All language subtitles for 10.Rillington.Place.1971.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,544 --> 00:02:51,837 Miss Eady. Mr. Christie. 2 00:02:52,338 --> 00:02:54,423 Come in. Do. 3 00:03:00,763 --> 00:03:03,432 Blessed blackout. 4 00:03:12,859 --> 00:03:14,985 Well, we'll have a nice little cup of tea first. 5 00:03:15,069 --> 00:03:16,862 Come in the kitchen. It's cozier in there. 6 00:03:16,946 --> 00:03:18,780 Oh, that would be lovely. 7 00:03:31,878 --> 00:03:33,128 Well. 8 00:03:33,213 --> 00:03:36,506 I've, uh, I've only just brewed it up. 9 00:03:36,591 --> 00:03:39,092 Mrs. Christie's out, is she? 10 00:03:39,177 --> 00:03:44,264 Uh, she's, uh, she's away up in Sheffield at her sister's. 11 00:03:44,349 --> 00:03:45,807 Oh, sit down, Miss Eady. Do. 12 00:03:45,892 --> 00:03:48,185 Thank you. 13 00:03:48,269 --> 00:03:51,897 Do, you, uh, do you take sugar? 14 00:03:51,981 --> 00:03:53,232 No, thanks. 15 00:03:53,316 --> 00:03:54,233 No. 16 00:03:54,317 --> 00:03:55,359 Thank you. 17 00:03:55,443 --> 00:03:56,568 Well, now... 18 00:03:56,653 --> 00:03:59,488 It's, uh, been bad, has it โ€’ 19 00:03:59,572 --> 00:04:00,906 the bronchitis? 20 00:04:00,990 --> 00:04:03,116 At nights. It's been bad at nights. 21 00:04:03,201 --> 00:04:09,581 Mm-hmm. It keeps you awake, I daresay. 22 00:04:09,666 --> 00:04:10,916 Yes. 23 00:04:11,000 --> 00:04:14,211 Well, this is the stuff for you, Muriel. 24 00:04:14,295 --> 00:04:17,756 You don't mind if I call you Muriel, do you? 25 00:04:17,840 --> 00:04:19,841 No. It's very good of you to go to all this trouble. 26 00:04:19,926 --> 00:04:21,176 Oh, not at all. 27 00:04:21,261 --> 00:04:26,807 All my doctor does is keep giving me this cough mixture. 28 00:04:26,891 --> 00:04:30,435 Well...not many of them know about this stuff. 29 00:04:30,520 --> 00:04:33,438 Oh! It smells just like friar's balsam. 30 00:04:34,023 --> 00:04:36,733 Uh, well, yes, that's in it. 31 00:04:36,818 --> 00:04:39,820 It's a mixture โ€’ what we call a compound. 32 00:04:39,904 --> 00:04:43,615 Now, here's the little mask that goes over your face. 33 00:04:43,700 --> 00:04:45,575 Have you finished with your tea? 34 00:04:45,660 --> 00:04:49,037 Yes, thank you. Fine. 35 00:04:49,122 --> 00:04:51,707 Um, when it's over your face, 36 00:04:51,791 --> 00:04:53,709 you must breathe deeply 37 00:04:53,793 --> 00:04:56,086 so you take in all the vapors, you see? 38 00:04:56,170 --> 00:05:00,048 You may feel... just a bit dizzy. 39 00:05:00,133 --> 00:05:02,301 What's that for? 40 00:05:02,385 --> 00:05:04,636 Uh, that's the extractor. 41 00:05:04,721 --> 00:05:09,224 It gets rid of what we call all the waste products. 42 00:05:09,309 --> 00:05:13,312 Now then...you put the mask over your face. 43 00:05:13,396 --> 00:05:15,272 Lean your head back. 44 00:05:15,356 --> 00:05:17,149 Lean it right back. 45 00:05:17,233 --> 00:05:19,901 Shut your eyes. Close your eyes. 46 00:05:19,986 --> 00:05:21,653 That's it. Shut your eyes. 47 00:05:21,738 --> 00:05:24,614 Now then, start your breathing, then. 48 00:05:24,699 --> 00:05:26,867 Breathe quite deeply. 49 00:05:26,951 --> 00:05:29,828 Breathe. Breathe. 50 00:05:29,912 --> 00:05:33,582 It smells a bit funny, Mr. Christie. 51 00:05:33,666 --> 00:05:36,084 Do you feel a bit dizzy? 52 00:05:36,169 --> 00:05:38,170 I do, a bit. 53 00:05:38,254 --> 00:05:41,423 Yes, well, that's all the goodness taking effect. 54 00:05:41,507 --> 00:05:42,549 Breathe, Muriel. 55 00:05:42,633 --> 00:05:44,009 Breathe. 56 00:05:44,093 --> 00:05:45,010 Oh! 57 00:05:45,094 --> 00:05:46,845 Uhh! Uhh! Uhh! 58 00:05:46,929 --> 00:05:48,096 No, Muriel! 59 00:05:48,181 --> 00:05:49,348 Muriel, no! 60 00:05:49,432 --> 00:05:50,891 Breathe, Muriel! 61 00:05:52,268 --> 00:05:53,393 No. No. No. 62 00:05:53,478 --> 00:05:54,436 Aaah! Aaah! 63 00:05:54,520 --> 00:05:55,687 No. No. 64 00:05:55,772 --> 00:05:57,064 Aaah. Aaah. 65 00:05:57,148 --> 00:06:00,567 Breathe. Breathe. Breathe. 66 00:06:00,651 --> 00:06:02,944 Breathe. 67 00:06:03,029 --> 00:06:05,280 Breathe. 68 00:06:11,287 --> 00:06:14,956 M-Muriel... 69 00:06:17,293 --> 00:06:21,963 Muriel... 70 00:06:25,802 --> 00:06:27,386 Muriel... 71 00:06:51,244 --> 00:06:56,498 Oh...Muriel... 72 00:06:56,582 --> 00:06:58,542 Muriel... 73 00:06:58,626 --> 00:07:00,544 Muriel... 74 00:07:00,628 --> 00:07:02,671 Muriel... 75 00:08:41,312 --> 00:08:43,855 Ring the old bell, then, shall we? 76 00:08:48,653 --> 00:08:51,363 It's not a bad district, is it? 77 00:08:51,447 --> 00:08:53,031 It's not bad. 78 00:08:55,493 --> 00:08:57,619 Come on, come on. 79 00:08:59,622 --> 00:09:00,956 Yes? 80 00:09:01,040 --> 00:09:03,041 We've, uh โ€’ 81 00:09:03,125 --> 00:09:05,669 Um, we've, um, come about the flat. 82 00:09:05,753 --> 00:09:07,170 To see it? 83 00:09:07,255 --> 00:09:09,756 We just want to look it over โ€’ 84 00:09:09,840 --> 00:09:12,467 You know, see if it's suitable. 85 00:09:14,470 --> 00:09:16,805 Yes, well, you better come in. 86 00:09:25,648 --> 00:09:28,608 Oh, that's my wife, Mrs. Christie. 87 00:09:28,693 --> 00:09:31,236 They've come about the flat. 88 00:09:31,320 --> 00:09:32,988 I'll lead the way. 89 00:09:38,828 --> 00:09:40,704 I'll look after him. 90 00:09:42,915 --> 00:09:45,458 The baby โ€’ while you're looking at the flat, 91 00:09:45,543 --> 00:09:47,544 I'll hold him. 92 00:09:51,173 --> 00:09:54,843 He'll be all right with me. What's his name? 93 00:09:54,927 --> 00:09:56,303 Geraldine. 94 00:09:56,387 --> 00:09:58,263 "She," I should say. 95 00:09:58,347 --> 00:09:59,639 Yes. 96 00:10:03,894 --> 00:10:06,771 Mr. Kitchener occupies this floor. 97 00:10:06,856 --> 00:10:09,858 It's up one more. 98 00:10:21,537 --> 00:10:24,748 Just the two rooms, is it? Uh, yes. 99 00:10:24,832 --> 00:10:27,292 Well, it's not what we're used to, you understand? 100 00:10:27,376 --> 00:10:29,461 We used to have this mansion flat 101 00:10:29,545 --> 00:10:30,837 overlooking the river, 102 00:10:30,921 --> 00:10:32,797 but, uh, we had to move out. 103 00:10:32,882 --> 00:10:35,091 Tim โ€’ Oh, gas, is it? 104 00:10:35,176 --> 00:10:37,844 Yes, it works out less of an expense. 105 00:10:37,928 --> 00:10:39,387 That's what we find. 106 00:10:39,472 --> 00:10:42,515 Oh, we're not too worried about the money. 107 00:10:42,600 --> 00:10:44,643 The job I do, we don't have to. 108 00:10:44,727 --> 00:10:46,019 Oh, we'll take it. 109 00:10:46,103 --> 00:10:48,480 Oh, Tim, I don't know. 110 00:10:48,564 --> 00:10:50,732 Do we get use of the garden? 111 00:10:50,816 --> 00:10:52,025 No. 112 00:10:52,109 --> 00:10:54,319 I mean, just to put the baby out. 113 00:10:54,403 --> 00:10:56,905 Well, I'd like to help you, but, uh... 114 00:10:58,574 --> 00:11:00,241 ...it's a question of the lease. 115 00:11:00,326 --> 00:11:02,202 Once you surrender the right of way, 116 00:11:02,286 --> 00:11:04,454 I mean, it can take an act of Parliament โ€’ 117 00:11:04,538 --> 00:11:06,206 these cases. 118 00:11:06,290 --> 00:11:08,958 Oh, Tim, I don't know. 119 00:11:09,043 --> 00:11:11,711 There is another couple, very keen... 120 00:11:13,214 --> 00:11:15,256 Irish, as a matter of fact. 121 00:11:15,341 --> 00:11:18,093 No, we'll take it. 122 00:11:18,177 --> 00:11:21,805 Well, you're doing the right thing. 123 00:11:26,435 --> 00:11:27,394 Right. 124 00:11:27,478 --> 00:11:30,146 Now, are you and Teddy going to have a nice sleep? 125 00:11:30,231 --> 00:11:32,440 There's a good girl. 126 00:11:33,818 --> 00:11:36,361 Now, you have a nice sleep. 127 00:12:06,892 --> 00:12:08,059 Oh... 128 00:12:08,144 --> 00:12:09,936 Mr. Christie. 129 00:12:10,020 --> 00:12:12,021 I thought you might like... 130 00:12:12,106 --> 00:12:13,398 You did make me jump. 131 00:12:13,482 --> 00:12:15,066 ...a little cup of tea. 132 00:12:15,151 --> 00:12:17,777 Well, I've just had one, actually. 133 00:12:17,862 --> 00:12:19,654 Well, that's all right. 134 00:12:21,323 --> 00:12:23,324 Thank you. 135 00:12:37,423 --> 00:12:40,258 It's... nice up here now. 136 00:12:41,677 --> 00:12:45,472 Yes. It's not bad, is it? 137 00:12:45,556 --> 00:12:49,559 I was in the police during the war, you know. 138 00:12:49,643 --> 00:12:51,603 Were you? 139 00:12:51,687 --> 00:12:55,982 We had a lot to do with medical stuff then. 140 00:12:56,066 --> 00:12:57,609 Consulting. 141 00:12:57,693 --> 00:13:01,362 I'm always on hand for advice, Beryl, 142 00:13:01,447 --> 00:13:03,531 if...you โ€’ 143 00:13:06,660 --> 00:13:09,662 Has Beryl gone out, Mrs. Christie? 144 00:13:09,747 --> 00:13:12,499 I don't know. I'll go up. 145 00:13:12,583 --> 00:13:15,001 Beryl! It's me! 146 00:13:22,802 --> 00:13:26,471 Oh. I was looking for Beryl. 147 00:13:26,555 --> 00:13:28,306 She's, uh... 148 00:13:30,309 --> 00:13:32,644 Oh, I thought it would be you, Alice. 149 00:13:32,728 --> 00:13:34,771 I got you all the stuff for tea. 150 00:13:34,855 --> 00:13:35,772 Oh, thank you. 151 00:13:35,856 --> 00:13:37,982 Alice, this is, uh โ€’ 152 00:13:43,656 --> 00:13:45,156 Who was that? 153 00:13:45,241 --> 00:13:48,827 That was, um, the ground floor. 154 00:14:01,257 --> 00:14:03,424 Am I late? 155 00:14:10,933 --> 00:14:14,352 My tummy's been playing me up again today. 156 00:14:14,436 --> 00:14:16,688 Oh, Reg. 157 00:14:41,547 --> 00:14:42,714 Tim. Tim. 158 00:14:42,798 --> 00:14:46,843 Might I, um, might I have a word? 159 00:14:46,927 --> 00:14:48,511 Mr. Christie, why, sure. 160 00:14:48,596 --> 00:14:50,430 There was a gentleman at the door for you today. 161 00:14:50,514 --> 00:14:51,890 He, uh, left this. 162 00:14:56,270 --> 00:14:59,564 Uh, what's it say, Mr. Christie? 163 00:14:59,648 --> 00:15:01,065 Oh, yes, I forgot. 164 00:15:01,150 --> 00:15:04,611 Uh, well, there's no need to read it, anyway. 165 00:15:04,695 --> 00:15:08,239 It's, uh, about the payments on your furniture. 166 00:15:08,324 --> 00:15:11,367 You're 6 weeks in arrears, apparently. 167 00:15:11,452 --> 00:15:14,621 Not paid, you mean? 168 00:15:14,705 --> 00:15:15,955 No. 169 00:15:16,040 --> 00:15:19,667 I didn't mention it to, uh, Beryl, worry her with that. 170 00:15:19,752 --> 00:15:22,420 Well, she has the money, Mr. Christie. 171 00:15:22,504 --> 00:15:23,963 She has it every week. 172 00:15:24,048 --> 00:15:27,091 I gave him 10 shillings out of my own pocket. 173 00:15:27,176 --> 00:15:29,135 I don't want this house getting a name, Tim. 174 00:15:29,219 --> 00:15:31,554 Oh, that damn girl! 175 00:15:31,639 --> 00:15:33,765 Don't you worry, Mr. Christie. 176 00:15:33,849 --> 00:15:35,558 You'll get that money back. 177 00:15:35,643 --> 00:15:39,103 I'll be getting a new job shortly, I shouldn't wonder. 178 00:15:39,188 --> 00:15:41,481 They've asked me if I want to train as a manager โ€’ 179 00:15:41,565 --> 00:15:46,152 or as a managing director... um, or something, you know. 180 00:15:46,236 --> 00:15:47,487 Yes. 181 00:15:47,571 --> 00:15:50,448 Won't you have to learn to read and write for that? 182 00:15:50,532 --> 00:15:51,866 Oh, no, no, no. 183 00:15:51,951 --> 00:15:55,578 You have, uh, secretaries โ€’ things like that, see? 184 00:15:57,414 --> 00:16:01,250 Yes. Well, as long as I get my 10 shillings back. 185 00:16:01,335 --> 00:16:03,294 Oh, that damn woman. 186 00:16:03,379 --> 00:16:07,423 Oh, and, Tim, there was, uh, a young girl 187 00:16:07,508 --> 00:16:09,384 in and out of here all day. 188 00:16:09,468 --> 00:16:13,054 Oh, I'm sorry, Mr. Christie. 189 00:16:15,808 --> 00:16:18,309 What's the matter? 190 00:16:21,438 --> 00:16:22,647 Oh, hello. 191 00:16:22,731 --> 00:16:24,691 Hello, little one. 192 00:16:24,775 --> 00:16:28,236 What you been doing today? Hmm? 193 00:16:29,822 --> 00:16:30,989 Where's Beryl? 194 00:16:31,073 --> 00:16:33,116 She's having a bit of a lie-down. 195 00:16:33,200 --> 00:16:34,993 She's not feeling too grand. 196 00:16:42,751 --> 00:16:44,961 What's all this, then? 197 00:16:45,045 --> 00:16:46,587 I'm all right. 198 00:16:46,672 --> 00:16:49,674 I'm just having a lie-down. 199 00:16:49,758 --> 00:16:53,553 What's all this about the furniture money, then? 200 00:16:53,637 --> 00:16:55,680 The what? 201 00:16:55,764 --> 00:16:59,183 You know bloody well what, so give me all that! 202 00:16:59,268 --> 00:17:00,518 The man was here. 203 00:17:00,602 --> 00:17:02,520 Six weeks, it hasn't been paid. 204 00:17:02,604 --> 00:17:04,605 And I slaved my guts out for that money, my girl. 205 00:17:04,690 --> 00:17:08,901 So do I. 4 pounds 10 a week to feed you, 206 00:17:08,986 --> 00:17:11,320 pay the rent, handle the installments, 207 00:17:11,405 --> 00:17:13,531 and buy everything for the baby... 208 00:17:13,615 --> 00:17:15,450 and another one on the way. 209 00:17:21,290 --> 00:17:24,500 Yes, that's right โ€’ Another one on the way. 210 00:17:24,585 --> 00:17:27,503 We โ€’ We can't have another kid yet. 211 00:17:27,588 --> 00:17:30,590 Well, that's exactly what we're going to get... 212 00:17:30,674 --> 00:17:32,842 unless I do something about it. 213 00:17:34,970 --> 00:17:38,264 "Do something"? 214 00:17:38,348 --> 00:17:40,433 Do what? 215 00:17:40,517 --> 00:17:42,226 Oh, never mind what. 216 00:17:42,311 --> 00:17:44,771 She wants to go to bed now. 217 00:17:44,855 --> 00:17:46,064 Do what?! 218 00:17:46,148 --> 00:17:48,775 Tim, there are things you can do. 219 00:17:48,859 --> 00:17:50,568 Oh, no, you don't, my lady. 220 00:17:50,652 --> 00:17:52,612 Well, it's my choice, isn't it? 221 00:17:52,696 --> 00:17:55,281 Anyway, I've done it. I've taken some pills. 222 00:17:55,365 --> 00:17:57,658 What do you think I'm lying here for? 223 00:17:57,743 --> 00:18:00,578 You didn't even ask me! You didn't even tell me! 224 00:18:00,662 --> 00:18:03,247 Ask you?! Do I have to ask your permission?! 225 00:18:03,332 --> 00:18:06,084 Yes, you bloody do! Does she know about this?! 226 00:18:06,168 --> 00:18:07,502 Leave Alice out of this! 227 00:18:07,586 --> 00:18:09,921 You knew about this, didn't you?! No. 228 00:18:10,005 --> 00:18:11,214 Leave Alice alone! 229 00:18:11,298 --> 00:18:13,424 She's staying here the night to look after me! 230 00:18:13,509 --> 00:18:15,093 No, she's not! I know her sort! 231 00:18:15,177 --> 00:18:16,552 What's that meant to mean?! 232 00:18:16,637 --> 00:18:17,887 Never you mind! 233 00:18:19,306 --> 00:18:20,890 Now look what you've done! 234 00:18:20,974 --> 00:18:22,767 Get out and leave Alice alone! 235 00:18:22,851 --> 00:18:25,061 I wouldn't touch her with a barge pole! 236 00:18:25,145 --> 00:18:26,270 I better go. 237 00:18:26,355 --> 00:18:28,314 No! He can sleep in the kitchen! 238 00:18:28,398 --> 00:18:30,066 I'm not sleeping anywhere! 239 00:18:30,150 --> 00:18:32,068 I'm not coming back! Good! 240 00:18:32,152 --> 00:18:33,903 Bloody old cow! 241 00:18:35,280 --> 00:18:36,781 I'm not the sort of man 242 00:18:36,865 --> 00:18:38,991 who can make due with just one woman. 243 00:18:39,076 --> 00:18:40,118 No? Go on! 244 00:18:40,202 --> 00:18:42,078 No, it's in the family, see? 245 00:18:42,162 --> 00:18:43,579 Take my brother. 246 00:18:43,664 --> 00:18:46,165 He's paying out hundreds a year in alimony. 247 00:18:46,250 --> 00:18:47,416 Well, thousands. 248 00:18:47,501 --> 00:18:49,836 Mind you, I'm fly. 249 00:18:49,920 --> 00:18:52,046 What do you think I've got waiting for me when I get home? 250 00:18:52,131 --> 00:18:53,172 The rent collector? 251 00:18:54,341 --> 00:18:55,716 "Rent collector" โ€’ 252 00:18:55,801 --> 00:18:58,678 He's a bit of a humorist, our Wally. 253 00:18:58,762 --> 00:19:00,721 Tucked up nice and warm in bed with the wife. 254 00:19:00,806 --> 00:19:02,765 That's what I said โ€’ the rent collector. 255 00:19:02,850 --> 00:19:04,267 I'll hit you in a minute! 256 00:19:04,351 --> 00:19:05,560 Go it, Taffy. 257 00:19:07,646 --> 00:19:09,730 No, there's two of them, see? 258 00:19:09,815 --> 00:19:13,484 There's Beryl and this other little dark one โ€’ Alice โ€’ 259 00:19:13,569 --> 00:19:16,904 just lying there waiting for it, crying out for it. 260 00:19:16,989 --> 00:19:19,323 Three in a bed, eh? How about that? 261 00:19:19,408 --> 00:19:21,993 You can have my old woman if you like. 262 00:19:22,077 --> 00:19:23,995 That will make up the set. 263 00:19:25,330 --> 00:19:26,622 Thanks very much. 264 00:19:26,707 --> 00:19:28,958 I'll take you up on that one day. 265 00:19:29,042 --> 00:19:32,003 Oh, well, if you're traveling around like me, 266 00:19:32,087 --> 00:19:34,505 you know, it's, uh, Brighton one day 267 00:19:34,590 --> 00:19:36,132 and Birmingham the next. 268 00:19:36,216 --> 00:19:38,259 You usually manage to pick up a bit on the way. 269 00:19:38,343 --> 00:19:42,138 That's not all you pick up if you go on like that. 270 00:19:42,222 --> 00:19:43,431 Oh, no, no, no. 271 00:19:43,515 --> 00:19:45,600 These aren't scrubbers like you might get, man. 272 00:19:45,684 --> 00:19:48,519 These is ladies โ€’ rich ladies. 273 00:19:48,604 --> 00:19:49,729 You know, get bored โ€’ 274 00:19:49,813 --> 00:19:52,023 They're wanting a bit of fun. 275 00:19:52,107 --> 00:19:56,360 Elegant, but, uh, passionate. 276 00:19:56,445 --> 00:19:57,778 Whoa! Whoa! Whoa! 277 00:20:09,666 --> 00:20:11,250 Come on, you โ€’ Out. Out. 278 00:20:11,335 --> 00:20:12,710 Beryl wants me here. 279 00:20:12,794 --> 00:20:14,212 She may need me here. 280 00:20:14,296 --> 00:20:15,838 I don't bloody need you here, 281 00:20:15,923 --> 00:20:17,048 and it's my bed! 282 00:20:17,132 --> 00:20:18,674 Don't wake her. She's tired. 283 00:20:18,759 --> 00:20:20,009 I'm tired, too! 284 00:20:20,093 --> 00:20:22,053 I'm tired of having you around, 285 00:20:22,137 --> 00:20:23,221 so get out! 286 00:20:23,305 --> 00:20:25,097 And you leave us in peace! 287 00:20:26,516 --> 00:20:27,767 You, get back in bed! 288 00:20:27,851 --> 00:20:30,269 Just for tonight. She may not be well. 289 00:20:30,354 --> 00:20:31,771 Whose fault is that?! 290 00:20:31,855 --> 00:20:33,064 Be quiet! 291 00:20:33,148 --> 00:20:34,398 Come on โ€’ Out! 292 00:20:34,483 --> 00:20:35,566 Let go of her! 293 00:20:35,651 --> 00:20:37,568 Take your hands off me! 294 00:20:37,653 --> 00:20:38,986 Don't you touch me! 295 00:20:41,156 --> 00:20:42,740 What is it, Reg? 296 00:20:42,824 --> 00:20:45,368 That's the Evanses again. 297 00:20:51,166 --> 00:20:52,333 Aaah! 298 00:20:56,797 --> 00:20:59,423 You bloody touch me again! I'm throwing her out! 299 00:20:59,508 --> 00:21:00,800 Don't be so bloody silly! 300 00:21:00,884 --> 00:21:02,051 It's my bloody house! 301 00:21:02,135 --> 00:21:04,262 I've got rights in my own bloody house! 302 00:21:04,346 --> 00:21:08,182 Now then, now then, now then. 303 00:21:13,730 --> 00:21:15,022 What's all this about? 304 00:21:15,107 --> 00:21:16,816 It's all her, Mr. Christie! 305 00:21:16,900 --> 00:21:18,192 You just calm down. 306 00:21:18,277 --> 00:21:20,903 It's because I've got Alice staying here a night. 307 00:21:20,988 --> 00:21:22,321 In my bloody bed! 308 00:21:22,406 --> 00:21:24,949 And I'm meant to stay on the floor in the kitchen! 309 00:21:25,033 --> 00:21:26,284 All right, all right. 310 00:21:26,368 --> 00:21:28,244 There's no need for language. 311 00:21:28,328 --> 00:21:30,579 This is an apartment for two persons. 312 00:21:30,664 --> 00:21:32,623 That's quite clear in the lease. 313 00:21:32,708 --> 00:21:33,791 What lease? 314 00:21:33,875 --> 00:21:35,418 The statutory regulations. 315 00:21:35,502 --> 00:21:38,421 Alice is just staying with me because I'm not well. 316 00:21:38,505 --> 00:21:41,132 Never mind about that. I know the law. 317 00:21:41,216 --> 00:21:42,466 Now then... 318 00:21:42,551 --> 00:21:44,802 you can't be guaranteed security of tenure 319 00:21:44,886 --> 00:21:46,304 if you're overcrowded. 320 00:21:46,388 --> 00:21:47,763 That is a regulation. 321 00:21:47,848 --> 00:21:49,265 That's right, my girl. 322 00:21:49,349 --> 00:21:52,310 You put your shoes on and go about your business. 323 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 Why should she?! 324 00:21:53,562 --> 00:21:55,229 It's all right. I'll go. 325 00:21:55,314 --> 00:21:59,483 Any more of this sort of behavior, 326 00:21:59,568 --> 00:22:03,362 and out you go โ€’ both of you. 327 00:22:07,993 --> 00:22:10,619 I just want a bit of peace, Mr. Christie. 328 00:22:10,704 --> 00:22:12,330 All right, then. 329 00:22:12,414 --> 00:22:13,664 Beryl... 330 00:22:13,749 --> 00:22:16,125 Beryl, if you're not well, 331 00:22:16,209 --> 00:22:20,296 you shouldn't be larking around at this time of night. 332 00:22:20,380 --> 00:22:22,256 You should see a doctor. 333 00:22:35,520 --> 00:22:40,316 Lovely day today, Mr. Christie, ain't it? 334 00:22:40,400 --> 00:22:42,360 Very nice. Yes. 335 00:23:25,153 --> 00:23:26,529 Oh, hello, Beryl. 336 00:23:26,613 --> 00:23:27,988 How are you today? 337 00:23:28,073 --> 00:23:31,033 Oh, I'm fine. Thank you, Mr. Christie. 338 00:23:31,118 --> 00:23:33,911 Have you been to see the doctor yet? 339 00:23:33,995 --> 00:23:35,246 The doctor? 340 00:23:35,330 --> 00:23:38,416 Oh, uh, no. 341 00:23:38,500 --> 00:23:39,750 Hmm. 342 00:23:39,835 --> 00:23:42,336 Well, won't you come in a minute? Well, I've got the โ€’ 343 00:23:42,421 --> 00:23:44,797 I've just put the kettle on. 344 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 Oh. 345 00:23:56,726 --> 00:24:01,522 Well, sit down, Beryl. Do. In the deck chair. 346 00:24:07,320 --> 00:24:13,534 Now, what is all this trouble between you and Tim? 347 00:24:13,618 --> 00:24:16,245 And don't try and tell me there isn't any trouble. 348 00:24:16,329 --> 00:24:18,622 No. 349 00:24:18,707 --> 00:24:22,293 You're very young, you know. 350 00:24:22,377 --> 00:24:24,295 Unexperienced. 351 00:24:24,379 --> 00:24:29,800 Things which may seem great problems to you 352 00:24:29,885 --> 00:24:35,306 may seem simpler to an older head, you know? 353 00:24:35,390 --> 00:24:40,227 Well, it's just that I'm โ€’ I'm going to have a baby. 354 00:24:42,522 --> 00:24:44,565 Yes, I see. 355 00:24:44,649 --> 00:24:49,528 Tim, I suppose, is none too keen... 356 00:24:49,613 --> 00:24:54,700 on this, uh, addition to the family. 357 00:24:54,784 --> 00:24:58,746 No. Well, I'm not, either. 358 00:24:58,830 --> 00:25:03,292 I-I took some pills yesterday. 359 00:25:05,295 --> 00:25:06,545 Pills? 360 00:25:06,630 --> 00:25:09,381 Yes, they โ€’ They didn't work, though. 361 00:25:10,926 --> 00:25:13,886 You see, Mr. Christie, Tim only gets 7 pounds a week. 362 00:25:13,970 --> 00:25:18,432 Well...we can't afford another baby now. 363 00:25:20,852 --> 00:25:23,437 No. I understand that. 364 00:25:23,522 --> 00:25:25,856 I, uh... 365 00:25:25,941 --> 00:25:30,152 I do know people โ€’ medical people โ€’ 366 00:25:30,237 --> 00:25:32,696 who could help you out. 367 00:25:32,781 --> 00:25:36,116 But that would cost money, wouldn't it? 368 00:25:36,201 --> 00:25:38,619 Yes, that's โ€’ That's true. 369 00:25:38,703 --> 00:25:39,912 Yeah. 370 00:25:39,996 --> 00:25:41,914 That's true, I'm afraid. 371 00:25:41,998 --> 00:25:44,708 They're very eminent men. 372 00:25:44,793 --> 00:25:47,044 One particularly I have in mind, 373 00:25:47,128 --> 00:25:52,216 I used to assist him in his earlier days. 374 00:25:52,300 --> 00:25:55,594 Studied with him. 375 00:25:55,679 --> 00:25:58,806 It's, uh, it's quite a simple matter. 376 00:26:01,393 --> 00:26:04,436 You โ€’ You mean you know how to do it, Mr. Christie? 377 00:26:04,521 --> 00:26:05,479 Oh, yes. 378 00:26:05,564 --> 00:26:07,523 Oh, that's not a problem. 379 00:26:07,607 --> 00:26:09,817 I've seen it done 100 times. 380 00:26:09,901 --> 00:26:12,611 "Terminations" we called them. 381 00:26:12,696 --> 00:26:15,906 I had to learn about that in the police. 382 00:26:15,991 --> 00:26:19,326 Well... 383 00:26:19,411 --> 00:26:22,955 I suppose you c-couldn't โ€’ 384 00:26:23,039 --> 00:26:27,376 Oh, I โ€’ I know it's against the law 385 00:26:27,460 --> 00:26:28,961 and everything. 386 00:26:30,422 --> 00:26:33,549 Oh, no, that's โ€’ That's all right... 387 00:26:33,633 --> 00:26:37,219 as long as nobody goes telling tales out of school. 388 00:26:37,304 --> 00:26:38,345 Sugar? 389 00:26:38,430 --> 00:26:39,597 No, I โ€’ 390 00:26:39,681 --> 00:26:41,932 It's the moral question that concerns me. 391 00:26:42,017 --> 00:26:43,934 I wouldn't tell a soul โ€’ honestly. 392 00:26:44,019 --> 00:26:49,023 The taking of life... no matter how rudimentary... 393 00:26:49,107 --> 00:26:52,818 Well...it's not, really. 394 00:26:52,902 --> 00:26:59,491 I'd be...ever so grateful, Mr. Christie. 395 00:27:06,666 --> 00:27:08,709 All right, I will. 396 00:27:14,549 --> 00:27:16,800 I didn't โ€’ 397 00:27:16,885 --> 00:27:20,137 It's such a weight off my mind. 398 00:27:20,221 --> 00:27:23,641 Honestly, Mr. Christie. Honestly. 399 00:27:26,728 --> 00:27:28,437 Well โ€’ 400 00:27:28,521 --> 00:27:30,981 W-When do you think you could โ€’ 401 00:27:31,066 --> 00:27:33,776 Oh, well, do you think you could โ€’ 402 00:27:33,860 --> 00:27:37,571 Well, you have a word with Tim tonight, huh? 403 00:27:37,656 --> 00:27:40,407 Yes. 404 00:27:40,492 --> 00:27:43,243 And perhaps we'll be able to fit you in tomorrow. 405 00:27:43,328 --> 00:27:44,578 Yes. 406 00:27:48,333 --> 00:27:50,334 What are you doing here? 407 00:27:52,337 --> 00:27:54,338 Now then, now then. 408 00:27:57,300 --> 00:28:00,177 I thought we'd go to the pictures. 409 00:28:00,261 --> 00:28:03,347 Oh, did you then? Yes. 410 00:28:03,431 --> 00:28:06,684 Now, Mrs. Christie is looking after Geraldine... 411 00:28:06,768 --> 00:28:10,312 and you and I are going to have a night out, okay? 412 00:28:10,397 --> 00:28:12,690 Well, all right then. Come on. 413 00:28:14,317 --> 00:28:15,776 Hold the bus! 414 00:28:25,829 --> 00:28:30,332 โ™ช And when the fields โ™ช 415 00:28:30,417 --> 00:28:39,550 โ™ช Are fresh and gree-e-e-e-e-n โ™ช 416 00:28:39,634 --> 00:28:49,226 โ™ช I will take you to your home โ™ช 417 00:28:49,310 --> 00:28:58,110 โ™ช Ka-a-a-a-thleen โ™ช 418 00:29:01,448 --> 00:29:03,824 Here's out. 419 00:29:06,828 --> 00:29:08,287 Did you like it? 420 00:29:08,371 --> 00:29:09,538 The film. 421 00:29:09,622 --> 00:29:11,290 Oh, it was all right. 422 00:29:11,374 --> 00:29:14,001 I didn't see too much of it. 423 00:29:14,085 --> 00:29:15,836 I like Gregory Peck. 424 00:29:15,920 --> 00:29:17,296 He's okay. 425 00:29:17,380 --> 00:29:20,841 You know, you're a bit like him to look at. 426 00:29:20,925 --> 00:29:22,092 Good God, girl, 427 00:29:22,177 --> 00:29:24,386 you've hardly had one drink. 428 00:29:24,471 --> 00:29:25,637 No, no, you are. 429 00:29:27,056 --> 00:29:29,141 He's about 7'3" for a start-off. 430 00:29:29,225 --> 00:29:32,019 I know, but just around the eyes, 431 00:29:32,103 --> 00:29:33,687 you look like him. 432 00:29:36,608 --> 00:29:39,568 Mr. Christie was talking to me today. 433 00:29:41,654 --> 00:29:43,405 About last night? 434 00:29:43,490 --> 00:29:47,743 Oh, no. He was okay about that. 435 00:29:47,827 --> 00:29:49,745 He, uh... 436 00:29:49,829 --> 00:29:51,789 Well, he said he might be able to help us. 437 00:29:51,873 --> 00:29:54,541 Huh? 438 00:29:54,626 --> 00:29:57,836 About the baby, you know. 439 00:29:57,921 --> 00:29:59,254 Oh? 440 00:29:59,339 --> 00:30:01,048 Well, what's he think he can do? 441 00:30:01,132 --> 00:30:05,177 Well, he's had experience with things like that. 442 00:30:07,347 --> 00:30:08,639 You mean... 443 00:30:08,723 --> 00:30:10,682 getting rid of it? 444 00:30:10,767 --> 00:30:13,602 Termination, it's called. 445 00:30:13,686 --> 00:30:17,773 Oh, I โ€’ No, I don't know about that, Beryl. 446 00:30:17,857 --> 00:30:20,943 I don't think he wants money or anything like that. 447 00:30:21,027 --> 00:30:22,820 That's not what I mean. 448 00:30:22,904 --> 00:30:26,448 Tim...we can't have another kiddie now. 449 00:30:26,533 --> 00:30:28,575 You know we can't. 450 00:30:28,660 --> 00:30:34,164 Well, I โ€’ I know I could always get a bigger job โ€’ 451 00:30:34,249 --> 00:30:36,416 pays more cash. 452 00:30:36,501 --> 00:30:38,794 I could go to night school โ€’ get qualified in something. 453 00:30:48,388 --> 00:30:49,972 Well, what's he do, anyhow? 454 00:30:52,141 --> 00:30:54,810 I don't know. 455 00:31:01,943 --> 00:31:03,277 Here. 456 00:31:14,998 --> 00:31:16,790 All right then. 457 00:31:20,211 --> 00:31:23,005 Mind the beer, girl. 458 00:31:39,188 --> 00:31:40,856 Tim... 459 00:31:40,940 --> 00:31:44,276 will you tell Mr. Christie it's all right 460 00:31:44,360 --> 00:31:46,361 when you go down the stairs? 461 00:31:46,446 --> 00:31:49,031 I don't like it, Beryl. Oh, Tim. 462 00:31:49,115 --> 00:31:52,242 You can't go back on it now. 463 00:31:52,327 --> 00:31:55,370 Okay, okay. 464 00:32:09,344 --> 00:32:10,886 Mr. Christie? 465 00:32:16,100 --> 00:32:17,976 Mr. Christie? 466 00:32:20,521 --> 00:32:22,940 Oh, there you are, Mr. Christie. 467 00:32:23,024 --> 00:32:24,942 Oh, Tim, come in, come in. 468 00:32:25,026 --> 00:32:27,945 Look, Mr. Christie, Beryl's been telling โ€’ 469 00:32:28,029 --> 00:32:30,614 Shut the door, will you? Do you mind? 470 00:32:30,698 --> 00:32:32,324 Oh, no. 471 00:32:39,290 --> 00:32:40,707 Tim... 472 00:32:42,794 --> 00:32:45,629 I dislike this business as much as you do. 473 00:32:45,713 --> 00:32:47,839 Well, I don't know โ€’ 474 00:32:47,924 --> 00:32:51,551 It's just that I happened to have picked up this knowledge 475 00:32:51,636 --> 00:32:53,971 whilst I was in training as a doctor 476 00:32:54,055 --> 00:32:55,347 before the war. 477 00:32:55,431 --> 00:32:57,599 Oh, I didn't know you did all this medical stuff. 478 00:32:57,684 --> 00:32:58,976 Oh, yes. 479 00:32:59,060 --> 00:33:02,062 Yes, yes, unfortunately, my training 480 00:33:02,146 --> 00:33:05,774 was interrupted by a motoring accident, 481 00:33:05,858 --> 00:33:08,986 and, um, then the war came and โ€’ 482 00:33:09,070 --> 00:33:10,904 Well, that's most โ€’ 483 00:33:10,989 --> 00:33:16,076 I was browsing through some of my, uh, medical texts 484 00:33:16,160 --> 00:33:20,163 before you came in, as a matter of fact. 485 00:33:20,248 --> 00:33:22,124 Perhaps you would like to... 486 00:33:23,584 --> 00:33:26,962 Um... 487 00:33:27,046 --> 00:33:29,256 Yes, well, I-I-I don't know about all โ€’ 488 00:33:29,340 --> 00:33:31,299 all this stuff, see. 489 00:33:31,384 --> 00:33:33,301 No. 490 00:33:33,386 --> 00:33:34,302 No, no. 491 00:33:34,387 --> 00:33:38,682 How do you, uh... 492 00:33:38,766 --> 00:33:43,270 I mean... how do you actually do it? 493 00:33:45,773 --> 00:33:49,943 Well, that's something only doctors and myself know about. 494 00:33:50,028 --> 00:33:51,862 It has to be secret, you understand. 495 00:33:51,946 --> 00:33:54,364 I mean, we couldn't have every Tom, Dick, and Harry 496 00:33:54,449 --> 00:33:56,992 going around doing it, could we? 497 00:33:57,076 --> 00:34:01,079 Uh, no, I-I understand that, but, uh โ€’ 498 00:34:01,164 --> 00:34:06,001 I won't conceal the...dangers from your mind. 499 00:34:06,085 --> 00:34:08,211 The, um... 500 00:34:08,296 --> 00:34:11,590 The, um, stuff I use โ€’ 501 00:34:11,674 --> 00:34:16,094 one in ten might die from it. 502 00:34:16,179 --> 00:34:18,722 Die? 503 00:34:18,806 --> 00:34:21,683 Well, yes, that's an acceptable medical risk. 504 00:34:21,768 --> 00:34:23,393 That's understood. 505 00:34:23,478 --> 00:34:27,814 Mind you, they probably use too strong a dose. 506 00:34:27,899 --> 00:34:32,569 If only you and, um, Beryl had come to me earlier, 507 00:34:32,653 --> 00:34:36,156 I could have done it without any risk at all. 508 00:34:36,240 --> 00:34:39,701 Oh, I don't know. I don't know, Mr. Christie. 509 00:34:42,288 --> 00:34:45,248 Well...Tim... 510 00:34:45,333 --> 00:34:47,918 if you haven't got complete confidence 511 00:34:48,002 --> 00:34:49,920 in my ability... 512 00:34:51,089 --> 00:34:52,547 No, no. 513 00:34:52,632 --> 00:34:55,092 I โ€’ I trust you, Mr. Christie. 514 00:34:55,176 --> 00:34:57,344 Of course, I do. 515 00:34:59,388 --> 00:35:03,016 All right then. 516 00:35:03,101 --> 00:35:04,726 Good lad. 517 00:35:04,811 --> 00:35:07,687 Right, well, you cut along to work. 518 00:35:07,772 --> 00:35:10,565 Otherwise, you'll be late. 519 00:35:10,650 --> 00:35:14,736 And, uh, Tim... remember... 520 00:35:14,821 --> 00:35:16,738 we've never lost a father yet. 521 00:35:18,616 --> 00:35:20,158 No. 522 00:35:23,788 --> 00:35:27,290 Uh, thank you, Mr. Christie. 523 00:36:01,784 --> 00:36:03,368 Ethel? 524 00:36:03,452 --> 00:36:05,328 Ethel... 525 00:36:05,413 --> 00:36:06,705 Hmm? 526 00:36:06,789 --> 00:36:09,457 Ethel, I want you to go to the, uh, office for me? 527 00:36:09,542 --> 00:36:10,709 See Mr. Steadman. 528 00:36:10,793 --> 00:36:13,003 Tell him my back's been playing me up, 529 00:36:13,087 --> 00:36:14,462 and I shan't be in today. 530 00:36:14,547 --> 00:36:16,673 Oh, Reg, are you going to the doctor? 531 00:36:16,757 --> 00:36:18,383 No. No, I'll be all right. 532 00:36:18,467 --> 00:36:20,177 I'll phone from the corner. 533 00:36:20,261 --> 00:36:21,344 No, you'd better go. 534 00:36:21,429 --> 00:36:23,346 They'll want these bills of lading 535 00:36:23,431 --> 00:36:24,764 and invoices right away. 536 00:36:24,849 --> 00:36:26,474 Go and get your coat on. 537 00:36:26,559 --> 00:36:27,851 All right. 538 00:36:51,292 --> 00:36:53,960 I'm ready, Reg. 539 00:37:08,809 --> 00:37:12,062 Tell him I hope to be better tomorrow. 540 00:37:12,146 --> 00:37:14,189 All right. 541 00:39:43,547 --> 00:39:45,215 Yes, what is it? Mr. Christie? 542 00:39:45,299 --> 00:39:46,383 Yes. 543 00:39:46,467 --> 00:39:47,717 Ah. Builders. 544 00:39:47,802 --> 00:39:49,886 "Repair roof to outhouse, 545 00:39:49,970 --> 00:39:53,473 replaster where necessary, and make good." 546 00:39:53,557 --> 00:39:56,142 Now? Uh, it's not convenient. 547 00:39:56,227 --> 00:39:57,560 You are Mr. Christie? 548 00:39:57,645 --> 00:40:00,021 You complained to the landlord about this outhouse. 549 00:40:02,942 --> 00:40:06,528 Well, I-I-I need to be informed in advance. 550 00:40:06,612 --> 00:40:09,406 Look, mate, I just take my orders from the owners. 551 00:40:09,490 --> 00:40:14,035 It is just the, uh, washhouse, is it? 552 00:40:14,120 --> 00:40:16,162 Just the outbuildings. 553 00:40:16,247 --> 00:40:22,335 Well, you better come through. 554 00:40:22,420 --> 00:40:25,880 Oh, thank you very much. 555 00:40:25,965 --> 00:40:30,135 I was just having a cup of tea. 556 00:40:30,219 --> 00:40:35,014 It's, uh, back up here on the right. 557 00:40:41,564 --> 00:40:43,189 This is it. 558 00:40:43,274 --> 00:40:45,191 The washhouse. 559 00:40:45,276 --> 00:40:46,359 Right. 560 00:40:48,446 --> 00:40:50,363 All this lot will have to come down 561 00:40:50,448 --> 00:40:52,073 for a start. 562 00:40:52,158 --> 00:40:54,784 How long will it take? 563 00:40:54,869 --> 00:40:58,830 Oh, it shouldn't take more than a couple of days. 564 00:41:18,350 --> 00:41:20,643 Be careful. Do you mind? 565 00:41:20,728 --> 00:41:22,520 Yeah, mind the paintwork, mate. 566 00:41:22,605 --> 00:41:26,149 And the priceless "anti-ques." 567 00:41:26,233 --> 00:41:28,067 Mr. Christie... 568 00:41:28,152 --> 00:41:29,736 are you... 569 00:41:31,780 --> 00:41:33,656 I've got the builders in. 570 00:41:33,741 --> 00:41:36,075 Well, it doesn't matter. 571 00:42:33,884 --> 00:42:34,884 Oh. 572 00:42:34,969 --> 00:42:36,219 Here we are then. 573 00:42:36,303 --> 00:42:38,346 I brought you a little cup of tea. 574 00:42:38,430 --> 00:42:40,390 Oh. Thank you. 575 00:42:41,976 --> 00:42:45,228 What are they doing โ€’ the builders? 576 00:42:45,312 --> 00:42:46,604 Oh. 577 00:42:46,689 --> 00:42:49,816 They, um, they won't disturb us. 578 00:42:49,900 --> 00:42:52,068 The baby asleep, is she? 579 00:42:52,152 --> 00:42:55,363 Oh, yes. She's in the other room. 580 00:42:55,447 --> 00:42:59,534 Right. Well, uh, we can manage in here then. 581 00:42:59,618 --> 00:43:02,662 Just drink your tea and relax. 582 00:43:04,665 --> 00:43:06,374 Is it going to hurt? 583 00:43:06,458 --> 00:43:10,461 Just a little twinge, but, uh, we can help that. 584 00:43:10,546 --> 00:43:14,507 Open the window for me โ€’ 6 inches โ€’ will you? 585 00:43:14,592 --> 00:43:18,344 And perhaps you better pull down the blind. 586 00:43:36,030 --> 00:43:38,156 Fast asleep. 587 00:43:40,743 --> 00:43:42,869 All right. 588 00:43:45,205 --> 00:43:50,376 Just pass me my bag, will you? 589 00:43:50,461 --> 00:43:52,462 Ta. 590 00:43:57,301 --> 00:43:59,093 Oh! What's that for? 591 00:43:59,178 --> 00:44:03,806 Just a โ€’ a whiff of gas. 592 00:44:03,891 --> 00:44:05,308 Gas? Like at the dentist's โ€’ 593 00:44:05,392 --> 00:44:07,602 take away those little twinges. 594 00:44:07,686 --> 00:44:09,562 But that's poisonous, isn't it? 595 00:44:09,647 --> 00:44:12,607 Oh, no โ€’ not the way we use it. 596 00:44:12,691 --> 00:44:16,611 Something we had to learn during the war 597 00:44:16,695 --> 00:44:20,531 for bomb victims... 598 00:44:20,616 --> 00:44:24,202 that needed... urgent surgery. 599 00:44:24,286 --> 00:44:30,041 It's a chemically compounded filter, you see? 600 00:44:30,125 --> 00:44:31,793 The liquid... 601 00:44:34,338 --> 00:44:36,756 ...takes out the carbon monoxide, 602 00:44:36,840 --> 00:44:41,052 or CO2, as we call it. 603 00:44:44,640 --> 00:44:46,182 There. 604 00:44:46,266 --> 00:44:47,725 Right. 605 00:44:47,810 --> 00:44:49,310 Right. 606 00:44:49,395 --> 00:44:50,937 Just get... 607 00:44:51,021 --> 00:44:52,689 scrubbed up. 608 00:44:55,025 --> 00:44:59,362 There isn't any cutting, is there? 609 00:44:59,446 --> 00:45:02,198 Oh, no, no. No, no. 610 00:45:05,786 --> 00:45:08,204 Oh. 611 00:45:08,288 --> 00:45:09,247 Ta. 612 00:45:09,331 --> 00:45:14,794 I'm ever so nervous, Mr. Christie. 613 00:45:14,878 --> 00:45:19,590 There's no need to be โ€’ no need at all. 614 00:45:19,675 --> 00:45:24,303 Do you, um, have, uh, undergarments on? 615 00:45:24,388 --> 00:45:26,222 Yes. 616 00:45:26,306 --> 00:45:30,309 Well, just slip them off, will you? 617 00:45:47,161 --> 00:45:50,830 Um, should I take my dress off? 618 00:45:50,914 --> 00:45:53,416 No, no. Just the, um... 619 00:45:53,500 --> 00:45:57,295 And then lie down on the quilt. 620 00:46:08,307 --> 00:46:09,515 Right down? 621 00:46:09,600 --> 00:46:12,643 Yes, just lie down and relax. 622 00:46:18,317 --> 00:46:21,486 You ready? 623 00:46:21,570 --> 00:46:23,571 Yes. 624 00:46:30,746 --> 00:46:33,331 That's a good girl. 625 00:46:35,334 --> 00:46:37,710 Now...just... 626 00:46:37,795 --> 00:46:42,757 a little...whiff of the gas. 627 00:46:42,841 --> 00:46:46,469 You've, uh, had gas before at the dentist, have you? 628 00:46:46,553 --> 00:46:49,263 You know what it feels like then. 629 00:46:49,348 --> 00:46:52,016 You'll feel just a little bit dizzy, 630 00:46:52,100 --> 00:46:53,518 I expect. 631 00:46:55,103 --> 00:46:57,355 All right. Now...breathe deeply. 632 00:46:57,439 --> 00:46:58,815 Breathe โ€’ Just relax. 633 00:46:58,899 --> 00:47:00,942 Breathe deeply. Close your eyes. 634 00:47:02,486 --> 00:47:05,613 Close your eyes. That's a good girl. 635 00:47:05,697 --> 00:47:07,865 That's a good girl. 636 00:47:07,950 --> 00:47:09,492 Breathe. 637 00:47:09,576 --> 00:47:11,285 Breathe. 638 00:47:11,370 --> 00:47:14,038 Breathe, Beryl. 639 00:47:14,122 --> 00:47:18,876 That's it. 640 00:47:18,961 --> 00:47:20,586 That's it. 641 00:47:23,090 --> 00:47:24,757 No. No. 642 00:47:24,842 --> 00:47:26,467 Aaah! No, no, no. 643 00:47:26,552 --> 00:47:27,969 Quiet. Quiet! 644 00:47:28,053 --> 00:47:30,221 Be quiet! 645 00:47:30,305 --> 00:47:32,056 Be โ€’ Be โ€’ Be quiet! 646 00:47:32,140 --> 00:47:33,391 Quiet! 647 00:47:33,475 --> 00:47:34,392 Aaah! No! 648 00:47:34,476 --> 00:47:36,102 Don't make me hurt you. 649 00:47:36,186 --> 00:47:37,270 Please. Please. 650 00:47:37,354 --> 00:47:38,563 Don't make me hurt you. 651 00:47:38,647 --> 00:47:39,897 No! Please! 652 00:47:40,983 --> 00:47:43,943 Ugh! 653 00:47:49,324 --> 00:47:51,659 Oh, Beryl. 654 00:47:51,743 --> 00:47:53,870 Oh, Beryl. 655 00:47:53,954 --> 00:47:56,122 Oh, Beryl. 656 00:47:56,206 --> 00:47:59,000 Oh, oh, Beryl. 657 00:48:29,531 --> 00:48:31,240 Howdy-howdy-do. 658 00:48:32,993 --> 00:48:34,994 Hey, come on. Come on. 659 00:48:37,748 --> 00:48:41,500 Beryl! 660 00:48:53,931 --> 00:48:55,932 Beryl! 661 00:49:01,939 --> 00:49:05,608 Beryl? 662 00:49:08,195 --> 00:49:13,324 If you don't want to see me, you've only got to say so. 663 00:49:16,703 --> 00:49:19,705 Beryl. 664 00:49:54,324 --> 00:49:57,118 Mommy. 665 00:50:02,541 --> 00:50:04,375 Mommy. 666 00:50:34,364 --> 00:50:37,783 Oh, hello, Mr. Christie. 667 00:50:37,868 --> 00:50:40,661 It's bad news, Tim. 668 00:50:40,746 --> 00:50:43,080 It didn't work. 669 00:50:45,208 --> 00:50:46,459 Huh? 670 00:50:46,543 --> 00:50:48,294 Where's Beryl then? 671 00:50:48,378 --> 00:50:50,629 She's upstairs on the bed... 672 00:50:50,714 --> 00:50:52,256 Oh, Tim. 673 00:50:52,340 --> 00:50:54,717 ...lying down. 674 00:50:54,801 --> 00:50:56,385 Go on up. 675 00:50:56,470 --> 00:50:58,804 I'll come up with you. 676 00:51:12,986 --> 00:51:14,820 Beryl? 677 00:51:23,830 --> 00:51:25,247 What โ€’ 678 00:51:25,332 --> 00:51:28,793 She's got...blood all down her chin. 679 00:51:28,877 --> 00:51:32,379 That's the concussion, I'm afraid. 680 00:51:32,464 --> 00:51:35,633 She would struggle, you see โ€’ 681 00:51:35,717 --> 00:51:39,595 Concussed her head against the bed-head. 682 00:51:39,679 --> 00:51:43,682 It's got sharp corners, that bed-head. 683 00:51:45,685 --> 00:51:47,436 Beryl... 684 00:51:55,487 --> 00:51:57,196 She's not alive. 685 00:51:57,280 --> 00:51:59,865 I told you it was bad. 686 00:51:59,950 --> 00:52:02,701 You โ€’ You never said โ€’ 687 00:52:02,786 --> 00:52:05,788 One out of ten die of it โ€’ 688 00:52:05,872 --> 00:52:07,873 I told you that. 689 00:52:07,958 --> 00:52:11,085 Oh, Christ. 690 00:52:13,839 --> 00:52:15,840 I'm sorry, Tim. 691 00:52:16,883 --> 00:52:19,677 These things happen, though. 692 00:52:19,761 --> 00:52:24,598 She should have approached me earlier. 693 00:52:24,683 --> 00:52:28,853 Oh, God, she was only young. 694 00:52:28,937 --> 00:52:31,480 Yes, it's a terrible thing. 695 00:52:31,565 --> 00:52:35,860 But she'd have had to be in hospital by now, anyway. 696 00:52:35,944 --> 00:52:39,280 Doctors couldn't have helped her even. 697 00:52:39,364 --> 00:52:42,533 Her tummy was septic poisoned โ€’ 698 00:52:42,617 --> 00:52:47,204 all those pills she'd been dosing herself up with. 699 00:52:47,289 --> 00:52:51,792 Oh, God! Oh, God! Them damned pills! 700 00:52:51,877 --> 00:52:54,211 Don't โ€’ Don't wake the baby, Tim. 701 00:52:56,298 --> 00:52:58,507 What am I going to do? 702 00:52:58,592 --> 00:53:00,718 Come with me. Come on. 703 00:53:00,802 --> 00:53:02,678 Come on. 704 00:53:10,478 --> 00:53:12,313 Sit down. 705 00:53:14,774 --> 00:53:18,527 Would you get the doctor? 706 00:53:18,612 --> 00:53:20,237 Doctors... 707 00:53:20,322 --> 00:53:23,949 can't do much now, I'm afraid, Tim. 708 00:53:24,034 --> 00:53:27,203 Well, we gotta do something โ€’ 709 00:53:27,287 --> 00:53:29,747 the police or something. 710 00:53:29,831 --> 00:53:31,832 Yes, you may be right. 711 00:53:31,917 --> 00:53:35,169 Well, that's what I think, anyhow. 712 00:53:37,172 --> 00:53:41,008 It'll be criminal manslaughter for me, of course. 713 00:53:43,053 --> 00:53:44,720 Oh, God. 714 00:53:44,804 --> 00:53:48,641 I-I don't want to get you into trouble, Mr. Christie. 715 00:53:48,725 --> 00:53:50,976 Well, I'm not just thinking about me so much. 716 00:53:51,061 --> 00:53:54,396 I'm not the only one involved. 717 00:53:54,481 --> 00:53:58,192 You knew all about it, didn't you? 718 00:54:00,278 --> 00:54:02,404 Well, of course I knew about it! 719 00:54:02,489 --> 00:54:05,824 Well, don't get huffy with me, my lad. 720 00:54:07,160 --> 00:54:09,787 You knew about it โ€’ that's the point. 721 00:54:09,871 --> 00:54:12,498 You're an accessory before the act. 722 00:54:13,833 --> 00:54:17,086 But...well, I done nothing. 723 00:54:17,170 --> 00:54:22,049 Oh, God, I done nothing. 724 00:54:23,635 --> 00:54:25,678 But you knew about it, Tim. 725 00:54:26,846 --> 00:54:28,389 You consented โ€’ 726 00:54:28,473 --> 00:54:30,182 That's all they'll want to know. 727 00:54:30,267 --> 00:54:32,309 All right. 728 00:54:32,394 --> 00:54:34,937 All right, then, I'll โ€’ I'll not tell them nothing. 729 00:54:35,021 --> 00:54:36,772 I'll just say I don't know nothing 730 00:54:36,856 --> 00:54:38,941 and just keep clammed up. 731 00:54:41,695 --> 00:54:43,487 You better go and see to the baby. 732 00:54:43,571 --> 00:54:46,615 You can't leave her crying like that. 733 00:55:04,634 --> 00:55:06,260 Poor old Tim, eh? 734 00:55:08,930 --> 00:55:11,390 I could get you out of this 735 00:55:11,474 --> 00:55:13,642 if only you didn't keep talking so silly. 736 00:55:16,604 --> 00:55:20,607 I-I just don't know what to do. 737 00:55:22,193 --> 00:55:25,612 Well, we could keep quiet about it, couldn't we? 738 00:55:28,158 --> 00:55:32,244 She's just lying there. 739 00:55:34,331 --> 00:55:35,956 Well... 740 00:55:36,041 --> 00:55:38,250 there are ways of... 741 00:55:38,335 --> 00:55:40,544 disposing of bodies. 742 00:55:40,628 --> 00:55:45,382 What โ€’ not be buried, you mean? 743 00:55:45,467 --> 00:55:48,177 No p-proper service? 744 00:55:48,261 --> 00:55:50,262 What good would a proper service do? 745 00:55:50,347 --> 00:55:53,515 Well, she'd want it, that's what. 746 00:55:53,600 --> 00:55:56,602 And me too โ€’ I waโ€’ I want it. 747 00:55:58,146 --> 00:56:00,189 You want it? She'd want it? 748 00:56:00,273 --> 00:56:02,816 You want to be hung? 749 00:56:04,861 --> 00:56:07,112 Is that what you want? 750 00:56:27,175 --> 00:56:29,968 You better see to the baby's supper. 751 00:56:30,053 --> 00:56:32,638 She'll be crying for it in a minute. 752 00:56:38,895 --> 00:56:42,940 They don't hang you for manslaughter anyhow. 753 00:56:43,024 --> 00:56:44,566 No. 754 00:56:44,651 --> 00:56:47,861 They do for murder, though. 755 00:56:50,448 --> 00:56:52,658 They'll just think you killed her 756 00:56:52,742 --> 00:56:54,910 in one of those fights of yours. 757 00:56:54,994 --> 00:56:57,162 She's got that knock on the head. 758 00:56:57,247 --> 00:56:58,622 The whole street knows 759 00:56:58,706 --> 00:57:00,874 about those fights you have all the time. 760 00:57:00,959 --> 00:57:02,793 The police know even. 761 00:57:04,337 --> 00:57:06,255 What do you mean? 762 00:57:06,339 --> 00:57:10,759 I mean...you start going to the police or whatever, 763 00:57:10,844 --> 00:57:15,764 and I'm going to have to deny I had anything to do with it. 764 00:57:15,849 --> 00:57:17,850 Oh, they'll know bec-- 765 00:57:19,310 --> 00:57:22,980 They'll know from the operation you did. 766 00:57:23,064 --> 00:57:24,565 Oh, no, my lad. 767 00:57:24,649 --> 00:57:28,026 There are no visible signs, not the way I do it. 768 00:57:28,111 --> 00:57:29,486 All right then! 769 00:57:29,571 --> 00:57:32,739 All right, I'll tell them, and then they'll know. 770 00:57:32,824 --> 00:57:35,159 Who do you think they'll believe, Tim? 771 00:57:35,243 --> 00:57:38,162 Everyone around here knows these stories you come out with 772 00:57:38,246 --> 00:57:42,082 about your father being an Italian count and everything. 773 00:57:42,167 --> 00:57:45,419 Oh, it's just storifying. Everyone knows that. 774 00:57:50,842 --> 00:57:53,469 Anyhow, he was an Italian, my father. 775 00:57:53,553 --> 00:57:56,138 Well, he may not have been a count. 776 00:57:56,222 --> 00:57:57,806 I don't know about that. 777 00:57:57,891 --> 00:57:59,475 An Italian named Evans? 778 00:57:59,559 --> 00:58:01,310 That's just a name he used 779 00:58:01,394 --> 00:58:04,146 so as people wouldn't know who he was. 780 00:58:04,230 --> 00:58:07,399 Well, he was in this secret business, see? 781 00:58:07,484 --> 00:58:09,401 That's why he was so rich. 782 00:58:09,486 --> 00:58:12,988 He had all this money and shares and everything. 783 00:58:13,072 --> 00:58:16,658 Only he lost it 'cause he was killed in the war. 784 00:58:16,743 --> 00:58:20,704 So, who are the police going to believe, eh? 785 00:58:20,788 --> 00:58:22,331 You? 786 00:58:22,415 --> 00:58:26,001 Or me, that was a special constable for four years? 787 00:58:26,085 --> 00:58:28,253 Me, of course! Me! 788 00:58:28,338 --> 00:58:29,922 All right, then, Tim. 789 00:58:30,006 --> 00:58:32,591 Well, you go to the police and tell them. 790 00:58:32,675 --> 00:58:33,759 Go on. 791 00:58:36,054 --> 00:58:39,765 Off you go. All right, I will, too. 792 00:58:39,849 --> 00:58:42,559 Well, they'll have to believe the truth. 793 00:58:44,229 --> 00:58:45,896 Oh, go on then, if you're going. 794 00:58:48,274 --> 00:58:49,900 Well, I can't go now, can I? 795 00:58:49,984 --> 00:58:52,236 I've got the baby to feed. 796 00:58:52,320 --> 00:58:53,862 Oh, I'll do that. 797 00:58:53,947 --> 00:58:56,949 I'll do that for you while you're gone. 798 00:59:07,293 --> 00:59:10,087 W-Well... you tell me โ€’ 799 00:59:10,171 --> 00:59:14,550 Tell me w-what to do, then I won't go. 800 00:59:14,634 --> 00:59:17,594 No, you've got to do what you think is right. 801 00:59:17,679 --> 00:59:19,930 We'll shut the door and talk, eh? 802 00:59:22,809 --> 00:59:24,309 All right. 803 00:59:28,898 --> 00:59:31,525 You're gonna be guided by me, hmm? 804 00:59:31,609 --> 00:59:34,486 Yes, okay, Mr. Christie. 805 00:59:34,571 --> 00:59:36,071 All right. 806 00:59:36,155 --> 00:59:38,782 Sit down. 807 00:59:41,828 --> 00:59:43,495 Now... 808 00:59:43,580 --> 00:59:46,415 first of all, there's Beryl. 809 00:59:47,709 --> 00:59:49,668 I'll look after that. 810 00:59:49,752 --> 00:59:52,713 And, uh, I'll dispose of her. 811 00:59:52,797 --> 00:59:55,757 I'll wait till I get a chance. 812 00:59:55,842 --> 00:59:57,676 You know the, uh โ€’ 813 00:59:57,760 --> 01:00:01,597 the big, uh, manhole cover by the front door? 814 01:00:01,681 --> 01:00:03,890 I'll lay her to rest there. 815 01:00:03,975 --> 01:00:05,475 Oh! Oh, God! 816 01:00:05,560 --> 01:00:08,186 This is no time for you to break down. 817 01:00:08,271 --> 01:00:10,022 Yes, I know. I'm sorry. 818 01:00:11,649 --> 01:00:14,318 It'd look better if you went away for a bit. 819 01:00:14,402 --> 01:00:16,528 Right away, tonight โ€’ out of London. 820 01:00:16,613 --> 01:00:17,863 I don't โ€’ 821 01:00:17,947 --> 01:00:19,448 Listen to me. 822 01:00:19,532 --> 01:00:22,159 Then I could tell people 823 01:00:22,243 --> 01:00:26,288 that you and Beryl had gone away together. 824 01:00:28,082 --> 01:00:32,419 And what about the baby, Geraldine? 825 01:00:32,503 --> 01:00:34,087 Oh, she'll be all right. 826 01:00:34,172 --> 01:00:36,757 It's very lucky, as a matter of fact. 827 01:00:36,841 --> 01:00:39,760 There's a young couple over at Acton I know 828 01:00:39,844 --> 01:00:42,137 who'll look after her for you โ€’ 829 01:00:42,221 --> 01:00:45,098 East Acton, to be precise. 830 01:00:45,183 --> 01:00:48,101 They...can't have any of their own, 831 01:00:48,186 --> 01:00:49,895 so it's handy really. 832 01:00:49,979 --> 01:00:53,815 So you just, uh, leave all her things packed up, 833 01:00:53,900 --> 01:00:57,527 and I'll get them to come over and collect her in the morning. 834 01:00:58,780 --> 01:01:01,323 But I'll...be able to have her back, won't I? 835 01:01:01,407 --> 01:01:04,159 I mean, when โ€’ when all this has blown over? 836 01:01:04,243 --> 01:01:06,662 Oh, yes. Yes. 837 01:01:06,746 --> 01:01:09,456 Yes, I daresay. 838 01:01:12,752 --> 01:01:15,504 Right, then. You get the baby fed. 839 01:01:15,588 --> 01:01:17,881 Oh, God, Mr. Christie. 840 01:01:17,965 --> 01:01:20,342 And she was only young. 841 01:01:20,426 --> 01:01:24,805 If...she'd come to me earlier... 842 01:02:07,515 --> 01:02:11,101 Come and give me a hand. 843 01:02:18,234 --> 01:02:20,944 Grab her. Grab her legs. 844 01:02:40,631 --> 01:02:44,050 Let her down. Let her down. 845 01:02:44,135 --> 01:02:46,928 We'll put her in Kitchener's place. 846 01:02:47,013 --> 01:02:51,057 The old man's in hospital. He won't be back for days. 847 01:03:09,452 --> 01:03:13,830 She'll be all right in there for tonight. 848 01:03:13,915 --> 01:03:15,165 Take this. 849 01:03:15,249 --> 01:03:16,625 What's this? 850 01:03:16,709 --> 01:03:18,168 Wedding ring. 851 01:03:18,252 --> 01:03:19,503 Sell it. 852 01:03:19,587 --> 01:03:23,131 It'll make her less easy to identify 853 01:03:23,216 --> 01:03:25,717 if they do ever find her. 854 01:03:25,802 --> 01:03:27,677 Oh. 855 01:03:27,762 --> 01:03:29,805 Now you get packed... 856 01:03:29,889 --> 01:03:33,809 and then gโ€’ get a night train anywhere. 857 01:03:33,893 --> 01:03:36,561 And I'll get those people over from East Acton 858 01:03:36,646 --> 01:03:39,940 first thing in the morning for the baby. 859 01:03:41,567 --> 01:03:44,820 You better go and finish feeding her. 860 01:03:44,904 --> 01:03:46,321 Mr. Christie... 861 01:03:49,033 --> 01:03:51,159 Go on. Go on. 862 01:06:24,981 --> 01:06:26,982 Hello, Auntie Vi. 863 01:06:27,066 --> 01:06:30,986 Tim! What are you doing down here? 864 01:06:31,070 --> 01:06:33,488 Come in! Come in! 865 01:06:36,867 --> 01:06:39,786 Con, it's Tim. 866 01:06:39,870 --> 01:06:41,997 Tim, boy! 867 01:06:42,081 --> 01:06:45,041 Hey, what are you doing in this neck of the woods? 868 01:06:45,126 --> 01:06:47,335 Sit down, Tim. Take your coat off. 869 01:06:47,420 --> 01:06:48,628 Well, me and the boss 870 01:06:48,713 --> 01:06:51,756 is, uh, touring around trying to find new branches. 871 01:06:51,841 --> 01:06:54,050 Only the car broke down in Cardiff. 872 01:06:54,135 --> 01:06:55,969 There's tea fresh brewed, Tim. 873 01:06:56,053 --> 01:06:57,721 You still like egg and fried bread? 874 01:06:57,805 --> 01:06:59,347 Oh, smashing! 875 01:06:59,432 --> 01:07:05,395 It'll be a few days, the car. Big end's gone, they said. 876 01:07:05,479 --> 01:07:06,896 How's Beryl? 877 01:07:06,981 --> 01:07:10,025 We can put you up on the settee in the back room if you like. 878 01:07:10,109 --> 01:07:11,151 Thanks, Auntie. 879 01:07:11,235 --> 01:07:13,153 How's Beryl and the baby? 880 01:07:13,237 --> 01:07:14,487 Oh, fine, fine. 881 01:07:14,572 --> 01:07:17,532 They've got to Brighton for a bit โ€’ 882 01:07:17,616 --> 01:07:19,617 stay with Beryl's father. 883 01:07:26,167 --> 01:07:29,085 I've just been upstairs. 884 01:07:29,170 --> 01:07:31,004 He's gone. 885 01:07:31,088 --> 01:07:32,088 Tim? 886 01:07:32,173 --> 01:07:34,299 Packed up and left โ€’ 887 01:07:34,383 --> 01:07:39,220 his clothes and everything, scarpered. 888 01:07:39,305 --> 01:07:43,725 And that's not the worst part. 889 01:07:43,809 --> 01:07:46,936 What's the matter, Reg? 890 01:07:47,021 --> 01:07:50,398 You know what he's gone and done? 891 01:07:50,483 --> 01:07:52,358 What? 892 01:07:52,443 --> 01:07:57,530 He's killed the baby. 893 01:07:57,615 --> 01:07:58,907 I don't believe it. 894 01:07:58,991 --> 01:08:01,743 Strangled, if you must know, with his tie. 895 01:08:01,827 --> 01:08:03,244 He'd never do that! 896 01:08:03,329 --> 01:08:05,580 Never mind what he'd never do. It's what he's done. 897 01:08:05,664 --> 01:08:11,336 He worshipped that child. Reg, what are we going to do? 898 01:08:14,632 --> 01:08:16,299 Nothing. 899 01:10:07,661 --> 01:10:08,870 Hey. 900 01:10:08,954 --> 01:10:11,539 See what I bought Geraldine in Cardiff? 901 01:10:11,624 --> 01:10:14,834 Did you go into the garage about the car? 902 01:10:14,919 --> 01:10:17,921 Oh, yes, yes. They say it'll be a bit. 903 01:10:18,005 --> 01:10:19,547 They'll let me know. 904 01:10:19,632 --> 01:10:20,882 There. 905 01:10:20,966 --> 01:10:22,842 Woolworth's I got it. 906 01:10:22,927 --> 01:10:25,094 Oh, it's lovely, Tim. 907 01:10:25,179 --> 01:10:27,388 Tim, your uncle and I 908 01:10:27,473 --> 01:10:31,434 wrote a letter to Mr. Thorley on Monday. 909 01:10:31,518 --> 01:10:32,644 Thorley? 910 01:10:32,728 --> 01:10:33,895 Beryl's father. 911 01:10:33,979 --> 01:10:36,231 What do you want to write to him for?! 912 01:10:36,315 --> 01:10:38,274 We got a telegram this morning. 913 01:10:38,359 --> 01:10:41,736 He said he hasn't seen Beryl and the baby since the summer. 914 01:10:41,820 --> 01:10:45,240 What do you want to go poking around for?! 915 01:10:45,324 --> 01:10:47,992 But where is she, Tim? What's happened? 916 01:10:48,077 --> 01:10:50,745 I don't want to talk about it. 917 01:10:50,829 --> 01:10:53,665 And none of your business anyhow! 918 01:10:53,749 --> 01:10:56,793 She's โ€’ She's gone off. 919 01:10:56,877 --> 01:10:58,253 Gone off? 920 01:10:58,337 --> 01:11:01,965 With, uh, some fellow. I don't know, do I?! 921 01:11:02,049 --> 01:11:03,383 In a car. 922 01:11:03,467 --> 01:11:06,010 But what about little Geraldine? 923 01:11:06,095 --> 01:11:08,888 Look, just stop asking questions at me, will you?! 924 01:11:08,973 --> 01:11:09,847 Now then โ€’ 925 01:11:09,932 --> 01:11:11,391 Don't you "now then" me! 926 01:11:11,475 --> 01:11:13,768 She's gone off with some...rich fellow, 927 01:11:13,852 --> 01:11:15,937 and that's all there is about it! 928 01:11:16,021 --> 01:11:18,273 She's not that sort of a girl, Tim. 929 01:11:18,357 --> 01:11:20,608 I'm going out! I'm bloody going out! 930 01:12:04,445 --> 01:12:07,447 Here, I think that's the number. 931 01:12:07,531 --> 01:12:09,032 Yeah, that's okay. 932 01:12:09,116 --> 01:12:11,034 There is a record card. 933 01:12:11,118 --> 01:12:12,243 Ah. 934 01:12:17,833 --> 01:12:19,417 Uh... 935 01:12:19,501 --> 01:12:21,544 Yes, sir? 936 01:12:21,628 --> 01:12:26,049 Is there an inspector or sergeant or somebody here? 937 01:12:26,133 --> 01:12:29,052 There's nobody available at the moment, sir. 938 01:12:29,136 --> 01:12:32,055 Can I help you? 939 01:12:32,139 --> 01:12:37,268 I'd like to have a bit of a chat with you alone, like. 940 01:12:37,353 --> 01:12:38,603 Right. 941 01:12:38,687 --> 01:12:41,147 Excuse me, sir. 942 01:12:44,943 --> 01:12:48,529 Well, now. 943 01:12:48,614 --> 01:12:50,990 I want to give myself up. 944 01:12:51,075 --> 01:12:53,409 I've disposed of my wife. 945 01:12:53,494 --> 01:12:54,744 Now, wait a minute. 946 01:12:54,828 --> 01:12:57,080 Do you realize what you're saying? 947 01:12:57,164 --> 01:12:59,207 I know what I'm saying. 948 01:12:59,291 --> 01:13:03,669 I can't sleep for it. I want to get it off my chest. 949 01:13:03,754 --> 01:13:06,798 She was expecting, see? 950 01:13:06,882 --> 01:13:10,051 And we have one already. 951 01:13:10,135 --> 01:13:12,428 Anyhow, I met this fellow in Ipswich. 952 01:13:12,513 --> 01:13:14,514 He just come up to me in a caff 953 01:13:14,598 --> 01:13:16,724 and give me this bottle of stuff. 954 01:13:16,809 --> 01:13:18,267 I told her not to take it, 955 01:13:18,352 --> 01:13:20,728 but she said she was going to anyhow. 956 01:13:20,813 --> 01:13:24,273 So, I come home from work, and there she is dead. 957 01:13:24,358 --> 01:13:27,026 She had the empty bottle beside her. 958 01:13:27,111 --> 01:13:30,029 I didn't know what to do so...I got โ€’ 959 01:13:30,114 --> 01:13:31,739 I didn't know what to do, 960 01:13:31,824 --> 01:13:34,784 so at 2:00 in the morning I got her downstairs 961 01:13:34,868 --> 01:13:37,829 and I opened the drain outside the front door 962 01:13:37,913 --> 01:13:40,623 and I put her...body... down the drain. 963 01:13:44,628 --> 01:13:46,337 And then I come down here. 964 01:13:46,422 --> 01:13:49,799 Do you want to make a statement in writing? 965 01:13:49,883 --> 01:13:53,094 Uh... 966 01:13:53,178 --> 01:13:56,931 Well, I'll tell you about it and you write it down, eh? 967 01:13:57,015 --> 01:13:58,766 I'm not all that educated. 968 01:13:58,851 --> 01:14:01,519 I can't do this reading and writing. 969 01:14:28,213 --> 01:14:31,174 Yes. That's what he said. 970 01:14:31,258 --> 01:14:35,011 Well, he's a bit simple, you know. 971 01:14:35,095 --> 01:14:38,347 Okay. I'll have another go at him. 972 01:14:38,432 --> 01:14:40,266 Yeah. Bye. 973 01:14:47,149 --> 01:14:49,817 Well, now... 974 01:14:49,902 --> 01:14:52,987 The drain where you said you put your wife's body โ€’ 975 01:14:53,071 --> 01:14:54,655 it's been examined. 976 01:14:54,740 --> 01:14:59,410 There's nothing there. 977 01:15:01,997 --> 01:15:03,915 Well, I-I put it there. 978 01:15:03,999 --> 01:15:08,169 I see. 979 01:15:08,253 --> 01:15:11,631 It's a manhole, is it? 980 01:15:11,715 --> 01:15:14,425 Uh...I expect so. 981 01:15:14,510 --> 01:15:17,303 Who helped you lift the lid off? 982 01:15:17,387 --> 01:15:19,013 I did it myself. 983 01:15:19,097 --> 01:15:22,183 Who are you trying to kid? 984 01:15:22,267 --> 01:15:25,436 It took three men to lift it. 985 01:15:25,521 --> 01:15:27,897 Well, I don't know about that. 986 01:15:27,981 --> 01:15:30,107 I did it! 987 01:15:30,192 --> 01:15:33,236 I don't think your wife's body was ever down that drain. 988 01:15:35,906 --> 01:15:37,323 All right. 989 01:15:37,407 --> 01:15:41,827 All right, I only said that to protect a man named Christie. 990 01:15:41,912 --> 01:15:43,829 Christie? 991 01:15:43,914 --> 01:15:45,665 Yes. 992 01:15:45,749 --> 01:15:50,086 It's not true about the man in the caff. 993 01:15:50,170 --> 01:15:53,589 Now I'll tell you the truth. 994 01:15:56,927 --> 01:16:00,054 She wasn't very good with money, I'm afraid. 995 01:16:00,138 --> 01:16:02,181 Run up a lot of bad debts. 996 01:16:02,266 --> 01:16:06,018 That was one of the reasons they were always fighting. 997 01:16:10,857 --> 01:16:14,485 This was... their little domain. 998 01:16:14,570 --> 01:16:18,072 What is it? Just the two rooms? 999 01:16:18,156 --> 01:16:20,783 Just the two rooms, yes. 1000 01:16:23,829 --> 01:16:25,746 You'd only have to ask the neighbors 1001 01:16:25,831 --> 01:16:27,915 about the fights they had, I'm afraid. 1002 01:16:28,000 --> 01:16:29,875 One of your chaps from the station 1003 01:16:29,960 --> 01:16:32,587 had to come around one night, as a matter of fact. 1004 01:16:32,671 --> 01:16:35,047 You saw them go, did you? 1005 01:16:35,132 --> 01:16:37,425 No, they just crept off. 1006 01:16:37,509 --> 01:16:39,677 Who has the flat below this? 1007 01:16:39,761 --> 01:16:42,263 Mr. Kitchener, an old gentleman โ€’ 1008 01:16:42,347 --> 01:16:44,015 worked on the railways. 1009 01:16:50,856 --> 01:16:54,150 Inspector, you'd want to look at his flat โ€’ 1010 01:16:54,234 --> 01:16:56,444 Mr. Kitchener's โ€’ I expect? 1011 01:16:56,528 --> 01:16:57,778 Oh, yes. 1012 01:16:57,863 --> 01:17:00,448 Yes, well, he's in hospital at the moment, 1013 01:17:00,532 --> 01:17:01,866 so he'll not mind. 1014 01:17:03,368 --> 01:17:05,620 I just found these, sir. 1015 01:17:07,706 --> 01:17:09,624 They're all about the torso murder case. 1016 01:17:09,708 --> 01:17:12,752 Oh, yes, a bit morbid about that case, Tim was. 1017 01:17:12,836 --> 01:17:15,921 Kept all the newspaper cuttings. Can't think why. 1018 01:17:16,006 --> 01:17:18,049 I thought he couldn't read. 1019 01:17:18,133 --> 01:17:21,469 No, he used to get Beryl to read them to him. 1020 01:17:21,553 --> 01:17:22,595 Ah. 1021 01:17:22,679 --> 01:17:24,680 I better take a look in here first. 1022 01:17:24,765 --> 01:17:27,433 I've just left the kettle on in the kitchen. 1023 01:17:27,517 --> 01:17:28,851 I'll just, uh... 1024 01:17:33,315 --> 01:17:35,733 Shoo! Go on, get out! 1025 01:17:35,817 --> 01:17:37,568 Get out! Shoo! 1026 01:17:46,703 --> 01:17:50,039 This is the back garden. 1027 01:17:55,462 --> 01:17:57,963 Can't seem to get this open. 1028 01:17:58,048 --> 01:18:01,092 It, uh, gets jammed occasionally. 1029 01:18:01,176 --> 01:18:03,594 Go and get the poker, Ethel. 1030 01:18:32,541 --> 01:18:35,209 There's a sort of bundle under the sink here. 1031 01:18:35,293 --> 01:18:37,545 What's that, Mrs. Christie? Do you know? 1032 01:18:37,629 --> 01:18:39,004 Well, take a look. 1033 01:18:39,089 --> 01:18:41,966 It's a bundle of something. Do you know what's in it? 1034 01:18:42,050 --> 01:18:43,259 No. 1035 01:18:43,343 --> 01:18:46,262 It's tablecloth or something. It's all wrapped up. 1036 01:18:46,346 --> 01:18:47,430 Is that yours? 1037 01:18:47,514 --> 01:18:49,432 No, I don't think so. 1038 01:18:49,516 --> 01:18:53,227 Well, feel it. Feel if you recognize it. 1039 01:18:53,311 --> 01:18:55,104 No, I've never seen it before. 1040 01:18:55,188 --> 01:18:58,107 All right, drag it out. Let's have a look at it. 1041 01:18:58,191 --> 01:19:01,610 It weighs a ton. 1042 01:19:10,328 --> 01:19:13,914 Better cut the cord. If you've no objection, madam. 1043 01:19:13,999 --> 01:19:18,377 No, not at all. It isn't mine anyway. 1044 01:19:25,260 --> 01:19:28,095 There's another one here. 1045 01:19:28,180 --> 01:19:30,431 It's a baby. 1046 01:19:33,852 --> 01:19:37,313 Did they ask Mr. Christie if he could get the baby back 1047 01:19:37,397 --> 01:19:39,940 from the people in Acton, do you know? 1048 01:19:43,487 --> 01:19:44,945 Well, bloody hell. 1049 01:19:45,030 --> 01:19:47,656 Are you gonna keep this up all the way to London? 1050 01:19:54,539 --> 01:19:56,457 "At 11:50 A.M. today, 1051 01:19:56,541 --> 01:19:59,335 "I found the dead body of your wife, Beryl Evans, 1052 01:19:59,419 --> 01:20:00,961 "concealed in a washhouse 1053 01:20:01,046 --> 01:20:03,464 "at 10 Rillington Place, Notting Hill. 1054 01:20:03,548 --> 01:20:06,300 "Also the body of your baby daughter Geraldine 1055 01:20:06,384 --> 01:20:07,968 "in the same outbuilding, 1056 01:20:08,053 --> 01:20:10,387 "and this clothing was found on them. 1057 01:20:10,472 --> 01:20:13,474 "Later today I was present at Kensington mortuary 1058 01:20:13,558 --> 01:20:14,975 "when it was established 1059 01:20:15,060 --> 01:20:18,479 "that the cause of death was strangulation in both cases. 1060 01:20:18,563 --> 01:20:20,231 "I have reason to believe 1061 01:20:20,315 --> 01:20:23,400 that you were responsible for their deaths." 1062 01:20:33,703 --> 01:20:36,413 Yes. 1063 01:20:43,839 --> 01:20:44,964 All right then. 1064 01:20:45,048 --> 01:20:48,801 "She was incurring one debt after another, 1065 01:20:48,885 --> 01:20:52,263 "and I could not stand it any longer. 1066 01:20:52,347 --> 01:20:55,057 "So I strangled her with a piece of rope 1067 01:20:55,141 --> 01:20:58,519 "and took her down to the flat below the same night 1068 01:20:58,603 --> 01:21:01,105 "whilst the old man was in hospital. 1069 01:21:01,189 --> 01:21:05,025 "I waited until the Christies downstairs had gone to bed, 1070 01:21:05,110 --> 01:21:07,278 "then I took her to the washhouse 1071 01:21:07,362 --> 01:21:08,821 "after midnight. 1072 01:21:08,905 --> 01:21:13,367 "Then I strangled my baby in our bedroom with my tie 1073 01:21:13,451 --> 01:21:16,453 and took her to the washhouse." 1074 01:21:16,538 --> 01:21:19,665 Sign there, lad. 1075 01:21:19,749 --> 01:21:22,751 If you don't know how to write your name, 1076 01:21:22,836 --> 01:21:24,962 just put a cross. 1077 01:21:25,046 --> 01:21:27,214 I know how to write my name. 1078 01:21:27,299 --> 01:21:29,633 Good, lad. Just sign there then. 1079 01:21:54,993 --> 01:21:57,077 Mr. Christie... 1080 01:21:57,162 --> 01:21:59,330 I have got to suggest to you โ€’ 1081 01:21:59,414 --> 01:22:03,751 and I do not want there to be any misapprehensions about it โ€’ 1082 01:22:03,835 --> 01:22:07,504 that you are responsible for the death of Mrs. Evans 1083 01:22:07,589 --> 01:22:09,965 and of the little girl. 1084 01:22:10,050 --> 01:22:11,592 Or if that is not so, 1085 01:22:11,676 --> 01:22:15,220 that at least you know very much more about those deaths 1086 01:22:15,305 --> 01:22:17,389 than you've said. 1087 01:22:17,474 --> 01:22:20,601 That is a lie. 1088 01:22:20,685 --> 01:22:23,228 That is a lie. 1089 01:22:23,313 --> 01:22:27,066 Did you know that Mrs. Evans was pregnant 1090 01:22:27,150 --> 01:22:29,610 in November last year? 1091 01:22:29,694 --> 01:22:31,528 My wife told me. 1092 01:22:31,613 --> 01:22:35,157 Did you have any discussion with her or Mr. Evans? 1093 01:22:37,702 --> 01:22:40,412 We understood from what Mrs. Evans told my wife 1094 01:22:40,497 --> 01:22:44,333 that she had been taking pills and various things 1095 01:22:44,417 --> 01:22:48,462 to procure an abortion. 1096 01:22:48,546 --> 01:22:50,589 Now, I suggest to you 1097 01:22:50,674 --> 01:22:54,301 that a little later you said to Evans, 1098 01:22:54,386 --> 01:22:58,472 "If you or your wife had come to me in the first place, 1099 01:22:58,556 --> 01:23:02,101 I could have done it for you without any risk." 1100 01:23:02,185 --> 01:23:05,062 No, definitely not. 1101 01:23:05,146 --> 01:23:07,523 Do you remember him saying to you, 1102 01:23:07,607 --> 01:23:11,151 "I didn't think you knew anything about medical stuff"? 1103 01:23:11,236 --> 01:23:13,070 No, he โ€’ 1104 01:23:13,154 --> 01:23:14,488 And that you said 1105 01:23:14,572 --> 01:23:17,282 that you'd been training to be a doctor before the war? 1106 01:23:17,367 --> 01:23:19,576 No, that's nonsense. 1107 01:23:19,661 --> 01:23:23,497 Do you remember showing Evans some medical books 1108 01:23:23,581 --> 01:23:24,665 in your flat? 1109 01:23:24,749 --> 01:23:26,583 I have not got any medical books, 1110 01:23:26,668 --> 01:23:30,129 except the St. John's ambulance handbook. 1111 01:23:30,213 --> 01:23:32,965 Did you show this book to Evans? 1112 01:23:33,049 --> 01:23:36,051 No, certainly not. It's an obsolete book. 1113 01:23:36,136 --> 01:23:38,095 I daresay it's obsolete, but did you show it to him? 1114 01:23:38,179 --> 01:23:39,680 No. 1115 01:23:39,764 --> 01:23:41,849 Did you not tell Evans 1116 01:23:41,933 --> 01:23:44,226 that you had been doing training in medical matters 1117 01:23:44,310 --> 01:23:45,561 before the war 1118 01:23:45,645 --> 01:23:47,688 and that you stopped because of an accident? 1119 01:23:47,772 --> 01:23:49,857 No. 1120 01:23:49,941 --> 01:23:52,359 You gave evidence yesterday 1121 01:23:52,444 --> 01:23:57,072 that during the night of Tuesday the 8th of November, 1122 01:23:57,157 --> 01:23:58,741 you heard a thud. 1123 01:23:58,825 --> 01:24:00,659 Yes. 1124 01:24:00,744 --> 01:24:04,204 Uh, it seemed rather loud. 1125 01:24:04,289 --> 01:24:08,459 It startled us rather. It woke us up. 1126 01:24:08,543 --> 01:24:10,544 This was about midnight? 1127 01:24:10,628 --> 01:24:12,337 Uh, yes, it would be. 1128 01:24:12,422 --> 01:24:14,965 Are you quite sure about that? 1129 01:24:15,050 --> 01:24:16,800 Absolutely certain. 1130 01:24:16,885 --> 01:24:19,887 Do you remember giving evidence 1131 01:24:19,971 --> 01:24:23,223 at the magistrate's court at West London? 1132 01:24:23,308 --> 01:24:24,433 Yes. 1133 01:24:24,517 --> 01:24:26,393 You never mentioned there this noise 1134 01:24:26,478 --> 01:24:28,312 of something very heavy being moved, 1135 01:24:28,396 --> 01:24:29,646 did you? 1136 01:24:29,731 --> 01:24:32,316 Oh, yes, I did mention it. I'm certain. 1137 01:24:32,400 --> 01:24:36,153 Well, perhaps it was not taken down. 1138 01:24:37,989 --> 01:24:41,033 What happened after the sound of furniture moving? 1139 01:24:41,117 --> 01:24:44,244 I, um โ€’ I-I went off to sleep again. 1140 01:24:44,329 --> 01:24:48,665 Because of the pain I was having with the fibrositis, 1141 01:24:48,750 --> 01:24:50,751 I was taking tablets. 1142 01:24:50,835 --> 01:24:53,003 It was the only way I could get to sleep. 1143 01:24:53,088 --> 01:24:55,297 I'm still taking them, as a matter of fact. 1144 01:24:55,381 --> 01:25:00,135 Are you still suffering from fibrositis, Mr. Christie? 1145 01:25:00,220 --> 01:25:01,637 Very badly, my lord. 1146 01:25:01,721 --> 01:25:04,014 I was in severe pain all night. 1147 01:25:04,099 --> 01:25:07,101 I had to go to the doctor again last night, 1148 01:25:07,185 --> 01:25:08,769 and he prescribed for me 1149 01:25:08,853 --> 01:25:11,980 and gave me some pills to alleviate the pain. 1150 01:25:12,065 --> 01:25:14,733 But I was awake for most of the night. 1151 01:25:14,818 --> 01:25:16,527 Would you be more comfortable 1152 01:25:16,611 --> 01:25:18,779 giving your evidence sitting down? 1153 01:25:18,863 --> 01:25:22,866 Well, yes, I think I would, my lord. 1154 01:25:22,951 --> 01:25:26,703 Then you may. 1155 01:25:26,788 --> 01:25:28,330 Thank you. 1156 01:25:42,262 --> 01:25:43,679 Mr. Christie... 1157 01:25:43,763 --> 01:25:46,431 yesterday you remember Mr. Humphreys asking you 1158 01:25:46,516 --> 01:25:50,018 if you had been in the police force during the last war? 1159 01:25:50,103 --> 01:25:51,478 Yes. 1160 01:25:51,563 --> 01:25:54,481 In fact, you were a constable in the war reserve? 1161 01:25:54,566 --> 01:25:56,024 For four years, yes. 1162 01:25:56,109 --> 01:25:59,736 But you are not, are you, a man of good character? 1163 01:26:04,576 --> 01:26:08,662 Well, I...have had some trouble. 1164 01:26:08,746 --> 01:26:11,248 I apologize for having to ask you these questions, 1165 01:26:11,332 --> 01:26:13,333 but I'm afraid I must. 1166 01:26:13,418 --> 01:26:16,086 On four occasions you have been convicted 1167 01:26:16,171 --> 01:26:18,672 of offenses of dishonesty, haven't you? 1168 01:26:18,756 --> 01:26:21,091 Uh, three. 1169 01:26:21,176 --> 01:26:22,593 Not four? 1170 01:26:25,305 --> 01:26:29,308 Then perhaps I had better put them to you. 1171 01:26:29,392 --> 01:26:30,851 Were you sentenced 1172 01:26:30,935 --> 01:26:33,312 to three months' imprisonment in 1921 1173 01:26:33,396 --> 01:26:35,022 for stealing postal orders? 1174 01:26:35,106 --> 01:26:37,608 Yes. 1175 01:26:37,692 --> 01:26:43,197 Bound over for false pretenses in 1923 at Halifax? 1176 01:26:43,281 --> 01:26:45,199 Yes, I remember that. 1177 01:26:45,283 --> 01:26:49,036 Nine months hard labor for stealing material and goods 1178 01:26:49,120 --> 01:26:51,538 in 1924 at Uxbridge? 1179 01:26:51,623 --> 01:26:53,081 Yes. 1180 01:26:53,166 --> 01:26:55,542 And three months also at Uxbridge 1181 01:26:55,627 --> 01:26:58,045 for stealing a motorcar in 1933? 1182 01:26:58,129 --> 01:27:00,589 Yes, that's right. 1183 01:27:00,673 --> 01:27:02,841 Well, surely you could remember that โ€’ 1184 01:27:02,926 --> 01:27:04,384 four offenses for dishonesty. 1185 01:27:04,469 --> 01:27:08,764 Well, I-I โ€’ I had an idea it was three. 1186 01:27:08,848 --> 01:27:13,977 I-I just didn't โ€’ I just wasn't quite sure. 1187 01:27:14,062 --> 01:27:16,605 I see. 1188 01:27:16,689 --> 01:27:19,399 But what is perhaps more important โ€’ 1189 01:27:19,484 --> 01:27:21,735 and relevant to this matter โ€’ 1190 01:27:21,819 --> 01:27:25,530 are there two other convictions recorded against you? 1191 01:27:28,201 --> 01:27:29,785 Yes. 1192 01:27:29,869 --> 01:27:33,497 The first of these being for violence 1193 01:27:33,581 --> 01:27:35,415 at Halifax in 1923? 1194 01:27:35,500 --> 01:27:38,669 Yes. 1195 01:27:38,753 --> 01:27:42,923 And the second when you were sentenced to six months 1196 01:27:43,007 --> 01:27:45,634 for malicious wounding in 1929? 1197 01:27:45,718 --> 01:27:47,386 Yes. 1198 01:27:48,972 --> 01:27:51,556 Yes. 1199 01:27:58,064 --> 01:27:59,606 Do you appreciate 1200 01:27:59,691 --> 01:28:02,484 that the medical evidence in this case 1201 01:28:02,568 --> 01:28:04,319 which has been called 1202 01:28:04,404 --> 01:28:06,989 is that this woman was strangled? 1203 01:28:09,075 --> 01:28:10,492 I was informed of that. 1204 01:28:10,576 --> 01:28:12,744 Not killed by abortion, of which there's no sign, 1205 01:28:12,829 --> 01:28:15,539 but by strangulation? 1206 01:28:15,623 --> 01:28:16,665 Yes. 1207 01:28:16,749 --> 01:28:18,000 Now... 1208 01:28:18,084 --> 01:28:20,669 a word about your character. 1209 01:28:20,753 --> 01:28:24,798 What were you doing in the First World War? 1210 01:28:24,882 --> 01:28:28,051 I was in the army in the First World War. 1211 01:28:28,136 --> 01:28:31,680 Fighting for your country? 1212 01:28:31,764 --> 01:28:34,308 Yes. I-I was gassed twice. 1213 01:28:34,392 --> 01:28:37,728 I was blinded for three months, 1214 01:28:37,812 --> 01:28:41,398 and I never spoke for 31/2 years. 1215 01:28:43,067 --> 01:28:46,820 The last time you were in trouble with the police 1216 01:28:46,904 --> 01:28:49,823 for any offense was in 1933, was it? 1217 01:28:49,907 --> 01:28:51,408 Yes. 1218 01:28:52,452 --> 01:28:54,578 17 years ago. 1219 01:28:54,662 --> 01:28:55,996 Yes. 1220 01:28:56,080 --> 01:28:59,499 In this last war, in spite of your disabilities, 1221 01:28:59,584 --> 01:29:02,502 you served in the war reserve police 1222 01:29:02,587 --> 01:29:04,171 for many years. 1223 01:29:04,255 --> 01:29:05,797 Is that right? 1224 01:29:05,882 --> 01:29:07,507 Yes, I did, 1225 01:29:07,592 --> 01:29:11,094 and I was commended on two occasions. 1226 01:29:11,179 --> 01:29:14,473 Thank you, Mr. Christie. 1227 01:29:26,110 --> 01:29:29,112 What are you doing? 1228 01:29:29,197 --> 01:29:32,657 I'm going to sleep in the front room. 1229 01:29:34,786 --> 01:29:36,244 Front room? 1230 01:29:36,329 --> 01:29:38,372 On the sofa from now on. 1231 01:29:38,456 --> 01:29:40,582 What's that in aid of? 1232 01:29:40,666 --> 01:29:44,461 Nothing, it's just that I'm not sleeping very well, 1233 01:29:44,545 --> 01:29:46,171 that's all. 1234 01:29:54,764 --> 01:29:59,017 Now, it is you who voluntarily go to the police 1235 01:29:59,102 --> 01:30:01,144 on the 30th of November 1236 01:30:01,229 --> 01:30:06,483 after hearing about the telegram which your aunt had received 1237 01:30:06,567 --> 01:30:09,569 from Mr. Thorley, your wife's father? 1238 01:30:09,654 --> 01:30:11,780 That's right. 1239 01:30:11,864 --> 01:30:13,448 It was because 1240 01:30:13,533 --> 01:30:15,659 your previous lies were exposed by the telegram 1241 01:30:15,743 --> 01:30:18,412 that you decided to go to the police, was it? 1242 01:30:18,496 --> 01:30:20,205 It wasn't because of the lies. 1243 01:30:20,289 --> 01:30:22,791 Then why did you suddenly go to the police? 1244 01:30:22,875 --> 01:30:28,088 Well...I was getting worried about my daughter. 1245 01:30:28,172 --> 01:30:31,550 Are you saying that seriously to the jury โ€’ 1246 01:30:31,634 --> 01:30:35,929 that you go to the police and confess to murder 1247 01:30:36,013 --> 01:30:39,057 because you're worried about your daughter? 1248 01:30:39,142 --> 01:30:41,560 There is no confession of murder. 1249 01:30:41,644 --> 01:30:44,271 He said, "I have disposed of my wife. 1250 01:30:44,355 --> 01:30:46,606 I have put her down the drain." 1251 01:30:46,691 --> 01:30:50,360 It sounds very like murder. 1252 01:30:52,697 --> 01:30:55,073 All he said was he had put her โ€’ 1253 01:30:55,158 --> 01:30:58,201 it might well be her body โ€’ down the drain. 1254 01:31:00,538 --> 01:31:03,832 You made a statement to the police, 1255 01:31:03,916 --> 01:31:07,169 and this is the first you made โ€’ 1256 01:31:07,253 --> 01:31:08,795 Exhibit 6 โ€’ 1257 01:31:08,880 --> 01:31:13,258 in which you talk of meeting a man in a cafรฉ, 1258 01:31:13,342 --> 01:31:17,345 and of how your wife took these pills 1259 01:31:17,430 --> 01:31:21,641 and died of them and you found her dead. 1260 01:31:21,726 --> 01:31:23,935 You remember that statement? 1261 01:31:24,020 --> 01:31:26,855 Yes, I remember that statement. 1262 01:31:26,939 --> 01:31:29,608 That is untrue? 1263 01:31:29,692 --> 01:31:32,319 That is untrue, yes. 1264 01:31:32,403 --> 01:31:34,154 You then made a statement 1265 01:31:34,238 --> 01:31:36,406 in which you set out in some detail 1266 01:31:36,491 --> 01:31:38,867 how Mr. Christie gave your wife something 1267 01:31:38,951 --> 01:31:40,869 which would cause an abortion 1268 01:31:40,953 --> 01:31:42,954 and she died of that. 1269 01:31:43,039 --> 01:31:45,248 Do you remember that one? 1270 01:31:45,333 --> 01:31:49,002 Yes, I remember that one, too. 1271 01:31:49,086 --> 01:31:52,547 Is that one true or untrue? 1272 01:31:52,632 --> 01:31:54,674 That is true. 1273 01:31:54,759 --> 01:31:56,676 Then you made a statement 1274 01:31:56,761 --> 01:31:59,721 in which you confess to murdering your wife 1275 01:31:59,805 --> 01:32:01,473 and your child. 1276 01:32:01,557 --> 01:32:03,683 Is that true or untrue? 1277 01:32:03,768 --> 01:32:06,686 I was told of my daughter's death 1278 01:32:06,771 --> 01:32:08,772 before I made that one. 1279 01:32:08,856 --> 01:32:10,065 True or untrue? 1280 01:32:14,403 --> 01:32:17,906 I-It is true I made the statement. 1281 01:32:17,990 --> 01:32:20,992 Is the statement true or untrue? 1282 01:32:23,329 --> 01:32:25,455 Untrue. 1283 01:32:25,540 --> 01:32:27,332 So then that is 1284 01:32:27,416 --> 01:32:30,544 the second statement you have made to the police, 1285 01:32:30,628 --> 01:32:33,296 in some detail, which is untrue? 1286 01:32:35,675 --> 01:32:37,259 Yes. 1287 01:32:37,343 --> 01:32:40,762 So would it not be right to say that you are a person 1288 01:32:40,846 --> 01:32:43,431 who's prepared to lie, or tell the truth, 1289 01:32:43,516 --> 01:32:45,183 at your own convenience? 1290 01:32:45,268 --> 01:32:47,519 Well, why should I tell lies? 1291 01:32:47,603 --> 01:32:49,521 My life is at stake here. 1292 01:32:49,605 --> 01:32:52,148 Now... 1293 01:32:52,233 --> 01:32:55,902 we have shown that your story about Mr. Christie 1294 01:32:55,987 --> 01:32:59,114 giving your wife an abortion is nonsense. 1295 01:32:59,198 --> 01:33:00,949 You are the person 1296 01:33:01,033 --> 01:33:03,827 who alleges Mr. Christie is the murderer in this case. 1297 01:33:03,911 --> 01:33:05,579 Can you suggest why 1298 01:33:05,663 --> 01:33:08,623 he should have strangled your wife? 1299 01:33:12,920 --> 01:33:18,925 Well...he was... 1300 01:33:19,010 --> 01:33:21,428 home all day. 1301 01:33:21,512 --> 01:33:22,929 Can you suggest why 1302 01:33:23,014 --> 01:33:25,015 he should have strangled your wife? 1303 01:33:33,024 --> 01:33:35,317 No, I can't. 1304 01:33:35,401 --> 01:33:37,277 Can you suggest why 1305 01:33:37,361 --> 01:33:41,197 he should have strangled your daughter? 1306 01:33:48,956 --> 01:33:51,082 No. 1307 01:33:53,502 --> 01:33:55,420 I didn't do it, Auntie. 1308 01:33:55,504 --> 01:33:57,130 Christie done it. 1309 01:33:57,214 --> 01:34:00,133 I didn't even know the baby was dead 1310 01:34:00,217 --> 01:34:04,012 till the police brought me in to Notting Hill. 1311 01:34:04,096 --> 01:34:07,599 Well, Christie said she was in East Acton. 1312 01:34:07,683 --> 01:34:10,977 Get Christie โ€’ Get him here to see me. 1313 01:34:11,062 --> 01:34:14,356 He's the only one who can help me now. 1314 01:34:24,116 --> 01:34:26,743 Timothy John Evans... 1315 01:34:26,827 --> 01:34:30,121 the court has found you guilty of willful murder, 1316 01:34:30,206 --> 01:34:32,832 and the sentence of the court upon you 1317 01:34:32,917 --> 01:34:35,460 is that you be taken from this place 1318 01:34:35,544 --> 01:34:37,003 to a lawful prison, 1319 01:34:37,088 --> 01:34:39,339 and thence to a place of execution, 1320 01:34:39,423 --> 01:34:42,300 and there you will suffer death by hanging. 1321 01:34:42,385 --> 01:34:44,386 And that your body be buried 1322 01:34:44,470 --> 01:34:47,097 within the precincts of the prison 1323 01:34:47,181 --> 01:34:50,100 in which you shall have been last confined 1324 01:34:50,184 --> 01:34:51,935 before your execution. 1325 01:34:52,019 --> 01:34:55,188 And may the Lord have mercy on your soul. 1326 01:34:55,272 --> 01:34:56,815 Amen. 1327 01:35:33,644 --> 01:35:36,563 The one thing that sticks in my mind 1328 01:35:36,647 --> 01:35:40,108 is I'm in for something I haven't done, sir. 1329 01:35:40,192 --> 01:35:41,901 You must remember, Evans, 1330 01:35:41,986 --> 01:35:43,945 that we're not here to go into 1331 01:35:44,029 --> 01:35:46,072 the rights and wrongs of your case. 1332 01:35:46,157 --> 01:35:48,158 This is purely a medical board. 1333 01:35:48,242 --> 01:35:52,746 Yes, I know that, sir. 1334 01:35:52,830 --> 01:35:57,000 See...Christie done it. 1335 01:35:57,084 --> 01:36:00,003 You confessed at Notting Hill. 1336 01:36:00,087 --> 01:36:01,671 Why was that? 1337 01:36:01,756 --> 01:36:03,673 I broke down at Notting Hill. 1338 01:36:03,758 --> 01:36:06,342 Well, I had nothing else to worry about 1339 01:36:06,427 --> 01:36:08,678 when I knew my daughter was dead. 1340 01:36:08,763 --> 01:36:12,056 Why do you think your daughter was killed? 1341 01:36:14,351 --> 01:36:19,355 Well...to be out of the way, wasn't it? 1342 01:36:19,440 --> 01:36:21,816 I see. 1343 01:36:21,901 --> 01:36:23,860 Any further questions? 1344 01:36:23,944 --> 01:36:25,779 No. 1345 01:36:25,863 --> 01:36:28,531 All right, thank you. 1346 01:36:30,993 --> 01:36:34,537 Come along then. 1347 01:36:34,622 --> 01:36:37,165 B-But Christie done it! 1348 01:36:37,249 --> 01:36:42,045 I say Christie done it! All right, all right. 1349 01:36:44,381 --> 01:36:46,049 Well, I don't know โ€’ 1350 01:36:46,133 --> 01:36:48,343 He's not an unpleasing little fellow. 1351 01:36:48,427 --> 01:36:49,928 Oh, no. 1352 01:36:50,012 --> 01:36:51,805 Primitive sort of creature, 1353 01:36:51,889 --> 01:36:54,349 but nothing abnormal โ€’ medically speaking. 1354 01:36:54,433 --> 01:36:56,726 Rather nicer than average I thought. 1355 01:36:56,811 --> 01:36:58,019 Yes. 1356 01:36:58,103 --> 01:37:01,147 Nothing very much at all, really. 1357 01:37:01,232 --> 01:37:05,068 Certainly no medical grounds for a reprieve. 1358 01:38:06,297 --> 01:38:08,339 Oh! 1359 01:39:01,685 --> 01:39:05,647 Supper's in the meat safe. 1360 01:39:05,731 --> 01:39:07,857 I should have thought 1361 01:39:07,942 --> 01:39:11,611 you could have got it for yourself. 1362 01:39:11,695 --> 01:39:13,947 I'm going to bed now. 1363 01:39:14,031 --> 01:39:16,908 I've taken a sleeping pill. 1364 01:39:16,992 --> 01:39:20,370 I'm going to Sheffield in the morning. 1365 01:39:23,165 --> 01:39:24,374 Sheffield? 1366 01:39:24,458 --> 01:39:26,417 To stay with Jessy and Bob. 1367 01:39:26,502 --> 01:39:28,795 You can't just leave me here. 1368 01:39:28,879 --> 01:39:31,047 I-I can't stand Jessy, you know that. 1369 01:39:31,131 --> 01:39:32,924 She talks too much. 1370 01:39:33,008 --> 01:39:36,010 What am I meant to do then? 1371 01:39:36,095 --> 01:39:39,430 We've no friends. 1372 01:39:39,515 --> 01:39:43,059 Not a soul set foot in this house 1373 01:39:43,143 --> 01:39:45,478 for two years nearly. 1374 01:39:45,562 --> 01:39:47,647 Not since the Evanses. 1375 01:39:47,731 --> 01:39:49,232 We've no money โ€’ 1376 01:39:49,316 --> 01:39:51,401 You haven't worked since I don't know when. 1377 01:39:51,485 --> 01:39:52,986 I can't work, can I? 1378 01:39:53,070 --> 01:39:55,196 Not with my back and everything. 1379 01:39:55,280 --> 01:39:57,407 The doctor says I should be in hospital. 1380 01:39:57,491 --> 01:40:00,159 I know where you should be. 1381 01:40:00,244 --> 01:40:03,121 What's that supposed to mean? 1382 01:40:03,205 --> 01:40:05,456 You know what I mean. 1383 01:41:22,951 --> 01:41:25,119 Ohh. 1384 01:41:27,456 --> 01:41:29,832 Ohh. 1385 01:42:14,461 --> 01:42:17,296 You don't mind, do you? 1386 01:42:32,980 --> 01:42:35,106 It's migraine. 1387 01:42:35,190 --> 01:42:36,107 Hmm. 1388 01:42:36,191 --> 01:42:37,650 I get these terrible headaches. 1389 01:42:37,734 --> 01:42:39,652 Very unpleasant, very unpleasant. 1390 01:42:39,736 --> 01:42:41,779 Mind you, um... 1391 01:42:41,864 --> 01:42:43,698 medically speaking, of course, 1392 01:42:43,782 --> 01:42:46,033 it's a very interesting condition โ€’ 1393 01:42:46,118 --> 01:42:49,370 "syndrome" as we call it. 1394 01:42:49,454 --> 01:42:52,331 You're not a doctor, are you? 1395 01:42:52,416 --> 01:42:55,751 Well, now how did you know that? 1396 01:42:55,836 --> 01:42:58,254 Well, I should say I was. 1397 01:42:58,338 --> 01:42:59,797 Was? 1398 01:42:59,882 --> 01:43:03,301 Yes, I, um... I did a favor for a friend โ€’ 1399 01:43:03,385 --> 01:43:05,052 a lady friend โ€’ 1400 01:43:05,137 --> 01:43:06,762 I expect you understand. 1401 01:43:06,847 --> 01:43:08,139 You know how it is. 1402 01:43:08,223 --> 01:43:09,557 Oh, yes. 1403 01:43:09,641 --> 01:43:10,850 Oh, dear. 1404 01:43:10,934 --> 01:43:12,768 Can I get you another cup of tea? 1405 01:43:12,853 --> 01:43:14,687 No, thanks. 1406 01:43:14,771 --> 01:43:17,023 Are you sure? 1407 01:43:17,107 --> 01:43:19,358 Yes, well, of course, uh, 1408 01:43:19,443 --> 01:43:21,819 they won't do you any good, mind. 1409 01:43:21,904 --> 01:43:23,529 What does, though? 1410 01:43:23,614 --> 01:43:26,324 Ah, well, if only I was free to, uh... 1411 01:43:28,410 --> 01:43:30,912 Honestly, I'd do anything. 1412 01:44:08,325 --> 01:44:11,077 Well, you certainly do yourself proud in here, I must say. 1413 01:44:11,161 --> 01:44:12,578 My wife's away. 1414 01:44:12,663 --> 01:44:14,080 I don't blame her. 1415 01:44:14,164 --> 01:44:16,207 You can keep that mattress for a start. 1416 01:44:16,291 --> 01:44:18,251 It'd have the whole shop running alive. 1417 01:44:18,335 --> 01:44:19,752 What's that mean? 1418 01:44:19,836 --> 01:44:21,003 Bedbugs. 1419 01:44:21,088 --> 01:44:23,214 L-Look, this is mahogany โ€’ pure mahogany. 1420 01:44:23,298 --> 01:44:24,757 Oh, yeah. 10 quid the lot. 1421 01:44:24,841 --> 01:44:26,342 What, for everything? 1422 01:44:26,426 --> 01:44:28,844 Everything, bar that mattress โ€’ It'll walk out by itself. 1423 01:44:28,929 --> 01:44:31,555 10 pounds โ€’ I โ€’ Surely it must be worth 15. 1424 01:44:31,640 --> 01:44:33,516 Not to me, it isn't. 1425 01:44:33,600 --> 01:44:36,852 Well, I-I can't work. I was wounded in the war. 1426 01:44:36,937 --> 01:44:39,730 That's tough luck, squire. 1427 01:44:39,815 --> 01:44:42,692 12's my top. Yes or no? 1428 01:44:42,776 --> 01:44:44,068 All right. 1429 01:44:44,152 --> 01:44:46,279 I'll have the van around this afternoon. 1430 01:44:46,363 --> 01:44:50,324 1...2...3... 1431 01:45:31,033 --> 01:45:34,493 I was, uh, just looking through my papers. 1432 01:45:34,578 --> 01:45:37,872 Cuttings and things โ€’ newspaper cuttings. 1433 01:45:37,956 --> 01:45:41,250 I was in all the papers a few years back. 1434 01:45:43,587 --> 01:45:49,967 Murder trial it was โ€’ A dreadful business, appalling. 1435 01:45:50,052 --> 01:45:54,555 Of course, I was in the police once, 1436 01:45:54,639 --> 01:45:58,142 so I understand these things. 1437 01:46:01,438 --> 01:46:05,232 I have had a very... 1438 01:46:05,317 --> 01:46:08,152 varied life. 1439 01:46:10,739 --> 01:46:12,239 Funny, really. 1440 01:46:14,368 --> 01:46:17,036 In all the papers a few years back, 1441 01:46:17,120 --> 01:46:19,246 and now... 1442 01:46:19,331 --> 01:46:21,707 Pigs. 1443 01:46:26,213 --> 01:46:28,172 Well, of course, 1444 01:46:28,256 --> 01:46:32,218 if that's the way you're going to talk... 1445 01:46:32,302 --> 01:46:34,804 It's what I'd expect, of course. 1446 01:46:51,196 --> 01:46:53,447 Okay, just dump it here. 1447 01:46:54,991 --> 01:46:57,076 Really smells bad in here. 1448 01:46:57,160 --> 01:46:59,703 We'll soon get it cleaned up. 1449 01:47:53,967 --> 01:47:55,134 Cliff... 1450 01:47:55,218 --> 01:47:56,677 Hmm? 1451 01:47:56,761 --> 01:47:58,596 Go and get the police. 1452 01:48:55,987 --> 01:48:59,490 What are you doing, looking for work? 1453 01:49:01,618 --> 01:49:05,454 My employment cards haven't come through. 1454 01:49:05,539 --> 01:49:07,540 Well, what's your name? 1455 01:49:07,624 --> 01:49:09,291 John Waddington. 1456 01:49:09,376 --> 01:49:12,545 Have you got anything on you to prove your identity? 1457 01:49:12,629 --> 01:49:14,463 No, nothing at all. 1458 01:49:14,548 --> 01:49:17,132 Take your hat off, will you? 1459 01:49:29,312 --> 01:49:31,146 You're Christie. 1460 01:49:31,231 --> 01:49:33,691 John Reginald Christie. 1461 01:49:36,111 --> 01:49:39,363 I shall have to take you into custody. 1462 01:49:39,447 --> 01:49:41,323 Come along. 94194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.