All language subtitles for A Ronda da Vingança (Tumbleweed) (1953) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,510 --> 00:00:19,048 A RONDA DA VINGAN�A 2 00:02:45,058 --> 00:02:47,501 0 que h� com voc�? N�o v� que quero lhe ajudar! 3 00:02:47,952 --> 00:02:49,744 Porque deveria homem branco? 4 00:02:49,813 --> 00:02:51,438 Fui ferido por um homem branco. 5 00:02:53,358 --> 00:02:55,617 Isto est� muito mal. N�o pode ficar assim. 6 00:02:57,070 --> 00:02:58,112 Vai doer um pouco. 7 00:03:11,334 --> 00:03:12,501 Bala de colt. 8 00:03:35,485 --> 00:03:36,527 Por que me ajuda? 9 00:03:37,904 --> 00:03:38,863 Porque voc� est� precisando. 10 00:03:51,251 --> 00:03:53,586 Sou Tigre, filho de Aquila 11 00:03:53,920 --> 00:03:54,712 Aquila? 12 00:03:55,005 --> 00:03:56,172 Sim, homem branco! 13 00:03:56,882 --> 00:03:58,507 0 povo do meu pai est� perto. 14 00:03:59,676 --> 00:04:00,901 Eles logo me achar�o. 15 00:04:01,679 --> 00:04:04,548 - � melhor voc� ir! - sim...Tem raz�o. 16 00:04:12,191 --> 00:04:14,267 Diga a Aquila, que logo ficar� bom 17 00:04:16,111 --> 00:04:19,297 e que um homem branco, lhe envia esta bala de paz. 18 00:04:43,056 --> 00:04:43,923 - Senhor Blandon? - Sim! 19 00:04:44,891 --> 00:04:47,159 Sou Harvey, seu guia para lev�-lo a B�rax. 20 00:04:47,210 --> 00:04:48,802 Pensamos que voc� n�o viesse. 21 00:04:48,978 --> 00:04:50,229 Voc� � bastante jovem. 22 00:04:50,522 --> 00:04:52,398 Eu esperava algu�m bem mais velho. 23 00:04:52,941 --> 00:04:54,566 Eu sou velho o suficiente. 24 00:04:55,235 --> 00:04:57,127 �, s� prender meus cavalos e podemos ir. 25 00:05:01,991 --> 00:05:03,909 Sara, este � o guia. Minha esposa. 26 00:05:04,311 --> 00:05:05,311 Prazer, Senhora! 27 00:05:05,312 --> 00:05:06,312 E esta � minha cunhada, Laura Sanders. 28 00:05:06,339 --> 00:05:09,248 Prazer Srta. Sanders! Meu nome e Harvey. Jim Harvey. 29 00:05:09,808 --> 00:05:12,018 Muito bem, vamos embora. � um longo caminho. 30 00:05:16,106 --> 00:05:18,858 Os Yaquis s�o t�o ruins como dizem, Sr. Harvey? 31 00:05:19,193 --> 00:05:21,152 Aquila � mais ou menos, como dizem. 32 00:05:21,570 --> 00:05:23,321 N�o�se preocupem, n�s passaremos. 33 00:05:23,572 --> 00:05:24,906 � um explorador, Sr. Harvey? 34 00:05:26,116 --> 00:05:27,700 Eu fa�o um pouco de tudo. 35 00:05:28,035 --> 00:05:29,202 Ok, Harvey, vamos andando? 36 00:05:39,864 --> 00:05:40,781 Laura... 37 00:05:43,518 --> 00:05:44,595 Vamos evitar o campo aberto. 38 00:05:44,696 --> 00:05:45,796 Levarei voc�s ao redor da Montanha pony. 39 00:05:46,088 --> 00:05:47,155 Eu tenho um pouco de pressa. 40 00:05:47,206 --> 00:05:50,758 Muitos �ndios tem pressa tamb�m. � mais longe mas bem mais seguro. 41 00:05:51,494 --> 00:05:52,494 Partamos, Senhora. 42 00:07:17,550 --> 00:07:19,118 Queria ter certeza, que a r�dea estava segura 43 00:07:19,219 --> 00:07:20,419 Parecia um pouco frouxa. 44 00:07:20,604 --> 00:07:22,729 N�o mais do que h� uma hora atr�s. 45 00:07:23,323 --> 00:07:24,531 N�o Senhora, n�o est�. 46 00:07:29,287 --> 00:07:31,655 pode continuar pela trilha. Vou dar uma olhada � frente. 47 00:07:43,344 --> 00:07:47,246 Tem dado muita aten��o ao guia que pegamos em Mile High. 48 00:07:49,033 --> 00:07:51,076 Seth e eu conversamos ontem 49 00:07:51,786 --> 00:07:54,254 e achamos que voc� deveria se casar com o irm�o dele, Lam. 50 00:07:56,257 --> 00:07:58,292 N�o estou, lhe repreendendo, mas 51 00:07:58,610 --> 00:07:59,712 n�o quero ver minha irm� 52 00:07:59,813 --> 00:08:01,913 presa a um aventureiro como Harvey. 53 00:08:02,839 --> 00:08:04,715 Voc� n�o considera Lam um aventureiro... 54 00:08:05,200 --> 00:08:07,492 com seus planos para achar ouro? 55 00:08:08,411 --> 00:08:10,680 Seth disse que a �nica coisa boa que o homem tira da terra... 56 00:08:10,781 --> 00:08:11,781 � o alimento. 57 00:08:12,056 --> 00:08:14,132 Lam, l� no fundo, � um bom homem. 58 00:08:14,217 --> 00:08:16,593 Se casasse com ele, se estabeleceria aqui. 59 00:08:18,054 --> 00:08:20,247 A terra � boa, com bastante �gua. 60 00:08:20,549 --> 00:08:22,250 � o que temos planejado por muito tempo 61 00:08:22,351 --> 00:08:23,551 para Seth, eu e... 62 00:08:23,585 --> 00:08:24,760 Oh, Laura... 63 00:08:26,038 --> 00:08:27,872 Voc� quer uma fazenda e Seth tamb�m. 64 00:08:28,624 --> 00:08:29,816 Mas Lam � diferente. 65 00:08:30,426 --> 00:08:34,454 Talvez eu seja tamb�m mas n�o desse tipo de diferen�a. 66 00:10:01,204 --> 00:10:02,289 Seth! 67 00:10:03,090 --> 00:10:03,890 Algum problema? 68 00:10:04,065 --> 00:10:05,941 Yaquis, vamos para aquelas rochas. 69 00:10:12,165 --> 00:10:14,500 Vamos! Chicoteiem os animais! Vamos! 70 00:10:47,094 --> 00:10:48,178 Est� �timo, Senhora. 71 00:10:50,973 --> 00:10:53,141 Desatrelem os cavalos e cerquem o gado 72 00:10:55,853 --> 00:10:56,811 Des�am as senhoras. 73 00:10:57,146 --> 00:10:59,731 Estamos perto de B�rax. Esperava ver meu irm�o Lam. 74 00:11:00,024 --> 00:11:01,024 R�pido com esse cavalo! 75 00:11:01,275 --> 00:11:03,234 Contava em hospedar as mulheres no hotel esta noite. 76 00:11:03,486 --> 00:11:05,355 Aquila hospedaria todos n�s, Sr Blandon. 77 00:11:05,456 --> 00:11:08,156 E al�m disso nos restam 20 km. daqui at� B�rax. 78 00:11:08,657 --> 00:11:10,566 Venha comigo, Senhora. A Srta. tamb�m. 79 00:11:10,859 --> 00:11:12,568 - Para qu�? - Para deix�-las longe do perigo. 80 00:11:13,862 --> 00:11:16,114 V� com ele Sara. Ele sabe o que � melhor. 81 00:11:25,776 --> 00:11:27,286 Fiquem aqui voc�s duas! N�o importa o que aconte�a. 82 00:11:27,387 --> 00:11:29,087 Mantenha o beb� quieto! 83 00:11:29,179 --> 00:11:30,313 Meu lugar � ao lado do meu marido. 84 00:11:30,364 --> 00:11:31,682 N�o h� nada que possa fazer. facilite as coisas para ele... 85 00:11:31,683 --> 00:11:32,683 ficando a salvo. 86 00:11:53,554 --> 00:11:55,012 Vamos, andem com esses cavalos! 87 00:12:01,587 --> 00:12:03,046 Elas est�o em seguran�a. 88 00:12:36,191 --> 00:12:37,817 Voc� acha que esse cara sabe o que faz? 89 00:12:39,236 --> 00:12:41,195 Eu n�o sei, vou descobrir. 90 00:12:47,452 --> 00:12:49,412 Voc� tem certeza sobre esses �ndios? 91 00:12:51,832 --> 00:12:53,332 � poss�vel que n�o nos vejam. 92 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 � poss�vel, mas n�o prov�vel. 93 00:12:56,670 --> 00:12:58,796 Disse que se d�ssemos a volta estar�amos salvos. 94 00:12:59,047 --> 00:13:00,381 Eu disse que era uma chance. 95 00:13:00,674 --> 00:13:03,009 Aquila conhece, cada gr�o de terra por aqui. 96 00:13:03,510 --> 00:13:05,011 Voc� realmente viu �ndios? 97 00:13:05,162 --> 00:13:08,623 Vi sinais de fuma�a e alguma coisa mais tamb�m. 98 00:13:08,724 --> 00:13:09,624 O qu�? 99 00:13:09,699 --> 00:13:11,100 Marcas de um cavalo ferrado. 100 00:13:11,585 --> 00:13:12,585 0 que isto quer dizer? 101 00:13:12,936 --> 00:13:14,695 Os cavalos dos �ndios n�o s�o ferrados. 102 00:13:15,857 --> 00:13:18,484 Os �ndios n�o atacar�o antes do anoitecer. 103 00:13:18,693 --> 00:13:20,152 Aquila n�o � um �ndio qualquer. 104 00:13:21,279 --> 00:13:25,032 Mas escurecendo, podemos escapar daqui antes do ataque. 105 00:13:25,575 --> 00:13:27,451 Deixar as carro�as e os suprimentos? 106 00:13:27,702 --> 00:13:28,410 Sim. 107 00:13:28,745 --> 00:13:30,296 Harvey, tudo que eu tenho est� nestas carro�as. 108 00:13:30,647 --> 00:13:33,040 Eu vendi minhas terras no Colorado para vir para c�. 109 00:13:33,150 --> 00:13:34,333 Eu n�o vou jogar tudo fora! 110 00:13:34,584 --> 00:13:36,627 Se sairmos daqui ser� com as carro�as! 111 00:13:46,429 --> 00:13:47,471 �timo tiro! 112 00:13:49,891 --> 00:13:51,725 Economize esta �gua, use terra. 113 00:13:58,066 --> 00:13:59,191 Tire-o logo da�! 114 00:14:06,241 --> 00:14:07,199 Eles est�o vindo. 115 00:14:14,207 --> 00:14:15,958 N�o atirem at� que estejam bem perto! 116 00:14:45,767 --> 00:14:47,143 Acho que os afugentamos. 117 00:14:47,519 --> 00:14:48,811 Isso s� foi o come�o. 118 00:14:50,647 --> 00:14:51,589 Agora escutem! 119 00:14:52,165 --> 00:14:53,808 Voc�s tem um suprimento de muni��o limitado 120 00:14:53,809 --> 00:14:54,909 e n�o est�o em um torneio de tiro. 121 00:14:54,943 --> 00:14:58,045 Quando suas balas acabarem, Aquila ter� novos escalpos. 122 00:14:58,263 --> 00:14:59,905 Ele tem bastante tempo, e sabe disso. 123 00:15:00,298 --> 00:15:01,416 Voc� disse que quando ficasse bastante escuro... 124 00:15:01,517 --> 00:15:02,417 Eu estava louco! 125 00:15:02,534 --> 00:15:03,701 Est�o nos cercando agora! 126 00:15:04,703 --> 00:15:06,571 Ainda h� uma pequena chance. 127 00:15:07,364 --> 00:15:09,582 Eu fiz um favor ao filho de Aquila, uma vez. 128 00:15:11,210 --> 00:15:13,279 N�o sei quanta gratid�o Aquila tem, 129 00:15:13,380 --> 00:15:14,680 mas vou descobrir. 130 00:15:14,689 --> 00:15:18,066 Voc� vai falar com Aquila? Voc� fala yaqui? 131 00:15:18,551 --> 00:15:20,886 Um pouco de espanhol. Aquila fala nossa l�ngua. 132 00:15:25,058 --> 00:15:26,224 Se n�o voltar use isso. 133 00:15:26,476 --> 00:15:28,251 O alcance � um pouco melhor. Fiquem longe do fogo! 134 00:15:32,523 --> 00:15:33,523 Acha que funcionar�? 135 00:15:34,442 --> 00:15:35,400 Eu n�o sei. 136 00:15:35,469 --> 00:15:37,736 Detestaria estar naquele cavalo. 137 00:15:59,085 --> 00:16:01,753 Quero falar com Aquila. Levem-me a ele! 138 00:16:36,149 --> 00:16:37,733 O que voc� quer, homem branco? 139 00:16:38,526 --> 00:16:41,611 Aquila, sou amigo de seu filho. Amigo de Tigre. 140 00:16:41,904 --> 00:16:42,863 0 que voc� quer? 141 00:16:43,114 --> 00:16:45,907 Pe�o que detenha os seus bravos e deixe as carro�as passarem. 142 00:16:46,200 --> 00:16:47,868 Aqueles n�o s�o escalpos de guerreiros. 143 00:16:48,202 --> 00:16:50,203 Voc� tem coragem para vir aqui sozinho. 144 00:16:50,413 --> 00:16:52,364 0 que oferece pela vida daquelas pessoas? 145 00:16:52,400 --> 00:16:56,519 Nada. Pe�o pela amizade do seu filho. 146 00:17:00,090 --> 00:17:02,675 Meu filho n�o tem nenhum amigo branco! 147 00:17:23,681 --> 00:17:25,615 Voc� tem que conhecer a morte, sem dormir. 148 00:17:26,917 --> 00:17:30,312 De manh� cortaremos suas p�lpebras para que possa ver o sol. 149 00:17:33,107 --> 00:17:34,858 Homem branco, ter� muito pouco o sol. 150 00:18:14,534 --> 00:18:16,660 Ent�o Aquila envia uma mulher para me matar. 151 00:18:17,103 --> 00:18:20,572 Voc� � aquele que ajudou meu filho? 152 00:18:21,015 --> 00:18:23,408 Tigre? Eu tratei dele um pouco. 153 00:18:23,418 --> 00:18:24,668 Onde era o ferimento? 154 00:18:24,878 --> 00:18:27,713 Tiro no ombro esquerdo. 155 00:18:32,345 --> 00:18:35,931 Voc� fala a verdade. Voc� salvou a vida dele. 156 00:18:40,437 --> 00:18:41,645 V�, agora! 157 00:18:43,148 --> 00:18:44,273 Tigre est� aqui? 158 00:18:44,566 --> 00:18:46,859 Ele chega amanh�. V� embora! 159 00:18:47,694 --> 00:18:49,028 J� est� amanhecendo. 160 00:18:49,529 --> 00:18:51,447 Aquila e os outros estar�o de volta. 161 00:18:51,823 --> 00:18:53,074 Algu�m sobreviveu? 162 00:18:54,326 --> 00:18:55,367 V�, depressa! 163 00:19:06,254 --> 00:19:07,963 Este � um artigo muito bom, Sr Buckley! 164 00:19:08,632 --> 00:19:10,591 0 Sr. tem os melhores cavalos neste territ�rio. 165 00:19:10,842 --> 00:19:13,010 S� lhe venderia as melhores selas. 166 00:19:13,261 --> 00:19:14,220 Est� certo, Max. 167 00:19:14,763 --> 00:19:16,347 Aquele n�o � Jim Harvey? 168 00:19:18,717 --> 00:19:20,142 Est� bom aqui. 169 00:19:21,394 --> 00:19:22,962 Nunca pensei que se atrevesse a voltar 170 00:19:23,722 --> 00:19:25,031 Obrigado. 171 00:19:25,774 --> 00:19:27,175 Tem certeza que est� bem? 172 00:19:27,810 --> 00:19:29,360 Sim estou bem. Obrigado! 173 00:19:43,609 --> 00:19:46,295 Murch! Jim Harvey est� na cidade. Est� atravessando a rua. 174 00:19:47,580 --> 00:19:48,605 Vai para a cela! 175 00:20:07,352 --> 00:20:08,977 Sinto, Fred, estava distra�do. 176 00:20:09,228 --> 00:20:10,181 Tire as m�os sujas de minha carro�a, 177 00:20:10,282 --> 00:20:11,982 ou lhe darei o que os Yaquis deveriam ter dado. 178 00:20:15,526 --> 00:20:16,568 0 que h� com voc�? 179 00:20:16,861 --> 00:20:18,195 Saia da cidade, Harvey! 180 00:20:20,948 --> 00:20:23,533 0 que h�? 0 que h� com todos voc�s? 181 00:20:23,785 --> 00:20:26,078 Voc� ouviu o que ele disse. Saia da Cidade! 182 00:20:26,405 --> 00:20:28,247 Eu vim procurar Laura Saunders. 183 00:20:28,340 --> 00:20:30,524 Ela e sua irm� foram atacadas por um grupo de Yaquis. 184 00:20:30,576 --> 00:20:31,534 Onde est�o? 185 00:20:31,543 --> 00:20:33,586 Ele precisa ser castigado. � o que eu vou fazer. 186 00:20:34,088 --> 00:20:36,339 Nenhum de voc�s far� nada. 187 00:20:40,427 --> 00:20:41,386 Obrigado, Murch. 188 00:20:42,221 --> 00:20:43,179 Poupe seus agradecimentos. 189 00:20:43,430 --> 00:20:45,723 Eu mesmo o teria fuzilado se o tivesse visto ontem. 190 00:20:46,333 --> 00:20:48,935 Os �ndios queimaram todos juntos. 0 que restava deles. 191 00:20:50,145 --> 00:20:51,922 - As mulheres tamb�m? - Que voc� abandonou! 192 00:20:52,373 --> 00:20:53,632 Elas est�o salvas, mas n�o gra�as a voc�! 193 00:20:53,683 --> 00:20:57,202 - Existe, pouco a dizer para voc�. - Ent�o venha! 194 00:21:02,459 --> 00:21:05,545 Eu n�o abandonei ningu�m. Eu fiz o que podia. 195 00:21:05,596 --> 00:21:07,648 Eu escondi as mulheres e tentei convencer Aquila, 196 00:21:07,649 --> 00:21:08,649 a suspender o ataque. 197 00:21:08,699 --> 00:21:09,966 � claro! 198 00:21:13,913 --> 00:21:14,913 Ol� Laura! 199 00:21:17,291 --> 00:21:18,792 Voc� n�o acredita no que dizem? 200 00:21:20,086 --> 00:21:21,002 Eu n�o sei. 201 00:21:21,295 --> 00:21:22,896 Ent�o o desertor voltou. 202 00:21:23,214 --> 00:21:24,965 N�o pensei que tivesse coragem. 203 00:21:25,174 --> 00:21:26,967 - Lam, por favor! - O que estamos esperando? 204 00:21:27,301 --> 00:21:29,886 - Vamos dar a ele, o que merece. - Vamos enforc�-lo! 205 00:21:30,638 --> 00:21:31,638 Um momento! 206 00:21:31,848 --> 00:21:34,724 N�o est� escrito na lei que � crime ser covarde. 207 00:21:35,977 --> 00:21:36,935 Murch, voc� me conhece, 208 00:21:37,336 --> 00:21:39,629 voc�s tamb�m sabem que n�o sou covarde. 209 00:21:39,781 --> 00:21:40,998 As v�timas dos Yaquis ignoravam. 210 00:21:41,291 --> 00:21:44,350 Escutem Lam e voc�s, 211 00:21:44,351 --> 00:21:46,288 ningu�m est� sendo, acusado de um crime, 212 00:21:46,389 --> 00:21:47,889 a n�o ser Aquila e seus Yaquis. 213 00:21:48,022 --> 00:21:50,958 Harvey foi contratado como um guia, e isto � ser como um soldado. 214 00:21:51,393 --> 00:21:52,994 Um desertor � um traidor! 215 00:21:54,196 --> 00:21:55,221 Eu n�o desertei. 216 00:21:55,865 --> 00:21:58,967 - Era a �nica chance que tinha... - Para salvar seu pesco�o! 217 00:22:00,027 --> 00:22:02,078 Esperem um momento, vamos agir com calma! 218 00:22:02,129 --> 00:22:04,682 Enterrei meu irm�o ontem xerife. N�o me sinto calmo. 219 00:22:06,876 --> 00:22:09,544 N�o acho que minha cunhada se sinta calma tamb�m. 220 00:22:10,462 --> 00:22:12,714 H� quanto tempo conhece Jim Harvey? 221 00:22:13,132 --> 00:22:14,632 Eu o conhe�o h� pouco tempo, mas... 222 00:22:14,884 --> 00:22:17,468 N�o sabemos nada sobre ele. S� o contratamos como guia. 223 00:22:17,845 --> 00:22:19,921 E verdade o que ele disse que colocou voc�s a salvo 224 00:22:19,931 --> 00:22:21,207 antes do ataque dos �ndios? 225 00:22:22,050 --> 00:22:23,759 Ele nos escondeu sobre ramos. 226 00:22:24,010 --> 00:22:26,512 Eu quase sufoquei meu beb� para n�o deix�-lo chorar. 227 00:22:27,840 --> 00:22:30,600 Depois do primeiro ataque ele deixou as carro�as 228 00:22:30,692 --> 00:22:33,261 e cavalgou junto com dois �ndios. 229 00:22:36,307 --> 00:22:39,309 Em seguida os Yaquis voltaram. 230 00:22:40,602 --> 00:22:42,812 Meu marido foi o �ltimo a morrer. 231 00:22:44,106 --> 00:22:45,857 Eu vi tirarem seu escalpo. 232 00:22:48,152 --> 00:22:50,111 E melhor levar sua irm� para cima, Senhorita. 233 00:22:50,946 --> 00:22:51,863 N�o. 234 00:22:54,926 --> 00:22:57,110 N�o h� crime nos seus atos e o que eu gostaria de fazer 235 00:22:57,161 --> 00:22:59,588 n�o pode ser feito aqui. Dar-lhe o que merece. 236 00:22:59,881 --> 00:23:01,640 Portanto, Saia da cidade! 237 00:23:01,825 --> 00:23:03,701 N�o pretendemos deix�-lo escapar assim xerife. 238 00:23:04,102 --> 00:23:05,628 Ele tamb�m matou �queles homens! 239 00:23:07,729 --> 00:23:09,029 Um momento! 240 00:23:09,264 --> 00:23:11,308 Um homem tem o direito de dar sua vers�o dos fatos. 241 00:23:11,368 --> 00:23:12,385 Fale! 242 00:23:18,592 --> 00:23:20,718 Aquila atacou do modo como sempre faz. 243 00:23:20,828 --> 00:23:22,155 Ele envia alguns bravos 244 00:23:22,256 --> 00:23:24,356 antes de arriscar a sua for�a principal. 245 00:23:24,390 --> 00:23:26,517 Eu sabia contra quem lut�vamos mas havia uma chance... 246 00:23:27,194 --> 00:23:29,903 Eu conheci o filho de Aquila, Tigre. 247 00:23:31,088 --> 00:23:32,947 Ajudei-o uma vez, �ramos amigos. 248 00:23:33,299 --> 00:23:36,626 Agora est� claro, ele mesmo, admite ser amigo dos Yaquis! 249 00:23:37,604 --> 00:23:38,712 Deixe ele terminar! 250 00:23:41,724 --> 00:23:44,010 Pensei que Aquila tivesse gratid�o pelo seu sangue, 251 00:23:44,111 --> 00:23:45,411 para nos deixar partir 252 00:23:45,461 --> 00:23:47,370 Mas tinha gratid�o bastante para Jim Harvey! 253 00:23:47,522 --> 00:23:49,272 � Bastante. Vamos acabar com ele! 254 00:23:52,360 --> 00:23:54,403 Este homem ter� um julgamento justo. 255 00:23:54,654 --> 00:23:56,822 J� fizemos o julgamento! Agora, prossigam! 256 00:24:13,049 --> 00:24:17,011 Soltem o xerife! O Resto de voc�s, fique calmo. 257 00:24:19,681 --> 00:24:20,639 Fiquem fora disso! 258 00:24:25,854 --> 00:24:28,355 Murch ficou louco, atirando em sua pr�pria gente? 259 00:24:30,283 --> 00:24:32,443 N�s acabamos com linchamento em B�rax, 260 00:24:32,794 --> 00:24:36,172 E enquanto for xerife, continuaremos assim. 261 00:24:41,337 --> 00:24:44,640 E agora vou levar este homem para a cadeia pacificamente. 262 00:25:04,711 --> 00:25:05,669 Ol�, Murch! 263 00:25:05,920 --> 00:25:08,722 Ross fico muito feliz em lhe ver. Poderia us�-lo um minuto atr�s. 264 00:25:08,732 --> 00:25:10,032 Soube que teve problema. 265 00:25:10,041 --> 00:25:12,468 Ted e Marv, fiquem por ai. Posso precisar de ajudantes. 266 00:25:12,761 --> 00:25:14,762 - Isso n�o � modo de... - Mexa-se! 267 00:25:18,100 --> 00:25:19,058 Saia! 268 00:25:21,853 --> 00:25:23,896 _ V� para casa! - Obrigado, obrigado! 269 00:25:24,147 --> 00:25:27,108 - Por outra porta. - Como n�o. Novamente obrigado. 270 00:25:32,882 --> 00:25:33,841 Venha Jim! 271 00:25:39,681 --> 00:25:41,098 Eu odiaria acertar algu�m. 272 00:25:41,933 --> 00:25:43,642 Se voc� gosta ou n�o, Murch, obrigado por me salvar. 273 00:25:44,319 --> 00:25:46,145 mas voc� n�o tem motivo, para me prender. 274 00:25:49,116 --> 00:25:50,382 Entre. Estou mantendo voc� em lugar seguro, 275 00:25:50,475 --> 00:25:53,452 at� que possa tir�-lo da cidade com seu pesco�o ainda intacto. 276 00:25:55,080 --> 00:25:57,014 E repito o que disse sobre n�o voltar � cidade! 277 00:25:57,332 --> 00:25:59,317 Estamos perdendo tempo. Vamos busc�-lo! 278 00:25:59,318 --> 00:26:00,418 Vamos acabar com isso! 279 00:26:00,477 --> 00:26:01,628 Devo muito a voc�. 280 00:26:03,997 --> 00:26:06,342 Ross fique nesta cadeira. Ningu�m entra, ningu�m sai. 281 00:26:06,353 --> 00:26:09,411 - Entendeu? - sim 282 00:26:29,091 --> 00:26:30,592 Os homens est�o revoltados, 283 00:26:31,927 --> 00:26:34,262 mas eles n�o podem fazer muito, por enquanto. 284 00:26:36,390 --> 00:26:39,267 Eu n�o quero vingan�a, eu s� quero fazer planos. 285 00:26:39,927 --> 00:26:43,012 N�s temos um tio em Cincinati. Talvez possamos ir para l�. 286 00:26:43,064 --> 00:26:45,065 N�o pense em fazer planos. 287 00:26:46,358 --> 00:26:48,860 Estou perto de dissuadir Laura de casar comigo. 288 00:26:50,237 --> 00:26:52,572 Voc� e Seth iam se estabelecer nas terras dos Blandon. 289 00:26:52,823 --> 00:26:53,990 � uma boa terra! 290 00:26:54,408 --> 00:26:57,243 Papai a deixaria para mim, se algo acontecesse a Seth. 291 00:26:57,870 --> 00:27:00,705 Mas isso n�o muda nada, exceto que possuo a terra agora. 292 00:27:02,717 --> 00:27:05,052 Sua irm� ter� sempre um lar conosco. 293 00:27:05,887 --> 00:27:09,890 Obrigado Lam, � o que Seth sempre quis 294 00:27:12,602 --> 00:27:15,187 N�o se preocupe com nada agora Sara. 295 00:27:18,935 --> 00:27:21,645 Os rapazes est�o nervosos. N�o gostaria de estar na pris�o. 296 00:27:21,896 --> 00:27:23,855 Ele deveria ter pensado nisso h� tr�s dias. 297 00:27:24,507 --> 00:27:26,858 Eu mandarei os arreios e as selas para o seu rancho amanh�. 298 00:27:27,010 --> 00:27:28,276 - Obrigado Max. - Boa noite, Sr. Buckley. 299 00:27:40,015 --> 00:27:41,223 N�o devia vir aqui, Senhorita. 300 00:27:41,324 --> 00:27:43,059 Uma multid�o assim, n�o � nada engra�ada. 301 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Logo criar�o coragem. 302 00:27:44,961 --> 00:27:45,919 Ele est� bem? 303 00:27:46,271 --> 00:27:48,564 E ficar� assim, enquanto for xerife. 304 00:27:48,815 --> 00:27:49,732 Eu posso v�-lo? 305 00:27:53,737 --> 00:27:54,904 N�o demore. 306 00:27:56,990 --> 00:27:58,532 N�o � permitido a entrada. Sente se! 307 00:27:59,076 --> 00:28:00,993 Se Murch quer assim. 308 00:28:01,870 --> 00:28:05,581 Uma mulher n�o pode se prezar muito, visitando cadeias. 309 00:28:12,048 --> 00:28:14,508 Jim, eu lamento. 310 00:28:14,759 --> 00:28:16,927 Ele est� certo, voc� n�o deveria estar aqui. 311 00:28:18,137 --> 00:28:19,246 Eu tinha que falar com voc�. 312 00:28:19,397 --> 00:28:21,574 Voc� teve chance de falar l� fora e voc� n�o falou. 313 00:28:22,067 --> 00:28:23,944 Como poderia dizer que n�o era verdade... 314 00:28:24,045 --> 00:28:26,045 se n�o estava certa, se eu n�o sabia? 315 00:28:26,688 --> 00:28:29,273 Se n�o sabia, n�o h� nada que possa dizer para convenc�-la. 316 00:28:29,324 --> 00:28:32,376 - Voc� n�o entende? - Sim. Agora v�! 317 00:28:42,005 --> 00:28:45,716 Eu lhe disse, pule com engaiolado e sujar� suas asas. 318 00:28:49,596 --> 00:28:51,305 Eu vou acompanh�-la at� o hotel mo�a. 319 00:28:52,807 --> 00:28:55,267 Estarei de volta logo. Tranque bem esta porta! 320 00:29:04,694 --> 00:29:05,652 Pode tirar isso daqui. 321 00:29:12,153 --> 00:29:16,790 N�o sei porque quer se lavar. Voc� n�o vai a lugar nenhum. 322 00:29:21,820 --> 00:29:23,380 A menos que eles venham busc�-lo. 323 00:29:27,535 --> 00:29:28,535 Tigre! 324 00:29:28,536 --> 00:29:31,204 Ol� irm�o! 325 00:29:31,455 --> 00:29:32,872 V�o descobrir o que fez? 326 00:29:32,923 --> 00:29:34,842 H� outros guardas l� fora e a cidade pronta para me linchar. 327 00:29:35,551 --> 00:29:36,826 Voc� est� certo, vamos! 328 00:29:42,234 --> 00:29:44,226 Tigre, obrigado pelo que faz. Eu n�o sou prisioneiro, 329 00:29:45,912 --> 00:29:48,522 mas se fugir da pris�o, v�o me considerar culpado. 330 00:29:48,632 --> 00:29:50,542 Eles acham isso agora. Quando o xerife for para casa, 331 00:29:50,643 --> 00:29:51,943 os ajudantes deixar�o eles entrarem. 332 00:29:52,586 --> 00:29:55,263 Voc� salvou minha vida, agora eu salvo a sua. 333 00:29:55,264 --> 00:29:56,264 Vamos embora! 334 00:29:56,272 --> 00:29:57,265 Eu sou inocente, posso explicar. 335 00:29:57,474 --> 00:29:58,557 Como vai explicar isto? 336 00:29:58,809 --> 00:30:01,102 Homem branco contou ao meu pai, das carro�as. 337 00:30:01,728 --> 00:30:02,770 Homem branco? 338 00:30:07,110 --> 00:30:08,110 Ross! 339 00:30:13,516 --> 00:30:14,224 Ross! 340 00:30:14,725 --> 00:30:16,434 Ross! abra esta porta! 341 00:30:20,348 --> 00:30:22,016 Ross! Voc� me ouve? Abra! 342 00:30:22,225 --> 00:30:23,225 L� v�o eles! 343 00:30:25,061 --> 00:30:26,312 Os cavalos est�o atr�s do curral. 344 00:30:35,172 --> 00:30:36,506 Eles n�o o pegar�o. N�o deixarei! 345 00:30:36,799 --> 00:30:40,260 N�o, irm�o, eles n�o me pegar�o. N�o me ajudar� se morrer tamb�m. 346 00:30:41,178 --> 00:30:42,345 Leve isto para o meu... 347 00:30:53,315 --> 00:30:54,858 Eu o atrasei um pouco. 348 00:31:01,467 --> 00:31:02,425 Acertei o cavalo. 349 00:31:05,721 --> 00:31:07,305 Murch, eles mataram Ross! 350 00:31:08,015 --> 00:31:10,183 Vamos, montem! 351 00:31:49,149 --> 00:31:50,149 Salve. 352 00:31:51,702 --> 00:31:53,486 Voc� est� assustado forasteiro 353 00:31:53,788 --> 00:31:57,048 N�o vi voc� chegar. De quem � esta terra? 354 00:31:57,158 --> 00:31:58,358 De Nick Buckley, Porqu�? 355 00:31:58,851 --> 00:32:01,194 - Eu procuro trabalho. - N�o encontrar� aqui. 356 00:32:01,570 --> 00:32:03,272 Contratamos dois vaqueiros na semana passada. 357 00:32:03,373 --> 00:32:04,573 Estamos completos. 358 00:32:06,249 --> 00:32:07,842 Bem, obrigado de qualquer modo. 359 00:32:44,533 --> 00:32:45,300 Odeio deixar voc�, 360 00:32:46,594 --> 00:32:49,679 mas preciso de um bom cavalo. Tenho que arranjar um. 361 00:33:25,674 --> 00:33:27,300 Voc� est� fora de sua turma? 362 00:33:28,761 --> 00:33:30,303 Minha sorte est� de folga. 363 00:33:30,596 --> 00:33:33,473 Preciso de um cavalo e o que me aparece � voc�. 364 00:33:34,100 --> 00:33:37,394 Ei forasteiro! Eu disse que est�vamos completos. 365 00:33:39,313 --> 00:33:40,730 Eu s� estava olhando. 366 00:33:42,767 --> 00:33:45,477 Porque voc�s mant�m este pangar� com r�deas de primeira? 367 00:33:45,729 --> 00:33:46,770 Ordens do patr�o. 368 00:33:48,273 --> 00:33:50,608 Acho, que sentiu pena dele. Ele foi abandonado muito cedo. 369 00:33:51,818 --> 00:33:53,628 A m�e foi roubada no dia em que ele nasceu. 370 00:33:54,863 --> 00:33:56,371 0 patr�o matou o ladr�o. 371 00:33:56,781 --> 00:33:57,948 Parece mais uma mula! 372 00:33:58,200 --> 00:34:00,034 Ele cresceu no meio de mulas. 373 00:34:00,285 --> 00:34:01,346 A mula que o amamentou, 374 00:34:01,347 --> 00:34:03,047 ensinou-lhe todos os truques de um p�ssaro explorador, 375 00:34:03,189 --> 00:34:05,873 deixando o in�til para o trabalho de carga. 376 00:34:06,876 --> 00:34:08,961 Pode ver porque o patr�o n�o gosta de ladr�es. 377 00:34:09,954 --> 00:34:12,122 N�o, mas acho que ele tem um bom cora��o. 378 00:34:12,874 --> 00:34:14,499 N�o com respeito a ladr�es. 379 00:34:17,628 --> 00:34:21,548 Eu gostaria de ver o seu patr�o. Engra�ado, eu ia sugerir isso. 380 00:34:22,508 --> 00:34:24,676 Monte no seu cavalo, senhor. V� na minha frente! 381 00:35:00,049 --> 00:35:02,258 N�o h� nada nessa dire��o al�m de deserto, Murch. 382 00:35:02,510 --> 00:35:04,969 Ser� que ele Seria t�o louco para ir para as terras de Buckley? 383 00:35:05,429 --> 00:35:09,099 N�o sei, mas logo vamos descobrir. Vamos embora! 384 00:35:14,688 --> 00:35:18,566 N�o deve demorar agora, Tom. cuide dela, fa�a o que puder. 385 00:35:18,859 --> 00:35:20,777 N�o gostaria de perder esta �gua. 386 00:35:24,557 --> 00:35:26,642 Achei este cara perdido l� no curral. 387 00:35:27,143 --> 00:35:28,686 Conseguiu sair da cidade com seu pesco�o? 388 00:35:29,137 --> 00:35:30,489 Eu lhe contarei tudo, Sr Buckley. 389 00:35:30,590 --> 00:35:32,090 se mandar algu�m cuidar do meu cavalo. 390 00:35:33,140 --> 00:35:35,225 ele est� ferido. Precisa de cuidados e �gua. 391 00:35:35,777 --> 00:35:36,735 Cuide do cavalo dele, Mac! 392 00:35:39,280 --> 00:35:41,073 Que est� fazendo no meu rancho? 393 00:35:41,825 --> 00:35:43,742 Eu queria roubar um cavalo. 394 00:35:44,953 --> 00:35:46,495 Murch est� atr�s de mim com uma patrulha. 395 00:35:46,530 --> 00:35:49,532 Pensei que ele o tivesse prendido, Para que n�o o linchassem? 396 00:35:50,083 --> 00:35:52,401 Os ajudantes pretendiam me entregar para a multid�o. 397 00:35:52,778 --> 00:35:54,654 Tigre, o filho de Aquila, descobriu. 398 00:35:54,905 --> 00:35:59,284 Ele matou o ajudante. Tigre tamb�m est� morto. 399 00:35:59,535 --> 00:36:02,120 Fugiu da cadeia quando foi preso, para sua prote��o. 400 00:36:02,371 --> 00:36:04,038 Eles podem enforc�-lo legalmente. 401 00:36:04,290 --> 00:36:05,582 Murch, n�o vai parar at� que o agarre. 402 00:36:06,375 --> 00:36:08,543 Matou um de seus homens enquanto lhe protegia. 403 00:36:09,312 --> 00:36:12,481 Sr. Buckley, acho que tenho uma chance vindo aqui. 404 00:36:12,690 --> 00:36:15,735 Parece engra�ado mas vim por causa do cavalo 405 00:36:15,736 --> 00:36:17,136 no curral l� em baixo. 406 00:36:17,528 --> 00:36:18,487 Ele � todo errado. 407 00:36:19,255 --> 00:36:21,465 Mas o Sr. lhe d� um bom tratamento. 408 00:36:21,466 --> 00:36:23,050 Deu �quele animal uma chance, Sr. Buckley. 409 00:36:24,302 --> 00:36:25,636 O que est� falando? 410 00:36:25,929 --> 00:36:28,889 Tigre me disse que algu�m armou aquela emboscada. 411 00:36:30,016 --> 00:36:32,267 0 �nico que pode me contar quem foi, � Aquila. 412 00:36:36,441 --> 00:36:40,034 Se voltar ao territ�rio Yaqui eles o matar�o. 413 00:36:40,820 --> 00:36:42,563 � a �nica chance de me inocentar. 414 00:36:43,323 --> 00:36:45,000 Voc� espera que lhe d� um dos meus cavalos, 415 00:36:45,001 --> 00:36:46,101 para fugir da lei? 416 00:36:46,526 --> 00:36:47,527 N�o senhor. 417 00:36:50,079 --> 00:36:52,122 N�o Sr., eu s� pensei que levaria um tiro. 418 00:36:54,968 --> 00:36:56,302 Chame a senhora Buckley, depressa! 419 00:37:01,975 --> 00:37:02,891 Laura! 420 00:37:03,643 --> 00:37:04,685 Quem � Laura? 421 00:37:04,978 --> 00:37:07,730 E a garota da caravana, a cunhada de Seth Blandon. 422 00:37:08,023 --> 00:37:10,149 A �nica que n�o o acusa! 423 00:37:11,109 --> 00:37:12,026 Laura! 424 00:37:12,319 --> 00:37:13,402 0 que voc� vai fazer? 425 00:37:14,362 --> 00:37:17,448 Nick voc� precisou de ajuda, uma vez, lembra-se? 426 00:37:19,159 --> 00:37:20,200 Ei, patr�o! 427 00:37:23,080 --> 00:37:25,098 V�rios cavalos est�o atravessando a ponte. 428 00:37:26,175 --> 00:37:27,742 Obrigado, senhora! 429 00:37:30,671 --> 00:37:31,805 Puxa, eu estava muito fraco. 430 00:37:31,856 --> 00:37:33,041 � melhor deitar e recuperar as for�as, 431 00:37:33,142 --> 00:37:34,242 � uma ferida superficial 432 00:37:34,292 --> 00:37:36,802 Voc� perdeu muito sangue e n�o h� nada pior. 433 00:37:43,276 --> 00:37:45,610 Ao menos n�o estava mentindo, 434 00:37:45,862 --> 00:37:47,154 pelo menos sobre a patrulha. 435 00:37:48,406 --> 00:37:50,157 Vai selar Tumbleweed para ele! 436 00:37:55,538 --> 00:37:57,080 Limpe isto, depressa! 437 00:37:57,532 --> 00:38:00,117 Acho melhor usar uma camisa limpa. h� comida e ataduras aqui. 438 00:38:00,369 --> 00:38:02,203 Vou lhe dar o melhor cavalo que tenho, Tumbleweed. 439 00:38:02,412 --> 00:38:03,696 est� ali, atr�s no celeiro. 440 00:38:03,747 --> 00:38:04,830 - Obrigado. - N�o me agrade�a, 441 00:38:05,282 --> 00:38:07,142 Se o pegarem, direi que roubou o cavalo e 442 00:38:07,243 --> 00:38:08,343 ter� mais um delito contra voc�. 443 00:38:08,435 --> 00:38:09,502 Voc� n�o sabe... 444 00:38:09,753 --> 00:38:12,213 V�-se embora depressa, se n�o eles o enforcam aqui mesmo. 445 00:38:12,547 --> 00:38:14,465 V�! Vou me livrar deles. 446 00:38:17,671 --> 00:38:20,423 Bom dia xerife Senhora! 447 00:38:20,924 --> 00:38:22,967 Estamos atr�s de um assassino que fugiu � noite passada. 448 00:38:23,218 --> 00:38:24,802 N�s perdemos seu rastro no in�cio do deserto. 449 00:38:25,554 --> 00:38:28,264 E seu cavalo est� ferido. Ele est� precisando de um outro. 450 00:38:28,657 --> 00:38:30,349 Bem, eu estive no celeiro desde que amanheceu. 451 00:38:30,601 --> 00:38:31,934 Eu tenho uma �gua para dar a luz. 452 00:38:32,394 --> 00:38:35,146 0 homem, que estamos seguindo, � aquele que foi guia da caravana. 453 00:38:35,406 --> 00:38:37,565 Pensei que ele tivesse roubado um dos seus cavalos. 454 00:38:37,617 --> 00:38:39,359 Bem... vou verificar mais tarde! 455 00:38:40,111 --> 00:38:43,446 Mas se roubou um dos meus cavalos, n�o sei o que vou fazer agora! 456 00:38:44,406 --> 00:38:47,984 �, mas creio que h� algo que poderia fazer! 457 00:38:48,494 --> 00:38:50,163 Se � o homem que voc�s prenderam ontem, 458 00:38:50,264 --> 00:38:52,164 provavelmente ele est� indo para o territ�rio yaqui. 459 00:38:53,124 --> 00:38:55,009 Antes de irem atr�s dele, � melhor entrarem 460 00:38:55,110 --> 00:38:56,810 e tomarem uma caneca de caf�. 461 00:38:56,844 --> 00:38:57,728 Meus homens tomar�o conta dos cavalos. 462 00:38:57,979 --> 00:39:01,023 Ele est� certo, Murch, n�s vamos nos matar, 463 00:39:01,024 --> 00:39:02,024 seguindo Harvey desse jeito. 464 00:39:02,192 --> 00:39:03,817 Muito obrigado senhora Buckley 465 00:39:04,236 --> 00:39:06,237 Mas temos pressa em achar aqueles rastros. 466 00:39:37,980 --> 00:39:39,730 Ent�o Buckley fez uma piada. 467 00:39:51,368 --> 00:39:53,452 Acho que ele pensa que n�s dois n�o somos bons. 468 00:40:41,171 --> 00:40:42,463 0 que h�, onde voc� pensa que vamos? 469 00:40:47,427 --> 00:40:48,761 Vamos! 470 00:40:53,016 --> 00:40:54,767 Vamos, seu animal est�pido! 471 00:40:55,226 --> 00:40:56,852 Voc� quer nos matar? 472 00:41:01,316 --> 00:41:04,693 Quer ser um burro? Pegue a trilha do burro. 473 00:41:30,789 --> 00:41:32,331 N�o importa se quebrar o meu pesco�o, 474 00:41:32,874 --> 00:41:35,542 a patrulha far� isso mesmo. Vamos! 475 00:41:55,665 --> 00:41:56,456 Murch! 476 00:41:57,667 --> 00:41:59,709 Seria capaz de jurar que vi um homem 477 00:41:59,710 --> 00:42:00,710 l� em cima naquela montanha 478 00:42:01,671 --> 00:42:04,798 Um cavalo n�o poderia subir l�. Uma mula, talvez. 479 00:42:05,091 --> 00:42:06,091 H� uma trilha! 480 00:42:06,926 --> 00:42:08,385 Um homem n�o poderia fazer isso. 481 00:42:08,761 --> 00:42:10,470 Eu posso fazer. Vamos! 482 00:42:24,361 --> 00:42:26,863 Pegaremos a pista de Harvey antes dele deixar esta trilha. 483 00:42:27,114 --> 00:42:28,114 Vamos Marv! 484 00:42:45,066 --> 00:42:46,733 Que diabo, voc� tinha raz�o. 485 00:42:47,402 --> 00:42:49,069 Na pr�xima vez escutarei voc�. 486 00:43:02,867 --> 00:43:05,077 � melhor se levantar. Temos uma longa caminhada. 487 00:43:16,548 --> 00:43:18,866 Se fosse Aquila, para onde iria, ap�s um ataque? 488 00:43:30,063 --> 00:43:32,014 Acho que n�o iria para o sul, 489 00:43:32,082 --> 00:43:34,135 ficaria longe da fronteira, pois l�... 490 00:43:34,236 --> 00:43:35,836 teria problemas com os soldados. 491 00:43:39,914 --> 00:43:41,790 Com um grupo de guerra numeroso, 492 00:43:42,959 --> 00:43:44,209 voc� procuraria �gua. 493 00:43:45,211 --> 00:43:47,087 Poderia ir para Coyote Springs para voc�? 494 00:43:49,966 --> 00:43:51,800 Acho que concordamos. Partamos! 495 00:45:24,232 --> 00:45:25,149 Esse � muito escuro. 496 00:45:25,400 --> 00:45:27,776 Este � novo e t�o brilhante, como deve ser. 497 00:45:28,069 --> 00:45:29,194 Ele resiste ao sol. 498 00:45:29,446 --> 00:45:31,655 � bonito, mas eu queria algo mais resistente. 499 00:45:31,906 --> 00:45:34,032 Bom dia Senhora, Buckley! 500 00:45:35,201 --> 00:45:37,035 - Senhorita Saunders? - Sim. 501 00:45:37,287 --> 00:45:40,481 Disseram que a encontraria aqui. Quero falar com voc�! 502 00:45:43,126 --> 00:45:45,453 Sobre Jim Harvey, isto se voc� quiser 503 00:45:45,554 --> 00:45:46,754 ouvir falar sobre ele. 504 00:45:47,088 --> 00:45:49,298 � claro que quero ouvir. Como est� ele? 505 00:45:50,092 --> 00:45:52,760 Ele nos procurou ontem. Estava ferido. 506 00:45:53,428 --> 00:45:54,387 Gravemente? 507 00:45:55,138 --> 00:45:57,515 N�o, nada grave. N�s lhe demos um cavalo. 508 00:45:58,558 --> 00:46:00,476 Voc�s o ajudaram quando ele fugia. 509 00:46:00,769 --> 00:46:01,936 - Por que? - Porque ele precisava. 510 00:46:03,522 --> 00:46:05,564 Voc� foi a �nica que nunca falou contra ele. 511 00:46:06,149 --> 00:46:09,610 Como poderia? Eu n�o sabia se ele era ou n�o culpado. 512 00:46:10,946 --> 00:46:12,446 Eu n�o sei nada sobre ele. 513 00:46:13,031 --> 00:46:15,700 Ele est� apaixonado por voc�. � algo que precisa saber. 514 00:46:15,951 --> 00:46:17,451 Quer algum tecido, Senhora Buckley? 515 00:46:18,021 --> 00:46:19,521 N�o, obrigado, Senhora Clark. Hoje n�o! 516 00:46:21,658 --> 00:46:23,910 Quero lhe contar uma coisa que talvez lhe ajude. 517 00:46:24,661 --> 00:46:26,913 Meu pai tinha uma loja em Kansas. 518 00:46:28,248 --> 00:46:29,707 Houve uma briga, numa noite. 519 00:46:30,167 --> 00:46:31,626 Meu pai e um outro homem foram mortos. 520 00:46:33,462 --> 00:46:34,879 Ningu�m sabia quem era o culpado. 521 00:46:35,172 --> 00:46:37,548 Mas, eles acusaram um rapaz que negociava conosco. 522 00:46:37,975 --> 00:46:39,643 Papai tinha muitos amigos na cidade. 523 00:46:39,977 --> 00:46:41,895 Eu soube que havia uma corda esperando pelo rapaz. 524 00:46:43,189 --> 00:46:44,689 Ele jurou que n�o havia sido ele. 525 00:46:46,192 --> 00:46:49,486 Do lado de fora o povo corria pelas ruas com as tochas. 526 00:46:50,530 --> 00:46:51,655 Ele era culpado? 527 00:46:53,157 --> 00:46:55,116 Eu nunca seria capaz de convencer aquela multid�o. 528 00:46:56,244 --> 00:46:58,078 Eu o escondi em uma carro�a, e vim para o oeste. 529 00:46:58,871 --> 00:47:01,748 Deixei tudo que tinha, porque acreditava nele. 530 00:47:02,208 --> 00:47:03,500 Sabia que ele precisava de mim. 531 00:47:04,761 --> 00:47:06,038 Muitas pessoas, durante toda a vida, 532 00:47:06,139 --> 00:47:08,139 n�o tem chance de sentir isso por uma outra. 533 00:47:10,584 --> 00:47:12,376 Nunca me arrependi de casar com Nick Buckley. 534 00:47:14,254 --> 00:47:17,048 Voc� sabia que ele era inocente? Tem certeza que o Jim �? 535 00:47:18,258 --> 00:47:21,385 N�o. S� voc� pode decidir isso. 536 00:47:44,720 --> 00:47:47,430 H� marcas aqui, Murch! Aquela mesma... de casco pequeno. 537 00:47:47,931 --> 00:47:50,349 0 que ele est� fazendo nas terras de Blandon? 538 00:47:50,642 --> 00:47:53,644 Murch, tem pista aqui, segue para o sul. 539 00:47:54,688 --> 00:47:56,189 Esse rapaz � louco! 540 00:47:56,857 --> 00:47:58,649 Est� indo direto para Aquila. 541 00:47:58,984 --> 00:48:01,360 � melhor, cada um encher bem seu cantil. 542 00:48:42,722 --> 00:48:43,805 N�o atire, senhor, n�o atire! 543 00:48:44,307 --> 00:48:45,474 Eu n�o tenho nada, mas � bem-vindo. 544 00:48:52,649 --> 00:48:54,149 Estou um pouco nervoso. 545 00:48:54,400 --> 00:48:55,560 � normal, dando de cara com sua arma. 546 00:48:55,661 --> 00:48:56,761 n�o pode me culpar! 547 00:49:00,698 --> 00:49:01,615 Pode me dar um pouco de �gua? 548 00:49:07,439 --> 00:49:09,107 Vai com calma. Tenho pouca. 549 00:49:10,693 --> 00:49:13,111 Se voc� se a apressar pode alcan�ar o Rio Lobo a noite 550 00:49:13,737 --> 00:49:14,696 Eu vou me apressar. 551 00:49:15,322 --> 00:49:17,323 Que tipo de cavalo voc� chama esse? 552 00:49:18,409 --> 00:49:20,743 Chamei de v�rias coisas quando encontrei pela primeira vez. 553 00:49:22,079 --> 00:49:23,663 Mudei de opini�o sobre algumas. 554 00:49:24,540 --> 00:49:26,833 - Viu �ndios por ai? - Se vi �ndios! 555 00:49:27,209 --> 00:49:30,028 Me escondi toda noite passada. Eu n�o podia respirar muito. 556 00:49:30,121 --> 00:49:32,672 Pus uma morda�a no burro para n�o fazer barulho. 557 00:49:33,090 --> 00:49:35,083 - Um grupo de guerra indo pro sul. - Aquila? 558 00:49:36,060 --> 00:49:37,084 Qu�? 559 00:49:37,678 --> 00:49:40,097 Estou feliz por estar vivo! 560 00:49:40,681 --> 00:49:44,559 Eu lhe agrade�o. Tenho que ir, para alcan�ar Aquila. 561 00:49:44,794 --> 00:49:46,120 Com um revolver? 562 00:49:46,705 --> 00:49:48,673 Amigo, parece que �gua n�o � a �nica coisa 563 00:49:48,674 --> 00:49:49,774 que tem pouco por aqui. 564 00:49:51,209 --> 00:49:52,376 Voc� tem raz�o. 565 00:50:27,048 --> 00:50:30,467 Nada por milhas al�m de areia e pedra 566 00:50:30,718 --> 00:50:32,093 E Yaquis! 567 00:50:34,388 --> 00:50:36,389 N�o podemos segui-lo por mais tempo! 568 00:50:40,978 --> 00:50:42,395 � melhor desistirmos. 569 00:50:42,605 --> 00:50:45,065 Ele ter� que voltar quando atingir as plan�cies. 570 00:50:45,316 --> 00:50:48,234 Eu n�o pretendo, me encontrar com nenhum Yaqui. 571 00:50:51,089 --> 00:50:52,840 Vamos continuar nesta trilha. 572 00:51:20,603 --> 00:51:22,312 Voc� n�o achar� �gua a�? 573 00:51:25,274 --> 00:51:28,151 N�o � muito, mas servir�, at� chegarmos a Coyote Springs. 574 00:52:07,569 --> 00:52:10,020 Preciso de provis�o e de um tempo para pagar. 575 00:52:10,072 --> 00:52:12,798 Voc� sabe que minha terra � boa, Sr Buckley? 576 00:52:12,849 --> 00:52:15,025 Estou esperando algum dinheiro tamb�m. 577 00:52:15,077 --> 00:52:17,787 Se o Sr. me desse cr�dito no primeiro ano eu assinaria... 578 00:52:20,206 --> 00:52:22,541 Ted! N�o devia estar com a patrulha? 579 00:52:22,834 --> 00:52:27,171 Eu estava at� descobrir o caminho que Harvey tomou. 580 00:52:27,672 --> 00:52:30,507 N�s o seguimos at� ao sul de Coyote Springs. 581 00:52:31,009 --> 00:52:33,135 0 xerife continuou na trilha. 582 00:52:33,553 --> 00:52:35,345 o resto desistiu. 583 00:52:35,763 --> 00:52:37,181 Eu me cansei. 584 00:52:37,473 --> 00:52:41,059 Nunca v�o agarr�-lo desse jeito, com os Yaquis todos no territ�rio. 585 00:52:41,352 --> 00:52:43,520 Eles v�o acabar sendo apanhados um a um. 586 00:52:43,771 --> 00:52:47,049 - Voc�s pegaram Jim Harvey? - N�o, Senhora. Ainda n�o. 587 00:52:47,101 --> 00:52:49,303 Oito homens para pegar um aventureiro! 588 00:52:50,054 --> 00:52:52,263 - Vou atr�s dele, eu mesmo. - Deixem-no em paz! 589 00:52:52,500 --> 00:52:55,434 Se ele escapar, nunca voltar� a este territ�rio! 590 00:52:55,485 --> 00:52:56,494 Eu quero ter certeza! 591 00:52:57,338 --> 00:52:58,738 Vamos nos estabelecer aqui, Laura. 592 00:52:59,156 --> 00:53:01,158 Quando um homem est� pronto para construir um lar, 593 00:53:01,259 --> 00:53:02,659 tem que estar certo que existem lei e ordem. 594 00:53:02,710 --> 00:53:05,311 - Por isso eu vou! - Eu tamb�m irei! 595 00:53:05,404 --> 00:53:07,347 Est� louca! Eu n�o posso levar uma mulher. 596 00:53:07,598 --> 00:53:08,556 Eu vou Lam! 597 00:53:08,849 --> 00:53:10,350 Vai precisar de ajuda. 598 00:53:11,393 --> 00:53:13,019 Mandarei alguns homens. 599 00:53:33,508 --> 00:53:34,800 Coyote Springs! 600 00:54:14,851 --> 00:54:16,352 Rapaz maluco! 601 00:54:49,686 --> 00:54:50,695 S�o 30 milhas de volta � �gua. 602 00:54:52,733 --> 00:54:54,525 N�o podemos, ir muito longe com este calor. 603 00:54:56,168 --> 00:54:58,878 � melhor ficar na sombra e esperar escurecer. 604 00:55:18,926 --> 00:55:20,385 Cavalo doido! 605 00:55:21,095 --> 00:55:22,053 Descanse. 606 00:55:23,556 --> 00:55:25,098 Temos uma longa caminhada 607 00:55:27,726 --> 00:55:30,629 N�o vamos conseguir, mas vamos tentar. 608 00:55:37,837 --> 00:55:39,713 Vai em frente imbecil, cave! 609 00:55:40,923 --> 00:55:43,133 Cave uma cova bem grande para nos dois. 610 00:57:48,349 --> 00:57:50,016 Estou com o ju�zo que tinha ao nascer 611 00:57:55,898 --> 00:57:57,106 Sua arma, Murch! 612 00:58:05,834 --> 00:58:06,792 Claro! 613 00:58:19,014 --> 00:58:20,056 Obrigado. 614 00:58:20,807 --> 00:58:21,993 Eu imaginei que voc� teria ju�zo, 615 00:58:22,094 --> 00:58:24,094 - para me deixar morrer aqui - Devia ter 616 00:58:24,478 --> 00:58:26,187 N�o estou preocupado com o resto de seus homens, 617 00:58:26,547 --> 00:58:27,972 mas, com voc� que n�o desiste. 618 00:58:29,216 --> 00:58:30,426 Suponho que vai encher esta sua barriga 619 00:58:30,527 --> 00:58:31,727 e vai sair atr�s de mim. 620 00:58:33,945 --> 00:58:35,154 Um viajante muito h�bil. 621 00:58:35,405 --> 00:58:37,657 Fora todo esse tempo e ainda tem um cantil com �gua. 622 00:58:37,849 --> 00:58:40,518 N�o foi habilidade. Eu tive sorte. 623 00:58:40,595 --> 00:58:41,712 Meu cavalo encontrou. 624 00:58:42,680 --> 00:58:44,781 Ora, esse � o melhor cavalo de Nick Buckley! 625 00:58:45,516 --> 00:58:47,768 Quando voc� erra, com certeza n�o deixa por menos. 626 00:58:48,394 --> 00:58:51,396 Foge da pris�o, mata meu ajudante e rouba um cavalo. 627 00:58:51,856 --> 00:58:53,206 Vou dar �gua aos cavalos! 628 00:59:05,187 --> 00:59:07,522 Esta � a mais linda vis�o que j� tive. 629 00:59:07,940 --> 00:59:10,249 Eu n�o matei seu ajudante, Murch, foi Tigre! 630 00:59:11,235 --> 00:59:12,619 Eu n�o tinha uma faca. 631 00:59:13,028 --> 00:59:15,264 E se tivesse uma precisaria de uma chave 632 00:59:15,365 --> 00:59:16,665 para sair daquela cela e poder us�-la. 633 00:59:16,715 --> 00:59:18,034 Isso de n�o ter uma chave e faca, 634 00:59:18,135 --> 00:59:19,735 pode servir de defesa em seu julgamento. 635 00:59:19,811 --> 00:59:20,869 Julgamento? 636 00:59:20,920 --> 00:59:23,505 Eu n�o pude conseguir um antes, Porque um agora? 637 00:59:23,798 --> 00:59:26,925 A cidade toda quer me enforcar e podem faz�-lo legalmente. 638 00:59:29,595 --> 00:59:33,181 Maldi��o, me sinto mal! 639 00:59:34,100 --> 00:59:36,184 N�o devia ter bebido aquela �gua t�o depressa. 640 00:59:41,024 --> 00:59:42,524 Estou doente como um c�o! 641 00:59:47,965 --> 00:59:50,800 Voc� pode seguir seu caminho. Eu n�o vou segui-lo. 642 00:59:51,118 --> 00:59:53,887 N�o poderia me mover nem se pusessem fogo sob meus p�s. 643 00:59:54,180 --> 00:59:55,138 Eu vou embora. 644 00:59:55,431 --> 00:59:57,849 Levarei seu cavalo para ter certeza 645 00:59:57,850 --> 00:59:58,850 que n�o me aborrecer� mais. 646 00:59:59,018 --> 01:00:00,352 Voc� tem as minhas armas. 647 01:00:01,687 --> 01:00:03,980 Eu n�o vou segui-lo sem elas. 648 01:00:04,482 --> 01:00:06,149 N�o leve meu cavalo, Jim? 649 01:00:06,609 --> 01:00:08,151 H� Yaquis por todo lado! 650 01:00:08,653 --> 01:00:09,903 Sinto-os como vento ao longe. 651 01:00:10,271 --> 01:00:11,605 � a melhor noticia que j� ouvi! 652 01:00:13,232 --> 01:00:15,192 N�o posso me inocentar, a menos que encontre Aquila. 653 01:00:15,761 --> 01:00:19,121 Eu preciso me inocentar. Dir� isso a Laura Saunders? 654 01:00:20,173 --> 01:00:21,465 � melhor fazer isso depressa. 655 01:00:21,967 --> 01:00:24,843 Ela vai casar com Lam Blandon e se estabelecer naquelas terras. 656 01:00:25,178 --> 01:00:26,136 Que s�o �timas terras! 657 01:00:27,263 --> 01:00:30,140 Eu vi pelas pistas do seu cavalo que voc� esteve l�. 658 01:00:30,475 --> 01:00:34,161 - E terra de Blandon? - Sim. Por qu�? 659 01:00:35,414 --> 01:00:37,290 - Encontrei algum min�rio. - Fique parado, Harvey! 660 01:00:42,037 --> 01:00:43,246 Obrigado Marv! 661 01:00:43,455 --> 01:00:45,999 N�o o machuque muito. Guarde-o para a corda. 662 01:00:48,627 --> 01:00:49,544 Isto � muito bom! 663 01:00:56,119 --> 01:00:57,369 Voc�s perderam os cavalos? 664 01:00:57,704 --> 01:00:59,205 Voc�s sa�ram da trilha. 665 01:00:59,664 --> 01:01:01,165 Contudo, fico contente que o fizeram. 666 01:01:01,583 --> 01:01:04,376 Vamos sair daqui H� Yaquis por todo lado. 667 01:01:04,586 --> 01:01:06,378 Temos que ficar longe dos batedores de Aquila 668 01:01:09,066 --> 01:01:10,734 Se voc� planejou isto, Murch, foi bem esperto! 669 01:01:11,485 --> 01:01:13,486 Levante-se! Vou lev�-lo para B�rax! 670 01:01:13,738 --> 01:01:16,281 N�o vai a lugar algum, Murch. Vamos acabar com ele agora mesmo! 671 01:01:16,490 --> 01:01:17,490 D�-me essa corda! 672 01:01:18,892 --> 01:01:20,727 Se tiv�ssemos feito no in�cio, n�o estar�amos mais aqui. 673 01:01:21,211 --> 01:01:23,288 Al�m disso, ele n�o era seu prisioneiro, 674 01:01:23,589 --> 01:01:24,589 Voc� � que era! 675 01:01:24,882 --> 01:01:26,366 Vou lhe dizer s� mais uma vez. 676 01:01:26,475 --> 01:01:28,477 Ele ter� um julgamento justo, mesmo que tenha 677 01:01:28,578 --> 01:01:29,778 de atirar em voc�s tr�s. 678 01:01:33,257 --> 01:01:34,382 D�-me esta corda! 679 01:01:37,094 --> 01:01:39,137 Temos dois cavalos. 680 01:01:39,472 --> 01:01:41,681 O meu est� muito cansado, mas o outro est� bem. 681 01:01:41,932 --> 01:01:44,284 N�o podemos nos mover depressa. Ent�o sairemos � noite. 682 01:01:44,644 --> 01:01:47,021 Vamos sair daqui porque Aquila vir� para c�. 683 01:01:53,028 --> 01:01:55,697 Pegaram Clem. Mais alguns passos e ele teria conseguido. 684 01:01:59,535 --> 01:02:01,202 H� uns dez ou 15 deles l� em cima. 685 01:02:01,955 --> 01:02:03,122 Parece outro massacre. 686 01:02:03,706 --> 01:02:05,874 Retire esta corda de mim e d�-me minha arma! 687 01:02:06,167 --> 01:02:07,292 Cinco de n�s n�o � muito! 688 01:02:07,794 --> 01:02:10,896 N�o h� cinco de n�s, Jim. h� somente quatro! 689 01:02:11,581 --> 01:02:12,839 Como ele nos encontrou t�o r�pido? 690 01:02:13,366 --> 01:02:15,775 Aquila deve ter encontrado o guerreiro que voc� matou. 691 01:02:16,161 --> 01:02:17,620 Estamos sem sa�da. Porque n�o acabam com a gente? 692 01:02:20,124 --> 01:02:22,541 Com os abutres a� em cima eles s� precisam de tempo. 693 01:02:23,443 --> 01:02:25,862 S�o magn�ficos, mesmo sendo cru�is. 694 01:02:28,073 --> 01:02:29,765 A gente aprende com os animais. 695 01:02:30,192 --> 01:02:32,660 - Voc�s viram um gamb�? - do que esta falando? 696 01:02:32,845 --> 01:02:35,396 Amarramos suas m�os e tampamos sua boca tamb�m! 697 01:02:35,472 --> 01:02:37,098 0 gamb� n�o � um bom lutador. 698 01:02:37,349 --> 01:02:40,343 Quando est� em perigo, ele deita e finge estar morto. 699 01:02:41,613 --> 01:02:43,622 Suponha, Marv, que voc� v� l� fora e finja-se de morto. 700 01:02:43,948 --> 01:02:45,824 Murch, fa�a-o calar! 701 01:02:46,234 --> 01:02:49,136 N�o perca o controle, Marv. Olha como Aquila est� calmo. 702 01:02:49,179 --> 01:02:50,214 ele sabe que Coyote Springs est� seco 703 01:02:50,315 --> 01:02:51,915 e o tempo que viajamos. 704 01:02:52,875 --> 01:02:55,418 Poderia nos matar r�pido, mas prefere nos matar devagar. 705 01:02:56,587 --> 01:02:57,837 Tem mais prazer desse modo. 706 01:02:58,380 --> 01:03:01,816 Depois de Marv ir l� fora, o resto cambaleia um por vez. 707 01:03:02,243 --> 01:03:04,394 Se Aquila achar que morremos, sair� em campo aberto. 708 01:03:04,770 --> 01:03:06,337 Parece l�gico, Jim? 709 01:03:06,397 --> 01:03:07,307 N�o fique t�o feliz do modo que imagino, 710 01:03:07,408 --> 01:03:09,408 poderemos morrer assim mesmo. 711 01:03:10,193 --> 01:03:11,719 Desse modo podemos agarr�-lo quando estiver perto, 712 01:03:11,820 --> 01:03:12,920 e mant�-lo como ref�m. 713 01:03:13,655 --> 01:03:16,048 Murch, vai tirar esta corda e me dar uma arma! 714 01:03:26,109 --> 01:03:27,526 Muito bem, Marv, V�! 715 01:03:27,986 --> 01:03:29,945 Depois do que aconteceu ao clem, voc� acha que sou louco? 716 01:03:32,032 --> 01:03:34,867 Se Marv n�o se fingir de morto talvez o cavalo fa�a. 717 01:03:38,789 --> 01:03:41,415 Essa n�o � bem a hora de ficar brincando com um cavalo. 718 01:03:41,666 --> 01:03:42,875 Vale a tentativa. 719 01:03:44,044 --> 01:03:45,252 Estou lhe avisando, Harvey! 720 01:03:46,213 --> 01:03:47,722 Se tentar correr de novo para o seu amigo Aquila. 721 01:03:48,215 --> 01:03:49,815 Eu porei uma bala bem atr�s de sua cabe�a. 722 01:04:18,648 --> 01:04:20,106 Essa � a coisa mais louca que j� vi! 723 01:04:22,235 --> 01:04:25,654 Aquila tem um bom lugar. Ent�o vamos lhe dar um bom show. 724 01:04:55,119 --> 01:04:56,786 Deixe Aquila para mim, e vivo! 725 01:04:57,121 --> 01:04:58,621 Ele me deve algumas respostas. 726 01:05:43,837 --> 01:05:45,838 Voc� quase nos mata, s� por causa do seu rancor. 727 01:05:46,339 --> 01:05:48,132 Jamais me imaginei gostando de �ndio 728 01:05:50,844 --> 01:05:53,012 Voc� vai morrer Aquila, todos n�s vamos. 729 01:05:53,346 --> 01:05:56,148 Diga-lhes que n�o tive nada a ver com os ataques �s carro�as! 730 01:06:00,520 --> 01:06:02,521 Aquila est� vivo, mas n�o por muito tempo. 731 01:06:02,772 --> 01:06:03,689 Quero que voc� o escute, Murch! 732 01:06:06,985 --> 01:06:07,901 Agora n�o d�! 733 01:06:17,537 --> 01:06:19,004 Eles querem pegar o chefe! 734 01:06:36,383 --> 01:06:37,424 Est� bem, Marv? 735 01:06:37,884 --> 01:06:41,095 Me acertaram o bra�o. Isso me p�e fora combate. 736 01:06:45,016 --> 01:06:46,058 Todos n�s ficaremos. 737 01:06:46,559 --> 01:06:48,727 E eu, que gostaria de provar a minha a inoc�ncia. 738 01:06:58,022 --> 01:07:00,648 - Por que se afastaram? - N�o sei! 739 01:07:01,025 --> 01:07:02,609 Espero que n�o mudem de opini�o? 740 01:07:12,295 --> 01:07:13,545 Que vis�o maravilhosa! 741 01:07:17,967 --> 01:07:20,385 Deve ser o resto da minha patrulha Esses diabos sabem. 742 01:07:22,597 --> 01:07:23,639 Ele vai fugir. 743 01:07:24,307 --> 01:07:25,307 N�o ir� longe. 744 01:07:27,811 --> 01:07:29,311 O que vai fazer com ele agora, xerife? 745 01:07:29,604 --> 01:07:30,562 Eu n�o sei! 746 01:07:31,323 --> 01:07:34,158 Eu n�o estaria vivo, voc� tamb�m se n�o fosse ele. 747 01:07:35,869 --> 01:07:37,202 Ei, Aquela n�o � a patrulha! 748 01:07:40,590 --> 01:07:43,175 S�o Nick Buckley e Lam Blandon. 749 01:07:43,970 --> 01:07:46,888 Que tipo de brio eles tem, trazer uma mulher a este local! 750 01:07:52,895 --> 01:07:54,104 Pessoal, voc�s chegaram a tempo. 751 01:07:55,481 --> 01:07:58,475 Perdi v�rios homens. Como vai, Senhorita! 752 01:07:59,068 --> 01:08:00,810 Xerife...e Jim? 753 01:08:01,079 --> 01:08:02,079 Ele est� bem. 754 01:08:02,681 --> 01:08:05,049 Est� logo ali, com Aquila. Aquila? 755 01:08:08,087 --> 01:08:11,547 Aquila, voc� tem que me ajudar. Eu era amigo do seu filho. 756 01:08:12,649 --> 01:08:14,108 Est� mentindo, homem branco! 757 01:08:18,155 --> 01:08:19,155 Olha, Aquila! 758 01:08:20,282 --> 01:08:22,158 Tigre foi morto, ajudando-me a fugir. 759 01:08:22,534 --> 01:08:24,435 Se voc� n�o falar, o esp�rito dele ficar� zangado. 760 01:08:25,913 --> 01:08:27,538 Tigre est� morto? 761 01:08:28,483 --> 01:08:29,608 Sim. � verdade! 762 01:08:30,677 --> 01:08:32,878 Foi morto ajudando Harvey a fugir. 763 01:08:33,279 --> 01:08:35,514 Harvey lhe engana, xerife. Mate os dois! 764 01:08:38,418 --> 01:08:41,328 Aquila, um branco traiu o povo dele. 765 01:08:41,354 --> 01:08:45,748 - Entregando as carro�as a voc�. - Quem foi? 766 01:08:46,660 --> 01:08:49,112 Voc� fala pela lei do homem branco? 767 01:08:49,747 --> 01:08:52,640 - Sim. - N�o gosto da sua lei! 768 01:08:53,001 --> 01:08:56,136 Eu vou encontrar o esp�rito do meu filho. 769 01:08:58,974 --> 01:09:03,192 0 amigo do meu filho fala a verdade. 770 01:09:04,812 --> 01:09:05,879 Foi... 771 01:09:06,848 --> 01:09:07,906 Pare a�, Lam! 772 01:09:09,826 --> 01:09:11,893 Lamento n�o ter acreditado na sua hist�ria. 773 01:09:11,928 --> 01:09:13,369 Lam, por qu�? 774 01:09:13,705 --> 01:09:15,172 Eu lhe digo porqu�! 775 01:09:16,158 --> 01:09:18,409 Isto � prata, Um veio rico! 776 01:09:18,827 --> 01:09:21,162 H� uma fortuna naquelas terras e Lam descobriu isso. 777 01:09:21,371 --> 01:09:23,039 Ele queria, ficar com a terra, sozinho. 778 01:09:23,498 --> 01:09:24,415 Largue a arma, Murch! 779 01:09:26,168 --> 01:09:28,502 0 primeiro que fizer um movimento estar� mais morto que o �ndio. 780 01:09:31,131 --> 01:09:32,506 E voc�s, fiquem quietos? 781 01:09:36,011 --> 01:09:37,053 Joguem fora as armas! 782 01:09:51,144 --> 01:09:52,936 Vai direto para o territ�rio Yaqui. 783 01:09:53,271 --> 01:09:54,980 E montado num puro sangue tamb�m! 784 01:09:55,565 --> 01:09:56,857 Tumbleweed � seu! 785 01:09:58,359 --> 01:10:00,611 Eu posso segui-lo enquanto estiver claro. 786 01:10:12,499 --> 01:10:15,125 Vai demorar algum tempo para apanharmos nossos cavalos. 787 01:14:24,754 --> 01:14:26,380 Voc� tem mesmo sorte, Harvey! 788 01:14:26,531 --> 01:14:28,383 Foi bom que v�ssemos o que aconteceu com Blandon 789 01:14:28,484 --> 01:14:29,884 Ou teria que prend�-lo depois de tudo. 790 01:14:30,418 --> 01:14:31,727 Eu estou contente, Murch. 791 01:14:33,513 --> 01:14:35,405 Foi s� um arranh�o, n�o acho que isso o aleijar�. 792 01:14:35,557 --> 01:14:37,492 N�o queria que come�asse a nova vida, 793 01:14:37,593 --> 01:14:38,693 com um cavalo coxo. 794 01:14:40,003 --> 01:14:41,086 Voc� vai me d�-lo? 795 01:14:41,729 --> 01:14:42,746 Ele � para voc�s dois. 796 01:14:44,457 --> 01:14:45,557 Muito obrigado, Sr. Buckley, 797 01:14:45,658 --> 01:14:46,458 N�o sabe o que representa para mim. 798 01:14:46,459 --> 01:14:47,659 Eu sei filho, sei muito bem! 799 01:14:48,537 --> 01:14:49,688 Est� ferido. Deixe-me ver! 800 01:14:49,939 --> 01:14:51,273 Ora, N�o � nada! 801 01:14:51,565 --> 01:14:53,942 Eu nunca vi um cavalo ser t�o r�pido. 802 01:14:54,151 --> 01:14:57,604 Eu lhe disse que era o melhor que eu tinha. 803 01:14:58,281 --> 01:14:59,981 Eu achei que era uma piada. 804 01:15:00,283 --> 01:15:02,718 Isso � para lhe mostrar que n�o se pode julgar tudo, 805 01:15:02,819 --> 01:15:03,819 pelas apar�ncias. 806 01:15:05,579 --> 01:15:07,455 N�o xerife, nunca se pode. 807 01:15:07,999 --> 01:15:09,166 Ei voc�, fique fora disso 808 01:15:19,167 --> 01:15:20,867 by elizeuflu 62355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.