Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,215 --> 00:00:38,215
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:03:20,530 --> 00:03:21,732
You must be Margot.
3
00:03:22,899 --> 00:03:25,201
I'm Marian Clark, I've
been taking care of
4
00:03:25,235 --> 00:03:28,373
the house and your father
these past few days.
5
00:03:30,506 --> 00:03:32,108
I'm sorry to have
called you in such
6
00:03:32,142 --> 00:03:34,645
a state of urgency,
but the situation here
7
00:03:34,677 --> 00:03:36,079
has become difficult.
8
00:03:38,015 --> 00:03:39,016
You must be Blake.
9
00:03:39,048 --> 00:03:40,016
Afternoon, miss.
10
00:03:40,050 --> 00:03:41,218
Clark.
11
00:03:41,250 --> 00:03:43,787
Your grandfather told
me a lot about you
12
00:03:43,820 --> 00:03:45,922
before he, well.
13
00:03:45,956 --> 00:03:48,860
You'd best come up,
see for yourself.
14
00:04:04,842 --> 00:04:06,743
So the old crank's
still breathing?
15
00:04:08,845 --> 00:04:10,146
He's been better,
Miss Clemonte,
16
00:04:10,179 --> 00:04:12,148
but you'll be glad to
know he's resting now.
17
00:04:12,182 --> 00:04:13,583
Oh yes, very glad.
18
00:04:14,785 --> 00:04:16,120
You can leave their bags here.
19
00:04:16,153 --> 00:04:17,789
We'll be back for them later.
20
00:04:44,747 --> 00:04:45,915
Blake?
21
00:04:45,949 --> 00:04:47,150
Don't straggle, please.
22
00:04:49,987 --> 00:04:51,722
Aubrey
resides on the top floor,
23
00:04:51,754 --> 00:04:53,122
so you'll have
almost the entirety
24
00:04:53,155 --> 00:04:55,927
of Clemonte Hall to yourselves.
25
00:06:22,078 --> 00:06:24,114
He looks just like Nana did.
26
00:06:24,146 --> 00:06:26,983
He's been this way
for nearly a week now.
27
00:06:28,218 --> 00:06:30,321
I mean, he wasn't much better
before this last episode,
28
00:06:30,353 --> 00:06:32,723
but at least he had
the energy to find
29
00:06:32,756 --> 00:06:35,125
his way about the
house on his own.
30
00:06:35,158 --> 00:06:37,126
It's most troublesome
for his nurse, poor girl,
31
00:06:37,160 --> 00:06:39,730
but you won't have that
problem as you can tell.
32
00:06:40,429 --> 00:06:42,066
And where's the nurse now?
33
00:06:42,098 --> 00:06:43,066
She left.
34
00:06:43,100 --> 00:06:46,670
Said Mr. Clemonte scared
her, that he was creepy.
35
00:06:46,703 --> 00:06:49,206
Couldn't bear to be alone
in the house with him.
36
00:06:50,139 --> 00:06:52,108
Believe me, I pleaded
with her to stay
37
00:06:52,141 --> 00:06:53,743
whilst we found a replacement,
38
00:06:53,776 --> 00:06:56,079
but there's no consoling her.
39
00:06:56,112 --> 00:06:58,781
I'm afraid you're
our last resort.
40
00:06:58,814 --> 00:07:00,684
Does he talk then?
41
00:07:00,716 --> 00:07:02,285
Hasn't spoken a word in days.
42
00:07:02,319 --> 00:07:04,622
He can
still talk though?
43
00:07:04,655 --> 00:07:05,956
I don't know how
much you know about
44
00:07:05,989 --> 00:07:07,291
your father's illness,
Miss Clemonte,
45
00:07:07,324 --> 00:07:10,126
but his mind has
severely deteriorated.
46
00:07:10,160 --> 00:07:12,830
It's been going this
way for a long time.
47
00:07:12,862 --> 00:07:15,098
When he does speak it's
complete gibberish.
48
00:07:15,131 --> 00:07:16,899
Doesn't know who
he's speaking to,
49
00:07:16,932 --> 00:07:18,901
where he is, or even
who he is anymore.
50
00:07:18,934 --> 00:07:20,103
Can he hear us?
51
00:07:20,136 --> 00:07:21,338
It's hard to tell.
52
00:07:21,371 --> 00:07:23,941
If he shits the bed
I'm not cleaning it.
53
00:07:23,973 --> 00:07:25,175
You can deal with that, Blake.
54
00:07:25,208 --> 00:07:27,111
For Christ's sake, Mom.
55
00:07:27,143 --> 00:07:29,245
Please, Miss Clemonte,
we contacted you
56
00:07:29,278 --> 00:07:30,380
because he needs his family.
57
00:07:30,413 --> 00:07:32,248
He needs your love and care.
58
00:07:32,282 --> 00:07:34,051
I'll show him about
as much love and care
59
00:07:34,083 --> 00:07:36,019
as he's shown me in my life.
60
00:07:36,052 --> 00:07:37,120
How about that, Dad?
61
00:07:40,189 --> 00:07:41,858
Oh, don't worry.
62
00:07:41,891 --> 00:07:45,295
I've got worse problems than
dealing with shitty sheets.
63
00:07:45,328 --> 00:07:47,297
It's not a bad
price to pay to keep
64
00:07:47,329 --> 00:07:48,798
a roof over our heads.
65
00:08:01,744 --> 00:08:03,346
This room is for you, Blake.
66
00:08:03,379 --> 00:08:05,249
It's a very special room.
67
00:08:05,282 --> 00:08:06,450
I hope you'll like it.
68
00:08:08,819 --> 00:08:09,953
Fit for a king.
69
00:08:11,722 --> 00:08:13,489
And if you'll come
with me, Miss Clemonte,
70
00:08:13,523 --> 00:08:15,126
your room is just down the hall.
71
00:08:47,524 --> 00:08:48,792
Oh, yes.
72
00:08:48,824 --> 00:08:50,427
This will do me
nicely, I should think.
73
00:08:51,761 --> 00:08:53,196
There are spare
blankets and sheets
74
00:08:53,229 --> 00:08:54,864
in the wardrobe if you need be.
75
00:09:40,176 --> 00:09:42,078
What have you found there?
76
00:09:42,112 --> 00:09:43,579
Some old toy.
77
00:09:43,612 --> 00:09:45,982
Just came outta nowhere.
78
00:09:46,016 --> 00:09:47,583
Do you like it, Blake?
79
00:09:47,617 --> 00:09:49,987
You can have it if you want.
80
00:09:50,020 --> 00:09:51,221
Just leave it alone, Blake.
81
00:09:51,253 --> 00:09:52,756
It looks filthy.
82
00:10:12,242 --> 00:10:14,111
So, what do you think?
83
00:10:14,144 --> 00:10:16,078
Spooky enough for you?
84
00:10:16,112 --> 00:10:17,414
No, actually.
85
00:10:17,447 --> 00:10:18,516
It's rather peaceful.
86
00:10:19,381 --> 00:10:20,550
Spectacular, even.
87
00:10:21,984 --> 00:10:24,120
I think I'm gonna love it here.
88
00:10:24,154 --> 00:10:25,455
Well it's certainly
more space than
89
00:10:25,487 --> 00:10:27,190
your father would've
left us with.
90
00:10:29,925 --> 00:10:32,496
When I was a girl I was
terrified of staying here.
91
00:10:32,529 --> 00:10:37,134
All these old rooms, long
dark halls, dusty furniture.
92
00:10:38,334 --> 00:10:41,137
Now it all just appears
quite miserable,
93
00:10:41,170 --> 00:10:42,839
empty, and soulless.
94
00:10:44,040 --> 00:10:46,142
Somewhere I can call home.
95
00:10:56,118 --> 00:10:57,420
Vile thing, isn't he?
96
00:10:57,453 --> 00:10:58,622
Mom.
97
00:10:58,655 --> 00:11:00,223
Always was a
ghastly looking man.
98
00:11:00,256 --> 00:11:02,092
He's like some wax
work that should
99
00:11:02,125 --> 00:11:04,195
be displayed in the
chamber of horrors.
100
00:11:05,495 --> 00:11:08,432
No wonder they kept him in
the attic all this time.
101
00:11:08,464 --> 00:11:10,367
You shouldn't do that here.
102
00:11:10,400 --> 00:11:12,136
I know, I shouldn't.
103
00:11:13,236 --> 00:11:14,872
Well, tis what it is.
104
00:11:14,905 --> 00:11:19,910
Free house, free place to stay
till the old bastard croaks.
105
00:11:20,609 --> 00:11:21,611
Do you have to be so unkind?
106
00:11:21,645 --> 00:11:23,146
What if he can hear us?
107
00:11:23,179 --> 00:11:24,881
Oh, I hope to god he can.
108
00:11:26,181 --> 00:11:28,251
Aubrey wasn't a
pleasant man, you know.
109
00:11:28,285 --> 00:11:30,153
He was a recluse.
110
00:11:30,185 --> 00:11:34,424
Very secretive with
macabre interests.
111
00:11:34,457 --> 00:11:37,160
Drove my mother to
the brink of madness.
112
00:11:37,193 --> 00:11:38,528
He was
always kind to me.
113
00:11:38,560 --> 00:11:41,064
Oh, you were so young
you wouldn't remember.
114
00:11:41,097 --> 00:11:43,500
I remember it well,
spending time with him.
115
00:11:44,700 --> 00:11:46,436
It's all coming back
to me now I'm here.
116
00:11:47,304 --> 00:11:49,673
Unusual for your grandfather.
117
00:11:49,705 --> 00:11:52,074
I'm gonna take a look around.
118
00:11:52,107 --> 00:11:52,977
Off you go then.
119
00:11:55,011 --> 00:11:56,146
It's our house now.
120
00:15:26,222 --> 00:15:27,391
That was nice.
121
00:15:29,159 --> 00:15:30,360
I thought you weren't
gonna do that here.
122
00:15:30,392 --> 00:15:32,195
Oh, drop it, I'm
just settling it.
123
00:15:34,197 --> 00:15:35,065
That was Elgar.
124
00:15:36,366 --> 00:15:38,302
This can be a music
room if you like.
125
00:15:39,968 --> 00:15:41,504
I'll keep my nose out.
126
00:15:44,674 --> 00:15:47,144
Perfect place for your studies.
127
00:15:47,176 --> 00:15:48,811
Found that in the library.
128
00:15:48,844 --> 00:15:50,346
The last ones of Granddad.
129
00:15:50,380 --> 00:15:51,648
Me and him together.
130
00:16:22,011 --> 00:16:24,314
I feel like we've
been sent off, Blake.
131
00:16:25,582 --> 00:16:27,484
Sent away to be forgotten.
132
00:16:28,751 --> 00:16:29,751
Nobody's problem.
133
00:16:32,454 --> 00:16:36,693
I can waste away out here
without interruption,
134
00:16:36,726 --> 00:16:38,295
only you to witness it.
135
00:16:42,431 --> 00:16:43,733
I called your dad earlier.
136
00:16:45,334 --> 00:16:46,502
Really?
137
00:16:46,535 --> 00:16:48,537
He's going to
come by for a visit.
138
00:16:48,570 --> 00:16:49,572
Tomorrow, I think.
139
00:16:51,607 --> 00:16:54,611
So let's pretend
that we love it here
140
00:16:55,612 --> 00:16:56,980
and we're living like kings
141
00:16:58,014 --> 00:17:01,185
and we're bloody well
better off without him.
142
00:17:02,352 --> 00:17:03,453
You'll do that for me?
143
00:17:04,786 --> 00:17:06,256
We're here for Granddad.
144
00:17:06,955 --> 00:17:08,457
He knows that.
145
00:17:08,491 --> 00:17:11,328
Yes, but leaving you with me
146
00:17:11,361 --> 00:17:12,963
is difficult for him, isn't it?
147
00:17:14,496 --> 00:17:16,432
I can look after
myself just fine.
148
00:17:17,867 --> 00:17:19,735
I've looked after you when
I've had to, haven't I?
149
00:17:20,837 --> 00:17:22,539
Better than anyone
else ever did.
150
00:17:24,973 --> 00:17:25,943
Go to bed, Mom.
151
00:17:28,778 --> 00:17:29,613
No thanks.
152
00:17:30,946 --> 00:17:32,415
I think I'll sit here awhile.
153
00:17:33,383 --> 00:17:34,651
Watch the flames.
154
00:20:40,101 --> 00:20:41,103
The chair.
155
00:20:44,240 --> 00:20:45,541
How did it get
156
00:20:48,043 --> 00:20:48,844
out there?
157
00:22:00,116 --> 00:22:02,585
I've
done the best I can.
158
00:22:02,617 --> 00:22:04,854
It hurts!
159
00:22:04,886 --> 00:22:07,022
Just a
little longer, Jacob.
160
00:22:07,056 --> 00:22:10,193
I'm scared
we won't make it.
161
00:22:12,060 --> 00:22:14,797
There's so little time.
162
00:22:14,829 --> 00:22:17,000
Now now, don't cry.
163
00:22:17,032 --> 00:22:19,535
I don't want to die.
164
00:22:21,870 --> 00:22:23,706
I want my mother back.
165
00:22:24,706 --> 00:22:25,340
Granddad?
166
00:22:25,374 --> 00:22:27,207
It hurts.
167
00:22:27,209 --> 00:22:28,645
Who's in there?
168
00:24:01,270 --> 00:24:02,105
Mom?
169
00:24:05,040 --> 00:24:06,075
Open the
bloody door, Margot.
170
00:24:06,107 --> 00:24:07,077
It's cold out here.
171
00:24:09,145 --> 00:24:10,312
Hold on!
172
00:24:15,184 --> 00:24:16,386
What took you so long?
173
00:24:16,418 --> 00:24:17,686
It's bitter out there.
174
00:24:20,056 --> 00:24:21,290
You found us, then.
175
00:24:21,322 --> 00:24:22,925
Eventually.
176
00:24:22,957 --> 00:24:25,094
You really are on the
utter ass-end of nowhere.
177
00:24:26,828 --> 00:24:28,998
Not a single house
or car for miles.
178
00:24:29,030 --> 00:24:31,033
It's what a private
drive is, Gordon.
179
00:24:32,268 --> 00:24:34,404
Dad valued his seclusion
from the rest of the world.
180
00:24:34,436 --> 00:24:36,238
Perfect dwelling
for you then, eh?
181
00:24:37,740 --> 00:24:38,407
Where's Blake?
182
00:24:39,340 --> 00:24:41,144
Morning, Dad.
183
00:24:41,176 --> 00:24:42,078
Oh!
184
00:24:42,111 --> 00:24:44,246
Everything going okay
here then, Blake?
185
00:24:44,280 --> 00:24:45,080
Fine.
186
00:24:45,114 --> 00:24:46,116
Good lad.
187
00:24:49,819 --> 00:24:52,088
You going to offer me a
cup of tea then, Margot?
188
00:24:52,120 --> 00:24:54,022
Blake, get the kettle on.
189
00:24:54,056 --> 00:24:55,258
Have you seen my violin?
190
00:24:55,290 --> 00:24:57,092
It's not in the case.
191
00:24:57,126 --> 00:24:58,895
You were playing it yesterday.
192
00:25:59,221 --> 00:26:00,056
Hello?
193
00:26:04,460 --> 00:26:05,261
Hello?
194
00:26:08,396 --> 00:26:09,866
Who's out here?
195
00:27:09,524 --> 00:27:12,294
Wait!
196
00:27:41,557 --> 00:27:43,125
He's such a shy lad.
197
00:27:43,157 --> 00:27:45,126
He can't keep his head buried
in those books forever.
198
00:27:45,159 --> 00:27:46,127
Oh,
it's what he likes.
199
00:27:46,161 --> 00:27:47,597
Just leave him be.
200
00:27:47,629 --> 00:27:48,530
How's he gonna
make a life for himself
201
00:27:48,563 --> 00:27:49,931
all the way out here?
202
00:27:49,964 --> 00:27:51,600
It's not for
you to decide, Gordon.
203
00:27:51,634 --> 00:27:53,035
He makes his own choices.
204
00:27:53,068 --> 00:27:55,037
You
leave him no choice.
205
00:27:55,069 --> 00:27:57,505
He knows how much
you depend on him.
206
00:28:00,142 --> 00:28:02,078
I'll just leave
them on the side.
207
00:28:05,614 --> 00:28:06,950
Thank you, Blake.
208
00:28:10,586 --> 00:28:12,121
We are alone here, aren't we?
209
00:28:13,489 --> 00:28:15,591
I mean, there's nobody
else living on the grounds.
210
00:28:15,624 --> 00:28:16,893
Just us, why?
211
00:28:17,725 --> 00:28:19,328
Nothing.
212
00:28:19,360 --> 00:28:21,129
Just wanted to be sure.
213
00:28:21,163 --> 00:28:22,464
Give us a moment, Blake.
214
00:29:28,030 --> 00:29:31,300
11:55, 21st of April.
215
00:29:31,332 --> 00:29:33,168
I saw him again today.
216
00:29:33,202 --> 00:29:36,472
I was unsure if perhaps I
might've been seeing things.
217
00:29:37,673 --> 00:29:39,308
It wouldn't be the first
time unpleasant visions
218
00:29:39,340 --> 00:29:41,944
had presented themselves
to me in this old house.
219
00:29:42,711 --> 00:29:44,413
This time I knew
I'd seen the boy
220
00:29:44,445 --> 00:29:46,514
and I knew what to expect.
221
00:29:46,548 --> 00:29:50,086
I'm positive I've seen him
exploring the grounds before.
222
00:29:50,118 --> 00:29:52,321
The boy looks like no
child has ever looked.
223
00:29:53,454 --> 00:29:55,691
Not something you would
recognize as human.
224
00:29:55,723 --> 00:29:59,427
Some sort of birth
defect, perhaps.
225
00:29:59,461 --> 00:30:02,732
Whoever he is and
whoever he belongs to,
226
00:30:02,764 --> 00:30:04,666
he has taken a liking
to Clemonte Hall
227
00:30:06,034 --> 00:30:09,338
and I suppose he's taken
a liking to watching me.
228
00:30:09,370 --> 00:30:11,473
Somehow I find it comforting.
229
00:30:11,507 --> 00:30:14,076
Even when I'm sure
I'm alone I suspect
230
00:30:14,108 --> 00:30:15,110
he might be spying from the...
231
00:30:18,347 --> 00:30:19,182
Blake?
232
00:30:20,249 --> 00:30:21,150
Let's have a word.
233
00:30:34,629 --> 00:30:39,334
It doesn't get any
easier watching him leave.
234
00:30:39,367 --> 00:30:41,102
We managed decades
of ups and downs,
235
00:30:41,136 --> 00:30:42,805
all of that just
to be left here.
236
00:30:44,306 --> 00:30:45,607
Not a thing to show for it.
237
00:30:46,707 --> 00:30:47,509
You've got me.
238
00:30:48,876 --> 00:30:50,546
It's more than he has.
239
00:30:53,415 --> 00:30:55,784
Can you believe he once
asked me to marry him?
240
00:30:56,684 --> 00:30:58,087
What'd you say to that?
241
00:30:59,288 --> 00:31:01,290
It was the wrong time.
242
00:31:01,322 --> 00:31:03,759
He asked me just
after you were born.
243
00:31:06,360 --> 00:31:11,166
He loves you dearly, but if
he'd felt the same about me,
244
00:31:12,267 --> 00:31:16,572
well, I waited but
he never asked again.
245
00:31:18,206 --> 00:31:19,242
You know why that was.
246
00:31:46,835 --> 00:31:48,504
Oh, that's better!
247
00:31:49,404 --> 00:31:52,208
Bring some life into this house!
248
00:32:25,706 --> 00:32:27,208
Oh god!
249
00:32:37,985 --> 00:32:40,355
You're a good boy, Blake.
250
00:32:40,388 --> 00:32:42,891
What would I do without you?
251
00:32:42,925 --> 00:32:44,626
You'd have to
dance with Aubrey.
252
00:35:02,664 --> 00:35:04,533
Why don't you
give it a rest, Mom?
253
00:35:04,566 --> 00:35:06,035
Just for tonight.
254
00:35:06,068 --> 00:35:08,537
It's just easier to drink
and allow you to hate me.
255
00:35:08,569 --> 00:35:10,738
I don't hate you.
256
00:35:10,772 --> 00:35:13,309
I'm just asking you
to stop for one night.
257
00:35:13,341 --> 00:35:15,644
If it was easy
as just stopping
258
00:35:15,676 --> 00:35:17,713
don't you think I'd
have just done that?
259
00:35:17,745 --> 00:35:19,113
Locked up that
basement and poured
260
00:35:19,147 --> 00:35:20,482
every bottle down the sink?
261
00:35:20,515 --> 00:35:21,750
Why don't you?
262
00:35:21,783 --> 00:35:22,985
'Cause then I'd
have to find more.
263
00:35:23,017 --> 00:35:26,021
And what a bloody pain
that would be out here.
264
00:35:27,089 --> 00:35:28,624
He said you'd
carry on like this.
265
00:35:30,158 --> 00:35:31,993
Well, it must be exhausting
266
00:35:32,026 --> 00:35:33,995
being right about
fucking everything.
267
00:35:34,028 --> 00:35:36,497
It must be very easy being
so fucking predictable.
268
00:35:36,531 --> 00:35:38,033
Oh, just leave it, Blake!
269
00:35:38,066 --> 00:35:39,535
I've heard it enough times.
270
00:35:39,568 --> 00:35:40,803
And when will you listen?
271
00:35:40,836 --> 00:35:42,338
Christ, you sound
just like your dad.
272
00:35:42,370 --> 00:35:44,039
I'm nothing like my dad!
273
00:35:45,006 --> 00:35:46,508
I've stood by you.
274
00:35:46,540 --> 00:35:49,111
I've done everything I can
and it's still not enough!
275
00:35:51,713 --> 00:35:53,048
Maybe you are a lost cause.
276
00:35:57,752 --> 00:36:00,088
The thing about family, Blake,
277
00:36:00,122 --> 00:36:01,691
is you're stuck with them.
278
00:36:03,158 --> 00:36:06,095
We can't hide our
mistakes from family
279
00:36:06,127 --> 00:36:08,129
and we can't all be perfect.
280
00:36:09,196 --> 00:36:12,367
So one day, Blake,
I'm going to get
281
00:36:12,401 --> 00:36:14,403
to see you make
the wrong choices
282
00:36:15,569 --> 00:36:18,774
and then I'll be the
one who gets to judge.
283
00:36:22,077 --> 00:36:23,145
I'm not judging.
284
00:36:25,847 --> 00:36:27,115
Just asking for my mom back.
285
00:38:19,160 --> 00:38:21,096
Today was the day.
286
00:38:21,129 --> 00:38:23,598
It's been three months since
my last sighting of the boy.
287
00:38:23,631 --> 00:38:26,868
Put out the food at the
kitchen window on occasion
288
00:38:26,901 --> 00:38:29,136
and most of the time
I've found it gone.
289
00:38:29,169 --> 00:38:30,171
I know he's out there.
290
00:38:31,539 --> 00:38:33,074
He moves like a ghost only when
291
00:38:33,107 --> 00:38:35,743
I'm not around will he come.
292
00:38:35,776 --> 00:38:39,013
Finally, I was out in the
woods picking blackberries
293
00:38:39,046 --> 00:38:41,082
and our paths crossed.
294
00:38:41,115 --> 00:38:42,684
I spoke to him.
295
00:38:42,716 --> 00:38:46,687
I asked the boy his name
and I told him mine.
296
00:38:46,720 --> 00:38:47,822
He didn't answer.
297
00:38:48,890 --> 00:38:52,160
I'm sure now that he's
not been taught to speak.
298
00:38:52,193 --> 00:38:54,095
He makes noises but not words.
299
00:39:05,173 --> 00:39:06,207
And evidently he was taken aback
300
00:39:06,240 --> 00:39:09,577
by me speaking so
warm and competent
301
00:39:10,979 --> 00:39:13,082
as if he'd expected me
to be afraid or repulsed.
302
00:39:14,182 --> 00:39:16,919
Of course, I was
none of these things.
303
00:39:16,952 --> 00:39:20,055
Without words I could still
tell he was charmed by that.
304
00:39:21,089 --> 00:39:23,692
I told him he was
welcome in the house.
305
00:39:23,725 --> 00:39:26,328
I tried gesturing for
him to come inside
306
00:39:26,361 --> 00:39:28,564
but nothing could tempt him.
307
00:39:36,203 --> 00:39:40,309
It's very likely he's retarded
and doesn't fully understand,
308
00:39:40,341 --> 00:39:43,711
so I said goodbye,
leaving him to it for now.
309
00:39:43,745 --> 00:39:45,080
I have a plan now.
310
00:39:46,247 --> 00:39:48,317
If I leave my door open,
311
00:39:48,350 --> 00:39:51,185
perhaps even play
music to entice him in,
312
00:39:52,187 --> 00:39:54,022
I think the boy might
gain the confidence
313
00:39:54,055 --> 00:39:58,260
to enter Clemonte Hall and
then he'll have to talk to me.
314
00:39:58,292 --> 00:40:00,628
I can teach him to communicate.
315
00:40:01,363 --> 00:40:03,799
He could be my next project.
316
00:40:03,832 --> 00:40:05,600
My next obsession.
317
00:40:08,135 --> 00:40:13,708
Something to pry me away
from these terrible studies
318
00:40:13,742 --> 00:40:14,577
of evil things.
319
00:40:15,810 --> 00:40:17,713
- Mom!
- Help us, Blake!
320
00:40:19,080 --> 00:40:20,082
Help us.
321
00:40:21,015 --> 00:40:21,849
Help us.
322
00:40:23,017 --> 00:40:24,185
- Help us!
- Mom!
323
00:40:47,941 --> 00:40:49,176
I came as soon as I could.
324
00:40:49,209 --> 00:40:51,278
I've been
up most of the night.
325
00:40:51,312 --> 00:40:52,114
I'm sorry.
326
00:40:53,714 --> 00:40:56,050
I thought you said he
wasn't well enough to walk.
327
00:40:56,084 --> 00:40:57,352
Something had him agitated.
328
00:40:58,218 --> 00:40:59,687
Bless you, Blake.
329
00:40:59,720 --> 00:41:01,856
He doesn't know what he's doing.
330
00:41:01,890 --> 00:41:05,193
He's totally lost in a place
he's spent most of his life.
331
00:41:05,225 --> 00:41:06,394
It's a lot to contend with.
332
00:41:08,062 --> 00:41:09,430
Did he say much while he was up?
333
00:41:09,464 --> 00:41:11,933
You said on the telephone
that he was speaking.
334
00:41:11,966 --> 00:41:13,035
Just nonsense.
335
00:41:13,068 --> 00:41:14,435
What nonsense?
336
00:41:14,468 --> 00:41:16,237
Nothing I could
understand out of context.
337
00:41:16,271 --> 00:41:17,805
You're quite sure?
338
00:41:17,839 --> 00:41:18,674
Yes.
339
00:41:22,077 --> 00:41:24,046
How long's he been
doing that with his hand?
340
00:41:24,078 --> 00:41:27,749
Since we dragged him back
into bed he hasn't stopped.
341
00:41:27,781 --> 00:41:29,316
It's as
if he's writing.
342
00:41:29,350 --> 00:41:31,019
He can't write.
343
00:41:31,051 --> 00:41:34,189
It's just a muscle spasm,
he has no control over it.
344
00:41:42,863 --> 00:41:44,198
Miss Clark, wait!
345
00:41:44,231 --> 00:41:45,434
Yes, dear?
346
00:41:45,466 --> 00:41:46,934
The previous carer.
347
00:41:46,968 --> 00:41:48,236
You said that she left?
348
00:41:48,269 --> 00:41:50,238
You said that she
couldn't stand being here.
349
00:41:50,271 --> 00:41:51,238
That she was frightened?
350
00:41:51,272 --> 00:41:52,708
Yes.
351
00:41:52,740 --> 00:41:53,941
Perhaps you have
a telephone number
352
00:41:53,975 --> 00:41:55,277
or an address I
could write to her.
353
00:41:55,310 --> 00:41:57,446
Oh no, she won't come
back here, I can assure you.
354
00:41:58,513 --> 00:41:59,781
The room I'm staying in.
355
00:41:59,814 --> 00:42:01,482
That was her room, wasn't it?
356
00:42:03,852 --> 00:42:05,353
Why do you ask?
357
00:42:05,385 --> 00:42:07,722
The wardrobe is still
full of her clothes
358
00:42:07,756 --> 00:42:08,824
and other possessions.
359
00:42:09,925 --> 00:42:12,727
Why would she leave without
taking her belongings?
360
00:42:12,760 --> 00:42:15,129
Unless her leaving
was unexpected.
361
00:42:15,162 --> 00:42:15,997
Even to her.
362
00:42:19,200 --> 00:42:20,935
She didn't leave.
363
00:42:21,870 --> 00:42:22,805
Not exactly.
364
00:42:24,004 --> 00:42:25,140
What do
you mean by that?
365
00:42:26,307 --> 00:42:28,944
Her name was Anne Harper.
366
00:42:28,977 --> 00:42:31,113
When I came by for
my weekly check in,
367
00:42:31,146 --> 00:42:34,115
Anne had simply gone
without a trace.
368
00:42:34,149 --> 00:42:36,952
Nobody's heard from
her, she took nothing.
369
00:42:36,984 --> 00:42:40,021
It was only her and
Aubrey alone in this house
370
00:42:40,053 --> 00:42:43,758
and we've not the faintest
idea what might've happened.
371
00:42:43,792 --> 00:42:45,160
That's the honest truth.
372
00:42:46,127 --> 00:42:47,829
All we know is she's gone.
373
00:42:47,861 --> 00:42:49,997
And you didn't
think to mention this?
374
00:42:51,198 --> 00:42:53,100
Would you have stayed
knowing the previous occupant
375
00:42:53,133 --> 00:42:54,535
had disappeared into thin air?
376
00:42:55,569 --> 00:42:57,205
I didn't think so.
377
00:42:57,238 --> 00:43:01,209
My job is to ensure Mr.
Clemonte is looked after,
378
00:43:01,242 --> 00:43:02,944
so I saw to it.
379
00:43:02,977 --> 00:43:06,080
He had somebody here
to care for him.
380
00:43:06,113 --> 00:43:08,382
Sorry I had to be dishonest.
381
00:43:10,484 --> 00:43:13,756
I'll pray you are both still
here when I return next week.
382
00:43:22,062 --> 00:43:23,231
What if he's not ill?
383
00:43:24,999 --> 00:43:26,502
Of course he's ill, Blake.
384
00:43:27,635 --> 00:43:30,037
No, I mean, what
if it isn't dementia?
385
00:43:30,071 --> 00:43:32,174
What if it's
something unexplained?
386
00:43:32,207 --> 00:43:34,843
Something in this house
that's doing that to him?
387
00:43:34,876 --> 00:43:36,111
I've seen some
weird things here.
388
00:43:36,144 --> 00:43:38,346
Oh, Blake.
389
00:43:38,379 --> 00:43:41,116
Something drove his carer
to leave without warning.
390
00:43:41,149 --> 00:43:43,218
What was so awful
that she would leave
391
00:43:43,251 --> 00:43:44,386
an elderly man like that?
392
00:43:44,419 --> 00:43:46,154
I don't know!
393
00:43:46,187 --> 00:43:48,323
Maybe she's just an
unreliable old cow.
394
00:43:51,225 --> 00:43:53,227
Do you know the
things he used to do?
395
00:43:53,260 --> 00:43:55,830
What he used to spend
his days researching?
396
00:43:55,863 --> 00:43:59,133
I've been listening to his
tapes, reading his notes.
397
00:43:59,167 --> 00:44:00,602
Don't let your
imagination turn
398
00:44:00,635 --> 00:44:02,270
this into something else, Blake.
399
00:44:02,303 --> 00:44:03,538
I'm not.
400
00:44:03,571 --> 00:44:05,473
I know it's hard
and unpleasant for you
401
00:44:05,506 --> 00:44:08,109
seeing your grandfather
the way he is.
402
00:44:08,142 --> 00:44:09,578
If I'd known the
state he was in maybe
403
00:44:09,611 --> 00:44:11,814
I wouldn't have
brought you here.
404
00:44:13,448 --> 00:44:17,553
Don't torment yourself looking
for logic in his madness.
405
00:44:18,452 --> 00:44:20,021
Aubrey isn't there anymore.
406
00:44:20,053 --> 00:44:22,456
He's just a shell.
407
00:44:25,026 --> 00:44:26,127
Blake, wait!
408
00:46:57,245 --> 00:46:58,080
Mom!
409
00:46:59,513 --> 00:47:00,348
Look.
410
00:47:02,115 --> 00:47:03,017
At what exactly?
411
00:47:03,751 --> 00:47:05,053
He drew that.
412
00:47:05,086 --> 00:47:06,221
Dad drew it?
413
00:47:07,220 --> 00:47:08,655
You know, I don't
he's as brain dead
414
00:47:08,689 --> 00:47:10,591
as Miss Clark wants
us to believe.
415
00:47:10,624 --> 00:47:12,793
These are scribbles, Blake.
416
00:47:12,827 --> 00:47:14,261
Maybe.
417
00:47:14,294 --> 00:47:17,131
But the same scribble
again and again and again?
418
00:47:18,231 --> 00:47:19,533
It just keeps going.
419
00:47:19,566 --> 00:47:21,301
It's just lines.
420
00:47:21,334 --> 00:47:24,071
But how can he do them
the same over and over?
421
00:51:00,421 --> 00:51:03,658
It's an exact floor
plan of Clemonte Hall.
422
00:51:03,691 --> 00:51:05,493
How can you explain that?
423
00:51:05,526 --> 00:51:07,495
He knows this place
like the back of his hand.
424
00:51:23,644 --> 00:51:24,611
This is the basement?
425
00:51:24,644 --> 00:51:25,879
That is, yes.
426
00:51:28,749 --> 00:51:30,051
And this room?
427
00:51:30,084 --> 00:51:31,886
There isn't another room.
428
00:51:31,919 --> 00:51:34,055
I've been down there,
it's just a wine cellar.
429
00:51:35,356 --> 00:51:37,091
Not according to Granddad.
430
00:51:46,466 --> 00:51:48,836
He went down there by himself.
431
00:51:48,868 --> 00:51:50,271
I'm not going in again.
432
00:52:01,848 --> 00:52:03,551
There were spiders the
size of dinner plates.
433
00:52:03,584 --> 00:52:04,719
Stop it!
434
00:52:36,684 --> 00:52:38,720
The boy has done well.
435
00:52:38,752 --> 00:52:41,155
He's learning new
things every day
436
00:52:41,187 --> 00:52:44,925
and every day he returns
to Clemonte Hall.
437
00:52:44,959 --> 00:52:49,397
I've called him Jacob,
which he appears to like.
438
00:52:49,430 --> 00:52:52,667
Today I continue to
teach Jacob to speak.
439
00:52:54,001 --> 00:52:55,502
He loves the old library.
440
00:52:56,970 --> 00:52:59,873
He's becoming quite
comfortable it seems
441
00:52:59,906 --> 00:53:03,010
except for the height on
the side of the ground.
442
00:53:42,182 --> 00:53:45,552
At first I thought perhaps
he was shying from them
443
00:53:45,586 --> 00:53:47,955
as he used to shy away from me.
444
00:53:47,988 --> 00:53:49,723
But I had a thought.
445
00:53:49,756 --> 00:53:51,492
It could be that these...
446
00:53:58,598 --> 00:54:00,033
Is who are his parents?
447
00:54:00,066 --> 00:54:03,570
That he was in fact born
on the Clemonte estate
448
00:54:03,604 --> 00:54:05,772
in the ground keeper's lodge.
449
00:54:05,805 --> 00:54:08,542
They might've kept him
there as a ugly secret.
450
00:54:19,953 --> 00:54:23,691
I won't miss him yet because
they'll take the boy away
451
00:54:24,825 --> 00:54:25,693
if he is indeed their son.
452
00:54:27,093 --> 00:54:30,464
It's clear they wanted to
keep him hidden from the world
453
00:54:30,497 --> 00:54:32,999
and especially from me.
454
00:54:33,033 --> 00:54:38,039
It's not fair to threaten a
child, to give him no life,
455
00:54:39,205 --> 00:54:43,077
no voice, no name.
456
00:56:15,903 --> 00:56:17,738
Oh god.
457
00:56:17,771 --> 00:56:18,606
Oh.
458
00:56:21,908 --> 00:56:23,912
I'll be out in a minute.
459
00:58:37,310 --> 00:58:40,213
Where were you
when I needed you?
460
00:58:41,147 --> 00:58:44,952
I'm here, always have been.
461
01:00:26,086 --> 01:00:27,088
Hey!
462
01:04:35,401 --> 01:04:36,236
Blake?
463
01:04:45,345 --> 01:04:46,680
It's human bones.
464
01:04:56,756 --> 01:04:57,857
The basement room.
465
01:04:58,792 --> 01:05:00,661
It really was down there.
466
01:05:01,861 --> 01:05:03,296
You have to see
what he did, Mom.
467
01:05:04,763 --> 01:05:07,133
You have to see what
happened in this house.
468
01:06:30,249 --> 01:06:32,218
He killed that boy.
469
01:06:32,252 --> 01:06:33,387
Boy?
470
01:06:33,419 --> 01:06:35,255
The thing hardly looked human.
471
01:06:36,289 --> 01:06:37,857
Perhaps they did that to him.
472
01:06:39,024 --> 01:06:40,827
Oh stop it or I'll be sick.
473
01:06:43,562 --> 01:06:44,865
I've seen him, you know.
474
01:06:46,399 --> 01:06:47,501
Jacob is his name.
475
01:06:49,336 --> 01:06:51,839
He's been in this house
with us since we got here.
476
01:06:54,374 --> 01:06:56,410
I think Aubrey's being punished.
477
01:06:57,843 --> 01:07:00,481
Jacob is still here watching
over him until he's dead.
478
01:07:03,783 --> 01:07:05,486
I think we should
bury the bones.
479
01:07:07,053 --> 01:07:08,488
Isn't that what
you do when there's
480
01:07:08,521 --> 01:07:09,823
something evil in the house?
481
01:07:09,856 --> 01:07:13,827
You take it out and
you put it to rest.
482
01:07:15,428 --> 01:07:17,964
I just want the
thing out of the house.
483
01:07:23,068 --> 01:07:25,705
I need you to be here
first thing in the morning.
484
01:07:26,839 --> 01:07:28,008
Promise me, Gordon!
485
01:07:29,709 --> 01:07:31,779
Blake, he can't stay here.
486
01:07:33,280 --> 01:07:36,316
It's too much to explain,
just make sure you're here.
487
01:07:37,017 --> 01:07:38,018
Thank you.
488
01:07:41,053 --> 01:07:43,356
So we're leaving?
489
01:07:43,390 --> 01:07:44,857
You are.
490
01:07:44,890 --> 01:07:46,827
I'm not going
anywhere without you.
491
01:07:46,859 --> 01:07:49,028
I don't know what's
happening in this house, Blake!
492
01:07:49,062 --> 01:07:51,397
You can't just keep
pushing everyone away.
493
01:07:51,430 --> 01:07:52,798
This isn't about me!
494
01:07:52,832 --> 01:07:55,836
You have to face the
problem, you can't do it alone.
495
01:07:55,868 --> 01:07:57,771
- Blake.
- Mom.
496
01:07:57,803 --> 01:07:59,039
I said I'd stay and help.
497
01:07:59,071 --> 01:08:01,307
I don't want your help!
498
01:08:01,341 --> 01:08:04,278
I brought you into
a nightmare with me.
499
01:08:05,644 --> 01:08:09,515
I've been so selfish, I didn't
spare a thought for you.
500
01:08:10,383 --> 01:08:12,653
It's just, without your father,
501
01:08:12,685 --> 01:08:14,053
I didn't want to
be here on my own.
502
01:08:14,086 --> 01:08:15,321
I couldn't face it.
503
01:08:16,856 --> 01:08:20,026
So I've dragged you into
this darkness with me.
504
01:08:21,794 --> 01:08:23,997
I am sorry, Blake.
505
01:08:25,397 --> 01:08:29,669
You can't stay here in this
place, this twisted place.
506
01:08:30,637 --> 01:08:32,906
I'm losing my mind.
507
01:08:36,842 --> 01:08:39,279
Even with all the cruel
things about this house
508
01:08:40,646 --> 01:08:42,283
I couldn't be
anywhere else, Mom.
509
01:08:45,752 --> 01:08:46,854
We'll bury the bones.
510
01:08:49,021 --> 01:08:50,457
Bury the past.
511
01:09:17,016 --> 01:09:18,685
Over here will do.
512
01:09:18,717 --> 01:09:19,720
Start digging.
513
01:09:27,761 --> 01:09:29,495
Oh, Jesus Christ!
514
01:09:33,665 --> 01:09:35,135
Who are you?
515
01:09:35,168 --> 01:09:36,103
Are you hurt?
516
01:09:37,537 --> 01:09:38,939
What's she doing out here?
517
01:09:41,106 --> 01:09:42,042
Let's get her up.
518
01:09:43,476 --> 01:09:44,578
- Take her arm.
- Okay.
519
01:09:49,582 --> 01:09:51,952
- Get her arm.
- No, no, no, no, no!
520
01:09:51,985 --> 01:09:53,453
No, no.
521
01:09:53,485 --> 01:09:55,421
- No, please!
- We need to get her
522
01:09:55,454 --> 01:09:57,656
into the warmth
and call for help.
523
01:09:57,690 --> 01:09:59,092
Don't make me go
back there, please!
524
01:09:59,124 --> 01:10:00,793
Don't make me go
back to the house!
525
01:10:00,827 --> 01:10:03,463
- Just grow up, lady!
- No!
526
01:10:03,495 --> 01:10:04,964
We need to
get her into safety.
527
01:10:04,998 --> 01:10:06,566
- No, no, no!
- What are you doing here?
528
01:10:06,598 --> 01:10:08,568
Don't make me go back please!
529
01:10:08,601 --> 01:10:09,436
- Mom!
- You can't stay out here!
530
01:10:13,873 --> 01:10:15,175
Will you tell me your name?
531
01:10:18,912 --> 01:10:20,547
How long have you
been out there?
532
01:10:27,720 --> 01:10:29,021
Drink.
533
01:10:29,055 --> 01:10:29,923
You need it.
534
01:10:36,796 --> 01:10:37,897
I saw you, didn't I?
535
01:10:40,566 --> 01:10:42,136
You were the one
in the greenhouse.
536
01:10:46,105 --> 01:10:48,542
You're her, Aubrey's nurse.
537
01:10:50,642 --> 01:10:52,712
They said that you disappeared.
538
01:10:52,744 --> 01:10:55,080
You left my
father in his state.
539
01:10:55,114 --> 01:10:56,183
Some nurse.
540
01:10:56,216 --> 01:10:57,584
Mom.
541
01:10:57,617 --> 01:10:59,086
Well, she
owes us an explanation.
542
01:11:01,087 --> 01:11:03,123
I couldn't stay
up there that night.
543
01:11:13,699 --> 01:11:16,636
Aubrey was behaving so strange.
544
01:11:18,872 --> 01:11:22,107
He was talking, always
talking with himself.
545
01:11:22,141 --> 01:11:25,512
I could hear him all
through the night.
546
01:11:25,544 --> 01:11:27,012
He told me it was me,
547
01:11:27,046 --> 01:11:29,749
that it was somebody
else in the house.
548
01:11:29,781 --> 01:11:31,452
Somebody speaking back to him.
549
01:11:34,620 --> 01:11:35,622
It wasn't somebody.
550
01:11:37,123 --> 01:11:37,958
It was something.
551
01:11:40,092 --> 01:11:41,761
And how do I really know this?
552
01:11:42,595 --> 01:11:44,498
Small occurrences at first.
553
01:11:46,031 --> 01:11:50,736
Things will move,
doors would open.
554
01:11:52,605 --> 01:11:55,175
It could have been
the wind, maybe.
555
01:11:57,043 --> 01:11:59,613
But at night it got worse.
556
01:12:01,047 --> 01:12:04,284
It was as though, because
it was harder to see,
557
01:12:05,885 --> 01:12:10,089
the thing in this house, he
would play bigger games with me.
558
01:12:12,824 --> 01:12:17,830
Every time I tried to sleep
the chair will start to rock.
559
01:12:20,600 --> 01:12:23,070
That's how I knew
he was watching me.
560
01:12:24,137 --> 01:12:25,805
And the more he watches,
561
01:12:25,837 --> 01:12:28,107
the more of it you begin
to see for yourself.
562
01:12:29,575 --> 01:12:34,247
He was there all along
plain as day before my eyes.
563
01:12:37,115 --> 01:12:41,320
First, just a glimpse
of a figure, a shape.
564
01:12:44,222 --> 01:12:45,825
Turning the room cold.
565
01:12:46,926 --> 01:12:48,028
From a dark corner.
566
01:12:50,195 --> 01:12:53,165
But then I would see more.
567
01:12:55,702 --> 01:12:56,936
A hand, a body.
568
01:13:02,307 --> 01:13:03,776
And then a face.
569
01:13:08,047 --> 01:13:13,020
That awful, horrifying face.
570
01:13:18,091 --> 01:13:22,995
Once I've seen it, I realized
it wasn't the first time.
571
01:13:23,930 --> 01:13:28,068
Just my mind hid
it from my eyes.
572
01:13:28,101 --> 01:13:29,169
He was there.
573
01:13:30,770 --> 01:13:33,138
He was always there.
574
01:13:38,110 --> 01:13:39,111
Jacob.
575
01:13:40,946 --> 01:13:42,082
That's his name.
576
01:13:42,114 --> 01:13:43,115
Jacob.
577
01:13:44,083 --> 01:13:46,052
That's what he called himself.
578
01:13:46,084 --> 01:13:47,886
The boy was murdered here.
579
01:13:47,919 --> 01:13:49,888
So you have seen him already.
580
01:13:49,922 --> 01:13:50,857
Only glimpses.
581
01:13:50,890 --> 01:13:52,325
Not glimpses.
582
01:13:52,357 --> 01:13:54,060
He can't just be glimpsed.
583
01:13:54,092 --> 01:13:57,029
He occupies this house
for anyone to see,
584
01:13:57,062 --> 01:13:58,864
anyone who dares to look.
585
01:13:58,897 --> 01:14:00,800
He occupies Aubrey.
586
01:14:00,833 --> 01:14:03,904
Somehow he and Jacob are one.
587
01:14:05,672 --> 01:14:08,107
And now that Aubrey's dying,
588
01:14:08,141 --> 01:14:10,143
he's after anything
that's living.
589
01:14:10,176 --> 01:14:13,346
Anything that's living is
still not safe in this house.
590
01:14:13,378 --> 01:14:14,948
I hear them say that.
591
01:14:16,048 --> 01:14:17,883
I hear them talking, plotting.
592
01:14:19,418 --> 01:14:21,020
Well, he hasn't spoken
since we've been here.
593
01:14:21,053 --> 01:14:21,954
He talks.
594
01:14:23,122 --> 01:14:26,793
Maybe it's no longer
him, but he talks.
595
01:14:26,825 --> 01:14:28,093
Clearly you've had a fright.
596
01:14:28,127 --> 01:14:29,329
I can prove it to you.
597
01:14:31,064 --> 01:14:35,168
You don't have to believe
me, I'll show you.
598
01:14:38,770 --> 01:14:40,106
Tell them what you said to me.
599
01:14:43,842 --> 01:14:45,778
I know you can speak!
600
01:14:45,811 --> 01:14:48,113
I have hear it with my own ears!
601
01:14:48,146 --> 01:14:50,115
Now talk, damned you!
602
01:14:50,149 --> 01:14:50,984
Speak!
603
01:14:56,489 --> 01:14:57,758
I'm not crazy.
604
01:15:06,031 --> 01:15:09,436
If you won't speak, you
may as well be dead.
605
01:15:09,468 --> 01:15:10,770
She knows what she's doing,
606
01:15:10,802 --> 01:15:11,937
- let her do it.
- Talk to me!
607
01:15:11,971 --> 01:15:12,906
She's gonna kill him!
608
01:15:12,939 --> 01:15:15,141
All right, that's enough!
609
01:15:15,173 --> 01:15:17,176
We can't die.
610
01:15:21,146 --> 01:15:22,783
What did you say?
611
01:15:23,915 --> 01:15:27,087
We can't die.
612
01:15:28,421 --> 01:15:31,057
Not yet.
613
01:15:31,089 --> 01:15:31,925
Why?
614
01:15:38,396 --> 01:15:41,533
Not my time.
615
01:15:41,566 --> 01:15:44,069
Too young.
616
01:15:44,102 --> 01:15:47,106
Can't have this
old body no longer.
617
01:15:48,173 --> 01:15:50,310
Tell them what you told me.
618
01:15:50,342 --> 01:15:51,377
Tell them your name!
619
01:15:52,345 --> 01:15:53,180
Jacob.
620
01:15:54,312 --> 01:15:56,082
Your name's Aubrey.
621
01:15:56,114 --> 01:15:58,318
Aubrey, your old man's gone.
622
01:15:58,351 --> 01:16:01,321
I keep us alive.
623
01:16:01,354 --> 01:16:02,189
Why?
624
01:16:03,388 --> 01:16:06,426
Till she can
find us a new one.
625
01:16:07,493 --> 01:16:08,294
Who?
626
01:16:08,327 --> 01:16:09,863
My mommy.
627
01:16:09,895 --> 01:16:11,263
I miss her.
628
01:16:12,164 --> 01:16:14,834
I said, "Don't leave."
629
01:16:15,534 --> 01:16:18,404
But she said you'd suspect.
630
01:16:19,504 --> 01:16:22,109
She said it takes time.
631
01:16:23,074 --> 01:16:24,409
Time?
632
01:16:24,443 --> 01:16:25,345
For what?
633
01:16:25,378 --> 01:16:27,881
For the boy to be ready.
634
01:16:29,981 --> 01:16:32,252
Aubrey told her you're the one.
635
01:16:35,154 --> 01:16:40,160
She got you to come
here to help me.
636
01:16:41,526 --> 01:16:43,163
Who got us to come here?
637
01:16:48,100 --> 01:16:49,102
Miss Clark.
638
01:16:50,035 --> 01:16:51,171
Who is Miss Clark?
639
01:16:51,204 --> 01:16:54,574
The nurse they sent from
your agency to replace you.
640
01:16:54,606 --> 01:16:56,408
She comes by every week.
641
01:16:57,376 --> 01:16:58,811
I'm not from an agency.
642
01:17:00,378 --> 01:17:01,981
It's just my sister and me.
643
01:17:04,283 --> 01:17:07,253
Blake, pack your things!
644
01:17:07,285 --> 01:17:09,189
We're leaving tonight!
645
01:17:10,355 --> 01:17:13,193
Anne, you call for a car
to arrive immediately.
646
01:17:13,226 --> 01:17:15,295
I'll go and open the gates.
647
01:17:17,128 --> 01:17:18,096
As soon as the car gets here
648
01:17:18,129 --> 01:17:20,600
make sure you're ready to leave.
649
01:17:57,168 --> 01:17:58,403
Blake!
650
01:17:58,436 --> 01:17:59,271
Blake!
651
01:18:02,040 --> 01:18:03,543
Blake, they got him!
652
01:18:18,490 --> 01:18:19,892
Oh, Blake!
653
01:18:19,926 --> 01:18:20,560
Blake!
654
01:18:20,592 --> 01:18:21,693
He's in the house!
655
01:18:21,726 --> 01:18:23,128
He's already here!
656
01:18:23,162 --> 01:18:24,230
Blake!
657
01:18:24,262 --> 01:18:25,230
Blake.
658
01:18:25,263 --> 01:18:26,332
Open up!
659
01:18:26,364 --> 01:18:28,166
Open the door!
660
01:18:55,328 --> 01:18:56,329
Oh, Jacob!
661
01:19:07,640 --> 01:19:08,540
Come now, Jacob.
662
01:19:09,542 --> 01:19:10,343
It's time.
663
01:19:46,177 --> 01:19:47,113
Oh no!
664
01:19:47,145 --> 01:19:48,180
Oh no.
665
01:19:48,213 --> 01:19:49,414
Blake!
666
01:19:49,448 --> 01:19:51,217
Stop, please, stop!
667
01:19:56,454 --> 01:19:57,723
Come on now, Jacob.
668
01:19:57,757 --> 01:19:59,092
We're going to your room.
669
01:19:59,124 --> 01:20:00,493
Do you remember?
670
01:20:00,525 --> 01:20:03,762
You always used to love
spending time with Mr. Clemonte.
671
01:20:19,244 --> 01:20:20,212
Mom!
672
01:20:20,245 --> 01:20:21,080
Mom!
673
01:20:22,047 --> 01:20:23,281
Your mother's left you, Blake.
674
01:20:23,315 --> 01:20:26,486
She cannot love you
the way I loved Jacob.
675
01:20:27,653 --> 01:20:29,187
I never asked your
grandfather to take
676
01:20:29,221 --> 01:20:31,156
my son from his disgusting body.
677
01:20:32,158 --> 01:20:36,062
Jacob has nowhere to go
unless you let him in.
678
01:20:36,095 --> 01:20:39,164
Let him be a part of you, Blake.
679
01:20:39,198 --> 01:20:41,100
Let Jacob become you.
680
01:20:41,132 --> 01:20:42,635
Let me go!
681
01:20:42,668 --> 01:20:44,303
Please let me go!
682
01:20:44,336 --> 01:20:48,641
You'll never find a more
loving mother than me.
683
01:20:48,673 --> 01:20:50,142
It's all right.
684
01:20:50,176 --> 01:20:54,247
Jacob, my son, the
wait is nearly over.
685
01:21:04,222 --> 01:21:05,557
No!
686
01:21:05,591 --> 01:21:06,392
No!
687
01:21:09,861 --> 01:21:11,163
Go to your room, Jacob.
688
01:21:11,196 --> 01:21:13,699
And don't come out
until it is done!
689
01:21:19,437 --> 01:21:20,272
No!
690
01:21:21,239 --> 01:21:23,075
Stop, please!
691
01:21:23,109 --> 01:21:24,410
Please stop!
692
01:21:24,443 --> 01:21:25,278
Please!
693
01:21:57,142 --> 01:21:58,743
Oh my god.
694
01:22:32,744 --> 01:22:33,579
Blake!
695
01:22:57,203 --> 01:22:58,204
Oh no!
696
01:23:00,205 --> 01:23:01,207
Oh my god!
697
01:23:02,540 --> 01:23:03,342
Blake.
698
01:23:18,990 --> 01:23:20,560
Jacob!
699
01:23:20,592 --> 01:23:21,426
Jacob!
700
01:23:22,360 --> 01:23:24,462
- Jacob!
- Blake, run!
701
01:23:24,495 --> 01:23:25,597
- Just go!
- Jacob!
702
01:23:25,631 --> 01:23:27,200
- Run, run!
- Jacob!
703
01:23:42,047 --> 01:23:44,551
I won't let you take my Jacob!
704
01:24:38,369 --> 01:24:43,041
You can take my father, but
I won't let you take my son.
705
01:25:59,818 --> 01:26:00,653
Oh, Blake!
706
01:26:01,753 --> 01:26:03,455
Blake, oh, Blake!
707
01:26:15,700 --> 01:26:16,535
Oh, Blake.
708
01:26:17,535 --> 01:26:19,137
Oh.
709
01:26:19,171 --> 01:26:20,006
Oh.
710
01:26:32,885 --> 01:26:35,120
Time to say goodbye, Blake.
711
01:26:36,154 --> 01:26:39,057
As soon as they find a
buyer, mark my words,
712
01:26:39,091 --> 01:26:40,892
we're never coming back.
713
01:26:42,427 --> 01:26:43,095
Agreed.
714
01:26:44,997 --> 01:26:46,798
Think I spent far too long here.
715
01:27:57,269 --> 01:27:58,070
Help me!
716
01:27:58,102 --> 01:27:59,805
Help.
717
01:27:59,837 --> 01:28:03,675
Mom!
718
01:29:23,148 --> 01:29:25,555
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
48749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.