Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,544 --> 00:02:51,837
Miss Eady.
Mr. Christie.
2
00:02:52,338 --> 00:02:54,423
Come in. Do.
3
00:03:00,763 --> 00:03:03,432
Blessed blackout.
4
00:03:12,859 --> 00:03:14,985
Well, we'll have a nice
little cup of tea first.
5
00:03:15,069 --> 00:03:16,862
Come in the kitchen.
It's cozier in there.
6
00:03:16,946 --> 00:03:18,780
Oh, that would be lovely.
7
00:03:31,878 --> 00:03:33,128
Well.
8
00:03:33,213 --> 00:03:36,506
I've, uh,
I've only just brewed it up.
9
00:03:36,591 --> 00:03:39,092
Mrs. Christie's out,
is she?
10
00:03:39,177 --> 00:03:44,264
Uh, she's, uh, she's away
up in Sheffield at her sister's.
11
00:03:44,349 --> 00:03:45,807
Oh, sit down,
Miss Eady. Do.
12
00:03:45,892 --> 00:03:48,185
Thank you.
13
00:03:48,269 --> 00:03:51,897
Do, you, uh,
do you take sugar?
14
00:03:51,981 --> 00:03:53,232
No, thanks.
15
00:03:53,316 --> 00:03:54,233
No.
16
00:03:54,317 --> 00:03:55,359
Thank you.
17
00:03:55,443 --> 00:03:56,568
Well, now...
18
00:03:56,653 --> 00:03:59,488
It's, uh, been bad,
has it โ
19
00:03:59,572 --> 00:04:00,906
the bronchitis?
20
00:04:00,990 --> 00:04:03,116
At nights.
It's been bad at nights.
21
00:04:03,201 --> 00:04:09,581
Mm-hmm.
It keeps you awake, I daresay.
22
00:04:09,666 --> 00:04:10,916
Yes.
23
00:04:11,000 --> 00:04:14,211
Well, this is the stuff
for you, Muriel.
24
00:04:14,295 --> 00:04:17,756
You don't mind if I call you
Muriel, do you?
25
00:04:17,840 --> 00:04:19,841
No. It's very good of you
to go to all this trouble.
26
00:04:19,926 --> 00:04:21,176
Oh, not at all.
27
00:04:21,261 --> 00:04:26,807
All my doctor does
is keep giving me
this cough mixture.
28
00:04:26,891 --> 00:04:30,435
Well...not many of them
know about this stuff.
29
00:04:30,520 --> 00:04:33,438
Oh! It smells just like
friar's balsam.
30
00:04:34,023 --> 00:04:36,733
Uh, well, yes,
that's in it.
31
00:04:36,818 --> 00:04:39,820
It's a mixture โ
what we call a compound.
32
00:04:39,904 --> 00:04:43,615
Now, here's the little mask
that goes over your face.
33
00:04:43,700 --> 00:04:45,575
Have you finished
with your tea?
34
00:04:45,660 --> 00:04:49,037
Yes, thank you.
Fine.
35
00:04:49,122 --> 00:04:51,707
Um, when it's over
your face,
36
00:04:51,791 --> 00:04:53,709
you must breathe deeply
37
00:04:53,793 --> 00:04:56,086
so you take in
all the vapors, you see?
38
00:04:56,170 --> 00:05:00,048
You may feel...
just a bit dizzy.
39
00:05:00,133 --> 00:05:02,301
What's that for?
40
00:05:02,385 --> 00:05:04,636
Uh, that's the extractor.
41
00:05:04,721 --> 00:05:09,224
It gets rid of what we call
all the waste products.
42
00:05:09,309 --> 00:05:13,312
Now then...you put the mask
over your face.
43
00:05:13,396 --> 00:05:15,272
Lean your head back.
44
00:05:15,356 --> 00:05:17,149
Lean it right back.
45
00:05:17,233 --> 00:05:19,901
Shut your eyes.
Close your eyes.
46
00:05:19,986 --> 00:05:21,653
That's it. Shut your eyes.
47
00:05:21,738 --> 00:05:24,614
Now then,
start your breathing, then.
48
00:05:24,699 --> 00:05:26,867
Breathe quite deeply.
49
00:05:26,951 --> 00:05:29,828
Breathe. Breathe.
50
00:05:29,912 --> 00:05:33,582
It smells a bit funny,
Mr. Christie.
51
00:05:33,666 --> 00:05:36,084
Do you feel
a bit dizzy?
52
00:05:36,169 --> 00:05:38,170
I do, a bit.
53
00:05:38,254 --> 00:05:41,423
Yes, well, that's all
the goodness taking effect.
54
00:05:41,507 --> 00:05:42,549
Breathe, Muriel.
55
00:05:42,633 --> 00:05:44,009
Breathe.
56
00:05:44,093 --> 00:05:45,010
Oh!
57
00:05:45,094 --> 00:05:46,845
Uhh! Uhh! Uhh!
58
00:05:46,929 --> 00:05:48,096
No, Muriel!
59
00:05:48,181 --> 00:05:49,348
Muriel, no!
60
00:05:49,432 --> 00:05:50,891
Breathe, Muriel!
61
00:05:52,268 --> 00:05:53,393
No. No. No.
62
00:05:53,478 --> 00:05:54,436
Aaah! Aaah!
63
00:05:54,520 --> 00:05:55,687
No. No.
64
00:05:55,772 --> 00:05:57,064
Aaah. Aaah.
65
00:05:57,148 --> 00:06:00,567
Breathe. Breathe.
Breathe.
66
00:06:00,651 --> 00:06:02,944
Breathe.
67
00:06:03,029 --> 00:06:05,280
Breathe.
68
00:06:11,287 --> 00:06:14,956
M-Muriel...
69
00:06:17,293 --> 00:06:21,963
Muriel...
70
00:06:25,802 --> 00:06:27,386
Muriel...
71
00:06:51,244 --> 00:06:56,498
Oh...Muriel...
72
00:06:56,582 --> 00:06:58,542
Muriel...
73
00:06:58,626 --> 00:07:00,544
Muriel...
74
00:07:00,628 --> 00:07:02,671
Muriel...
75
00:08:41,312 --> 00:08:43,855
Ring the old bell, then,
shall we?
76
00:08:48,653 --> 00:08:51,363
It's not a bad district,
is it?
77
00:08:51,447 --> 00:08:53,031
It's not bad.
78
00:08:55,493 --> 00:08:57,619
Come on, come on.
79
00:08:59,622 --> 00:09:00,956
Yes?
80
00:09:01,040 --> 00:09:03,041
We've, uh โ
81
00:09:03,125 --> 00:09:05,669
Um, we've, um, come about
the flat.
82
00:09:05,753 --> 00:09:07,170
To see it?
83
00:09:07,255 --> 00:09:09,756
We just want
to look it over โ
84
00:09:09,840 --> 00:09:12,467
You know,
see if it's suitable.
85
00:09:14,470 --> 00:09:16,805
Yes, well, you
better come in.
86
00:09:25,648 --> 00:09:28,608
Oh, that's my wife,
Mrs. Christie.
87
00:09:28,693 --> 00:09:31,236
They've come
about the flat.
88
00:09:31,320 --> 00:09:32,988
I'll lead the way.
89
00:09:38,828 --> 00:09:40,704
I'll look after him.
90
00:09:42,915 --> 00:09:45,458
The baby โ while you're
looking at the flat,
91
00:09:45,543 --> 00:09:47,544
I'll hold him.
92
00:09:51,173 --> 00:09:54,843
He'll be all right with me.
What's his name?
93
00:09:54,927 --> 00:09:56,303
Geraldine.
94
00:09:56,387 --> 00:09:58,263
"She," I should say.
95
00:09:58,347 --> 00:09:59,639
Yes.
96
00:10:03,894 --> 00:10:06,771
Mr. Kitchener occupies
this floor.
97
00:10:06,856 --> 00:10:09,858
It's up one more.
98
00:10:21,537 --> 00:10:24,748
Just the two rooms,
is it?
Uh, yes.
99
00:10:24,832 --> 00:10:27,292
Well, it's not what we're
used to, you understand?
100
00:10:27,376 --> 00:10:29,461
We used to have
this mansion flat
101
00:10:29,545 --> 00:10:30,837
overlooking the river,
102
00:10:30,921 --> 00:10:32,797
but, uh,
we had to move out.
103
00:10:32,882 --> 00:10:35,091
Tim โ
Oh, gas, is it?
104
00:10:35,176 --> 00:10:37,844
Yes, it works out
less of an expense.
105
00:10:37,928 --> 00:10:39,387
That's what we find.
106
00:10:39,472 --> 00:10:42,515
Oh, we're not too worried
about the money.
107
00:10:42,600 --> 00:10:44,643
The job I do,
we don't have to.
108
00:10:44,727 --> 00:10:46,019
Oh, we'll take it.
109
00:10:46,103 --> 00:10:48,480
Oh, Tim,
I don't know.
110
00:10:48,564 --> 00:10:50,732
Do we get use
of the garden?
111
00:10:50,816 --> 00:10:52,025
No.
112
00:10:52,109 --> 00:10:54,319
I mean, just to put
the baby out.
113
00:10:54,403 --> 00:10:56,905
Well, I'd like
to help you, but, uh...
114
00:10:58,574 --> 00:11:00,241
...it's a question
of the lease.
115
00:11:00,326 --> 00:11:02,202
Once you surrender
the right of way,
116
00:11:02,286 --> 00:11:04,454
I mean, it can take
an act of Parliament โ
117
00:11:04,538 --> 00:11:06,206
these cases.
118
00:11:06,290 --> 00:11:08,958
Oh, Tim,
I don't know.
119
00:11:09,043 --> 00:11:11,711
There is another couple,
very keen...
120
00:11:13,214 --> 00:11:15,256
Irish, as a matter of fact.
121
00:11:15,341 --> 00:11:18,093
No, we'll take it.
122
00:11:18,177 --> 00:11:21,805
Well, you're doing
the right thing.
123
00:11:26,435 --> 00:11:27,394
Right.
124
00:11:27,478 --> 00:11:30,146
Now, are you and Teddy going
to have a nice sleep?
125
00:11:30,231 --> 00:11:32,440
There's a good girl.
126
00:11:33,818 --> 00:11:36,361
Now, you have
a nice sleep.
127
00:12:06,892 --> 00:12:08,059
Oh...
128
00:12:08,144 --> 00:12:09,936
Mr. Christie.
129
00:12:10,020 --> 00:12:12,021
I thought you
might like...
130
00:12:12,106 --> 00:12:13,398
You did make me jump.
131
00:12:13,482 --> 00:12:15,066
...a little cup
of tea.
132
00:12:15,151 --> 00:12:17,777
Well, I've just had one,
actually.
133
00:12:17,862 --> 00:12:19,654
Well, that's all right.
134
00:12:21,323 --> 00:12:23,324
Thank you.
135
00:12:37,423 --> 00:12:40,258
It's... nice up here now.
136
00:12:41,677 --> 00:12:45,472
Yes. It's not bad, is it?
137
00:12:45,556 --> 00:12:49,559
I was in the police
during the war, you know.
138
00:12:49,643 --> 00:12:51,603
Were you?
139
00:12:51,687 --> 00:12:55,982
We had a lot to do
with medical stuff then.
140
00:12:56,066 --> 00:12:57,609
Consulting.
141
00:12:57,693 --> 00:13:01,362
I'm always on hand
for advice, Beryl,
142
00:13:01,447 --> 00:13:03,531
if...you โ
143
00:13:06,660 --> 00:13:09,662
Has Beryl gone out,
Mrs. Christie?
144
00:13:09,747 --> 00:13:12,499
I don't know. I'll go up.
145
00:13:12,583 --> 00:13:15,001
Beryl! It's me!
146
00:13:22,802 --> 00:13:26,471
Oh. I was looking
for Beryl.
147
00:13:26,555 --> 00:13:28,306
She's, uh...
148
00:13:30,309 --> 00:13:32,644
Oh, I thought
it would be you, Alice.
149
00:13:32,728 --> 00:13:34,771
I got you
all the stuff for tea.
150
00:13:34,855 --> 00:13:35,772
Oh, thank you.
151
00:13:35,856 --> 00:13:37,982
Alice, this is, uh โ
152
00:13:43,656 --> 00:13:45,156
Who was that?
153
00:13:45,241 --> 00:13:48,827
That was, um,
the ground floor.
154
00:14:01,257 --> 00:14:03,424
Am I late?
155
00:14:10,933 --> 00:14:14,352
My tummy's been playing
me up again today.
156
00:14:14,436 --> 00:14:16,688
Oh, Reg.
157
00:14:41,547 --> 00:14:42,714
Tim. Tim.
158
00:14:42,798 --> 00:14:46,843
Might I, um,
might I have a word?
159
00:14:46,927 --> 00:14:48,511
Mr. Christie, why, sure.
160
00:14:48,596 --> 00:14:50,430
There was a gentleman
at the door for you today.
161
00:14:50,514 --> 00:14:51,890
He, uh, left this.
162
00:14:56,270 --> 00:14:59,564
Uh, what's it say,
Mr. Christie?
163
00:14:59,648 --> 00:15:01,065
Oh, yes, I forgot.
164
00:15:01,150 --> 00:15:04,611
Uh, well, there's no need
to read it, anyway.
165
00:15:04,695 --> 00:15:08,239
It's, uh, about the payments
on your furniture.
166
00:15:08,324 --> 00:15:11,367
You're 6 weeks in arrears,
apparently.
167
00:15:11,452 --> 00:15:14,621
Not paid, you mean?
168
00:15:14,705 --> 00:15:15,955
No.
169
00:15:16,040 --> 00:15:19,667
I didn't mention it to, uh,
Beryl, worry her with that.
170
00:15:19,752 --> 00:15:22,420
Well, she has the money,
Mr. Christie.
171
00:15:22,504 --> 00:15:23,963
She has it every week.
172
00:15:24,048 --> 00:15:27,091
I gave him 10 shillings
out of my own pocket.
173
00:15:27,176 --> 00:15:29,135
I don't want this house
getting a name, Tim.
174
00:15:29,219 --> 00:15:31,554
Oh, that damn girl!
175
00:15:31,639 --> 00:15:33,765
Don't you worry,
Mr. Christie.
176
00:15:33,849 --> 00:15:35,558
You'll get that money back.
177
00:15:35,643 --> 00:15:39,103
I'll be getting a new job
shortly, I shouldn't wonder.
178
00:15:39,188 --> 00:15:41,481
They've asked me if I want
to train as a manager โ
179
00:15:41,565 --> 00:15:46,152
or as a managing director...
um, or something, you know.
180
00:15:46,236 --> 00:15:47,487
Yes.
181
00:15:47,571 --> 00:15:50,448
Won't you have to learn
to read and write for that?
182
00:15:50,532 --> 00:15:51,866
Oh, no, no, no.
183
00:15:51,951 --> 00:15:55,578
You have, uh, secretaries โ
things like that, see?
184
00:15:57,414 --> 00:16:01,250
Yes. Well, as long as I get
my 10 shillings back.
185
00:16:01,335 --> 00:16:03,294
Oh, that damn woman.
186
00:16:03,379 --> 00:16:07,423
Oh, and, Tim, there was,
uh, a young girl
187
00:16:07,508 --> 00:16:09,384
in and out of here
all day.
188
00:16:09,468 --> 00:16:13,054
Oh, I'm sorry, Mr. Christie.
189
00:16:15,808 --> 00:16:18,309
What's the matter?
190
00:16:21,438 --> 00:16:22,647
Oh, hello.
191
00:16:22,731 --> 00:16:24,691
Hello, little one.
192
00:16:24,775 --> 00:16:28,236
What you been doing
today? Hmm?
193
00:16:29,822 --> 00:16:30,989
Where's Beryl?
194
00:16:31,073 --> 00:16:33,116
She's having a bit
of a lie-down.
195
00:16:33,200 --> 00:16:34,993
She's not feeling
too grand.
196
00:16:42,751 --> 00:16:44,961
What's all this, then?
197
00:16:45,045 --> 00:16:46,587
I'm all right.
198
00:16:46,672 --> 00:16:49,674
I'm just having
a lie-down.
199
00:16:49,758 --> 00:16:53,553
What's all this about
the furniture money, then?
200
00:16:53,637 --> 00:16:55,680
The what?
201
00:16:55,764 --> 00:16:59,183
You know bloody well what,
so give me all that!
202
00:16:59,268 --> 00:17:00,518
The man was here.
203
00:17:00,602 --> 00:17:02,520
Six weeks,
it hasn't been paid.
204
00:17:02,604 --> 00:17:04,605
And I slaved my guts out
for that money, my girl.
205
00:17:04,690 --> 00:17:08,901
So do I.
4 pounds 10 a week to feed you,
206
00:17:08,986 --> 00:17:11,320
pay the rent,
handle the installments,
207
00:17:11,405 --> 00:17:13,531
and buy everything
for the baby...
208
00:17:13,615 --> 00:17:15,450
and another one
on the way.
209
00:17:21,290 --> 00:17:24,500
Yes, that's right โ
Another one on the way.
210
00:17:24,585 --> 00:17:27,503
We โ We can't have
another kid yet.
211
00:17:27,588 --> 00:17:30,590
Well, that's exactly what
we're going to get...
212
00:17:30,674 --> 00:17:32,842
unless I do something
about it.
213
00:17:34,970 --> 00:17:38,264
"Do something"?
214
00:17:38,348 --> 00:17:40,433
Do what?
215
00:17:40,517 --> 00:17:42,226
Oh, never mind what.
216
00:17:42,311 --> 00:17:44,771
She wants to go
to bed now.
217
00:17:44,855 --> 00:17:46,064
Do what?!
218
00:17:46,148 --> 00:17:48,775
Tim, there are things
you can do.
219
00:17:48,859 --> 00:17:50,568
Oh, no, you don't,
my lady.
220
00:17:50,652 --> 00:17:52,612
Well, it's my choice,
isn't it?
221
00:17:52,696 --> 00:17:55,281
Anyway, I've done it.
I've taken some pills.
222
00:17:55,365 --> 00:17:57,658
What do you think
I'm lying here for?
223
00:17:57,743 --> 00:18:00,578
You didn't even ask me!
You didn't even tell me!
224
00:18:00,662 --> 00:18:03,247
Ask you?! Do I have to ask
your permission?!
225
00:18:03,332 --> 00:18:06,084
Yes, you bloody do!
Does she know about this?!
226
00:18:06,168 --> 00:18:07,502
Leave Alice out of this!
227
00:18:07,586 --> 00:18:09,921
You knew about this, didn't you?!
No.
228
00:18:10,005 --> 00:18:11,214
Leave Alice alone!
229
00:18:11,298 --> 00:18:13,424
She's staying here the night
to look after me!
230
00:18:13,509 --> 00:18:15,093
No, she's not!
I know her sort!
231
00:18:15,177 --> 00:18:16,552
What's that
meant to mean?!
232
00:18:16,637 --> 00:18:17,887
Never you mind!
233
00:18:19,306 --> 00:18:20,890
Now look
what you've done!
234
00:18:20,974 --> 00:18:22,767
Get out
and leave Alice alone!
235
00:18:22,851 --> 00:18:25,061
I wouldn't touch her
with a barge pole!
236
00:18:25,145 --> 00:18:26,270
I better go.
237
00:18:26,355 --> 00:18:28,314
No! He can sleep
in the kitchen!
238
00:18:28,398 --> 00:18:30,066
I'm not sleeping
anywhere!
239
00:18:30,150 --> 00:18:32,068
I'm not coming back!
Good!
240
00:18:32,152 --> 00:18:33,903
Bloody old cow!
241
00:18:35,280 --> 00:18:36,781
I'm not the sort of man
242
00:18:36,865 --> 00:18:38,991
who can make due
with just one woman.
243
00:18:39,076 --> 00:18:40,118
No? Go on!
244
00:18:40,202 --> 00:18:42,078
No, it's in the family,
see?
245
00:18:42,162 --> 00:18:43,579
Take my brother.
246
00:18:43,664 --> 00:18:46,165
He's paying out hundreds a year
in alimony.
247
00:18:46,250 --> 00:18:47,416
Well, thousands.
248
00:18:47,501 --> 00:18:49,836
Mind you, I'm fly.
249
00:18:49,920 --> 00:18:52,046
What do you think I've got
waiting for me when I get home?
250
00:18:52,131 --> 00:18:53,172
The rent collector?
251
00:18:54,341 --> 00:18:55,716
"Rent collector" โ
252
00:18:55,801 --> 00:18:58,678
He's a bit of a humorist,
our Wally.
253
00:18:58,762 --> 00:19:00,721
Tucked up nice and warm
in bed with the wife.
254
00:19:00,806 --> 00:19:02,765
That's what I said โ
the rent collector.
255
00:19:02,850 --> 00:19:04,267
I'll hit you
in a minute!
256
00:19:04,351 --> 00:19:05,560
Go it, Taffy.
257
00:19:07,646 --> 00:19:09,730
No, there's
two of them, see?
258
00:19:09,815 --> 00:19:13,484
There's Beryl and this other
little dark one โ Alice โ
259
00:19:13,569 --> 00:19:16,904
just lying there waiting for it,
crying out for it.
260
00:19:16,989 --> 00:19:19,323
Three in a bed, eh?
How about that?
261
00:19:19,408 --> 00:19:21,993
You can have
my old woman if you like.
262
00:19:22,077 --> 00:19:23,995
That will make up
the set.
263
00:19:25,330 --> 00:19:26,622
Thanks very much.
264
00:19:26,707 --> 00:19:28,958
I'll take you up on that
one day.
265
00:19:29,042 --> 00:19:32,003
Oh, well, if you're traveling
around like me,
266
00:19:32,087 --> 00:19:34,505
you know, it's, uh,
Brighton one day
267
00:19:34,590 --> 00:19:36,132
and Birmingham the next.
268
00:19:36,216 --> 00:19:38,259
You usually manage
to pick up a bit on the way.
269
00:19:38,343 --> 00:19:42,138
That's not all you pick up
if you go on like that.
270
00:19:42,222 --> 00:19:43,431
Oh, no, no, no.
271
00:19:43,515 --> 00:19:45,600
These aren't scrubbers
like you might get, man.
272
00:19:45,684 --> 00:19:48,519
These is ladies โ
rich ladies.
273
00:19:48,604 --> 00:19:49,729
You know, get bored โ
274
00:19:49,813 --> 00:19:52,023
They're wanting
a bit of fun.
275
00:19:52,107 --> 00:19:56,360
Elegant,
but, uh, passionate.
276
00:19:56,445 --> 00:19:57,778
Whoa!
Whoa!
Whoa!
277
00:20:09,666 --> 00:20:11,250
Come on, you โ Out.
Out.
278
00:20:11,335 --> 00:20:12,710
Beryl wants me
here.
279
00:20:12,794 --> 00:20:14,212
She may need me
here.
280
00:20:14,296 --> 00:20:15,838
I don't bloody need
you here,
281
00:20:15,923 --> 00:20:17,048
and it's my bed!
282
00:20:17,132 --> 00:20:18,674
Don't wake her.
She's tired.
283
00:20:18,759 --> 00:20:20,009
I'm tired, too!
284
00:20:20,093 --> 00:20:22,053
I'm tired
of having you around,
285
00:20:22,137 --> 00:20:23,221
so get out!
286
00:20:23,305 --> 00:20:25,097
And you leave us
in peace!
287
00:20:26,516 --> 00:20:27,767
You, get back in bed!
288
00:20:27,851 --> 00:20:30,269
Just for tonight.
She may not be well.
289
00:20:30,354 --> 00:20:31,771
Whose fault is that?!
290
00:20:31,855 --> 00:20:33,064
Be quiet!
291
00:20:33,148 --> 00:20:34,398
Come on โ Out!
292
00:20:34,483 --> 00:20:35,566
Let go of her!
293
00:20:35,651 --> 00:20:37,568
Take your hands
off me!
294
00:20:37,653 --> 00:20:38,986
Don't you touch me!
295
00:20:41,156 --> 00:20:42,740
What is it, Reg?
296
00:20:42,824 --> 00:20:45,368
That's the Evanses
again.
297
00:20:51,166 --> 00:20:52,333
Aaah!
298
00:20:56,797 --> 00:20:59,423
You bloody touch me again!
I'm throwing her out!
299
00:20:59,508 --> 00:21:00,800
Don't be so bloody silly!
300
00:21:00,884 --> 00:21:02,051
It's my bloody house!
301
00:21:02,135 --> 00:21:04,262
I've got rights
in my own bloody house!
302
00:21:04,346 --> 00:21:08,182
Now then, now then,
now then.
303
00:21:13,730 --> 00:21:15,022
What's all this about?
304
00:21:15,107 --> 00:21:16,816
It's all her,
Mr. Christie!
305
00:21:16,900 --> 00:21:18,192
You just calm down.
306
00:21:18,277 --> 00:21:20,903
It's because I've got Alice
staying here a night.
307
00:21:20,988 --> 00:21:22,321
In my bloody bed!
308
00:21:22,406 --> 00:21:24,949
And I'm meant to stay
on the floor in the kitchen!
309
00:21:25,033 --> 00:21:26,284
All right, all right.
310
00:21:26,368 --> 00:21:28,244
There's no need
for language.
311
00:21:28,328 --> 00:21:30,579
This is an apartment
for two persons.
312
00:21:30,664 --> 00:21:32,623
That's quite clear
in the lease.
313
00:21:32,708 --> 00:21:33,791
What lease?
314
00:21:33,875 --> 00:21:35,418
The statutory
regulations.
315
00:21:35,502 --> 00:21:38,421
Alice is just staying with me
because I'm not well.
316
00:21:38,505 --> 00:21:41,132
Never mind about that.
I know the law.
317
00:21:41,216 --> 00:21:42,466
Now then...
318
00:21:42,551 --> 00:21:44,802
you can't be guaranteed
security of tenure
319
00:21:44,886 --> 00:21:46,304
if you're overcrowded.
320
00:21:46,388 --> 00:21:47,763
That is a regulation.
321
00:21:47,848 --> 00:21:49,265
That's right, my girl.
322
00:21:49,349 --> 00:21:52,310
You put your shoes on
and go about your business.
323
00:21:52,394 --> 00:21:53,477
Why should she?!
324
00:21:53,562 --> 00:21:55,229
It's all right.
I'll go.
325
00:21:55,314 --> 00:21:59,483
Any more of this sort
of behavior,
326
00:21:59,568 --> 00:22:03,362
and out you go โ
both of you.
327
00:22:07,993 --> 00:22:10,619
I just want a bit
of peace, Mr. Christie.
328
00:22:10,704 --> 00:22:12,330
All right, then.
329
00:22:12,414 --> 00:22:13,664
Beryl...
330
00:22:13,749 --> 00:22:16,125
Beryl,
if you're not well,
331
00:22:16,209 --> 00:22:20,296
you shouldn't be larking around
at this time of night.
332
00:22:20,380 --> 00:22:22,256
You should see a doctor.
333
00:22:35,520 --> 00:22:40,316
Lovely day today,
Mr. Christie, ain't it?
334
00:22:40,400 --> 00:22:42,360
Very nice. Yes.
335
00:23:25,153 --> 00:23:26,529
Oh, hello, Beryl.
336
00:23:26,613 --> 00:23:27,988
How are you today?
337
00:23:28,073 --> 00:23:31,033
Oh, I'm fine.
Thank you, Mr. Christie.
338
00:23:31,118 --> 00:23:33,911
Have you been to see
the doctor yet?
339
00:23:33,995 --> 00:23:35,246
The doctor?
340
00:23:35,330 --> 00:23:38,416
Oh, uh, no.
341
00:23:38,500 --> 00:23:39,750
Hmm.
342
00:23:39,835 --> 00:23:42,336
Well, won't you come in
a minute?
Well, I've got the โ
343
00:23:42,421 --> 00:23:44,797
I've just put
the kettle on.
344
00:23:44,881 --> 00:23:46,841
Oh.
345
00:23:56,726 --> 00:24:01,522
Well, sit down, Beryl.
Do. In the deck chair.
346
00:24:07,320 --> 00:24:13,534
Now, what is all this trouble
between you and Tim?
347
00:24:13,618 --> 00:24:16,245
And don't try and tell me
there isn't any trouble.
348
00:24:16,329 --> 00:24:18,622
No.
349
00:24:18,707 --> 00:24:22,293
You're very young,
you know.
350
00:24:22,377 --> 00:24:24,295
Unexperienced.
351
00:24:24,379 --> 00:24:29,800
Things which may seem
great problems to you
352
00:24:29,885 --> 00:24:35,306
may seem simpler to
an older head, you know?
353
00:24:35,390 --> 00:24:40,227
Well, it's just that I'm โ
I'm going to have a baby.
354
00:24:42,522 --> 00:24:44,565
Yes, I see.
355
00:24:44,649 --> 00:24:49,528
Tim, I suppose,
is none too keen...
356
00:24:49,613 --> 00:24:54,700
on this, uh,
addition to the family.
357
00:24:54,784 --> 00:24:58,746
No. Well, I'm not,
either.
358
00:24:58,830 --> 00:25:03,292
I-I took some pills
yesterday.
359
00:25:05,295 --> 00:25:06,545
Pills?
360
00:25:06,630 --> 00:25:09,381
Yes, they โ
They didn't work, though.
361
00:25:10,926 --> 00:25:13,886
You see, Mr. Christie, Tim
only gets 7 pounds a week.
362
00:25:13,970 --> 00:25:18,432
Well...we can't afford
another baby now.
363
00:25:20,852 --> 00:25:23,437
No. I understand that.
364
00:25:23,522 --> 00:25:25,856
I, uh...
365
00:25:25,941 --> 00:25:30,152
I do know people โ
medical people โ
366
00:25:30,237 --> 00:25:32,696
who could help you out.
367
00:25:32,781 --> 00:25:36,116
But that would cost money,
wouldn't it?
368
00:25:36,201 --> 00:25:38,619
Yes, that's โ
That's true.
369
00:25:38,703 --> 00:25:39,912
Yeah.
370
00:25:39,996 --> 00:25:41,914
That's true,
I'm afraid.
371
00:25:41,998 --> 00:25:44,708
They're
very eminent men.
372
00:25:44,793 --> 00:25:47,044
One particularly
I have in mind,
373
00:25:47,128 --> 00:25:52,216
I used to assist him
in his earlier days.
374
00:25:52,300 --> 00:25:55,594
Studied with him.
375
00:25:55,679 --> 00:25:58,806
It's, uh,
it's quite a simple matter.
376
00:26:01,393 --> 00:26:04,436
You โ You mean you know
how to do it, Mr. Christie?
377
00:26:04,521 --> 00:26:05,479
Oh, yes.
378
00:26:05,564 --> 00:26:07,523
Oh, that's not a problem.
379
00:26:07,607 --> 00:26:09,817
I've seen it done
100 times.
380
00:26:09,901 --> 00:26:12,611
"Terminations" we called them.
381
00:26:12,696 --> 00:26:15,906
I had to learn about that
in the police.
382
00:26:15,991 --> 00:26:19,326
Well...
383
00:26:19,411 --> 00:26:22,955
I suppose
you c-couldn't โ
384
00:26:23,039 --> 00:26:27,376
Oh, I โ I know
it's against the law
385
00:26:27,460 --> 00:26:28,961
and everything.
386
00:26:30,422 --> 00:26:33,549
Oh, no, that's โ
That's all right...
387
00:26:33,633 --> 00:26:37,219
as long as nobody goes
telling tales out of school.
388
00:26:37,304 --> 00:26:38,345
Sugar?
389
00:26:38,430 --> 00:26:39,597
No, I โ
390
00:26:39,681 --> 00:26:41,932
It's the moral question
that concerns me.
391
00:26:42,017 --> 00:26:43,934
I wouldn't tell a soul โ
honestly.
392
00:26:44,019 --> 00:26:49,023
The taking of life...
no matter how rudimentary...
393
00:26:49,107 --> 00:26:52,818
Well...it's not, really.
394
00:26:52,902 --> 00:26:59,491
I'd be...ever so grateful,
Mr. Christie.
395
00:27:06,666 --> 00:27:08,709
All right, I will.
396
00:27:14,549 --> 00:27:16,800
I didn't โ
397
00:27:16,885 --> 00:27:20,137
It's such
a weight off my mind.
398
00:27:20,221 --> 00:27:23,641
Honestly, Mr. Christie.
Honestly.
399
00:27:26,728 --> 00:27:28,437
Well โ
400
00:27:28,521 --> 00:27:30,981
W-When do you think
you could โ
401
00:27:31,066 --> 00:27:33,776
Oh, well, do you think
you could โ
402
00:27:33,860 --> 00:27:37,571
Well, you have a word
with Tim tonight, huh?
403
00:27:37,656 --> 00:27:40,407
Yes.
404
00:27:40,492 --> 00:27:43,243
And perhaps we'll be able
to fit you in tomorrow.
405
00:27:43,328 --> 00:27:44,578
Yes.
406
00:27:48,333 --> 00:27:50,334
What are you doing here?
407
00:27:52,337 --> 00:27:54,338
Now then, now then.
408
00:27:57,300 --> 00:28:00,177
I thought we'd go
to the pictures.
409
00:28:00,261 --> 00:28:03,347
Oh, did you then?
Yes.
410
00:28:03,431 --> 00:28:06,684
Now, Mrs. Christie
is looking after Geraldine...
411
00:28:06,768 --> 00:28:10,312
and you and I are going to have
a night out, okay?
412
00:28:10,397 --> 00:28:12,690
Well, all right then.
Come on.
413
00:28:14,317 --> 00:28:15,776
Hold the bus!
414
00:28:25,829 --> 00:28:30,332
โช And when the fields โช
415
00:28:30,417 --> 00:28:39,550
โช Are fresh and gree-e-e-e-e-n โช
416
00:28:39,634 --> 00:28:49,226
โช I will take you
to your home โช
417
00:28:49,310 --> 00:28:58,110
โช Ka-a-a-a-thleen โช
418
00:29:01,448 --> 00:29:03,824
Here's out.
419
00:29:06,828 --> 00:29:08,287
Did you like it?
420
00:29:08,371 --> 00:29:09,538
The film.
421
00:29:09,622 --> 00:29:11,290
Oh, it was all right.
422
00:29:11,374 --> 00:29:14,001
I didn't see
too much of it.
423
00:29:14,085 --> 00:29:15,836
I like Gregory Peck.
424
00:29:15,920 --> 00:29:17,296
He's okay.
425
00:29:17,380 --> 00:29:20,841
You know, you're
a bit like him to look at.
426
00:29:20,925 --> 00:29:22,092
Good God, girl,
427
00:29:22,177 --> 00:29:24,386
you've hardly had
one drink.
428
00:29:24,471 --> 00:29:25,637
No, no, you are.
429
00:29:27,056 --> 00:29:29,141
He's about 7'3"
for a start-off.
430
00:29:29,225 --> 00:29:32,019
I know,
but just around the eyes,
431
00:29:32,103 --> 00:29:33,687
you look like him.
432
00:29:36,608 --> 00:29:39,568
Mr. Christie
was talking to me today.
433
00:29:41,654 --> 00:29:43,405
About last night?
434
00:29:43,490 --> 00:29:47,743
Oh, no.
He was okay about that.
435
00:29:47,827 --> 00:29:49,745
He, uh...
436
00:29:49,829 --> 00:29:51,789
Well, he said
he might be able to help us.
437
00:29:51,873 --> 00:29:54,541
Huh?
438
00:29:54,626 --> 00:29:57,836
About the baby, you know.
439
00:29:57,921 --> 00:29:59,254
Oh?
440
00:29:59,339 --> 00:30:01,048
Well, what's he think
he can do?
441
00:30:01,132 --> 00:30:05,177
Well, he's had experience
with things like that.
442
00:30:07,347 --> 00:30:08,639
You mean...
443
00:30:08,723 --> 00:30:10,682
getting rid of it?
444
00:30:10,767 --> 00:30:13,602
Termination, it's called.
445
00:30:13,686 --> 00:30:17,773
Oh, I โ No,
I don't know about that, Beryl.
446
00:30:17,857 --> 00:30:20,943
I don't think he wants money
or anything like that.
447
00:30:21,027 --> 00:30:22,820
That's not what I mean.
448
00:30:22,904 --> 00:30:26,448
Tim...we can't have
another kiddie now.
449
00:30:26,533 --> 00:30:28,575
You know we can't.
450
00:30:28,660 --> 00:30:34,164
Well, I โ I know I could always
get a bigger job โ
451
00:30:34,249 --> 00:30:36,416
pays more cash.
452
00:30:36,501 --> 00:30:38,794
I could go to night school โ
get qualified in something.
453
00:30:48,388 --> 00:30:49,972
Well, what's he do, anyhow?
454
00:30:52,141 --> 00:30:54,810
I don't know.
455
00:31:01,943 --> 00:31:03,277
Here.
456
00:31:14,998 --> 00:31:16,790
All right then.
457
00:31:20,211 --> 00:31:23,005
Mind the beer, girl.
458
00:31:39,188 --> 00:31:40,856
Tim...
459
00:31:40,940 --> 00:31:44,276
will you tell Mr. Christie
it's all right
460
00:31:44,360 --> 00:31:46,361
when you go down
the stairs?
461
00:31:46,446 --> 00:31:49,031
I don't like it, Beryl.
Oh, Tim.
462
00:31:49,115 --> 00:31:52,242
You can't go back
on it now.
463
00:31:52,327 --> 00:31:55,370
Okay, okay.
464
00:32:09,344 --> 00:32:10,886
Mr. Christie?
465
00:32:16,100 --> 00:32:17,976
Mr. Christie?
466
00:32:20,521 --> 00:32:22,940
Oh, there you are,
Mr. Christie.
467
00:32:23,024 --> 00:32:24,942
Oh, Tim,
come in, come in.
468
00:32:25,026 --> 00:32:27,945
Look, Mr. Christie,
Beryl's been telling โ
469
00:32:28,029 --> 00:32:30,614
Shut the door, will you?
Do you mind?
470
00:32:30,698 --> 00:32:32,324
Oh, no.
471
00:32:39,290 --> 00:32:40,707
Tim...
472
00:32:42,794 --> 00:32:45,629
I dislike this business
as much as you do.
473
00:32:45,713 --> 00:32:47,839
Well, I don't know โ
474
00:32:47,924 --> 00:32:51,551
It's just that I happened to
have picked up this knowledge
475
00:32:51,636 --> 00:32:53,971
whilst I was in training
as a doctor
476
00:32:54,055 --> 00:32:55,347
before the war.
477
00:32:55,431 --> 00:32:57,599
Oh, I didn't know you did
all this medical stuff.
478
00:32:57,684 --> 00:32:58,976
Oh, yes.
479
00:32:59,060 --> 00:33:02,062
Yes, yes, unfortunately,
my training
480
00:33:02,146 --> 00:33:05,774
was interrupted
by a motoring accident,
481
00:33:05,858 --> 00:33:08,986
and, um,
then the war came and โ
482
00:33:09,070 --> 00:33:10,904
Well, that's most โ
483
00:33:10,989 --> 00:33:16,076
I was browsing through some
of my, uh, medical texts
484
00:33:16,160 --> 00:33:20,163
before you came in,
as a matter of fact.
485
00:33:20,248 --> 00:33:22,124
Perhaps you would like to...
486
00:33:23,584 --> 00:33:26,962
Um...
487
00:33:27,046 --> 00:33:29,256
Yes, well, I-I-I
don't know about all โ
488
00:33:29,340 --> 00:33:31,299
all this stuff, see.
489
00:33:31,384 --> 00:33:33,301
No.
490
00:33:33,386 --> 00:33:34,302
No, no.
491
00:33:34,387 --> 00:33:38,682
How do you, uh...
492
00:33:38,766 --> 00:33:43,270
I mean...
how do you actually do it?
493
00:33:45,773 --> 00:33:49,943
Well, that's something only
doctors and myself know about.
494
00:33:50,028 --> 00:33:51,862
It has to be secret,
you understand.
495
00:33:51,946 --> 00:33:54,364
I mean, we couldn't have
every Tom, Dick, and Harry
496
00:33:54,449 --> 00:33:56,992
going around doing it,
could we?
497
00:33:57,076 --> 00:34:01,079
Uh, no, I-I understand that,
but, uh โ
498
00:34:01,164 --> 00:34:06,001
I won't conceal the...dangers
from your mind.
499
00:34:06,085 --> 00:34:08,211
The, um...
500
00:34:08,296 --> 00:34:11,590
The, um, stuff I use โ
501
00:34:11,674 --> 00:34:16,094
one in ten
might die from it.
502
00:34:16,179 --> 00:34:18,722
Die?
503
00:34:18,806 --> 00:34:21,683
Well, yes, that's
an acceptable medical risk.
504
00:34:21,768 --> 00:34:23,393
That's understood.
505
00:34:23,478 --> 00:34:27,814
Mind you, they probably use
too strong a dose.
506
00:34:27,899 --> 00:34:32,569
If only you and, um, Beryl
had come to me earlier,
507
00:34:32,653 --> 00:34:36,156
I could have done it
without any risk at all.
508
00:34:36,240 --> 00:34:39,701
Oh, I don't know.
I don't know, Mr. Christie.
509
00:34:42,288 --> 00:34:45,248
Well...Tim...
510
00:34:45,333 --> 00:34:47,918
if you haven't got
complete confidence
511
00:34:48,002 --> 00:34:49,920
in my ability...
512
00:34:51,089 --> 00:34:52,547
No, no.
513
00:34:52,632 --> 00:34:55,092
I โ I trust you,
Mr. Christie.
514
00:34:55,176 --> 00:34:57,344
Of course, I do.
515
00:34:59,388 --> 00:35:03,016
All right then.
516
00:35:03,101 --> 00:35:04,726
Good lad.
517
00:35:04,811 --> 00:35:07,687
Right, well, you
cut along to work.
518
00:35:07,772 --> 00:35:10,565
Otherwise,
you'll be late.
519
00:35:10,650 --> 00:35:14,736
And, uh, Tim...
remember...
520
00:35:14,821 --> 00:35:16,738
we've never lost
a father yet.
521
00:35:18,616 --> 00:35:20,158
No.
522
00:35:23,788 --> 00:35:27,290
Uh, thank you, Mr. Christie.
523
00:36:01,784 --> 00:36:03,368
Ethel?
524
00:36:03,452 --> 00:36:05,328
Ethel...
525
00:36:05,413 --> 00:36:06,705
Hmm?
526
00:36:06,789 --> 00:36:09,457
Ethel, I want you to go
to the, uh, office for me?
527
00:36:09,542 --> 00:36:10,709
See Mr. Steadman.
528
00:36:10,793 --> 00:36:13,003
Tell him my back's
been playing me up,
529
00:36:13,087 --> 00:36:14,462
and I shan't be in today.
530
00:36:14,547 --> 00:36:16,673
Oh, Reg, are you going
to the doctor?
531
00:36:16,757 --> 00:36:18,383
No. No,
I'll be all right.
532
00:36:18,467 --> 00:36:20,177
I'll phone
from the corner.
533
00:36:20,261 --> 00:36:21,344
No, you'd better go.
534
00:36:21,429 --> 00:36:23,346
They'll want
these bills of lading
535
00:36:23,431 --> 00:36:24,764
and invoices right away.
536
00:36:24,849 --> 00:36:26,474
Go and get your coat on.
537
00:36:26,559 --> 00:36:27,851
All right.
538
00:36:51,292 --> 00:36:53,960
I'm ready, Reg.
539
00:37:08,809 --> 00:37:12,062
Tell him I hope to be better
tomorrow.
540
00:37:12,146 --> 00:37:14,189
All right.
541
00:39:43,547 --> 00:39:45,215
Yes, what is it?
Mr. Christie?
542
00:39:45,299 --> 00:39:46,383
Yes.
543
00:39:46,467 --> 00:39:47,717
Ah. Builders.
544
00:39:47,802 --> 00:39:49,886
"Repair roof to outhouse,
545
00:39:49,970 --> 00:39:53,473
replaster where necessary,
and make good."
546
00:39:53,557 --> 00:39:56,142
Now? Uh, it's
not convenient.
547
00:39:56,227 --> 00:39:57,560
You are Mr. Christie?
548
00:39:57,645 --> 00:40:00,021
You complained to the landlord
about this outhouse.
549
00:40:02,942 --> 00:40:06,528
Well, I-I-I need to be
informed in advance.
550
00:40:06,612 --> 00:40:09,406
Look, mate, I just take
my orders from the owners.
551
00:40:09,490 --> 00:40:14,035
It is just the, uh,
washhouse, is it?
552
00:40:14,120 --> 00:40:16,162
Just the outbuildings.
553
00:40:16,247 --> 00:40:22,335
Well, you
better come through.
554
00:40:22,420 --> 00:40:25,880
Oh, thank you
very much.
555
00:40:25,965 --> 00:40:30,135
I was just having
a cup of tea.
556
00:40:30,219 --> 00:40:35,014
It's, uh, back up here
on the right.
557
00:40:41,564 --> 00:40:43,189
This is it.
558
00:40:43,274 --> 00:40:45,191
The washhouse.
559
00:40:45,276 --> 00:40:46,359
Right.
560
00:40:48,446 --> 00:40:50,363
All this lot
will have to come down
561
00:40:50,448 --> 00:40:52,073
for a start.
562
00:40:52,158 --> 00:40:54,784
How long will it take?
563
00:40:54,869 --> 00:40:58,830
Oh, it shouldn't take more
than a couple of days.
564
00:41:18,350 --> 00:41:20,643
Be careful.
Do you mind?
565
00:41:20,728 --> 00:41:22,520
Yeah, mind
the paintwork, mate.
566
00:41:22,605 --> 00:41:26,149
And the priceless
"anti-ques."
567
00:41:26,233 --> 00:41:28,067
Mr. Christie...
568
00:41:28,152 --> 00:41:29,736
are you...
569
00:41:31,780 --> 00:41:33,656
I've got
the builders in.
570
00:41:33,741 --> 00:41:36,075
Well, it doesn't matter.
571
00:42:33,884 --> 00:42:34,884
Oh.
572
00:42:34,969 --> 00:42:36,219
Here we are then.
573
00:42:36,303 --> 00:42:38,346
I brought you
a little cup of tea.
574
00:42:38,430 --> 00:42:40,390
Oh. Thank you.
575
00:42:41,976 --> 00:42:45,228
What are they doing โ
the builders?
576
00:42:45,312 --> 00:42:46,604
Oh.
577
00:42:46,689 --> 00:42:49,816
They, um,
they won't disturb us.
578
00:42:49,900 --> 00:42:52,068
The baby asleep, is she?
579
00:42:52,152 --> 00:42:55,363
Oh, yes.
She's in the other room.
580
00:42:55,447 --> 00:42:59,534
Right. Well, uh,
we can manage in here then.
581
00:42:59,618 --> 00:43:02,662
Just drink your tea
and relax.
582
00:43:04,665 --> 00:43:06,374
Is it going to hurt?
583
00:43:06,458 --> 00:43:10,461
Just a little twinge,
but, uh, we can help that.
584
00:43:10,546 --> 00:43:14,507
Open the window for me โ
6 inches โ will you?
585
00:43:14,592 --> 00:43:18,344
And perhaps you
better pull down the blind.
586
00:43:36,030 --> 00:43:38,156
Fast asleep.
587
00:43:40,743 --> 00:43:42,869
All right.
588
00:43:45,205 --> 00:43:50,376
Just pass me my bag,
will you?
589
00:43:50,461 --> 00:43:52,462
Ta.
590
00:43:57,301 --> 00:43:59,093
Oh! What's that for?
591
00:43:59,178 --> 00:44:03,806
Just a โ
a whiff of gas.
592
00:44:03,891 --> 00:44:05,308
Gas?
Like at the dentist's โ
593
00:44:05,392 --> 00:44:07,602
take away
those little twinges.
594
00:44:07,686 --> 00:44:09,562
But that's poisonous,
isn't it?
595
00:44:09,647 --> 00:44:12,607
Oh, no โ
not the way we use it.
596
00:44:12,691 --> 00:44:16,611
Something we had to learn
during the war
597
00:44:16,695 --> 00:44:20,531
for bomb victims...
598
00:44:20,616 --> 00:44:24,202
that needed...
urgent surgery.
599
00:44:24,286 --> 00:44:30,041
It's a chemically compounded
filter, you see?
600
00:44:30,125 --> 00:44:31,793
The liquid...
601
00:44:34,338 --> 00:44:36,756
...takes out
the carbon monoxide,
602
00:44:36,840 --> 00:44:41,052
or CO2, as we call it.
603
00:44:44,640 --> 00:44:46,182
There.
604
00:44:46,266 --> 00:44:47,725
Right.
605
00:44:47,810 --> 00:44:49,310
Right.
606
00:44:49,395 --> 00:44:50,937
Just get...
607
00:44:51,021 --> 00:44:52,689
scrubbed up.
608
00:44:55,025 --> 00:44:59,362
There isn't any cutting,
is there?
609
00:44:59,446 --> 00:45:02,198
Oh, no, no.
No, no.
610
00:45:05,786 --> 00:45:08,204
Oh.
611
00:45:08,288 --> 00:45:09,247
Ta.
612
00:45:09,331 --> 00:45:14,794
I'm ever so nervous,
Mr. Christie.
613
00:45:14,878 --> 00:45:19,590
There's no need to be โ
no need at all.
614
00:45:19,675 --> 00:45:24,303
Do you, um, have, uh,
undergarments on?
615
00:45:24,388 --> 00:45:26,222
Yes.
616
00:45:26,306 --> 00:45:30,309
Well, just slip them off,
will you?
617
00:45:47,161 --> 00:45:50,830
Um, should I take
my dress off?
618
00:45:50,914 --> 00:45:53,416
No, no.
Just the, um...
619
00:45:53,500 --> 00:45:57,295
And then lie down
on the quilt.
620
00:46:08,307 --> 00:46:09,515
Right down?
621
00:46:09,600 --> 00:46:12,643
Yes, just lie down
and relax.
622
00:46:18,317 --> 00:46:21,486
You ready?
623
00:46:21,570 --> 00:46:23,571
Yes.
624
00:46:30,746 --> 00:46:33,331
That's a good girl.
625
00:46:35,334 --> 00:46:37,710
Now...just...
626
00:46:37,795 --> 00:46:42,757
a little...whiff
of the gas.
627
00:46:42,841 --> 00:46:46,469
You've, uh, had gas before
at the dentist, have you?
628
00:46:46,553 --> 00:46:49,263
You know
what it feels like then.
629
00:46:49,348 --> 00:46:52,016
You'll feel
just a little bit dizzy,
630
00:46:52,100 --> 00:46:53,518
I expect.
631
00:46:55,103 --> 00:46:57,355
All right.
Now...breathe deeply.
632
00:46:57,439 --> 00:46:58,815
Breathe โ Just relax.
633
00:46:58,899 --> 00:47:00,942
Breathe deeply.
Close your eyes.
634
00:47:02,486 --> 00:47:05,613
Close your eyes.
That's a good girl.
635
00:47:05,697 --> 00:47:07,865
That's a good girl.
636
00:47:07,950 --> 00:47:09,492
Breathe.
637
00:47:09,576 --> 00:47:11,285
Breathe.
638
00:47:11,370 --> 00:47:14,038
Breathe, Beryl.
639
00:47:14,122 --> 00:47:18,876
That's it.
640
00:47:18,961 --> 00:47:20,586
That's it.
641
00:47:23,090 --> 00:47:24,757
No. No.
642
00:47:24,842 --> 00:47:26,467
Aaah!
No, no, no.
643
00:47:26,552 --> 00:47:27,969
Quiet. Quiet!
644
00:47:28,053 --> 00:47:30,221
Be quiet!
645
00:47:30,305 --> 00:47:32,056
Be โ Be โ Be quiet!
646
00:47:32,140 --> 00:47:33,391
Quiet!
647
00:47:33,475 --> 00:47:34,392
Aaah! No!
648
00:47:34,476 --> 00:47:36,102
Don't make me hurt you.
649
00:47:36,186 --> 00:47:37,270
Please. Please.
650
00:47:37,354 --> 00:47:38,563
Don't make me hurt you.
651
00:47:38,647 --> 00:47:39,897
No!
Please!
652
00:47:40,983 --> 00:47:43,943
Ugh!
653
00:47:49,324 --> 00:47:51,659
Oh, Beryl.
654
00:47:51,743 --> 00:47:53,870
Oh, Beryl.
655
00:47:53,954 --> 00:47:56,122
Oh, Beryl.
656
00:47:56,206 --> 00:47:59,000
Oh, oh, Beryl.
657
00:48:29,531 --> 00:48:31,240
Howdy-howdy-do.
658
00:48:32,993 --> 00:48:34,994
Hey, come on.
Come on.
659
00:48:37,748 --> 00:48:41,500
Beryl!
660
00:48:53,931 --> 00:48:55,932
Beryl!
661
00:49:01,939 --> 00:49:05,608
Beryl?
662
00:49:08,195 --> 00:49:13,324
If you don't want to see me,
you've only got to say so.
663
00:49:16,703 --> 00:49:19,705
Beryl.
664
00:49:54,324 --> 00:49:57,118
Mommy.
665
00:50:02,541 --> 00:50:04,375
Mommy.
666
00:50:34,364 --> 00:50:37,783
Oh, hello, Mr. Christie.
667
00:50:37,868 --> 00:50:40,661
It's bad news, Tim.
668
00:50:40,746 --> 00:50:43,080
It didn't work.
669
00:50:45,208 --> 00:50:46,459
Huh?
670
00:50:46,543 --> 00:50:48,294
Where's Beryl then?
671
00:50:48,378 --> 00:50:50,629
She's upstairs
on the bed...
672
00:50:50,714 --> 00:50:52,256
Oh, Tim.
673
00:50:52,340 --> 00:50:54,717
...lying down.
674
00:50:54,801 --> 00:50:56,385
Go on up.
675
00:50:56,470 --> 00:50:58,804
I'll come up with you.
676
00:51:12,986 --> 00:51:14,820
Beryl?
677
00:51:23,830 --> 00:51:25,247
What โ
678
00:51:25,332 --> 00:51:28,793
She's got...blood
all down her chin.
679
00:51:28,877 --> 00:51:32,379
That's the concussion,
I'm afraid.
680
00:51:32,464 --> 00:51:35,633
She would struggle,
you see โ
681
00:51:35,717 --> 00:51:39,595
Concussed her head
against the bed-head.
682
00:51:39,679 --> 00:51:43,682
It's got sharp corners,
that bed-head.
683
00:51:45,685 --> 00:51:47,436
Beryl...
684
00:51:55,487 --> 00:51:57,196
She's not alive.
685
00:51:57,280 --> 00:51:59,865
I told you
it was bad.
686
00:51:59,950 --> 00:52:02,701
You โ
You never said โ
687
00:52:02,786 --> 00:52:05,788
One out of ten
die of it โ
688
00:52:05,872 --> 00:52:07,873
I told you that.
689
00:52:07,958 --> 00:52:11,085
Oh, Christ.
690
00:52:13,839 --> 00:52:15,840
I'm sorry, Tim.
691
00:52:16,883 --> 00:52:19,677
These things happen,
though.
692
00:52:19,761 --> 00:52:24,598
She should have
approached me earlier.
693
00:52:24,683 --> 00:52:28,853
Oh, God,
she was only young.
694
00:52:28,937 --> 00:52:31,480
Yes, it's
a terrible thing.
695
00:52:31,565 --> 00:52:35,860
But she'd have had to be
in hospital by now, anyway.
696
00:52:35,944 --> 00:52:39,280
Doctors couldn't have
helped her even.
697
00:52:39,364 --> 00:52:42,533
Her tummy
was septic poisoned โ
698
00:52:42,617 --> 00:52:47,204
all those pills she'd been
dosing herself up with.
699
00:52:47,289 --> 00:52:51,792
Oh, God! Oh, God!
Them damned pills!
700
00:52:51,877 --> 00:52:54,211
Don't โ Don't wake
the baby, Tim.
701
00:52:56,298 --> 00:52:58,507
What am I going
to do?
702
00:52:58,592 --> 00:53:00,718
Come with me.
Come on.
703
00:53:00,802 --> 00:53:02,678
Come on.
704
00:53:10,478 --> 00:53:12,313
Sit down.
705
00:53:14,774 --> 00:53:18,527
Would you get
the doctor?
706
00:53:18,612 --> 00:53:20,237
Doctors...
707
00:53:20,322 --> 00:53:23,949
can't do much now,
I'm afraid, Tim.
708
00:53:24,034 --> 00:53:27,203
Well,
we gotta do something โ
709
00:53:27,287 --> 00:53:29,747
the police or something.
710
00:53:29,831 --> 00:53:31,832
Yes, you may be right.
711
00:53:31,917 --> 00:53:35,169
Well, that's what I think,
anyhow.
712
00:53:37,172 --> 00:53:41,008
It'll be criminal manslaughter
for me, of course.
713
00:53:43,053 --> 00:53:44,720
Oh, God.
714
00:53:44,804 --> 00:53:48,641
I-I don't want to get you
into trouble, Mr. Christie.
715
00:53:48,725 --> 00:53:50,976
Well, I'm not just thinking
about me so much.
716
00:53:51,061 --> 00:53:54,396
I'm not
the only one involved.
717
00:53:54,481 --> 00:53:58,192
You knew all about it,
didn't you?
718
00:54:00,278 --> 00:54:02,404
Well, of course
I knew about it!
719
00:54:02,489 --> 00:54:05,824
Well, don't get huffy with me,
my lad.
720
00:54:07,160 --> 00:54:09,787
You knew about it โ
that's the point.
721
00:54:09,871 --> 00:54:12,498
You're an accessory
before the act.
722
00:54:13,833 --> 00:54:17,086
But...well, I done nothing.
723
00:54:17,170 --> 00:54:22,049
Oh, God, I done nothing.
724
00:54:23,635 --> 00:54:25,678
But you knew about it, Tim.
725
00:54:26,846 --> 00:54:28,389
You consented โ
726
00:54:28,473 --> 00:54:30,182
That's all they'll want to know.
727
00:54:30,267 --> 00:54:32,309
All right.
728
00:54:32,394 --> 00:54:34,937
All right, then, I'll โ
I'll not tell them nothing.
729
00:54:35,021 --> 00:54:36,772
I'll just say
I don't know nothing
730
00:54:36,856 --> 00:54:38,941
and just keep clammed up.
731
00:54:41,695 --> 00:54:43,487
You better go
and see to the baby.
732
00:54:43,571 --> 00:54:46,615
You can't leave her crying
like that.
733
00:55:04,634 --> 00:55:06,260
Poor old Tim, eh?
734
00:55:08,930 --> 00:55:11,390
I could get you out
of this
735
00:55:11,474 --> 00:55:13,642
if only you didn't keep
talking so silly.
736
00:55:16,604 --> 00:55:20,607
I-I just don't know
what to do.
737
00:55:22,193 --> 00:55:25,612
Well, we could keep quiet
about it, couldn't we?
738
00:55:28,158 --> 00:55:32,244
She's just lying there.
739
00:55:34,331 --> 00:55:35,956
Well...
740
00:55:36,041 --> 00:55:38,250
there are ways of...
741
00:55:38,335 --> 00:55:40,544
disposing of bodies.
742
00:55:40,628 --> 00:55:45,382
What โ not be buried,
you mean?
743
00:55:45,467 --> 00:55:48,177
No p-proper service?
744
00:55:48,261 --> 00:55:50,262
What good
would a proper service do?
745
00:55:50,347 --> 00:55:53,515
Well, she'd want it,
that's what.
746
00:55:53,600 --> 00:55:56,602
And me too โ
I waโ I want it.
747
00:55:58,146 --> 00:56:00,189
You want it? She'd want it?
748
00:56:00,273 --> 00:56:02,816
You want to be hung?
749
00:56:04,861 --> 00:56:07,112
Is that what you want?
750
00:56:27,175 --> 00:56:29,968
You better see
to the baby's supper.
751
00:56:30,053 --> 00:56:32,638
She'll be crying for it
in a minute.
752
00:56:38,895 --> 00:56:42,940
They don't hang you
for manslaughter anyhow.
753
00:56:43,024 --> 00:56:44,566
No.
754
00:56:44,651 --> 00:56:47,861
They do for murder, though.
755
00:56:50,448 --> 00:56:52,658
They'll just think
you killed her
756
00:56:52,742 --> 00:56:54,910
in one of those fights
of yours.
757
00:56:54,994 --> 00:56:57,162
She's got that knock
on the head.
758
00:56:57,247 --> 00:56:58,622
The whole street knows
759
00:56:58,706 --> 00:57:00,874
about those fights you have
all the time.
760
00:57:00,959 --> 00:57:02,793
The police know even.
761
00:57:04,337 --> 00:57:06,255
What do you mean?
762
00:57:06,339 --> 00:57:10,759
I mean...you start going
to the police or whatever,
763
00:57:10,844 --> 00:57:15,764
and I'm going to have to deny
I had anything to do with it.
764
00:57:15,849 --> 00:57:17,850
Oh, they'll know bec--
765
00:57:19,310 --> 00:57:22,980
They'll know
from the operation you did.
766
00:57:23,064 --> 00:57:24,565
Oh, no, my lad.
767
00:57:24,649 --> 00:57:28,026
There are no visible signs,
not the way I do it.
768
00:57:28,111 --> 00:57:29,486
All right then!
769
00:57:29,571 --> 00:57:32,739
All right, I'll tell them,
and then they'll know.
770
00:57:32,824 --> 00:57:35,159
Who do you think
they'll believe, Tim?
771
00:57:35,243 --> 00:57:38,162
Everyone around here knows
these stories you come out with
772
00:57:38,246 --> 00:57:42,082
about your father being
an Italian count and everything.
773
00:57:42,167 --> 00:57:45,419
Oh, it's just storifying.
Everyone knows that.
774
00:57:50,842 --> 00:57:53,469
Anyhow, he was an Italian,
my father.
775
00:57:53,553 --> 00:57:56,138
Well, he may not have been
a count.
776
00:57:56,222 --> 00:57:57,806
I don't know about that.
777
00:57:57,891 --> 00:57:59,475
An Italian named Evans?
778
00:57:59,559 --> 00:58:01,310
That's just a name he used
779
00:58:01,394 --> 00:58:04,146
so as people wouldn't know
who he was.
780
00:58:04,230 --> 00:58:07,399
Well, he was
in this secret business, see?
781
00:58:07,484 --> 00:58:09,401
That's why he was so rich.
782
00:58:09,486 --> 00:58:12,988
He had all this money
and shares and everything.
783
00:58:13,072 --> 00:58:16,658
Only he lost it
'cause he was killed in the war.
784
00:58:16,743 --> 00:58:20,704
So, who are the police
going to believe, eh?
785
00:58:20,788 --> 00:58:22,331
You?
786
00:58:22,415 --> 00:58:26,001
Or me, that was a special
constable for four years?
787
00:58:26,085 --> 00:58:28,253
Me, of course! Me!
788
00:58:28,338 --> 00:58:29,922
All right, then, Tim.
789
00:58:30,006 --> 00:58:32,591
Well, you go to the police
and tell them.
790
00:58:32,675 --> 00:58:33,759
Go on.
791
00:58:36,054 --> 00:58:39,765
Off you go.
All right, I will, too.
792
00:58:39,849 --> 00:58:42,559
Well, they'll have to believe
the truth.
793
00:58:44,229 --> 00:58:45,896
Oh, go on then,
if you're going.
794
00:58:48,274 --> 00:58:49,900
Well, I can't go now,
can I?
795
00:58:49,984 --> 00:58:52,236
I've got the baby to feed.
796
00:58:52,320 --> 00:58:53,862
Oh, I'll do that.
797
00:58:53,947 --> 00:58:56,949
I'll do that for you
while you're gone.
798
00:59:07,293 --> 00:59:10,087
W-Well... you tell me โ
799
00:59:10,171 --> 00:59:14,550
Tell me w-what to do,
then I won't go.
800
00:59:14,634 --> 00:59:17,594
No, you've got to do
what you think is right.
801
00:59:17,679 --> 00:59:19,930
We'll shut the door
and talk, eh?
802
00:59:22,809 --> 00:59:24,309
All right.
803
00:59:28,898 --> 00:59:31,525
You're gonna be guided
by me, hmm?
804
00:59:31,609 --> 00:59:34,486
Yes, okay, Mr. Christie.
805
00:59:34,571 --> 00:59:36,071
All right.
806
00:59:36,155 --> 00:59:38,782
Sit down.
807
00:59:41,828 --> 00:59:43,495
Now...
808
00:59:43,580 --> 00:59:46,415
first of all, there's Beryl.
809
00:59:47,709 --> 00:59:49,668
I'll look after that.
810
00:59:49,752 --> 00:59:52,713
And, uh,
I'll dispose of her.
811
00:59:52,797 --> 00:59:55,757
I'll wait
till I get a chance.
812
00:59:55,842 --> 00:59:57,676
You know the, uh โ
813
00:59:57,760 --> 01:00:01,597
the big, uh, manhole cover
by the front door?
814
01:00:01,681 --> 01:00:03,890
I'll lay her to rest there.
815
01:00:03,975 --> 01:00:05,475
Oh! Oh, God!
816
01:00:05,560 --> 01:00:08,186
This is no time for you
to break down.
817
01:00:08,271 --> 01:00:10,022
Yes, I know.
I'm sorry.
818
01:00:11,649 --> 01:00:14,318
It'd look better
if you went away for a bit.
819
01:00:14,402 --> 01:00:16,528
Right away, tonight โ
out of London.
820
01:00:16,613 --> 01:00:17,863
I don't โ
821
01:00:17,947 --> 01:00:19,448
Listen to me.
822
01:00:19,532 --> 01:00:22,159
Then I could tell people
823
01:00:22,243 --> 01:00:26,288
that you and Beryl
had gone away together.
824
01:00:28,082 --> 01:00:32,419
And what about the baby,
Geraldine?
825
01:00:32,503 --> 01:00:34,087
Oh, she'll be all right.
826
01:00:34,172 --> 01:00:36,757
It's very lucky,
as a matter of fact.
827
01:00:36,841 --> 01:00:39,760
There's a young couple
over at Acton I know
828
01:00:39,844 --> 01:00:42,137
who'll look after her
for you โ
829
01:00:42,221 --> 01:00:45,098
East Acton, to be precise.
830
01:00:45,183 --> 01:00:48,101
They...can't have any
of their own,
831
01:00:48,186 --> 01:00:49,895
so it's handy really.
832
01:00:49,979 --> 01:00:53,815
So you just, uh,
leave all her things packed up,
833
01:00:53,900 --> 01:00:57,527
and I'll get them to come over
and collect her in the morning.
834
01:00:58,780 --> 01:01:01,323
But I'll...be able
to have her back, won't I?
835
01:01:01,407 --> 01:01:04,159
I mean, when โ
when all this has blown over?
836
01:01:04,243 --> 01:01:06,662
Oh, yes. Yes.
837
01:01:06,746 --> 01:01:09,456
Yes, I daresay.
838
01:01:12,752 --> 01:01:15,504
Right, then.
You get the baby fed.
839
01:01:15,588 --> 01:01:17,881
Oh, God, Mr. Christie.
840
01:01:17,965 --> 01:01:20,342
And she was only young.
841
01:01:20,426 --> 01:01:24,805
If...she'd come to me
earlier...
842
01:02:07,515 --> 01:02:11,101
Come and give me a hand.
843
01:02:18,234 --> 01:02:20,944
Grab her.
Grab her legs.
844
01:02:40,631 --> 01:02:44,050
Let her down.
Let her down.
845
01:02:44,135 --> 01:02:46,928
We'll put her
in Kitchener's place.
846
01:02:47,013 --> 01:02:51,057
The old man's in hospital.
He won't be back for days.
847
01:03:09,452 --> 01:03:13,830
She'll be all right in there
for tonight.
848
01:03:13,915 --> 01:03:15,165
Take this.
849
01:03:15,249 --> 01:03:16,625
What's this?
850
01:03:16,709 --> 01:03:18,168
Wedding ring.
851
01:03:18,252 --> 01:03:19,503
Sell it.
852
01:03:19,587 --> 01:03:23,131
It'll make her
less easy to identify
853
01:03:23,216 --> 01:03:25,717
if they do ever find her.
854
01:03:25,802 --> 01:03:27,677
Oh.
855
01:03:27,762 --> 01:03:29,805
Now you get packed...
856
01:03:29,889 --> 01:03:33,809
and then gโ
get a night train anywhere.
857
01:03:33,893 --> 01:03:36,561
And I'll get those people
over from East Acton
858
01:03:36,646 --> 01:03:39,940
first thing in the morning
for the baby.
859
01:03:41,567 --> 01:03:44,820
You better go
and finish feeding her.
860
01:03:44,904 --> 01:03:46,321
Mr. Christie...
861
01:03:49,033 --> 01:03:51,159
Go on. Go on.
862
01:06:24,981 --> 01:06:26,982
Hello, Auntie Vi.
863
01:06:27,066 --> 01:06:30,986
Tim! What are you doing
down here?
864
01:06:31,070 --> 01:06:33,488
Come in!
Come in!
865
01:06:36,867 --> 01:06:39,786
Con, it's Tim.
866
01:06:39,870 --> 01:06:41,997
Tim, boy!
867
01:06:42,081 --> 01:06:45,041
Hey, what are you doing
in this neck of the woods?
868
01:06:45,126 --> 01:06:47,335
Sit down, Tim.
Take your coat off.
869
01:06:47,420 --> 01:06:48,628
Well, me and the boss
870
01:06:48,713 --> 01:06:51,756
is, uh, touring around
trying to find new branches.
871
01:06:51,841 --> 01:06:54,050
Only the car broke down
in Cardiff.
872
01:06:54,135 --> 01:06:55,969
There's tea
fresh brewed, Tim.
873
01:06:56,053 --> 01:06:57,721
You still like
egg and fried bread?
874
01:06:57,805 --> 01:06:59,347
Oh, smashing!
875
01:06:59,432 --> 01:07:05,395
It'll be a few days, the car.
Big end's gone, they said.
876
01:07:05,479 --> 01:07:06,896
How's Beryl?
877
01:07:06,981 --> 01:07:10,025
We can put you up
on the settee in
the back room if you like.
878
01:07:10,109 --> 01:07:11,151
Thanks, Auntie.
879
01:07:11,235 --> 01:07:13,153
How's Beryl
and the baby?
880
01:07:13,237 --> 01:07:14,487
Oh, fine, fine.
881
01:07:14,572 --> 01:07:17,532
They've got to Brighton
for a bit โ
882
01:07:17,616 --> 01:07:19,617
stay with Beryl's father.
883
01:07:26,167 --> 01:07:29,085
I've just been upstairs.
884
01:07:29,170 --> 01:07:31,004
He's gone.
885
01:07:31,088 --> 01:07:32,088
Tim?
886
01:07:32,173 --> 01:07:34,299
Packed up and left โ
887
01:07:34,383 --> 01:07:39,220
his clothes and everything,
scarpered.
888
01:07:39,305 --> 01:07:43,725
And that's not
the worst part.
889
01:07:43,809 --> 01:07:46,936
What's the matter, Reg?
890
01:07:47,021 --> 01:07:50,398
You know what
he's gone and done?
891
01:07:50,483 --> 01:07:52,358
What?
892
01:07:52,443 --> 01:07:57,530
He's killed the baby.
893
01:07:57,615 --> 01:07:58,907
I don't believe it.
894
01:07:58,991 --> 01:08:01,743
Strangled, if you must know,
with his tie.
895
01:08:01,827 --> 01:08:03,244
He'd never do that!
896
01:08:03,329 --> 01:08:05,580
Never mind what he'd never do.
It's what he's done.
897
01:08:05,664 --> 01:08:11,336
He worshipped that child.
Reg, what are we going to do?
898
01:08:14,632 --> 01:08:16,299
Nothing.
899
01:10:07,661 --> 01:10:08,870
Hey.
900
01:10:08,954 --> 01:10:11,539
See what I bought Geraldine
in Cardiff?
901
01:10:11,624 --> 01:10:14,834
Did you go into the garage
about the car?
902
01:10:14,919 --> 01:10:17,921
Oh, yes, yes.
They say it'll be a bit.
903
01:10:18,005 --> 01:10:19,547
They'll let me know.
904
01:10:19,632 --> 01:10:20,882
There.
905
01:10:20,966 --> 01:10:22,842
Woolworth's I got it.
906
01:10:22,927 --> 01:10:25,094
Oh, it's lovely, Tim.
907
01:10:25,179 --> 01:10:27,388
Tim, your uncle and I
908
01:10:27,473 --> 01:10:31,434
wrote a letter
to Mr. Thorley on Monday.
909
01:10:31,518 --> 01:10:32,644
Thorley?
910
01:10:32,728 --> 01:10:33,895
Beryl's father.
911
01:10:33,979 --> 01:10:36,231
What do you want to write
to him for?!
912
01:10:36,315 --> 01:10:38,274
We got a telegram
this morning.
913
01:10:38,359 --> 01:10:41,736
He said he hasn't seen Beryl
and the baby since the summer.
914
01:10:41,820 --> 01:10:45,240
What do you want to go
poking around for?!
915
01:10:45,324 --> 01:10:47,992
But where is she, Tim?
What's happened?
916
01:10:48,077 --> 01:10:50,745
I don't want to talk
about it.
917
01:10:50,829 --> 01:10:53,665
And none of your business
anyhow!
918
01:10:53,749 --> 01:10:56,793
She's โ
She's gone off.
919
01:10:56,877 --> 01:10:58,253
Gone off?
920
01:10:58,337 --> 01:11:01,965
With, uh, some fellow.
I don't know, do I?!
921
01:11:02,049 --> 01:11:03,383
In a car.
922
01:11:03,467 --> 01:11:06,010
But what about
little Geraldine?
923
01:11:06,095 --> 01:11:08,888
Look, just stop asking questions
at me, will you?!
924
01:11:08,973 --> 01:11:09,847
Now then โ
925
01:11:09,932 --> 01:11:11,391
Don't you "now then" me!
926
01:11:11,475 --> 01:11:13,768
She's gone off
with some...rich fellow,
927
01:11:13,852 --> 01:11:15,937
and that's all there is
about it!
928
01:11:16,021 --> 01:11:18,273
She's not
that sort of a girl, Tim.
929
01:11:18,357 --> 01:11:20,608
I'm going out!
I'm bloody going out!
930
01:12:04,445 --> 01:12:07,447
Here, I think
that's the number.
931
01:12:07,531 --> 01:12:09,032
Yeah, that's okay.
932
01:12:09,116 --> 01:12:11,034
There is a record card.
933
01:12:11,118 --> 01:12:12,243
Ah.
934
01:12:17,833 --> 01:12:19,417
Uh...
935
01:12:19,501 --> 01:12:21,544
Yes, sir?
936
01:12:21,628 --> 01:12:26,049
Is there an inspector
or sergeant or somebody here?
937
01:12:26,133 --> 01:12:29,052
There's nobody available
at the moment, sir.
938
01:12:29,136 --> 01:12:32,055
Can I help you?
939
01:12:32,139 --> 01:12:37,268
I'd like to have a bit of a chat
with you alone, like.
940
01:12:37,353 --> 01:12:38,603
Right.
941
01:12:38,687 --> 01:12:41,147
Excuse me, sir.
942
01:12:44,943 --> 01:12:48,529
Well, now.
943
01:12:48,614 --> 01:12:50,990
I want to give myself up.
944
01:12:51,075 --> 01:12:53,409
I've disposed of my wife.
945
01:12:53,494 --> 01:12:54,744
Now, wait a minute.
946
01:12:54,828 --> 01:12:57,080
Do you realize
what you're saying?
947
01:12:57,164 --> 01:12:59,207
I know what I'm saying.
948
01:12:59,291 --> 01:13:03,669
I can't sleep for it.
I want to get it off my chest.
949
01:13:03,754 --> 01:13:06,798
She was expecting, see?
950
01:13:06,882 --> 01:13:10,051
And we have one already.
951
01:13:10,135 --> 01:13:12,428
Anyhow, I met this fellow
in Ipswich.
952
01:13:12,513 --> 01:13:14,514
He just come up to me
in a caff
953
01:13:14,598 --> 01:13:16,724
and give me
this bottle of stuff.
954
01:13:16,809 --> 01:13:18,267
I told her not to take it,
955
01:13:18,352 --> 01:13:20,728
but she said
she was going to anyhow.
956
01:13:20,813 --> 01:13:24,273
So, I come home from work,
and there she is dead.
957
01:13:24,358 --> 01:13:27,026
She had the empty bottle
beside her.
958
01:13:27,111 --> 01:13:30,029
I didn't know what to do
so...I got โ
959
01:13:30,114 --> 01:13:31,739
I didn't know what to do,
960
01:13:31,824 --> 01:13:34,784
so at 2:00 in the morning
I got her downstairs
961
01:13:34,868 --> 01:13:37,829
and I opened the drain
outside the front door
962
01:13:37,913 --> 01:13:40,623
and I put her...body...
down the drain.
963
01:13:44,628 --> 01:13:46,337
And then I come down here.
964
01:13:46,422 --> 01:13:49,799
Do you want to make a statement
in writing?
965
01:13:49,883 --> 01:13:53,094
Uh...
966
01:13:53,178 --> 01:13:56,931
Well, I'll tell you about it
and you write it down, eh?
967
01:13:57,015 --> 01:13:58,766
I'm not all that educated.
968
01:13:58,851 --> 01:14:01,519
I can't do this reading
and writing.
969
01:14:28,213 --> 01:14:31,174
Yes.
That's what he said.
970
01:14:31,258 --> 01:14:35,011
Well, he's a bit simple,
you know.
971
01:14:35,095 --> 01:14:38,347
Okay. I'll have another go
at him.
972
01:14:38,432 --> 01:14:40,266
Yeah. Bye.
973
01:14:47,149 --> 01:14:49,817
Well, now...
974
01:14:49,902 --> 01:14:52,987
The drain where you said
you put your wife's body โ
975
01:14:53,071 --> 01:14:54,655
it's been examined.
976
01:14:54,740 --> 01:14:59,410
There's nothing there.
977
01:15:01,997 --> 01:15:03,915
Well, I-I put it there.
978
01:15:03,999 --> 01:15:08,169
I see.
979
01:15:08,253 --> 01:15:11,631
It's a manhole, is it?
980
01:15:11,715 --> 01:15:14,425
Uh...I expect so.
981
01:15:14,510 --> 01:15:17,303
Who helped you lift
the lid off?
982
01:15:17,387 --> 01:15:19,013
I did it myself.
983
01:15:19,097 --> 01:15:22,183
Who are you trying to kid?
984
01:15:22,267 --> 01:15:25,436
It took three men
to lift it.
985
01:15:25,521 --> 01:15:27,897
Well, I don't know
about that.
986
01:15:27,981 --> 01:15:30,107
I did it!
987
01:15:30,192 --> 01:15:33,236
I don't think your wife's body
was ever down that drain.
988
01:15:35,906 --> 01:15:37,323
All right.
989
01:15:37,407 --> 01:15:41,827
All right, I only said that
to protect a man named Christie.
990
01:15:41,912 --> 01:15:43,829
Christie?
991
01:15:43,914 --> 01:15:45,665
Yes.
992
01:15:45,749 --> 01:15:50,086
It's not true
about the man in the caff.
993
01:15:50,170 --> 01:15:53,589
Now I'll tell you the truth.
994
01:15:56,927 --> 01:16:00,054
She wasn't very good
with money, I'm afraid.
995
01:16:00,138 --> 01:16:02,181
Run up a lot of bad debts.
996
01:16:02,266 --> 01:16:06,018
That was one of the reasons
they were always fighting.
997
01:16:10,857 --> 01:16:14,485
This was...
their little domain.
998
01:16:14,570 --> 01:16:18,072
What is it?
Just the two rooms?
999
01:16:18,156 --> 01:16:20,783
Just the two rooms, yes.
1000
01:16:23,829 --> 01:16:25,746
You'd only have to ask
the neighbors
1001
01:16:25,831 --> 01:16:27,915
about the fights they had,
I'm afraid.
1002
01:16:28,000 --> 01:16:29,875
One of your chaps
from the station
1003
01:16:29,960 --> 01:16:32,587
had to come around one night,
as a matter of fact.
1004
01:16:32,671 --> 01:16:35,047
You saw them go, did you?
1005
01:16:35,132 --> 01:16:37,425
No, they just crept off.
1006
01:16:37,509 --> 01:16:39,677
Who has the flat
below this?
1007
01:16:39,761 --> 01:16:42,263
Mr. Kitchener,
an old gentleman โ
1008
01:16:42,347 --> 01:16:44,015
worked on the railways.
1009
01:16:50,856 --> 01:16:54,150
Inspector, you'd want to look
at his flat โ
1010
01:16:54,234 --> 01:16:56,444
Mr. Kitchener's โ
I expect?
1011
01:16:56,528 --> 01:16:57,778
Oh, yes.
1012
01:16:57,863 --> 01:17:00,448
Yes, well, he's in hospital
at the moment,
1013
01:17:00,532 --> 01:17:01,866
so he'll not mind.
1014
01:17:03,368 --> 01:17:05,620
I just found these, sir.
1015
01:17:07,706 --> 01:17:09,624
They're all about
the torso murder case.
1016
01:17:09,708 --> 01:17:12,752
Oh, yes, a bit morbid
about that case, Tim was.
1017
01:17:12,836 --> 01:17:15,921
Kept all the newspaper cuttings.
Can't think why.
1018
01:17:16,006 --> 01:17:18,049
I thought he couldn't read.
1019
01:17:18,133 --> 01:17:21,469
No, he used to get Beryl
to read them to him.
1020
01:17:21,553 --> 01:17:22,595
Ah.
1021
01:17:22,679 --> 01:17:24,680
I better take a look
in here first.
1022
01:17:24,765 --> 01:17:27,433
I've just left the kettle on
in the kitchen.
1023
01:17:27,517 --> 01:17:28,851
I'll just, uh...
1024
01:17:33,315 --> 01:17:35,733
Shoo! Go on, get out!
1025
01:17:35,817 --> 01:17:37,568
Get out! Shoo!
1026
01:17:46,703 --> 01:17:50,039
This is the back garden.
1027
01:17:55,462 --> 01:17:57,963
Can't seem
to get this open.
1028
01:17:58,048 --> 01:18:01,092
It, uh, gets jammed
occasionally.
1029
01:18:01,176 --> 01:18:03,594
Go and get the poker, Ethel.
1030
01:18:32,541 --> 01:18:35,209
There's a sort of bundle
under the sink here.
1031
01:18:35,293 --> 01:18:37,545
What's that, Mrs. Christie?
Do you know?
1032
01:18:37,629 --> 01:18:39,004
Well, take a look.
1033
01:18:39,089 --> 01:18:41,966
It's a bundle of something.
Do you know what's in it?
1034
01:18:42,050 --> 01:18:43,259
No.
1035
01:18:43,343 --> 01:18:46,262
It's tablecloth or something.
It's all wrapped up.
1036
01:18:46,346 --> 01:18:47,430
Is that yours?
1037
01:18:47,514 --> 01:18:49,432
No, I don't think so.
1038
01:18:49,516 --> 01:18:53,227
Well, feel it.
Feel if you recognize it.
1039
01:18:53,311 --> 01:18:55,104
No, I've never seen it
before.
1040
01:18:55,188 --> 01:18:58,107
All right, drag it out.
Let's have a look at it.
1041
01:18:58,191 --> 01:19:01,610
It weighs a ton.
1042
01:19:10,328 --> 01:19:13,914
Better cut the cord.
If you've no objection, madam.
1043
01:19:13,999 --> 01:19:18,377
No, not at all.
It isn't mine anyway.
1044
01:19:25,260 --> 01:19:28,095
There's another one here.
1045
01:19:28,180 --> 01:19:30,431
It's a baby.
1046
01:19:33,852 --> 01:19:37,313
Did they ask Mr. Christie
if he could get the baby back
1047
01:19:37,397 --> 01:19:39,940
from the people in Acton,
do you know?
1048
01:19:43,487 --> 01:19:44,945
Well, bloody hell.
1049
01:19:45,030 --> 01:19:47,656
Are you gonna keep this up
all the way to London?
1050
01:19:54,539 --> 01:19:56,457
"At 11:50 A.M. today,
1051
01:19:56,541 --> 01:19:59,335
"I found the dead body
of your wife, Beryl Evans,
1052
01:19:59,419 --> 01:20:00,961
"concealed in a washhouse
1053
01:20:01,046 --> 01:20:03,464
"at 10 Rillington Place,
Notting Hill.
1054
01:20:03,548 --> 01:20:06,300
"Also the body
of your baby daughter Geraldine
1055
01:20:06,384 --> 01:20:07,968
"in the same outbuilding,
1056
01:20:08,053 --> 01:20:10,387
"and this clothing
was found on them.
1057
01:20:10,472 --> 01:20:13,474
"Later today I was present
at Kensington mortuary
1058
01:20:13,558 --> 01:20:14,975
"when it was established
1059
01:20:15,060 --> 01:20:18,479
"that the cause of death
was strangulation in both cases.
1060
01:20:18,563 --> 01:20:20,231
"I have reason to believe
1061
01:20:20,315 --> 01:20:23,400
that you were responsible
for their deaths."
1062
01:20:33,703 --> 01:20:36,413
Yes.
1063
01:20:43,839 --> 01:20:44,964
All right then.
1064
01:20:45,048 --> 01:20:48,801
"She was incurring
one debt after another,
1065
01:20:48,885 --> 01:20:52,263
"and I could not stand it
any longer.
1066
01:20:52,347 --> 01:20:55,057
"So I strangled her
with a piece of rope
1067
01:20:55,141 --> 01:20:58,519
"and took her down
to the flat below the same night
1068
01:20:58,603 --> 01:21:01,105
"whilst the old man
was in hospital.
1069
01:21:01,189 --> 01:21:05,025
"I waited until the Christies
downstairs had gone to bed,
1070
01:21:05,110 --> 01:21:07,278
"then I took her
to the washhouse
1071
01:21:07,362 --> 01:21:08,821
"after midnight.
1072
01:21:08,905 --> 01:21:13,367
"Then I strangled my baby
in our bedroom with my tie
1073
01:21:13,451 --> 01:21:16,453
and took her
to the washhouse."
1074
01:21:16,538 --> 01:21:19,665
Sign there, lad.
1075
01:21:19,749 --> 01:21:22,751
If you don't know
how to write your name,
1076
01:21:22,836 --> 01:21:24,962
just put a cross.
1077
01:21:25,046 --> 01:21:27,214
I know how to write my name.
1078
01:21:27,299 --> 01:21:29,633
Good, lad.
Just sign there then.
1079
01:21:54,993 --> 01:21:57,077
Mr. Christie...
1080
01:21:57,162 --> 01:21:59,330
I have got to suggest
to you โ
1081
01:21:59,414 --> 01:22:03,751
and I do not want there to be
any misapprehensions about it โ
1082
01:22:03,835 --> 01:22:07,504
that you are responsible
for the death of Mrs. Evans
1083
01:22:07,589 --> 01:22:09,965
and of the little girl.
1084
01:22:10,050 --> 01:22:11,592
Or if that is not so,
1085
01:22:11,676 --> 01:22:15,220
that at least you know very much
more about those deaths
1086
01:22:15,305 --> 01:22:17,389
than you've said.
1087
01:22:17,474 --> 01:22:20,601
That is a lie.
1088
01:22:20,685 --> 01:22:23,228
That is a lie.
1089
01:22:23,313 --> 01:22:27,066
Did you know
that Mrs. Evans was pregnant
1090
01:22:27,150 --> 01:22:29,610
in November last year?
1091
01:22:29,694 --> 01:22:31,528
My wife told me.
1092
01:22:31,613 --> 01:22:35,157
Did you have any discussion
with her or Mr. Evans?
1093
01:22:37,702 --> 01:22:40,412
We understood from what
Mrs. Evans told my wife
1094
01:22:40,497 --> 01:22:44,333
that she had been taking
pills and various things
1095
01:22:44,417 --> 01:22:48,462
to procure an abortion.
1096
01:22:48,546 --> 01:22:50,589
Now, I suggest to you
1097
01:22:50,674 --> 01:22:54,301
that a little later
you said to Evans,
1098
01:22:54,386 --> 01:22:58,472
"If you or your wife had come
to me in the first place,
1099
01:22:58,556 --> 01:23:02,101
I could have done it for you
without any risk."
1100
01:23:02,185 --> 01:23:05,062
No, definitely not.
1101
01:23:05,146 --> 01:23:07,523
Do you remember
him saying to you,
1102
01:23:07,607 --> 01:23:11,151
"I didn't think you knew
anything about medical stuff"?
1103
01:23:11,236 --> 01:23:13,070
No, he โ
1104
01:23:13,154 --> 01:23:14,488
And that you said
1105
01:23:14,572 --> 01:23:17,282
that you'd been training to be
a doctor before the war?
1106
01:23:17,367 --> 01:23:19,576
No, that's nonsense.
1107
01:23:19,661 --> 01:23:23,497
Do you remember showing Evans
some medical books
1108
01:23:23,581 --> 01:23:24,665
in your flat?
1109
01:23:24,749 --> 01:23:26,583
I have not got
any medical books,
1110
01:23:26,668 --> 01:23:30,129
except the St. John's ambulance
handbook.
1111
01:23:30,213 --> 01:23:32,965
Did you show this book
to Evans?
1112
01:23:33,049 --> 01:23:36,051
No, certainly not.
It's an obsolete book.
1113
01:23:36,136 --> 01:23:38,095
I daresay it's obsolete,
but did you show it to him?
1114
01:23:38,179 --> 01:23:39,680
No.
1115
01:23:39,764 --> 01:23:41,849
Did you not tell Evans
1116
01:23:41,933 --> 01:23:44,226
that you had been doing training
in medical matters
1117
01:23:44,310 --> 01:23:45,561
before the war
1118
01:23:45,645 --> 01:23:47,688
and that you stopped
because of an accident?
1119
01:23:47,772 --> 01:23:49,857
No.
1120
01:23:49,941 --> 01:23:52,359
You gave evidence yesterday
1121
01:23:52,444 --> 01:23:57,072
that during the night
of Tuesday the 8th of November,
1122
01:23:57,157 --> 01:23:58,741
you heard a thud.
1123
01:23:58,825 --> 01:24:00,659
Yes.
1124
01:24:00,744 --> 01:24:04,204
Uh, it seemed rather loud.
1125
01:24:04,289 --> 01:24:08,459
It startled us rather.
It woke us up.
1126
01:24:08,543 --> 01:24:10,544
This was about midnight?
1127
01:24:10,628 --> 01:24:12,337
Uh, yes, it would be.
1128
01:24:12,422 --> 01:24:14,965
Are you quite sure
about that?
1129
01:24:15,050 --> 01:24:16,800
Absolutely certain.
1130
01:24:16,885 --> 01:24:19,887
Do you remember
giving evidence
1131
01:24:19,971 --> 01:24:23,223
at the magistrate's court
at West London?
1132
01:24:23,308 --> 01:24:24,433
Yes.
1133
01:24:24,517 --> 01:24:26,393
You never mentioned there
this noise
1134
01:24:26,478 --> 01:24:28,312
of something very heavy
being moved,
1135
01:24:28,396 --> 01:24:29,646
did you?
1136
01:24:29,731 --> 01:24:32,316
Oh, yes, I did mention it.
I'm certain.
1137
01:24:32,400 --> 01:24:36,153
Well, perhaps
it was not taken down.
1138
01:24:37,989 --> 01:24:41,033
What happened after the sound
of furniture moving?
1139
01:24:41,117 --> 01:24:44,244
I, um โ
I-I went off to sleep again.
1140
01:24:44,329 --> 01:24:48,665
Because of the pain I was having
with the fibrositis,
1141
01:24:48,750 --> 01:24:50,751
I was taking tablets.
1142
01:24:50,835 --> 01:24:53,003
It was the only way
I could get to sleep.
1143
01:24:53,088 --> 01:24:55,297
I'm still taking them,
as a matter of fact.
1144
01:24:55,381 --> 01:25:00,135
Are you still suffering
from fibrositis, Mr. Christie?
1145
01:25:00,220 --> 01:25:01,637
Very badly, my lord.
1146
01:25:01,721 --> 01:25:04,014
I was in severe pain
all night.
1147
01:25:04,099 --> 01:25:07,101
I had to go to the doctor
again last night,
1148
01:25:07,185 --> 01:25:08,769
and he prescribed for me
1149
01:25:08,853 --> 01:25:11,980
and gave me some pills
to alleviate the pain.
1150
01:25:12,065 --> 01:25:14,733
But I was awake
for most of the night.
1151
01:25:14,818 --> 01:25:16,527
Would you be more comfortable
1152
01:25:16,611 --> 01:25:18,779
giving your evidence
sitting down?
1153
01:25:18,863 --> 01:25:22,866
Well, yes, I think I would, my lord.
1154
01:25:22,951 --> 01:25:26,703
Then you may.
1155
01:25:26,788 --> 01:25:28,330
Thank you.
1156
01:25:42,262 --> 01:25:43,679
Mr. Christie...
1157
01:25:43,763 --> 01:25:46,431
yesterday you remember
Mr. Humphreys asking you
1158
01:25:46,516 --> 01:25:50,018
if you had been in the police
force during the last war?
1159
01:25:50,103 --> 01:25:51,478
Yes.
1160
01:25:51,563 --> 01:25:54,481
In fact, you were a constable
in the war reserve?
1161
01:25:54,566 --> 01:25:56,024
For four years, yes.
1162
01:25:56,109 --> 01:25:59,736
But you are not, are you,
a man of good character?
1163
01:26:04,576 --> 01:26:08,662
Well, I...have had some trouble.
1164
01:26:08,746 --> 01:26:11,248
I apologize for having to ask
you these questions,
1165
01:26:11,332 --> 01:26:13,333
but I'm afraid I must.
1166
01:26:13,418 --> 01:26:16,086
On four occasions
you have been convicted
1167
01:26:16,171 --> 01:26:18,672
of offenses of dishonesty,
haven't you?
1168
01:26:18,756 --> 01:26:21,091
Uh, three.
1169
01:26:21,176 --> 01:26:22,593
Not four?
1170
01:26:25,305 --> 01:26:29,308
Then perhaps
I had better put them to you.
1171
01:26:29,392 --> 01:26:30,851
Were you sentenced
1172
01:26:30,935 --> 01:26:33,312
to three months'
imprisonment in 1921
1173
01:26:33,396 --> 01:26:35,022
for stealing postal orders?
1174
01:26:35,106 --> 01:26:37,608
Yes.
1175
01:26:37,692 --> 01:26:43,197
Bound over for false pretenses
in 1923 at Halifax?
1176
01:26:43,281 --> 01:26:45,199
Yes, I remember that.
1177
01:26:45,283 --> 01:26:49,036
Nine months hard labor
for stealing material and goods
1178
01:26:49,120 --> 01:26:51,538
in 1924 at Uxbridge?
1179
01:26:51,623 --> 01:26:53,081
Yes.
1180
01:26:53,166 --> 01:26:55,542
And three months
also at Uxbridge
1181
01:26:55,627 --> 01:26:58,045
for stealing a motorcar
in 1933?
1182
01:26:58,129 --> 01:27:00,589
Yes, that's right.
1183
01:27:00,673 --> 01:27:02,841
Well, surely
you could remember that โ
1184
01:27:02,926 --> 01:27:04,384
four offenses for dishonesty.
1185
01:27:04,469 --> 01:27:08,764
Well, I-I โ
I had an idea it was three.
1186
01:27:08,848 --> 01:27:13,977
I-I just didn't โ
I just wasn't quite sure.
1187
01:27:14,062 --> 01:27:16,605
I see.
1188
01:27:16,689 --> 01:27:19,399
But what is perhaps
more important โ
1189
01:27:19,484 --> 01:27:21,735
and relevant to this matter โ
1190
01:27:21,819 --> 01:27:25,530
are there two other convictions
recorded against you?
1191
01:27:28,201 --> 01:27:29,785
Yes.
1192
01:27:29,869 --> 01:27:33,497
The first of these being
for violence
1193
01:27:33,581 --> 01:27:35,415
at Halifax in 1923?
1194
01:27:35,500 --> 01:27:38,669
Yes.
1195
01:27:38,753 --> 01:27:42,923
And the second when
you were sentenced to six months
1196
01:27:43,007 --> 01:27:45,634
for malicious wounding
in 1929?
1197
01:27:45,718 --> 01:27:47,386
Yes.
1198
01:27:48,972 --> 01:27:51,556
Yes.
1199
01:27:58,064 --> 01:27:59,606
Do you appreciate
1200
01:27:59,691 --> 01:28:02,484
that the medical evidence
in this case
1201
01:28:02,568 --> 01:28:04,319
which has been called
1202
01:28:04,404 --> 01:28:06,989
is that
this woman was strangled?
1203
01:28:09,075 --> 01:28:10,492
I was informed of that.
1204
01:28:10,576 --> 01:28:12,744
Not killed by abortion,
of which there's no sign,
1205
01:28:12,829 --> 01:28:15,539
but by strangulation?
1206
01:28:15,623 --> 01:28:16,665
Yes.
1207
01:28:16,749 --> 01:28:18,000
Now...
1208
01:28:18,084 --> 01:28:20,669
a word about your character.
1209
01:28:20,753 --> 01:28:24,798
What were you doing
in the First World War?
1210
01:28:24,882 --> 01:28:28,051
I was in the army
in the First World War.
1211
01:28:28,136 --> 01:28:31,680
Fighting for your country?
1212
01:28:31,764 --> 01:28:34,308
Yes. I-I was gassed twice.
1213
01:28:34,392 --> 01:28:37,728
I was blinded
for three months,
1214
01:28:37,812 --> 01:28:41,398
and I never spoke
for 31/2 years.
1215
01:28:43,067 --> 01:28:46,820
The last time you were
in trouble with the police
1216
01:28:46,904 --> 01:28:49,823
for any offense was in 1933,
was it?
1217
01:28:49,907 --> 01:28:51,408
Yes.
1218
01:28:52,452 --> 01:28:54,578
17 years ago.
1219
01:28:54,662 --> 01:28:55,996
Yes.
1220
01:28:56,080 --> 01:28:59,499
In this last war,
in spite of your disabilities,
1221
01:28:59,584 --> 01:29:02,502
you served
in the war reserve police
1222
01:29:02,587 --> 01:29:04,171
for many years.
1223
01:29:04,255 --> 01:29:05,797
Is that right?
1224
01:29:05,882 --> 01:29:07,507
Yes, I did,
1225
01:29:07,592 --> 01:29:11,094
and I was commended
on two occasions.
1226
01:29:11,179 --> 01:29:14,473
Thank you, Mr. Christie.
1227
01:29:26,110 --> 01:29:29,112
What are you doing?
1228
01:29:29,197 --> 01:29:32,657
I'm going to sleep
in the front room.
1229
01:29:34,786 --> 01:29:36,244
Front room?
1230
01:29:36,329 --> 01:29:38,372
On the sofa from now on.
1231
01:29:38,456 --> 01:29:40,582
What's that in aid of?
1232
01:29:40,666 --> 01:29:44,461
Nothing, it's just that
I'm not sleeping very well,
1233
01:29:44,545 --> 01:29:46,171
that's all.
1234
01:29:54,764 --> 01:29:59,017
Now, it is you who voluntarily
go to the police
1235
01:29:59,102 --> 01:30:01,144
on the 30th of November
1236
01:30:01,229 --> 01:30:06,483
after hearing about the telegram
which your aunt had received
1237
01:30:06,567 --> 01:30:09,569
from Mr. Thorley,
your wife's father?
1238
01:30:09,654 --> 01:30:11,780
That's right.
1239
01:30:11,864 --> 01:30:13,448
It was because
1240
01:30:13,533 --> 01:30:15,659
your previous lies were exposed
by the telegram
1241
01:30:15,743 --> 01:30:18,412
that you decided to go
to the police, was it?
1242
01:30:18,496 --> 01:30:20,205
It wasn't because of the lies.
1243
01:30:20,289 --> 01:30:22,791
Then why did you suddenly
go to the police?
1244
01:30:22,875 --> 01:30:28,088
Well...I was getting worried
about my daughter.
1245
01:30:28,172 --> 01:30:31,550
Are you saying that seriously
to the jury โ
1246
01:30:31,634 --> 01:30:35,929
that you go to the police
and confess to murder
1247
01:30:36,013 --> 01:30:39,057
because you're worried
about your daughter?
1248
01:30:39,142 --> 01:30:41,560
There is no confession
of murder.
1249
01:30:41,644 --> 01:30:44,271
He said,
"I have disposed of my wife.
1250
01:30:44,355 --> 01:30:46,606
I have put her
down the drain."
1251
01:30:46,691 --> 01:30:50,360
It sounds very like murder.
1252
01:30:52,697 --> 01:30:55,073
All he said was
he had put her โ
1253
01:30:55,158 --> 01:30:58,201
it might well be her body โ
down the drain.
1254
01:31:00,538 --> 01:31:03,832
You made a statement
to the police,
1255
01:31:03,916 --> 01:31:07,169
and this is
the first you made โ
1256
01:31:07,253 --> 01:31:08,795
Exhibit 6 โ
1257
01:31:08,880 --> 01:31:13,258
in which you talk
of meeting a man in a cafรฉ,
1258
01:31:13,342 --> 01:31:17,345
and of how your wife
took these pills
1259
01:31:17,430 --> 01:31:21,641
and died of them
and you found her dead.
1260
01:31:21,726 --> 01:31:23,935
You remember that statement?
1261
01:31:24,020 --> 01:31:26,855
Yes, I remember that statement.
1262
01:31:26,939 --> 01:31:29,608
That is untrue?
1263
01:31:29,692 --> 01:31:32,319
That is untrue, yes.
1264
01:31:32,403 --> 01:31:34,154
You then made a statement
1265
01:31:34,238 --> 01:31:36,406
in which you set out
in some detail
1266
01:31:36,491 --> 01:31:38,867
how Mr. Christie
gave your wife something
1267
01:31:38,951 --> 01:31:40,869
which would cause
an abortion
1268
01:31:40,953 --> 01:31:42,954
and she died of that.
1269
01:31:43,039 --> 01:31:45,248
Do you remember that one?
1270
01:31:45,333 --> 01:31:49,002
Yes, I remember that one, too.
1271
01:31:49,086 --> 01:31:52,547
Is that one true or untrue?
1272
01:31:52,632 --> 01:31:54,674
That is true.
1273
01:31:54,759 --> 01:31:56,676
Then you made a statement
1274
01:31:56,761 --> 01:31:59,721
in which you confess
to murdering your wife
1275
01:31:59,805 --> 01:32:01,473
and your child.
1276
01:32:01,557 --> 01:32:03,683
Is that true or untrue?
1277
01:32:03,768 --> 01:32:06,686
I was told
of my daughter's death
1278
01:32:06,771 --> 01:32:08,772
before I made that one.
1279
01:32:08,856 --> 01:32:10,065
True or untrue?
1280
01:32:14,403 --> 01:32:17,906
I-It is true I made the statement.
1281
01:32:17,990 --> 01:32:20,992
Is the statement
true or untrue?
1282
01:32:23,329 --> 01:32:25,455
Untrue.
1283
01:32:25,540 --> 01:32:27,332
So then that is
1284
01:32:27,416 --> 01:32:30,544
the second statement
you have made to the police,
1285
01:32:30,628 --> 01:32:33,296
in some detail,
which is untrue?
1286
01:32:35,675 --> 01:32:37,259
Yes.
1287
01:32:37,343 --> 01:32:40,762
So would it not be right to say
that you are a person
1288
01:32:40,846 --> 01:32:43,431
who's prepared to lie,
or tell the truth,
1289
01:32:43,516 --> 01:32:45,183
at your own convenience?
1290
01:32:45,268 --> 01:32:47,519
Well, why should I tell lies?
1291
01:32:47,603 --> 01:32:49,521
My life is at stake here.
1292
01:32:49,605 --> 01:32:52,148
Now...
1293
01:32:52,233 --> 01:32:55,902
we have shown that your story
about Mr. Christie
1294
01:32:55,987 --> 01:32:59,114
giving your wife an abortion
is nonsense.
1295
01:32:59,198 --> 01:33:00,949
You are the person
1296
01:33:01,033 --> 01:33:03,827
who alleges Mr. Christie
is the murderer in this case.
1297
01:33:03,911 --> 01:33:05,579
Can you suggest why
1298
01:33:05,663 --> 01:33:08,623
he should have strangled
your wife?
1299
01:33:12,920 --> 01:33:18,925
Well...he was...
1300
01:33:19,010 --> 01:33:21,428
home all day.
1301
01:33:21,512 --> 01:33:22,929
Can you suggest why
1302
01:33:23,014 --> 01:33:25,015
he should have strangled
your wife?
1303
01:33:33,024 --> 01:33:35,317
No, I can't.
1304
01:33:35,401 --> 01:33:37,277
Can you suggest why
1305
01:33:37,361 --> 01:33:41,197
he should have strangled
your daughter?
1306
01:33:48,956 --> 01:33:51,082
No.
1307
01:33:53,502 --> 01:33:55,420
I didn't do it, Auntie.
1308
01:33:55,504 --> 01:33:57,130
Christie done it.
1309
01:33:57,214 --> 01:34:00,133
I didn't even know
the baby was dead
1310
01:34:00,217 --> 01:34:04,012
till the police brought me in
to Notting Hill.
1311
01:34:04,096 --> 01:34:07,599
Well, Christie said
she was in East Acton.
1312
01:34:07,683 --> 01:34:10,977
Get Christie โ
Get him here to see me.
1313
01:34:11,062 --> 01:34:14,356
He's the only one
who can help me now.
1314
01:34:24,116 --> 01:34:26,743
Timothy John Evans...
1315
01:34:26,827 --> 01:34:30,121
the court has found you guilty
of willful murder,
1316
01:34:30,206 --> 01:34:32,832
and the sentence of the court
upon you
1317
01:34:32,917 --> 01:34:35,460
is that you be taken
from this place
1318
01:34:35,544 --> 01:34:37,003
to a lawful prison,
1319
01:34:37,088 --> 01:34:39,339
and thence to a place
of execution,
1320
01:34:39,423 --> 01:34:42,300
and there you will suffer death
by hanging.
1321
01:34:42,385 --> 01:34:44,386
And that your body be buried
1322
01:34:44,470 --> 01:34:47,097
within the precincts
of the prison
1323
01:34:47,181 --> 01:34:50,100
in which you shall have been
last confined
1324
01:34:50,184 --> 01:34:51,935
before your execution.
1325
01:34:52,019 --> 01:34:55,188
And may the Lord have mercy
on your soul.
1326
01:34:55,272 --> 01:34:56,815
Amen.
1327
01:35:33,644 --> 01:35:36,563
The one thing
that sticks in my mind
1328
01:35:36,647 --> 01:35:40,108
is I'm in for something
I haven't done, sir.
1329
01:35:40,192 --> 01:35:41,901
You must remember, Evans,
1330
01:35:41,986 --> 01:35:43,945
that we're not here
to go into
1331
01:35:44,029 --> 01:35:46,072
the rights and wrongs
of your case.
1332
01:35:46,157 --> 01:35:48,158
This is purely
a medical board.
1333
01:35:48,242 --> 01:35:52,746
Yes, I know that, sir.
1334
01:35:52,830 --> 01:35:57,000
See...Christie done it.
1335
01:35:57,084 --> 01:36:00,003
You confessed
at Notting Hill.
1336
01:36:00,087 --> 01:36:01,671
Why was that?
1337
01:36:01,756 --> 01:36:03,673
I broke down at Notting Hill.
1338
01:36:03,758 --> 01:36:06,342
Well, I had nothing else
to worry about
1339
01:36:06,427 --> 01:36:08,678
when I knew my daughter
was dead.
1340
01:36:08,763 --> 01:36:12,056
Why do you think your daughter
was killed?
1341
01:36:14,351 --> 01:36:19,355
Well...to be out of the way,
wasn't it?
1342
01:36:19,440 --> 01:36:21,816
I see.
1343
01:36:21,901 --> 01:36:23,860
Any further questions?
1344
01:36:23,944 --> 01:36:25,779
No.
1345
01:36:25,863 --> 01:36:28,531
All right, thank you.
1346
01:36:30,993 --> 01:36:34,537
Come along then.
1347
01:36:34,622 --> 01:36:37,165
B-But Christie done it!
1348
01:36:37,249 --> 01:36:42,045
I say Christie done it!
All right, all right.
1349
01:36:44,381 --> 01:36:46,049
Well, I don't know โ
1350
01:36:46,133 --> 01:36:48,343
He's not
an unpleasing little fellow.
1351
01:36:48,427 --> 01:36:49,928
Oh, no.
1352
01:36:50,012 --> 01:36:51,805
Primitive sort
of creature,
1353
01:36:51,889 --> 01:36:54,349
but nothing abnormal โ
medically speaking.
1354
01:36:54,433 --> 01:36:56,726
Rather nicer than average
I thought.
1355
01:36:56,811 --> 01:36:58,019
Yes.
1356
01:36:58,103 --> 01:37:01,147
Nothing very much at all,
really.
1357
01:37:01,232 --> 01:37:05,068
Certainly no medical grounds
for a reprieve.
1358
01:38:06,297 --> 01:38:08,339
Oh!
1359
01:39:01,685 --> 01:39:05,647
Supper's in the meat safe.
1360
01:39:05,731 --> 01:39:07,857
I should have thought
1361
01:39:07,942 --> 01:39:11,611
you could have got it
for yourself.
1362
01:39:11,695 --> 01:39:13,947
I'm going to bed now.
1363
01:39:14,031 --> 01:39:16,908
I've taken a sleeping pill.
1364
01:39:16,992 --> 01:39:20,370
I'm going to Sheffield
in the morning.
1365
01:39:23,165 --> 01:39:24,374
Sheffield?
1366
01:39:24,458 --> 01:39:26,417
To stay with Jessy and Bob.
1367
01:39:26,502 --> 01:39:28,795
You can't just leave me here.
1368
01:39:28,879 --> 01:39:31,047
I-I can't stand Jessy,
you know that.
1369
01:39:31,131 --> 01:39:32,924
She talks too much.
1370
01:39:33,008 --> 01:39:36,010
What am I meant to do then?
1371
01:39:36,095 --> 01:39:39,430
We've no friends.
1372
01:39:39,515 --> 01:39:43,059
Not a soul set foot
in this house
1373
01:39:43,143 --> 01:39:45,478
for two years nearly.
1374
01:39:45,562 --> 01:39:47,647
Not since the Evanses.
1375
01:39:47,731 --> 01:39:49,232
We've no money โ
1376
01:39:49,316 --> 01:39:51,401
You haven't worked since
I don't know when.
1377
01:39:51,485 --> 01:39:52,986
I can't work, can I?
1378
01:39:53,070 --> 01:39:55,196
Not with my back
and everything.
1379
01:39:55,280 --> 01:39:57,407
The doctor says
I should be in hospital.
1380
01:39:57,491 --> 01:40:00,159
I know where you should be.
1381
01:40:00,244 --> 01:40:03,121
What's that
supposed to mean?
1382
01:40:03,205 --> 01:40:05,456
You know what I mean.
1383
01:41:22,951 --> 01:41:25,119
Ohh.
1384
01:41:27,456 --> 01:41:29,832
Ohh.
1385
01:42:14,461 --> 01:42:17,296
You don't mind, do you?
1386
01:42:32,980 --> 01:42:35,106
It's migraine.
1387
01:42:35,190 --> 01:42:36,107
Hmm.
1388
01:42:36,191 --> 01:42:37,650
I get these terrible headaches.
1389
01:42:37,734 --> 01:42:39,652
Very unpleasant,
very unpleasant.
1390
01:42:39,736 --> 01:42:41,779
Mind you, um...
1391
01:42:41,864 --> 01:42:43,698
medically speaking,
of course,
1392
01:42:43,782 --> 01:42:46,033
it's a very interesting
condition โ
1393
01:42:46,118 --> 01:42:49,370
"syndrome" as we call it.
1394
01:42:49,454 --> 01:42:52,331
You're not a doctor,
are you?
1395
01:42:52,416 --> 01:42:55,751
Well,
now how did you know that?
1396
01:42:55,836 --> 01:42:58,254
Well, I should say I was.
1397
01:42:58,338 --> 01:42:59,797
Was?
1398
01:42:59,882 --> 01:43:03,301
Yes, I, um...
I did a favor for a friend โ
1399
01:43:03,385 --> 01:43:05,052
a lady friend โ
1400
01:43:05,137 --> 01:43:06,762
I expect you understand.
1401
01:43:06,847 --> 01:43:08,139
You know how it is.
1402
01:43:08,223 --> 01:43:09,557
Oh, yes.
1403
01:43:09,641 --> 01:43:10,850
Oh, dear.
1404
01:43:10,934 --> 01:43:12,768
Can I get you another cup
of tea?
1405
01:43:12,853 --> 01:43:14,687
No, thanks.
1406
01:43:14,771 --> 01:43:17,023
Are you sure?
1407
01:43:17,107 --> 01:43:19,358
Yes, well, of course, uh,
1408
01:43:19,443 --> 01:43:21,819
they won't do you any good,
mind.
1409
01:43:21,904 --> 01:43:23,529
What does, though?
1410
01:43:23,614 --> 01:43:26,324
Ah, well,
if only I was free to, uh...
1411
01:43:28,410 --> 01:43:30,912
Honestly, I'd do anything.
1412
01:44:08,325 --> 01:44:11,077
Well, you certainly do yourself
proud in here, I must say.
1413
01:44:11,161 --> 01:44:12,578
My wife's away.
1414
01:44:12,663 --> 01:44:14,080
I don't blame her.
1415
01:44:14,164 --> 01:44:16,207
You can keep that mattress
for a start.
1416
01:44:16,291 --> 01:44:18,251
It'd have the whole shop
running alive.
1417
01:44:18,335 --> 01:44:19,752
What's that mean?
1418
01:44:19,836 --> 01:44:21,003
Bedbugs.
1419
01:44:21,088 --> 01:44:23,214
L-Look, this is mahogany โ
pure mahogany.
1420
01:44:23,298 --> 01:44:24,757
Oh, yeah.
10 quid the lot.
1421
01:44:24,841 --> 01:44:26,342
What, for everything?
1422
01:44:26,426 --> 01:44:28,844
Everything, bar that mattress โ
It'll walk out by itself.
1423
01:44:28,929 --> 01:44:31,555
10 pounds โ I โ
Surely it must be worth 15.
1424
01:44:31,640 --> 01:44:33,516
Not to me, it isn't.
1425
01:44:33,600 --> 01:44:36,852
Well, I-I can't work.
I was wounded in the war.
1426
01:44:36,937 --> 01:44:39,730
That's tough luck, squire.
1427
01:44:39,815 --> 01:44:42,692
12's my top.
Yes or no?
1428
01:44:42,776 --> 01:44:44,068
All right.
1429
01:44:44,152 --> 01:44:46,279
I'll have the van around
this afternoon.
1430
01:44:46,363 --> 01:44:50,324
1...2...3...
1431
01:45:31,033 --> 01:45:34,493
I was, uh,
just looking through my papers.
1432
01:45:34,578 --> 01:45:37,872
Cuttings and things โ
newspaper cuttings.
1433
01:45:37,956 --> 01:45:41,250
I was in all the papers
a few years back.
1434
01:45:43,587 --> 01:45:49,967
Murder trial it was โ
A dreadful business, appalling.
1435
01:45:50,052 --> 01:45:54,555
Of course,
I was in the police once,
1436
01:45:54,639 --> 01:45:58,142
so I understand these things.
1437
01:46:01,438 --> 01:46:05,232
I have had a very...
1438
01:46:05,317 --> 01:46:08,152
varied life.
1439
01:46:10,739 --> 01:46:12,239
Funny, really.
1440
01:46:14,368 --> 01:46:17,036
In all the papers
a few years back,
1441
01:46:17,120 --> 01:46:19,246
and now...
1442
01:46:19,331 --> 01:46:21,707
Pigs.
1443
01:46:26,213 --> 01:46:28,172
Well, of course,
1444
01:46:28,256 --> 01:46:32,218
if that's the way
you're going to talk...
1445
01:46:32,302 --> 01:46:34,804
It's what I'd expect,
of course.
1446
01:46:51,196 --> 01:46:53,447
Okay, just dump it here.
1447
01:46:54,991 --> 01:46:57,076
Really smells bad in here.
1448
01:46:57,160 --> 01:46:59,703
We'll soon get it cleaned up.
1449
01:47:53,967 --> 01:47:55,134
Cliff...
1450
01:47:55,218 --> 01:47:56,677
Hmm?
1451
01:47:56,761 --> 01:47:58,596
Go and get the police.
1452
01:48:55,987 --> 01:48:59,490
What are you doing,
looking for work?
1453
01:49:01,618 --> 01:49:05,454
My employment cards
haven't come through.
1454
01:49:05,539 --> 01:49:07,540
Well, what's your name?
1455
01:49:07,624 --> 01:49:09,291
John Waddington.
1456
01:49:09,376 --> 01:49:12,545
Have you got anything on you
to prove your identity?
1457
01:49:12,629 --> 01:49:14,463
No, nothing at all.
1458
01:49:14,548 --> 01:49:17,132
Take your hat off, will you?
1459
01:49:29,312 --> 01:49:31,146
You're Christie.
1460
01:49:31,231 --> 01:49:33,691
John Reginald Christie.
1461
01:49:36,111 --> 01:49:39,363
I shall have to take you
into custody.
1462
01:49:39,447 --> 01:49:41,323
Come along.
94194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.