Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,540
Water.
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,000
Earth.
3
00:00:06,830 --> 00:00:07,880
Fire.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,000
Air.
5
00:00:11,170 --> 00:00:15,130
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:15,380 --> 00:00:18,760
Then, everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,470
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:22,560 --> 00:00:23,770
could stop them.
9
00:00:23,850 --> 00:00:26,690
But when the world needed him most,
he vanished.
10
00:00:27,310 --> 00:00:29,770
A hundred years passed,
and my brother and I discovered
11
00:00:29,860 --> 00:00:32,860
the new Avatar, an airbender named Aang.
12
00:00:32,940 --> 00:00:35,150
And although
his airbending skills are great,
13
00:00:35,240 --> 00:00:37,490
he has a lot to learn
before he's ready to save anyone.
14
00:00:37,610 --> 00:00:38,820
Oof!
15
00:00:38,910 --> 00:00:42,080
But I believe Aang can save the world.
16
00:00:42,450 --> 00:00:44,450
♪
17
00:00:50,500 --> 00:00:52,170
Sokka's your name, right?
18
00:00:52,250 --> 00:00:55,720
My favorite prisoner used
to mention you all the time.
19
00:00:55,800 --> 00:00:58,590
She was convinced you were
going to come rescue her.
20
00:00:58,680 --> 00:01:01,600
Of course, you never came,
and she gave up on you.
21
00:01:02,970 --> 00:01:05,850
Where is Suki?
22
00:01:06,180 --> 00:01:07,890
How are we all gonna escape?
23
00:01:07,980 --> 00:01:10,400
We're not. You kids have to leave.
24
00:01:10,480 --> 00:01:12,480
You have to escape on Appa together.
25
00:01:12,570 --> 00:01:13,610
Goodbye, Dad.
26
00:01:13,690 --> 00:01:16,940
We won't be apart
for too long this time. I promise.
27
00:01:23,410 --> 00:01:24,540
♪
28
00:01:26,040 --> 00:01:27,580
No one can make tea like Uncle.
29
00:01:27,660 --> 00:01:29,750
But, hopefully, I learned a thing or two.
30
00:01:29,830 --> 00:01:32,170
Would you like to hear
Uncle's favorite tea joke?
31
00:01:32,250 --> 00:01:33,420
- Sure.
- I like jokes.
32
00:01:33,500 --> 00:01:34,630
Bring it!
33
00:01:35,460 --> 00:01:37,920
Okay, well, I can't
remember how it starts,
34
00:01:38,010 --> 00:01:41,720
but the punchline is
"Leaf me alone. I'm bushed!"
35
00:01:46,640 --> 00:01:49,100
Well, it's funnier when Uncle tells it.
36
00:01:49,190 --> 00:01:50,230
Right.
37
00:01:50,310 --> 00:01:52,860
Maybe that's because he
remembers the whole thing.
38
00:01:59,200 --> 00:02:01,490
It's nice to get a
chance to relax a little.
39
00:02:01,570 --> 00:02:03,120
It hardly ever happens.
40
00:02:08,790 --> 00:02:10,830
Hey, can I talk to you for a second?
41
00:02:16,510 --> 00:02:18,010
So what's up?
42
00:02:18,090 --> 00:02:21,090
If someone was
captured by the Fire Nation,
43
00:02:21,180 --> 00:02:22,590
where would they be taken?
44
00:02:22,680 --> 00:02:24,800
What do you mean? Who was captured?
45
00:02:24,890 --> 00:02:28,390
When the invasion plan failed,
some of our troops were taken.
46
00:02:28,480 --> 00:02:30,600
I just want to know where they might be.
47
00:02:30,690 --> 00:02:31,850
I can't tell you.
48
00:02:31,940 --> 00:02:33,100
What? Why not?
49
00:02:33,190 --> 00:02:36,570
Trust me. Knowing will just
make you feel worse.
50
00:02:37,570 --> 00:02:40,690
It's my dad. He was captured, too.
51
00:02:40,780 --> 00:02:42,700
I need to know what I put him through.
52
00:02:42,780 --> 00:02:45,370
-It's not good, Sokka.
-Please.
53
00:02:46,030 --> 00:02:49,540
My guess is they were taken
to the Boiling Rock.
54
00:02:49,620 --> 00:02:50,660
What's that?
55
00:02:50,750 --> 00:02:53,000
The highest-security
prison in the Fire Nation.
56
00:02:53,920 --> 00:02:57,000
It's on an island
in the middle of the boiling lake.
57
00:02:57,090 --> 00:03:00,010
-It's inescapable.
-So where is this place?
58
00:03:00,090 --> 00:03:02,800
Why do you need to know?
What are you planning?
59
00:03:02,880 --> 00:03:03,930
Nothing.
60
00:03:04,800 --> 00:03:06,720
Boy, you're so paranoid.
61
00:03:06,810 --> 00:03:09,140
It's in the middle of a volcano
62
00:03:09,220 --> 00:03:11,480
between here and the Fire Nation.
63
00:03:11,560 --> 00:03:14,440
You guys actually flew right
past it on the way here.
64
00:03:14,520 --> 00:03:16,730
Thanks, Zuko.
65
00:03:16,820 --> 00:03:19,280
Just knowing makes me feel better.
66
00:03:19,360 --> 00:03:21,650
Yeah, I'm sure it does.
67
00:03:26,490 --> 00:03:28,330
♪
68
00:03:43,300 --> 00:03:44,470
Shh!
69
00:03:47,760 --> 00:03:49,390
Not up to anything?
70
00:03:52,560 --> 00:03:54,230
Fine, you caught me.
71
00:03:54,310 --> 00:03:56,690
I'm gonna rescue my dad. You happy now?
72
00:03:56,770 --> 00:03:58,400
I'm never happy.
73
00:03:58,480 --> 00:04:02,400
Look, I have to do this.
The invasion plan was my idea.
74
00:04:02,490 --> 00:04:05,400
It was my decision to stay
when things were going wrong.
75
00:04:05,490 --> 00:04:08,780
It's my mistake,
and it's my job to fix it.
76
00:04:08,870 --> 00:04:12,410
I have to regain my honor.
You can't stop me, Zuko.
77
00:04:13,500 --> 00:04:17,080
You need to regain your honor?
Believe me, I get it.
78
00:04:17,170 --> 00:04:18,500
I'm going with you.
79
00:04:18,590 --> 00:04:21,300
No! I have to do this alone.
80
00:04:21,380 --> 00:04:24,010
How are you going to get there? On Appa?
81
00:04:24,090 --> 00:04:27,430
Last time I checked, prisons
don't have bison daycares.
82
00:04:30,260 --> 00:04:31,970
We'll take my war balloon.
83
00:04:47,490 --> 00:04:48,660
What does it say?
84
00:04:48,780 --> 00:04:50,700
"Need meat. Gone fishing.
85
00:04:50,780 --> 00:04:52,580
"Back in a few days. Sokka and Zuko."
86
00:04:53,790 --> 00:04:55,040
"One more thing.
87
00:04:55,120 --> 00:04:57,410
"Aang, practice your firebending
while I'm gone.
88
00:04:57,540 --> 00:05:00,040
"Do 20 sets of fire fists
and 10 hop squats
89
00:05:00,130 --> 00:05:02,130
"every time you hear a badger frog croak.
90
00:05:02,210 --> 00:05:03,250
"Zuko."
91
00:05:05,920 --> 00:05:08,430
Nobody else has homework.
92
00:05:11,720 --> 00:05:15,390
One hop squat, two hop squat,
three hop squat, four hop squat...
93
00:05:29,200 --> 00:05:30,820
Pretty clouds.
94
00:05:30,910 --> 00:05:32,870
Yeah, fluffy.
95
00:05:37,460 --> 00:05:38,500
What?
96
00:05:38,580 --> 00:05:41,000
What? I didn't say anything.
97
00:05:42,380 --> 00:05:45,380
You know, a friend of mine
actually designed these war balloons.
98
00:05:45,460 --> 00:05:46,590
No kidding.
99
00:05:46,670 --> 00:05:50,130
Yup. A balloon, but for war.
100
00:05:50,220 --> 00:05:53,350
If there's one thing my
dad's good at, it's war.
101
00:05:53,430 --> 00:05:55,640
Yeah, it seems to run in the family.
102
00:05:55,720 --> 00:05:56,770
Hey, hold on.
103
00:05:56,850 --> 00:05:58,680
Not everyone in my family is like that.
104
00:05:58,770 --> 00:06:00,890
I know, I know. You've changed.
105
00:06:01,350 --> 00:06:03,520
I meant my uncle.
106
00:06:03,610 --> 00:06:05,860
He was more of a father to me.
107
00:06:05,940 --> 00:06:07,820
And I really let him down.
108
00:06:08,700 --> 00:06:10,780
I think your uncle would be proud of you.
109
00:06:10,860 --> 00:06:12,620
Leaving your home to come help us?
110
00:06:12,700 --> 00:06:13,780
That's hard.
111
00:06:14,870 --> 00:06:16,410
It wasn't that hard.
112
00:06:16,490 --> 00:06:19,580
Really? You didn't leave behind
anyone you cared about?
113
00:06:19,710 --> 00:06:23,080
Well, I did have a girlfriend, Mai.
114
00:06:23,170 --> 00:06:25,460
That gloomy girl who sighs a lot?
115
00:06:25,550 --> 00:06:26,630
Yeah.
116
00:06:28,170 --> 00:06:30,880
Everyone in the Fire Nation
thinks I'm a traitor.
117
00:06:30,970 --> 00:06:32,640
I couldn't drag her into it.
118
00:06:34,260 --> 00:06:36,350
My first girlfriend turned into the moon.
119
00:06:37,770 --> 00:06:39,020
That's rough, buddy.
120
00:06:52,450 --> 00:06:54,200
There it is.
121
00:06:54,820 --> 00:06:56,990
There's plenty of
steam to keep us covered.
122
00:06:57,080 --> 00:06:59,200
As long as we're quiet,
we should be able to navigate
123
00:06:59,290 --> 00:07:00,870
through it without being caught.
124
00:07:03,920 --> 00:07:05,750
♪
125
00:07:20,140 --> 00:07:21,390
We're going down.
126
00:07:21,480 --> 00:07:22,890
The balloon's not working anymore.
127
00:07:24,150 --> 00:07:26,520
The air outside
is just as hot as the air inside,
128
00:07:26,610 --> 00:07:28,110
so we can't fly.
129
00:07:28,650 --> 00:07:29,690
Whoa!
130
00:07:29,780 --> 00:07:31,490
So what are we supposed to do?
131
00:07:31,570 --> 00:07:33,950
I don't know. Crash landing?
132
00:07:50,590 --> 00:07:52,300
How are we gonna get off the island
133
00:07:52,380 --> 00:07:53,630
if the balloon won't work?
134
00:07:53,720 --> 00:07:55,220
We'll figure something out.
135
00:07:55,300 --> 00:07:57,390
I suspected it might be a one-way ticket.
136
00:07:57,470 --> 00:08:00,350
You knew this would happen
and you wanted to come anyway?
137
00:08:00,430 --> 00:08:03,600
My dad might be here.
I had to come and see.
138
00:08:03,690 --> 00:08:05,980
Uncle always said I never
thought things through.
139
00:08:06,060 --> 00:08:07,810
But this?
140
00:08:07,900 --> 00:08:09,610
This is just crazy!
141
00:08:09,690 --> 00:08:12,780
Hey, I never wanted you
to come along in the first place.
142
00:08:12,860 --> 00:08:15,650
And for the record,
I always think things through.
143
00:08:15,740 --> 00:08:17,530
But my plans haven't exactly worked.
144
00:08:17,620 --> 00:08:19,620
So this time, I'm playing it by ear.
145
00:08:19,700 --> 00:08:20,870
So there!
146
00:08:20,950 --> 00:08:22,410
Aah!
147
00:08:25,080 --> 00:08:27,000
What are you doing?
148
00:08:27,080 --> 00:08:30,540
It doesn't work anyway, and
we don't want anyone to find it.
149
00:08:30,630 --> 00:08:33,300
I hope you know what you're doing.
150
00:08:33,380 --> 00:08:35,010
There's no turning back now.
151
00:08:47,730 --> 00:08:49,610
I hope these disguises work.
152
00:08:49,690 --> 00:08:52,780
We just need to lay low and
find my dad as soon as possible.
153
00:08:55,200 --> 00:08:57,030
Guards! There's a scuffle in the yard.
154
00:08:57,110 --> 00:08:58,360
Come on!
155
00:08:59,030 --> 00:09:01,950
♪
156
00:09:06,410 --> 00:09:09,670
I didn't do anything.
I'm going back to my cell.
157
00:09:11,420 --> 00:09:13,340
Stop right there, Chit Sang!
158
00:09:15,670 --> 00:09:17,380
We can't blow our cover.
159
00:09:19,430 --> 00:09:21,930
I've had it with your unruly behavior.
160
00:09:22,010 --> 00:09:23,510
What did I do?
161
00:09:23,600 --> 00:09:26,850
He wants to know what he did.
Isn't that cute?
162
00:09:30,100 --> 00:09:33,110
- Yeah, very cute, sir.
- Super cute.
163
00:09:33,860 --> 00:09:37,110
You didn't bow down
when I walked by, Chit Sang.
164
00:09:37,200 --> 00:09:39,570
What? That's not a prison rule.
165
00:09:39,660 --> 00:09:40,820
Do it!
166
00:09:41,870 --> 00:09:42,950
Make me.
167
00:09:59,220 --> 00:10:03,260
Firebending is prohibited.
You're goin' in the cooler.
168
00:10:04,970 --> 00:10:07,140
You! Help me take him in.
169
00:10:07,770 --> 00:10:09,430
Meet back here in an hour.
170
00:10:09,810 --> 00:10:13,230
♪
171
00:10:20,820 --> 00:10:22,950
The warden will deal with you soon.
172
00:10:27,620 --> 00:10:29,580
Can you believe this guy?
173
00:10:29,660 --> 00:10:31,870
Prisoners! Am I right?
174
00:10:31,960 --> 00:10:33,880
Tell me about it.
175
00:10:37,010 --> 00:10:39,130
Ha-ha! Hey, new guy!
176
00:10:39,220 --> 00:10:41,550
I know it's the rule to have
your helmet on at all times,
177
00:10:41,630 --> 00:10:43,140
but this is the lounge.
178
00:10:43,220 --> 00:10:44,470
Relax!
179
00:10:44,550 --> 00:10:46,470
But what if there's an incident?
180
00:10:46,560 --> 00:10:48,970
If I'm not prepared, someone
could strike me on the head.
181
00:10:54,150 --> 00:10:56,480
Give it a week. He'll loosen up.
182
00:10:57,150 --> 00:10:58,780
Can the new guy ask you veterans
183
00:10:58,860 --> 00:11:00,440
a few questions about the prison?
184
00:11:00,530 --> 00:11:03,660
No, you can't date the female guards.
185
00:11:03,780 --> 00:11:06,280
Trust me, you don't want to.
186
00:11:07,830 --> 00:11:09,620
No, that's not it.
187
00:11:09,700 --> 00:11:11,410
The Boiling Rock.
188
00:11:11,500 --> 00:11:14,250
It holds the Fire Nation's
most dangerous criminals, right?
189
00:11:15,380 --> 00:11:17,250
So what about war prisoners?
190
00:11:21,510 --> 00:11:24,550
♪
191
00:11:38,400 --> 00:11:40,360
It sure looks cold in there.
192
00:11:40,440 --> 00:11:42,690
That's why we call it the cooler.
193
00:11:42,780 --> 00:11:44,660
He won't be firebending in there.
194
00:11:45,870 --> 00:11:47,700
It's the warden! Look alive!
195
00:11:47,780 --> 00:11:49,790
♪
196
00:11:52,580 --> 00:11:57,080
So, Chit Sang, I hear you used
firebending to try to escape.
197
00:11:57,170 --> 00:11:58,540
You should know better.
198
00:11:58,630 --> 00:12:00,960
I wasn't trying to escape.
199
00:12:01,050 --> 00:12:03,800
He's lying!
I saw him with my own eyes.
200
00:12:04,680 --> 00:12:07,680
No one has ever, ever escaped from here.
201
00:12:07,760 --> 00:12:10,010
I'd sooner jump in the boiling lake myself
202
00:12:10,100 --> 00:12:12,020
than let that record fall.
203
00:12:12,100 --> 00:12:13,980
Don't forget it.
204
00:12:14,060 --> 00:12:15,980
Now go back to your shivering.
205
00:12:24,610 --> 00:12:28,530
Hey, there, fellow guard. How goes it?
206
00:12:28,620 --> 00:12:29,660
Zuko?
207
00:12:29,740 --> 00:12:30,780
Shh!
208
00:12:30,910 --> 00:12:33,080
Listen, I asked around the lounge.
209
00:12:33,160 --> 00:12:35,460
There are no Water Tribe prisoners.
210
00:12:35,540 --> 00:12:37,290
I'm afraid your father's not here.
211
00:12:37,380 --> 00:12:38,830
What? Are you sure?
212
00:12:38,920 --> 00:12:40,250
Did you double check?
213
00:12:40,340 --> 00:12:42,210
Yeah, I'm sure.
214
00:12:42,300 --> 00:12:44,920
No. No!
215
00:12:45,300 --> 00:12:46,880
I'm really sorry, Sokka.
216
00:12:47,010 --> 00:12:49,550
So we came all this way for nothing?
217
00:12:49,640 --> 00:12:51,720
I failed... again.
218
00:12:52,430 --> 00:12:54,220
What would Uncle say?
219
00:12:56,440 --> 00:12:59,940
Sometimes clouds have two sides,
a dark and light,
220
00:13:00,020 --> 00:13:02,150
and a silver lining in between.
221
00:13:02,230 --> 00:13:03,980
It's like a silver sandwich.
222
00:13:04,070 --> 00:13:09,450
So when life seems hard,
take a bite out of the silver sandwich.
223
00:13:11,830 --> 00:13:13,790
Maybe we haven't failed after all!
224
00:13:13,870 --> 00:13:16,620
That's the spirit!
I can't believe that worked.
225
00:13:16,710 --> 00:13:18,540
I didn't even know what I was saying.
226
00:13:18,620 --> 00:13:20,250
No, what you said made no sense at all.
227
00:13:20,330 --> 00:13:21,380
But look!
228
00:13:22,050 --> 00:13:23,420
It's Suki!
229
00:13:23,500 --> 00:13:25,170
Prisoners! Back in your cells!
230
00:13:42,650 --> 00:13:45,280
What is it? Did I do something wrong?
231
00:13:45,360 --> 00:13:46,940
You mean you don't recognize me?
232
00:13:47,030 --> 00:13:49,150
You people all look the same to me.
233
00:13:49,240 --> 00:13:51,530
Then maybe you'll recognize this.
234
00:13:56,910 --> 00:13:59,410
Sokka! It's you!
235
00:14:03,500 --> 00:14:05,920
The other Kyoshi Warriors, are they here?
236
00:14:06,010 --> 00:14:07,960
No. I don't know where they are.
237
00:14:08,050 --> 00:14:10,050
They locked me in here,
because I'm the leader.
238
00:14:10,130 --> 00:14:13,260
Well, you won't be here for long.
I'm busting you out.
239
00:14:13,350 --> 00:14:17,020
I'm so glad to see you, Sokka.
I knew you'd come.
240
00:14:26,730 --> 00:14:29,150
Excuse me. I need to get into that cell.
241
00:14:29,240 --> 00:14:30,610
No, you can't go in there.
242
00:14:31,860 --> 00:14:33,320
The lights are out.
243
00:14:33,410 --> 00:14:34,700
The prisoner could sneak up on you.
244
00:14:36,490 --> 00:14:38,290
Step aside, fool!
245
00:14:38,370 --> 00:14:40,080
Hey, hey, what are you doing?
246
00:14:49,720 --> 00:14:51,880
Guard, help! I think he's an imposter!
247
00:14:51,970 --> 00:14:53,720
Aah! Arrest him!
248
00:15:02,900 --> 00:15:04,900
Get him off me and arrest him!
249
00:15:10,820 --> 00:15:12,200
You're under arrest!
250
00:15:13,610 --> 00:15:15,450
Don't worry. I'll figure it out.
251
00:15:24,710 --> 00:15:26,840
Well, well, well.
252
00:15:27,380 --> 00:15:31,300
I never thought I'd find you
in here, Prince Zuko.
253
00:15:31,970 --> 00:15:33,590
How did you know who I am?
254
00:15:33,680 --> 00:15:37,970
How could I not?
You broke my niece's heart.
255
00:15:38,810 --> 00:15:40,220
You're Mai's uncle?
256
00:15:40,680 --> 00:15:42,020
I never meant to hurt her.
257
00:15:42,100 --> 00:15:43,480
Quiet!
258
00:15:43,560 --> 00:15:48,570
You're my special prisoner now.
And you best behave.
259
00:15:48,650 --> 00:15:51,480
If these criminals found out who you are,
260
00:15:51,570 --> 00:15:55,280
the traitor prince
who let his nation down,
261
00:15:55,360 --> 00:15:57,740
why, they'd tear you to shreds.
262
00:15:57,830 --> 00:15:59,370
So what's in it for you?
263
00:15:59,450 --> 00:16:02,040
Why don't you just tell my father
and collect a reward?
264
00:16:02,120 --> 00:16:06,330
In due time, believe me.
I intend to collect.
265
00:16:17,680 --> 00:16:19,510
Good. You guys have met.
266
00:16:19,600 --> 00:16:21,600
Actually, we met a long time ago.
267
00:16:21,680 --> 00:16:23,230
We did?
268
00:16:23,310 --> 00:16:26,520
Yeah, you kinda burned down my village.
269
00:16:27,900 --> 00:16:31,270
Sorry about that.
Nice to see you again.
270
00:16:35,490 --> 00:16:37,860
So listen, I think I have an escape plan.
271
00:16:38,660 --> 00:16:40,330
I checked out the coolers again.
272
00:16:40,410 --> 00:16:43,370
The whole point of them
is to keep firebenders contained, right?
273
00:16:43,450 --> 00:16:44,540
Yeah.
274
00:16:44,620 --> 00:16:47,000
So they're completely insulated and sealed
275
00:16:47,080 --> 00:16:48,580
to keep the cold in.
276
00:16:48,670 --> 00:16:50,210
Well, to keep the cold in,
277
00:16:50,290 --> 00:16:52,670
it also has to keep the heat out, right?
278
00:16:52,760 --> 00:16:54,510
Just get to the point, Sokka.
279
00:16:54,590 --> 00:16:55,920
It's a perfect boat
280
00:16:56,010 --> 00:16:57,680
for getting through the boiling water.
281
00:16:59,350 --> 00:17:01,810
The cooler as a boat? Are you sure?
282
00:17:01,890 --> 00:17:03,720
I'm telling you, it'll work.
283
00:17:05,980 --> 00:17:07,690
I walked around the perimeter.
284
00:17:07,770 --> 00:17:10,560
There's a blind spot
between two guard towers.
285
00:17:10,650 --> 00:17:12,690
It's the perfect launching point.
286
00:17:13,730 --> 00:17:15,650
I already tested it out.
287
00:17:15,780 --> 00:17:17,820
We'll roll the cooler into the water
288
00:17:17,950 --> 00:17:21,240
and just float with the current.
It'll take us straight across.
289
00:17:21,370 --> 00:17:23,830
As long as we don't make a sound,
no one will notice.
290
00:17:23,950 --> 00:17:26,120
And bing, bang, boom, we're home free!
291
00:17:26,210 --> 00:17:28,500
But how are you gonna get the cooler out?
292
00:17:28,580 --> 00:17:31,290
Yeah, how are you
gonna get the cooler out?
293
00:17:33,710 --> 00:17:36,630
What? We didn't... We didn't say that!
294
00:17:36,720 --> 00:17:38,260
Yeah, you heard wrong.
295
00:17:38,340 --> 00:17:41,550
I heard you hatching
an escape plan, and I want in.
296
00:17:41,640 --> 00:17:43,470
There's nothing to get in on.
297
00:17:43,560 --> 00:17:47,520
Yeah, the only thing
we're hatching is... an egg?
298
00:17:49,520 --> 00:17:51,400
Okay, well, I come with you,
299
00:17:51,520 --> 00:17:53,770
or the warden hears about this egg, too.
300
00:17:53,900 --> 00:17:55,860
I guess we have no choice.
301
00:17:55,940 --> 00:17:57,530
Okay, you're in.
302
00:17:57,610 --> 00:18:00,610
Now, first we need someone
to unbolt the cooler
303
00:18:00,740 --> 00:18:02,200
from the inside.
304
00:18:03,200 --> 00:18:05,200
I can get you inside.
305
00:18:13,090 --> 00:18:14,960
Hey, what are you? Stupid?
306
00:18:15,050 --> 00:18:16,550
Watch where you're going!
307
00:18:18,300 --> 00:18:20,470
Hey, you watch who you're shoving!
308
00:18:23,010 --> 00:18:25,680
I think you mean whom I'm shoving.
309
00:18:36,610 --> 00:18:38,530
I need backup over here!
310
00:18:43,570 --> 00:18:46,200
No firebending. Into the cooler!
311
00:18:52,170 --> 00:18:54,170
♪
312
00:19:07,220 --> 00:19:08,770
I can take you back to your cell
313
00:19:08,850 --> 00:19:10,270
if you've learned your lesson.
314
00:19:13,060 --> 00:19:16,360
Yes, I have. Completely.
315
00:19:17,780 --> 00:19:19,320
I got Suki and Chit Sang
316
00:19:19,400 --> 00:19:21,030
out of their cells a few minutes ago.
317
00:19:21,110 --> 00:19:23,740
They'll be waiting for us at the shore.
318
00:19:23,820 --> 00:19:25,700
Someone's coming!
319
00:19:25,780 --> 00:19:28,580
Yeah, new arrivals coming in at dawn.
320
00:19:28,660 --> 00:19:32,210
-Anybody interesting?
-Nah, just the usual.
321
00:19:32,290 --> 00:19:35,170
Some robbers, couple of traitors,
some war prisoners.
322
00:19:35,250 --> 00:19:37,460
Though I did hear there might be a pirate.
323
00:19:37,550 --> 00:19:38,630
No foolin'!
324
00:19:38,710 --> 00:19:41,970
War prisoners. It could be your father.
325
00:19:42,630 --> 00:19:43,840
I know.
326
00:19:43,930 --> 00:19:46,140
Well, what should we do?
327
00:19:46,220 --> 00:19:48,810
Are we going ahead with the plan
or are we waiting another night?
328
00:19:48,890 --> 00:19:50,220
I don't know.
329
00:19:50,310 --> 00:19:52,730
Is it right for me to risk Suki's freedom,
330
00:19:52,810 --> 00:19:54,100
all of our freedom,
331
00:19:54,190 --> 00:19:56,440
on the slim chance
that my dad is gonna show up?
332
00:19:56,520 --> 00:19:57,810
It's your call, Sokka.
333
00:20:01,150 --> 00:20:03,490
♪
334
00:20:08,410 --> 00:20:10,410
Took you guys long enough.
335
00:20:10,490 --> 00:20:12,160
This here's my girl and my best buddy.
336
00:20:12,250 --> 00:20:13,370
They're coming, too.
337
00:20:13,460 --> 00:20:15,750
Fine. Everybody in the cooler.
338
00:20:15,830 --> 00:20:16,880
Let's go.
339
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
♪
340
00:20:25,430 --> 00:20:26,760
Are you sure you wanna go?
341
00:20:26,890 --> 00:20:29,140
You're the one who said
you wanted to redeem yourself,
342
00:20:29,220 --> 00:20:30,850
redeem your honor.
343
00:20:30,930 --> 00:20:32,970
Rescuing your dad is your chance.
344
00:20:33,060 --> 00:20:34,350
Your dad?
345
00:20:35,310 --> 00:20:37,980
If I had just cut my losses
at the invasion,
346
00:20:38,060 --> 00:20:40,360
maybe we wouldn't be in this mess.
347
00:20:40,440 --> 00:20:41,900
Maybe sometimes it's just better
348
00:20:41,980 --> 00:20:43,740
to call it quits before you fail.
349
00:20:43,820 --> 00:20:45,030
No, it's not.
350
00:20:45,150 --> 00:20:47,030
Look, Sokka, you're going to fail a lot
351
00:20:47,110 --> 00:20:48,570
before things work out.
352
00:20:48,660 --> 00:20:50,700
That's supposed to make me feel better?
353
00:20:50,780 --> 00:20:52,330
Even though you'll probably fail
354
00:20:52,410 --> 00:20:54,330
over and over and over again...
355
00:20:54,410 --> 00:20:58,120
-Seriously, not helping.
-...you have to try every time.
356
00:20:58,210 --> 00:21:01,170
You can't quit because
you're afraid you might fail.
357
00:21:01,250 --> 00:21:04,630
Hey, if you two are done cuddling,
can we get a move on?
358
00:21:05,880 --> 00:21:07,930
No, I'm staying.
359
00:21:08,010 --> 00:21:12,100
You guys go. You've been here long enough.
360
00:21:12,180 --> 00:21:14,220
I'm not leaving without you, Sokka.
361
00:21:14,310 --> 00:21:15,640
I'm staying, too.
362
00:21:15,730 --> 00:21:17,480
Not me. I'm out.
363
00:21:17,560 --> 00:21:18,810
Let's roll, baby.
364
00:21:20,860 --> 00:21:23,110
We gave up
our only chance of escaping.
365
00:21:23,980 --> 00:21:26,740
I hope we haven't
just made a huge mistake.
366
00:21:37,670 --> 00:21:40,170
This current is so slow.
367
00:21:41,670 --> 00:21:43,670
I can use this to paddle.
368
00:21:56,980 --> 00:22:00,560
Guards, secure the perimeter
and lock down the prisoners!
369
00:22:00,650 --> 00:22:01,730
Now!
370
00:22:07,820 --> 00:22:10,240
The plan failed! They're caught!
371
00:22:11,030 --> 00:22:13,830
Get the fugitives
and throw them in the cooler!
372
00:22:13,910 --> 00:22:16,290
They are in a cooler, sir.
373
00:22:16,370 --> 00:22:19,290
One that's bolted down
and not floating in the water!
374
00:22:19,370 --> 00:22:22,670
This is a lockdown!
We have new prisoners arriving.
375
00:22:22,750 --> 00:22:25,420
Everything must be completely secure.
376
00:22:31,510 --> 00:22:33,220
♪
377
00:22:38,430 --> 00:22:40,020
The gondola's moving.
378
00:22:43,730 --> 00:22:46,110
♪
379
00:22:50,570 --> 00:22:51,820
This is it.
380
00:22:56,740 --> 00:22:59,580
If my dad's not there,
we risked everything for nothing.
381
00:22:59,660 --> 00:23:01,000
We had to.
382
00:23:02,080 --> 00:23:03,880
Come on, come on!
383
00:23:07,170 --> 00:23:08,340
Is that him?
384
00:23:08,420 --> 00:23:11,010
My dad doesn't have a nose ring.
385
00:23:14,050 --> 00:23:15,300
Where is he?
386
00:23:18,560 --> 00:23:20,850
That's it? That can't be it.
387
00:23:20,930 --> 00:23:22,440
I'm sorry, Sokka.
388
00:23:22,520 --> 00:23:24,150
No!
389
00:23:24,400 --> 00:23:27,570
Hey, you! Get off the gondola!
390
00:23:27,650 --> 00:23:31,150
♪
391
00:23:39,330 --> 00:23:40,450
Dad.
392
00:23:45,460 --> 00:23:47,460
♪
393
00:23:59,720 --> 00:24:01,390
Line 'em up for the warden!
394
00:24:01,480 --> 00:24:04,770
♪
395
00:24:10,190 --> 00:24:11,400
Dad.
396
00:24:12,780 --> 00:24:14,240
Excuse me, coming through!
397
00:24:14,320 --> 00:24:16,070
The warden wants me over there, sorry!
398
00:24:18,330 --> 00:24:20,910
Welcome to the Boiling Rock.
399
00:24:20,990 --> 00:24:23,250
I'm sure you've all heard
the horrible rumors
400
00:24:23,330 --> 00:24:25,290
about our little island.
401
00:24:25,370 --> 00:24:28,960
Well, I just want to tell you
that they don't have to be true,
402
00:24:29,040 --> 00:24:32,130
as long as you do everything I say.
403
00:24:32,800 --> 00:24:35,260
Look me in the eye
when I'm talking to you.
404
00:24:35,760 --> 00:24:36,970
No.
405
00:24:37,050 --> 00:24:40,390
You'd rather look at my shoes?
406
00:24:40,510 --> 00:24:41,930
Then take a look!
407
00:24:42,390 --> 00:24:43,680
Aah!
408
00:24:45,020 --> 00:24:48,940
I know exactly who you are,
Hakoda of the Water Tribe.
409
00:24:49,020 --> 00:24:50,940
So strong-willed.
410
00:24:51,020 --> 00:24:54,570
But don't worry.
We'll get rid of that in time.
411
00:24:54,650 --> 00:24:56,490
Now look me in the eye!
412
00:25:00,530 --> 00:25:02,660
See, isn't that better?
413
00:25:02,750 --> 00:25:05,830
You will all do as I say or pay the price.
414
00:25:05,910 --> 00:25:07,710
You will always...
415
00:25:10,340 --> 00:25:13,050
-Are you okay, sir?
-I'm fine!
416
00:25:13,130 --> 00:25:15,590
Get these prisoners out of my sight.
417
00:25:15,670 --> 00:25:18,430
♪
418
00:25:30,900 --> 00:25:32,730
Thank goodness you're okay!
419
00:25:32,860 --> 00:25:37,950
If you take one step closer,
you'll see just how okay I am.
420
00:25:38,030 --> 00:25:39,450
Dad, it's me.
421
00:25:40,780 --> 00:25:41,990
Sokka?
422
00:25:42,660 --> 00:25:44,080
My son.
423
00:25:45,250 --> 00:25:47,160
You know, Sokka,
424
00:25:47,290 --> 00:25:49,790
you should be more careful
with that guard outfit on.
425
00:25:49,880 --> 00:25:51,500
I almost punched you in the gut.
426
00:25:51,590 --> 00:25:54,130
Yeah, I ran into that problem earlier.
427
00:26:00,510 --> 00:26:02,720
Are you comfortable, Chit Sang?
428
00:26:02,810 --> 00:26:05,390
If you're trying to get me
to talk, forget it!
429
00:26:05,470 --> 00:26:06,850
I'm not a squealer.
430
00:26:08,190 --> 00:26:11,060
Chit Sang, I only ask you
if you were comfortable.
431
00:26:11,150 --> 00:26:14,360
Well, yeah, actually,
I am pretty comfortable.
432
00:26:17,990 --> 00:26:19,570
Are you still comfortable?
433
00:26:19,660 --> 00:26:20,700
No.
434
00:26:20,780 --> 00:26:23,200
I know you and your cronies
are not smart enough
435
00:26:23,280 --> 00:26:25,790
to come up with that little escape plan.
436
00:26:25,870 --> 00:26:28,960
So you're gonna tell me who is.
437
00:26:33,540 --> 00:26:35,550
♪
438
00:26:42,090 --> 00:26:43,720
So where's Bato?
439
00:26:43,800 --> 00:26:45,640
Where's everyone else from the invasion?
440
00:26:45,720 --> 00:26:47,060
The others are being held
441
00:26:47,140 --> 00:26:49,020
at a prison near the Fire Nation palace.
442
00:26:49,100 --> 00:26:51,640
They singled me out as their leader
and sent me here.
443
00:26:51,900 --> 00:26:53,350
But before I left,
444
00:26:53,440 --> 00:26:55,900
I met some young women
who said they knew you.
445
00:26:55,980 --> 00:26:58,070
The Oshinama Fighters?
446
00:26:58,150 --> 00:27:01,070
-You mean the Kyoshi Warriors?
-That's right.
447
00:27:01,150 --> 00:27:04,280
Their leader, Suki, is here,
and she's gonna escape with us.
448
00:27:04,370 --> 00:27:06,580
Good, we'll need all the help we can get.
449
00:27:06,660 --> 00:27:09,830
-And you know Prince Zuko?
-The son of the Fire Lord?
450
00:27:09,910 --> 00:27:12,250
I don't know him, but I know of him.
451
00:27:12,330 --> 00:27:15,790
-Well, he's here, too.
-Sounds like a major problem.
452
00:27:15,880 --> 00:27:18,000
Actually, he's on our side now.
453
00:27:19,880 --> 00:27:21,880
I know, I had the same reaction.
454
00:27:21,970 --> 00:27:24,180
After all he's done,
it was hard to trust him.
455
00:27:24,260 --> 00:27:25,760
But he's really proven himself,
456
00:27:25,850 --> 00:27:28,100
and I never would've found you
without his help.
457
00:27:29,180 --> 00:27:31,640
So, do you have a plan?
458
00:27:31,730 --> 00:27:33,020
We had one,
459
00:27:33,100 --> 00:27:35,690
but some of the other prisoners
got involved and ruined it.
460
00:27:35,770 --> 00:27:38,320
I don't know if there's
another way off this island.
461
00:27:38,400 --> 00:27:40,860
Sokka, there's no prison in the world
462
00:27:40,940 --> 00:27:43,110
that can hold two Water Tribe geniuses.
463
00:27:43,240 --> 00:27:45,360
Then we better find two.
464
00:27:55,540 --> 00:27:57,540
♪
465
00:27:59,550 --> 00:28:01,380
Zuko, are you there?
466
00:28:01,470 --> 00:28:02,880
I'm here.
467
00:28:02,970 --> 00:28:04,840
I just got done talking to my dad.
468
00:28:04,930 --> 00:28:06,800
We came up with an escape plan together.
469
00:28:06,890 --> 00:28:08,640
What are you doing here?
470
00:28:10,220 --> 00:28:13,310
I was just telling this dirty
lowlife what I think of him!
471
00:28:13,390 --> 00:28:15,190
Well, you'll have to do that later.
472
00:28:15,270 --> 00:28:16,480
He's coming with us.
473
00:28:16,560 --> 00:28:18,110
Why?
474
00:28:18,190 --> 00:28:20,150
Because we have orders
straight from the warden,
475
00:28:20,230 --> 00:28:21,400
that's why.
476
00:28:21,490 --> 00:28:24,320
Could I just get 10 more seconds
to rough him up a bit?
477
00:28:25,280 --> 00:28:26,910
Fine, 10 seconds.
478
00:28:29,580 --> 00:28:31,910
Take that! And this!
479
00:28:32,000 --> 00:28:33,040
Newbie!
480
00:28:37,540 --> 00:28:40,090
We have a new plan, but it's
gonna need a big distraction.
481
00:28:40,170 --> 00:28:42,300
Be in the yard in one hour.
482
00:28:45,010 --> 00:28:47,180
All right, that's enough.
483
00:28:49,600 --> 00:28:52,520
What are you doing?
Where are you taking me?
484
00:28:54,100 --> 00:28:57,980
Aah! I didn't do anything wrong.
485
00:28:58,110 --> 00:29:01,270
Come on, Zuko. We all know that's a lie.
486
00:29:01,360 --> 00:29:02,480
Mai.
487
00:29:09,320 --> 00:29:12,790
-How is he?
-I think he's ready to talk.
488
00:29:18,130 --> 00:29:21,790
Have you had enough time
to think about what I asked?
489
00:29:22,050 --> 00:29:23,960
-Yes.
-And?
490
00:29:24,050 --> 00:29:25,720
You're right.
491
00:29:25,800 --> 00:29:28,550
There was another person
involved in the escape plan.
492
00:29:28,640 --> 00:29:29,680
Who?
493
00:29:29,760 --> 00:29:32,050
It's a guy who's disguised
like a prison guard,
494
00:29:32,140 --> 00:29:33,930
only he's not a prison guard.
495
00:29:34,020 --> 00:29:37,230
He's the mastermind.
He came up with the plan.
496
00:29:51,410 --> 00:29:55,200
-How did you know I was here?
-Because I know you so well.
497
00:29:55,290 --> 00:29:56,580
But how...
498
00:29:56,660 --> 00:29:58,660
The warden's my uncle, you idiot.
499
00:30:00,420 --> 00:30:03,670
The truth is, I guess I don't know you.
500
00:30:03,750 --> 00:30:05,210
All I get is a letter?
501
00:30:05,340 --> 00:30:07,050
You could've at least looked me in the eye
502
00:30:07,130 --> 00:30:08,670
when you ripped out my heart.
503
00:30:09,260 --> 00:30:11,760
-I didn't mean to...
-You didn't mean to?
504
00:30:12,600 --> 00:30:16,220
"Dear Mai, I'm sorry that
you have to find out this way,
505
00:30:16,310 --> 00:30:17,640
"but I'm leaving."
506
00:30:17,730 --> 00:30:19,770
Stop! This isn't about you!
507
00:30:19,850 --> 00:30:21,730
This is about the Fire Nation.
508
00:30:21,810 --> 00:30:25,230
Thanks, Zuko.
That makes me feel all better.
509
00:30:26,740 --> 00:30:29,280
Mai, I never wanted to hurt you.
510
00:30:29,700 --> 00:30:32,240
But I have to do this to save my country.
511
00:30:32,320 --> 00:30:35,160
Save it? You're betraying your country.
512
00:30:35,240 --> 00:30:36,870
That's not how I see it.
513
00:30:46,550 --> 00:30:49,800
-Sokka, what's going on?
-I don't have much time.
514
00:30:49,880 --> 00:30:52,590
If I'm seen with you, the guards
might think something's up.
515
00:30:54,100 --> 00:30:56,930
-I just talked to my dad.
-That's great.
516
00:30:57,020 --> 00:31:00,310
Yeah, and we're escaping
today... on the gondola.
517
00:31:00,390 --> 00:31:01,440
What?
518
00:31:01,520 --> 00:31:03,650
My dad and I came up
with the plan together.
519
00:31:03,730 --> 00:31:05,110
We're gonna commandeer the gondola
520
00:31:05,190 --> 00:31:06,690
and we're gonna take a hostage with us
521
00:31:06,780 --> 00:31:08,150
so they won't cut the lines.
522
00:31:08,240 --> 00:31:10,360
We'll never make it on to the gondola.
523
00:31:10,450 --> 00:31:12,110
There's too many guards.
524
00:31:12,200 --> 00:31:13,780
My dad already thought of that.
525
00:31:13,870 --> 00:31:15,570
He said we'll need a distraction.
526
00:31:15,660 --> 00:31:17,830
That's why we're gonna
start a prison riot.
527
00:31:19,040 --> 00:31:21,910
Okay, let's say by some
miracle this all works
528
00:31:22,000 --> 00:31:23,370
and we make it on the gondola.
529
00:31:23,460 --> 00:31:25,330
The warden will still just cut the lines
530
00:31:25,420 --> 00:31:27,000
even if we have a captive.
531
00:31:27,090 --> 00:31:29,670
Not if the warden is the captive.
532
00:31:32,180 --> 00:31:33,880
I have to go.
533
00:31:33,970 --> 00:31:36,140
I'll find you before we start the riot.
534
00:31:39,100 --> 00:31:41,350
Hey, you! The warden wants to see you!
535
00:31:41,430 --> 00:31:42,480
Why?
536
00:31:42,560 --> 00:31:44,350
I don't know. I didn't ask.
537
00:31:44,440 --> 00:31:46,520
Maybe I could schedule
another time with him?
538
00:31:46,610 --> 00:31:47,730
How's tomorrow?
539
00:31:47,820 --> 00:31:50,030
He wants to see you now.
540
00:31:53,780 --> 00:31:55,360
Put him in the lineup.
541
00:32:01,250 --> 00:32:02,830
One of you is an imposter
542
00:32:02,910 --> 00:32:05,670
who thought he could fool me.
543
00:32:05,750 --> 00:32:10,630
But now that person is going
to be in a lot of trouble.
544
00:32:12,090 --> 00:32:13,420
Who is it?
545
00:32:19,760 --> 00:32:22,390
That's him, Warden.
He's the imposter!
546
00:32:23,480 --> 00:32:24,560
What?
547
00:32:26,770 --> 00:32:28,190
I am not!
548
00:32:28,270 --> 00:32:30,820
He's lying! He's a liar!
549
00:32:38,370 --> 00:32:43,160
-I'm telling you, it wasn't me.
-Save your breath.
550
00:32:43,250 --> 00:32:45,000
I know you've been working together.
551
00:32:45,080 --> 00:32:48,130
You threw Chit Sang in the very
cooler they used to escape.
552
00:32:48,210 --> 00:32:50,290
It was all part of your plan.
553
00:32:50,380 --> 00:32:52,420
That was just a coincidence!
554
00:32:53,630 --> 00:32:55,090
Sir, there's someone to see you.
555
00:32:55,220 --> 00:32:57,130
Who told you to interrupt me?
556
00:32:58,510 --> 00:33:00,050
I did.
557
00:33:01,220 --> 00:33:02,770
Princess Azula!
558
00:33:02,850 --> 00:33:05,270
It is an honor to welcome you
559
00:33:05,350 --> 00:33:07,850
to the Fire Nation's
most exemplary prison.
560
00:33:07,940 --> 00:33:09,900
I didn't realize you were coming.
561
00:33:10,070 --> 00:33:11,520
Who is this?
562
00:33:12,230 --> 00:33:13,440
He's a guard
563
00:33:13,530 --> 00:33:16,030
who was involved in a recent
and feeble escape attempt.
564
00:33:16,110 --> 00:33:19,110
-It wasn't me!
-Quiet, you!
565
00:33:19,200 --> 00:33:21,530
You're wasting your time.
That's not one of them.
566
00:33:22,740 --> 00:33:25,410
-How do you know?
-Because I'm a people person.
567
00:33:31,670 --> 00:33:33,090
Hey, I just got orders.
568
00:33:33,170 --> 00:33:34,840
Let the prisoners out into the yard.
569
00:33:34,920 --> 00:33:36,670
But we're in the middle of lockdown.
570
00:33:36,800 --> 00:33:37,970
Okay.
571
00:33:38,090 --> 00:33:39,840
I'll just go tell the
warden you said that.
572
00:33:40,140 --> 00:33:41,390
I'm sure he'll be glad
573
00:33:41,470 --> 00:33:43,350
to hear about you
undermining his authority.
574
00:33:43,430 --> 00:33:44,890
What's your name again?
575
00:33:45,020 --> 00:33:47,180
Wait, don't tell the warden.
576
00:33:47,270 --> 00:33:48,690
I'm just a little confused.
577
00:33:48,810 --> 00:33:50,650
Hey, I'm confused, too.
578
00:33:50,730 --> 00:33:53,440
But the warden's in a
bad mood and irrational.
579
00:33:53,570 --> 00:33:55,070
So if you ask me,
580
00:33:55,190 --> 00:33:58,200
it's best not to question it
and just do what he says.
581
00:33:58,660 --> 00:34:00,450
Yeah, you're right.
582
00:34:00,820 --> 00:34:03,030
We're letting them out!
583
00:34:20,430 --> 00:34:22,890
This is it. We have to start a riot.
584
00:34:22,970 --> 00:34:24,850
Okay, but how do we do that?
585
00:34:29,770 --> 00:34:30,770
I'll show you.
586
00:34:34,360 --> 00:34:36,530
Hey! What did you do that for?
587
00:34:36,610 --> 00:34:37,990
That hurt my feelings.
588
00:34:38,070 --> 00:34:39,490
Aren't you mad at me?
589
00:34:39,570 --> 00:34:41,700
Well, normally I would be,
590
00:34:41,780 --> 00:34:44,280
but I've been learning
to control my anger.
591
00:34:45,490 --> 00:34:46,740
This isn't working.
592
00:34:46,830 --> 00:34:48,040
Hey, you!
593
00:34:48,120 --> 00:34:50,120
You're lucky I didn't rat you out.
594
00:34:50,210 --> 00:34:52,330
But my generosity comes with a price.
595
00:34:52,630 --> 00:34:56,210
I know you're planning another
escape attempt, and I want in.
596
00:34:56,590 --> 00:34:59,010
Actually, we're trying
to escape right now,
597
00:34:59,090 --> 00:35:00,510
but we need a riot.
598
00:35:00,590 --> 00:35:03,470
You wouldn't happen to know
how to start one, would you?
599
00:35:03,550 --> 00:35:05,850
A prison riot? Please.
600
00:35:10,060 --> 00:35:12,850
Hey! Riot!
601
00:35:17,940 --> 00:35:19,280
Impressive.
602
00:35:20,650 --> 00:35:22,280
Forget about controlling my anger.
603
00:35:22,360 --> 00:35:23,860
Let's riot! Whoa!
604
00:35:31,250 --> 00:35:33,210
Who let these
prisoners into the yard?
605
00:35:33,290 --> 00:35:35,540
This is supposed to be a lockdown!
606
00:35:40,800 --> 00:35:42,050
Ma'am, there's a riot going on.
607
00:35:42,130 --> 00:35:43,220
I'm here to protect you.
608
00:35:43,300 --> 00:35:47,180
-I don't need any protection.
-Heh, believe me, she doesn't.
609
00:35:47,260 --> 00:35:49,470
I'm sorry, but I'm under
direct orders from your uncle
610
00:35:49,560 --> 00:35:50,890
to make sure nothing happens.
611
00:35:52,730 --> 00:35:54,060
Get off of me!
612
00:36:08,950 --> 00:36:10,790
Zuko, good. We're all here.
613
00:36:10,870 --> 00:36:12,120
Now, all we need to do
614
00:36:12,210 --> 00:36:14,330
is grab the warden
and get to the gondolas.
615
00:36:14,420 --> 00:36:15,500
And how do we do that?
616
00:36:16,500 --> 00:36:17,960
I'm not sure.
617
00:36:18,040 --> 00:36:20,550
I thought you'd thought this through!
618
00:36:20,630 --> 00:36:21,710
I thought you told me
619
00:36:21,800 --> 00:36:23,550
it's okay not to think everything through!
620
00:36:23,630 --> 00:36:26,840
Maybe not everything,
but this is kind of important.
621
00:36:27,800 --> 00:36:29,180
Hey, fellas?
622
00:36:29,260 --> 00:36:31,100
I think your girlfriend's
taking care of it.
623
00:36:37,940 --> 00:36:39,900
♪
624
00:36:46,700 --> 00:36:48,240
♪
625
00:37:01,170 --> 00:37:02,500
You wouldn't dare.
626
00:37:05,970 --> 00:37:08,890
Sorry, Warden. You're my prisoner now.
627
00:37:10,640 --> 00:37:12,850
We've got the warden.
Now let's get out of here.
628
00:37:14,060 --> 00:37:16,730
-That's some girl.
-Tell me about it.
629
00:37:26,530 --> 00:37:27,820
We're almost there.
630
00:37:35,000 --> 00:37:37,080
Back off! We've got the warden.
631
00:37:42,420 --> 00:37:43,630
Let's go.
632
00:37:46,170 --> 00:37:49,180
♪
633
00:37:54,350 --> 00:37:55,430
Everyone in.
634
00:37:55,520 --> 00:37:57,520
♪
635
00:38:26,840 --> 00:38:28,130
What are you doing?
636
00:38:28,220 --> 00:38:30,380
I'm making it so they can't stop us.
637
00:38:30,470 --> 00:38:31,760
Way to think ahead.
638
00:38:31,840 --> 00:38:34,890
- We're on our way.
- Wait, who's that?
639
00:38:36,310 --> 00:38:37,680
That's a problem.
640
00:38:37,770 --> 00:38:39,480
It's my sister and her friend.
641
00:38:42,900 --> 00:38:44,900
♪
642
00:38:54,410 --> 00:38:56,410
♪
643
00:39:02,670 --> 00:39:05,290
This is a rematch I've been waiting for.
644
00:39:05,380 --> 00:39:06,380
Me too.
645
00:39:06,460 --> 00:39:08,210
♪
646
00:39:47,550 --> 00:39:49,590
♪
647
00:39:56,800 --> 00:39:58,970
♪
648
00:40:14,660 --> 00:40:15,910
There's the warden.
649
00:40:15,990 --> 00:40:16,990
I see him!
650
00:40:20,500 --> 00:40:22,290
Cut the line!
651
00:40:22,370 --> 00:40:23,830
He wants us to cut the line.
652
00:40:23,920 --> 00:40:26,880
But if we cut the line,
there's no way he'll survive.
653
00:40:26,960 --> 00:40:28,340
He knows that.
654
00:40:33,630 --> 00:40:35,630
♪
655
00:40:54,240 --> 00:40:56,110
They're about to cut the line!
656
00:40:56,200 --> 00:40:57,610
♪
657
00:41:07,330 --> 00:41:09,210
Then it's time to leave.
658
00:41:12,300 --> 00:41:13,710
Goodbye, Zuko.
659
00:41:15,260 --> 00:41:17,010
♪
660
00:41:27,440 --> 00:41:30,060
They're cutting the line!
The gondola's about to go!
661
00:41:30,150 --> 00:41:31,900
I hope this thing floats.
662
00:41:33,690 --> 00:41:35,690
♪
663
00:41:43,370 --> 00:41:44,830
What are you doing?
664
00:41:45,620 --> 00:41:47,410
Saving the jerk who dumped me.
665
00:42:00,890 --> 00:42:02,010
Whoa!
666
00:42:13,690 --> 00:42:14,980
Who is that?
667
00:42:20,450 --> 00:42:21,620
It's Mai.
668
00:42:21,700 --> 00:42:24,160
What is she doing?
669
00:42:30,290 --> 00:42:32,290
♪
670
00:42:41,180 --> 00:42:42,550
Sorry, Warden.
671
00:42:42,640 --> 00:42:45,060
Your record is officially broken.
672
00:42:49,640 --> 00:42:51,810
Well, we made it out. Now what?
673
00:42:54,110 --> 00:42:57,400
-Zuko, what are you doing?
-My sister was on that island.
674
00:42:57,490 --> 00:43:00,990
Yeah, and she's probably right
behind us, so let's not stop.
675
00:43:01,070 --> 00:43:03,070
What I mean is she must've
come here somehow.
676
00:43:05,370 --> 00:43:07,660
There! That's our way out of here.
677
00:43:07,750 --> 00:43:09,750
♪
678
00:43:16,880 --> 00:43:18,300
Leave us alone.
679
00:43:23,090 --> 00:43:25,140
I never expected this from you.
680
00:43:29,140 --> 00:43:31,480
The thing I don't understand is why.
681
00:43:31,560 --> 00:43:35,150
Why would you do it?
You know the consequences.
682
00:43:37,320 --> 00:43:38,900
I guess you just don't know people
683
00:43:38,990 --> 00:43:40,740
as well as you think you do.
684
00:43:40,820 --> 00:43:42,530
You miscalculated.
685
00:43:42,610 --> 00:43:45,200
I love Zuko more than I fear you.
686
00:43:45,870 --> 00:43:48,990
No, you miscalculated!
You should've feared me more!
687
00:44:00,670 --> 00:44:03,090
Come on! Let's get outta here!
688
00:44:07,180 --> 00:44:08,850
You're both fools!
689
00:44:11,140 --> 00:44:13,350
What shall we do with them, Princess?
690
00:44:13,440 --> 00:44:14,600
Put them somewhere
691
00:44:14,690 --> 00:44:18,400
I'll never have to see their
faces again, and let them rot!
692
00:44:26,660 --> 00:44:28,370
What are you doing in this thing?
693
00:44:28,450 --> 00:44:29,950
What happened to the war balloon?
694
00:44:30,040 --> 00:44:31,290
It kinda got destroyed.
695
00:44:31,370 --> 00:44:33,750
Sounds like a crazy fishing trip.
696
00:44:33,830 --> 00:44:35,710
Did you at least get some good meat?
697
00:44:35,790 --> 00:44:38,670
I did, the best meat of all.
698
00:44:38,750 --> 00:44:41,550
The meat of friendship and fatherhood.
699
00:44:45,340 --> 00:44:47,640
I'm new. What's up, everybody?
700
00:44:47,720 --> 00:44:48,930
Dad.
701
00:44:49,970 --> 00:44:51,350
Hi, Katara.
702
00:44:56,060 --> 00:44:57,730
How are you here?
703
00:44:57,810 --> 00:45:00,270
What is going on? Where did you go?
704
00:45:00,360 --> 00:45:03,320
We kind of went to a Fire Nation prison.
705
00:45:03,400 --> 00:45:05,110
♪
706
00:45:08,320 --> 00:45:11,280
Seriously,
you guys didn't find any meat?
707
00:45:11,370 --> 00:45:14,370
♪
708
00:45:37,650 --> 00:45:54,410
♪
49485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.