Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Legendado por "Carioca Azul"
2
00:00:07,444 --> 00:00:10,444
Resync:
MarcoALauten
3
00:00:12,190 --> 00:00:20,000
A ILHA DO PAVOR
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
5
00:01:16,150 --> 00:01:22,140
Voc� est� a ponto de entrar
em uma zona isolada de terror... em
6
00:01:22,141 --> 00:01:28,500
um isolado atol no
Pac�fico
7
00:01:28,501 --> 00:01:35,500
Voc� faz parte da Segunda
Expedi��o Cient�fica
8
00:01:35,501 --> 00:01:40,996
enviada a este misterioso
peda�o de recife de coral e
9
00:01:40,997 --> 00:01:46,710
rochas vulcanicas. O primeiro grupo
desapareceu sem deixar vestigios
10
00:01:46,711 --> 00:01:52,740
Seu trabalho � descobrir
o que houve.
11
00:01:52,741 --> 00:01:58,440
Correram boatos
sobre este estranho atol...
12
00:01:58,441 --> 00:02:19,885
boatos sobre fenomenos
alem das leis da natureza...
13
00:05:08,670 --> 00:05:11,570
E o Senhor disse:
Depois de ter criado,
14
00:05:12,066 --> 00:05:17,766
estou indo para eliminar os humanos
da superf�cie da terra.
15
00:05:19,255 --> 00:05:21,855
E outros animais. Eles voam, rastejam,
como eu lamento os ter criado.
16
00:05:36,729 --> 00:05:38,429
Puxem o barco para a areia!
17
00:05:56,900 --> 00:05:58,900
Que estranho!
18
00:05:59,496 --> 00:06:03,596
A partir daqui podemos ver
que parte da ilha, e, j� se sente...
19
00:06:04,090 --> 00:06:07,490
� in�spito.
Eu diria at� mesmo hostil � vida.
20
00:06:08,183 --> 00:06:10,683
Eu tive a mesma impress�o quando
eu vim para buscar os seus colegas.
21
00:06:11,479 --> 00:06:13,379
Senti imediatamente que eles
n�o s� estavam mortos,
22
00:06:13,675 --> 00:06:15,175
mas perderam-se para sempre,
de corpo e alma.
23
00:06:15,972 --> 00:06:18,972
Um pouco de dec�ncia tenente,
tamb�m eles eram meus amigos!
24
00:06:20,765 --> 00:06:22,865
Eu n�o tenho certeza que
voc� esteja certo, Sr. Kwinland.
25
00:06:23,861 --> 00:06:25,661
Talvez os seus corpos
se foram,
26
00:06:26,357 --> 00:06:28,257
mas sobre suas almas,
quem sabe!
27
00:06:29,753 --> 00:06:31,553
Talvez se n�s os chamarmos
eles ir�o responder.
28
00:06:32,050 --> 00:06:33,750
Finalmente, os seus fantasmas,
eu quero dizer.
29
00:06:45,530 --> 00:06:47,230
Onde est� a casa, tenente?
30
00:06:47,926 --> 00:06:49,526
N�s n�o a vemos a partir da praia,
31
00:06:50,123 --> 00:06:52,123
ela est� por tr�s das colinas,
Escondida em uma caverna.
32
00:06:52,819 --> 00:06:54,819
Com a pr�tica
� melhor irmos dar uma olhada.
33
00:06:55,815 --> 00:06:58,515
A� est� a sequ�ncia das provis�es
que chega.
34
00:07:05,401 --> 00:07:06,501
N�o se coloque no meio!
35
00:07:07,798 --> 00:07:08,898
Voc� vai cair fora!
36
00:07:09,894 --> 00:07:11,094
Sente-se, porra!
37
00:07:16,485 --> 00:07:17,685
Bem, vamos tirar agora!
38
00:07:17,883 --> 00:07:19,383
Eu o vejo, ele � o respons�vel.
39
00:07:25,572 --> 00:07:26,772
Ent�o o que voc� est� fazendo?
40
00:07:40,250 --> 00:07:41,150
Senhor, tende piedade!
41
00:07:55,528 --> 00:07:59,128
Isso leva tempo. Eu n�o gosto
de ficar aqui com um cad�ver!
42
00:08:00,121 --> 00:08:03,021
Como � que um tipo nervoso
foi nomeado para lidar com explosivos?
43
00:08:03,916 --> 00:08:06,016
Eu n�o sou nervoso!
44
00:08:06,512 --> 00:08:07,512
Estou um pouco nervoso, isso � tudo.
45
00:08:08,010 --> 00:08:09,710
Venha, me ajude a trazer estas granadas.
46
00:08:10,307 --> 00:08:12,607
Eu me pergunto o que ele vai
fazer nesta ilha?
47
00:08:13,303 --> 00:08:15,803
Voc� me diz que podemos sempre
equilibrar-se sobre os caranguejos!
48
00:08:27,982 --> 00:08:31,282
- Ele teve a cabe�a arrancada?
- Certo.
49
00:08:32,474 --> 00:08:34,374
N�s vamos lev�-lo para o
continente para o seu funeral.
50
00:08:35,070 --> 00:08:37,470
Espero que sua morte n�o seja
um sinal do que nos espera aqui.
51
00:08:38,666 --> 00:08:40,966
Honestamente, eu n�o serei infeliz
em ter que sair.
52
00:08:41,461 --> 00:08:44,861
Em caso de problemas,
contate-me via r�dio.
53
00:08:45,955 --> 00:08:48,455
Espero que desta vez iremos
retornar para a base.
54
00:08:49,251 --> 00:08:51,751
Eu vejo algo incomum.
55
00:08:52,046 --> 00:08:53,546
Tem alguma id�ia do que �?
56
00:08:54,143 --> 00:08:55,443
Eu n�o sei,
57
00:08:55,941 --> 00:08:57,741
talvez porque n�o h� nenhum ru�do.
58
00:08:58,237 --> 00:09:00,137
Nem um �nico grito de um animal.
59
00:09:14,014 --> 00:09:15,914
Pegamos a dinamite por engano!
60
00:09:16,511 --> 00:09:18,211
Eu vou fazer um relat�rio na praia.
61
00:09:23,200 --> 00:09:25,000
Isso n�o � nada, mas me chame de Martha.
62
00:09:28,393 --> 00:09:30,493
Os militares realmente e efetivamente
restauraram esta casa,
63
00:09:30,990 --> 00:09:32,490
ela vai fazer a sua estadia
mais suport�vel.
64
00:09:32,987 --> 00:09:34,687
E dizer que um m�s atr�s estava
completamente degradado.
65
00:09:35,283 --> 00:09:37,583
E hoje � a minha volta
que est� arruinada!
66
00:09:40,176 --> 00:09:42,576
A noite vai cair cedo.
Voc� vem ver a decolagem?
67
00:09:42,872 --> 00:09:44,772
Com prazer. Eu vou olhar para os outros.
68
00:09:45,070 --> 00:09:47,170
Com licen�a
mas voc� n�o encontrou nada
69
00:09:47,666 --> 00:09:49,966
nem mesmo um fio de cabelo, s�
o di�rio de Mc Lane?
70
00:09:51,559 --> 00:09:52,859
Sim, nada mais.
71
00:09:53,557 --> 00:09:55,057
H� mortos que eu posso
conceber,
72
00:09:55,554 --> 00:09:57,854
mais vol�teis do que na natureza,
eu n�o posso acreditar!
73
00:09:58,850 --> 00:09:59,855
As autoridades acreditam que
74
00:09:59,856 --> 00:10:01,650
eles estavam todos no
mar quando o tuf�o passou.
75
00:10:02,245 --> 00:10:03,745
n�o � a primeira vez que aconteceu.
76
00:11:01,459 --> 00:11:03,959
- Ok, n�o h� feridos?
- N�o, eu penso que n�o.
77
00:11:05,951 --> 00:11:08,851
Voc� vai se sentir melhor quando n�s
deixarmos a ilha da desgra�a!
78
00:11:16,537 --> 00:11:19,337
- Eu vou estar de volta dentro de um m�s.
- Sim, mas n�o mais!
79
00:11:29,818 --> 00:11:32,118
Voc� j� ouviu este ru�do antes
apenas de um terremoto?
80
00:11:32,613 --> 00:11:33,813
De qual barulho voc�s falam?
81
00:11:34,411 --> 00:11:35,911
Os ru�dos que veio das profundezas.
82
00:11:36,307 --> 00:11:37,707
N�o, isso n�o me diz nada.
83
00:11:38,405 --> 00:11:41,805
Sr. Carlson quer falar sobre desabamentos
mas vamos at� as fal�sias.
84
00:11:47,491 --> 00:11:51,091
Professor Shapman porque sua
equipe precisa de fogos de artif�cio?
85
00:11:51,986 --> 00:11:54,886
Eu n�o sou um professor,
eu sou um t�cnico.
86
00:11:55,281 --> 00:11:56,981
Ainda assim, voc� deve saber
o que fazemos aqui.
87
00:11:58,376 --> 00:12:00,176
Lembra-se do primeiro teste
da bomba H?
88
00:12:00,772 --> 00:12:02,772
Quando o ex�rcito removida
uma cidade inteira do mapa?
89
00:12:03,269 --> 00:12:04,669
Quem pode esquecer isso?
90
00:12:05,167 --> 00:12:07,467
Bem, um monte de precipita��o
radioativa chegou t�o longe.
91
00:12:08,063 --> 00:12:11,063
Quando uma nuvem de fato, cobriu
v�rios quil�metros de largura,
92
00:12:11,656 --> 00:12:14,356
a ilha e os arredores
encheram-se de cinzas quentes.
93
00:12:15,052 --> 00:12:18,452
A equipe do professor Wigant
chegou a analisar as consequ�ncias.
94
00:12:19,047 --> 00:12:22,047
John Carlson, um ge�logo
vai tentar descobrir o que aconteceu.
95
00:12:22,841 --> 00:12:24,185
O bot�nico Jules de Brauler,
96
00:12:24,186 --> 00:12:26,441
ir� determinar se as
plantas tiveram muta��o.
97
00:12:27,034 --> 00:12:29,034
Martha Hunter e Dan Brauer
s�o bi�logos,
98
00:12:29,630 --> 00:12:32,130
ele trabalha sobre os animais terrestres
e ela sobre os marinhos.
99
00:12:32,927 --> 00:12:34,527
O bot�nico Carl Wagner, ir� estabelecer
um relat�rio
100
00:12:35,023 --> 00:12:39,023
apoiando a nocividade de um superdose
de radia��o.
101
00:12:40,215 --> 00:12:42,315
Ent�o, vamos pular as fal�sias
pelos ge�logos!
102
00:12:43,710 --> 00:12:46,610
Mas esta � a segunda equipe que chegou,
o que aconteceu com os outros?
103
00:12:46,906 --> 00:12:50,806
Eles estavam l� quando o tuf�o passou
e eles desapareceram.
104
00:12:51,598 --> 00:12:52,598
Ele sabe mais.
105
00:12:52,996 --> 00:12:54,196
Ningu�m faz perguntas?
106
00:12:54,395 --> 00:12:55,495
Todos s�o convidados.
107
00:12:55,993 --> 00:12:57,493
Mas n�o quero falar.
108
00:12:57,990 --> 00:12:59,590
Vamos ver a decolagem.
109
00:13:20,258 --> 00:13:22,358
Hank, v� r�pido ao r�dio!
110
00:13:31,940 --> 00:13:32,940
O qu� captou?
111
00:13:34,137 --> 00:13:37,137
� uma esta��o comercial
emitindo de Manila, ou de Samoura.
112
00:13:37,932 --> 00:13:40,232
Mas tem uma �rea de perturba��o.
113
00:13:42,624 --> 00:13:44,524
Eu n�o tenho nada sobre a freq��ncia
da Marinha.
114
00:13:45,022 --> 00:13:46,322
Olhe novamente!
115
00:13:46,919 --> 00:13:48,419
Isto n�o � uma infelicidade!
116
00:13:49,015 --> 00:13:51,315
Estes homens morreram
e n�o pudemos prevenir ningu�m.
117
00:13:51,512 --> 00:13:53,412
A Marinha enviar� ajuda.
118
00:13:54,109 --> 00:13:56,309
N�o, pensar�o certamente que
o tenente preferiu permanecer aqui,
119
00:13:56,704 --> 00:13:59,404
esperando que a trovoada acalma-se.
120
00:14:00,199 --> 00:14:02,199
Certamente deve ter havido parasitas
a Nawitock.
121
00:14:02,696 --> 00:14:05,896
Isto significa que devemos esperar
at� que o tempo melhore.
122
00:14:07,490 --> 00:14:09,890
Fique perto do r�dio,
enquanto estamos no trabalho.
123
00:14:10,685 --> 00:14:13,085
Mais cedo ou mais tarde vamos ter
que ler o di�rio de Mc Lane.
124
00:14:24,164 --> 00:14:28,664
Quinta-feira, 23 de abril, as culturas
do Professor Hendy nem sempre
125
00:14:29,058 --> 00:14:30,858
d� sinais de bact�rias,
126
00:14:31,255 --> 00:14:33,655
embora tenham permanecido
5 dias ao ar livre.
127
00:14:34,250 --> 00:14:35,450
Sexta-feira, 24 de abril,
128
00:14:36,247 --> 00:14:39,447
o professor Carter encontrou
um peda�o de carne,
129
00:14:39,842 --> 00:14:45,242
sua estrutura assemelha-se
um verme e medindo 60 cent�metros, em 20.
130
00:14:46,034 --> 00:14:49,234
Com base neste ponto, podemos
supor que esta esp�cie de verme
131
00:14:49,628 --> 00:14:50,828
me�a 1 metro 50.
132
00:14:51,525 --> 00:14:53,425
A consist�ncia da carne
� particularmente intrigante,
133
00:14:54,022 --> 00:14:55,522
revelou-se imposs�vel cortar.
134
00:14:56,019 --> 00:14:58,419
As l�minas passam por ela
como se fosse �gua.
135
00:14:59,314 --> 00:15:02,314
E, curiosamente em contato
com uma chama...
136
00:15:04,107 --> 00:15:05,307
o di�rio p�ra a�.
137
00:15:13,593 --> 00:15:17,093
Bem, � tarde, eu sugiro que voc� veja
rapidamente o programa de amanh�
138
00:15:18,586 --> 00:15:20,286
Sim e este verme de 50 metros?
139
00:15:24,878 --> 00:15:27,578
Eu estou sendo um t�cnico,
mas ouvi falar de qualquer maneira!
140
00:15:27,872 --> 00:15:29,372
N�o vamos zombar de voc�,
141
00:15:29,969 --> 00:15:33,169
em seu di�rio Mc Lane n�o diz
que a carne � o de uma minhoca,
142
00:15:33,964 --> 00:15:35,364
s� que ela se aproxima muito.
143
00:15:36,161 --> 00:15:37,761
poderia ser um verme aqu�tico.
144
00:15:38,258 --> 00:15:39,958
� verdade que alguns esp�cimes
podem ir al�m do metro.
145
00:15:40,754 --> 00:15:44,354
Desculpe, mas em nenhum lugar n�o
menciona uns vermes aqu�ticos.
146
00:15:48,143 --> 00:15:49,843
Mc Lane falou apenas de minhoca.
147
00:16:26,588 --> 00:16:29,388
Nada no meu esp�rito pode levar-me
a crer nesta teoria dos vermes gigantes.
148
00:16:31,380 --> 00:16:35,980
Voc� � o bi�logo, mas porque
ser� que ele parou no meio de uma frase?
149
00:16:36,573 --> 00:16:37,773
Eu admito que � estranho,
150
00:16:37,971 --> 00:16:39,771
ele teve que passar alguma coisa
incomum.
151
00:16:40,168 --> 00:16:41,168
Ele jamais poderia terminar.
152
00:16:41,866 --> 00:16:43,166
E passar para n�s o que foi.
153
00:16:43,962 --> 00:16:45,662
Amanh� eu inspecionarei o sul
da ilha com o James.
154
00:16:46,158 --> 00:16:48,158
Voc� j� notou que n�o h�
insetos por aqui?
155
00:16:49,355 --> 00:16:50,955
Ou�a!
156
00:17:39,481 --> 00:17:40,681
� s� o vento.
157
00:20:54,899 --> 00:20:56,399
Voc� me fez sentir medo, agora!
158
00:20:56,895 --> 00:20:59,595
Desculpe-me, mas eu n�o vejo
como eu poderia pronunciar-me.
159
00:21:00,391 --> 00:21:01,691
E ent�o voc� estava com o ar de p�nico.
160
00:21:02,189 --> 00:21:04,889
Eu estava na verdade,
eu tinha perdido.
161
00:21:05,982 --> 00:21:09,282
Voc� vai ach�-lo estranho, mas
eu tinha usado uma grande pedra negra,
162
00:21:09,677 --> 00:21:12,077
como ponto de refer�ncia e, quando eu fiz
meia-volta, ele se foi.
163
00:21:13,272 --> 00:21:15,072
Eu vi algo se movendo.
164
00:21:16,567 --> 00:21:17,767
Voc� tem uma id�ia do que poderia ser?
165
00:21:19,362 --> 00:21:21,762
Eu s� tinha percebido uma grande
massa escura.
166
00:21:23,458 --> 00:21:24,458
Caranguejos terrestres
e gaivotas.
167
00:21:25,154 --> 00:21:27,054
H� mais do que eles nesta ilha!
168
00:21:33,343 --> 00:21:35,743
Venha juntar-se a n�s.
169
00:21:43,627 --> 00:21:45,427
N�o t�o r�pido voc� corre o
risco de ter uma queda.
170
00:21:57,407 --> 00:22:00,107
Ainda esta manh�
eu passei por aqui.
171
00:22:01,602 --> 00:22:03,302
Voc� quer dizer que n�o havia
este buraco aqui?
172
00:22:03,999 --> 00:22:05,599
Ele foi formado durante os
�ltimos 20 minutos.
173
00:22:06,095 --> 00:22:07,995
E � profundo, pelo menos 15 metros.
174
00:22:11,388 --> 00:22:12,688
O que � que est� ao fundo,
os caranguejos?
175
00:22:13,086 --> 00:22:14,686
- Eu estou indo para baixo.
- Por qu�?
176
00:22:14,982 --> 00:22:19,582
S� uma abalo como o de ontem
poderia provocar um desmoronamento.
177
00:22:27,864 --> 00:22:29,164
Ent�o � verdade que aquilo poderia
desmoronar?
178
00:22:29,761 --> 00:22:35,061
Pode, assumindo que este
� o resultado de um terremoto.
179
00:22:36,151 --> 00:22:38,451
Parece que esta pedra foi vitrificada
sob a influ�ncia do calor.
180
00:22:40,745 --> 00:22:43,434
Ser� necess�rio instalar
lanternas ao redor,
181
00:22:43,435 --> 00:22:45,645
de modo que n�o se caia no interior.
182
00:22:47,137 --> 00:22:49,337
Vamos voltar para casa.
183
00:23:01,115 --> 00:23:05,015
Marta, acorda!
184
00:23:11,102 --> 00:23:12,802
Sou eu, Mc Lane!
185
00:23:21,487 --> 00:23:24,087
Martha, me ajude!
186
00:24:10,914 --> 00:24:12,414
Voc� tamb�m o conseguiu entender?
187
00:24:13,211 --> 00:24:14,411
Era como a voz de Mc Lane.
188
00:24:14,709 --> 00:24:16,509
Ele me falou, disse-me para vir aqui.
189
00:24:17,206 --> 00:24:18,906
� engra�ado, eu o ouvi me chamar.
190
00:24:19,002 --> 00:24:21,802
Como o resgate n�o poderia ver
um sobrevivente?
191
00:24:22,398 --> 00:24:23,798
Ele teria sobrevivido?
192
00:24:23,896 --> 00:24:25,396
Voc� ouviu como eu ouvi!
193
00:24:25,893 --> 00:24:27,493
Algu�m poderia fazer o mesmo.
194
00:24:28,589 --> 00:24:29,989
Eu n�o sei, mas Mac Lane
morreu, isso � certo.
195
00:24:30,886 --> 00:24:32,586
Talvez sim,
talvez n�o.
196
00:24:32,783 --> 00:24:34,283
N�s vamos ter que ir ao cora��o disto!
197
00:24:41,870 --> 00:24:43,270
Voc� n�o est� indo l� para baixo?
198
00:24:44,566 --> 00:24:46,666
- Mas � proibido!
- Por causa dos tremores?
199
00:24:48,460 --> 00:24:50,160
Ilumine-me, enquanto eu vou para baixo.
200
00:24:50,856 --> 00:24:52,656
Voc� n�o sabe o que est� l� dentro!
201
00:24:53,153 --> 00:24:56,153
O que voc� acha l�
al�m da areia, �gua e os caranguejos?
202
00:25:37,788 --> 00:25:39,488
� simplesmente absurda.
203
00:25:43,380 --> 00:25:46,380
- Onde est� o James?
- Est� l� em baixo.
204
00:25:48,174 --> 00:25:51,574
Ele desceu e seu n� se desatou.
205
00:25:52,467 --> 00:25:54,467
Certamente o tremor
que o fez cair.
206
00:25:55,064 --> 00:25:56,264
Eu o tinha avisado, no entanto!
207
00:26:00,356 --> 00:26:03,156
Minha perna... ela est� quebrada!
208
00:26:03,751 --> 00:26:05,751
N�s vamos busc�-lo.
N�o se mova.
209
00:26:07,345 --> 00:26:08,445
Temos de fazer o resgate!
210
00:26:09,043 --> 00:26:10,943
N�o aqui.
A corda pode ser muito curta.
211
00:26:11,540 --> 00:26:12,540
Onde, ent�o?
212
00:26:13,038 --> 00:26:14,638
Nas cavernas, talvez.
213
00:26:15,434 --> 00:26:17,334
O que faz voc� pensar que
as cavernas se comunicam?
214
00:26:19,428 --> 00:26:22,628
Eu realmente pensei, e Carlson.
215
00:26:23,523 --> 00:26:28,123
Estas cavernas nos levar� para o buraco
porque foi cavada pelas ondas.
216
00:26:29,014 --> 00:26:32,514
Levem Martha de volta � casa,
n�s, vamos procurar Carlson.
217
00:26:38,002 --> 00:26:40,002
Dave vai com eles,
eu posso andar sozinho.
218
00:26:40,498 --> 00:26:42,798
Se pudermos chegar a caverna
com apenas dois homens,
219
00:26:43,194 --> 00:26:45,594
caso contr�rio, ter� um ex�rcito inteiro!
220
00:26:46,090 --> 00:26:47,790
Voc� est� escondendo algo de n�s?
221
00:26:49,186 --> 00:26:51,986
Sim, talvez,
mas venha, o tempo est� se esgotando!
222
00:26:55,576 --> 00:26:57,976
Eu s� estou um pouco chocado.
223
00:26:59,170 --> 00:27:00,770
Venha, eu vou fazer o caf�.
224
00:27:07,358 --> 00:27:08,858
Durante o terremoto foi ouvido
uma mulher gritando.
225
00:27:09,456 --> 00:27:11,056
Ser� que uma parte da fal�sia
se desmoronou?
226
00:27:11,552 --> 00:27:15,452
Onde est�vamos era escuro, mas voc�
teria pensado que toda a ilha afundou-se!
227
00:27:15,946 --> 00:27:17,446
N�s quase fomos esmagados
pelas rochas.
228
00:27:18,144 --> 00:27:19,244
Isso � o que eu pensava!
229
00:27:19,841 --> 00:27:22,241
Ele deve se apressar, n�s n�o
temos um segundo a perder.
230
00:27:26,331 --> 00:27:27,631
O que ele est� falando?
231
00:27:28,128 --> 00:27:30,528
Eu sei, parece que ele tem
seus pequenos segredos.
232
00:27:31,325 --> 00:27:33,325
Para saber, � melhor seguir.
233
00:28:06,573 --> 00:28:08,673
Por que voc� quer impedir-me
de atirar a pedra?
234
00:28:09,469 --> 00:28:11,269
Porque eu me recuso de
ver matar qualquer coisa,
235
00:28:11,866 --> 00:28:13,166
mesmo as coisas ainda mais
repugnantes como o caranguejo.
236
00:28:13,962 --> 00:28:14,962
Vamos a esses pobres animais!
237
00:28:15,659 --> 00:28:17,659
Um pobre animal?
Voc� viu o ataque a um marinheiro?
238
00:28:17,956 --> 00:28:20,256
Voc� acabou em 5 minutos!
239
00:28:20,653 --> 00:28:22,553
Mais uma raz�o para sair
deste buraco James.
240
00:28:43,319 --> 00:28:45,219
O que voc� est� procurando
no di�rio de Mc Lane?
241
00:28:46,416 --> 00:28:47,916
Eu s� queria saber como
Estas cavernas s�o formadas
242
00:28:48,113 --> 00:28:51,213
sobre os lados de fal�sias.
243
00:28:51,907 --> 00:28:54,807
Ele n�o disse nada, exceto que ela ocorre
sempre � noite.
244
00:28:55,102 --> 00:28:57,302
Foi aqui, eu acho.
245
00:28:58,897 --> 00:29:00,797
- Aqui vamos n�s de novo.
- � uma r�plica.
246
00:29:01,394 --> 00:29:03,794
N�o � outro som que
eu ouvi perto do buraco.
247
00:29:20,266 --> 00:29:23,166
Se voc� n�o estivesse comigo
eu juraria que era minha imagina��o.
248
00:29:28,555 --> 00:29:31,855
- O que voc� acha?
- Eu n�o sei.
249
00:29:32,848 --> 00:29:34,148
N�o, n�o v�!
250
00:29:57,512 --> 00:29:59,012
Desligue as lanternas!
251
00:30:04,202 --> 00:30:06,202
- N�o h� luz!
- Ela vem do buraco, o que parece.
252
00:30:06,499 --> 00:30:08,699
- Carlson, estamos perto de voc�!
- Sil�ncio!
253
00:30:08,903 --> 00:30:09,903
Andem r�pido.
254
00:30:11,222 --> 00:30:12,222
Est� vivo!
255
00:30:12,290 --> 00:30:13,490
O que estamos esperando
buscar?
256
00:30:14,088 --> 00:30:16,588
Ser�, mas com cuidado!
257
00:30:41,249 --> 00:30:43,849
- Acima de tudo, n�o me diga!
- Por que, professor?
258
00:30:44,744 --> 00:30:47,044
Ash!
Onde � que ele deve ter ido?
259
00:30:47,540 --> 00:30:48,840
N�s n�o encontraremos nesta noite,
260
00:30:49,436 --> 00:30:51,436
melhor voltar amanh�
quando haver� luz.
261
00:30:51,933 --> 00:30:53,933
Preocupa-me saber dele estar aqui
com uma perna quebrada!
262
00:30:54,530 --> 00:30:56,430
Vamos voltar!
263
00:30:56,926 --> 00:30:59,026
- N�s n�o vamos rebuscar a caverna?
- N�o, vamos voltar para a corda.
264
00:30:59,822 --> 00:31:03,422
Professor, voc� � um eminente
cientista nuclear,
265
00:31:03,816 --> 00:31:07,016
enquanto eu sou apenas um simples
bot�nico de prov�ncia!
266
00:31:07,711 --> 00:31:09,311
s� h� algumas coisas aqui
que eu n�o entendo!
267
00:31:09,608 --> 00:31:12,008
H� muitas coisas que
n�o compreendo tamb�m Jules!
268
00:31:12,504 --> 00:31:14,104
V�o, agora escalem!
269
00:31:23,588 --> 00:31:26,688
Nossa barraca era mesmo ao lado da
caverna, um ser� obrigado a segui-lo?
270
00:31:27,182 --> 00:31:28,682
Voc�, escale como todo mundo!
271
00:31:29,978 --> 00:31:31,578
Isso � o que eu temia!
272
00:31:36,270 --> 00:31:37,870
Ele parou?
273
00:31:42,061 --> 00:31:43,861
O que quer que seja,
ele cortou a corrente!
274
00:31:44,158 --> 00:31:46,258
Querida, tem uma l�mpada a �leo.
275
00:32:12,516 --> 00:32:14,416
- Isso � o que lhe interessava.
- A comida!
276
00:32:14,813 --> 00:32:17,313
E dada a dimens�o de quem
fez isso, ela n�o � o suficiente!
277
00:32:23,002 --> 00:32:25,202
N�o h� mais nada a esperar
dos outros.
278
00:32:25,698 --> 00:32:27,998
Devemos tentar retomar
o contato com a Marinha.
279
00:32:40,576 --> 00:32:43,276
Essa coisa agiu deliberadamente.
O r�dio est� quebrado!
280
00:32:43,572 --> 00:32:48,072
Os cabos foram todos rasgados
em corte de peda�os pequenos!
281
00:32:51,260 --> 00:32:53,460
Os tubos tamb�m
todos eles foram fatiados.
282
00:32:54,455 --> 00:32:57,455
Mas como algo t�o
grande poderia fazer isso?
283
00:33:03,443 --> 00:33:06,543
Pergunto-me porque eu n�o
fui convidado para essa farra?
284
00:33:08,336 --> 00:33:09,736
Ah, eu estou brincando!
285
00:33:10,233 --> 00:33:11,933
� verdade que o momento � ruim!
286
00:33:13,528 --> 00:33:15,028
� repar�vel?
287
00:33:16,324 --> 00:33:18,424
� bom para colocar no lixo!
288
00:33:18,920 --> 00:33:21,820
Voc� tem pe�as,
voc� poderia fazer outro?
289
00:33:23,214 --> 00:33:24,414
Ser� dif�cil.
290
00:33:24,812 --> 00:33:27,112
Porque esta coisa
n�o nos atacou?
291
00:33:27,907 --> 00:33:29,907
Acabei de ter uma id�ia,
292
00:33:30,403 --> 00:33:33,603
deve se ter uma grande for�a
para manter o intruso atr�s da porta.
293
00:33:34,099 --> 00:33:35,999
E h� uma grande quantidade
de energia nessas l�mpadas.
294
00:33:36,395 --> 00:33:37,995
Medo da eletricidade?
295
00:33:38,491 --> 00:33:40,991
� minha opini�o.
Voc� tem outra id�ia?
296
00:33:42,686 --> 00:33:44,386
Lembro-me de que havia
uma pequena colina...
297
00:33:46,580 --> 00:33:48,380
Ontem quando chegamos,
298
00:33:48,677 --> 00:33:49,977
havia um monte l�.
299
00:33:50,574 --> 00:33:51,874
Agora ele se foi.
300
00:33:54,369 --> 00:33:55,869
N�o me surpreende.
301
00:33:56,965 --> 00:34:01,865
Voc� poderia nos dizer porqu� p�s
as pe�as no saco ontem � noite?
302
00:34:03,355 --> 00:34:05,055
Eu n�o sei.
303
00:34:07,449 --> 00:34:08,949
Tudo que posso dizer,
304
00:34:09,746 --> 00:34:12,146
tudo come�ou
desde a morte do fuzileiro naval
305
00:34:12,443 --> 00:34:14,043
at� a destrui��o do nosso r�dio.
306
00:34:14,639 --> 00:34:20,239
Estes n�o s�o incidentes separados,
n�o na ordem das coisas.
307
00:34:22,029 --> 00:34:23,629
Supondo que eles t�m uma causa
comum,
308
00:34:24,725 --> 00:34:26,725
que todos concordamos
seria sobrenatural?
309
00:34:27,821 --> 00:34:30,721
� por isso que eu lhe disse para
mover-se cautelosamente na caverna.
310
00:34:31,715 --> 00:34:34,815
Estamos certamente no ponto de
fazer uma grande descoberta.
311
00:34:35,210 --> 00:34:38,510
� bem poss�vel que esta descoberta
n�o seja muito agrad�vel!
312
00:34:40,103 --> 00:34:41,603
Isso � tudo que posso dizer.
313
00:34:42,100 --> 00:34:46,600
Para obter mais informa��es, contate o
Professor Mc Lane quando voc� ouvi-lo.
314
00:34:49,489 --> 00:34:51,589
Voltemos � caverna para procurar Carlson.
315
00:35:13,554 --> 00:35:15,154
Eu s� n�o entendo!
316
00:35:15,352 --> 00:35:17,052
Inspecionou-se todas as galerias
que partem do buraco,
317
00:35:17,449 --> 00:35:19,449
ele n�o poderia ir t�o longe
com uma perna quebrada!
318
00:35:20,444 --> 00:35:21,944
� realmente muito estranho.
319
00:35:22,341 --> 00:35:24,641
Voc� sabia que
n�o iria encontr�-lo!
320
00:35:39,317 --> 00:35:40,517
Encontre algo
para curar sua m�o!
321
00:35:42,413 --> 00:35:44,213
Temos tamb�m de fazer-lhe um torniquete.
322
00:35:54,195 --> 00:35:55,095
Ele est� bem?
323
00:35:55,194 --> 00:35:56,394
Voc�s sabiam que est�vamos aqui?
324
00:35:56,692 --> 00:35:58,392
N�o, na verdade est�vamos do
outro lado da ilha.
325
00:35:58,989 --> 00:36:02,589
� exato, est�vamos do outro lado,
e ouvimos seu chamado...
326
00:36:05,279 --> 00:36:06,979
Tem certeza?
Uma pessoa ter chamado!
327
00:36:07,176 --> 00:36:08,476
Era a voz de quem?
328
00:36:08,874 --> 00:36:11,474
Foi um dos outros
um com uma perna quebrada.
329
00:36:12,069 --> 00:36:13,169
Isso significa que
James ainda est� vivo!
330
00:36:13,867 --> 00:36:17,167
Se n�o o fizermos rapidamente
Jules vai perder a sua vida!
331
00:36:26,747 --> 00:36:28,247
Deve ajud�-lo a dormir.
332
00:36:32,340 --> 00:36:34,240
Eu preciso de ter um grande repouso.
333
00:36:37,433 --> 00:36:39,133
Damas, damas,
senhores,
334
00:36:39,829 --> 00:36:42,029
eu tenho a honra de apresentar
o fruto de 10 anos de pesquisa,
335
00:36:42,225 --> 00:36:47,125
a intersec��o de uma orqu�dea
e uma rosa.
336
00:37:03,495 --> 00:37:05,195
- Demanda.
- Aqui.
337
00:37:12,082 --> 00:37:13,282
Eu come�o com 10.
338
00:37:15,678 --> 00:37:18,378
Muito bom e eu aumento para 10!
339
00:37:18,972 --> 00:37:21,072
Tenha cuidado com seu charuto
voc� vai explodir tudo!
340
00:37:21,568 --> 00:37:24,568
- Voc� est� nervoso?
- Mas o que lhe faz dizer isso?
341
00:37:25,662 --> 00:37:26,862
Bem, vamos ver o que voc� tem.
342
00:37:27,660 --> 00:37:29,460
Trinca de rainhas!
343
00:37:31,454 --> 00:37:33,454
E depois que voc� acabar
de ganhar uma rodada,
344
00:37:34,250 --> 00:37:37,250
Gostaria de lembrar que tenho 100
bananas de dinamite mais que voc�!
345
00:37:42,938 --> 00:37:43,938
O que � isso?
346
00:37:48,030 --> 00:37:51,030
Parece que � uma m�quina
para fazer pipoca.
347
00:37:51,426 --> 00:37:53,126
Voc� v� um recinto de festa
neste canto, v�?
348
00:38:01,511 --> 00:38:03,011
Professor Debron!
349
00:38:08,001 --> 00:38:09,101
Quem est� a�?
350
00:38:11,596 --> 00:38:15,496
N�s descobrimos o professor
Carlson.
351
00:38:22,281 --> 00:38:23,581
Onde voc� est�?
352
00:38:24,377 --> 00:38:27,977
Fora. N�s podemos lev�-lo
Professor.
353
00:38:29,470 --> 00:38:30,770
Voc� deve ser muito discreto!
354
00:38:34,963 --> 00:38:37,263
Pegue a estrada que
leva ao buraco grande,
355
00:38:38,856 --> 00:38:40,356
Vamos lev�-lo
para ver Carlson.
356
00:38:41,553 --> 00:38:43,253
De acordo, eu estarei l�.
357
00:39:18,599 --> 00:39:20,999
Companheiros?
Colegas!
358
00:39:21,994 --> 00:39:23,594
Estamos aqui, professor.
359
00:39:47,557 --> 00:39:48,657
Parecia Jules.
360
00:39:49,854 --> 00:39:52,054
Eu estou aqui, o que era?
361
00:39:52,650 --> 00:39:57,150
- E voc�?
- Sim, a dor desapareceu.
362
00:39:59,540 --> 00:40:02,240
- N�s ouvimos voc� gritar.
- Mas eu estava dormindo.
363
00:40:02,535 --> 00:40:04,235
Voc� poderia estar falando
em seu sono?
364
00:40:05,232 --> 00:40:08,432
Se assim o for, espero n�o ter
manchado a reputa��o
365
00:40:08,726 --> 00:40:10,626
de certas meninas que eu conheci!
366
00:40:11,123 --> 00:40:12,623
Voc� n�o mencionou qualquer nome?
367
00:40:12,820 --> 00:40:14,920
Mas eu nunca pediria
os seus nomes
368
00:40:15,217 --> 00:40:16,917
Diga-me o grito que ouviu.
369
00:40:17,714 --> 00:40:21,714
Parecia que era voc�,
como se voc� agoniza-se.
370
00:40:21,906 --> 00:40:24,206
Nunca poderia ser eu!
371
00:40:24,903 --> 00:40:29,103
Porque, como eu lhe disse,
eu n�o poderia sair da minha cama.
372
00:40:29,796 --> 00:40:33,596
Eu sonhei que eu poderia fazer alguma
coisa apenas com a minha m�o esquerda.
373
00:40:34,090 --> 00:40:35,490
No meu sonho se tinha posto um gancho e�
374
00:40:36,286 --> 00:40:38,986
Parab�ns, professor.
375
00:40:40,481 --> 00:40:43,481
- Mas onde est� voc�?
- Onde todos voc�s estar�o em breve.
376
00:40:43,776 --> 00:40:46,476
Voltarei a visitar
amanh� � noite.
377
00:40:47,769 --> 00:40:49,769
Devron!
378
00:40:53,561 --> 00:40:54,961
O que isso significa, o circo?
379
00:40:56,358 --> 00:40:58,458
- Que ele est� morto!
- Mas n�s conversamos.
380
00:40:59,352 --> 00:41:01,052
N�o me diga que era
um fantasma!
381
00:41:01,649 --> 00:41:04,249
N�o, eu n�o acredito em hist�rias
de fantasmas!
382
00:41:04,845 --> 00:41:06,645
Estamos lidando com um homem
que morreu,
383
00:41:07,142 --> 00:41:08,942
mas cuja voz e mem�ria
permanece.
384
00:41:09,538 --> 00:41:11,338
Como � poss�vel?
Eu ignoro!
385
00:41:11,734 --> 00:41:15,634
Mas as conseq��ncias para n�s s�o muito
piores do que se fosse um mero fantasma.
386
00:41:40,692 --> 00:41:42,792
- Mas o que aconteceu?
- Devorados!
387
00:41:43,289 --> 00:41:44,389
O qu�? Mesmo os ossos?
388
00:41:44,687 --> 00:41:46,287
Eu acredito que os ossos
estavam escondidos.
389
00:41:46,785 --> 00:41:48,285
Falta a metade da dinamite!
390
00:41:49,780 --> 00:41:50,980
H� apenas granadas.
391
00:41:51,577 --> 00:41:54,477
Eu n�o entendo nada!
O que � que rima?
392
00:41:54,873 --> 00:41:56,773
Ou�a, far�amos bem em levar
o que pudermos.
393
00:41:57,668 --> 00:42:01,268
Mas � s� ele ficar longe da praia.
394
00:42:02,062 --> 00:42:03,962
Hank, ainda h� que reparar o r�dio.
395
00:42:04,857 --> 00:42:07,457
Ent�o vamos ver se Devron
fala hoje � noite.
396
00:42:21,933 --> 00:42:23,133
Foi logo �s 11 horas.
397
00:42:24,130 --> 00:42:25,530
Eu n�o acho que ele vir�.
398
00:42:26,127 --> 00:42:27,927
Ele vir�.
Paci�ncia!
399
00:42:28,724 --> 00:42:30,324
Boa noite senhoras e senhores!
400
00:42:30,720 --> 00:42:32,520
Apraz-me que voc�
ainda est� conosco.
401
00:42:34,015 --> 00:42:35,415
N�o se surpreenda que
esta arma est� falando,
402
00:42:35,913 --> 00:42:38,313
Eu emitirei ondas e eu preciso de um
receptor para ser capaz de falar.
403
00:42:39,009 --> 00:42:42,409
Qualquer objeto de metal
poder� faz�-lo.
404
00:42:43,501 --> 00:42:44,701
O que voc� quer?
405
00:42:44,999 --> 00:42:47,499
Qualquer objeto met�lico
far� o neg�cio.
406
00:42:48,195 --> 00:42:49,495
antes do corpo ser.
407
00:42:49,993 --> 00:42:52,493
Voc� v�, tenho uma coisa
extraordin�ria,
408
00:42:53,288 --> 00:42:56,488
e eu quero que voc�
venha ver por si mesmo.
409
00:42:56,782 --> 00:42:58,182
Onde voc� est�,
professor?
410
00:42:58,579 --> 00:43:01,579
Nas cavernas, a n�vel do buraco
no qual Carlson caiu.
411
00:43:02,075 --> 00:43:03,175
E Carlson, onde est� ele?
412
00:43:03,772 --> 00:43:06,572
Eu estou nesse tamb�m, meu p�
est� muito melhor agora.
413
00:43:07,068 --> 00:43:09,468
Se voc� soubesse de tudo isso que
� estranho. Vai participar conosco?
414
00:43:10,562 --> 00:43:12,662
Sim. Esperem-nos.
415
00:43:13,258 --> 00:43:14,658
N�s esperamos.
416
00:43:15,555 --> 00:43:18,155
- Vai!
- Re�na o material.
417
00:43:21,646 --> 00:43:23,446
N�s acharemos, se quisermos
compreender!
418
00:43:45,911 --> 00:43:48,311
Estamos aqui!
Mostrem-se.
419
00:44:30,747 --> 00:44:32,747
- N�s o matamos?
- Sim.
420
00:44:33,442 --> 00:44:34,942
Era um golpe de possibilidade.
421
00:44:36,138 --> 00:44:37,738
Por que as granadas n�o fizeram nada?
422
00:44:38,635 --> 00:44:40,835
Voc� se lembra do que
disse o di�rio sobre o verme?
423
00:44:42,030 --> 00:44:44,030
Passava-se atrav�s como
se fosse a �gua.
424
00:44:45,025 --> 00:44:47,025
Esta estalactite perfurou
seu c�rebro danificando-o,
425
00:44:47,522 --> 00:44:49,222
ou pelo menos a parte motora deste,
426
00:44:49,619 --> 00:44:53,919
acho que se retirar
ele vem � vida.
427
00:44:54,412 --> 00:44:55,712
Bom, se n�o se toca.
428
00:44:55,910 --> 00:44:57,210
N�s vamos enterr�-lo.
429
00:45:00,504 --> 00:45:03,704
Se uma l�mina pode passar
como se fosse �gua,
430
00:45:04,897 --> 00:45:07,597
ent�o em teoria dever�amos
ser capazes de tomar uma extremidade,
431
00:45:08,691 --> 00:45:11,091
isolando-a completamente do corpo
deste caranguejo.
432
00:45:13,984 --> 00:45:15,884
Como este.
433
00:45:18,577 --> 00:45:20,077
Temos um esp�cime.
434
00:45:21,872 --> 00:45:23,372
Instale a dinamite.
435
00:45:24,768 --> 00:45:26,368
Voc� tem uma teoria?
436
00:45:27,165 --> 00:45:30,865
No momento s� posso dizer a
voc� que este caranguejo � um macho.
437
00:45:31,558 --> 00:45:33,658
Mas o bi�logo � voc�,
n�o lhe ensino nada.
438
00:45:34,155 --> 00:45:37,755
Al�m de seu tamanho, esta esp�cie tem
tudo de um caranguejo terrestre, s�...
439
00:45:57,920 --> 00:46:00,820
Voc� tem que destruir o que restava
de Mc Lane e sua equipe
440
00:46:01,615 --> 00:46:04,515
voc� eliminou e voc�
tamb�m tentou comigo,
441
00:46:05,410 --> 00:46:08,510
ao fazer isso, voc� cometeu
um grande erro!
442
00:46:20,088 --> 00:46:21,888
Isto � rid�culo!
443
00:46:22,685 --> 00:46:25,285
Sua estrutura molecular
n�o tem continuidade.
444
00:46:25,979 --> 00:46:28,079
N�o havia absolutamente nenhuma
coes�o entre os �tomos.
445
00:46:28,975 --> 00:46:30,075
Eu n�o entendo!
446
00:46:30,473 --> 00:46:31,473
Eu tamb�m,
447
00:46:32,071 --> 00:46:34,171
aparentemente estamos
na presen�a de um monstro
448
00:46:34,567 --> 00:46:37,567
da precipita��o radioativa
que cobria a ilha.
449
00:46:39,061 --> 00:46:40,261
Como voc� pode explicar isso?
450
00:46:40,658 --> 00:46:41,858
Aqui, a eletricidade,
451
00:46:42,655 --> 00:46:43,955
el�trons livres s�o destacados
de um �tomo
452
00:46:44,353 --> 00:46:47,553
gravitam em seguida, para o seguinte
transportando carga ao longo do fio.
453
00:46:48,647 --> 00:46:49,747
Voc� me segue?
454
00:46:50,644 --> 00:46:53,944
Acho que os el�trons se movem
�tomo por �tomo,
455
00:46:54,238 --> 00:46:55,738
� velocidade da luz.
456
00:46:56,335 --> 00:46:57,735
Eu aprendi na faculdade.
457
00:46:58,832 --> 00:46:59,832
Ou seja, �tomo por �tomo,
458
00:47:00,230 --> 00:47:02,230
e bem, basicamente o que aconteceu
com o nosso caranguejo.
459
00:47:02,826 --> 00:47:05,726
Mas em vez de el�trons,
s�o os seus �tomos que est�o livres.
460
00:47:06,420 --> 00:47:08,020
Eles v�o para onde querem.
461
00:47:10,215 --> 00:47:12,315
Na verdade, � como um l�quido,
462
00:47:14,809 --> 00:47:16,209
mas com uma forma definida.
463
00:47:17,904 --> 00:47:19,304
N�o importa que material foi
absorvido pelo caranguejo
464
00:47:20,001 --> 00:47:23,901
torna-se uma energia s�lida e torna-se
parte integrante do seu corpo.
465
00:47:24,794 --> 00:47:25,894
Eles comiam os nossos homens, ent�o?
466
00:47:27,191 --> 00:47:28,791
Sim e seus c�rebros,
467
00:47:29,187 --> 00:47:31,887
que nada mais � do que um enorme
reservat�rio de pulsos el�tricos.
468
00:47:33,481 --> 00:47:35,781
Portanto, estes caranguejos
atacam os homens e comem seus c�rebros,
469
00:47:36,278 --> 00:47:37,878
absorvendo seus poderes
intelectuais?
470
00:47:38,275 --> 00:47:40,475
Esta teoria poderia
explicar o que acontece.
471
00:47:41,170 --> 00:47:43,170
Mas isso n�o explica por que
os c�rebros de J�lio e James
472
00:47:43,567 --> 00:47:44,967
voltou-se contra n�s!
473
00:47:45,564 --> 00:47:46,964
Preserva��o da esp�cie.
474
00:47:47,661 --> 00:47:50,461
Eles eram homens,
mas agora s�o caranguejos!
475
00:47:51,256 --> 00:47:53,456
Como � que podem destruir a ilha?
476
00:47:53,752 --> 00:47:54,852
N�o tenho certeza,
477
00:47:55,250 --> 00:47:57,450
mas pode-se imaginar
arcos que emitem calor,
478
00:47:57,946 --> 00:48:00,146
eles est�o cheios de energia,
Isto explicaria
479
00:48:00,542 --> 00:48:01,942
por que as bordas do buraco
foram vitrificados.
480
00:48:02,439 --> 00:48:04,139
Sim � isso mesmo, os caranguejos
emergem do calor,
481
00:48:04,736 --> 00:48:06,524
aquilo faz derreter as
paredes das cavernas!
482
00:48:06,525 --> 00:48:07,636
Da� os deslizes de terras.
483
00:48:08,331 --> 00:48:10,431
E a qu� ponto isto serve-lhes?
484
00:48:10,828 --> 00:48:12,928
Esta f�mea est� esperando um
acontecimento feliz.
485
00:48:13,524 --> 00:48:15,324
Que, como?
486
00:48:15,621 --> 00:48:16,921
� ela que matou?
487
00:48:17,219 --> 00:48:18,419
N�o, ela ainda est� viva.
488
00:48:20,612 --> 00:48:22,512
Olhe para a gordura amarela que
circunda o abdome inferior
489
00:48:22,909 --> 00:48:26,109
Isso significa que ele ir� em
breve dar � luz.
490
00:48:26,505 --> 00:48:29,205
Pessoalmente eu n�o
gosto de assistir.
491
00:48:30,099 --> 00:48:31,299
N�s temos que mat�-la, ent�o!
492
00:48:32,896 --> 00:48:34,096
� muito mais f�cil de dizer
do que fazer.
493
00:48:34,493 --> 00:48:35,993
N�o assim rapidamente,
isto merece reflex�o.
494
00:48:36,291 --> 00:48:39,391
N�o sugere mesmo assim que
a guarde para a ci�ncia, isto � suic�dio!
495
00:48:40,984 --> 00:48:43,884
Fique tranq�ilo, eu n�o sou um
desses cientistas loucos,
496
00:48:45,278 --> 00:48:47,578
no entanto, devemos sim
tentar capturar.
497
00:48:48,073 --> 00:48:50,373
Voc� n�o consideraria
um esp�cime vivo?
498
00:48:50,670 --> 00:48:51,870
Sim, claro,
499
00:48:52,767 --> 00:48:55,767
mas voc� viu o que fizeram
a parede do laborat�rio ontem � noite?
500
00:48:56,561 --> 00:48:57,661
Basta olhar para isso.
501
00:49:02,852 --> 00:49:05,652
Voc� disse que estes caranguejos
est�o com medo da eletricidade?
502
00:49:06,847 --> 00:49:08,247
Isto � o que vamos ver.
503
00:49:14,335 --> 00:49:15,535
aquilo ent�o!
504
00:49:15,734 --> 00:49:18,334
Esta descarga reduziu a pin�a
em poeira!
505
00:49:18,929 --> 00:49:20,729
Isto significa que os caranguejos
s�o carregados negativamente.
506
00:49:21,825 --> 00:49:24,525
Resta apenas fazer
uma armadilha de energia positiva.
507
00:49:28,814 --> 00:49:30,014
Ele funciona!
508
00:49:31,111 --> 00:49:33,711
Evidentemente, � mais f�cil
fazer um modelo.
509
00:49:34,107 --> 00:49:36,707
A descarga deve ser forte o suficiente
para neutralizar o caranguejo,
510
00:49:37,302 --> 00:49:39,502
hora de puxar as pin�as
e coloc�-las em uma gaiola.
511
00:49:40,098 --> 00:49:41,598
Mas n�o forte o suficiente, quer mat�-lo.
512
00:49:42,195 --> 00:49:43,995
Isso � bom, mas como faz�-lo
passar em cima?
513
00:49:45,091 --> 00:49:47,391
Parece que essas criaturas
dormem durante o dia
514
00:49:48,486 --> 00:49:51,686
devemos colocar o arco em uma
das principais galerias
515
00:49:52,180 --> 00:49:55,280
Eu aposto que das 8 pernas haver�
uma que certamente vai tocar na placa.
516
00:49:56,973 --> 00:49:58,773
Sim, mas vai ser necess�rio encontrar
uma nova via de acesso,
517
00:50:07,657 --> 00:50:10,357
Ele usa dinamite!
Temos de agir rapidamente!
518
00:50:16,246 --> 00:50:18,446
Alguma vez voc� j� desceu o dispositivo.
519
00:50:18,841 --> 00:50:21,241
Sim coloc�-lo no final de um
das galerias superiores.
520
00:50:22,237 --> 00:50:23,637
Estas que est�o abaixo certamente
j� est�o submersas.
521
00:50:24,334 --> 00:50:26,534
Leve-os a sair, elas v�o lev�-lo
direto para o mar
522
00:50:27,031 --> 00:50:28,931
Durante este tempo,
tentaremos fazer uma distra��o.
523
00:50:58,784 --> 00:51:01,584
Eu vou instalar este, tome outro.
524
00:51:21,052 --> 00:51:22,452
� uma loucura que voc�
fique sozinho aqui.
525
00:51:24,147 --> 00:51:25,647
N�o apenas aqui.
526
00:51:26,244 --> 00:51:28,444
ele pode at� acontecer com voc�
em meio a uma multid�o de pessoas.
527
00:51:31,537 --> 00:51:34,337
A menos que voc� tenha encontrado
o amor da sua vida.
528
00:51:35,330 --> 00:51:36,630
E voc� encontrou?
529
00:51:38,226 --> 00:51:39,126
Por que isso importa?
530
00:51:41,122 --> 00:51:42,422
Porque eu...
531
00:51:44,618 --> 00:51:45,818
Detr�s da parede!
532
00:51:57,199 --> 00:52:00,399
Creio que � o momento
de tomar outra amostra.
533
00:52:01,493 --> 00:52:03,693
Se eu n�o sair,
vou rapidamente juntar-me aos outros.
534
00:52:33,247 --> 00:52:34,447
L� no fundo do t�nel!
535
00:52:41,135 --> 00:52:43,835
Eles voltaram,
eles tomaram outra caverna.
536
00:52:46,827 --> 00:52:48,627
Vamos observ�-los na praia.
537
00:54:28,580 --> 00:54:32,280
� in�til disparar, as balas
os atravessam como raios-X.
538
00:54:32,774 --> 00:54:34,874
N�o foi muito agrad�vel o que
voc� me deu ontem!
539
00:54:35,870 --> 00:54:37,470
Eu tive cortada uma pin�a assim!
540
00:54:37,767 --> 00:54:40,867
Felizmente outra
nasceu a noite.
541
00:54:42,260 --> 00:54:45,460
Mas voc� ter� direito
� uma segunda vida?
542
00:55:09,620 --> 00:55:10,520
Voc� acha que vai funcionar?
543
00:55:11,118 --> 00:55:13,718
Deveria, eu tive que repor tudo no lugar.
544
00:55:14,414 --> 00:55:16,714
� ainda necess�rio que o gerador
seja poderoso o suficiente,
545
00:55:17,010 --> 00:55:19,710
Espero que Carlson e Devron
nos deixe tranq�ilos.
546
00:55:20,705 --> 00:55:24,105
Pouco importa-lhes que recebamos
a r�dio,
547
00:55:24,899 --> 00:55:28,099
e qual o interesse conosco se �
encontrarmo-nos em seus est�magos.
548
00:55:29,192 --> 00:55:30,892
Vem, vamos ver o que resta
desta ilha.
549
00:55:31,588 --> 00:55:33,788
Esperan�a suficiente para ser capaz de
botar um p� de fora!
550
00:55:36,781 --> 00:55:39,081
Nesse meio tempo eu vou preparar
o que comer.
551
00:55:51,660 --> 00:55:54,060
Antes, havia cerca de tr�s
quil�metros de fal�sias.
552
00:55:54,356 --> 00:55:57,656
E ela tinha desaparecido,
em breve, deixar�o de vazar.
553
00:55:58,449 --> 00:56:00,949
- Isto � o que eles procuram.
- A maneira que eu falo.
554
00:56:01,345 --> 00:56:03,145
Sim, mas onde vamos daqui?
555
00:56:03,343 --> 00:56:07,143
- At� o buraco e para o mar
- Isto � o que vamos ver.
556
00:56:16,125 --> 00:56:18,325
Ol� a todos os ouvintes,
557
00:56:18,821 --> 00:56:20,821
Aqui � o seu animador favorito...
558
00:56:27,208 --> 00:56:28,408
Ele funciona, � isso?
559
00:56:29,106 --> 00:56:30,606
Apenas o receptor.
560
00:56:31,802 --> 00:56:33,902
- O que vamos fazer?
- Eu n�o sei.
561
00:56:34,597 --> 00:56:36,997
Vai-se talvez, tentar
enviar uma mensagem em morse.
562
00:56:39,191 --> 00:56:41,391
Pelo menos n�o vamos ter que
se preocupar com o buraco.
563
00:56:42,586 --> 00:56:44,486
- Vamos voltar?
- Isto � o melhor!
564
00:56:46,481 --> 00:56:49,181
- Eles parecem acelerar o ritmo.
- Ele vem de l�.
565
00:56:51,273 --> 00:56:53,373
Eu n�o sei o que teria
sem voc�, Hank.
566
00:56:53,770 --> 00:56:55,470
Onde voc� aprendeu a repara��o
destes dispositivos?
567
00:56:56,566 --> 00:57:01,366
Na Marinha e nas oficinas.
568
00:57:02,357 --> 00:57:03,757
Para aterrar no sul do Pac�fico?
569
00:57:06,052 --> 00:57:07,052
Qual � a sua hist�ria?
570
00:57:07,750 --> 00:57:11,250
Depois de nossa formatura, Dayle
e eu permaneceremos no instituto.
571
00:57:12,942 --> 00:57:14,342
E depois, voc�s estar�o juntos?
572
00:57:17,435 --> 00:57:21,935
Quando a sua promo��o lhe for concedida,
oficiaremos nosso relacionamento.
573
00:57:26,822 --> 00:57:29,222
Vamos ver os outros para
dizer-lhes que ele funciona.
574
00:57:36,309 --> 00:57:37,609
Olha como o petr�leo.
575
00:57:38,605 --> 00:57:40,105
Mas sim, voc� est� certo.
576
00:57:42,598 --> 00:57:44,898
Eu n�o sabia que havia petr�leo
na regi�o do Pac�fico.
577
00:57:45,694 --> 00:57:48,294
As explos�es abriram uma
fonte nas profundezas.
578
00:57:49,588 --> 00:57:51,188
Parece que existem duas fontes.
579
00:57:51,486 --> 00:57:52,986
Sugiro nossa volta.
580
00:57:53,283 --> 00:57:54,683
Voc� quer segui-las no subsolo?
581
00:57:55,081 --> 00:57:57,281
- Sim, pode ser um ind�cio.
- Mas os caranguejos?
582
00:57:57,777 --> 00:58:01,477
Esses caranguejos s�o como cobras,
eles emitem um som.
583
00:58:01,971 --> 00:58:04,871
Se queremos evitar,
� s� ficar atento.
584
00:58:05,365 --> 00:58:06,965
E eles sabem tanto como n�s
� por isso que eles tentam
585
00:58:07,263 --> 00:58:11,163
reduzir a ilha para um pouquinho
de campo para nos impedir de fugir.
586
00:58:13,555 --> 00:58:15,455
Mas, ao menor ru�do suspeito
voc� foge.
587
00:58:16,250 --> 00:58:21,150
N�o se preocupe, eu vou segui-lo
e voc� vai ver onde esta.
588
00:59:43,124 --> 00:59:44,324
Carl est� na caverna,
589
00:59:45,221 --> 00:59:47,521
Os caranguejos est�o se movendo
em dire��o a ele,temos de tir�-lo!
590
00:59:49,814 --> 00:59:51,114
Fique a�, Marta!
591
01:01:14,492 --> 01:01:17,092
V� em frente, eu vou criar uma distra��o.
592
01:01:43,051 --> 01:01:45,151
- Voc� o matou?
- N�o!
593
01:01:47,444 --> 01:01:49,044
Ele est� acima do n�vel
da mat�ria em fus�o.
594
01:01:49,340 --> 01:01:51,640
Eu pensei que de todos n�s
Carl seria...
595
01:01:53,735 --> 01:01:55,135
esse fogo n�o ir� segur�-lo
por muito tempo.
596
01:01:56,032 --> 01:01:57,632
Acho que isso n�o importa.
597
01:01:58,329 --> 01:02:01,629
� justo que nos d� tempo
para enviar um pedido de socorro.
598
01:02:02,422 --> 01:02:03,522
O r�dio est� reparado?
599
01:02:03,720 --> 01:02:09,120
Voc� � bem sens�vel para saber,
que todo fogo finito tende a morrer!
600
01:02:16,701 --> 01:02:17,701
Eles v�o receber?
601
01:02:18,299 --> 01:02:19,799
N�o fa�o id�ia!
602
01:02:20,196 --> 01:02:22,196
- Mas � ainda!
- Eu sei.
603
01:02:24,390 --> 01:02:25,590
Aquilo cortou!
604
01:02:26,687 --> 01:02:28,687
Temo que tudo isso
n�o poder� ajudar, Hank!
605
01:02:29,083 --> 01:02:31,183
At� o momento da Marinha chegar,
606
01:02:31,979 --> 01:02:34,479
esta ilha desaparecer� no oceano.
607
01:02:35,175 --> 01:02:36,775
Mas voc� n�o vai acabar se afogando,
608
01:02:37,471 --> 01:02:39,071
junte-se comigo
para toda a eternidade!
609
01:02:39,668 --> 01:02:42,868
Como foi o caso de Mc Lane
e Jules.
610
01:02:43,862 --> 01:02:47,062
Durante toda a nossa exist�ncia,
destina-se apenas...
611
01:02:47,457 --> 01:02:49,757
de retomar esta terra
aos homens!
612
01:04:07,541 --> 01:04:08,941
Voc� ainda tem a for�a?
613
01:04:10,336 --> 01:04:13,036
O qu�, tem boa resist�ncia?
Voc� desperdi�a inutilmente energia.
614
01:04:13,532 --> 01:04:14,832
Claro que ainda temos for�as!
615
01:04:15,929 --> 01:04:17,529
Ignoro se aquilo poder� nos ajudar,
616
01:04:18,026 --> 01:04:19,426
mas ainda tenho duas granadas comigo
e voc�?
617
01:04:19,724 --> 01:04:22,024
Tenho quatro. Vamos ver o
que est� sob o pil�o.
618
01:04:31,206 --> 01:04:32,506
O transmissor ainda est� operando.
619
01:04:53,475 --> 01:04:54,575
Tente golpea-lo!
620
01:05:06,755 --> 01:05:08,955
Isto que voc� fez n�o
foi realmente inteligente!
621
01:06:24,892 --> 01:06:25,800
Ele sacrificou-se!
622
01:06:25,877 --> 01:06:26,877
Eu sei.
623
01:06:35,197 --> 01:06:38,297
Legendado por "Carioca Azul"
624
01:06:38,668 --> 01:06:41,668
Resync:
MarcoALauten
625
01:06:42,305 --> 01:06:48,307
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
51449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.