All language subtitles for [SubtitleTools.com] Avatar.The.Last.Airbender.S03E14E15.720p.BluRay.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:03,540 Water. 2 00:00:04,960 --> 00:00:06,000 Earth. 3 00:00:06,830 --> 00:00:07,880 Fire. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,000 Air. 5 00:00:11,170 --> 00:00:15,130 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:15,380 --> 00:00:18,760 Then, everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:19,640 --> 00:00:22,470 Only the Avatar, master of all four elements, 8 00:00:22,560 --> 00:00:23,770 could stop them. 9 00:00:23,850 --> 00:00:26,690 But when the world needed him most, he vanished. 10 00:00:27,310 --> 00:00:29,770 A hundred years passed, and my brother and I discovered 11 00:00:29,860 --> 00:00:32,860 the new Avatar, an airbender named Aang. 12 00:00:32,940 --> 00:00:35,150 And although his airbending skills are great, 13 00:00:35,240 --> 00:00:37,490 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 14 00:00:37,610 --> 00:00:38,820 Oof! 15 00:00:38,910 --> 00:00:42,080 But I believe Aang can save the world. 16 00:00:42,450 --> 00:00:44,450 ♪ 17 00:00:50,500 --> 00:00:52,170 Sokka's your name, right? 18 00:00:52,250 --> 00:00:55,720 My favorite prisoner used to mention you all the time. 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,590 She was convinced you were going to come rescue her. 20 00:00:58,680 --> 00:01:01,600 Of course, you never came, and she gave up on you. 21 00:01:02,970 --> 00:01:05,850 Where is Suki? 22 00:01:06,180 --> 00:01:07,890 How are we all gonna escape? 23 00:01:07,980 --> 00:01:10,400 We're not. You kids have to leave. 24 00:01:10,480 --> 00:01:12,480 You have to escape on Appa together. 25 00:01:12,570 --> 00:01:13,610 Goodbye, Dad. 26 00:01:13,690 --> 00:01:16,940 We won't be apart for too long this time. I promise. 27 00:01:23,410 --> 00:01:24,540 ♪ 28 00:01:26,040 --> 00:01:27,580 No one can make tea like Uncle. 29 00:01:27,660 --> 00:01:29,750 But, hopefully, I learned a thing or two. 30 00:01:29,830 --> 00:01:32,170 Would you like to hear Uncle's favorite tea joke? 31 00:01:32,250 --> 00:01:33,420 - Sure. - I like jokes. 32 00:01:33,500 --> 00:01:34,630 Bring it! 33 00:01:35,460 --> 00:01:37,920 Okay, well, I can't remember how it starts, 34 00:01:38,010 --> 00:01:41,720 but the punchline is "Leaf me alone. I'm bushed!" 35 00:01:46,640 --> 00:01:49,100 Well, it's funnier when Uncle tells it. 36 00:01:49,190 --> 00:01:50,230 Right. 37 00:01:50,310 --> 00:01:52,860 Maybe that's because he remembers the whole thing. 38 00:01:59,200 --> 00:02:01,490 It's nice to get a chance to relax a little. 39 00:02:01,570 --> 00:02:03,120 It hardly ever happens. 40 00:02:08,790 --> 00:02:10,830 Hey, can I talk to you for a second? 41 00:02:16,510 --> 00:02:18,010 So what's up? 42 00:02:18,090 --> 00:02:21,090 If someone was captured by the Fire Nation, 43 00:02:21,180 --> 00:02:22,590 where would they be taken? 44 00:02:22,680 --> 00:02:24,800 What do you mean? Who was captured? 45 00:02:24,890 --> 00:02:28,390 When the invasion plan failed, some of our troops were taken. 46 00:02:28,480 --> 00:02:30,600 I just want to know where they might be. 47 00:02:30,690 --> 00:02:31,850 I can't tell you. 48 00:02:31,940 --> 00:02:33,100 What? Why not? 49 00:02:33,190 --> 00:02:36,570 Trust me. Knowing will just make you feel worse. 50 00:02:37,570 --> 00:02:40,690 It's my dad. He was captured, too. 51 00:02:40,780 --> 00:02:42,700 I need to know what I put him through. 52 00:02:42,780 --> 00:02:45,370 -It's not good, Sokka. -Please. 53 00:02:46,030 --> 00:02:49,540 My guess is they were taken to the Boiling Rock. 54 00:02:49,620 --> 00:02:50,660 What's that? 55 00:02:50,750 --> 00:02:53,000 The highest-security prison in the Fire Nation. 56 00:02:53,920 --> 00:02:57,000 It's on an island in the middle of the boiling lake. 57 00:02:57,090 --> 00:03:00,010 -It's inescapable. -So where is this place? 58 00:03:00,090 --> 00:03:02,800 Why do you need to know? What are you planning? 59 00:03:02,880 --> 00:03:03,930 Nothing. 60 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 Boy, you're so paranoid. 61 00:03:06,810 --> 00:03:09,140 It's in the middle of a volcano 62 00:03:09,220 --> 00:03:11,480 between here and the Fire Nation. 63 00:03:11,560 --> 00:03:14,440 You guys actually flew right past it on the way here. 64 00:03:14,520 --> 00:03:16,730 Thanks, Zuko. 65 00:03:16,820 --> 00:03:19,280 Just knowing makes me feel better. 66 00:03:19,360 --> 00:03:21,650 Yeah, I'm sure it does. 67 00:03:26,490 --> 00:03:28,330 ♪ 68 00:03:43,300 --> 00:03:44,470 Shh! 69 00:03:47,760 --> 00:03:49,390 Not up to anything? 70 00:03:52,560 --> 00:03:54,230 Fine, you caught me. 71 00:03:54,310 --> 00:03:56,690 I'm gonna rescue my dad. You happy now? 72 00:03:56,770 --> 00:03:58,400 I'm never happy. 73 00:03:58,480 --> 00:04:02,400 Look, I have to do this. The invasion plan was my idea. 74 00:04:02,490 --> 00:04:05,400 It was my decision to stay when things were going wrong. 75 00:04:05,490 --> 00:04:08,780 It's my mistake, and it's my job to fix it. 76 00:04:08,870 --> 00:04:12,410 I have to regain my honor. You can't stop me, Zuko. 77 00:04:13,500 --> 00:04:17,080 You need to regain your honor? Believe me, I get it. 78 00:04:17,170 --> 00:04:18,500 I'm going with you. 79 00:04:18,590 --> 00:04:21,300 No! I have to do this alone. 80 00:04:21,380 --> 00:04:24,010 How are you going to get there? On Appa? 81 00:04:24,090 --> 00:04:27,430 Last time I checked, prisons don't have bison daycares. 82 00:04:30,260 --> 00:04:31,970 We'll take my war balloon. 83 00:04:47,490 --> 00:04:48,660 What does it say? 84 00:04:48,780 --> 00:04:50,700 "Need meat. Gone fishing. 85 00:04:50,780 --> 00:04:52,580 "Back in a few days. Sokka and Zuko." 86 00:04:53,790 --> 00:04:55,040 "One more thing. 87 00:04:55,120 --> 00:04:57,410 "Aang, practice your firebending while I'm gone. 88 00:04:57,540 --> 00:05:00,040 "Do 20 sets of fire fists and 10 hop squats 89 00:05:00,130 --> 00:05:02,130 "every time you hear a badger frog croak. 90 00:05:02,210 --> 00:05:03,250 "Zuko." 91 00:05:05,920 --> 00:05:08,430 Nobody else has homework. 92 00:05:11,720 --> 00:05:15,390 One hop squat, two hop squat, three hop squat, four hop squat... 93 00:05:29,200 --> 00:05:30,820 Pretty clouds. 94 00:05:30,910 --> 00:05:32,870 Yeah, fluffy. 95 00:05:37,460 --> 00:05:38,500 What? 96 00:05:38,580 --> 00:05:41,000 What? I didn't say anything. 97 00:05:42,380 --> 00:05:45,380 You know, a friend of mine actually designed these war balloons. 98 00:05:45,460 --> 00:05:46,590 No kidding. 99 00:05:46,670 --> 00:05:50,130 Yup. A balloon, but for war. 100 00:05:50,220 --> 00:05:53,350 If there's one thing my dad's good at, it's war. 101 00:05:53,430 --> 00:05:55,640 Yeah, it seems to run in the family. 102 00:05:55,720 --> 00:05:56,770 Hey, hold on. 103 00:05:56,850 --> 00:05:58,680 Not everyone in my family is like that. 104 00:05:58,770 --> 00:06:00,890 I know, I know. You've changed. 105 00:06:01,350 --> 00:06:03,520 I meant my uncle. 106 00:06:03,610 --> 00:06:05,860 He was more of a father to me. 107 00:06:05,940 --> 00:06:07,820 And I really let him down. 108 00:06:08,700 --> 00:06:10,780 I think your uncle would be proud of you. 109 00:06:10,860 --> 00:06:12,620 Leaving your home to come help us? 110 00:06:12,700 --> 00:06:13,780 That's hard. 111 00:06:14,870 --> 00:06:16,410 It wasn't that hard. 112 00:06:16,490 --> 00:06:19,580 Really? You didn't leave behind anyone you cared about? 113 00:06:19,710 --> 00:06:23,080 Well, I did have a girlfriend, Mai. 114 00:06:23,170 --> 00:06:25,460 That gloomy girl who sighs a lot? 115 00:06:25,550 --> 00:06:26,630 Yeah. 116 00:06:28,170 --> 00:06:30,880 Everyone in the Fire Nation thinks I'm a traitor. 117 00:06:30,970 --> 00:06:32,640 I couldn't drag her into it. 118 00:06:34,260 --> 00:06:36,350 My first girlfriend turned into the moon. 119 00:06:37,770 --> 00:06:39,020 That's rough, buddy. 120 00:06:52,450 --> 00:06:54,200 There it is. 121 00:06:54,820 --> 00:06:56,990 There's plenty of steam to keep us covered. 122 00:06:57,080 --> 00:06:59,200 As long as we're quiet, we should be able to navigate 123 00:06:59,290 --> 00:07:00,870 through it without being caught. 124 00:07:03,920 --> 00:07:05,750 ♪ 125 00:07:20,140 --> 00:07:21,390 We're going down. 126 00:07:21,480 --> 00:07:22,890 The balloon's not working anymore. 127 00:07:24,150 --> 00:07:26,520 The air outside is just as hot as the air inside, 128 00:07:26,610 --> 00:07:28,110 so we can't fly. 129 00:07:28,650 --> 00:07:29,690 Whoa! 130 00:07:29,780 --> 00:07:31,490 So what are we supposed to do? 131 00:07:31,570 --> 00:07:33,950 I don't know. Crash landing? 132 00:07:50,590 --> 00:07:52,300 How are we gonna get off the island 133 00:07:52,380 --> 00:07:53,630 if the balloon won't work? 134 00:07:53,720 --> 00:07:55,220 We'll figure something out. 135 00:07:55,300 --> 00:07:57,390 I suspected it might be a one-way ticket. 136 00:07:57,470 --> 00:08:00,350 You knew this would happen and you wanted to come anyway? 137 00:08:00,430 --> 00:08:03,600 My dad might be here. I had to come and see. 138 00:08:03,690 --> 00:08:05,980 Uncle always said I never thought things through. 139 00:08:06,060 --> 00:08:07,810 But this? 140 00:08:07,900 --> 00:08:09,610 This is just crazy! 141 00:08:09,690 --> 00:08:12,780 Hey, I never wanted you to come along in the first place. 142 00:08:12,860 --> 00:08:15,650 And for the record, I always think things through. 143 00:08:15,740 --> 00:08:17,530 But my plans haven't exactly worked. 144 00:08:17,620 --> 00:08:19,620 So this time, I'm playing it by ear. 145 00:08:19,700 --> 00:08:20,870 So there! 146 00:08:20,950 --> 00:08:22,410 Aah! 147 00:08:25,080 --> 00:08:27,000 What are you doing? 148 00:08:27,080 --> 00:08:30,540 It doesn't work anyway, and we don't want anyone to find it. 149 00:08:30,630 --> 00:08:33,300 I hope you know what you're doing. 150 00:08:33,380 --> 00:08:35,010 There's no turning back now. 151 00:08:47,730 --> 00:08:49,610 I hope these disguises work. 152 00:08:49,690 --> 00:08:52,780 We just need to lay low and find my dad as soon as possible. 153 00:08:55,200 --> 00:08:57,030 Guards! There's a scuffle in the yard. 154 00:08:57,110 --> 00:08:58,360 Come on! 155 00:08:59,030 --> 00:09:01,950 ♪ 156 00:09:06,410 --> 00:09:09,670 I didn't do anything. I'm going back to my cell. 157 00:09:11,420 --> 00:09:13,340 Stop right there, Chit Sang! 158 00:09:15,670 --> 00:09:17,380 We can't blow our cover. 159 00:09:19,430 --> 00:09:21,930 I've had it with your unruly behavior. 160 00:09:22,010 --> 00:09:23,510 What did I do? 161 00:09:23,600 --> 00:09:26,850 He wants to know what he did. Isn't that cute? 162 00:09:30,100 --> 00:09:33,110 - Yeah, very cute, sir. - Super cute. 163 00:09:33,860 --> 00:09:37,110 You didn't bow down when I walked by, Chit Sang. 164 00:09:37,200 --> 00:09:39,570 What? That's not a prison rule. 165 00:09:39,660 --> 00:09:40,820 Do it! 166 00:09:41,870 --> 00:09:42,950 Make me. 167 00:09:59,220 --> 00:10:03,260 Firebending is prohibited. You're goin' in the cooler. 168 00:10:04,970 --> 00:10:07,140 You! Help me take him in. 169 00:10:07,770 --> 00:10:09,430 Meet back here in an hour. 170 00:10:09,810 --> 00:10:13,230 ♪ 171 00:10:20,820 --> 00:10:22,950 The warden will deal with you soon. 172 00:10:27,620 --> 00:10:29,580 Can you believe this guy? 173 00:10:29,660 --> 00:10:31,870 Prisoners! Am I right? 174 00:10:31,960 --> 00:10:33,880 Tell me about it. 175 00:10:37,010 --> 00:10:39,130 Ha-ha! Hey, new guy! 176 00:10:39,220 --> 00:10:41,550 I know it's the rule to have your helmet on at all times, 177 00:10:41,630 --> 00:10:43,140 but this is the lounge. 178 00:10:43,220 --> 00:10:44,470 Relax! 179 00:10:44,550 --> 00:10:46,470 But what if there's an incident? 180 00:10:46,560 --> 00:10:48,970 If I'm not prepared, someone could strike me on the head. 181 00:10:54,150 --> 00:10:56,480 Give it a week. He'll loosen up. 182 00:10:57,150 --> 00:10:58,780 Can the new guy ask you veterans 183 00:10:58,860 --> 00:11:00,440 a few questions about the prison? 184 00:11:00,530 --> 00:11:03,660 No, you can't date the female guards. 185 00:11:03,780 --> 00:11:06,280 Trust me, you don't want to. 186 00:11:07,830 --> 00:11:09,620 No, that's not it. 187 00:11:09,700 --> 00:11:11,410 The Boiling Rock. 188 00:11:11,500 --> 00:11:14,250 It holds the Fire Nation's most dangerous criminals, right? 189 00:11:15,380 --> 00:11:17,250 So what about war prisoners? 190 00:11:21,510 --> 00:11:24,550 ♪ 191 00:11:38,400 --> 00:11:40,360 It sure looks cold in there. 192 00:11:40,440 --> 00:11:42,690 That's why we call it the cooler. 193 00:11:42,780 --> 00:11:44,660 He won't be firebending in there. 194 00:11:45,870 --> 00:11:47,700 It's the warden! Look alive! 195 00:11:47,780 --> 00:11:49,790 ♪ 196 00:11:52,580 --> 00:11:57,080 So, Chit Sang, I hear you used firebending to try to escape. 197 00:11:57,170 --> 00:11:58,540 You should know better. 198 00:11:58,630 --> 00:12:00,960 I wasn't trying to escape. 199 00:12:01,050 --> 00:12:03,800 He's lying! I saw him with my own eyes. 200 00:12:04,680 --> 00:12:07,680 No one has ever, ever escaped from here. 201 00:12:07,760 --> 00:12:10,010 I'd sooner jump in the boiling lake myself 202 00:12:10,100 --> 00:12:12,020 than let that record fall. 203 00:12:12,100 --> 00:12:13,980 Don't forget it. 204 00:12:14,060 --> 00:12:15,980 Now go back to your shivering. 205 00:12:24,610 --> 00:12:28,530 Hey, there, fellow guard. How goes it? 206 00:12:28,620 --> 00:12:29,660 Zuko? 207 00:12:29,740 --> 00:12:30,780 Shh! 208 00:12:30,910 --> 00:12:33,080 Listen, I asked around the lounge. 209 00:12:33,160 --> 00:12:35,460 There are no Water Tribe prisoners. 210 00:12:35,540 --> 00:12:37,290 I'm afraid your father's not here. 211 00:12:37,380 --> 00:12:38,830 What? Are you sure? 212 00:12:38,920 --> 00:12:40,250 Did you double check? 213 00:12:40,340 --> 00:12:42,210 Yeah, I'm sure. 214 00:12:42,300 --> 00:12:44,920 No. No! 215 00:12:45,300 --> 00:12:46,880 I'm really sorry, Sokka. 216 00:12:47,010 --> 00:12:49,550 So we came all this way for nothing? 217 00:12:49,640 --> 00:12:51,720 I failed... again. 218 00:12:52,430 --> 00:12:54,220 What would Uncle say? 219 00:12:56,440 --> 00:12:59,940 Sometimes clouds have two sides, a dark and light, 220 00:13:00,020 --> 00:13:02,150 and a silver lining in between. 221 00:13:02,230 --> 00:13:03,980 It's like a silver sandwich. 222 00:13:04,070 --> 00:13:09,450 So when life seems hard, take a bite out of the silver sandwich. 223 00:13:11,830 --> 00:13:13,790 Maybe we haven't failed after all! 224 00:13:13,870 --> 00:13:16,620 That's the spirit! I can't believe that worked. 225 00:13:16,710 --> 00:13:18,540 I didn't even know what I was saying. 226 00:13:18,620 --> 00:13:20,250 No, what you said made no sense at all. 227 00:13:20,330 --> 00:13:21,380 But look! 228 00:13:22,050 --> 00:13:23,420 It's Suki! 229 00:13:23,500 --> 00:13:25,170 Prisoners! Back in your cells! 230 00:13:42,650 --> 00:13:45,280 What is it? Did I do something wrong? 231 00:13:45,360 --> 00:13:46,940 You mean you don't recognize me? 232 00:13:47,030 --> 00:13:49,150 You people all look the same to me. 233 00:13:49,240 --> 00:13:51,530 Then maybe you'll recognize this. 234 00:13:56,910 --> 00:13:59,410 Sokka! It's you! 235 00:14:03,500 --> 00:14:05,920 The other Kyoshi Warriors, are they here? 236 00:14:06,010 --> 00:14:07,960 No. I don't know where they are. 237 00:14:08,050 --> 00:14:10,050 They locked me in here, because I'm the leader. 238 00:14:10,130 --> 00:14:13,260 Well, you won't be here for long. I'm busting you out. 239 00:14:13,350 --> 00:14:17,020 I'm so glad to see you, Sokka. I knew you'd come. 240 00:14:26,730 --> 00:14:29,150 Excuse me. I need to get into that cell. 241 00:14:29,240 --> 00:14:30,610 No, you can't go in there. 242 00:14:31,860 --> 00:14:33,320 The lights are out. 243 00:14:33,410 --> 00:14:34,700 The prisoner could sneak up on you. 244 00:14:36,490 --> 00:14:38,290 Step aside, fool! 245 00:14:38,370 --> 00:14:40,080 Hey, hey, what are you doing? 246 00:14:49,720 --> 00:14:51,880 Guard, help! I think he's an imposter! 247 00:14:51,970 --> 00:14:53,720 Aah! Arrest him! 248 00:15:02,900 --> 00:15:04,900 Get him off me and arrest him! 249 00:15:10,820 --> 00:15:12,200 You're under arrest! 250 00:15:13,610 --> 00:15:15,450 Don't worry. I'll figure it out. 251 00:15:24,710 --> 00:15:26,840 Well, well, well. 252 00:15:27,380 --> 00:15:31,300 I never thought I'd find you in here, Prince Zuko. 253 00:15:31,970 --> 00:15:33,590 How did you know who I am? 254 00:15:33,680 --> 00:15:37,970 How could I not? You broke my niece's heart. 255 00:15:38,810 --> 00:15:40,220 You're Mai's uncle? 256 00:15:40,680 --> 00:15:42,020 I never meant to hurt her. 257 00:15:42,100 --> 00:15:43,480 Quiet! 258 00:15:43,560 --> 00:15:48,570 You're my special prisoner now. And you best behave. 259 00:15:48,650 --> 00:15:51,480 If these criminals found out who you are, 260 00:15:51,570 --> 00:15:55,280 the traitor prince who let his nation down, 261 00:15:55,360 --> 00:15:57,740 why, they'd tear you to shreds. 262 00:15:57,830 --> 00:15:59,370 So what's in it for you? 263 00:15:59,450 --> 00:16:02,040 Why don't you just tell my father and collect a reward? 264 00:16:02,120 --> 00:16:06,330 In due time, believe me. I intend to collect. 265 00:16:17,680 --> 00:16:19,510 Good. You guys have met. 266 00:16:19,600 --> 00:16:21,600 Actually, we met a long time ago. 267 00:16:21,680 --> 00:16:23,230 We did? 268 00:16:23,310 --> 00:16:26,520 Yeah, you kinda burned down my village. 269 00:16:27,900 --> 00:16:31,270 Sorry about that. Nice to see you again. 270 00:16:35,490 --> 00:16:37,860 So listen, I think I have an escape plan. 271 00:16:38,660 --> 00:16:40,330 I checked out the coolers again. 272 00:16:40,410 --> 00:16:43,370 The whole point of them is to keep firebenders contained, right? 273 00:16:43,450 --> 00:16:44,540 Yeah. 274 00:16:44,620 --> 00:16:47,000 So they're completely insulated and sealed 275 00:16:47,080 --> 00:16:48,580 to keep the cold in. 276 00:16:48,670 --> 00:16:50,210 Well, to keep the cold in, 277 00:16:50,290 --> 00:16:52,670 it also has to keep the heat out, right? 278 00:16:52,760 --> 00:16:54,510 Just get to the point, Sokka. 279 00:16:54,590 --> 00:16:55,920 It's a perfect boat 280 00:16:56,010 --> 00:16:57,680 for getting through the boiling water. 281 00:16:59,350 --> 00:17:01,810 The cooler as a boat? Are you sure? 282 00:17:01,890 --> 00:17:03,720 I'm telling you, it'll work. 283 00:17:05,980 --> 00:17:07,690 I walked around the perimeter. 284 00:17:07,770 --> 00:17:10,560 There's a blind spot between two guard towers. 285 00:17:10,650 --> 00:17:12,690 It's the perfect launching point. 286 00:17:13,730 --> 00:17:15,650 I already tested it out. 287 00:17:15,780 --> 00:17:17,820 We'll roll the cooler into the water 288 00:17:17,950 --> 00:17:21,240 and just float with the current. It'll take us straight across. 289 00:17:21,370 --> 00:17:23,830 As long as we don't make a sound, no one will notice. 290 00:17:23,950 --> 00:17:26,120 And bing, bang, boom, we're home free! 291 00:17:26,210 --> 00:17:28,500 But how are you gonna get the cooler out? 292 00:17:28,580 --> 00:17:31,290 Yeah, how are you gonna get the cooler out? 293 00:17:33,710 --> 00:17:36,630 What? We didn't... We didn't say that! 294 00:17:36,720 --> 00:17:38,260 Yeah, you heard wrong. 295 00:17:38,340 --> 00:17:41,550 I heard you hatching an escape plan, and I want in. 296 00:17:41,640 --> 00:17:43,470 There's nothing to get in on. 297 00:17:43,560 --> 00:17:47,520 Yeah, the only thing we're hatching is... an egg? 298 00:17:49,520 --> 00:17:51,400 Okay, well, I come with you, 299 00:17:51,520 --> 00:17:53,770 or the warden hears about this egg, too. 300 00:17:53,900 --> 00:17:55,860 I guess we have no choice. 301 00:17:55,940 --> 00:17:57,530 Okay, you're in. 302 00:17:57,610 --> 00:18:00,610 Now, first we need someone to unbolt the cooler 303 00:18:00,740 --> 00:18:02,200 from the inside. 304 00:18:03,200 --> 00:18:05,200 I can get you inside. 305 00:18:13,090 --> 00:18:14,960 Hey, what are you? Stupid? 306 00:18:15,050 --> 00:18:16,550 Watch where you're going! 307 00:18:18,300 --> 00:18:20,470 Hey, you watch who you're shoving! 308 00:18:23,010 --> 00:18:25,680 I think you mean whom I'm shoving. 309 00:18:36,610 --> 00:18:38,530 I need backup over here! 310 00:18:43,570 --> 00:18:46,200 No firebending. Into the cooler! 311 00:18:52,170 --> 00:18:54,170 ♪ 312 00:19:07,220 --> 00:19:08,770 I can take you back to your cell 313 00:19:08,850 --> 00:19:10,270 if you've learned your lesson. 314 00:19:13,060 --> 00:19:16,360 Yes, I have. Completely. 315 00:19:17,780 --> 00:19:19,320 I got Suki and Chit Sang 316 00:19:19,400 --> 00:19:21,030 out of their cells a few minutes ago. 317 00:19:21,110 --> 00:19:23,740 They'll be waiting for us at the shore. 318 00:19:23,820 --> 00:19:25,700 Someone's coming! 319 00:19:25,780 --> 00:19:28,580 Yeah, new arrivals coming in at dawn. 320 00:19:28,660 --> 00:19:32,210 -Anybody interesting? -Nah, just the usual. 321 00:19:32,290 --> 00:19:35,170 Some robbers, couple of traitors, some war prisoners. 322 00:19:35,250 --> 00:19:37,460 Though I did hear there might be a pirate. 323 00:19:37,550 --> 00:19:38,630 No foolin'! 324 00:19:38,710 --> 00:19:41,970 War prisoners. It could be your father. 325 00:19:42,630 --> 00:19:43,840 I know. 326 00:19:43,930 --> 00:19:46,140 Well, what should we do? 327 00:19:46,220 --> 00:19:48,810 Are we going ahead with the plan or are we waiting another night? 328 00:19:48,890 --> 00:19:50,220 I don't know. 329 00:19:50,310 --> 00:19:52,730 Is it right for me to risk Suki's freedom, 330 00:19:52,810 --> 00:19:54,100 all of our freedom, 331 00:19:54,190 --> 00:19:56,440 on the slim chance that my dad is gonna show up? 332 00:19:56,520 --> 00:19:57,810 It's your call, Sokka. 333 00:20:01,150 --> 00:20:03,490 ♪ 334 00:20:08,410 --> 00:20:10,410 Took you guys long enough. 335 00:20:10,490 --> 00:20:12,160 This here's my girl and my best buddy. 336 00:20:12,250 --> 00:20:13,370 They're coming, too. 337 00:20:13,460 --> 00:20:15,750 Fine. Everybody in the cooler. 338 00:20:15,830 --> 00:20:16,880 Let's go. 339 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 ♪ 340 00:20:25,430 --> 00:20:26,760 Are you sure you wanna go? 341 00:20:26,890 --> 00:20:29,140 You're the one who said you wanted to redeem yourself, 342 00:20:29,220 --> 00:20:30,850 redeem your honor. 343 00:20:30,930 --> 00:20:32,970 Rescuing your dad is your chance. 344 00:20:33,060 --> 00:20:34,350 Your dad? 345 00:20:35,310 --> 00:20:37,980 If I had just cut my losses at the invasion, 346 00:20:38,060 --> 00:20:40,360 maybe we wouldn't be in this mess. 347 00:20:40,440 --> 00:20:41,900 Maybe sometimes it's just better 348 00:20:41,980 --> 00:20:43,740 to call it quits before you fail. 349 00:20:43,820 --> 00:20:45,030 No, it's not. 350 00:20:45,150 --> 00:20:47,030 Look, Sokka, you're going to fail a lot 351 00:20:47,110 --> 00:20:48,570 before things work out. 352 00:20:48,660 --> 00:20:50,700 That's supposed to make me feel better? 353 00:20:50,780 --> 00:20:52,330 Even though you'll probably fail 354 00:20:52,410 --> 00:20:54,330 over and over and over again... 355 00:20:54,410 --> 00:20:58,120 -Seriously, not helping. -...you have to try every time. 356 00:20:58,210 --> 00:21:01,170 You can't quit because you're afraid you might fail. 357 00:21:01,250 --> 00:21:04,630 Hey, if you two are done cuddling, can we get a move on? 358 00:21:05,880 --> 00:21:07,930 No, I'm staying. 359 00:21:08,010 --> 00:21:12,100 You guys go. You've been here long enough. 360 00:21:12,180 --> 00:21:14,220 I'm not leaving without you, Sokka. 361 00:21:14,310 --> 00:21:15,640 I'm staying, too. 362 00:21:15,730 --> 00:21:17,480 Not me. I'm out. 363 00:21:17,560 --> 00:21:18,810 Let's roll, baby. 364 00:21:20,860 --> 00:21:23,110 We gave up our only chance of escaping. 365 00:21:23,980 --> 00:21:26,740 I hope we haven't just made a huge mistake. 366 00:21:37,670 --> 00:21:40,170 This current is so slow. 367 00:21:41,670 --> 00:21:43,670 I can use this to paddle. 368 00:21:56,980 --> 00:22:00,560 Guards, secure the perimeter and lock down the prisoners! 369 00:22:00,650 --> 00:22:01,730 Now! 370 00:22:07,820 --> 00:22:10,240 The plan failed! They're caught! 371 00:22:11,030 --> 00:22:13,830 Get the fugitives and throw them in the cooler! 372 00:22:13,910 --> 00:22:16,290 They are in a cooler, sir. 373 00:22:16,370 --> 00:22:19,290 One that's bolted down and not floating in the water! 374 00:22:19,370 --> 00:22:22,670 This is a lockdown! We have new prisoners arriving. 375 00:22:22,750 --> 00:22:25,420 Everything must be completely secure. 376 00:22:31,510 --> 00:22:33,220 ♪ 377 00:22:38,430 --> 00:22:40,020 The gondola's moving. 378 00:22:43,730 --> 00:22:46,110 ♪ 379 00:22:50,570 --> 00:22:51,820 This is it. 380 00:22:56,740 --> 00:22:59,580 If my dad's not there, we risked everything for nothing. 381 00:22:59,660 --> 00:23:01,000 We had to. 382 00:23:02,080 --> 00:23:03,880 Come on, come on! 383 00:23:07,170 --> 00:23:08,340 Is that him? 384 00:23:08,420 --> 00:23:11,010 My dad doesn't have a nose ring. 385 00:23:14,050 --> 00:23:15,300 Where is he? 386 00:23:18,560 --> 00:23:20,850 That's it? That can't be it. 387 00:23:20,930 --> 00:23:22,440 I'm sorry, Sokka. 388 00:23:22,520 --> 00:23:24,150 No! 389 00:23:24,400 --> 00:23:27,570 Hey, you! Get off the gondola! 390 00:23:27,650 --> 00:23:31,150 ♪ 391 00:23:39,330 --> 00:23:40,450 Dad. 392 00:23:45,460 --> 00:23:47,460 ♪ 393 00:23:59,720 --> 00:24:01,390 Line 'em up for the warden! 394 00:24:01,480 --> 00:24:04,770 ♪ 395 00:24:10,190 --> 00:24:11,400 Dad. 396 00:24:12,780 --> 00:24:14,240 Excuse me, coming through! 397 00:24:14,320 --> 00:24:16,070 The warden wants me over there, sorry! 398 00:24:18,330 --> 00:24:20,910 Welcome to the Boiling Rock. 399 00:24:20,990 --> 00:24:23,250 I'm sure you've all heard the horrible rumors 400 00:24:23,330 --> 00:24:25,290 about our little island. 401 00:24:25,370 --> 00:24:28,960 Well, I just want to tell you that they don't have to be true, 402 00:24:29,040 --> 00:24:32,130 as long as you do everything I say. 403 00:24:32,800 --> 00:24:35,260 Look me in the eye when I'm talking to you. 404 00:24:35,760 --> 00:24:36,970 No. 405 00:24:37,050 --> 00:24:40,390 You'd rather look at my shoes? 406 00:24:40,510 --> 00:24:41,930 Then take a look! 407 00:24:42,390 --> 00:24:43,680 Aah! 408 00:24:45,020 --> 00:24:48,940 I know exactly who you are, Hakoda of the Water Tribe. 409 00:24:49,020 --> 00:24:50,940 So strong-willed. 410 00:24:51,020 --> 00:24:54,570 But don't worry. We'll get rid of that in time. 411 00:24:54,650 --> 00:24:56,490 Now look me in the eye! 412 00:25:00,530 --> 00:25:02,660 See, isn't that better? 413 00:25:02,750 --> 00:25:05,830 You will all do as I say or pay the price. 414 00:25:05,910 --> 00:25:07,710 You will always... 415 00:25:10,340 --> 00:25:13,050 -Are you okay, sir? -I'm fine! 416 00:25:13,130 --> 00:25:15,590 Get these prisoners out of my sight. 417 00:25:15,670 --> 00:25:18,430 ♪ 418 00:25:30,900 --> 00:25:32,730 Thank goodness you're okay! 419 00:25:32,860 --> 00:25:37,950 If you take one step closer, you'll see just how okay I am. 420 00:25:38,030 --> 00:25:39,450 Dad, it's me. 421 00:25:40,780 --> 00:25:41,990 Sokka? 422 00:25:42,660 --> 00:25:44,080 My son. 423 00:25:45,250 --> 00:25:47,160 You know, Sokka, 424 00:25:47,290 --> 00:25:49,790 you should be more careful with that guard outfit on. 425 00:25:49,880 --> 00:25:51,500 I almost punched you in the gut. 426 00:25:51,590 --> 00:25:54,130 Yeah, I ran into that problem earlier. 427 00:26:00,510 --> 00:26:02,720 Are you comfortable, Chit Sang? 428 00:26:02,810 --> 00:26:05,390 If you're trying to get me to talk, forget it! 429 00:26:05,470 --> 00:26:06,850 I'm not a squealer. 430 00:26:08,190 --> 00:26:11,060 Chit Sang, I only ask you if you were comfortable. 431 00:26:11,150 --> 00:26:14,360 Well, yeah, actually, I am pretty comfortable. 432 00:26:17,990 --> 00:26:19,570 Are you still comfortable? 433 00:26:19,660 --> 00:26:20,700 No. 434 00:26:20,780 --> 00:26:23,200 I know you and your cronies are not smart enough 435 00:26:23,280 --> 00:26:25,790 to come up with that little escape plan. 436 00:26:25,870 --> 00:26:28,960 So you're gonna tell me who is. 437 00:26:33,540 --> 00:26:35,550 ♪ 438 00:26:42,090 --> 00:26:43,720 So where's Bato? 439 00:26:43,800 --> 00:26:45,640 Where's everyone else from the invasion? 440 00:26:45,720 --> 00:26:47,060 The others are being held 441 00:26:47,140 --> 00:26:49,020 at a prison near the Fire Nation palace. 442 00:26:49,100 --> 00:26:51,640 They singled me out as their leader and sent me here. 443 00:26:51,900 --> 00:26:53,350 But before I left, 444 00:26:53,440 --> 00:26:55,900 I met some young women who said they knew you. 445 00:26:55,980 --> 00:26:58,070 The Oshinama Fighters? 446 00:26:58,150 --> 00:27:01,070 -You mean the Kyoshi Warriors? -That's right. 447 00:27:01,150 --> 00:27:04,280 Their leader, Suki, is here, and she's gonna escape with us. 448 00:27:04,370 --> 00:27:06,580 Good, we'll need all the help we can get. 449 00:27:06,660 --> 00:27:09,830 -And you know Prince Zuko? -The son of the Fire Lord? 450 00:27:09,910 --> 00:27:12,250 I don't know him, but I know of him. 451 00:27:12,330 --> 00:27:15,790 -Well, he's here, too. -Sounds like a major problem. 452 00:27:15,880 --> 00:27:18,000 Actually, he's on our side now. 453 00:27:19,880 --> 00:27:21,880 I know, I had the same reaction. 454 00:27:21,970 --> 00:27:24,180 After all he's done, it was hard to trust him. 455 00:27:24,260 --> 00:27:25,760 But he's really proven himself, 456 00:27:25,850 --> 00:27:28,100 and I never would've found you without his help. 457 00:27:29,180 --> 00:27:31,640 So, do you have a plan? 458 00:27:31,730 --> 00:27:33,020 We had one, 459 00:27:33,100 --> 00:27:35,690 but some of the other prisoners got involved and ruined it. 460 00:27:35,770 --> 00:27:38,320 I don't know if there's another way off this island. 461 00:27:38,400 --> 00:27:40,860 Sokka, there's no prison in the world 462 00:27:40,940 --> 00:27:43,110 that can hold two Water Tribe geniuses. 463 00:27:43,240 --> 00:27:45,360 Then we better find two. 464 00:27:55,540 --> 00:27:57,540 ♪ 465 00:27:59,550 --> 00:28:01,380 Zuko, are you there? 466 00:28:01,470 --> 00:28:02,880 I'm here. 467 00:28:02,970 --> 00:28:04,840 I just got done talking to my dad. 468 00:28:04,930 --> 00:28:06,800 We came up with an escape plan together. 469 00:28:06,890 --> 00:28:08,640 What are you doing here? 470 00:28:10,220 --> 00:28:13,310 I was just telling this dirty lowlife what I think of him! 471 00:28:13,390 --> 00:28:15,190 Well, you'll have to do that later. 472 00:28:15,270 --> 00:28:16,480 He's coming with us. 473 00:28:16,560 --> 00:28:18,110 Why? 474 00:28:18,190 --> 00:28:20,150 Because we have orders straight from the warden, 475 00:28:20,230 --> 00:28:21,400 that's why. 476 00:28:21,490 --> 00:28:24,320 Could I just get 10 more seconds to rough him up a bit? 477 00:28:25,280 --> 00:28:26,910 Fine, 10 seconds. 478 00:28:29,580 --> 00:28:31,910 Take that! And this! 479 00:28:32,000 --> 00:28:33,040 Newbie! 480 00:28:37,540 --> 00:28:40,090 We have a new plan, but it's gonna need a big distraction. 481 00:28:40,170 --> 00:28:42,300 Be in the yard in one hour. 482 00:28:45,010 --> 00:28:47,180 All right, that's enough. 483 00:28:49,600 --> 00:28:52,520 What are you doing? Where are you taking me? 484 00:28:54,100 --> 00:28:57,980 Aah! I didn't do anything wrong. 485 00:28:58,110 --> 00:29:01,270 Come on, Zuko. We all know that's a lie. 486 00:29:01,360 --> 00:29:02,480 Mai. 487 00:29:09,320 --> 00:29:12,790 -How is he? -I think he's ready to talk. 488 00:29:18,130 --> 00:29:21,790 Have you had enough time to think about what I asked? 489 00:29:22,050 --> 00:29:23,960 -Yes. -And? 490 00:29:24,050 --> 00:29:25,720 You're right. 491 00:29:25,800 --> 00:29:28,550 There was another person involved in the escape plan. 492 00:29:28,640 --> 00:29:29,680 Who? 493 00:29:29,760 --> 00:29:32,050 It's a guy who's disguised like a prison guard, 494 00:29:32,140 --> 00:29:33,930 only he's not a prison guard. 495 00:29:34,020 --> 00:29:37,230 He's the mastermind. He came up with the plan. 496 00:29:51,410 --> 00:29:55,200 -How did you know I was here? -Because I know you so well. 497 00:29:55,290 --> 00:29:56,580 But how... 498 00:29:56,660 --> 00:29:58,660 The warden's my uncle, you idiot. 499 00:30:00,420 --> 00:30:03,670 The truth is, I guess I don't know you. 500 00:30:03,750 --> 00:30:05,210 All I get is a letter? 501 00:30:05,340 --> 00:30:07,050 You could've at least looked me in the eye 502 00:30:07,130 --> 00:30:08,670 when you ripped out my heart. 503 00:30:09,260 --> 00:30:11,760 -I didn't mean to... -You didn't mean to? 504 00:30:12,600 --> 00:30:16,220 "Dear Mai, I'm sorry that you have to find out this way, 505 00:30:16,310 --> 00:30:17,640 "but I'm leaving." 506 00:30:17,730 --> 00:30:19,770 Stop! This isn't about you! 507 00:30:19,850 --> 00:30:21,730 This is about the Fire Nation. 508 00:30:21,810 --> 00:30:25,230 Thanks, Zuko. That makes me feel all better. 509 00:30:26,740 --> 00:30:29,280 Mai, I never wanted to hurt you. 510 00:30:29,700 --> 00:30:32,240 But I have to do this to save my country. 511 00:30:32,320 --> 00:30:35,160 Save it? You're betraying your country. 512 00:30:35,240 --> 00:30:36,870 That's not how I see it. 513 00:30:46,550 --> 00:30:49,800 -Sokka, what's going on? -I don't have much time. 514 00:30:49,880 --> 00:30:52,590 If I'm seen with you, the guards might think something's up. 515 00:30:54,100 --> 00:30:56,930 -I just talked to my dad. -That's great. 516 00:30:57,020 --> 00:31:00,310 Yeah, and we're escaping today... on the gondola. 517 00:31:00,390 --> 00:31:01,440 What? 518 00:31:01,520 --> 00:31:03,650 My dad and I came up with the plan together. 519 00:31:03,730 --> 00:31:05,110 We're gonna commandeer the gondola 520 00:31:05,190 --> 00:31:06,690 and we're gonna take a hostage with us 521 00:31:06,780 --> 00:31:08,150 so they won't cut the lines. 522 00:31:08,240 --> 00:31:10,360 We'll never make it on to the gondola. 523 00:31:10,450 --> 00:31:12,110 There's too many guards. 524 00:31:12,200 --> 00:31:13,780 My dad already thought of that. 525 00:31:13,870 --> 00:31:15,570 He said we'll need a distraction. 526 00:31:15,660 --> 00:31:17,830 That's why we're gonna start a prison riot. 527 00:31:19,040 --> 00:31:21,910 Okay, let's say by some miracle this all works 528 00:31:22,000 --> 00:31:23,370 and we make it on the gondola. 529 00:31:23,460 --> 00:31:25,330 The warden will still just cut the lines 530 00:31:25,420 --> 00:31:27,000 even if we have a captive. 531 00:31:27,090 --> 00:31:29,670 Not if the warden is the captive. 532 00:31:32,180 --> 00:31:33,880 I have to go. 533 00:31:33,970 --> 00:31:36,140 I'll find you before we start the riot. 534 00:31:39,100 --> 00:31:41,350 Hey, you! The warden wants to see you! 535 00:31:41,430 --> 00:31:42,480 Why? 536 00:31:42,560 --> 00:31:44,350 I don't know. I didn't ask. 537 00:31:44,440 --> 00:31:46,520 Maybe I could schedule another time with him? 538 00:31:46,610 --> 00:31:47,730 How's tomorrow? 539 00:31:47,820 --> 00:31:50,030 He wants to see you now. 540 00:31:53,780 --> 00:31:55,360 Put him in the lineup. 541 00:32:01,250 --> 00:32:02,830 One of you is an imposter 542 00:32:02,910 --> 00:32:05,670 who thought he could fool me. 543 00:32:05,750 --> 00:32:10,630 But now that person is going to be in a lot of trouble. 544 00:32:12,090 --> 00:32:13,420 Who is it? 545 00:32:19,760 --> 00:32:22,390 That's him, Warden. He's the imposter! 546 00:32:23,480 --> 00:32:24,560 What? 547 00:32:26,770 --> 00:32:28,190 I am not! 548 00:32:28,270 --> 00:32:30,820 He's lying! He's a liar! 549 00:32:38,370 --> 00:32:43,160 -I'm telling you, it wasn't me. -Save your breath. 550 00:32:43,250 --> 00:32:45,000 I know you've been working together. 551 00:32:45,080 --> 00:32:48,130 You threw Chit Sang in the very cooler they used to escape. 552 00:32:48,210 --> 00:32:50,290 It was all part of your plan. 553 00:32:50,380 --> 00:32:52,420 That was just a coincidence! 554 00:32:53,630 --> 00:32:55,090 Sir, there's someone to see you. 555 00:32:55,220 --> 00:32:57,130 Who told you to interrupt me? 556 00:32:58,510 --> 00:33:00,050 I did. 557 00:33:01,220 --> 00:33:02,770 Princess Azula! 558 00:33:02,850 --> 00:33:05,270 It is an honor to welcome you 559 00:33:05,350 --> 00:33:07,850 to the Fire Nation's most exemplary prison. 560 00:33:07,940 --> 00:33:09,900 I didn't realize you were coming. 561 00:33:10,070 --> 00:33:11,520 Who is this? 562 00:33:12,230 --> 00:33:13,440 He's a guard 563 00:33:13,530 --> 00:33:16,030 who was involved in a recent and feeble escape attempt. 564 00:33:16,110 --> 00:33:19,110 -It wasn't me! -Quiet, you! 565 00:33:19,200 --> 00:33:21,530 You're wasting your time. That's not one of them. 566 00:33:22,740 --> 00:33:25,410 -How do you know? -Because I'm a people person. 567 00:33:31,670 --> 00:33:33,090 Hey, I just got orders. 568 00:33:33,170 --> 00:33:34,840 Let the prisoners out into the yard. 569 00:33:34,920 --> 00:33:36,670 But we're in the middle of lockdown. 570 00:33:36,800 --> 00:33:37,970 Okay. 571 00:33:38,090 --> 00:33:39,840 I'll just go tell the warden you said that. 572 00:33:40,140 --> 00:33:41,390 I'm sure he'll be glad 573 00:33:41,470 --> 00:33:43,350 to hear about you undermining his authority. 574 00:33:43,430 --> 00:33:44,890 What's your name again? 575 00:33:45,020 --> 00:33:47,180 Wait, don't tell the warden. 576 00:33:47,270 --> 00:33:48,690 I'm just a little confused. 577 00:33:48,810 --> 00:33:50,650 Hey, I'm confused, too. 578 00:33:50,730 --> 00:33:53,440 But the warden's in a bad mood and irrational. 579 00:33:53,570 --> 00:33:55,070 So if you ask me, 580 00:33:55,190 --> 00:33:58,200 it's best not to question it and just do what he says. 581 00:33:58,660 --> 00:34:00,450 Yeah, you're right. 582 00:34:00,820 --> 00:34:03,030 We're letting them out! 583 00:34:20,430 --> 00:34:22,890 This is it. We have to start a riot. 584 00:34:22,970 --> 00:34:24,850 Okay, but how do we do that? 585 00:34:29,770 --> 00:34:30,770 I'll show you. 586 00:34:34,360 --> 00:34:36,530 Hey! What did you do that for? 587 00:34:36,610 --> 00:34:37,990 That hurt my feelings. 588 00:34:38,070 --> 00:34:39,490 Aren't you mad at me? 589 00:34:39,570 --> 00:34:41,700 Well, normally I would be, 590 00:34:41,780 --> 00:34:44,280 but I've been learning to control my anger. 591 00:34:45,490 --> 00:34:46,740 This isn't working. 592 00:34:46,830 --> 00:34:48,040 Hey, you! 593 00:34:48,120 --> 00:34:50,120 You're lucky I didn't rat you out. 594 00:34:50,210 --> 00:34:52,330 But my generosity comes with a price. 595 00:34:52,630 --> 00:34:56,210 I know you're planning another escape attempt, and I want in. 596 00:34:56,590 --> 00:34:59,010 Actually, we're trying to escape right now, 597 00:34:59,090 --> 00:35:00,510 but we need a riot. 598 00:35:00,590 --> 00:35:03,470 You wouldn't happen to know how to start one, would you? 599 00:35:03,550 --> 00:35:05,850 A prison riot? Please. 600 00:35:10,060 --> 00:35:12,850 Hey! Riot! 601 00:35:17,940 --> 00:35:19,280 Impressive. 602 00:35:20,650 --> 00:35:22,280 Forget about controlling my anger. 603 00:35:22,360 --> 00:35:23,860 Let's riot! Whoa! 604 00:35:31,250 --> 00:35:33,210 Who let these prisoners into the yard? 605 00:35:33,290 --> 00:35:35,540 This is supposed to be a lockdown! 606 00:35:40,800 --> 00:35:42,050 Ma'am, there's a riot going on. 607 00:35:42,130 --> 00:35:43,220 I'm here to protect you. 608 00:35:43,300 --> 00:35:47,180 -I don't need any protection. -Heh, believe me, she doesn't. 609 00:35:47,260 --> 00:35:49,470 I'm sorry, but I'm under direct orders from your uncle 610 00:35:49,560 --> 00:35:50,890 to make sure nothing happens. 611 00:35:52,730 --> 00:35:54,060 Get off of me! 612 00:36:08,950 --> 00:36:10,790 Zuko, good. We're all here. 613 00:36:10,870 --> 00:36:12,120 Now, all we need to do 614 00:36:12,210 --> 00:36:14,330 is grab the warden and get to the gondolas. 615 00:36:14,420 --> 00:36:15,500 And how do we do that? 616 00:36:16,500 --> 00:36:17,960 I'm not sure. 617 00:36:18,040 --> 00:36:20,550 I thought you'd thought this through! 618 00:36:20,630 --> 00:36:21,710 I thought you told me 619 00:36:21,800 --> 00:36:23,550 it's okay not to think everything through! 620 00:36:23,630 --> 00:36:26,840 Maybe not everything, but this is kind of important. 621 00:36:27,800 --> 00:36:29,180 Hey, fellas? 622 00:36:29,260 --> 00:36:31,100 I think your girlfriend's taking care of it. 623 00:36:37,940 --> 00:36:39,900 ♪ 624 00:36:46,700 --> 00:36:48,240 ♪ 625 00:37:01,170 --> 00:37:02,500 You wouldn't dare. 626 00:37:05,970 --> 00:37:08,890 Sorry, Warden. You're my prisoner now. 627 00:37:10,640 --> 00:37:12,850 We've got the warden. Now let's get out of here. 628 00:37:14,060 --> 00:37:16,730 -That's some girl. -Tell me about it. 629 00:37:26,530 --> 00:37:27,820 We're almost there. 630 00:37:35,000 --> 00:37:37,080 Back off! We've got the warden. 631 00:37:42,420 --> 00:37:43,630 Let's go. 632 00:37:46,170 --> 00:37:49,180 ♪ 633 00:37:54,350 --> 00:37:55,430 Everyone in. 634 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 ♪ 635 00:38:26,840 --> 00:38:28,130 What are you doing? 636 00:38:28,220 --> 00:38:30,380 I'm making it so they can't stop us. 637 00:38:30,470 --> 00:38:31,760 Way to think ahead. 638 00:38:31,840 --> 00:38:34,890 - We're on our way. - Wait, who's that? 639 00:38:36,310 --> 00:38:37,680 That's a problem. 640 00:38:37,770 --> 00:38:39,480 It's my sister and her friend. 641 00:38:42,900 --> 00:38:44,900 ♪ 642 00:38:54,410 --> 00:38:56,410 ♪ 643 00:39:02,670 --> 00:39:05,290 This is a rematch I've been waiting for. 644 00:39:05,380 --> 00:39:06,380 Me too. 645 00:39:06,460 --> 00:39:08,210 ♪ 646 00:39:47,550 --> 00:39:49,590 ♪ 647 00:39:56,800 --> 00:39:58,970 ♪ 648 00:40:14,660 --> 00:40:15,910 There's the warden. 649 00:40:15,990 --> 00:40:16,990 I see him! 650 00:40:20,500 --> 00:40:22,290 Cut the line! 651 00:40:22,370 --> 00:40:23,830 He wants us to cut the line. 652 00:40:23,920 --> 00:40:26,880 But if we cut the line, there's no way he'll survive. 653 00:40:26,960 --> 00:40:28,340 He knows that. 654 00:40:33,630 --> 00:40:35,630 ♪ 655 00:40:54,240 --> 00:40:56,110 They're about to cut the line! 656 00:40:56,200 --> 00:40:57,610 ♪ 657 00:41:07,330 --> 00:41:09,210 Then it's time to leave. 658 00:41:12,300 --> 00:41:13,710 Goodbye, Zuko. 659 00:41:15,260 --> 00:41:17,010 ♪ 660 00:41:27,440 --> 00:41:30,060 They're cutting the line! The gondola's about to go! 661 00:41:30,150 --> 00:41:31,900 I hope this thing floats. 662 00:41:33,690 --> 00:41:35,690 ♪ 663 00:41:43,370 --> 00:41:44,830 What are you doing? 664 00:41:45,620 --> 00:41:47,410 Saving the jerk who dumped me. 665 00:42:00,890 --> 00:42:02,010 Whoa! 666 00:42:13,690 --> 00:42:14,980 Who is that? 667 00:42:20,450 --> 00:42:21,620 It's Mai. 668 00:42:21,700 --> 00:42:24,160 What is she doing? 669 00:42:30,290 --> 00:42:32,290 ♪ 670 00:42:41,180 --> 00:42:42,550 Sorry, Warden. 671 00:42:42,640 --> 00:42:45,060 Your record is officially broken. 672 00:42:49,640 --> 00:42:51,810 Well, we made it out. Now what? 673 00:42:54,110 --> 00:42:57,400 -Zuko, what are you doing? -My sister was on that island. 674 00:42:57,490 --> 00:43:00,990 Yeah, and she's probably right behind us, so let's not stop. 675 00:43:01,070 --> 00:43:03,070 What I mean is she must've come here somehow. 676 00:43:05,370 --> 00:43:07,660 There! That's our way out of here. 677 00:43:07,750 --> 00:43:09,750 ♪ 678 00:43:16,880 --> 00:43:18,300 Leave us alone. 679 00:43:23,090 --> 00:43:25,140 I never expected this from you. 680 00:43:29,140 --> 00:43:31,480 The thing I don't understand is why. 681 00:43:31,560 --> 00:43:35,150 Why would you do it? You know the consequences. 682 00:43:37,320 --> 00:43:38,900 I guess you just don't know people 683 00:43:38,990 --> 00:43:40,740 as well as you think you do. 684 00:43:40,820 --> 00:43:42,530 You miscalculated. 685 00:43:42,610 --> 00:43:45,200 I love Zuko more than I fear you. 686 00:43:45,870 --> 00:43:48,990 No, you miscalculated! You should've feared me more! 687 00:44:00,670 --> 00:44:03,090 Come on! Let's get outta here! 688 00:44:07,180 --> 00:44:08,850 You're both fools! 689 00:44:11,140 --> 00:44:13,350 What shall we do with them, Princess? 690 00:44:13,440 --> 00:44:14,600 Put them somewhere 691 00:44:14,690 --> 00:44:18,400 I'll never have to see their faces again, and let them rot! 692 00:44:26,660 --> 00:44:28,370 What are you doing in this thing? 693 00:44:28,450 --> 00:44:29,950 What happened to the war balloon? 694 00:44:30,040 --> 00:44:31,290 It kinda got destroyed. 695 00:44:31,370 --> 00:44:33,750 Sounds like a crazy fishing trip. 696 00:44:33,830 --> 00:44:35,710 Did you at least get some good meat? 697 00:44:35,790 --> 00:44:38,670 I did, the best meat of all. 698 00:44:38,750 --> 00:44:41,550 The meat of friendship and fatherhood. 699 00:44:45,340 --> 00:44:47,640 I'm new. What's up, everybody? 700 00:44:47,720 --> 00:44:48,930 Dad. 701 00:44:49,970 --> 00:44:51,350 Hi, Katara. 702 00:44:56,060 --> 00:44:57,730 How are you here? 703 00:44:57,810 --> 00:45:00,270 What is going on? Where did you go? 704 00:45:00,360 --> 00:45:03,320 We kind of went to a Fire Nation prison. 705 00:45:03,400 --> 00:45:05,110 ♪ 706 00:45:08,320 --> 00:45:11,280 Seriously, you guys didn't find any meat? 707 00:45:11,370 --> 00:45:14,370 ♪ 708 00:45:37,650 --> 00:45:54,410 ♪ 49485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.