Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,030
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
2
00:00:07,960 --> 00:00:12,510
January. Omi Jingu faces a new year.
3
00:00:13,440 --> 00:00:19,760
The Meijin - Queen play-offs will be conducted here.
4
00:00:21,520 --> 00:00:25,930
Finally, the ones who are going to be karuta world's top will start.
5
00:00:27,110 --> 00:00:30,150
A get together of players who divinely studied.
6
00:00:31,030 --> 00:00:36,850
Quietly waiting there is the strongest Queen, Shinobu Wakamiya.
7
00:00:37,598 --> 00:00:38,540
Hey!
8
00:00:41,530 --> 00:00:45,770
Huh? Chihaya forgot wearing the hakama?
9
00:00:45,770 --> 00:00:52,400
That aside, this man is the genius who stands apart, Hisashi Suo Meijin.
10
00:00:52,400 --> 00:00:53,740
Good luck to you today.
11
00:00:55,082 --> 00:00:59,286
[ Chihayafuru ]
12
00:01:01,788 --> 00:01:06,843
[ Chihayafuru -Connect-]
13
00:01:07,628 --> 00:01:12,849
[ Meijin - Queen Play-offs ]
14
00:01:30,170 --> 00:01:31,010
What?
15
00:01:34,400 --> 00:01:36,580
Who was the person I talked awhile ago?
16
00:01:37,210 --> 00:01:40,170
Ah. he's the president of the karuta association.
17
00:01:45,180 --> 00:01:46,090
I see.
18
00:01:46,990 --> 00:01:48,700
So he doesn't remember him.
19
00:01:58,230 --> 00:01:58,945
Huh?
20
00:02:03,400 --> 00:02:08,432
Have you fought with Sir Harada before?
21
00:02:08,432 --> 00:02:11,191
Oh, I fought with him in the east preliminary rounds.
22
00:02:12,130 --> 00:02:13,393
What kind of person was he?
23
00:02:14,820 --> 00:02:16,070
A cloud.
24
00:02:17,250 --> 00:02:18,600
Someone who is like a cloud.
25
00:02:22,870 --> 00:02:24,655
It's like I'm fighting a cloud.
26
00:02:46,550 --> 00:02:47,561
What?
27
00:02:49,110 --> 00:02:50,514
Don't you want to eat?
28
00:02:51,110 --> 00:02:52,210
Ah...
29
00:02:52,810 --> 00:02:54,620
I'm not really fond of sweets.
30
00:03:58,120 --> 00:04:00,150
Okay, it's done.
31
00:04:00,150 --> 00:04:00,880
Thank you.
32
00:04:00,880 --> 00:04:02,620
You made it in time.
33
00:04:03,400 --> 00:04:06,460
Then, I'll be watching from the audience.
34
00:04:08,550 --> 00:04:09,420
Ah.
35
00:04:11,150 --> 00:04:12,820
Please do your best.
36
00:04:13,480 --> 00:04:14,220
Okay.
37
00:04:23,924 --> 00:04:24,820
Excuse me.
38
00:04:26,120 --> 00:04:28,550
Meijin is needed soon.
39
00:04:40,207 --> 00:04:40,750
What?
40
00:04:42,570 --> 00:04:43,540
Should I...
41
00:04:45,100 --> 00:04:46,346
...stop this?
42
00:04:47,400 --> 00:04:48,582
What do you mean?
43
00:04:48,870 --> 00:04:50,170
I might get fat.
44
00:05:12,552 --> 00:05:13,728
You should.
45
00:05:20,860 --> 00:05:21,970
I see.
46
00:07:22,953 --> 00:07:25,943
This is FREE English subtitle from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Special Thanks - Draiken
3166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.