Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,510
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
2
00:00:47,300 --> 00:00:51,240
[ Chihayafuru ]
3
00:00:54,280 --> 00:00:59,200
[ Chihayafuru -Connect-]
4
00:00:59,920 --> 00:01:00,880
[ Today is a wonderful anniversary for Chihaya ]
5
00:01:00,880 --> 00:01:03,150
Today is a wonderful anniversy for Chihaya.
[ Today is a wonderful anniversary for Chihaya ]
6
00:01:03,150 --> 00:01:05,200
[ Today is a wonderful anniversary for Chihaya ]
7
00:01:05,880 --> 00:01:08,170
We have become second year high school students.
8
00:01:08,400 --> 00:01:08,960
Aiming to participate in the nationals again for this second year,
9
00:01:08,960 --> 00:01:11,570
[ Karuta Club ]
Aiming to participate in the nationals again for this second year,
10
00:01:11,570 --> 00:01:13,930
we are practicing hard every day.
[ Karuta Club ]
11
00:01:13,930 --> 00:01:14,630
[ Karuta Club ]
12
00:01:15,170 --> 00:01:19,940
Among those days, today is a special day for Chihaya.
13
00:01:21,740 --> 00:01:30,800
~ And now my daylight thoughts
Are as tangled as my black hair ~
14
00:01:30,800 --> 00:01:36,950
~ Guard of Suma Gate,
From your sleep, how many nights
Have you awakened ~
15
00:01:36,950 --> 00:01:38,000
How is it?
16
00:01:38,000 --> 00:01:40,820
It's mostly done. Only finishing touches are needed.
17
00:01:41,530 --> 00:01:45,070
Hey, we should have put it during the breaks before.
18
00:01:46,790 --> 00:01:48,110
What should we do?
19
00:01:48,110 --> 00:01:49,600
Wait a second.
20
00:01:52,010 --> 00:01:53,330
Focus.
21
00:01:59,640 --> 00:02:08,110
~ At the cries of sanderlings,
Flying from Awaji Island? ~
22
00:02:08,110 --> 00:02:14,740
~ When I turned my look
Toward the place where I had heard
The cuckoo's call, ~
23
00:02:23,150 --> 00:02:24,110
Huh?
24
00:02:24,580 --> 00:02:25,680
I can't find it.
25
00:02:25,680 --> 00:02:26,250
What's wrong?
26
00:02:26,250 --> 00:02:27,640
Hm? What is it that you can't find?
27
00:02:27,640 --> 00:02:28,640
The "When I turned my look" card.
28
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
What?
29
00:02:29,640 --> 00:02:30,520
Huh?
30
00:02:30,520 --> 00:02:31,700
Sorry, Ayase.
31
00:02:32,040 --> 00:02:33,240
Can you try looking for it around here?
32
00:02:33,240 --> 00:02:34,590
I'll try to find here.
33
00:02:34,590 --> 00:02:35,690
Huh?
34
00:02:35,690 --> 00:02:36,670
No way.
35
00:02:38,230 --> 00:02:40,440
Leave things to me here and you guys go!
36
00:02:40,440 --> 00:02:41,660
Hurry, hurry!
37
00:02:42,930 --> 00:02:44,200
I can't find it here.
38
00:02:44,200 --> 00:02:44,960
Probably...
39
00:02:44,960 --> 00:02:46,480
I think it's over there.
40
00:02:46,480 --> 00:02:47,620
No, it flew over there.
41
00:02:47,620 --> 00:02:49,440
It's not here. What? What? What?
42
00:02:49,440 --> 00:02:50,120
Can't find it.
43
00:02:50,120 --> 00:02:51,090
It's not here.
44
00:02:51,090 --> 00:02:54,330
No, I think it flew over there.
45
00:02:54,570 --> 00:02:55,900
Look over there.
46
00:02:57,120 --> 00:02:59,180
Ah, sorry, sorry Ayase. Found it, found it.
47
00:02:59,180 --> 00:03:01,190
What the hell? Okay.
48
00:03:01,190 --> 00:03:02,540
One, two...
49
00:03:02,760 --> 00:03:05,310
Happy birthday!
50
00:03:05,310 --> 00:03:06,370
No way!
Happy birthday!
51
00:03:07,340 --> 00:03:09,490
Yay!
52
00:03:12,430 --> 00:03:13,650
Thank you!
53
00:03:13,650 --> 00:03:14,360
For me?
54
00:03:14,360 --> 00:03:15,970
I've wanted to eat that once.
55
00:03:15,970 --> 00:03:17,610
Heard it's from Daikanyama.
56
00:03:17,610 --> 00:03:18,900
So the cake's the main topic?
57
00:03:18,900 --> 00:03:20,360
Sorry, I forgot the knife.
58
00:03:20,360 --> 00:03:22,970
It's okay, let's eat it already.
59
00:03:22,970 --> 00:03:25,030
Okay, Chihaya here's the plate.
60
00:03:25,030 --> 00:03:27,650
Okay, okay, I'm going to get a picture.
61
00:03:31,200 --> 00:03:33,280
Okay, cheese!
62
00:03:34,680 --> 00:03:37,580
Happy birthday!
63
00:03:37,580 --> 00:03:38,990
Also...
64
00:03:39,940 --> 00:03:40,800
Here.
65
00:03:40,800 --> 00:03:41,880
This is from everyone.
66
00:03:42,090 --> 00:03:43,600
Daddy Bear t-shirt!
67
00:03:43,600 --> 00:03:44,960
Kawate model?!
68
00:03:44,960 --> 00:03:48,320
Wow! I'm so happy! Thank you!
69
00:03:48,320 --> 00:03:49,720
I'm going to wear it now.
70
00:03:49,720 --> 00:03:50,990
Now? Now?
71
00:03:51,670 --> 00:03:53,330
Wait, wait, wait.
72
00:03:53,330 --> 00:03:54,520
Hey, calm down.
73
00:03:54,520 --> 00:03:56,470
What? What? What? You shouldn't yet since everyone's here.
74
00:03:56,470 --> 00:03:57,540
Ah!
75
00:03:57,540 --> 00:04:00,130
It's a Kawate model! Thank you! Hooray!
Hey! Don't eat that!
76
00:04:00,130 --> 00:04:01,630
It's a Kawate model! Thank you! Hooray!
77
00:04:01,630 --> 00:04:06,050
Even if we became like this, you taught us the karuta's legacy with everything.
78
00:04:06,430 --> 00:04:10,870
Chihaya became happy with the birthday surprise.
79
00:04:12,160 --> 00:04:15,300
Chihaya, happy 17th birthday.
80
00:04:19,010 --> 00:04:21,730
The upcoming episodes of Chihayafuru Connect.
81
00:04:23,210 --> 00:04:26,720
Chihaya and we in the Mizusawa Karuta Club.
82
00:04:33,080 --> 00:04:36,070
And the season where the rivals are being assembled
83
00:04:36,070 --> 00:04:40,720
is connected to the last summer of high school.
84
00:04:53,320 --> 00:05:02,330
This is FREE English subtitle from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Special Thanks - Draiken
5850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.