Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,510 --> 00:00:19,048
A RONDA DA VINGAN�A
2
00:02:45,058 --> 00:02:47,501
0 que h� com voc�?
N�o v� que quero lhe ajudar!
3
00:02:47,952 --> 00:02:49,744
Porque deveria homem branco?
4
00:02:49,813 --> 00:02:51,438
Fui ferido por um homem branco.
5
00:02:53,358 --> 00:02:55,617
Isto est� muito mal.
N�o pode ficar assim.
6
00:02:57,070 --> 00:02:58,112
Vai doer um pouco.
7
00:03:11,334 --> 00:03:12,501
Bala de colt.
8
00:03:35,485 --> 00:03:36,527
Por que me ajuda?
9
00:03:37,904 --> 00:03:38,863
Porque voc� est� precisando.
10
00:03:51,251 --> 00:03:53,586
Sou Tigre, filho de Aquila
11
00:03:53,920 --> 00:03:54,712
Aquila?
12
00:03:55,005 --> 00:03:56,172
Sim, homem branco!
13
00:03:56,882 --> 00:03:58,507
0 povo do meu pai est� perto.
14
00:03:59,676 --> 00:04:00,901
Eles logo me achar�o.
15
00:04:01,679 --> 00:04:04,548
- � melhor voc� ir!
- sim...Tem raz�o.
16
00:04:12,191 --> 00:04:14,267
Diga a Aquila,
que logo ficar� bom
17
00:04:16,111 --> 00:04:19,297
e que um homem branco,
lhe envia esta bala de paz.
18
00:04:43,056 --> 00:04:43,923
- Senhor Blandon?
- Sim!
19
00:04:44,891 --> 00:04:47,159
Sou Harvey,
seu guia para lev�-lo a B�rax.
20
00:04:47,210 --> 00:04:48,802
Pensamos que voc� n�o viesse.
21
00:04:48,978 --> 00:04:50,229
Voc� � bastante jovem.
22
00:04:50,522 --> 00:04:52,398
Eu esperava algu�m bem mais velho.
23
00:04:52,941 --> 00:04:54,566
Eu sou velho o suficiente.
24
00:04:55,235 --> 00:04:57,127
�, s� prender meus cavalos e
podemos ir.
25
00:05:01,991 --> 00:05:03,909
Sara, este � o guia.
Minha esposa.
26
00:05:04,311 --> 00:05:05,311
Prazer, Senhora!
27
00:05:05,312 --> 00:05:06,312
E esta � minha cunhada,
Laura Sanders.
28
00:05:06,339 --> 00:05:09,248
Prazer Srta. Sanders!
Meu nome e Harvey. Jim Harvey.
29
00:05:09,808 --> 00:05:12,018
Muito bem, vamos embora.
� um longo caminho.
30
00:05:16,106 --> 00:05:18,858
Os Yaquis s�o t�o ruins
como dizem, Sr. Harvey?
31
00:05:19,193 --> 00:05:21,152
Aquila � mais ou menos, como dizem.
32
00:05:21,570 --> 00:05:23,321
N�o�se preocupem, n�s passaremos.
33
00:05:23,572 --> 00:05:24,906
� um explorador, Sr. Harvey?
34
00:05:26,116 --> 00:05:27,700
Eu fa�o um pouco de tudo.
35
00:05:28,035 --> 00:05:29,202
Ok, Harvey, vamos andando?
36
00:05:39,864 --> 00:05:40,781
Laura...
37
00:05:43,518 --> 00:05:44,595
Vamos evitar o campo aberto.
38
00:05:44,696 --> 00:05:45,796
Levarei voc�s
ao redor da Montanha pony.
39
00:05:46,088 --> 00:05:47,155
Eu tenho um pouco de pressa.
40
00:05:47,206 --> 00:05:50,758
Muitos �ndios tem pressa tamb�m.
� mais longe mas bem mais seguro.
41
00:05:51,494 --> 00:05:52,494
Partamos, Senhora.
42
00:07:17,550 --> 00:07:19,118
Queria ter certeza,
que a r�dea estava segura
43
00:07:19,219 --> 00:07:20,419
Parecia um pouco frouxa.
44
00:07:20,604 --> 00:07:22,729
N�o mais
do que h� uma hora atr�s.
45
00:07:23,323 --> 00:07:24,531
N�o Senhora, n�o est�.
46
00:07:29,287 --> 00:07:31,655
pode continuar pela trilha.
Vou dar uma olhada � frente.
47
00:07:43,344 --> 00:07:47,246
Tem dado muita aten��o ao guia
que pegamos em Mile High.
48
00:07:49,033 --> 00:07:51,076
Seth e eu conversamos ontem
49
00:07:51,786 --> 00:07:54,254
e achamos que voc� deveria
se casar com o irm�o dele, Lam.
50
00:07:56,257 --> 00:07:58,292
N�o estou, lhe repreendendo, mas
51
00:07:58,610 --> 00:07:59,712
n�o quero ver minha irm�
52
00:07:59,813 --> 00:08:01,913
presa a um aventureiro
como Harvey.
53
00:08:02,839 --> 00:08:04,715
Voc� n�o considera Lam
um aventureiro...
54
00:08:05,200 --> 00:08:07,492
com seus planos para achar ouro?
55
00:08:08,411 --> 00:08:10,680
Seth disse que a �nica coisa boa
que o homem tira da terra...
56
00:08:10,781 --> 00:08:11,781
� o alimento.
57
00:08:12,056 --> 00:08:14,132
Lam, l� no fundo, � um bom homem.
58
00:08:14,217 --> 00:08:16,593
Se casasse com ele,
se estabeleceria aqui.
59
00:08:18,054 --> 00:08:20,247
A terra � boa, com bastante �gua.
60
00:08:20,549 --> 00:08:22,250
� o que temos
planejado por muito tempo
61
00:08:22,351 --> 00:08:23,551
para Seth, eu e...
62
00:08:23,585 --> 00:08:24,760
Oh, Laura...
63
00:08:26,038 --> 00:08:27,872
Voc� quer uma fazenda
e Seth tamb�m.
64
00:08:28,624 --> 00:08:29,816
Mas Lam � diferente.
65
00:08:30,426 --> 00:08:34,454
Talvez eu seja tamb�m
mas n�o desse tipo de diferen�a.
66
00:10:01,204 --> 00:10:02,289
Seth!
67
00:10:03,090 --> 00:10:03,890
Algum problema?
68
00:10:04,065 --> 00:10:05,941
Yaquis, vamos para aquelas rochas.
69
00:10:12,165 --> 00:10:14,500
Vamos! Chicoteiem os animais!
Vamos!
70
00:10:47,094 --> 00:10:48,178
Est� �timo, Senhora.
71
00:10:50,973 --> 00:10:53,141
Desatrelem os cavalos
e cerquem o gado
72
00:10:55,853 --> 00:10:56,811
Des�am as senhoras.
73
00:10:57,146 --> 00:10:59,731
Estamos perto de B�rax.
Esperava ver meu irm�o Lam.
74
00:11:00,024 --> 00:11:01,024
R�pido com esse cavalo!
75
00:11:01,275 --> 00:11:03,234
Contava em hospedar as mulheres
no hotel esta noite.
76
00:11:03,486 --> 00:11:05,355
Aquila hospedaria todos n�s,
Sr Blandon.
77
00:11:05,456 --> 00:11:08,156
E al�m disso nos restam 20 km.
daqui at� B�rax.
78
00:11:08,657 --> 00:11:10,566
Venha comigo, Senhora.
A Srta. tamb�m.
79
00:11:10,859 --> 00:11:12,568
- Para qu�?
- Para deix�-las longe do perigo.
80
00:11:13,862 --> 00:11:16,114
V� com ele Sara.
Ele sabe o que � melhor.
81
00:11:25,776 --> 00:11:27,286
Fiquem aqui voc�s duas!
N�o importa o que aconte�a.
82
00:11:27,387 --> 00:11:29,087
Mantenha o beb� quieto!
83
00:11:29,179 --> 00:11:30,313
Meu lugar � ao lado do meu marido.
84
00:11:30,364 --> 00:11:31,682
N�o h� nada que possa fazer.
facilite as coisas para ele...
85
00:11:31,683 --> 00:11:32,683
ficando a salvo.
86
00:11:53,554 --> 00:11:55,012
Vamos, andem com esses cavalos!
87
00:12:01,587 --> 00:12:03,046
Elas est�o em seguran�a.
88
00:12:36,191 --> 00:12:37,817
Voc� acha que esse cara sabe
o que faz?
89
00:12:39,236 --> 00:12:41,195
Eu n�o sei, vou descobrir.
90
00:12:47,452 --> 00:12:49,412
Voc� tem certeza sobre
esses �ndios?
91
00:12:51,832 --> 00:12:53,332
� poss�vel que n�o nos vejam.
92
00:12:54,001 --> 00:12:55,918
� poss�vel, mas n�o prov�vel.
93
00:12:56,670 --> 00:12:58,796
Disse que se d�ssemos a volta
estar�amos salvos.
94
00:12:59,047 --> 00:13:00,381
Eu disse que era uma chance.
95
00:13:00,674 --> 00:13:03,009
Aquila conhece,
cada gr�o de terra por aqui.
96
00:13:03,510 --> 00:13:05,011
Voc� realmente viu �ndios?
97
00:13:05,162 --> 00:13:08,623
Vi sinais de fuma�a e
alguma coisa mais tamb�m.
98
00:13:08,724 --> 00:13:09,624
O qu�?
99
00:13:09,699 --> 00:13:11,100
Marcas de um cavalo ferrado.
100
00:13:11,585 --> 00:13:12,585
0 que isto quer dizer?
101
00:13:12,936 --> 00:13:14,695
Os cavalos dos �ndios
n�o s�o ferrados.
102
00:13:15,857 --> 00:13:18,484
Os �ndios n�o atacar�o
antes do anoitecer.
103
00:13:18,693 --> 00:13:20,152
Aquila n�o � um �ndio qualquer.
104
00:13:21,279 --> 00:13:25,032
Mas escurecendo, podemos escapar
daqui antes do ataque.
105
00:13:25,575 --> 00:13:27,451
Deixar as carro�as
e os suprimentos?
106
00:13:27,702 --> 00:13:28,410
Sim.
107
00:13:28,745 --> 00:13:30,296
Harvey, tudo que eu tenho
est� nestas carro�as.
108
00:13:30,647 --> 00:13:33,040
Eu vendi minhas terras no Colorado
para vir para c�.
109
00:13:33,150 --> 00:13:34,333
Eu n�o vou jogar tudo fora!
110
00:13:34,584 --> 00:13:36,627
Se sairmos daqui
ser� com as carro�as!
111
00:13:46,429 --> 00:13:47,471
�timo tiro!
112
00:13:49,891 --> 00:13:51,725
Economize esta �gua, use terra.
113
00:13:58,066 --> 00:13:59,191
Tire-o logo da�!
114
00:14:06,241 --> 00:14:07,199
Eles est�o vindo.
115
00:14:14,207 --> 00:14:15,958
N�o atirem
at� que estejam bem perto!
116
00:14:45,767 --> 00:14:47,143
Acho que os afugentamos.
117
00:14:47,519 --> 00:14:48,811
Isso s� foi o come�o.
118
00:14:50,647 --> 00:14:51,589
Agora escutem!
119
00:14:52,165 --> 00:14:53,808
Voc�s tem um suprimento de
muni��o limitado
120
00:14:53,809 --> 00:14:54,909
e n�o est�o em um torneio de tiro.
121
00:14:54,943 --> 00:14:58,045
Quando suas balas acabarem,
Aquila ter� novos escalpos.
122
00:14:58,263 --> 00:14:59,905
Ele tem bastante tempo,
e sabe disso.
123
00:15:00,298 --> 00:15:01,416
Voc� disse que quando ficasse
bastante escuro...
124
00:15:01,517 --> 00:15:02,417
Eu estava louco!
125
00:15:02,534 --> 00:15:03,701
Est�o nos cercando agora!
126
00:15:04,703 --> 00:15:06,571
Ainda h� uma pequena chance.
127
00:15:07,364 --> 00:15:09,582
Eu fiz um favor ao filho de Aquila,
uma vez.
128
00:15:11,210 --> 00:15:13,279
N�o sei
quanta gratid�o Aquila tem,
129
00:15:13,380 --> 00:15:14,680
mas vou descobrir.
130
00:15:14,689 --> 00:15:18,066
Voc� vai falar com Aquila?
Voc� fala yaqui?
131
00:15:18,551 --> 00:15:20,886
Um pouco de espanhol.
Aquila fala nossa l�ngua.
132
00:15:25,058 --> 00:15:26,224
Se n�o voltar use isso.
133
00:15:26,476 --> 00:15:28,251
O alcance � um pouco melhor.
Fiquem longe do fogo!
134
00:15:32,523 --> 00:15:33,523
Acha que funcionar�?
135
00:15:34,442 --> 00:15:35,400
Eu n�o sei.
136
00:15:35,469 --> 00:15:37,736
Detestaria estar naquele cavalo.
137
00:15:59,085 --> 00:16:01,753
Quero falar com Aquila.
Levem-me a ele!
138
00:16:36,149 --> 00:16:37,733
O que voc� quer, homem branco?
139
00:16:38,526 --> 00:16:41,611
Aquila, sou amigo de seu filho.
Amigo de Tigre.
140
00:16:41,904 --> 00:16:42,863
0 que voc� quer?
141
00:16:43,114 --> 00:16:45,907
Pe�o que detenha os seus bravos
e deixe as carro�as passarem.
142
00:16:46,200 --> 00:16:47,868
Aqueles n�o s�o escalpos
de guerreiros.
143
00:16:48,202 --> 00:16:50,203
Voc� tem coragem
para vir aqui sozinho.
144
00:16:50,413 --> 00:16:52,364
0 que oferece
pela vida daquelas pessoas?
145
00:16:52,400 --> 00:16:56,519
Nada.
Pe�o pela amizade do seu filho.
146
00:17:00,090 --> 00:17:02,675
Meu filho
n�o tem nenhum amigo branco!
147
00:17:23,681 --> 00:17:25,615
Voc� tem que conhecer a morte,
sem dormir.
148
00:17:26,917 --> 00:17:30,312
De manh� cortaremos suas p�lpebras
para que possa ver o sol.
149
00:17:33,107 --> 00:17:34,858
Homem branco,
ter� muito pouco o sol.
150
00:18:14,534 --> 00:18:16,660
Ent�o Aquila envia uma mulher
para me matar.
151
00:18:17,103 --> 00:18:20,572
Voc� � aquele
que ajudou meu filho?
152
00:18:21,015 --> 00:18:23,408
Tigre? Eu tratei dele um pouco.
153
00:18:23,418 --> 00:18:24,668
Onde era o ferimento?
154
00:18:24,878 --> 00:18:27,713
Tiro no ombro esquerdo.
155
00:18:32,345 --> 00:18:35,931
Voc� fala a verdade.
Voc� salvou a vida dele.
156
00:18:40,437 --> 00:18:41,645
V�, agora!
157
00:18:43,148 --> 00:18:44,273
Tigre est� aqui?
158
00:18:44,566 --> 00:18:46,859
Ele chega amanh�. V� embora!
159
00:18:47,694 --> 00:18:49,028
J� est� amanhecendo.
160
00:18:49,529 --> 00:18:51,447
Aquila
e os outros estar�o de volta.
161
00:18:51,823 --> 00:18:53,074
Algu�m sobreviveu?
162
00:18:54,326 --> 00:18:55,367
V�, depressa!
163
00:19:06,254 --> 00:19:07,963
Este � um artigo muito bom,
Sr Buckley!
164
00:19:08,632 --> 00:19:10,591
0 Sr. tem os melhores cavalos
neste territ�rio.
165
00:19:10,842 --> 00:19:13,010
S� lhe venderia as melhores selas.
166
00:19:13,261 --> 00:19:14,220
Est� certo, Max.
167
00:19:14,763 --> 00:19:16,347
Aquele n�o � Jim Harvey?
168
00:19:18,717 --> 00:19:20,142
Est� bom aqui.
169
00:19:21,394 --> 00:19:22,962
Nunca pensei que se atrevesse
a voltar
170
00:19:23,722 --> 00:19:25,031
Obrigado.
171
00:19:25,774 --> 00:19:27,175
Tem certeza que est� bem?
172
00:19:27,810 --> 00:19:29,360
Sim estou bem. Obrigado!
173
00:19:43,609 --> 00:19:46,295
Murch! Jim Harvey est� na cidade.
Est� atravessando a rua.
174
00:19:47,580 --> 00:19:48,605
Vai para a cela!
175
00:20:07,352 --> 00:20:08,977
Sinto, Fred, estava distra�do.
176
00:20:09,228 --> 00:20:10,181
Tire as m�os sujas de minha
carro�a,
177
00:20:10,282 --> 00:20:11,982
ou lhe darei
o que os Yaquis deveriam ter dado.
178
00:20:15,526 --> 00:20:16,568
0 que h� com voc�?
179
00:20:16,861 --> 00:20:18,195
Saia da cidade, Harvey!
180
00:20:20,948 --> 00:20:23,533
0 que h�?
0 que h� com todos voc�s?
181
00:20:23,785 --> 00:20:26,078
Voc� ouviu o que ele disse.
Saia da Cidade!
182
00:20:26,405 --> 00:20:28,247
Eu vim procurar Laura Saunders.
183
00:20:28,340 --> 00:20:30,524
Ela e sua irm� foram
atacadas por um grupo de Yaquis.
184
00:20:30,576 --> 00:20:31,534
Onde est�o?
185
00:20:31,543 --> 00:20:33,586
Ele precisa ser castigado.
� o que eu vou fazer.
186
00:20:34,088 --> 00:20:36,339
Nenhum de voc�s far� nada.
187
00:20:40,427 --> 00:20:41,386
Obrigado, Murch.
188
00:20:42,221 --> 00:20:43,179
Poupe seus agradecimentos.
189
00:20:43,430 --> 00:20:45,723
Eu mesmo o teria fuzilado
se o tivesse visto ontem.
190
00:20:46,333 --> 00:20:48,935
Os �ndios queimaram todos juntos.
0 que restava deles.
191
00:20:50,145 --> 00:20:51,922
- As mulheres tamb�m?
- Que voc� abandonou!
192
00:20:52,373 --> 00:20:53,632
Elas est�o salvas,
mas n�o gra�as a voc�!
193
00:20:53,683 --> 00:20:57,202
- Existe, pouco a dizer para voc�.
- Ent�o venha!
194
00:21:02,459 --> 00:21:05,545
Eu n�o abandonei ningu�m.
Eu fiz o que podia.
195
00:21:05,596 --> 00:21:07,648
Eu escondi as mulheres
e tentei convencer Aquila,
196
00:21:07,649 --> 00:21:08,649
a suspender o ataque.
197
00:21:08,699 --> 00:21:09,966
� claro!
198
00:21:13,913 --> 00:21:14,913
Ol� Laura!
199
00:21:17,291 --> 00:21:18,792
Voc� n�o acredita no que dizem?
200
00:21:20,086 --> 00:21:21,002
Eu n�o sei.
201
00:21:21,295 --> 00:21:22,896
Ent�o o
desertor voltou.
202
00:21:23,214 --> 00:21:24,965
N�o pensei que tivesse coragem.
203
00:21:25,174 --> 00:21:26,967
- Lam, por favor!
- O que estamos esperando?
204
00:21:27,301 --> 00:21:29,886
- Vamos dar a ele, o que merece.
- Vamos enforc�-lo!
205
00:21:30,638 --> 00:21:31,638
Um momento!
206
00:21:31,848 --> 00:21:34,724
N�o est� escrito na lei
que � crime ser covarde.
207
00:21:35,977 --> 00:21:36,935
Murch, voc� me conhece,
208
00:21:37,336 --> 00:21:39,629
voc�s tamb�m sabem
que n�o sou covarde.
209
00:21:39,781 --> 00:21:40,998
As v�timas dos Yaquis ignoravam.
210
00:21:41,291 --> 00:21:44,350
Escutem Lam e voc�s,
211
00:21:44,351 --> 00:21:46,288
ningu�m est� sendo,
acusado de um crime,
212
00:21:46,389 --> 00:21:47,889
a n�o ser Aquila e seus Yaquis.
213
00:21:48,022 --> 00:21:50,958
Harvey foi contratado como um guia,
e isto � ser como um soldado.
214
00:21:51,393 --> 00:21:52,994
Um desertor � um traidor!
215
00:21:54,196 --> 00:21:55,221
Eu n�o desertei.
216
00:21:55,865 --> 00:21:58,967
- Era a �nica chance que tinha...
- Para salvar seu pesco�o!
217
00:22:00,027 --> 00:22:02,078
Esperem um momento,
vamos agir com calma!
218
00:22:02,129 --> 00:22:04,682
Enterrei meu irm�o ontem xerife.
N�o me sinto calmo.
219
00:22:06,876 --> 00:22:09,544
N�o acho que minha cunhada
se sinta calma tamb�m.
220
00:22:10,462 --> 00:22:12,714
H� quanto tempo conhece
Jim Harvey?
221
00:22:13,132 --> 00:22:14,632
Eu o conhe�o h� pouco tempo,
mas...
222
00:22:14,884 --> 00:22:17,468
N�o sabemos nada sobre ele.
S� o contratamos como guia.
223
00:22:17,845 --> 00:22:19,921
E verdade o que ele disse
que colocou voc�s a salvo
224
00:22:19,931 --> 00:22:21,207
antes do ataque dos �ndios?
225
00:22:22,050 --> 00:22:23,759
Ele nos escondeu sobre ramos.
226
00:22:24,010 --> 00:22:26,512
Eu quase sufoquei meu beb�
para n�o deix�-lo chorar.
227
00:22:27,840 --> 00:22:30,600
Depois do primeiro ataque
ele deixou as carro�as
228
00:22:30,692 --> 00:22:33,261
e cavalgou junto com dois �ndios.
229
00:22:36,307 --> 00:22:39,309
Em seguida os Yaquis voltaram.
230
00:22:40,602 --> 00:22:42,812
Meu marido foi o �ltimo a morrer.
231
00:22:44,106 --> 00:22:45,857
Eu vi tirarem seu escalpo.
232
00:22:48,152 --> 00:22:50,111
E melhor levar sua irm�
para cima, Senhorita.
233
00:22:50,946 --> 00:22:51,863
N�o.
234
00:22:54,926 --> 00:22:57,110
N�o h� crime nos seus atos
e o que eu gostaria de fazer
235
00:22:57,161 --> 00:22:59,588
n�o pode ser feito aqui.
Dar-lhe o que merece.
236
00:22:59,881 --> 00:23:01,640
Portanto, Saia da cidade!
237
00:23:01,825 --> 00:23:03,701
N�o pretendemos deix�-lo
escapar assim xerife.
238
00:23:04,102 --> 00:23:05,628
Ele tamb�m matou �queles homens!
239
00:23:07,729 --> 00:23:09,029
Um momento!
240
00:23:09,264 --> 00:23:11,308
Um homem tem o direito
de dar sua vers�o dos fatos.
241
00:23:11,368 --> 00:23:12,385
Fale!
242
00:23:18,592 --> 00:23:20,718
Aquila atacou do modo
como sempre faz.
243
00:23:20,828 --> 00:23:22,155
Ele envia alguns bravos
244
00:23:22,256 --> 00:23:24,356
antes de arriscar
a sua for�a principal.
245
00:23:24,390 --> 00:23:26,517
Eu sabia contra quem lut�vamos
mas havia uma chance...
246
00:23:27,194 --> 00:23:29,903
Eu conheci o filho de Aquila,
Tigre.
247
00:23:31,088 --> 00:23:32,947
Ajudei-o uma vez, �ramos amigos.
248
00:23:33,299 --> 00:23:36,626
Agora est� claro, ele mesmo,
admite ser amigo dos Yaquis!
249
00:23:37,604 --> 00:23:38,712
Deixe ele terminar!
250
00:23:41,724 --> 00:23:44,010
Pensei que Aquila tivesse gratid�o
pelo seu sangue,
251
00:23:44,111 --> 00:23:45,411
para nos deixar partir
252
00:23:45,461 --> 00:23:47,370
Mas tinha gratid�o bastante
para Jim Harvey!
253
00:23:47,522 --> 00:23:49,272
� Bastante. Vamos acabar com ele!
254
00:23:52,360 --> 00:23:54,403
Este homem
ter� um julgamento justo.
255
00:23:54,654 --> 00:23:56,822
J� fizemos o julgamento!
Agora, prossigam!
256
00:24:13,049 --> 00:24:17,011
Soltem o xerife!
O Resto de voc�s, fique calmo.
257
00:24:19,681 --> 00:24:20,639
Fiquem fora disso!
258
00:24:25,854 --> 00:24:28,355
Murch ficou louco,
atirando em sua pr�pria gente?
259
00:24:30,283 --> 00:24:32,443
N�s acabamos com
linchamento em B�rax,
260
00:24:32,794 --> 00:24:36,172
E enquanto for xerife,
continuaremos assim.
261
00:24:41,337 --> 00:24:44,640
E agora vou levar este homem
para a cadeia pacificamente.
262
00:25:04,711 --> 00:25:05,669
Ol�, Murch!
263
00:25:05,920 --> 00:25:08,722
Ross fico muito feliz em lhe ver.
Poderia us�-lo um minuto atr�s.
264
00:25:08,732 --> 00:25:10,032
Soube que teve problema.
265
00:25:10,041 --> 00:25:12,468
Ted e Marv, fiquem por ai.
Posso precisar de ajudantes.
266
00:25:12,761 --> 00:25:14,762
- Isso n�o � modo de...
- Mexa-se!
267
00:25:18,100 --> 00:25:19,058
Saia!
268
00:25:21,853 --> 00:25:23,896
_ V� para casa!
- Obrigado, obrigado!
269
00:25:24,147 --> 00:25:27,108
- Por outra porta.
- Como n�o. Novamente obrigado.
270
00:25:32,882 --> 00:25:33,841
Venha Jim!
271
00:25:39,681 --> 00:25:41,098
Eu odiaria acertar algu�m.
272
00:25:41,933 --> 00:25:43,642
Se voc� gosta ou n�o, Murch,
obrigado por me salvar.
273
00:25:44,319 --> 00:25:46,145
mas voc� n�o tem motivo,
para me prender.
274
00:25:49,116 --> 00:25:50,382
Entre. Estou mantendo voc�
em lugar seguro,
275
00:25:50,475 --> 00:25:53,452
at� que possa tir�-lo da cidade
com seu pesco�o ainda intacto.
276
00:25:55,080 --> 00:25:57,014
E repito o que disse
sobre n�o voltar � cidade!
277
00:25:57,332 --> 00:25:59,317
Estamos perdendo tempo.
Vamos busc�-lo!
278
00:25:59,318 --> 00:26:00,418
Vamos acabar com isso!
279
00:26:00,477 --> 00:26:01,628
Devo muito a voc�.
280
00:26:03,997 --> 00:26:06,342
Ross fique nesta cadeira.
Ningu�m entra, ningu�m sai.
281
00:26:06,353 --> 00:26:09,411
- Entendeu?
- sim
282
00:26:29,091 --> 00:26:30,592
Os homens est�o revoltados,
283
00:26:31,927 --> 00:26:34,262
mas eles n�o podem fazer muito,
por enquanto.
284
00:26:36,390 --> 00:26:39,267
Eu n�o quero vingan�a,
eu s� quero fazer planos.
285
00:26:39,927 --> 00:26:43,012
N�s temos um tio em Cincinati.
Talvez possamos ir para l�.
286
00:26:43,064 --> 00:26:45,065
N�o pense em fazer planos.
287
00:26:46,358 --> 00:26:48,860
Estou perto de dissuadir Laura
de casar comigo.
288
00:26:50,237 --> 00:26:52,572
Voc� e Seth iam se estabelecer
nas terras dos Blandon.
289
00:26:52,823 --> 00:26:53,990
� uma boa terra!
290
00:26:54,408 --> 00:26:57,243
Papai a deixaria para mim,
se algo acontecesse a Seth.
291
00:26:57,870 --> 00:27:00,705
Mas isso n�o muda nada,
exceto que possuo a terra agora.
292
00:27:02,717 --> 00:27:05,052
Sua irm� ter� sempre
um lar conosco.
293
00:27:05,887 --> 00:27:09,890
Obrigado Lam,
� o que Seth sempre quis
294
00:27:12,602 --> 00:27:15,187
N�o se preocupe com nada
agora Sara.
295
00:27:18,935 --> 00:27:21,645
Os rapazes est�o nervosos.
N�o gostaria de estar na pris�o.
296
00:27:21,896 --> 00:27:23,855
Ele deveria ter pensado nisso
h� tr�s dias.
297
00:27:24,507 --> 00:27:26,858
Eu mandarei os arreios e as selas
para o seu rancho amanh�.
298
00:27:27,010 --> 00:27:28,276
- Obrigado Max.
- Boa noite, Sr. Buckley.
299
00:27:40,015 --> 00:27:41,223
N�o devia vir aqui, Senhorita.
300
00:27:41,324 --> 00:27:43,059
Uma multid�o assim,
n�o � nada engra�ada.
301
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Logo criar�o coragem.
302
00:27:44,961 --> 00:27:45,919
Ele est� bem?
303
00:27:46,271 --> 00:27:48,564
E ficar� assim,
enquanto for xerife.
304
00:27:48,815 --> 00:27:49,732
Eu posso v�-lo?
305
00:27:53,737 --> 00:27:54,904
N�o demore.
306
00:27:56,990 --> 00:27:58,532
N�o � permitido a entrada.
Sente se!
307
00:27:59,076 --> 00:28:00,993
Se Murch quer assim.
308
00:28:01,870 --> 00:28:05,581
Uma mulher n�o pode
se prezar muito, visitando cadeias.
309
00:28:12,048 --> 00:28:14,508
Jim, eu lamento.
310
00:28:14,759 --> 00:28:16,927
Ele est� certo,
voc� n�o deveria estar aqui.
311
00:28:18,137 --> 00:28:19,246
Eu tinha que falar com voc�.
312
00:28:19,397 --> 00:28:21,574
Voc� teve chance de falar l� fora
e voc� n�o falou.
313
00:28:22,067 --> 00:28:23,944
Como poderia dizer
que n�o era verdade...
314
00:28:24,045 --> 00:28:26,045
se n�o estava certa,
se eu n�o sabia?
315
00:28:26,688 --> 00:28:29,273
Se n�o sabia, n�o h� nada
que possa dizer para convenc�-la.
316
00:28:29,324 --> 00:28:32,376
- Voc� n�o entende?
- Sim. Agora v�!
317
00:28:42,005 --> 00:28:45,716
Eu lhe disse, pule com engaiolado
e sujar� suas asas.
318
00:28:49,596 --> 00:28:51,305
Eu vou acompanh�-la
at� o hotel mo�a.
319
00:28:52,807 --> 00:28:55,267
Estarei de volta logo.
Tranque bem esta porta!
320
00:29:04,694 --> 00:29:05,652
Pode tirar isso daqui.
321
00:29:12,153 --> 00:29:16,790
N�o sei porque quer se lavar.
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
322
00:29:21,820 --> 00:29:23,380
A menos que eles venham busc�-lo.
323
00:29:27,535 --> 00:29:28,535
Tigre!
324
00:29:28,536 --> 00:29:31,204
Ol� irm�o!
325
00:29:31,455 --> 00:29:32,872
V�o descobrir o que fez?
326
00:29:32,923 --> 00:29:34,842
H� outros guardas l� fora
e a cidade pronta para me linchar.
327
00:29:35,551 --> 00:29:36,826
Voc� est� certo, vamos!
328
00:29:42,234 --> 00:29:44,226
Tigre, obrigado pelo que faz.
Eu n�o sou prisioneiro,
329
00:29:45,912 --> 00:29:48,522
mas se fugir da pris�o,
v�o me considerar culpado.
330
00:29:48,632 --> 00:29:50,542
Eles acham isso agora.
Quando o xerife for para casa,
331
00:29:50,643 --> 00:29:51,943
os ajudantes deixar�o
eles entrarem.
332
00:29:52,586 --> 00:29:55,263
Voc� salvou minha vida,
agora eu salvo a sua.
333
00:29:55,264 --> 00:29:56,264
Vamos embora!
334
00:29:56,272 --> 00:29:57,265
Eu sou inocente, posso explicar.
335
00:29:57,474 --> 00:29:58,557
Como vai explicar isto?
336
00:29:58,809 --> 00:30:01,102
Homem branco contou ao meu pai,
das carro�as.
337
00:30:01,728 --> 00:30:02,770
Homem branco?
338
00:30:07,110 --> 00:30:08,110
Ross!
339
00:30:13,516 --> 00:30:14,224
Ross!
340
00:30:14,725 --> 00:30:16,434
Ross! abra esta porta!
341
00:30:20,348 --> 00:30:22,016
Ross! Voc� me ouve? Abra!
342
00:30:22,225 --> 00:30:23,225
L� v�o eles!
343
00:30:25,061 --> 00:30:26,312
Os cavalos est�o atr�s do curral.
344
00:30:35,172 --> 00:30:36,506
Eles n�o o pegar�o. N�o deixarei!
345
00:30:36,799 --> 00:30:40,260
N�o, irm�o, eles n�o me pegar�o.
N�o me ajudar� se morrer tamb�m.
346
00:30:41,178 --> 00:30:42,345
Leve isto para o meu...
347
00:30:53,315 --> 00:30:54,858
Eu o atrasei um pouco.
348
00:31:01,467 --> 00:31:02,425
Acertei o cavalo.
349
00:31:05,721 --> 00:31:07,305
Murch, eles mataram Ross!
350
00:31:08,015 --> 00:31:10,183
Vamos, montem!
351
00:31:49,149 --> 00:31:50,149
Salve.
352
00:31:51,702 --> 00:31:53,486
Voc� est� assustado forasteiro
353
00:31:53,788 --> 00:31:57,048
N�o vi voc� chegar.
De quem � esta terra?
354
00:31:57,158 --> 00:31:58,358
De Nick Buckley, Porqu�?
355
00:31:58,851 --> 00:32:01,194
- Eu procuro trabalho.
- N�o encontrar� aqui.
356
00:32:01,570 --> 00:32:03,272
Contratamos dois vaqueiros
na semana passada.
357
00:32:03,373 --> 00:32:04,573
Estamos completos.
358
00:32:06,249 --> 00:32:07,842
Bem, obrigado de qualquer modo.
359
00:32:44,533 --> 00:32:45,300
Odeio deixar voc�,
360
00:32:46,594 --> 00:32:49,679
mas preciso de um bom cavalo.
Tenho que arranjar um.
361
00:33:25,674 --> 00:33:27,300
Voc� est� fora de sua turma?
362
00:33:28,761 --> 00:33:30,303
Minha sorte est� de folga.
363
00:33:30,596 --> 00:33:33,473
Preciso de um cavalo
e o que me aparece � voc�.
364
00:33:34,100 --> 00:33:37,394
Ei forasteiro!
Eu disse que est�vamos completos.
365
00:33:39,313 --> 00:33:40,730
Eu s� estava olhando.
366
00:33:42,767 --> 00:33:45,477
Porque voc�s mant�m este pangar�
com r�deas de primeira?
367
00:33:45,729 --> 00:33:46,770
Ordens do patr�o.
368
00:33:48,273 --> 00:33:50,608
Acho, que sentiu pena dele.
Ele foi abandonado muito cedo.
369
00:33:51,818 --> 00:33:53,628
A m�e foi roubada
no dia em que ele nasceu.
370
00:33:54,863 --> 00:33:56,371
0 patr�o matou o ladr�o.
371
00:33:56,781 --> 00:33:57,948
Parece mais uma mula!
372
00:33:58,200 --> 00:34:00,034
Ele cresceu no meio de mulas.
373
00:34:00,285 --> 00:34:01,346
A mula que o amamentou,
374
00:34:01,347 --> 00:34:03,047
ensinou-lhe todos os truques
de um p�ssaro explorador,
375
00:34:03,189 --> 00:34:05,873
deixando o in�til
para o trabalho de carga.
376
00:34:06,876 --> 00:34:08,961
Pode ver porque
o patr�o n�o gosta de ladr�es.
377
00:34:09,954 --> 00:34:12,122
N�o, mas acho
que ele tem um bom cora��o.
378
00:34:12,874 --> 00:34:14,499
N�o com respeito a ladr�es.
379
00:34:17,628 --> 00:34:21,548
Eu gostaria de ver o seu patr�o.
Engra�ado, eu ia sugerir isso.
380
00:34:22,508 --> 00:34:24,676
Monte no seu cavalo, senhor.
V� na minha frente!
381
00:35:00,049 --> 00:35:02,258
N�o h� nada nessa dire��o
al�m de deserto, Murch.
382
00:35:02,510 --> 00:35:04,969
Ser� que ele Seria t�o louco
para ir para as terras de Buckley?
383
00:35:05,429 --> 00:35:09,099
N�o sei, mas logo vamos descobrir.
Vamos embora!
384
00:35:14,688 --> 00:35:18,566
N�o deve demorar agora, Tom.
cuide dela, fa�a o que puder.
385
00:35:18,859 --> 00:35:20,777
N�o gostaria de perder esta �gua.
386
00:35:24,557 --> 00:35:26,642
Achei este cara perdido
l� no curral.
387
00:35:27,143 --> 00:35:28,686
Conseguiu sair da cidade
com seu pesco�o?
388
00:35:29,137 --> 00:35:30,489
Eu lhe contarei tudo, Sr Buckley.
389
00:35:30,590 --> 00:35:32,090
se mandar algu�m
cuidar do meu cavalo.
390
00:35:33,140 --> 00:35:35,225
ele est� ferido.
Precisa de cuidados e �gua.
391
00:35:35,777 --> 00:35:36,735
Cuide do cavalo dele, Mac!
392
00:35:39,280 --> 00:35:41,073
Que est� fazendo no meu rancho?
393
00:35:41,825 --> 00:35:43,742
Eu queria roubar um cavalo.
394
00:35:44,953 --> 00:35:46,495
Murch est� atr�s de mim
com uma patrulha.
395
00:35:46,530 --> 00:35:49,532
Pensei que ele o tivesse prendido,
Para que n�o o linchassem?
396
00:35:50,083 --> 00:35:52,401
Os ajudantes pretendiam
me entregar para a multid�o.
397
00:35:52,778 --> 00:35:54,654
Tigre,
o filho de Aquila, descobriu.
398
00:35:54,905 --> 00:35:59,284
Ele matou o ajudante.
Tigre tamb�m est� morto.
399
00:35:59,535 --> 00:36:02,120
Fugiu da cadeia quando foi preso,
para sua prote��o.
400
00:36:02,371 --> 00:36:04,038
Eles podem enforc�-lo legalmente.
401
00:36:04,290 --> 00:36:05,582
Murch, n�o vai parar
at� que o agarre.
402
00:36:06,375 --> 00:36:08,543
Matou um de seus homens
enquanto lhe protegia.
403
00:36:09,312 --> 00:36:12,481
Sr. Buckley, acho
que tenho uma chance vindo aqui.
404
00:36:12,690 --> 00:36:15,735
Parece engra�ado
mas vim por causa do cavalo
405
00:36:15,736 --> 00:36:17,136
no curral l� em baixo.
406
00:36:17,528 --> 00:36:18,487
Ele � todo errado.
407
00:36:19,255 --> 00:36:21,465
Mas o Sr. lhe d�
um bom tratamento.
408
00:36:21,466 --> 00:36:23,050
Deu �quele animal uma chance,
Sr. Buckley.
409
00:36:24,302 --> 00:36:25,636
O que est� falando?
410
00:36:25,929 --> 00:36:28,889
Tigre me disse
que algu�m armou aquela emboscada.
411
00:36:30,016 --> 00:36:32,267
0 �nico que pode me contar
quem foi, � Aquila.
412
00:36:36,441 --> 00:36:40,034
Se voltar ao territ�rio Yaqui
eles o matar�o.
413
00:36:40,820 --> 00:36:42,563
� a �nica chance de me inocentar.
414
00:36:43,323 --> 00:36:45,000
Voc� espera
que lhe d� um dos meus cavalos,
415
00:36:45,001 --> 00:36:46,101
para fugir da lei?
416
00:36:46,526 --> 00:36:47,527
N�o senhor.
417
00:36:50,079 --> 00:36:52,122
N�o Sr., eu s� pensei
que levaria um tiro.
418
00:36:54,968 --> 00:36:56,302
Chame a senhora Buckley,
depressa!
419
00:37:01,975 --> 00:37:02,891
Laura!
420
00:37:03,643 --> 00:37:04,685
Quem � Laura?
421
00:37:04,978 --> 00:37:07,730
E a garota da caravana,
a cunhada de Seth Blandon.
422
00:37:08,023 --> 00:37:10,149
A �nica que n�o o acusa!
423
00:37:11,109 --> 00:37:12,026
Laura!
424
00:37:12,319 --> 00:37:13,402
0 que voc� vai fazer?
425
00:37:14,362 --> 00:37:17,448
Nick voc� precisou de ajuda,
uma vez, lembra-se?
426
00:37:19,159 --> 00:37:20,200
Ei, patr�o!
427
00:37:23,080 --> 00:37:25,098
V�rios cavalos est�o
atravessando a ponte.
428
00:37:26,175 --> 00:37:27,742
Obrigado, senhora!
429
00:37:30,671 --> 00:37:31,805
Puxa, eu estava muito fraco.
430
00:37:31,856 --> 00:37:33,041
� melhor
deitar e recuperar as for�as,
431
00:37:33,142 --> 00:37:34,242
� uma ferida superficial
432
00:37:34,292 --> 00:37:36,802
Voc� perdeu muito sangue
e n�o h� nada pior.
433
00:37:43,276 --> 00:37:45,610
Ao menos n�o estava mentindo,
434
00:37:45,862 --> 00:37:47,154
pelo menos sobre a patrulha.
435
00:37:48,406 --> 00:37:50,157
Vai selar Tumbleweed para ele!
436
00:37:55,538 --> 00:37:57,080
Limpe isto, depressa!
437
00:37:57,532 --> 00:38:00,117
Acho melhor usar uma camisa limpa.
h� comida e ataduras aqui.
438
00:38:00,369 --> 00:38:02,203
Vou lhe dar o melhor cavalo
que tenho, Tumbleweed.
439
00:38:02,412 --> 00:38:03,696
est� ali, atr�s no celeiro.
440
00:38:03,747 --> 00:38:04,830
- Obrigado.
- N�o me agrade�a,
441
00:38:05,282 --> 00:38:07,142
Se o pegarem,
direi que roubou o cavalo e
442
00:38:07,243 --> 00:38:08,343
ter� mais um delito contra voc�.
443
00:38:08,435 --> 00:38:09,502
Voc� n�o sabe...
444
00:38:09,753 --> 00:38:12,213
V�-se embora depressa,
se n�o eles o enforcam aqui mesmo.
445
00:38:12,547 --> 00:38:14,465
V�!
Vou me livrar deles.
446
00:38:17,671 --> 00:38:20,423
Bom dia xerife
Senhora!
447
00:38:20,924 --> 00:38:22,967
Estamos atr�s de um assassino
que fugiu � noite passada.
448
00:38:23,218 --> 00:38:24,802
N�s perdemos seu rastro
no in�cio do deserto.
449
00:38:25,554 --> 00:38:28,264
E seu cavalo est� ferido.
Ele est� precisando de um outro.
450
00:38:28,657 --> 00:38:30,349
Bem, eu estive no celeiro
desde que amanheceu.
451
00:38:30,601 --> 00:38:31,934
Eu tenho uma �gua para dar a luz.
452
00:38:32,394 --> 00:38:35,146
0 homem, que estamos seguindo,
� aquele que foi guia da caravana.
453
00:38:35,406 --> 00:38:37,565
Pensei que ele tivesse
roubado um dos seus cavalos.
454
00:38:37,617 --> 00:38:39,359
Bem... vou verificar mais tarde!
455
00:38:40,111 --> 00:38:43,446
Mas se roubou um dos meus cavalos,
n�o sei o que vou fazer agora!
456
00:38:44,406 --> 00:38:47,984
�, mas creio que h� algo
que poderia fazer!
457
00:38:48,494 --> 00:38:50,163
Se � o homem
que voc�s prenderam ontem,
458
00:38:50,264 --> 00:38:52,164
provavelmente ele est� indo
para o territ�rio yaqui.
459
00:38:53,124 --> 00:38:55,009
Antes de irem atr�s dele,
� melhor entrarem
460
00:38:55,110 --> 00:38:56,810
e tomarem uma caneca de caf�.
461
00:38:56,844 --> 00:38:57,728
Meus homens tomar�o conta
dos cavalos.
462
00:38:57,979 --> 00:39:01,023
Ele est� certo, Murch, n�s vamos
nos matar,
463
00:39:01,024 --> 00:39:02,024
seguindo Harvey desse jeito.
464
00:39:02,192 --> 00:39:03,817
Muito obrigado senhora Buckley
465
00:39:04,236 --> 00:39:06,237
Mas temos pressa
em achar aqueles rastros.
466
00:39:37,980 --> 00:39:39,730
Ent�o Buckley fez uma piada.
467
00:39:51,368 --> 00:39:53,452
Acho que ele pensa
que n�s dois n�o somos bons.
468
00:40:41,171 --> 00:40:42,463
0 que h�, onde voc� pensa
que vamos?
469
00:40:47,427 --> 00:40:48,761
Vamos!
470
00:40:53,016 --> 00:40:54,767
Vamos, seu animal est�pido!
471
00:40:55,226 --> 00:40:56,852
Voc� quer nos matar?
472
00:41:01,316 --> 00:41:04,693
Quer ser um burro?
Pegue a trilha do burro.
473
00:41:30,789 --> 00:41:32,331
N�o importa
se quebrar o meu pesco�o,
474
00:41:32,874 --> 00:41:35,542
a patrulha far� isso mesmo.
Vamos!
475
00:41:55,665 --> 00:41:56,456
Murch!
476
00:41:57,667 --> 00:41:59,709
Seria capaz de jurar
que vi um homem
477
00:41:59,710 --> 00:42:00,710
l� em cima naquela montanha
478
00:42:01,671 --> 00:42:04,798
Um cavalo n�o poderia subir l�.
Uma mula, talvez.
479
00:42:05,091 --> 00:42:06,091
H� uma trilha!
480
00:42:06,926 --> 00:42:08,385
Um homem n�o poderia
fazer isso.
481
00:42:08,761 --> 00:42:10,470
Eu posso fazer.
Vamos!
482
00:42:24,361 --> 00:42:26,863
Pegaremos a pista de Harvey
antes dele deixar esta trilha.
483
00:42:27,114 --> 00:42:28,114
Vamos Marv!
484
00:42:45,066 --> 00:42:46,733
Que diabo, voc� tinha raz�o.
485
00:42:47,402 --> 00:42:49,069
Na pr�xima vez escutarei voc�.
486
00:43:02,867 --> 00:43:05,077
� melhor se levantar.
Temos uma longa caminhada.
487
00:43:16,548 --> 00:43:18,866
Se fosse Aquila,
para onde iria, ap�s um ataque?
488
00:43:30,063 --> 00:43:32,014
Acho que n�o iria para o sul,
489
00:43:32,082 --> 00:43:34,135
ficaria longe da fronteira,
pois l�...
490
00:43:34,236 --> 00:43:35,836
teria problemas com os soldados.
491
00:43:39,914 --> 00:43:41,790
Com um grupo de guerra numeroso,
492
00:43:42,959 --> 00:43:44,209
voc� procuraria �gua.
493
00:43:45,211 --> 00:43:47,087
Poderia ir para Coyote Springs
para voc�?
494
00:43:49,966 --> 00:43:51,800
Acho que concordamos.
Partamos!
495
00:45:24,232 --> 00:45:25,149
Esse � muito escuro.
496
00:45:25,400 --> 00:45:27,776
Este � novo e t�o brilhante,
como deve ser.
497
00:45:28,069 --> 00:45:29,194
Ele resiste ao sol.
498
00:45:29,446 --> 00:45:31,655
� bonito,
mas eu queria algo mais resistente.
499
00:45:31,906 --> 00:45:34,032
Bom dia Senhora, Buckley!
500
00:45:35,201 --> 00:45:37,035
- Senhorita Saunders?
- Sim.
501
00:45:37,287 --> 00:45:40,481
Disseram que a encontraria aqui.
Quero falar com voc�!
502
00:45:43,126 --> 00:45:45,453
Sobre Jim Harvey,
isto se voc� quiser
503
00:45:45,554 --> 00:45:46,754
ouvir falar sobre ele.
504
00:45:47,088 --> 00:45:49,298
� claro que quero ouvir.
Como est� ele?
505
00:45:50,092 --> 00:45:52,760
Ele nos procurou ontem.
Estava ferido.
506
00:45:53,428 --> 00:45:54,387
Gravemente?
507
00:45:55,138 --> 00:45:57,515
N�o, nada grave.
N�s lhe demos um cavalo.
508
00:45:58,558 --> 00:46:00,476
Voc�s o ajudaram
quando ele fugia.
509
00:46:00,769 --> 00:46:01,936
- Por que?
- Porque ele precisava.
510
00:46:03,522 --> 00:46:05,564
Voc� foi a �nica
que nunca falou contra ele.
511
00:46:06,149 --> 00:46:09,610
Como poderia? Eu n�o sabia
se ele era ou n�o culpado.
512
00:46:10,946 --> 00:46:12,446
Eu n�o sei nada sobre ele.
513
00:46:13,031 --> 00:46:15,700
Ele est� apaixonado por voc�.
� algo que precisa saber.
514
00:46:15,951 --> 00:46:17,451
Quer algum tecido, Senhora
Buckley?
515
00:46:18,021 --> 00:46:19,521
N�o, obrigado, Senhora Clark.
Hoje n�o!
516
00:46:21,658 --> 00:46:23,910
Quero lhe contar uma coisa
que talvez lhe ajude.
517
00:46:24,661 --> 00:46:26,913
Meu pai tinha uma loja em Kansas.
518
00:46:28,248 --> 00:46:29,707
Houve uma briga, numa noite.
519
00:46:30,167 --> 00:46:31,626
Meu pai e um outro homem
foram mortos.
520
00:46:33,462 --> 00:46:34,879
Ningu�m sabia quem era o culpado.
521
00:46:35,172 --> 00:46:37,548
Mas, eles acusaram um rapaz
que negociava conosco.
522
00:46:37,975 --> 00:46:39,643
Papai tinha muitos amigos
na cidade.
523
00:46:39,977 --> 00:46:41,895
Eu soube que havia uma corda
esperando pelo rapaz.
524
00:46:43,189 --> 00:46:44,689
Ele jurou que n�o havia sido ele.
525
00:46:46,192 --> 00:46:49,486
Do lado de fora o povo corria
pelas ruas com as tochas.
526
00:46:50,530 --> 00:46:51,655
Ele era culpado?
527
00:46:53,157 --> 00:46:55,116
Eu nunca seria capaz
de convencer aquela multid�o.
528
00:46:56,244 --> 00:46:58,078
Eu o escondi em uma carro�a,
e vim para o oeste.
529
00:46:58,871 --> 00:47:01,748
Deixei tudo que tinha,
porque acreditava nele.
530
00:47:02,208 --> 00:47:03,500
Sabia que ele precisava de mim.
531
00:47:04,761 --> 00:47:06,038
Muitas pessoas,
durante toda a vida,
532
00:47:06,139 --> 00:47:08,139
n�o tem chance de sentir isso
por uma outra.
533
00:47:10,584 --> 00:47:12,376
Nunca me arrependi
de casar com Nick Buckley.
534
00:47:14,254 --> 00:47:17,048
Voc� sabia que ele era inocente?
Tem certeza que o Jim �?
535
00:47:18,258 --> 00:47:21,385
N�o.
S� voc� pode decidir isso.
536
00:47:44,720 --> 00:47:47,430
H� marcas aqui, Murch!
Aquela mesma... de casco pequeno.
537
00:47:47,931 --> 00:47:50,349
0 que ele est�
fazendo nas terras de Blandon?
538
00:47:50,642 --> 00:47:53,644
Murch, tem pista aqui,
segue para o sul.
539
00:47:54,688 --> 00:47:56,189
Esse rapaz � louco!
540
00:47:56,857 --> 00:47:58,649
Est� indo direto para Aquila.
541
00:47:58,984 --> 00:48:01,360
� melhor, cada um encher bem
seu cantil.
542
00:48:42,722 --> 00:48:43,805
N�o atire, senhor, n�o atire!
543
00:48:44,307 --> 00:48:45,474
Eu n�o tenho nada,
mas � bem-vindo.
544
00:48:52,649 --> 00:48:54,149
Estou um pouco nervoso.
545
00:48:54,400 --> 00:48:55,560
� normal,
dando de cara com sua arma.
546
00:48:55,661 --> 00:48:56,761
n�o pode me culpar!
547
00:49:00,698 --> 00:49:01,615
Pode me dar um pouco de �gua?
548
00:49:07,439 --> 00:49:09,107
Vai com calma. Tenho pouca.
549
00:49:10,693 --> 00:49:13,111
Se voc� se a apressar
pode alcan�ar o Rio Lobo a noite
550
00:49:13,737 --> 00:49:14,696
Eu vou me apressar.
551
00:49:15,322 --> 00:49:17,323
Que tipo de cavalo voc� chama esse?
552
00:49:18,409 --> 00:49:20,743
Chamei de v�rias coisas
quando encontrei pela primeira vez.
553
00:49:22,079 --> 00:49:23,663
Mudei de opini�o sobre algumas.
554
00:49:24,540 --> 00:49:26,833
- Viu �ndios por ai?
- Se vi �ndios!
555
00:49:27,209 --> 00:49:30,028
Me escondi toda noite passada.
Eu n�o podia respirar muito.
556
00:49:30,121 --> 00:49:32,672
Pus uma morda�a no burro
para n�o fazer barulho.
557
00:49:33,090 --> 00:49:35,083
- Um grupo de guerra indo pro sul.
- Aquila?
558
00:49:36,060 --> 00:49:37,084
Qu�?
559
00:49:37,678 --> 00:49:40,097
Estou feliz por estar vivo!
560
00:49:40,681 --> 00:49:44,559
Eu lhe agrade�o.
Tenho que ir, para alcan�ar Aquila.
561
00:49:44,794 --> 00:49:46,120
Com um revolver?
562
00:49:46,705 --> 00:49:48,673
Amigo, parece
que �gua n�o � a �nica coisa
563
00:49:48,674 --> 00:49:49,774
que tem pouco por aqui.
564
00:49:51,209 --> 00:49:52,376
Voc� tem raz�o.
565
00:50:27,048 --> 00:50:30,467
Nada por milhas
al�m de areia e pedra
566
00:50:30,718 --> 00:50:32,093
E Yaquis!
567
00:50:34,388 --> 00:50:36,389
N�o podemos
segui-lo por mais tempo!
568
00:50:40,978 --> 00:50:42,395
� melhor desistirmos.
569
00:50:42,605 --> 00:50:45,065
Ele ter� que voltar
quando atingir as plan�cies.
570
00:50:45,316 --> 00:50:48,234
Eu n�o pretendo,
me encontrar com nenhum Yaqui.
571
00:50:51,089 --> 00:50:52,840
Vamos continuar nesta trilha.
572
00:51:20,603 --> 00:51:22,312
Voc� n�o achar� �gua a�?
573
00:51:25,274 --> 00:51:28,151
N�o � muito, mas servir�,
at� chegarmos a Coyote Springs.
574
00:52:07,569 --> 00:52:10,020
Preciso de provis�o
e de um tempo para pagar.
575
00:52:10,072 --> 00:52:12,798
Voc� sabe que minha terra � boa,
Sr Buckley?
576
00:52:12,849 --> 00:52:15,025
Estou esperando algum dinheiro
tamb�m.
577
00:52:15,077 --> 00:52:17,787
Se o Sr. me desse cr�dito
no primeiro ano eu assinaria...
578
00:52:20,206 --> 00:52:22,541
Ted!
N�o devia estar com a patrulha?
579
00:52:22,834 --> 00:52:27,171
Eu estava at� descobrir o caminho
que Harvey tomou.
580
00:52:27,672 --> 00:52:30,507
N�s o seguimos
at� ao sul de Coyote Springs.
581
00:52:31,009 --> 00:52:33,135
0 xerife continuou na trilha.
582
00:52:33,553 --> 00:52:35,345
o resto desistiu.
583
00:52:35,763 --> 00:52:37,181
Eu me cansei.
584
00:52:37,473 --> 00:52:41,059
Nunca v�o agarr�-lo desse jeito,
com os Yaquis todos no territ�rio.
585
00:52:41,352 --> 00:52:43,520
Eles v�o acabar
sendo apanhados um a um.
586
00:52:43,771 --> 00:52:47,049
- Voc�s pegaram Jim Harvey?
- N�o, Senhora. Ainda n�o.
587
00:52:47,101 --> 00:52:49,303
Oito homens
para pegar um aventureiro!
588
00:52:50,054 --> 00:52:52,263
- Vou atr�s dele, eu mesmo.
- Deixem-no em paz!
589
00:52:52,500 --> 00:52:55,434
Se ele escapar,
nunca voltar� a este territ�rio!
590
00:52:55,485 --> 00:52:56,494
Eu quero ter certeza!
591
00:52:57,338 --> 00:52:58,738
Vamos nos estabelecer aqui,
Laura.
592
00:52:59,156 --> 00:53:01,158
Quando um homem est� pronto
para construir um lar,
593
00:53:01,259 --> 00:53:02,659
tem que estar certo
que existem lei e ordem.
594
00:53:02,710 --> 00:53:05,311
- Por isso eu vou!
- Eu tamb�m irei!
595
00:53:05,404 --> 00:53:07,347
Est� louca!
Eu n�o posso levar uma mulher.
596
00:53:07,598 --> 00:53:08,556
Eu vou Lam!
597
00:53:08,849 --> 00:53:10,350
Vai precisar de ajuda.
598
00:53:11,393 --> 00:53:13,019
Mandarei alguns homens.
599
00:53:33,508 --> 00:53:34,800
Coyote Springs!
600
00:54:14,851 --> 00:54:16,352
Rapaz maluco!
601
00:54:49,686 --> 00:54:50,695
S�o 30 milhas de volta � �gua.
602
00:54:52,733 --> 00:54:54,525
N�o podemos,
ir muito longe com este calor.
603
00:54:56,168 --> 00:54:58,878
� melhor ficar na sombra
e esperar escurecer.
604
00:55:18,926 --> 00:55:20,385
Cavalo doido!
605
00:55:21,095 --> 00:55:22,053
Descanse.
606
00:55:23,556 --> 00:55:25,098
Temos uma longa caminhada
607
00:55:27,726 --> 00:55:30,629
N�o vamos conseguir,
mas vamos tentar.
608
00:55:37,837 --> 00:55:39,713
Vai em frente imbecil, cave!
609
00:55:40,923 --> 00:55:43,133
Cave uma cova bem grande
para nos dois.
610
00:57:48,349 --> 00:57:50,016
Estou com o ju�zo que tinha
ao nascer
611
00:57:55,898 --> 00:57:57,106
Sua arma, Murch!
612
00:58:05,834 --> 00:58:06,792
Claro!
613
00:58:19,014 --> 00:58:20,056
Obrigado.
614
00:58:20,807 --> 00:58:21,993
Eu imaginei que voc� teria ju�zo,
615
00:58:22,094 --> 00:58:24,094
- para me deixar morrer aqui
- Devia ter
616
00:58:24,478 --> 00:58:26,187
N�o estou preocupado
com o resto de seus homens,
617
00:58:26,547 --> 00:58:27,972
mas, com voc� que n�o desiste.
618
00:58:29,216 --> 00:58:30,426
Suponho
que vai encher esta sua barriga
619
00:58:30,527 --> 00:58:31,727
e vai sair atr�s de mim.
620
00:58:33,945 --> 00:58:35,154
Um viajante muito h�bil.
621
00:58:35,405 --> 00:58:37,657
Fora todo esse tempo
e ainda tem um cantil com �gua.
622
00:58:37,849 --> 00:58:40,518
N�o foi habilidade.
Eu tive sorte.
623
00:58:40,595 --> 00:58:41,712
Meu cavalo encontrou.
624
00:58:42,680 --> 00:58:44,781
Ora, esse � o melhor cavalo
de Nick Buckley!
625
00:58:45,516 --> 00:58:47,768
Quando voc� erra, com certeza
n�o deixa por menos.
626
00:58:48,394 --> 00:58:51,396
Foge da pris�o, mata meu ajudante
e rouba um cavalo.
627
00:58:51,856 --> 00:58:53,206
Vou dar �gua aos cavalos!
628
00:59:05,187 --> 00:59:07,522
Esta � a mais linda vis�o
que j� tive.
629
00:59:07,940 --> 00:59:10,249
Eu n�o matei seu ajudante, Murch,
foi Tigre!
630
00:59:11,235 --> 00:59:12,619
Eu n�o tinha uma faca.
631
00:59:13,028 --> 00:59:15,264
E se tivesse uma
precisaria de uma chave
632
00:59:15,365 --> 00:59:16,665
para sair daquela cela
e poder us�-la.
633
00:59:16,715 --> 00:59:18,034
Isso de n�o ter uma chave e faca,
634
00:59:18,135 --> 00:59:19,735
pode servir de defesa
em seu julgamento.
635
00:59:19,811 --> 00:59:20,869
Julgamento?
636
00:59:20,920 --> 00:59:23,505
Eu n�o pude conseguir um antes,
Porque um agora?
637
00:59:23,798 --> 00:59:26,925
A cidade toda quer me enforcar
e podem faz�-lo legalmente.
638
00:59:29,595 --> 00:59:33,181
Maldi��o, me sinto mal!
639
00:59:34,100 --> 00:59:36,184
N�o devia ter bebido aquela �gua
t�o depressa.
640
00:59:41,024 --> 00:59:42,524
Estou doente como um c�o!
641
00:59:47,965 --> 00:59:50,800
Voc� pode seguir seu caminho.
Eu n�o vou segui-lo.
642
00:59:51,118 --> 00:59:53,887
N�o poderia me mover
nem se pusessem fogo sob meus p�s.
643
00:59:54,180 --> 00:59:55,138
Eu vou embora.
644
00:59:55,431 --> 00:59:57,849
Levarei seu cavalo
para ter certeza
645
00:59:57,850 --> 00:59:58,850
que n�o me aborrecer� mais.
646
00:59:59,018 --> 01:00:00,352
Voc� tem as minhas armas.
647
01:00:01,687 --> 01:00:03,980
Eu n�o vou segui-lo
sem elas.
648
01:00:04,482 --> 01:00:06,149
N�o leve meu cavalo, Jim?
649
01:00:06,609 --> 01:00:08,151
H� Yaquis por todo lado!
650
01:00:08,653 --> 01:00:09,903
Sinto-os como vento ao longe.
651
01:00:10,271 --> 01:00:11,605
� a melhor noticia que j� ouvi!
652
01:00:13,232 --> 01:00:15,192
N�o posso me inocentar,
a menos que encontre Aquila.
653
01:00:15,761 --> 01:00:19,121
Eu preciso me inocentar.
Dir� isso a Laura Saunders?
654
01:00:20,173 --> 01:00:21,465
� melhor fazer isso depressa.
655
01:00:21,967 --> 01:00:24,843
Ela vai casar com Lam Blandon
e se estabelecer naquelas terras.
656
01:00:25,178 --> 01:00:26,136
Que s�o �timas terras!
657
01:00:27,263 --> 01:00:30,140
Eu vi pelas pistas do seu cavalo
que voc� esteve l�.
658
01:00:30,475 --> 01:00:34,161
- E terra de Blandon?
- Sim. Por qu�?
659
01:00:35,414 --> 01:00:37,290
- Encontrei algum min�rio.
- Fique parado, Harvey!
660
01:00:42,037 --> 01:00:43,246
Obrigado Marv!
661
01:00:43,455 --> 01:00:45,999
N�o o machuque muito.
Guarde-o para a corda.
662
01:00:48,627 --> 01:00:49,544
Isto � muito bom!
663
01:00:56,119 --> 01:00:57,369
Voc�s perderam os cavalos?
664
01:00:57,704 --> 01:00:59,205
Voc�s sa�ram da trilha.
665
01:00:59,664 --> 01:01:01,165
Contudo, fico contente
que o fizeram.
666
01:01:01,583 --> 01:01:04,376
Vamos sair daqui
H� Yaquis por todo lado.
667
01:01:04,586 --> 01:01:06,378
Temos que ficar longe
dos batedores de Aquila
668
01:01:09,066 --> 01:01:10,734
Se voc� planejou isto, Murch,
foi bem esperto!
669
01:01:11,485 --> 01:01:13,486
Levante-se!
Vou lev�-lo para B�rax!
670
01:01:13,738 --> 01:01:16,281
N�o vai a lugar algum, Murch.
Vamos acabar com ele agora mesmo!
671
01:01:16,490 --> 01:01:17,490
D�-me essa corda!
672
01:01:18,892 --> 01:01:20,727
Se tiv�ssemos feito no in�cio,
n�o estar�amos mais aqui.
673
01:01:21,211 --> 01:01:23,288
Al�m disso,
ele n�o era seu prisioneiro,
674
01:01:23,589 --> 01:01:24,589
Voc� � que era!
675
01:01:24,882 --> 01:01:26,366
Vou lhe dizer s� mais uma vez.
676
01:01:26,475 --> 01:01:28,477
Ele ter� um julgamento justo,
mesmo que tenha
677
01:01:28,578 --> 01:01:29,778
de atirar em voc�s tr�s.
678
01:01:33,257 --> 01:01:34,382
D�-me esta corda!
679
01:01:37,094 --> 01:01:39,137
Temos dois cavalos.
680
01:01:39,472 --> 01:01:41,681
O meu est� muito cansado,
mas o outro est� bem.
681
01:01:41,932 --> 01:01:44,284
N�o podemos nos mover depressa.
Ent�o sairemos � noite.
682
01:01:44,644 --> 01:01:47,021
Vamos sair daqui
porque Aquila vir� para c�.
683
01:01:53,028 --> 01:01:55,697
Pegaram Clem. Mais alguns passos
e ele teria conseguido.
684
01:01:59,535 --> 01:02:01,202
H� uns dez ou 15 deles l� em cima.
685
01:02:01,955 --> 01:02:03,122
Parece outro massacre.
686
01:02:03,706 --> 01:02:05,874
Retire esta corda de mim
e d�-me minha arma!
687
01:02:06,167 --> 01:02:07,292
Cinco de n�s n�o � muito!
688
01:02:07,794 --> 01:02:10,896
N�o h� cinco de n�s, Jim.
h� somente quatro!
689
01:02:11,581 --> 01:02:12,839
Como ele nos encontrou
t�o r�pido?
690
01:02:13,366 --> 01:02:15,775
Aquila deve ter encontrado
o guerreiro que voc� matou.
691
01:02:16,161 --> 01:02:17,620
Estamos sem sa�da.
Porque n�o acabam com a gente?
692
01:02:20,124 --> 01:02:22,541
Com os abutres a� em cima
eles s� precisam de tempo.
693
01:02:23,443 --> 01:02:25,862
S�o magn�ficos, mesmo sendo cru�is.
694
01:02:28,073 --> 01:02:29,765
A gente aprende com os animais.
695
01:02:30,192 --> 01:02:32,660
- Voc�s viram um gamb�?
- do que esta falando?
696
01:02:32,845 --> 01:02:35,396
Amarramos suas m�os
e tampamos sua boca tamb�m!
697
01:02:35,472 --> 01:02:37,098
0 gamb� n�o � um bom lutador.
698
01:02:37,349 --> 01:02:40,343
Quando est� em perigo, ele deita
e finge estar morto.
699
01:02:41,613 --> 01:02:43,622
Suponha, Marv, que voc� v� l� fora
e finja-se de morto.
700
01:02:43,948 --> 01:02:45,824
Murch, fa�a-o calar!
701
01:02:46,234 --> 01:02:49,136
N�o perca o controle, Marv.
Olha como Aquila est� calmo.
702
01:02:49,179 --> 01:02:50,214
ele sabe
que Coyote Springs est� seco
703
01:02:50,315 --> 01:02:51,915
e o tempo que viajamos.
704
01:02:52,875 --> 01:02:55,418
Poderia nos matar r�pido,
mas prefere nos matar devagar.
705
01:02:56,587 --> 01:02:57,837
Tem mais prazer desse modo.
706
01:02:58,380 --> 01:03:01,816
Depois de Marv ir l� fora,
o resto cambaleia um por vez.
707
01:03:02,243 --> 01:03:04,394
Se Aquila achar que morremos,
sair� em campo aberto.
708
01:03:04,770 --> 01:03:06,337
Parece l�gico, Jim?
709
01:03:06,397 --> 01:03:07,307
N�o fique t�o feliz
do modo que imagino,
710
01:03:07,408 --> 01:03:09,408
poderemos morrer assim mesmo.
711
01:03:10,193 --> 01:03:11,719
Desse modo podemos agarr�-lo
quando estiver perto,
712
01:03:11,820 --> 01:03:12,920
e mant�-lo como ref�m.
713
01:03:13,655 --> 01:03:16,048
Murch, vai tirar esta corda
e me dar uma arma!
714
01:03:26,109 --> 01:03:27,526
Muito bem, Marv, V�!
715
01:03:27,986 --> 01:03:29,945
Depois do que aconteceu ao clem,
voc� acha que sou louco?
716
01:03:32,032 --> 01:03:34,867
Se Marv n�o se fingir de morto
talvez o cavalo fa�a.
717
01:03:38,789 --> 01:03:41,415
Essa n�o � bem a hora de ficar
brincando com um cavalo.
718
01:03:41,666 --> 01:03:42,875
Vale a tentativa.
719
01:03:44,044 --> 01:03:45,252
Estou lhe avisando, Harvey!
720
01:03:46,213 --> 01:03:47,722
Se tentar correr de novo
para o seu amigo Aquila.
721
01:03:48,215 --> 01:03:49,815
Eu porei uma bala
bem atr�s de sua cabe�a.
722
01:04:18,648 --> 01:04:20,106
Essa � a coisa mais louca
que j� vi!
723
01:04:22,235 --> 01:04:25,654
Aquila tem um bom lugar.
Ent�o vamos lhe dar um bom show.
724
01:04:55,119 --> 01:04:56,786
Deixe Aquila para mim, e vivo!
725
01:04:57,121 --> 01:04:58,621
Ele me deve algumas respostas.
726
01:05:43,837 --> 01:05:45,838
Voc� quase nos mata,
s� por causa do seu rancor.
727
01:05:46,339 --> 01:05:48,132
Jamais me imaginei
gostando de �ndio
728
01:05:50,844 --> 01:05:53,012
Voc� vai morrer Aquila,
todos n�s vamos.
729
01:05:53,346 --> 01:05:56,148
Diga-lhes que n�o tive nada
a ver com os ataques �s carro�as!
730
01:06:00,520 --> 01:06:02,521
Aquila est� vivo,
mas n�o por muito tempo.
731
01:06:02,772 --> 01:06:03,689
Quero que voc� o escute, Murch!
732
01:06:06,985 --> 01:06:07,901
Agora n�o d�!
733
01:06:17,537 --> 01:06:19,004
Eles querem pegar o chefe!
734
01:06:36,383 --> 01:06:37,424
Est� bem, Marv?
735
01:06:37,884 --> 01:06:41,095
Me acertaram o bra�o.
Isso me p�e fora combate.
736
01:06:45,016 --> 01:06:46,058
Todos n�s ficaremos.
737
01:06:46,559 --> 01:06:48,727
E eu, que gostaria
de provar a minha a inoc�ncia.
738
01:06:58,022 --> 01:07:00,648
- Por que se afastaram?
- N�o sei!
739
01:07:01,025 --> 01:07:02,609
Espero que n�o mudem de opini�o?
740
01:07:12,295 --> 01:07:13,545
Que vis�o maravilhosa!
741
01:07:17,967 --> 01:07:20,385
Deve ser o resto da minha patrulha
Esses diabos sabem.
742
01:07:22,597 --> 01:07:23,639
Ele vai fugir.
743
01:07:24,307 --> 01:07:25,307
N�o ir� longe.
744
01:07:27,811 --> 01:07:29,311
O que vai fazer com ele agora,
xerife?
745
01:07:29,604 --> 01:07:30,562
Eu n�o sei!
746
01:07:31,323 --> 01:07:34,158
Eu n�o estaria vivo, voc� tamb�m
se n�o fosse ele.
747
01:07:35,869 --> 01:07:37,202
Ei, Aquela n�o � a patrulha!
748
01:07:40,590 --> 01:07:43,175
S�o Nick Buckley e Lam Blandon.
749
01:07:43,970 --> 01:07:46,888
Que tipo de brio eles tem,
trazer uma mulher a este local!
750
01:07:52,895 --> 01:07:54,104
Pessoal, voc�s chegaram a tempo.
751
01:07:55,481 --> 01:07:58,475
Perdi v�rios homens.
Como vai, Senhorita!
752
01:07:59,068 --> 01:08:00,810
Xerife...e Jim?
753
01:08:01,079 --> 01:08:02,079
Ele est� bem.
754
01:08:02,681 --> 01:08:05,049
Est� logo ali, com Aquila.
Aquila?
755
01:08:08,087 --> 01:08:11,547
Aquila, voc� tem que me ajudar.
Eu era amigo do seu filho.
756
01:08:12,649 --> 01:08:14,108
Est� mentindo, homem branco!
757
01:08:18,155 --> 01:08:19,155
Olha, Aquila!
758
01:08:20,282 --> 01:08:22,158
Tigre foi morto,
ajudando-me a fugir.
759
01:08:22,534 --> 01:08:24,435
Se voc� n�o falar,
o esp�rito dele ficar� zangado.
760
01:08:25,913 --> 01:08:27,538
Tigre est� morto?
761
01:08:28,483 --> 01:08:29,608
Sim. � verdade!
762
01:08:30,677 --> 01:08:32,878
Foi morto ajudando Harvey
a fugir.
763
01:08:33,279 --> 01:08:35,514
Harvey lhe engana, xerife.
Mate os dois!
764
01:08:38,418 --> 01:08:41,328
Aquila,
um branco traiu o povo dele.
765
01:08:41,354 --> 01:08:45,748
- Entregando as carro�as a voc�.
- Quem foi?
766
01:08:46,660 --> 01:08:49,112
Voc� fala pela lei do homem branco?
767
01:08:49,747 --> 01:08:52,640
- Sim.
- N�o gosto da sua lei!
768
01:08:53,001 --> 01:08:56,136
Eu vou encontrar o esp�rito
do meu filho.
769
01:08:58,974 --> 01:09:03,192
0 amigo do meu filho
fala a verdade.
770
01:09:04,812 --> 01:09:05,879
Foi...
771
01:09:06,848 --> 01:09:07,906
Pare a�, Lam!
772
01:09:09,826 --> 01:09:11,893
Lamento
n�o ter acreditado na sua hist�ria.
773
01:09:11,928 --> 01:09:13,369
Lam, por qu�?
774
01:09:13,705 --> 01:09:15,172
Eu lhe digo porqu�!
775
01:09:16,158 --> 01:09:18,409
Isto � prata, Um veio rico!
776
01:09:18,827 --> 01:09:21,162
H� uma fortuna naquelas terras
e Lam descobriu isso.
777
01:09:21,371 --> 01:09:23,039
Ele queria,
ficar com a terra, sozinho.
778
01:09:23,498 --> 01:09:24,415
Largue a arma, Murch!
779
01:09:26,168 --> 01:09:28,502
0 primeiro que fizer um movimento
estar� mais morto que o �ndio.
780
01:09:31,131 --> 01:09:32,506
E voc�s, fiquem quietos?
781
01:09:36,011 --> 01:09:37,053
Joguem fora as armas!
782
01:09:51,144 --> 01:09:52,936
Vai direto para o territ�rio Yaqui.
783
01:09:53,271 --> 01:09:54,980
E montado num puro sangue tamb�m!
784
01:09:55,565 --> 01:09:56,857
Tumbleweed � seu!
785
01:09:58,359 --> 01:10:00,611
Eu posso segui-lo
enquanto estiver claro.
786
01:10:12,499 --> 01:10:15,125
Vai demorar algum tempo
para apanharmos nossos cavalos.
787
01:14:24,754 --> 01:14:26,380
Voc� tem mesmo sorte, Harvey!
788
01:14:26,531 --> 01:14:28,383
Foi bom que v�ssemos
o que aconteceu com Blandon
789
01:14:28,484 --> 01:14:29,884
Ou teria que prend�-lo
depois de tudo.
790
01:14:30,418 --> 01:14:31,727
Eu estou contente, Murch.
791
01:14:33,513 --> 01:14:35,405
Foi s� um arranh�o, n�o acho
que isso o aleijar�.
792
01:14:35,557 --> 01:14:37,492
N�o queria
que come�asse a nova vida,
793
01:14:37,593 --> 01:14:38,693
com um cavalo coxo.
794
01:14:40,003 --> 01:14:41,086
Voc� vai me d�-lo?
795
01:14:41,729 --> 01:14:42,746
Ele � para voc�s dois.
796
01:14:44,457 --> 01:14:45,557
Muito obrigado, Sr. Buckley,
797
01:14:45,658 --> 01:14:46,458
N�o sabe
o que representa para mim.
798
01:14:46,459 --> 01:14:47,659
Eu sei filho, sei muito bem!
799
01:14:48,537 --> 01:14:49,688
Est� ferido. Deixe-me ver!
800
01:14:49,939 --> 01:14:51,273
Ora, N�o � nada!
801
01:14:51,565 --> 01:14:53,942
Eu nunca vi um cavalo
ser t�o r�pido.
802
01:14:54,151 --> 01:14:57,604
Eu lhe disse
que era o melhor que eu tinha.
803
01:14:58,281 --> 01:14:59,981
Eu achei que era uma piada.
804
01:15:00,283 --> 01:15:02,718
Isso � para lhe mostrar
que n�o se pode julgar tudo,
805
01:15:02,819 --> 01:15:03,819
pelas apar�ncias.
806
01:15:05,579 --> 01:15:07,455
N�o xerife, nunca se pode.
807
01:15:07,999 --> 01:15:09,166
Ei voc�, fique fora disso
808
01:15:19,167 --> 01:15:20,867
by elizeuflu
62355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.