Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:01:02,600
[Glazba, muzika]
2
00:01:01,960 --> 00:01:13,739
[Pljesak]
3
00:01:02,600 --> 00:01:16,950
[Glazba, muzika]
4
00:01:13,739 --> 00:01:16,949
[Pljesak]
5
00:01:18,150 --> 00:01:59,550
[Glazba, muzika]
6
00:01:57,049 --> 00:02:02,250
ali način za obuzdavanje moje tvrtke
7
00:01:59,549 --> 00:02:07,049
manta domene zbog tog idiota na a
8
00:02:02,250 --> 00:02:14,479
one biciklista postaju sve više
9
00:02:07,049 --> 00:02:14,479
teško učiniti bilo što pametno pametno
10
00:02:18,990 --> 00:02:22,950
Nikad prije nego što je otišao
11
00:02:20,639 --> 00:02:25,319
podešavanje kočnica je isporučeno
12
00:02:22,949 --> 00:02:26,709
mer izvanredno vjerničko čudovište
13
00:02:25,319 --> 00:02:55,378
meritarlo
14
00:02:26,710 --> 00:02:55,379
[Glazba, muzika]
15
00:02:58,090 --> 00:03:01,300
njegovatelj
16
00:03:02,129 --> 00:03:09,549
zdravo Louis bio je suparnik povratka za
17
00:03:07,150 --> 00:03:11,890
lov, ali donosi samo još i trio
18
00:03:09,550 --> 00:03:13,980
Ucan dok pratimo rupu za golf ona
19
00:03:11,889 --> 00:03:20,679
smjer tvorničkih inženjera
20
00:03:13,979 --> 00:03:23,709
Ali lovac, ali bit ću, ali osjećam
21
00:03:20,680 --> 00:03:25,750
spussa rogova koji ne izgledaju rogovi
22
00:03:23,710 --> 00:03:28,480
ali nemaju svi da je inženjer malaga takav
23
00:03:25,750 --> 00:03:29,680
prisutna gospođa Zoraida 13 magarca i
24
00:03:28,479 --> 00:03:32,560
sav dom i crkva
25
00:03:29,680 --> 00:03:36,939
zaista sam više uvijek uključivao tu kuću
26
00:03:32,560 --> 00:03:40,360
rekao tv rogovi mase oko i
27
00:03:36,939 --> 00:03:44,169
Jeste li dobili ovu damu romeo limina
28
00:03:40,360 --> 00:03:46,380
gina se poklonila ako ionako želim ići
29
00:03:44,169 --> 00:03:49,569
šalje me kad razgovaram sa mnom
30
00:03:46,379 --> 00:03:52,629
inženjer favaretto elga kroasan
31
00:03:49,569 --> 00:03:55,509
ali što je s romskom web stranicom i vidjet ćete tko
32
00:03:52,629 --> 00:04:00,409
Vrijeme će ići sada će ići
33
00:03:55,509 --> 00:04:31,579
[Smije]
34
00:04:00,409 --> 00:04:31,579
[Glazba, muzika]
35
00:04:33,610 --> 00:04:39,110
kao i dalje sve ovo naprijed ako
36
00:04:37,699 --> 00:04:41,180
Mislim da ne
37
00:04:39,110 --> 00:04:46,819
proširite cijeli sustav vi ste taj koji
38
00:04:41,180 --> 00:05:16,030
sobe beta je gospođa Louis gdje se vozite
39
00:04:46,819 --> 00:05:16,029
šutnuo si bez Japana 29
40
00:05:17,370 --> 00:05:20,430
[Glazba, muzika]
41
00:05:20,500 --> 00:05:26,259
gospođo, ali dat ću gđu.
42
00:05:23,629 --> 00:05:26,259
dobro je uzeti djecu
43
00:05:30,579 --> 00:06:21,740
imenovat ćemo veličanstven put do Amije
44
00:05:52,100 --> 00:06:23,780
koji nas ocjenjuju u tonu Comandini
45
00:06:21,740 --> 00:06:27,860
tko si ti
46
00:06:23,779 --> 00:06:29,809
Tko regulira normalan kartel za svijeće
47
00:06:27,860 --> 00:06:32,600
u mjeri u kojoj je to očekivalo šišanje
48
00:06:29,810 --> 00:06:35,089
ali to se događa u prividnom vašem
49
00:06:32,600 --> 00:06:38,500
Louis stvari viču nas uspavane
50
00:06:35,089 --> 00:06:38,500
kaže da je naša licenca
51
00:06:42,860 --> 00:06:53,290
adele što radiš ovdje i ja sam ti bila nećakinja
52
00:07:18,550 --> 00:07:21,649
[Glazba, muzika]
53
00:07:32,350 --> 00:07:44,270
18 godina je naraslo od šest uzgajanih
54
00:07:41,209 --> 00:08:02,449
posljednji put kad sam te vidio u Rialtu
55
00:07:44,269 --> 00:08:04,729
tako celani, ali tvoja majka je tu
56
00:08:02,449 --> 00:08:09,469
Učinio si da baciš koregiju
57
00:08:04,730 --> 00:08:14,360
ravno na plaćanje majci. Jeste li ponestali
58
00:08:09,470 --> 00:08:16,850
Studija barem nije već tako da smo tu
59
00:08:14,360 --> 00:08:18,590
Mama mi je uvijek govorila da ne
60
00:08:16,850 --> 00:08:27,800
ti bi htio zaboraviti kad te
61
00:08:18,589 --> 00:08:39,110
ok ok, odlučimo nešto ovdje
62
00:08:27,800 --> 00:08:42,039
Kava kao šećer 2 iz qua non
63
00:08:39,110 --> 00:08:42,039
mogu li gđa
64
00:08:44,529 --> 00:08:49,370
Možete li uzeti ono što vas podiže
65
00:08:47,210 --> 00:08:55,220
pritisak s onim koji je jeo
66
00:08:49,370 --> 00:08:56,179
auto u kafiću tko želi što
67
00:08:55,220 --> 00:09:11,120
šećer
68
00:08:56,179 --> 00:09:14,179
s jedinstvenim okusom
69
00:09:11,120 --> 00:09:16,639
izuzetan buket sin dren
70
00:09:14,179 --> 00:09:18,529
pa ga nisam više našao
71
00:09:16,639 --> 00:09:20,419
provocirati tada i njegovu smrt jer u tome
72
00:09:18,529 --> 00:09:24,470
toliko kiselog što dobro nadoknađuje
73
00:09:20,419 --> 00:09:27,189
uz slatko osjećam izo smijeh, a ti si ti
74
00:09:24,470 --> 00:09:27,190
nadoknađuje dobro
75
00:09:40,830 --> 00:09:45,150
Međutim, ono što ostaje kod nas je
76
00:09:43,230 --> 00:09:46,800
nešto za raditi
77
00:09:45,149 --> 00:09:48,990
Ne volim vidjeti ljude oko sebe
78
00:09:46,799 --> 00:09:51,509
doma ne radeći ništa
79
00:09:48,990 --> 00:09:54,419
ona venice gospodine piero ne
80
00:09:51,509 --> 00:10:06,809
Uzima vam kava da je istina, ali to ide samo od sebe
81
00:09:54,419 --> 00:10:10,740
ne trči kroz klanac I
82
00:10:06,809 --> 00:10:15,199
idi do čiste tetke jako umorne ide
83
00:10:10,740 --> 00:10:29,669
u redu, kad laku noć
84
00:10:15,200 --> 00:10:31,560
noćni paris to radimo a
85
00:10:29,669 --> 00:10:33,449
partitina tisuće ništa osim spavanja
86
00:10:31,559 --> 00:10:35,549
sutra je pucao borac, ali sutra
87
00:10:33,450 --> 00:10:37,020
stiže antonio da uzme stranu probudi se
88
00:10:35,549 --> 00:10:39,449
četvero da je i ona ne probudi
89
00:10:37,019 --> 00:10:44,460
ponosan pa ne hvala
90
00:10:39,450 --> 00:10:46,850
imamo i ja isključujem tu pomisao
91
00:10:44,460 --> 00:10:46,850
sranje
92
00:11:01,919 --> 00:12:09,409
[Glazba, muzika]
93
00:12:07,029 --> 00:12:13,490
Nakon osam mjeseci želio bih ga
94
00:12:09,409 --> 00:12:16,519
ne ideš uzeti slugu što
95
00:12:13,490 --> 00:12:18,049
ova zaljubljenost u lov bez
96
00:12:16,519 --> 00:12:30,649
Ponekad pomislim da najviše volim
97
00:12:18,049 --> 00:12:31,909
antonio koji nisu ni njegova majka i
98
00:12:30,649 --> 00:12:35,509
Zatvorite prozor tamo
99
00:12:31,909 --> 00:12:51,110
glava natrag komarcima je jedina stvar
100
00:12:35,509 --> 00:12:53,059
to ovdje ne propada Ne razumijem zašto ti
101
00:12:51,110 --> 00:12:55,370
tako odlučan da dolazi svake godine
102
00:12:53,059 --> 00:12:58,189
mogli bismo otići do Riccionea na moru I
103
00:12:55,370 --> 00:12:59,960
kampanju mržnje
104
00:12:58,190 --> 00:13:04,670
štoviše, ne bismo se našli među njima
105
00:12:59,960 --> 00:13:06,550
stopala koja oblačiš i stvar
106
00:13:04,669 --> 00:13:09,679
staviti na rad u tvornicama
107
00:13:06,549 --> 00:13:10,839
ne, to je uvijek moj rođak ne čini se
108
00:13:09,679 --> 00:13:13,099
pravo mjesto
109
00:13:10,840 --> 00:13:15,379
Ipak za smještaj i mi ćemo
110
00:13:13,100 --> 00:13:17,629
daj nam štapiće kao
111
00:13:15,379 --> 00:13:19,899
pijavica i ostaje tamo za događaj tijekom
113
00:13:25,938 --> 00:13:41,429
mačka čeka nakon što ste imenovani Louis
114
00:13:33,539 --> 00:14:16,909
čuj patovog nećaka kako me pita
115
00:13:41,429 --> 00:14:16,909
Božiji plod onoga ko smo Senator
116
00:14:17,600 --> 00:14:32,028
osjeća se ogorčeno zbog parone
117
00:14:34,620 --> 00:14:40,460
[Smije]
118
00:14:48,039 --> 00:15:12,110
Inženjer inženjera to obično nema
119
00:15:08,720 --> 00:15:14,750
uzmi, tako se dogodi svima
120
00:15:12,110 --> 00:15:16,310
putovanje malo umora koji su
121
00:15:14,750 --> 00:15:22,909
zla
122
00:15:16,309 --> 00:15:26,509
Nikad ne dam nikad umornog da je on razumio i
123
00:15:22,909 --> 00:15:28,789
ali kao ovaj gol
124
00:15:26,509 --> 00:15:30,819
Sramim se dugo šutjeti dok
125
00:15:28,789 --> 00:15:34,339
došli ste u blagoslovljeni svijet
126
00:15:30,820 --> 00:15:48,760
nazvao je Bain, međutim, tu neobičnost
127
00:15:34,340 --> 00:15:48,759
alata za inženjere, sada su tu poglavlja
128
00:15:51,360 --> 00:16:22,539
sve je sve što je odavde dobro je dobro
129
00:16:14,470 --> 00:16:24,660
pa se bojim da su čak i ispod toga više
131
00:16:33,450 --> 00:16:36,559
[Glazba, muzika]
132
00:16:37,409 --> 00:16:51,990
poražen, ali faze dobro giostrata
133
00:16:46,980 --> 00:17:01,159
inženjere kasnije
134
00:16:51,990 --> 00:17:07,279
Scova ispod poznaje štednjak rizičnih slučajeva
135
00:17:01,159 --> 00:17:11,899
Ovdje je tako dobro prihvatio vaš ritam
136
00:17:07,279 --> 00:17:11,899
mnogo metla
137
00:17:36,490 --> 00:17:39,618
[Glazba, muzika]
138
00:17:43,849 --> 00:17:58,158
mina Pa možete pogledati
139
00:17:55,140 --> 00:17:58,159
umor barbie
140
00:18:18,420 --> 00:19:01,160
[Glazba, muzika]
141
00:18:58,970 --> 00:19:04,460
ali siromašan
142
00:19:01,160 --> 00:19:21,700
[Glazba, muzika]
143
00:19:04,460 --> 00:19:21,700
pa nema pjevanja
144
00:19:21,750 --> 00:19:25,818
[Glazba, muzika]
145
00:19:29,329 --> 00:19:32,529
[Glazba, muzika]
146
00:19:36,400 --> 00:19:39,519
[Glazba, muzika]
147
00:19:49,950 --> 00:20:00,200
a umorni gospodin ne ne u malo vruće
148
00:19:58,048 --> 00:20:00,200
mi
149
00:20:00,380 --> 00:20:03,499
[Pljesak]
150
00:20:13,329 --> 00:20:26,439
o Bože
151
00:20:14,480 --> 00:20:26,440
Obama danas nikada nije u krivu
152
00:20:29,380 --> 00:20:36,559
10:05 10 petina je za siromašne
153
00:20:33,798 --> 00:20:38,889
naše župe i 5 za duše od
154
00:20:36,558 --> 00:20:42,950
čistilište i raj
155
00:20:38,890 --> 00:20:49,460
Louis je podigao antonio aimi
156
00:20:42,950 --> 00:20:52,069
Uvijek sam isusov Isusov otac
157
00:20:49,460 --> 00:20:53,390
obojica su se pohvalili da su obavili pranje
158
00:20:52,069 --> 00:20:56,418
mozak sa su vam dali od
159
00:20:53,390 --> 00:20:59,000
jesti prilično lukavo, ali tko ili
160
00:20:56,419 --> 00:21:02,480
Što je rekao, izgleda kako se mršav promovirao
161
00:20:59,000 --> 00:21:04,548
poslao razumno strpljenje
162
00:21:02,480 --> 00:21:06,650
nastavi bez roga od sutra
163
00:21:04,548 --> 00:21:08,720
proučite osam sati na knjigama
164
00:21:06,650 --> 00:21:10,669
onda samo dođi odmori se
165
00:21:08,720 --> 00:21:12,048
ništa ništa studija studija
166
00:21:10,669 --> 00:21:13,880
Ja u njegovim godinama ne vidim tit
167
00:21:12,048 --> 00:21:17,410
ravnotežu ako dovedete ove godine
168
00:21:13,880 --> 00:21:17,410
Stavlja se u tvornicu kako bi napravio radnika
169
00:21:23,420 --> 00:21:28,870
Mora se dobro vidjeti i dobro
170
00:21:30,589 --> 00:21:56,379
antonio ako se radi na početku da
171
00:21:53,298 --> 00:22:01,839
Lijepo vam hvala
172
00:21:56,380 --> 00:22:01,840
i preporučujem eh studio studio
173
00:22:13,119 --> 00:22:16,229
[Glazba, muzika]
174
00:22:19,910 --> 00:22:26,589
[Glazba, muzika]
175
00:22:29,650 --> 00:23:11,850
[Glazba, muzika]
176
00:22:36,669 --> 00:23:15,100
pjevati Kauboji svaki serino
177
00:23:11,849 --> 00:23:17,308
obama misterija koja nas postavlja čak
178
00:23:15,099 --> 00:23:17,308
sada
179
00:23:32,419 --> 00:23:54,910
vruće vrijeme je toplo pa skoči
180
00:23:49,490 --> 00:23:54,910
[Glazba, muzika]
181
00:24:00,609 --> 00:24:07,240
Osjećam se sretnom što jesam
182
00:24:08,269 --> 00:24:14,920
Radio sam feniks visoko na suncu
183
00:24:12,109 --> 00:24:14,919
od Corata nadalje
184
00:24:17,680 --> 00:24:23,359
[Glazba, muzika]
185
00:24:25,990 --> 00:24:34,849
Što je to proučavanje Boga kakav bi trebao biti
186
00:24:30,319 --> 00:24:36,529
uputio je da leti
187
00:24:34,849 --> 00:24:39,529
[Glazba, muzika]
188
00:24:36,529 --> 00:24:39,529
pjevati
189
00:24:41,190 --> 00:25:08,070
čini da vidim
190
00:24:57,880 --> 00:25:10,450
ne i vlažne jabučne ruke na ono što je str
191
00:25:08,069 --> 00:25:15,220
unio stvari u leđa gdje
192
00:25:10,450 --> 00:25:19,210
ostati tako dalje i tako dalje ne može
193
00:25:15,220 --> 00:25:24,309
Pokušao bih se oprostiti izgnanim mokrim rukama i
194
00:25:19,210 --> 00:25:29,680
naći dame pružiti vam ruku u lipnju
195
00:25:24,309 --> 00:25:30,129
evo moja ruka ima još malo
196
00:25:29,680 --> 00:25:34,360
dođi
197
00:25:30,130 --> 00:25:37,020
Marko više zaljubljen ovdje nije da li jesu
198
00:25:34,359 --> 00:25:40,250
Ovdje sam bio strogo još dalje
199
00:25:37,019 --> 00:25:43,490
još uvijek tamo
200
00:25:40,250 --> 00:25:43,490
[Glazba, muzika]
201
00:25:46,819 --> 00:25:51,200
[Glazba, muzika]
202
00:25:47,089 --> 00:25:51,199
[Smije]
203
00:25:57,779 --> 00:26:08,250
gospodin je jučer otkrio da nije
204
00:26:06,009 --> 00:26:08,250
pokušala
205
00:26:09,190 --> 00:26:12,809
doviđenja
206
00:26:31,880 --> 00:26:38,760
[Smije]
207
00:26:47,619 --> 00:27:01,719
a ovdje danas više nisu teške stvari
208
00:26:51,808 --> 00:27:04,029
za pranje previše igračaka koje inženjeri imaju
209
00:27:01,720 --> 00:27:07,829
budni žele kavu jer je više
210
00:27:04,029 --> 00:27:24,250
opušteno želi i nju kavu
211
00:27:07,829 --> 00:27:26,319
Zašto ga ne biste uzeli debeli
212
00:27:24,250 --> 00:27:30,240
Mica ti kava kakva jesi, ali ja
213
00:27:26,319 --> 00:27:30,240
stvarno Aida eco ovdje
214
00:27:50,919 --> 00:28:09,499
Donio sam ti kavu tko si
215
00:28:02,499 --> 00:28:12,679
Molim te, Bože tko su probosnici Tories, ali jesu
216
00:28:09,499 --> 00:28:14,389
ovaj novi način donošenja kave
217
00:28:12,679 --> 00:28:16,580
naučiti vjerovao da to nisam vidio
218
00:28:14,388 --> 00:28:19,368
On se vidi među svim strankama, ali ja znam osim tebe
219
00:28:16,579 --> 00:28:23,108
To nikad ne morate učiniti, ali niste tamo
220
00:28:19,368 --> 00:28:23,108
uzroci se razjašnjavaju u dobru
221
00:28:26,809 --> 00:30:08,210
[Glazba, muzika]
222
00:29:58,538 --> 00:30:11,419
zvuči tako što označava
223
00:30:08,210 --> 00:30:15,079
piero a controllatina do motora
224
00:30:11,419 --> 00:30:34,850
vrsta papira prema fjordovima, ovdje je krava
225
00:30:15,079 --> 00:30:45,740
da ovdje može montirati izrađene od nota
226
00:30:34,849 --> 00:30:50,509
dođi tamo drago mi je što si gotov
227
00:30:45,740 --> 00:30:51,409
louis loše smeđe do svetaca, ali ti ne
228
00:30:50,509 --> 00:30:59,480
Nemate što raditi
229
00:30:51,409 --> 00:31:02,710
tko vidi da mi kaže hladnu vodu
230
00:30:59,480 --> 00:31:02,710
ako ne nabubre
231
00:32:30,599 --> 00:32:42,069
Ovo što duguje kući je nered, ali
232
00:32:38,740 --> 00:32:44,529
idiot za promjenu, ali ti
233
00:32:42,069 --> 00:32:47,099
šest je još uvijek tako veroli g moram razgovarati
234
00:32:44,529 --> 00:32:49,058
s tobom sada
235
00:32:47,099 --> 00:32:51,969
obećaj mi da se nećeš ljutiti i rai
236
00:32:49,058 --> 00:32:56,139
upravo sada iznenađujem antonio I
237
00:32:51,970 --> 00:32:58,029
imali su pravo na stopu što se proizvede
238
00:32:56,140 --> 00:33:00,190
Ali ne, nemoj to raditi, trebaš razumjeti
239
00:32:58,029 --> 00:33:02,799
momku je vrlo osjetljivo žao
240
00:33:00,190 --> 00:33:05,500
trebali biste razgovarati o tome i od čovjeka do čovjeka
241
00:33:02,799 --> 00:33:08,649
sad je super da je lako ako i ti
242
00:33:05,500 --> 00:33:16,630
Kasnije mislim da pohvaljujem
243
00:33:08,650 --> 00:33:19,690
Činilo se da nije učinio samo dobro
244
00:33:16,630 --> 00:33:23,140
da točno studiraš studije
245
00:33:19,690 --> 00:33:26,830
dečko vašeg godišta
246
00:33:23,140 --> 00:33:29,770
izađi malo previše rastresen
247
00:33:26,829 --> 00:33:33,069
što je pozicioniralo tvrtku s obzirom na neke
248
00:33:29,769 --> 00:33:36,670
dečko, ali nikad, ali vodi računa
249
00:33:33,069 --> 00:33:38,289
osjećajte da žene nikada neće ići kolegama
250
00:33:36,670 --> 00:33:39,759
s njezinim mladima poput tebe smanjenim
251
00:33:38,289 --> 00:33:42,759
bijela ploča koja izgleda poput crva
252
00:33:39,759 --> 00:33:47,408
Uvijek izlazi tisuće knjiga knjiga
253
00:33:42,759 --> 00:33:47,408
knjige koje ovdje primjenjuju je ovo
254
00:33:53,710 --> 00:33:59,390
Wanker dell'astrea se probudio
255
00:33:56,990 --> 00:34:01,099
šest žena na tijelu i kostima drugdje
256
00:33:59,390 --> 00:34:03,169
ste prljavštinu ovdje bila sam tvojih godina
257
00:34:01,099 --> 00:34:06,949
casino se od jutra do večeri podrazumijeva
258
00:34:03,169 --> 00:34:09,320
od jutra do mraka, ali imaš
259
00:34:06,950 --> 00:34:11,119
nema djevojke, a onda ću i sada
260
00:34:09,320 --> 00:34:14,330
onda dođe netko tko tisuću zemlje radi
261
00:34:11,119 --> 00:34:20,980
Danas zabava pleše doline palpate i
262
00:34:14,329 --> 00:34:24,079
faze realizirali tate zahvaljujući tati i moni
263
00:34:20,980 --> 00:34:27,800
Što želite, da ste to vidjeli, ali dolazim
264
00:34:24,079 --> 00:34:29,019
jebi se, razumiješ ako nisi
265
00:34:27,800 --> 00:34:36,579
čovjek
266
00:34:29,019 --> 00:34:36,579
[Glazba, muzika]
267
00:34:37,269 --> 00:34:42,389
izvan mode
268
00:34:38,780 --> 00:34:44,969
[Glazba, muzika]
269
00:34:42,389 --> 00:34:47,710
dobro jutro dobro jutro
270
00:34:44,969 --> 00:34:51,130
[Glazba, muzika]
271
00:34:47,710 --> 00:34:53,960
vidio je da mnogo govori s Kristom
272
00:34:51,130 --> 00:34:56,570
neki peccadillo venial prekrasan
273
00:34:53,960 --> 00:35:01,400
razgovarati između pokore čiji datum
274
00:34:56,570 --> 00:35:04,160
30 off 29, ali je novčana kazna od 10
275
00:35:01,400 --> 00:35:07,130
tisuću funti, ali djeluje čudno kao stručnjaci
276
00:35:04,159 --> 00:35:08,949
Točno je kad necivilizirano ostaje
277
00:35:07,130 --> 00:35:16,579
obrazovana izgleda dobro pročitana
278
00:35:08,949 --> 00:35:18,489
Nolan je vodio u njezinoj ruci
279
00:35:16,579 --> 00:35:28,219
vezan, postoji zabava
280
00:35:
17933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.