All language subtitles for [Classic Sci-Fi ] Attack of the Crab Monsters (1957) Poindexter Of Neptune Rip

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Legendado por "Carioca Azul" 2 00:00:07,444 --> 00:00:10,444 Resync: MarcoALauten 3 00:00:12,190 --> 00:00:20,000 A ILHA DO PAVOR 4 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 5 00:01:16,150 --> 00:01:22,140 Voc� est� a ponto de entrar em uma zona isolada de terror... em 6 00:01:22,141 --> 00:01:28,500 um isolado atol no Pac�fico 7 00:01:28,501 --> 00:01:35,500 Voc� faz parte da Segunda Expedi��o Cient�fica 8 00:01:35,501 --> 00:01:40,996 enviada a este misterioso peda�o de recife de coral e 9 00:01:40,997 --> 00:01:46,710 rochas vulcanicas. O primeiro grupo desapareceu sem deixar vestigios 10 00:01:46,711 --> 00:01:52,740 Seu trabalho � descobrir o que houve. 11 00:01:52,741 --> 00:01:58,440 Correram boatos sobre este estranho atol... 12 00:01:58,441 --> 00:02:19,885 boatos sobre fenomenos alem das leis da natureza... 13 00:05:08,670 --> 00:05:11,570 E o Senhor disse: Depois de ter criado, 14 00:05:12,066 --> 00:05:17,766 estou indo para eliminar os humanos da superf�cie da terra. 15 00:05:19,255 --> 00:05:21,855 E outros animais. Eles voam, rastejam, como eu lamento os ter criado. 16 00:05:36,729 --> 00:05:38,429 Puxem o barco para a areia! 17 00:05:56,900 --> 00:05:58,900 Que estranho! 18 00:05:59,496 --> 00:06:03,596 A partir daqui podemos ver que parte da ilha, e, j� se sente... 19 00:06:04,090 --> 00:06:07,490 � in�spito. Eu diria at� mesmo hostil � vida. 20 00:06:08,183 --> 00:06:10,683 Eu tive a mesma impress�o quando eu vim para buscar os seus colegas. 21 00:06:11,479 --> 00:06:13,379 Senti imediatamente que eles n�o s� estavam mortos, 22 00:06:13,675 --> 00:06:15,175 mas perderam-se para sempre, de corpo e alma. 23 00:06:15,972 --> 00:06:18,972 Um pouco de dec�ncia tenente, tamb�m eles eram meus amigos! 24 00:06:20,765 --> 00:06:22,865 Eu n�o tenho certeza que voc� esteja certo, Sr. Kwinland. 25 00:06:23,861 --> 00:06:25,661 Talvez os seus corpos se foram, 26 00:06:26,357 --> 00:06:28,257 mas sobre suas almas, quem sabe! 27 00:06:29,753 --> 00:06:31,553 Talvez se n�s os chamarmos eles ir�o responder. 28 00:06:32,050 --> 00:06:33,750 Finalmente, os seus fantasmas, eu quero dizer. 29 00:06:45,530 --> 00:06:47,230 Onde est� a casa, tenente? 30 00:06:47,926 --> 00:06:49,526 N�s n�o a vemos a partir da praia, 31 00:06:50,123 --> 00:06:52,123 ela est� por tr�s das colinas, Escondida em uma caverna. 32 00:06:52,819 --> 00:06:54,819 Com a pr�tica � melhor irmos dar uma olhada. 33 00:06:55,815 --> 00:06:58,515 A� est� a sequ�ncia das provis�es que chega. 34 00:07:05,401 --> 00:07:06,501 N�o se coloque no meio! 35 00:07:07,798 --> 00:07:08,898 Voc� vai cair fora! 36 00:07:09,894 --> 00:07:11,094 Sente-se, porra! 37 00:07:16,485 --> 00:07:17,685 Bem, vamos tirar agora! 38 00:07:17,883 --> 00:07:19,383 Eu o vejo, ele � o respons�vel. 39 00:07:25,572 --> 00:07:26,772 Ent�o o que voc� est� fazendo? 40 00:07:40,250 --> 00:07:41,150 Senhor, tende piedade! 41 00:07:55,528 --> 00:07:59,128 Isso leva tempo. Eu n�o gosto de ficar aqui com um cad�ver! 42 00:08:00,121 --> 00:08:03,021 Como � que um tipo nervoso foi nomeado para lidar com explosivos? 43 00:08:03,916 --> 00:08:06,016 Eu n�o sou nervoso! 44 00:08:06,512 --> 00:08:07,512 Estou um pouco nervoso, isso � tudo. 45 00:08:08,010 --> 00:08:09,710 Venha, me ajude a trazer estas granadas. 46 00:08:10,307 --> 00:08:12,607 Eu me pergunto o que ele vai fazer nesta ilha? 47 00:08:13,303 --> 00:08:15,803 Voc� me diz que podemos sempre equilibrar-se sobre os caranguejos! 48 00:08:27,982 --> 00:08:31,282 - Ele teve a cabe�a arrancada? - Certo. 49 00:08:32,474 --> 00:08:34,374 N�s vamos lev�-lo para o continente para o seu funeral. 50 00:08:35,070 --> 00:08:37,470 Espero que sua morte n�o seja um sinal do que nos espera aqui. 51 00:08:38,666 --> 00:08:40,966 Honestamente, eu n�o serei infeliz em ter que sair. 52 00:08:41,461 --> 00:08:44,861 Em caso de problemas, contate-me via r�dio. 53 00:08:45,955 --> 00:08:48,455 Espero que desta vez iremos retornar para a base. 54 00:08:49,251 --> 00:08:51,751 Eu vejo algo incomum. 55 00:08:52,046 --> 00:08:53,546 Tem alguma id�ia do que �? 56 00:08:54,143 --> 00:08:55,443 Eu n�o sei, 57 00:08:55,941 --> 00:08:57,741 talvez porque n�o h� nenhum ru�do. 58 00:08:58,237 --> 00:09:00,137 Nem um �nico grito de um animal. 59 00:09:14,014 --> 00:09:15,914 Pegamos a dinamite por engano! 60 00:09:16,511 --> 00:09:18,211 Eu vou fazer um relat�rio na praia. 61 00:09:23,200 --> 00:09:25,000 Isso n�o � nada, mas me chame de Martha. 62 00:09:28,393 --> 00:09:30,493 Os militares realmente e efetivamente restauraram esta casa, 63 00:09:30,990 --> 00:09:32,490 ela vai fazer a sua estadia mais suport�vel. 64 00:09:32,987 --> 00:09:34,687 E dizer que um m�s atr�s estava completamente degradado. 65 00:09:35,283 --> 00:09:37,583 E hoje � a minha volta que est� arruinada! 66 00:09:40,176 --> 00:09:42,576 A noite vai cair cedo. Voc� vem ver a decolagem? 67 00:09:42,872 --> 00:09:44,772 Com prazer. Eu vou olhar para os outros. 68 00:09:45,070 --> 00:09:47,170 Com licen�a mas voc� n�o encontrou nada 69 00:09:47,666 --> 00:09:49,966 nem mesmo um fio de cabelo, s� o di�rio de Mc Lane? 70 00:09:51,559 --> 00:09:52,859 Sim, nada mais. 71 00:09:53,557 --> 00:09:55,057 H� mortos que eu posso conceber, 72 00:09:55,554 --> 00:09:57,854 mais vol�teis do que na natureza, eu n�o posso acreditar! 73 00:09:58,850 --> 00:09:59,855 As autoridades acreditam que 74 00:09:59,856 --> 00:10:01,650 eles estavam todos no mar quando o tuf�o passou. 75 00:10:02,245 --> 00:10:03,745 n�o � a primeira vez que aconteceu. 76 00:11:01,459 --> 00:11:03,959 - Ok, n�o h� feridos? - N�o, eu penso que n�o. 77 00:11:05,951 --> 00:11:08,851 Voc� vai se sentir melhor quando n�s deixarmos a ilha da desgra�a! 78 00:11:16,537 --> 00:11:19,337 - Eu vou estar de volta dentro de um m�s. - Sim, mas n�o mais! 79 00:11:29,818 --> 00:11:32,118 Voc� j� ouviu este ru�do antes apenas de um terremoto? 80 00:11:32,613 --> 00:11:33,813 De qual barulho voc�s falam? 81 00:11:34,411 --> 00:11:35,911 Os ru�dos que veio das profundezas. 82 00:11:36,307 --> 00:11:37,707 N�o, isso n�o me diz nada. 83 00:11:38,405 --> 00:11:41,805 Sr. Carlson quer falar sobre desabamentos mas vamos at� as fal�sias. 84 00:11:47,491 --> 00:11:51,091 Professor Shapman porque sua equipe precisa de fogos de artif�cio? 85 00:11:51,986 --> 00:11:54,886 Eu n�o sou um professor, eu sou um t�cnico. 86 00:11:55,281 --> 00:11:56,981 Ainda assim, voc� deve saber o que fazemos aqui. 87 00:11:58,376 --> 00:12:00,176 Lembra-se do primeiro teste da bomba H? 88 00:12:00,772 --> 00:12:02,772 Quando o ex�rcito removida uma cidade inteira do mapa? 89 00:12:03,269 --> 00:12:04,669 Quem pode esquecer isso? 90 00:12:05,167 --> 00:12:07,467 Bem, um monte de precipita��o radioativa chegou t�o longe. 91 00:12:08,063 --> 00:12:11,063 Quando uma nuvem de fato, cobriu v�rios quil�metros de largura, 92 00:12:11,656 --> 00:12:14,356 a ilha e os arredores encheram-se de cinzas quentes. 93 00:12:15,052 --> 00:12:18,452 A equipe do professor Wigant chegou a analisar as consequ�ncias. 94 00:12:19,047 --> 00:12:22,047 John Carlson, um ge�logo vai tentar descobrir o que aconteceu. 95 00:12:22,841 --> 00:12:24,185 O bot�nico Jules de Brauler, 96 00:12:24,186 --> 00:12:26,441 ir� determinar se as plantas tiveram muta��o. 97 00:12:27,034 --> 00:12:29,034 Martha Hunter e Dan Brauer s�o bi�logos, 98 00:12:29,630 --> 00:12:32,130 ele trabalha sobre os animais terrestres e ela sobre os marinhos. 99 00:12:32,927 --> 00:12:34,527 O bot�nico Carl Wagner, ir� estabelecer um relat�rio 100 00:12:35,023 --> 00:12:39,023 apoiando a nocividade de um superdose de radia��o. 101 00:12:40,215 --> 00:12:42,315 Ent�o, vamos pular as fal�sias pelos ge�logos! 102 00:12:43,710 --> 00:12:46,610 Mas esta � a segunda equipe que chegou, o que aconteceu com os outros? 103 00:12:46,906 --> 00:12:50,806 Eles estavam l� quando o tuf�o passou e eles desapareceram. 104 00:12:51,598 --> 00:12:52,598 Ele sabe mais. 105 00:12:52,996 --> 00:12:54,196 Ningu�m faz perguntas? 106 00:12:54,395 --> 00:12:55,495 Todos s�o convidados. 107 00:12:55,993 --> 00:12:57,493 Mas n�o quero falar. 108 00:12:57,990 --> 00:12:59,590 Vamos ver a decolagem. 109 00:13:20,258 --> 00:13:22,358 Hank, v� r�pido ao r�dio! 110 00:13:31,940 --> 00:13:32,940 O qu� captou? 111 00:13:34,137 --> 00:13:37,137 � uma esta��o comercial emitindo de Manila, ou de Samoura. 112 00:13:37,932 --> 00:13:40,232 Mas tem uma �rea de perturba��o. 113 00:13:42,624 --> 00:13:44,524 Eu n�o tenho nada sobre a freq��ncia da Marinha. 114 00:13:45,022 --> 00:13:46,322 Olhe novamente! 115 00:13:46,919 --> 00:13:48,419 Isto n�o � uma infelicidade! 116 00:13:49,015 --> 00:13:51,315 Estes homens morreram e n�o pudemos prevenir ningu�m. 117 00:13:51,512 --> 00:13:53,412 A Marinha enviar� ajuda. 118 00:13:54,109 --> 00:13:56,309 N�o, pensar�o certamente que o tenente preferiu permanecer aqui, 119 00:13:56,704 --> 00:13:59,404 esperando que a trovoada acalma-se. 120 00:14:00,199 --> 00:14:02,199 Certamente deve ter havido parasitas a Nawitock. 121 00:14:02,696 --> 00:14:05,896 Isto significa que devemos esperar at� que o tempo melhore. 122 00:14:07,490 --> 00:14:09,890 Fique perto do r�dio, enquanto estamos no trabalho. 123 00:14:10,685 --> 00:14:13,085 Mais cedo ou mais tarde vamos ter que ler o di�rio de Mc Lane. 124 00:14:24,164 --> 00:14:28,664 Quinta-feira, 23 de abril, as culturas do Professor Hendy nem sempre 125 00:14:29,058 --> 00:14:30,858 d� sinais de bact�rias, 126 00:14:31,255 --> 00:14:33,655 embora tenham permanecido 5 dias ao ar livre. 127 00:14:34,250 --> 00:14:35,450 Sexta-feira, 24 de abril, 128 00:14:36,247 --> 00:14:39,447 o professor Carter encontrou um peda�o de carne, 129 00:14:39,842 --> 00:14:45,242 sua estrutura assemelha-se um verme e medindo 60 cent�metros, em 20. 130 00:14:46,034 --> 00:14:49,234 Com base neste ponto, podemos supor que esta esp�cie de verme 131 00:14:49,628 --> 00:14:50,828 me�a 1 metro 50. 132 00:14:51,525 --> 00:14:53,425 A consist�ncia da carne � particularmente intrigante, 133 00:14:54,022 --> 00:14:55,522 revelou-se imposs�vel cortar. 134 00:14:56,019 --> 00:14:58,419 As l�minas passam por ela como se fosse �gua. 135 00:14:59,314 --> 00:15:02,314 E, curiosamente em contato com uma chama... 136 00:15:04,107 --> 00:15:05,307 o di�rio p�ra a�. 137 00:15:13,593 --> 00:15:17,093 Bem, � tarde, eu sugiro que voc� veja rapidamente o programa de amanh� 138 00:15:18,586 --> 00:15:20,286 Sim e este verme de 50 metros? 139 00:15:24,878 --> 00:15:27,578 Eu estou sendo um t�cnico, mas ouvi falar de qualquer maneira! 140 00:15:27,872 --> 00:15:29,372 N�o vamos zombar de voc�, 141 00:15:29,969 --> 00:15:33,169 em seu di�rio Mc Lane n�o diz que a carne � o de uma minhoca, 142 00:15:33,964 --> 00:15:35,364 s� que ela se aproxima muito. 143 00:15:36,161 --> 00:15:37,761 poderia ser um verme aqu�tico. 144 00:15:38,258 --> 00:15:39,958 � verdade que alguns esp�cimes podem ir al�m do metro. 145 00:15:40,754 --> 00:15:44,354 Desculpe, mas em nenhum lugar n�o menciona uns vermes aqu�ticos. 146 00:15:48,143 --> 00:15:49,843 Mc Lane falou apenas de minhoca. 147 00:16:26,588 --> 00:16:29,388 Nada no meu esp�rito pode levar-me a crer nesta teoria dos vermes gigantes. 148 00:16:31,380 --> 00:16:35,980 Voc� � o bi�logo, mas porque ser� que ele parou no meio de uma frase? 149 00:16:36,573 --> 00:16:37,773 Eu admito que � estranho, 150 00:16:37,971 --> 00:16:39,771 ele teve que passar alguma coisa incomum. 151 00:16:40,168 --> 00:16:41,168 Ele jamais poderia terminar. 152 00:16:41,866 --> 00:16:43,166 E passar para n�s o que foi. 153 00:16:43,962 --> 00:16:45,662 Amanh� eu inspecionarei o sul da ilha com o James. 154 00:16:46,158 --> 00:16:48,158 Voc� j� notou que n�o h� insetos por aqui? 155 00:16:49,355 --> 00:16:50,955 Ou�a! 156 00:17:39,481 --> 00:17:40,681 � s� o vento. 157 00:20:54,899 --> 00:20:56,399 Voc� me fez sentir medo, agora! 158 00:20:56,895 --> 00:20:59,595 Desculpe-me, mas eu n�o vejo como eu poderia pronunciar-me. 159 00:21:00,391 --> 00:21:01,691 E ent�o voc� estava com o ar de p�nico. 160 00:21:02,189 --> 00:21:04,889 Eu estava na verdade, eu tinha perdido. 161 00:21:05,982 --> 00:21:09,282 Voc� vai ach�-lo estranho, mas eu tinha usado uma grande pedra negra, 162 00:21:09,677 --> 00:21:12,077 como ponto de refer�ncia e, quando eu fiz meia-volta, ele se foi. 163 00:21:13,272 --> 00:21:15,072 Eu vi algo se movendo. 164 00:21:16,567 --> 00:21:17,767 Voc� tem uma id�ia do que poderia ser? 165 00:21:19,362 --> 00:21:21,762 Eu s� tinha percebido uma grande massa escura. 166 00:21:23,458 --> 00:21:24,458 Caranguejos terrestres e gaivotas. 167 00:21:25,154 --> 00:21:27,054 H� mais do que eles nesta ilha! 168 00:21:33,343 --> 00:21:35,743 Venha juntar-se a n�s. 169 00:21:43,627 --> 00:21:45,427 N�o t�o r�pido voc� corre o risco de ter uma queda. 170 00:21:57,407 --> 00:22:00,107 Ainda esta manh� eu passei por aqui. 171 00:22:01,602 --> 00:22:03,302 Voc� quer dizer que n�o havia este buraco aqui? 172 00:22:03,999 --> 00:22:05,599 Ele foi formado durante os �ltimos 20 minutos. 173 00:22:06,095 --> 00:22:07,995 E � profundo, pelo menos 15 metros. 174 00:22:11,388 --> 00:22:12,688 O que � que est� ao fundo, os caranguejos? 175 00:22:13,086 --> 00:22:14,686 - Eu estou indo para baixo. - Por qu�? 176 00:22:14,982 --> 00:22:19,582 S� uma abalo como o de ontem poderia provocar um desmoronamento. 177 00:22:27,864 --> 00:22:29,164 Ent�o � verdade que aquilo poderia desmoronar? 178 00:22:29,761 --> 00:22:35,061 Pode, assumindo que este � o resultado de um terremoto. 179 00:22:36,151 --> 00:22:38,451 Parece que esta pedra foi vitrificada sob a influ�ncia do calor. 180 00:22:40,745 --> 00:22:43,434 Ser� necess�rio instalar lanternas ao redor, 181 00:22:43,435 --> 00:22:45,645 de modo que n�o se caia no interior. 182 00:22:47,137 --> 00:22:49,337 Vamos voltar para casa. 183 00:23:01,115 --> 00:23:05,015 Marta, acorda! 184 00:23:11,102 --> 00:23:12,802 Sou eu, Mc Lane! 185 00:23:21,487 --> 00:23:24,087 Martha, me ajude! 186 00:24:10,914 --> 00:24:12,414 Voc� tamb�m o conseguiu entender? 187 00:24:13,211 --> 00:24:14,411 Era como a voz de Mc Lane. 188 00:24:14,709 --> 00:24:16,509 Ele me falou, disse-me para vir aqui. 189 00:24:17,206 --> 00:24:18,906 � engra�ado, eu o ouvi me chamar. 190 00:24:19,002 --> 00:24:21,802 Como o resgate n�o poderia ver um sobrevivente? 191 00:24:22,398 --> 00:24:23,798 Ele teria sobrevivido? 192 00:24:23,896 --> 00:24:25,396 Voc� ouviu como eu ouvi! 193 00:24:25,893 --> 00:24:27,493 Algu�m poderia fazer o mesmo. 194 00:24:28,589 --> 00:24:29,989 Eu n�o sei, mas Mac Lane morreu, isso � certo. 195 00:24:30,886 --> 00:24:32,586 Talvez sim, talvez n�o. 196 00:24:32,783 --> 00:24:34,283 N�s vamos ter que ir ao cora��o disto! 197 00:24:41,870 --> 00:24:43,270 Voc� n�o est� indo l� para baixo? 198 00:24:44,566 --> 00:24:46,666 - Mas � proibido! - Por causa dos tremores? 199 00:24:48,460 --> 00:24:50,160 Ilumine-me, enquanto eu vou para baixo. 200 00:24:50,856 --> 00:24:52,656 Voc� n�o sabe o que est� l� dentro! 201 00:24:53,153 --> 00:24:56,153 O que voc� acha l� al�m da areia, �gua e os caranguejos? 202 00:25:37,788 --> 00:25:39,488 � simplesmente absurda. 203 00:25:43,380 --> 00:25:46,380 - Onde est� o James? - Est� l� em baixo. 204 00:25:48,174 --> 00:25:51,574 Ele desceu e seu n� se desatou. 205 00:25:52,467 --> 00:25:54,467 Certamente o tremor que o fez cair. 206 00:25:55,064 --> 00:25:56,264 Eu o tinha avisado, no entanto! 207 00:26:00,356 --> 00:26:03,156 Minha perna... ela est� quebrada! 208 00:26:03,751 --> 00:26:05,751 N�s vamos busc�-lo. N�o se mova. 209 00:26:07,345 --> 00:26:08,445 Temos de fazer o resgate! 210 00:26:09,043 --> 00:26:10,943 N�o aqui. A corda pode ser muito curta. 211 00:26:11,540 --> 00:26:12,540 Onde, ent�o? 212 00:26:13,038 --> 00:26:14,638 Nas cavernas, talvez. 213 00:26:15,434 --> 00:26:17,334 O que faz voc� pensar que as cavernas se comunicam? 214 00:26:19,428 --> 00:26:22,628 Eu realmente pensei, e Carlson. 215 00:26:23,523 --> 00:26:28,123 Estas cavernas nos levar� para o buraco porque foi cavada pelas ondas. 216 00:26:29,014 --> 00:26:32,514 Levem Martha de volta � casa, n�s, vamos procurar Carlson. 217 00:26:38,002 --> 00:26:40,002 Dave vai com eles, eu posso andar sozinho. 218 00:26:40,498 --> 00:26:42,798 Se pudermos chegar a caverna com apenas dois homens, 219 00:26:43,194 --> 00:26:45,594 caso contr�rio, ter� um ex�rcito inteiro! 220 00:26:46,090 --> 00:26:47,790 Voc� est� escondendo algo de n�s? 221 00:26:49,186 --> 00:26:51,986 Sim, talvez, mas venha, o tempo est� se esgotando! 222 00:26:55,576 --> 00:26:57,976 Eu s� estou um pouco chocado. 223 00:26:59,170 --> 00:27:00,770 Venha, eu vou fazer o caf�. 224 00:27:07,358 --> 00:27:08,858 Durante o terremoto foi ouvido uma mulher gritando. 225 00:27:09,456 --> 00:27:11,056 Ser� que uma parte da fal�sia se desmoronou? 226 00:27:11,552 --> 00:27:15,452 Onde est�vamos era escuro, mas voc� teria pensado que toda a ilha afundou-se! 227 00:27:15,946 --> 00:27:17,446 N�s quase fomos esmagados pelas rochas. 228 00:27:18,144 --> 00:27:19,244 Isso � o que eu pensava! 229 00:27:19,841 --> 00:27:22,241 Ele deve se apressar, n�s n�o temos um segundo a perder. 230 00:27:26,331 --> 00:27:27,631 O que ele est� falando? 231 00:27:28,128 --> 00:27:30,528 Eu sei, parece que ele tem seus pequenos segredos. 232 00:27:31,325 --> 00:27:33,325 Para saber, � melhor seguir. 233 00:28:06,573 --> 00:28:08,673 Por que voc� quer impedir-me de atirar a pedra? 234 00:28:09,469 --> 00:28:11,269 Porque eu me recuso de ver matar qualquer coisa, 235 00:28:11,866 --> 00:28:13,166 mesmo as coisas ainda mais repugnantes como o caranguejo. 236 00:28:13,962 --> 00:28:14,962 Vamos a esses pobres animais! 237 00:28:15,659 --> 00:28:17,659 Um pobre animal? Voc� viu o ataque a um marinheiro? 238 00:28:17,956 --> 00:28:20,256 Voc� acabou em 5 minutos! 239 00:28:20,653 --> 00:28:22,553 Mais uma raz�o para sair deste buraco James. 240 00:28:43,319 --> 00:28:45,219 O que voc� est� procurando no di�rio de Mc Lane? 241 00:28:46,416 --> 00:28:47,916 Eu s� queria saber como Estas cavernas s�o formadas 242 00:28:48,113 --> 00:28:51,213 sobre os lados de fal�sias. 243 00:28:51,907 --> 00:28:54,807 Ele n�o disse nada, exceto que ela ocorre sempre � noite. 244 00:28:55,102 --> 00:28:57,302 Foi aqui, eu acho. 245 00:28:58,897 --> 00:29:00,797 - Aqui vamos n�s de novo. - � uma r�plica. 246 00:29:01,394 --> 00:29:03,794 N�o � outro som que eu ouvi perto do buraco. 247 00:29:20,266 --> 00:29:23,166 Se voc� n�o estivesse comigo eu juraria que era minha imagina��o. 248 00:29:28,555 --> 00:29:31,855 - O que voc� acha? - Eu n�o sei. 249 00:29:32,848 --> 00:29:34,148 N�o, n�o v�! 250 00:29:57,512 --> 00:29:59,012 Desligue as lanternas! 251 00:30:04,202 --> 00:30:06,202 - N�o h� luz! - Ela vem do buraco, o que parece. 252 00:30:06,499 --> 00:30:08,699 - Carlson, estamos perto de voc�! - Sil�ncio! 253 00:30:08,903 --> 00:30:09,903 Andem r�pido. 254 00:30:11,222 --> 00:30:12,222 Est� vivo! 255 00:30:12,290 --> 00:30:13,490 O que estamos esperando buscar? 256 00:30:14,088 --> 00:30:16,588 Ser�, mas com cuidado! 257 00:30:41,249 --> 00:30:43,849 - Acima de tudo, n�o me diga! - Por que, professor? 258 00:30:44,744 --> 00:30:47,044 Ash! Onde � que ele deve ter ido? 259 00:30:47,540 --> 00:30:48,840 N�s n�o encontraremos nesta noite, 260 00:30:49,436 --> 00:30:51,436 melhor voltar amanh� quando haver� luz. 261 00:30:51,933 --> 00:30:53,933 Preocupa-me saber dele estar aqui com uma perna quebrada! 262 00:30:54,530 --> 00:30:56,430 Vamos voltar! 263 00:30:56,926 --> 00:30:59,026 - N�s n�o vamos rebuscar a caverna? - N�o, vamos voltar para a corda. 264 00:30:59,822 --> 00:31:03,422 Professor, voc� � um eminente cientista nuclear, 265 00:31:03,816 --> 00:31:07,016 enquanto eu sou apenas um simples bot�nico de prov�ncia! 266 00:31:07,711 --> 00:31:09,311 s� h� algumas coisas aqui que eu n�o entendo! 267 00:31:09,608 --> 00:31:12,008 H� muitas coisas que n�o compreendo tamb�m Jules! 268 00:31:12,504 --> 00:31:14,104 V�o, agora escalem! 269 00:31:23,588 --> 00:31:26,688 Nossa barraca era mesmo ao lado da caverna, um ser� obrigado a segui-lo? 270 00:31:27,182 --> 00:31:28,682 Voc�, escale como todo mundo! 271 00:31:29,978 --> 00:31:31,578 Isso � o que eu temia! 272 00:31:36,270 --> 00:31:37,870 Ele parou? 273 00:31:42,061 --> 00:31:43,861 O que quer que seja, ele cortou a corrente! 274 00:31:44,158 --> 00:31:46,258 Querida, tem uma l�mpada a �leo. 275 00:32:12,516 --> 00:32:14,416 - Isso � o que lhe interessava. - A comida! 276 00:32:14,813 --> 00:32:17,313 E dada a dimens�o de quem fez isso, ela n�o � o suficiente! 277 00:32:23,002 --> 00:32:25,202 N�o h� mais nada a esperar dos outros. 278 00:32:25,698 --> 00:32:27,998 Devemos tentar retomar o contato com a Marinha. 279 00:32:40,576 --> 00:32:43,276 Essa coisa agiu deliberadamente. O r�dio est� quebrado! 280 00:32:43,572 --> 00:32:48,072 Os cabos foram todos rasgados em corte de peda�os pequenos! 281 00:32:51,260 --> 00:32:53,460 Os tubos tamb�m todos eles foram fatiados. 282 00:32:54,455 --> 00:32:57,455 Mas como algo t�o grande poderia fazer isso? 283 00:33:03,443 --> 00:33:06,543 Pergunto-me porque eu n�o fui convidado para essa farra? 284 00:33:08,336 --> 00:33:09,736 Ah, eu estou brincando! 285 00:33:10,233 --> 00:33:11,933 � verdade que o momento � ruim! 286 00:33:13,528 --> 00:33:15,028 � repar�vel? 287 00:33:16,324 --> 00:33:18,424 � bom para colocar no lixo! 288 00:33:18,920 --> 00:33:21,820 Voc� tem pe�as, voc� poderia fazer outro? 289 00:33:23,214 --> 00:33:24,414 Ser� dif�cil. 290 00:33:24,812 --> 00:33:27,112 Porque esta coisa n�o nos atacou? 291 00:33:27,907 --> 00:33:29,907 Acabei de ter uma id�ia, 292 00:33:30,403 --> 00:33:33,603 deve se ter uma grande for�a para manter o intruso atr�s da porta. 293 00:33:34,099 --> 00:33:35,999 E h� uma grande quantidade de energia nessas l�mpadas. 294 00:33:36,395 --> 00:33:37,995 Medo da eletricidade? 295 00:33:38,491 --> 00:33:40,991 � minha opini�o. Voc� tem outra id�ia? 296 00:33:42,686 --> 00:33:44,386 Lembro-me de que havia uma pequena colina... 297 00:33:46,580 --> 00:33:48,380 Ontem quando chegamos, 298 00:33:48,677 --> 00:33:49,977 havia um monte l�. 299 00:33:50,574 --> 00:33:51,874 Agora ele se foi. 300 00:33:54,369 --> 00:33:55,869 N�o me surpreende. 301 00:33:56,965 --> 00:34:01,865 Voc� poderia nos dizer porqu� p�s as pe�as no saco ontem � noite? 302 00:34:03,355 --> 00:34:05,055 Eu n�o sei. 303 00:34:07,449 --> 00:34:08,949 Tudo que posso dizer, 304 00:34:09,746 --> 00:34:12,146 tudo come�ou desde a morte do fuzileiro naval 305 00:34:12,443 --> 00:34:14,043 at� a destrui��o do nosso r�dio. 306 00:34:14,639 --> 00:34:20,239 Estes n�o s�o incidentes separados, n�o na ordem das coisas. 307 00:34:22,029 --> 00:34:23,629 Supondo que eles t�m uma causa comum, 308 00:34:24,725 --> 00:34:26,725 que todos concordamos seria sobrenatural? 309 00:34:27,821 --> 00:34:30,721 � por isso que eu lhe disse para mover-se cautelosamente na caverna. 310 00:34:31,715 --> 00:34:34,815 Estamos certamente no ponto de fazer uma grande descoberta. 311 00:34:35,210 --> 00:34:38,510 � bem poss�vel que esta descoberta n�o seja muito agrad�vel! 312 00:34:40,103 --> 00:34:41,603 Isso � tudo que posso dizer. 313 00:34:42,100 --> 00:34:46,600 Para obter mais informa��es, contate o Professor Mc Lane quando voc� ouvi-lo. 314 00:34:49,489 --> 00:34:51,589 Voltemos � caverna para procurar Carlson. 315 00:35:13,554 --> 00:35:15,154 Eu s� n�o entendo! 316 00:35:15,352 --> 00:35:17,052 Inspecionou-se todas as galerias que partem do buraco, 317 00:35:17,449 --> 00:35:19,449 ele n�o poderia ir t�o longe com uma perna quebrada! 318 00:35:20,444 --> 00:35:21,944 � realmente muito estranho. 319 00:35:22,341 --> 00:35:24,641 Voc� sabia que n�o iria encontr�-lo! 320 00:35:39,317 --> 00:35:40,517 Encontre algo para curar sua m�o! 321 00:35:42,413 --> 00:35:44,213 Temos tamb�m de fazer-lhe um torniquete. 322 00:35:54,195 --> 00:35:55,095 Ele est� bem? 323 00:35:55,194 --> 00:35:56,394 Voc�s sabiam que est�vamos aqui? 324 00:35:56,692 --> 00:35:58,392 N�o, na verdade est�vamos do outro lado da ilha. 325 00:35:58,989 --> 00:36:02,589 � exato, est�vamos do outro lado, e ouvimos seu chamado... 326 00:36:05,279 --> 00:36:06,979 Tem certeza? Uma pessoa ter chamado! 327 00:36:07,176 --> 00:36:08,476 Era a voz de quem? 328 00:36:08,874 --> 00:36:11,474 Foi um dos outros um com uma perna quebrada. 329 00:36:12,069 --> 00:36:13,169 Isso significa que James ainda est� vivo! 330 00:36:13,867 --> 00:36:17,167 Se n�o o fizermos rapidamente Jules vai perder a sua vida! 331 00:36:26,747 --> 00:36:28,247 Deve ajud�-lo a dormir. 332 00:36:32,340 --> 00:36:34,240 Eu preciso de ter um grande repouso. 333 00:36:37,433 --> 00:36:39,133 Damas, damas, senhores, 334 00:36:39,829 --> 00:36:42,029 eu tenho a honra de apresentar o fruto de 10 anos de pesquisa, 335 00:36:42,225 --> 00:36:47,125 a intersec��o de uma orqu�dea e uma rosa. 336 00:37:03,495 --> 00:37:05,195 - Demanda. - Aqui. 337 00:37:12,082 --> 00:37:13,282 Eu come�o com 10. 338 00:37:15,678 --> 00:37:18,378 Muito bom e eu aumento para 10! 339 00:37:18,972 --> 00:37:21,072 Tenha cuidado com seu charuto voc� vai explodir tudo! 340 00:37:21,568 --> 00:37:24,568 - Voc� est� nervoso? - Mas o que lhe faz dizer isso? 341 00:37:25,662 --> 00:37:26,862 Bem, vamos ver o que voc� tem. 342 00:37:27,660 --> 00:37:29,460 Trinca de rainhas! 343 00:37:31,454 --> 00:37:33,454 E depois que voc� acabar de ganhar uma rodada, 344 00:37:34,250 --> 00:37:37,250 Gostaria de lembrar que tenho 100 bananas de dinamite mais que voc�! 345 00:37:42,938 --> 00:37:43,938 O que � isso? 346 00:37:48,030 --> 00:37:51,030 Parece que � uma m�quina para fazer pipoca. 347 00:37:51,426 --> 00:37:53,126 Voc� v� um recinto de festa neste canto, v�? 348 00:38:01,511 --> 00:38:03,011 Professor Debron! 349 00:38:08,001 --> 00:38:09,101 Quem est� a�? 350 00:38:11,596 --> 00:38:15,496 N�s descobrimos o professor Carlson. 351 00:38:22,281 --> 00:38:23,581 Onde voc� est�? 352 00:38:24,377 --> 00:38:27,977 Fora. N�s podemos lev�-lo Professor. 353 00:38:29,470 --> 00:38:30,770 Voc� deve ser muito discreto! 354 00:38:34,963 --> 00:38:37,263 Pegue a estrada que leva ao buraco grande, 355 00:38:38,856 --> 00:38:40,356 Vamos lev�-lo para ver Carlson. 356 00:38:41,553 --> 00:38:43,253 De acordo, eu estarei l�. 357 00:39:18,599 --> 00:39:20,999 Companheiros? Colegas! 358 00:39:21,994 --> 00:39:23,594 Estamos aqui, professor. 359 00:39:47,557 --> 00:39:48,657 Parecia Jules. 360 00:39:49,854 --> 00:39:52,054 Eu estou aqui, o que era? 361 00:39:52,650 --> 00:39:57,150 - E voc�? - Sim, a dor desapareceu. 362 00:39:59,540 --> 00:40:02,240 - N�s ouvimos voc� gritar. - Mas eu estava dormindo. 363 00:40:02,535 --> 00:40:04,235 Voc� poderia estar falando em seu sono? 364 00:40:05,232 --> 00:40:08,432 Se assim o for, espero n�o ter manchado a reputa��o 365 00:40:08,726 --> 00:40:10,626 de certas meninas que eu conheci! 366 00:40:11,123 --> 00:40:12,623 Voc� n�o mencionou qualquer nome? 367 00:40:12,820 --> 00:40:14,920 Mas eu nunca pediria os seus nomes 368 00:40:15,217 --> 00:40:16,917 Diga-me o grito que ouviu. 369 00:40:17,714 --> 00:40:21,714 Parecia que era voc�, como se voc� agoniza-se. 370 00:40:21,906 --> 00:40:24,206 Nunca poderia ser eu! 371 00:40:24,903 --> 00:40:29,103 Porque, como eu lhe disse, eu n�o poderia sair da minha cama. 372 00:40:29,796 --> 00:40:33,596 Eu sonhei que eu poderia fazer alguma coisa apenas com a minha m�o esquerda. 373 00:40:34,090 --> 00:40:35,490 No meu sonho se tinha posto um gancho e� 374 00:40:36,286 --> 00:40:38,986 Parab�ns, professor. 375 00:40:40,481 --> 00:40:43,481 - Mas onde est� voc�? - Onde todos voc�s estar�o em breve. 376 00:40:43,776 --> 00:40:46,476 Voltarei a visitar amanh� � noite. 377 00:40:47,769 --> 00:40:49,769 Devron! 378 00:40:53,561 --> 00:40:54,961 O que isso significa, o circo? 379 00:40:56,358 --> 00:40:58,458 - Que ele est� morto! - Mas n�s conversamos. 380 00:40:59,352 --> 00:41:01,052 N�o me diga que era um fantasma! 381 00:41:01,649 --> 00:41:04,249 N�o, eu n�o acredito em hist�rias de fantasmas! 382 00:41:04,845 --> 00:41:06,645 Estamos lidando com um homem que morreu, 383 00:41:07,142 --> 00:41:08,942 mas cuja voz e mem�ria permanece. 384 00:41:09,538 --> 00:41:11,338 Como � poss�vel? Eu ignoro! 385 00:41:11,734 --> 00:41:15,634 Mas as conseq��ncias para n�s s�o muito piores do que se fosse um mero fantasma. 386 00:41:40,692 --> 00:41:42,792 - Mas o que aconteceu? - Devorados! 387 00:41:43,289 --> 00:41:44,389 O qu�? Mesmo os ossos? 388 00:41:44,687 --> 00:41:46,287 Eu acredito que os ossos estavam escondidos. 389 00:41:46,785 --> 00:41:48,285 Falta a metade da dinamite! 390 00:41:49,780 --> 00:41:50,980 H� apenas granadas. 391 00:41:51,577 --> 00:41:54,477 Eu n�o entendo nada! O que � que rima? 392 00:41:54,873 --> 00:41:56,773 Ou�a, far�amos bem em levar o que pudermos. 393 00:41:57,668 --> 00:42:01,268 Mas � s� ele ficar longe da praia. 394 00:42:02,062 --> 00:42:03,962 Hank, ainda h� que reparar o r�dio. 395 00:42:04,857 --> 00:42:07,457 Ent�o vamos ver se Devron fala hoje � noite. 396 00:42:21,933 --> 00:42:23,133 Foi logo �s 11 horas. 397 00:42:24,130 --> 00:42:25,530 Eu n�o acho que ele vir�. 398 00:42:26,127 --> 00:42:27,927 Ele vir�. Paci�ncia! 399 00:42:28,724 --> 00:42:30,324 Boa noite senhoras e senhores! 400 00:42:30,720 --> 00:42:32,520 Apraz-me que voc� ainda est� conosco. 401 00:42:34,015 --> 00:42:35,415 N�o se surpreenda que esta arma est� falando, 402 00:42:35,913 --> 00:42:38,313 Eu emitirei ondas e eu preciso de um receptor para ser capaz de falar. 403 00:42:39,009 --> 00:42:42,409 Qualquer objeto de metal poder� faz�-lo. 404 00:42:43,501 --> 00:42:44,701 O que voc� quer? 405 00:42:44,999 --> 00:42:47,499 Qualquer objeto met�lico far� o neg�cio. 406 00:42:48,195 --> 00:42:49,495 antes do corpo ser. 407 00:42:49,993 --> 00:42:52,493 Voc� v�, tenho uma coisa extraordin�ria, 408 00:42:53,288 --> 00:42:56,488 e eu quero que voc� venha ver por si mesmo. 409 00:42:56,782 --> 00:42:58,182 Onde voc� est�, professor? 410 00:42:58,579 --> 00:43:01,579 Nas cavernas, a n�vel do buraco no qual Carlson caiu. 411 00:43:02,075 --> 00:43:03,175 E Carlson, onde est� ele? 412 00:43:03,772 --> 00:43:06,572 Eu estou nesse tamb�m, meu p� est� muito melhor agora. 413 00:43:07,068 --> 00:43:09,468 Se voc� soubesse de tudo isso que � estranho. Vai participar conosco? 414 00:43:10,562 --> 00:43:12,662 Sim. Esperem-nos. 415 00:43:13,258 --> 00:43:14,658 N�s esperamos. 416 00:43:15,555 --> 00:43:18,155 - Vai! - Re�na o material. 417 00:43:21,646 --> 00:43:23,446 N�s acharemos, se quisermos compreender! 418 00:43:45,911 --> 00:43:48,311 Estamos aqui! Mostrem-se. 419 00:44:30,747 --> 00:44:32,747 - N�s o matamos? - Sim. 420 00:44:33,442 --> 00:44:34,942 Era um golpe de possibilidade. 421 00:44:36,138 --> 00:44:37,738 Por que as granadas n�o fizeram nada? 422 00:44:38,635 --> 00:44:40,835 Voc� se lembra do que disse o di�rio sobre o verme? 423 00:44:42,030 --> 00:44:44,030 Passava-se atrav�s como se fosse a �gua. 424 00:44:45,025 --> 00:44:47,025 Esta estalactite perfurou seu c�rebro danificando-o, 425 00:44:47,522 --> 00:44:49,222 ou pelo menos a parte motora deste, 426 00:44:49,619 --> 00:44:53,919 acho que se retirar ele vem � vida. 427 00:44:54,412 --> 00:44:55,712 Bom, se n�o se toca. 428 00:44:55,910 --> 00:44:57,210 N�s vamos enterr�-lo. 429 00:45:00,504 --> 00:45:03,704 Se uma l�mina pode passar como se fosse �gua, 430 00:45:04,897 --> 00:45:07,597 ent�o em teoria dever�amos ser capazes de tomar uma extremidade, 431 00:45:08,691 --> 00:45:11,091 isolando-a completamente do corpo deste caranguejo. 432 00:45:13,984 --> 00:45:15,884 Como este. 433 00:45:18,577 --> 00:45:20,077 Temos um esp�cime. 434 00:45:21,872 --> 00:45:23,372 Instale a dinamite. 435 00:45:24,768 --> 00:45:26,368 Voc� tem uma teoria? 436 00:45:27,165 --> 00:45:30,865 No momento s� posso dizer a voc� que este caranguejo � um macho. 437 00:45:31,558 --> 00:45:33,658 Mas o bi�logo � voc�, n�o lhe ensino nada. 438 00:45:34,155 --> 00:45:37,755 Al�m de seu tamanho, esta esp�cie tem tudo de um caranguejo terrestre, s�... 439 00:45:57,920 --> 00:46:00,820 Voc� tem que destruir o que restava de Mc Lane e sua equipe 440 00:46:01,615 --> 00:46:04,515 voc� eliminou e voc� tamb�m tentou comigo, 441 00:46:05,410 --> 00:46:08,510 ao fazer isso, voc� cometeu um grande erro! 442 00:46:20,088 --> 00:46:21,888 Isto � rid�culo! 443 00:46:22,685 --> 00:46:25,285 Sua estrutura molecular n�o tem continuidade. 444 00:46:25,979 --> 00:46:28,079 N�o havia absolutamente nenhuma coes�o entre os �tomos. 445 00:46:28,975 --> 00:46:30,075 Eu n�o entendo! 446 00:46:30,473 --> 00:46:31,473 Eu tamb�m, 447 00:46:32,071 --> 00:46:34,171 aparentemente estamos na presen�a de um monstro 448 00:46:34,567 --> 00:46:37,567 da precipita��o radioativa que cobria a ilha. 449 00:46:39,061 --> 00:46:40,261 Como voc� pode explicar isso? 450 00:46:40,658 --> 00:46:41,858 Aqui, a eletricidade, 451 00:46:42,655 --> 00:46:43,955 el�trons livres s�o destacados de um �tomo 452 00:46:44,353 --> 00:46:47,553 gravitam em seguida, para o seguinte transportando carga ao longo do fio. 453 00:46:48,647 --> 00:46:49,747 Voc� me segue? 454 00:46:50,644 --> 00:46:53,944 Acho que os el�trons se movem �tomo por �tomo, 455 00:46:54,238 --> 00:46:55,738 � velocidade da luz. 456 00:46:56,335 --> 00:46:57,735 Eu aprendi na faculdade. 457 00:46:58,832 --> 00:46:59,832 Ou seja, �tomo por �tomo, 458 00:47:00,230 --> 00:47:02,230 e bem, basicamente o que aconteceu com o nosso caranguejo. 459 00:47:02,826 --> 00:47:05,726 Mas em vez de el�trons, s�o os seus �tomos que est�o livres. 460 00:47:06,420 --> 00:47:08,020 Eles v�o para onde querem. 461 00:47:10,215 --> 00:47:12,315 Na verdade, � como um l�quido, 462 00:47:14,809 --> 00:47:16,209 mas com uma forma definida. 463 00:47:17,904 --> 00:47:19,304 N�o importa que material foi absorvido pelo caranguejo 464 00:47:20,001 --> 00:47:23,901 torna-se uma energia s�lida e torna-se parte integrante do seu corpo. 465 00:47:24,794 --> 00:47:25,894 Eles comiam os nossos homens, ent�o? 466 00:47:27,191 --> 00:47:28,791 Sim e seus c�rebros, 467 00:47:29,187 --> 00:47:31,887 que nada mais � do que um enorme reservat�rio de pulsos el�tricos. 468 00:47:33,481 --> 00:47:35,781 Portanto, estes caranguejos atacam os homens e comem seus c�rebros, 469 00:47:36,278 --> 00:47:37,878 absorvendo seus poderes intelectuais? 470 00:47:38,275 --> 00:47:40,475 Esta teoria poderia explicar o que acontece. 471 00:47:41,170 --> 00:47:43,170 Mas isso n�o explica por que os c�rebros de J�lio e James 472 00:47:43,567 --> 00:47:44,967 voltou-se contra n�s! 473 00:47:45,564 --> 00:47:46,964 Preserva��o da esp�cie. 474 00:47:47,661 --> 00:47:50,461 Eles eram homens, mas agora s�o caranguejos! 475 00:47:51,256 --> 00:47:53,456 Como � que podem destruir a ilha? 476 00:47:53,752 --> 00:47:54,852 N�o tenho certeza, 477 00:47:55,250 --> 00:47:57,450 mas pode-se imaginar arcos que emitem calor, 478 00:47:57,946 --> 00:48:00,146 eles est�o cheios de energia, Isto explicaria 479 00:48:00,542 --> 00:48:01,942 por que as bordas do buraco foram vitrificados. 480 00:48:02,439 --> 00:48:04,139 Sim � isso mesmo, os caranguejos emergem do calor, 481 00:48:04,736 --> 00:48:06,524 aquilo faz derreter as paredes das cavernas! 482 00:48:06,525 --> 00:48:07,636 Da� os deslizes de terras. 483 00:48:08,331 --> 00:48:10,431 E a qu� ponto isto serve-lhes? 484 00:48:10,828 --> 00:48:12,928 Esta f�mea est� esperando um acontecimento feliz. 485 00:48:13,524 --> 00:48:15,324 Que, como? 486 00:48:15,621 --> 00:48:16,921 � ela que matou? 487 00:48:17,219 --> 00:48:18,419 N�o, ela ainda est� viva. 488 00:48:20,612 --> 00:48:22,512 Olhe para a gordura amarela que circunda o abdome inferior 489 00:48:22,909 --> 00:48:26,109 Isso significa que ele ir� em breve dar � luz. 490 00:48:26,505 --> 00:48:29,205 Pessoalmente eu n�o gosto de assistir. 491 00:48:30,099 --> 00:48:31,299 N�s temos que mat�-la, ent�o! 492 00:48:32,896 --> 00:48:34,096 � muito mais f�cil de dizer do que fazer. 493 00:48:34,493 --> 00:48:35,993 N�o assim rapidamente, isto merece reflex�o. 494 00:48:36,291 --> 00:48:39,391 N�o sugere mesmo assim que a guarde para a ci�ncia, isto � suic�dio! 495 00:48:40,984 --> 00:48:43,884 Fique tranq�ilo, eu n�o sou um desses cientistas loucos, 496 00:48:45,278 --> 00:48:47,578 no entanto, devemos sim tentar capturar. 497 00:48:48,073 --> 00:48:50,373 Voc� n�o consideraria um esp�cime vivo? 498 00:48:50,670 --> 00:48:51,870 Sim, claro, 499 00:48:52,767 --> 00:48:55,767 mas voc� viu o que fizeram a parede do laborat�rio ontem � noite? 500 00:48:56,561 --> 00:48:57,661 Basta olhar para isso. 501 00:49:02,852 --> 00:49:05,652 Voc� disse que estes caranguejos est�o com medo da eletricidade? 502 00:49:06,847 --> 00:49:08,247 Isto � o que vamos ver. 503 00:49:14,335 --> 00:49:15,535 aquilo ent�o! 504 00:49:15,734 --> 00:49:18,334 Esta descarga reduziu a pin�a em poeira! 505 00:49:18,929 --> 00:49:20,729 Isto significa que os caranguejos s�o carregados negativamente. 506 00:49:21,825 --> 00:49:24,525 Resta apenas fazer uma armadilha de energia positiva. 507 00:49:28,814 --> 00:49:30,014 Ele funciona! 508 00:49:31,111 --> 00:49:33,711 Evidentemente, � mais f�cil fazer um modelo. 509 00:49:34,107 --> 00:49:36,707 A descarga deve ser forte o suficiente para neutralizar o caranguejo, 510 00:49:37,302 --> 00:49:39,502 hora de puxar as pin�as e coloc�-las em uma gaiola. 511 00:49:40,098 --> 00:49:41,598 Mas n�o forte o suficiente, quer mat�-lo. 512 00:49:42,195 --> 00:49:43,995 Isso � bom, mas como faz�-lo passar em cima? 513 00:49:45,091 --> 00:49:47,391 Parece que essas criaturas dormem durante o dia 514 00:49:48,486 --> 00:49:51,686 devemos colocar o arco em uma das principais galerias 515 00:49:52,180 --> 00:49:55,280 Eu aposto que das 8 pernas haver� uma que certamente vai tocar na placa. 516 00:49:56,973 --> 00:49:58,773 Sim, mas vai ser necess�rio encontrar uma nova via de acesso, 517 00:50:07,657 --> 00:50:10,357 Ele usa dinamite! Temos de agir rapidamente! 518 00:50:16,246 --> 00:50:18,446 Alguma vez voc� j� desceu o dispositivo. 519 00:50:18,841 --> 00:50:21,241 Sim coloc�-lo no final de um das galerias superiores. 520 00:50:22,237 --> 00:50:23,637 Estas que est�o abaixo certamente j� est�o submersas. 521 00:50:24,334 --> 00:50:26,534 Leve-os a sair, elas v�o lev�-lo direto para o mar 522 00:50:27,031 --> 00:50:28,931 Durante este tempo, tentaremos fazer uma distra��o. 523 00:50:58,784 --> 00:51:01,584 Eu vou instalar este, tome outro. 524 00:51:21,052 --> 00:51:22,452 � uma loucura que voc� fique sozinho aqui. 525 00:51:24,147 --> 00:51:25,647 N�o apenas aqui. 526 00:51:26,244 --> 00:51:28,444 ele pode at� acontecer com voc� em meio a uma multid�o de pessoas. 527 00:51:31,537 --> 00:51:34,337 A menos que voc� tenha encontrado o amor da sua vida. 528 00:51:35,330 --> 00:51:36,630 E voc� encontrou? 529 00:51:38,226 --> 00:51:39,126 Por que isso importa? 530 00:51:41,122 --> 00:51:42,422 Porque eu... 531 00:51:44,618 --> 00:51:45,818 Detr�s da parede! 532 00:51:57,199 --> 00:52:00,399 Creio que � o momento de tomar outra amostra. 533 00:52:01,493 --> 00:52:03,693 Se eu n�o sair, vou rapidamente juntar-me aos outros. 534 00:52:33,247 --> 00:52:34,447 L� no fundo do t�nel! 535 00:52:41,135 --> 00:52:43,835 Eles voltaram, eles tomaram outra caverna. 536 00:52:46,827 --> 00:52:48,627 Vamos observ�-los na praia. 537 00:54:28,580 --> 00:54:32,280 � in�til disparar, as balas os atravessam como raios-X. 538 00:54:32,774 --> 00:54:34,874 N�o foi muito agrad�vel o que voc� me deu ontem! 539 00:54:35,870 --> 00:54:37,470 Eu tive cortada uma pin�a assim! 540 00:54:37,767 --> 00:54:40,867 Felizmente outra nasceu a noite. 541 00:54:42,260 --> 00:54:45,460 Mas voc� ter� direito � uma segunda vida? 542 00:55:09,620 --> 00:55:10,520 Voc� acha que vai funcionar? 543 00:55:11,118 --> 00:55:13,718 Deveria, eu tive que repor tudo no lugar. 544 00:55:14,414 --> 00:55:16,714 � ainda necess�rio que o gerador seja poderoso o suficiente, 545 00:55:17,010 --> 00:55:19,710 Espero que Carlson e Devron nos deixe tranq�ilos. 546 00:55:20,705 --> 00:55:24,105 Pouco importa-lhes que recebamos a r�dio, 547 00:55:24,899 --> 00:55:28,099 e qual o interesse conosco se � encontrarmo-nos em seus est�magos. 548 00:55:29,192 --> 00:55:30,892 Vem, vamos ver o que resta desta ilha. 549 00:55:31,588 --> 00:55:33,788 Esperan�a suficiente para ser capaz de botar um p� de fora! 550 00:55:36,781 --> 00:55:39,081 Nesse meio tempo eu vou preparar o que comer. 551 00:55:51,660 --> 00:55:54,060 Antes, havia cerca de tr�s quil�metros de fal�sias. 552 00:55:54,356 --> 00:55:57,656 E ela tinha desaparecido, em breve, deixar�o de vazar. 553 00:55:58,449 --> 00:56:00,949 - Isto � o que eles procuram. - A maneira que eu falo. 554 00:56:01,345 --> 00:56:03,145 Sim, mas onde vamos daqui? 555 00:56:03,343 --> 00:56:07,143 - At� o buraco e para o mar - Isto � o que vamos ver. 556 00:56:16,125 --> 00:56:18,325 Ol� a todos os ouvintes, 557 00:56:18,821 --> 00:56:20,821 Aqui � o seu animador favorito... 558 00:56:27,208 --> 00:56:28,408 Ele funciona, � isso? 559 00:56:29,106 --> 00:56:30,606 Apenas o receptor. 560 00:56:31,802 --> 00:56:33,902 - O que vamos fazer? - Eu n�o sei. 561 00:56:34,597 --> 00:56:36,997 Vai-se talvez, tentar enviar uma mensagem em morse. 562 00:56:39,191 --> 00:56:41,391 Pelo menos n�o vamos ter que se preocupar com o buraco. 563 00:56:42,586 --> 00:56:44,486 - Vamos voltar? - Isto � o melhor! 564 00:56:46,481 --> 00:56:49,181 - Eles parecem acelerar o ritmo. - Ele vem de l�. 565 00:56:51,273 --> 00:56:53,373 Eu n�o sei o que teria sem voc�, Hank. 566 00:56:53,770 --> 00:56:55,470 Onde voc� aprendeu a repara��o destes dispositivos? 567 00:56:56,566 --> 00:57:01,366 Na Marinha e nas oficinas. 568 00:57:02,357 --> 00:57:03,757 Para aterrar no sul do Pac�fico? 569 00:57:06,052 --> 00:57:07,052 Qual � a sua hist�ria? 570 00:57:07,750 --> 00:57:11,250 Depois de nossa formatura, Dayle e eu permaneceremos no instituto. 571 00:57:12,942 --> 00:57:14,342 E depois, voc�s estar�o juntos? 572 00:57:17,435 --> 00:57:21,935 Quando a sua promo��o lhe for concedida, oficiaremos nosso relacionamento. 573 00:57:26,822 --> 00:57:29,222 Vamos ver os outros para dizer-lhes que ele funciona. 574 00:57:36,309 --> 00:57:37,609 Olha como o petr�leo. 575 00:57:38,605 --> 00:57:40,105 Mas sim, voc� est� certo. 576 00:57:42,598 --> 00:57:44,898 Eu n�o sabia que havia petr�leo na regi�o do Pac�fico. 577 00:57:45,694 --> 00:57:48,294 As explos�es abriram uma fonte nas profundezas. 578 00:57:49,588 --> 00:57:51,188 Parece que existem duas fontes. 579 00:57:51,486 --> 00:57:52,986 Sugiro nossa volta. 580 00:57:53,283 --> 00:57:54,683 Voc� quer segui-las no subsolo? 581 00:57:55,081 --> 00:57:57,281 - Sim, pode ser um ind�cio. - Mas os caranguejos? 582 00:57:57,777 --> 00:58:01,477 Esses caranguejos s�o como cobras, eles emitem um som. 583 00:58:01,971 --> 00:58:04,871 Se queremos evitar, � s� ficar atento. 584 00:58:05,365 --> 00:58:06,965 E eles sabem tanto como n�s � por isso que eles tentam 585 00:58:07,263 --> 00:58:11,163 reduzir a ilha para um pouquinho de campo para nos impedir de fugir. 586 00:58:13,555 --> 00:58:15,455 Mas, ao menor ru�do suspeito voc� foge. 587 00:58:16,250 --> 00:58:21,150 N�o se preocupe, eu vou segui-lo e voc� vai ver onde esta. 588 00:59:43,124 --> 00:59:44,324 Carl est� na caverna, 589 00:59:45,221 --> 00:59:47,521 Os caranguejos est�o se movendo em dire��o a ele,temos de tir�-lo! 590 00:59:49,814 --> 00:59:51,114 Fique a�, Marta! 591 01:01:14,492 --> 01:01:17,092 V� em frente, eu vou criar uma distra��o. 592 01:01:43,051 --> 01:01:45,151 - Voc� o matou? - N�o! 593 01:01:47,444 --> 01:01:49,044 Ele est� acima do n�vel da mat�ria em fus�o. 594 01:01:49,340 --> 01:01:51,640 Eu pensei que de todos n�s Carl seria... 595 01:01:53,735 --> 01:01:55,135 esse fogo n�o ir� segur�-lo por muito tempo. 596 01:01:56,032 --> 01:01:57,632 Acho que isso n�o importa. 597 01:01:58,329 --> 01:02:01,629 � justo que nos d� tempo para enviar um pedido de socorro. 598 01:02:02,422 --> 01:02:03,522 O r�dio est� reparado? 599 01:02:03,720 --> 01:02:09,120 Voc� � bem sens�vel para saber, que todo fogo finito tende a morrer! 600 01:02:16,701 --> 01:02:17,701 Eles v�o receber? 601 01:02:18,299 --> 01:02:19,799 N�o fa�o id�ia! 602 01:02:20,196 --> 01:02:22,196 - Mas � ainda! - Eu sei. 603 01:02:24,390 --> 01:02:25,590 Aquilo cortou! 604 01:02:26,687 --> 01:02:28,687 Temo que tudo isso n�o poder� ajudar, Hank! 605 01:02:29,083 --> 01:02:31,183 At� o momento da Marinha chegar, 606 01:02:31,979 --> 01:02:34,479 esta ilha desaparecer� no oceano. 607 01:02:35,175 --> 01:02:36,775 Mas voc� n�o vai acabar se afogando, 608 01:02:37,471 --> 01:02:39,071 junte-se comigo para toda a eternidade! 609 01:02:39,668 --> 01:02:42,868 Como foi o caso de Mc Lane e Jules. 610 01:02:43,862 --> 01:02:47,062 Durante toda a nossa exist�ncia, destina-se apenas... 611 01:02:47,457 --> 01:02:49,757 de retomar esta terra aos homens! 612 01:04:07,541 --> 01:04:08,941 Voc� ainda tem a for�a? 613 01:04:10,336 --> 01:04:13,036 O qu�, tem boa resist�ncia? Voc� desperdi�a inutilmente energia. 614 01:04:13,532 --> 01:04:14,832 Claro que ainda temos for�as! 615 01:04:15,929 --> 01:04:17,529 Ignoro se aquilo poder� nos ajudar, 616 01:04:18,026 --> 01:04:19,426 mas ainda tenho duas granadas comigo e voc�? 617 01:04:19,724 --> 01:04:22,024 Tenho quatro. Vamos ver o que est� sob o pil�o. 618 01:04:31,206 --> 01:04:32,506 O transmissor ainda est� operando. 619 01:04:53,475 --> 01:04:54,575 Tente golpea-lo! 620 01:05:06,755 --> 01:05:08,955 Isto que voc� fez n�o foi realmente inteligente! 621 01:06:24,892 --> 01:06:25,800 Ele sacrificou-se! 622 01:06:25,877 --> 01:06:26,877 Eu sei. 623 01:06:35,197 --> 01:06:38,297 Legendado por "Carioca Azul" 624 01:06:38,668 --> 01:06:41,668 Resync: MarcoALauten 625 01:06:42,305 --> 01:06:48,307 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 51449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.