Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,564 --> 00:00:33,201
We didn't lie to you, folks.
2
00:00:33,267 --> 00:00:39,107
We told you we had
living, breathing monstrosities.
3
00:00:39,173 --> 00:00:40,941
You laughed at them,
4
00:00:41,008 --> 00:00:42,176
shuddered at them,
5
00:00:42,243 --> 00:00:46,614
and yet,
but for the accident of birth,
6
00:00:46,680 --> 00:00:49,750
you might be even as they are.
7
00:00:51,185 --> 00:00:54,622
They did not ask
to be brought into the world,
8
00:00:54,688 --> 00:00:57,225
but into the world they came.
9
00:00:57,291 --> 00:01:01,195
Their code is a law
unto themselves.
10
00:01:02,196 --> 00:01:03,964
Offend one,
11
00:01:04,031 --> 00:01:06,634
and you offend them all.
12
00:01:10,037 --> 00:01:11,972
And now, folks,
13
00:01:12,039 --> 00:01:14,275
if you'll just step this way,
14
00:01:14,342 --> 00:01:16,277
you are about to witness
15
00:01:16,344 --> 00:01:18,779
the most amazing,
16
00:01:18,846 --> 00:01:22,983
the most astounding
living monstrosity
17
00:01:23,050 --> 00:01:24,985
of all time.
18
00:01:25,052 --> 00:01:26,487
Aah!
19
00:01:26,554 --> 00:01:27,988
Oh!
20
00:01:28,055 --> 00:01:30,158
[Crowd murmuring]
21
00:01:30,224 --> 00:01:32,993
Friends...
22
00:01:33,060 --> 00:01:37,798
She was once a beautiful woman.
23
00:01:37,865 --> 00:01:42,570
A royal prince shot himself
for love of her.
24
00:01:42,636 --> 00:01:46,474
She was known
as the peacock of the air.
25
00:01:47,375 --> 00:01:49,510
[Band playing waltz]
26
00:01:49,577 --> 00:01:51,379
[Applause]
27
00:01:51,445 --> 00:01:54,215
[Speaking German]
28
00:01:57,084 --> 00:01:59,320
She's the most
beautiful big woman
29
00:01:59,387 --> 00:02:01,322
I have ever seen.
30
00:02:01,389 --> 00:02:04,325
Why, Hans, how you talk!
31
00:02:04,392 --> 00:02:07,027
I should be jealous pretty soon.
32
00:02:07,094 --> 00:02:09,330
Ach. Don't be silly.
33
00:02:09,397 --> 00:02:11,031
Don't be silly?
34
00:02:11,098 --> 00:02:13,033
I've seen these womens
35
00:02:13,100 --> 00:02:15,336
making eyes at my Hans.
36
00:02:15,403 --> 00:02:18,239
Of course, I ain't jealous.
37
00:02:19,440 --> 00:02:21,342
Oh, Frieda, my dear,
38
00:02:21,409 --> 00:02:25,045
I have eyes
for only one woman--
39
00:02:25,112 --> 00:02:29,250
the woman I asked to be my wife.
40
00:02:32,753 --> 00:02:34,555
[Drum roll]
41
00:02:40,761 --> 00:02:42,263
Fraulein Frieda.
42
00:02:46,133 --> 00:02:48,068
[Speaking German]
43
00:02:48,135 --> 00:02:50,271
[Speaking German]
44
00:03:21,702 --> 00:03:23,471
Ha.
45
00:03:24,472 --> 00:03:26,707
Are you laughing at me?
46
00:03:26,774 --> 00:03:28,276
Why, no, monsieur.
47
00:03:28,342 --> 00:03:29,577
Thanks. I'm glad.
48
00:03:29,643 --> 00:03:32,280
Why should I laugh at you?
49
00:03:32,346 --> 00:03:33,747
Most big people do.
50
00:03:33,814 --> 00:03:36,450
They don't realize I'm a man,
51
00:03:36,517 --> 00:03:38,919
with the same
feelings they have.
52
00:03:44,191 --> 00:03:45,626
Thank you.
53
00:03:47,194 --> 00:03:50,698
You are so kind, monsieur.
54
00:03:59,707 --> 00:04:01,141
Nice. Nice.
55
00:04:01,208 --> 00:04:03,143
Don't. Don't.
56
00:04:03,210 --> 00:04:05,145
[Whistle blows]
57
00:04:05,212 --> 00:04:07,348
[Band playing march]
58
00:04:19,660 --> 00:04:21,795
You must come
to see me sometime,
59
00:04:21,862 --> 00:04:24,798
and we'll have a little wine
together.
60
00:04:24,865 --> 00:04:27,000
Danke, Fraulein Cleo, danke.
61
00:04:39,880 --> 00:04:42,316
Last night, you had
too heavy a dinner,
62
00:04:42,383 --> 00:04:44,918
and now
your imagination is--
63
00:04:44,985 --> 00:04:46,119
but, monsieur Duval,
64
00:04:46,186 --> 00:04:49,323
at first, I could not
believe my own eyes--
65
00:04:49,390 --> 00:04:51,325
a lot of horrible,
twisted things,
66
00:04:51,392 --> 00:04:53,327
you know, crawling,
whining, laughing--
67
00:04:53,394 --> 00:04:54,828
be done, Jean.
68
00:04:54,895 --> 00:04:57,197
What were you drinking
last night?
69
00:04:57,264 --> 00:04:59,333
Nothing, monsieur, I assure you.
70
00:05:06,039 --> 00:05:08,676
Oh, monsieur,
there must be a law in France
71
00:05:08,742 --> 00:05:10,511
to smother such things at birth
72
00:05:10,578 --> 00:05:12,179
or--or--
or lock them up.
73
00:05:12,245 --> 00:05:13,681
All right, Jean.
74
00:05:13,747 --> 00:05:16,350
If there's anything like
you say on my grounds,
75
00:05:16,417 --> 00:05:17,985
we'll have them removed.
76
00:05:18,051 --> 00:05:21,021
[Harmonica playing
and people humming noisily]
77
00:05:35,235 --> 00:05:38,038
[Shouting]
78
00:05:38,105 --> 00:05:39,840
Come on!
Let's go!
79
00:05:39,907 --> 00:05:41,909
...all of you!
Toute de suite!
80
00:05:41,975 --> 00:05:44,545
Toute de suite!
81
00:05:44,612 --> 00:05:46,547
Go away, all of you!
82
00:05:46,614 --> 00:05:48,048
Don't you know trespassing
83
00:05:48,115 --> 00:05:50,050
is the same as stealing?
84
00:05:50,117 --> 00:05:53,053
Oh, I'm sorry, monsieur.
85
00:05:53,120 --> 00:05:55,556
I am madame Tetrallini.
86
00:05:55,623 --> 00:05:59,092
These are children in my circus.
87
00:05:59,159 --> 00:06:00,394
Children?
88
00:06:00,461 --> 00:06:01,895
They're monsters!
89
00:06:01,962 --> 00:06:04,231
Oh, your circus.
I understand.
90
00:06:04,297 --> 00:06:06,066
So you see, monsieur,
91
00:06:06,133 --> 00:06:07,868
when I get a chance,
92
00:06:07,935 --> 00:06:10,871
I like to take them
into the sunshine
93
00:06:10,938 --> 00:06:13,774
and let them play like children.
94
00:06:13,841 --> 00:06:17,778
That is what most of them are...
95
00:06:19,146 --> 00:06:20,781
Children.
96
00:06:23,851 --> 00:06:25,152
Children.
97
00:06:27,154 --> 00:06:29,823
Children.
98
00:06:29,890 --> 00:06:31,892
Please forget
the rossee, madame.
99
00:06:31,959 --> 00:06:34,094
You are welcome to remain.
100
00:06:34,161 --> 00:06:35,796
Au revoir.
101
00:06:35,863 --> 00:06:36,897
Come, Jean.
102
00:06:36,964 --> 00:06:38,899
Thanks a thousand, monsieur!
103
00:06:38,966 --> 00:06:42,102
A thousand thanks, monsieur!
104
00:06:42,169 --> 00:06:43,604
Oh, shame!
105
00:06:43,671 --> 00:06:45,606
Shame! Shame!
106
00:06:45,673 --> 00:06:48,609
How many times have I told you
107
00:06:48,676 --> 00:06:50,611
not to be frightened?
108
00:06:50,678 --> 00:06:52,613
Have I not told you
109
00:06:52,680 --> 00:06:56,484
god looks after
all his children?
110
00:06:59,987 --> 00:07:02,122
[Madame Tetrallini
singing in French]
111
00:07:05,993 --> 00:07:07,928
Good evening, madame Tetrallini.
112
00:07:07,995 --> 00:07:10,130
How are you, madame Tetrallini?
113
00:07:10,197 --> 00:07:12,132
Big crowd tonight.
114
00:07:15,435 --> 00:07:16,870
There she goes,
115
00:07:16,937 --> 00:07:19,072
taking them out to exercise.
116
00:07:20,440 --> 00:07:22,643
Nurse to a lot of mangy freaks.
117
00:07:22,710 --> 00:07:23,944
Aha!
118
00:07:24,011 --> 00:07:26,647
Just as they are represented
on the banner,
119
00:07:26,714 --> 00:07:28,949
you will see them on the inside!
120
00:07:29,016 --> 00:07:31,218
Living, breathing monstrosities!
121
00:07:31,284 --> 00:07:33,153
Josephine Joseph!
122
00:07:33,220 --> 00:07:35,255
Half woman!
Half man!
123
00:07:35,322 --> 00:07:36,657
Have a cigar, Joseph.
124
00:07:36,724 --> 00:07:39,593
You dropped your lipstick,
Josephine.
125
00:07:39,660 --> 00:07:40,828
Don't get her sore,
126
00:07:40,894 --> 00:07:42,630
or he'll bust you in the nose.
127
00:07:42,696 --> 00:07:43,864
Ha!
ha ha!
128
00:07:45,699 --> 00:07:48,168
Come on.
Hurry up.
129
00:07:48,235 --> 00:07:49,670
That's a boy.
130
00:07:52,239 --> 00:07:53,674
[Splash]
131
00:07:55,175 --> 00:07:58,111
[Man]
you're all wrong.
I d-d-didn't do it.
132
00:07:58,178 --> 00:08:01,348
[Man]
well, what are you
trying to do?
133
00:08:01,414 --> 00:08:02,482
Be funny?
134
00:08:02,550 --> 00:08:05,018
Aw, you just don't understand.
135
00:08:05,085 --> 00:08:06,820
A Roman lady...
136
00:08:06,887 --> 00:08:09,823
Getting off the bull
and scratching yourself.
137
00:08:09,890 --> 00:08:13,326
Well, c-can't
a Roman lady I-i-itch?
138
00:08:13,393 --> 00:08:15,596
Why don't you take a bath?
139
00:08:15,663 --> 00:08:17,230
I did, but it's the bull
140
00:08:17,297 --> 00:08:20,033
that needs
the b-b-bath.
141
00:08:28,408 --> 00:08:31,044
I think sh-she--
sh-she--
142
00:08:31,111 --> 00:08:32,713
sh-she likes you.
143
00:08:34,281 --> 00:08:37,050
But he d-d-don't.
144
00:08:37,117 --> 00:08:40,588
Ha ha ha ha!
145
00:08:40,654 --> 00:08:42,790
Ha ha ha ha!
146
00:08:45,959 --> 00:08:46,994
Oh, Hans.
147
00:08:47,060 --> 00:08:49,697
Those flowers
you sent to me--
148
00:08:49,763 --> 00:08:52,132
they were beautiful!
149
00:08:52,199 --> 00:08:55,335
But not much beautiful as you.
150
00:08:55,402 --> 00:08:57,370
Oh...
151
00:08:57,437 --> 00:08:58,872
Thank you.
152
00:09:00,574 --> 00:09:02,342
And, Hans...
153
00:09:02,409 --> 00:09:04,144
I don't like to ask,
154
00:09:04,211 --> 00:09:08,348
but may I have the loan
of another 1,000 francs
155
00:09:08,415 --> 00:09:10,851
until my money
from Paris arrives?
156
00:09:10,918 --> 00:09:13,386
With pleasure, Fraulein.
157
00:09:13,453 --> 00:09:15,856
Thank you.
158
00:09:15,923 --> 00:09:18,592
I'll bring it to your wagon tonight.
159
00:09:22,596 --> 00:09:24,364
Oh, forget it.
Forget it.
160
00:09:24,431 --> 00:09:26,366
Maybe I was just fooling.
161
00:09:26,433 --> 00:09:27,968
Fooling?
Fooling, huh?
162
00:09:28,035 --> 00:09:29,169
Yeah.
163
00:09:29,236 --> 00:09:31,805
Ha! "Come, little girl,
I want to take care of you."
164
00:09:31,872 --> 00:09:34,007
Oh! And I fell for that!
165
00:09:39,579 --> 00:09:41,014
Oh, forget it.
166
00:09:41,081 --> 00:09:42,883
Forget it.
167
00:09:51,959 --> 00:09:53,560
So...
168
00:09:53,627 --> 00:09:55,663
You're quitting.
169
00:09:55,729 --> 00:09:56,664
Is that it?
170
00:09:56,730 --> 00:09:57,831
Ha ha!
171
00:09:57,898 --> 00:10:00,333
Maybe I'm only fooling.
172
00:10:00,400 --> 00:10:02,836
Well, you are not quitting me...
173
00:10:02,903 --> 00:10:05,338
'Cause I'm kicking you out!
174
00:10:05,405 --> 00:10:07,040
Oh.
175
00:10:07,107 --> 00:10:09,042
Oh, no, you don't.
176
00:10:09,109 --> 00:10:10,844
I gave you this.
177
00:10:10,911 --> 00:10:13,981
Oh, why, you cheap...
178
00:10:14,047 --> 00:10:15,148
Oh!
179
00:10:15,215 --> 00:10:17,851
And don't you come around
crying tonight,
180
00:10:17,918 --> 00:10:19,853
trying to get back in!
181
00:10:19,920 --> 00:10:22,856
I'm through wasting
my time and money
182
00:10:22,923 --> 00:10:24,591
on things like you!
183
00:10:24,658 --> 00:10:26,593
Yeah. Your time...
184
00:10:26,660 --> 00:10:28,996
But my money.
185
00:10:29,062 --> 00:10:32,399
Ungrateful little tramp.
186
00:10:38,438 --> 00:10:40,073
Ah!
187
00:10:40,140 --> 00:10:41,742
That is fine.
188
00:10:44,644 --> 00:10:46,379
Well, what are you staring at?
189
00:10:48,448 --> 00:10:52,419
Didn't you ever see
a lady move before?
190
00:10:52,485 --> 00:10:56,623
I guess you've been listening
to every word he said.
191
00:10:56,690 --> 00:10:58,625
That's it.
That's it.
192
00:10:58,692 --> 00:11:00,127
Go ahead and laugh.
193
00:11:00,193 --> 00:11:01,628
It's funny, ain't it?
194
00:11:01,695 --> 00:11:03,130
Yeah.
195
00:11:03,196 --> 00:11:05,632
Women are funny, ain't they?
196
00:11:05,699 --> 00:11:07,634
They're all tramps, ain't they?
197
00:11:07,701 --> 00:11:09,136
Yeah.
198
00:11:09,202 --> 00:11:12,339
Except when you can
get money from them!
199
00:11:23,250 --> 00:11:25,152
Well, I'll be...
200
00:11:25,218 --> 00:11:27,654
Say, who do you think you are,
201
00:11:27,721 --> 00:11:29,356
shooting off your head?
202
00:11:29,422 --> 00:11:33,360
Say, this is Phroso...
Phroso you're talking to,
203
00:11:33,426 --> 00:11:34,895
not any of those slugs
204
00:11:34,962 --> 00:11:36,663
you've been chasing around with.
205
00:11:36,730 --> 00:11:37,798
Now, you listen to me.
206
00:11:37,865 --> 00:11:40,167
Oh, I didn't mean you!
207
00:11:40,233 --> 00:11:43,170
I had to take it out
on somebody.
208
00:11:43,236 --> 00:11:44,471
Yeah, you dames is all alike.
209
00:11:44,537 --> 00:11:45,338
You're sharpshooting.
210
00:11:45,405 --> 00:11:46,874
You're cheap.
211
00:11:46,940 --> 00:11:50,410
And how you squeal
when you get what's
coming to you.
212
00:11:50,477 --> 00:11:52,412
Oh. Easy, kid.
Easy!
213
00:11:52,479 --> 00:11:53,713
Cut it!
214
00:11:53,781 --> 00:11:56,483
[Sobbing]
215
00:11:56,549 --> 00:11:58,485
Oh, it's my own fault.
216
00:11:58,551 --> 00:11:59,987
[Sniffling]
217
00:12:00,053 --> 00:12:02,289
What gets me so cockeyed
sore at myself
218
00:12:02,355 --> 00:12:05,292
is that I fell for
that big hunk of beef!
219
00:12:05,358 --> 00:12:07,995
So you finally got wise
to yourself, did you?
220
00:12:08,061 --> 00:12:10,163
It's a funny thing
about you women.
221
00:12:10,230 --> 00:12:12,299
Most of you don't
get wise soon enough.
222
00:12:12,365 --> 00:12:15,002
You wait until you're so old,
nobody wants you.
223
00:12:15,068 --> 00:12:16,770
Nobody does most of the time.
224
00:12:16,837 --> 00:12:18,471
Well, you ought to be
tickled to death
225
00:12:18,538 --> 00:12:20,673
you're washed up with him.
226
00:12:20,740 --> 00:12:22,742
You're not so hard to look at.
227
00:12:22,810 --> 00:12:25,012
Give yourself a tumble.
You'll make the grade.
228
00:12:25,078 --> 00:12:26,513
Your breaks is coming.
229
00:12:26,579 --> 00:12:28,015
Coming?
Gone, you mean.
230
00:12:28,081 --> 00:12:29,917
Aw, now you're
going to sit there
231
00:12:29,983 --> 00:12:30,994
feeling sorry for yourself.
232
00:12:31,018 --> 00:12:32,219
Oh, no, I ain't.
233
00:12:32,285 --> 00:12:34,687
Don't you ever
accuse me of that!
234
00:12:34,754 --> 00:12:36,189
All right. All right!
235
00:12:37,657 --> 00:12:38,892
But one thing--
236
00:12:38,959 --> 00:12:40,727
don't go out filling your hide
237
00:12:40,794 --> 00:12:42,562
with a lot of booze celebrating,
238
00:12:42,629 --> 00:12:45,732
'cause fun what's got that way
never done no one no good.
239
00:12:45,799 --> 00:12:47,434
Get me?
240
00:12:48,802 --> 00:12:50,437
I got you.
241
00:12:53,506 --> 00:12:55,742
Say...
242
00:12:55,809 --> 00:12:58,078
You're a pretty good kid.
243
00:12:58,145 --> 00:12:59,746
You're darn right I am.
244
00:12:59,813 --> 00:13:02,950
You should have caught me
before my operation.
245
00:13:08,922 --> 00:13:10,423
Hello, Phroso.
Hello, Phroso.
246
00:13:10,490 --> 00:13:13,726
Tomorrow night's
the big night,
eh, Daisy?
247
00:13:13,793 --> 00:13:15,728
Yes, the sister's
getting married.
248
00:13:15,795 --> 00:13:17,430
And I'm thrilled to death.
249
00:13:17,497 --> 00:13:19,066
She thrills at anything.
250
00:13:19,132 --> 00:13:21,768
Oh...Roscoe’s
a good kid.
251
00:13:21,835 --> 00:13:23,503
She's only joking.
252
00:13:23,570 --> 00:13:26,039
She'll like him lots
after she knows him
better.
253
00:13:26,106 --> 00:13:28,441
Oh, that reminds me!
254
00:13:28,508 --> 00:13:30,443
Close your eyes, Violet.
255
00:13:30,510 --> 00:13:32,445
Go ahead.
Close them.
256
00:13:33,813 --> 00:13:35,448
What did I do?
257
00:13:35,515 --> 00:13:36,850
Pinched Daisy's arm.
258
00:13:36,917 --> 00:13:39,219
Well, what
do you know
about that!
259
00:13:39,286 --> 00:13:41,088
Oh, d-d-d-d...
260
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Daisy!
261
00:13:42,222 --> 00:13:45,658
Her master's voice is calling.
262
00:13:45,725 --> 00:13:47,094
Getting fresh, eh?
263
00:13:47,160 --> 00:13:49,629
Well, I don't like it
one b-b-b-b--
264
00:13:49,696 --> 00:13:51,164
well, come on.
Come on.
265
00:13:51,231 --> 00:13:54,067
You'll have to hurry.
We haven't much time.
266
00:13:54,134 --> 00:13:55,402
So you were flirting
267
00:13:55,468 --> 00:13:57,770
with that
ch-cheap clown,
were you?
268
00:13:57,837 --> 00:13:58,939
No, I wasn't.
269
00:13:59,006 --> 00:14:00,607
He was doing a trick with me.
270
00:14:00,673 --> 00:14:02,109
You shut up.
271
00:14:02,175 --> 00:14:04,644
I'm m-m-marrying
your s-s-sister,
272
00:14:04,711 --> 00:14:05,845
not you-ou.
273
00:14:05,913 --> 00:14:08,481
I saw him getting
f-f-familiar with you.
274
00:14:08,548 --> 00:14:09,616
Oh, come on, Daisy.
275
00:14:09,682 --> 00:14:11,651
Oh, no,
you d-d-don't.
276
00:14:11,718 --> 00:14:13,386
She's going to stay right here.
277
00:14:13,453 --> 00:14:15,522
No, she isn't.
I got to go.
278
00:14:15,588 --> 00:14:16,957
Aw, p-phooey.
279
00:14:17,024 --> 00:14:19,960
You're always using that
for an excu--for an excu--
280
00:14:20,027 --> 00:14:21,428
for an alib-b-bi.
281
00:14:22,862 --> 00:14:26,633
♪ Oh, tie the knot forever ♪
282
00:14:26,699 --> 00:14:29,069
[applauding]
283
00:14:32,705 --> 00:14:35,642
Where are you going?
284
00:14:37,677 --> 00:14:39,146
Well...
285
00:14:39,212 --> 00:14:42,649
You don't look
at others so much,
do you?
286
00:14:42,715 --> 00:14:44,351
Oh, yes.
287
00:14:44,417 --> 00:14:46,153
I have seen you.
288
00:14:46,219 --> 00:14:49,656
So that's how it is.
289
00:14:49,722 --> 00:14:52,025
You got to be caught.
290
00:14:54,727 --> 00:14:56,363
Well?
291
00:15:07,440 --> 00:15:10,377
Oh! Come on in.
292
00:15:12,245 --> 00:15:14,547
Help yourself to a drink.
293
00:15:15,782 --> 00:15:17,550
Ah! That is fine.
294
00:15:19,953 --> 00:15:22,689
Feel like eating something?
295
00:15:22,755 --> 00:15:24,691
Always!
296
00:15:31,464 --> 00:15:32,699
Prosit.
297
00:15:37,470 --> 00:15:38,705
How many?
298
00:15:38,771 --> 00:15:40,707
Oh, I'm not very hungry.
299
00:15:40,773 --> 00:15:42,409
About six.
300
00:15:47,780 --> 00:15:49,716
How do you like them?
301
00:15:53,786 --> 00:15:55,722
Not bad.
302
00:15:57,490 --> 00:15:58,725
Ho ho!
303
00:15:58,791 --> 00:16:00,727
Oh, but you are strong.
304
00:16:00,793 --> 00:16:02,962
You are squeezing me to death.
305
00:16:03,030 --> 00:16:04,731
And you'll like it.
306
00:16:04,797 --> 00:16:07,600
Oh, you are taking
my breath away.
307
00:16:19,912 --> 00:16:21,448
You!
308
00:16:28,621 --> 00:16:31,624
Now here's something
for your eye.
309
00:16:34,527 --> 00:16:37,130
Ha ha ha ha!
310
00:16:37,197 --> 00:16:38,931
But, Hans, my liebchen,
311
00:16:38,998 --> 00:16:40,500
you have not been listening
312
00:16:40,567 --> 00:16:42,935
to a word I have been saying.
313
00:16:43,002 --> 00:16:44,003
Hans.
314
00:16:44,071 --> 00:16:45,505
Yes, Frieda?
315
00:16:45,572 --> 00:16:47,874
You have not been
listening to me.
316
00:16:47,940 --> 00:16:50,009
Yes, I have, Frieda.
I have.
317
00:16:50,077 --> 00:16:51,878
Then what was I saying?
318
00:16:51,944 --> 00:16:53,513
You were saying...
319
00:16:53,580 --> 00:16:56,149
You were saying--
what were you saying?
320
00:16:56,216 --> 00:16:58,051
I was saying tonight
321
00:16:58,118 --> 00:17:00,287
you must not smoke
such a big cigar.
322
00:17:00,353 --> 00:17:03,523
Your voice
was very bad
at tonight's show.
323
00:17:03,590 --> 00:17:06,526
Please, Frieda,
don't tell me what I do.
324
00:17:06,593 --> 00:17:10,029
When I want a cigar,
I smoke a cigar.
325
00:17:10,097 --> 00:17:13,366
I want no orders from a woman.
326
00:17:14,434 --> 00:17:18,037
Oh, Hans, this is the first time
327
00:17:18,105 --> 00:17:20,540
since we have been engaged
328
00:17:20,607 --> 00:17:23,576
you have spoken to me so.
329
00:17:23,643 --> 00:17:25,245
Why is it?
330
00:17:27,814 --> 00:17:29,749
Oh, friedchen, I'm sorry.
331
00:17:29,816 --> 00:17:31,050
I...
332
00:17:31,118 --> 00:17:33,052
Ah! Here's
our coffee.
333
00:17:33,120 --> 00:17:35,021
Here it is.
334
00:17:35,088 --> 00:17:37,056
Five lumps from sugar in each.
335
00:17:37,124 --> 00:17:38,758
What?
Five lumps?
336
00:17:38,825 --> 00:17:40,260
Oh!
337
00:17:42,195 --> 00:17:45,132
Say, the little ape
sent to Paris for this.
338
00:17:45,198 --> 00:17:46,633
Yes, yes. Paris.
339
00:17:46,699 --> 00:17:48,401
We're doing very well.
340
00:17:55,308 --> 00:17:57,244
But I don't like fruit.
341
00:17:57,310 --> 00:17:59,112
You should eat a lot.
342
00:17:59,179 --> 00:18:00,547
It's good for you.
343
00:18:00,613 --> 00:18:03,750
Next time,
I tell him
I like champagne.
344
00:18:05,852 --> 00:18:07,454
[Knock on door]
345
00:18:07,520 --> 00:18:08,755
Who is it?
346
00:18:08,821 --> 00:18:10,457
It's Hans!
347
00:18:18,531 --> 00:18:19,766
Who?
348
00:18:19,832 --> 00:18:21,268
It's Hans.
349
00:18:21,334 --> 00:18:22,569
Oh, my darling,
350
00:18:22,635 --> 00:18:25,272
your basket of fruit was lovely.
351
00:18:25,338 --> 00:18:27,274
But I am, uh...
352
00:18:27,340 --> 00:18:30,277
I am taking a bath now.
353
00:18:30,343 --> 00:18:32,279
Can't you come back later?
354
00:18:32,345 --> 00:18:33,780
Yes, Fraulein.
355
00:18:33,846 --> 00:18:35,782
Oh, thank you, dear.
356
00:18:38,318 --> 00:18:39,786
[Laughing]
357
00:18:39,852 --> 00:18:41,288
Shh!
358
00:18:41,354 --> 00:18:42,789
You'll spoil everything
359
00:18:42,855 --> 00:18:44,491
if he hears you.
360
00:18:47,860 --> 00:18:49,329
Ha!
361
00:18:53,366 --> 00:18:56,002
What's the matter?
You ain't singing,
as usual.
362
00:18:56,068 --> 00:18:57,304
Oh, this morning,
363
00:18:57,370 --> 00:19:00,006
I have such a big washing to do.
364
00:19:00,072 --> 00:19:01,508
How's Hans?
365
00:19:04,844 --> 00:19:07,046
I said, how's Hans?
366
00:19:07,113 --> 00:19:09,048
Oh, Hans is fine.
367
00:19:09,115 --> 00:19:10,550
Danke. He's fine.
368
00:19:12,118 --> 00:19:14,053
Frieda, something's wrong.
369
00:19:14,120 --> 00:19:16,055
What is it?
370
00:19:16,122 --> 00:19:18,558
Oh, nothing.
371
00:19:18,625 --> 00:19:20,360
Only...
372
00:19:20,427 --> 00:19:23,062
Well, that Cleopatra woman...
373
00:19:23,129 --> 00:19:25,064
My Hans...
374
00:19:25,131 --> 00:19:27,066
Oh, I cannot tell it.
375
00:19:27,133 --> 00:19:29,369
She's still
after Hans, ain't she?
376
00:19:29,436 --> 00:19:31,871
Yeah. Always she's
smiling by him.
377
00:19:31,938 --> 00:19:34,874
Yeah. Well, if she smiles
by somebody I know,
378
00:19:34,941 --> 00:19:37,877
she'll have to buy herself
a new set of teeth.
379
00:19:37,944 --> 00:19:41,348
Ach. Why is it,
we women always
has got to worry?
380
00:19:41,414 --> 00:19:43,350
Oh, it's always been that way.
381
00:19:43,416 --> 00:19:45,352
I guess it always will be.
382
00:19:45,418 --> 00:19:48,355
Yeah, and by me,
she has no shame.
383
00:19:48,421 --> 00:19:50,857
Always when I can hear it,
384
00:19:50,923 --> 00:19:52,392
she says to him,
385
00:19:52,459 --> 00:19:54,394
"many thanks, my darling,
386
00:19:54,461 --> 00:19:56,396
"for the flowers.
387
00:19:56,463 --> 00:19:58,398
"Thanks, my darling, for this,
388
00:19:58,465 --> 00:20:00,600
"and thanks, my darling,
389
00:20:00,667 --> 00:20:02,101
for that."
390
00:20:02,168 --> 00:20:04,604
Always something
he has given her.
391
00:20:04,671 --> 00:20:06,839
Aw, don't you worry, Frieda.
392
00:20:06,906 --> 00:20:08,408
He doesn't love her.
393
00:20:08,475 --> 00:20:10,577
Oh! That big horse.
394
00:20:10,643 --> 00:20:13,413
Yeah, but she keeps after him.
395
00:20:13,480 --> 00:20:15,615
That's why I worry.
396
00:20:19,386 --> 00:20:20,820
Why not pink tights?
397
00:20:20,887 --> 00:20:22,822
You know. With spangles
all around.
398
00:20:22,889 --> 00:20:25,325
It will show
her figure off more.
399
00:20:25,392 --> 00:20:27,760
Oh, nein.
No tights.
400
00:20:27,827 --> 00:20:29,396
Without tights.
401
00:20:29,462 --> 00:20:33,032
You know,
that soft, flimsy
what-you-call-it stuff.
402
00:20:33,099 --> 00:20:35,368
Let her figure show through.
403
00:20:35,435 --> 00:20:37,370
Why not like lady Godiva?
404
00:20:37,437 --> 00:20:39,839
Ha ha! Ha ha!
405
00:20:39,906 --> 00:20:41,474
Ja, that's it.
406
00:20:41,541 --> 00:20:42,975
That's it, and I'll hire her
407
00:20:43,042 --> 00:20:44,511
to ride the back of my bull.
408
00:20:44,577 --> 00:20:48,247
Dummkopf! What have you
on your shoulder for heads?
409
00:20:48,315 --> 00:20:49,749
Swiss cheese?
410
00:20:49,816 --> 00:20:51,318
Ha ha ha!
411
00:20:51,384 --> 00:20:53,019
Oh! Ouch!
412
00:20:53,085 --> 00:20:54,321
What's the matter, Cleo?
413
00:20:54,387 --> 00:20:55,822
What's the matter?
414
00:20:55,888 --> 00:20:58,491
Oh, I think I strained
my shoulder last night.
415
00:20:58,558 --> 00:21:00,693
Give a rub, will you?
416
00:21:03,430 --> 00:21:05,298
[Cleopatra]
farther.
417
00:21:05,365 --> 00:21:07,534
Farther.
418
00:21:07,600 --> 00:21:09,035
Down.
419
00:21:09,101 --> 00:21:10,637
Down.
420
00:21:10,703 --> 00:21:12,572
Over.
421
00:21:12,639 --> 00:21:14,574
Over.
422
00:21:16,376 --> 00:21:20,112
Oh, it's so good to be rubbed!
423
00:21:20,179 --> 00:21:21,848
[Together]
our cards, lady.
424
00:21:21,914 --> 00:21:23,149
What for?
425
00:21:23,215 --> 00:21:25,352
[Together]
a couple of rubbers
from Berlin.
426
00:21:25,418 --> 00:21:27,554
[Speaking German]
427
00:21:32,191 --> 00:21:33,693
[Boisterous laughter]
428
00:21:33,760 --> 00:21:38,130
That reminds me.
I had a swell dream
about you last night.
429
00:21:38,197 --> 00:21:39,632
Oh, you did?
430
00:21:39,699 --> 00:21:41,133
Yeah.
You were standing
431
00:21:41,200 --> 00:21:43,135
in a bathing suit on a rock,
432
00:21:43,202 --> 00:21:44,904
you know, like a statue.
433
00:21:44,971 --> 00:21:46,639
The wind was blowing
through your hair,
434
00:21:46,706 --> 00:21:48,475
and the waves were
washing around you.
435
00:21:48,541 --> 00:21:50,176
And your figure--
436
00:21:50,242 --> 00:21:51,844
how it stood out.
437
00:21:51,911 --> 00:21:53,846
It looked great!
438
00:21:53,913 --> 00:21:55,482
Say!
439
00:21:55,548 --> 00:21:58,150
You have got a good figure.
440
00:21:58,217 --> 00:21:59,318
Oh.
441
00:21:59,386 --> 00:22:01,153
Oh, do you think so?
442
00:22:01,220 --> 00:22:02,855
Sure!
443
00:22:02,922 --> 00:22:04,657
Hey, Phroso!
444
00:22:04,724 --> 00:22:08,194
Did you try that gag
I told you about?
445
00:22:08,260 --> 00:22:09,662
Yeah, and it was a wow.
446
00:22:09,729 --> 00:22:12,164
Get up here, Johnny.
I'll show it to you.
447
00:22:12,231 --> 00:22:14,200
I did everything you told me,
448
00:22:14,266 --> 00:22:16,503
and it laid them
right in the saw dust.
449
00:22:16,569 --> 00:22:18,170
Watch this, Venus.
Watch this.
450
00:22:18,237 --> 00:22:19,406
Hello, Venus.
451
00:22:19,472 --> 00:22:20,673
Hello, Johnny.
452
00:22:20,740 --> 00:22:22,675
Say, Phroso, what else
did you dream?
453
00:22:22,742 --> 00:22:24,777
Then the dream changed.
We was in Paris.
454
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
Paris!
455
00:22:25,912 --> 00:22:28,347
Yeah. At the opera,
right in the front box.
456
00:22:28,415 --> 00:22:29,749
We were all dressed up.
457
00:22:29,816 --> 00:22:31,150
Oh, gee.
What did I have on?
458
00:22:31,217 --> 00:22:34,353
And did I look swell!
Everybody was pointing at me.
459
00:22:34,421 --> 00:22:36,456
They were saying,
"that's Phroso the clown!"
460
00:22:36,523 --> 00:22:40,259
And was I embarrassed! Oh!
461
00:22:40,326 --> 00:22:42,962
Did they--
did they say
anything about me?
462
00:22:43,029 --> 00:22:44,464
Sure, sure.
463
00:22:44,531 --> 00:22:45,732
Well, what did they say, huh?
464
00:22:45,798 --> 00:22:46,966
Hit me.
465
00:22:47,033 --> 00:22:48,468
Go ahead. Hit me!
466
00:22:48,535 --> 00:22:50,670
On the head.
Hit me!
467
00:22:54,073 --> 00:22:56,075
[Clucking like a chicken]
468
00:23:01,448 --> 00:23:02,815
Aw, that's how it is.
469
00:23:02,882 --> 00:23:04,484
You don't think it's funny.
470
00:23:04,551 --> 00:23:05,785
It's sad, is it?
471
00:23:05,852 --> 00:23:07,987
Well, it will just panic 'em.
472
00:23:08,054 --> 00:23:09,489
Phroso! Phroso!
473
00:23:09,556 --> 00:23:11,023
[Whispering]
474
00:23:14,060 --> 00:23:16,696
No.
475
00:23:16,763 --> 00:23:18,097
When?
476
00:23:18,164 --> 00:23:19,866
Come on!
477
00:23:21,834 --> 00:23:23,135
Come on!
478
00:23:23,202 --> 00:23:26,539
Come on, Venus!
The bearded lady's
baby's born!
479
00:23:32,111 --> 00:23:33,546
Aw!
480
00:23:40,086 --> 00:23:43,422
Oh, gee.
481
00:23:43,490 --> 00:23:44,924
Ain't it cute?
482
00:23:44,991 --> 00:23:46,425
What is it?
483
00:23:46,493 --> 00:23:47,727
A girl.
484
00:23:47,794 --> 00:23:49,428
Oh, boy, that's great,
485
00:23:49,496 --> 00:23:51,764
and it's going to have a beard.
486
00:23:57,737 --> 00:23:58,938
The proud father!
487
00:23:59,005 --> 00:24:00,239
What was it?
488
00:24:00,306 --> 00:24:01,306
A girl.
489
00:24:01,340 --> 00:24:02,742
Better luck next time.
490
00:24:02,809 --> 00:24:04,944
You might
get a couple
of Smith brothers.
491
00:24:05,011 --> 00:24:06,646
I tried.
492
00:24:12,919 --> 00:24:14,386
Please, Violet, please.
493
00:24:14,453 --> 00:24:15,855
Don't quarrel with him anymore.
494
00:24:15,922 --> 00:24:18,157
If he's going to say anything,
let him say it.
495
00:24:18,224 --> 00:24:20,860
Don't let him
p-p-puff for an hour.
496
00:24:20,927 --> 00:24:23,696
Say, you're going to
d-d-do as I say.
497
00:24:23,763 --> 00:24:25,698
I'm the b-b-boss
of my home.
498
00:24:25,765 --> 00:24:27,366
Half of it, you mean.
499
00:24:27,433 --> 00:24:29,068
Please, please, Violet.
500
00:24:29,135 --> 00:24:30,369
Hey, listen here.
501
00:24:30,436 --> 00:24:33,372
I d-don't want those
tr-tramps you go with
502
00:24:33,439 --> 00:24:35,074
hanging around my wife.
503
00:24:35,141 --> 00:24:36,342
Oh, be quiet!
504
00:24:36,408 --> 00:24:37,877
Hook up our dress.
505
00:24:37,944 --> 00:24:41,080
Aw, if it isn't
your Dr-dress
I'm h-hooking up,
506
00:24:41,147 --> 00:24:42,381
it's something else.
507
00:24:42,448 --> 00:24:43,883
And another thing--
508
00:24:43,950 --> 00:24:46,385
you got to cut out
getting Dr-drunk
every night, too.
509
00:24:46,452 --> 00:24:47,887
Is that so?
510
00:24:47,954 --> 00:24:50,623
Yeah. I'm not going
to have my w-w-wife
511
00:24:50,690 --> 00:24:53,192
laying in b-bed
half the d-day
with your hangover.
512
00:24:53,259 --> 00:24:55,562
Come on, Daisy.
Let's get out of here.
513
00:24:55,628 --> 00:24:57,429
Oh, no, she d-don't.
514
00:24:57,496 --> 00:24:59,398
She's going to
st-stay right here.
515
00:24:59,465 --> 00:25:01,333
Come on.
I got to go.
516
00:25:01,400 --> 00:25:04,036
Aw, p-p-phooey.
517
00:25:04,103 --> 00:25:07,239
You're always using that
for an excu--for an excu--
518
00:25:07,306 --> 00:25:09,075
for an alib-b-bi.
519
00:25:11,310 --> 00:25:13,245
[Humming]
520
00:25:15,615 --> 00:25:18,585
Cleopatra ain't one of us.
521
00:25:18,651 --> 00:25:21,554
Why, we're just
filthy things to her.
522
00:25:21,621 --> 00:25:23,556
She'd spit on Hans
523
00:25:23,623 --> 00:25:26,559
if he wasn't
giving her presents.
524
00:25:26,626 --> 00:25:28,561
Let her try it.
525
00:25:28,628 --> 00:25:32,264
Let her try doing
anything to one of us.
526
00:25:32,331 --> 00:25:33,566
You're right.
527
00:25:33,633 --> 00:25:35,568
She don't know us,
528
00:25:35,635 --> 00:25:38,938
but she'll find out.
529
00:25:40,172 --> 00:25:41,808
There you are.
530
00:25:46,846 --> 00:25:48,423
I kind of peeked out
of the corner of my eye
531
00:25:48,447 --> 00:25:51,818
and got madame Tetrallini
giving us the once-over.
532
00:25:51,884 --> 00:25:55,154
I guess she knows
she's got a good act.
533
00:25:55,221 --> 00:25:57,289
It isn't only our act
that gets them.
534
00:25:57,356 --> 00:25:58,791
We've got personality.
535
00:25:58,858 --> 00:26:00,793
We know how
to sell the stuff--
536
00:26:00,860 --> 00:26:02,561
same way in the last town.
537
00:26:02,629 --> 00:26:04,631
Never heard such
applause in your life.
538
00:26:04,697 --> 00:26:06,098
Let me tell you something
539
00:26:06,165 --> 00:26:08,100
that everybody
around here don't know.
540
00:26:08,167 --> 00:26:10,803
We're only killing time
with this circus.
541
00:26:10,870 --> 00:26:13,272
We've got bigger time to follow,
542
00:26:13,339 --> 00:26:15,174
and we can do it, too.
543
00:26:15,241 --> 00:26:17,343
Well, catch our act
tomorrow night.
544
00:26:17,409 --> 00:26:18,645
We got something new.
545
00:26:18,711 --> 00:26:21,013
I can do anything with my mouth!
546
00:26:28,187 --> 00:26:30,823
Oh, Schlitze,
what a pretty dress!
547
00:26:30,890 --> 00:26:33,726
Oh, how beautiful
you look tonight!
548
00:26:36,996 --> 00:26:38,931
You're just a man's woman.
549
00:26:38,998 --> 00:26:40,900
You know what I mean, huh?
550
00:26:40,967 --> 00:26:44,036
You.
551
00:26:44,103 --> 00:26:46,105
If you're a good girl
when I get to Paris,
552
00:26:46,172 --> 00:26:47,439
I'll buy you a big hat
553
00:26:47,506 --> 00:26:50,810
with a long,
beautiful feather on it.
554
00:26:53,279 --> 00:26:54,446
Oh, hello, Elvira.
555
00:26:54,513 --> 00:26:55,682
Hi.
556
00:26:55,748 --> 00:26:57,183
Hello, Jennie Lee.
557
00:26:57,249 --> 00:26:58,685
Look.
558
00:26:58,751 --> 00:27:00,586
Hasn't Schlitze got
a beautiful dress?
559
00:27:00,653 --> 00:27:02,288
Isn't that pretty?
560
00:27:02,354 --> 00:27:04,957
When I get to Paris,
I'm going to buy her
a big hat
561
00:27:05,024 --> 00:27:06,759
with a long feather on it,
562
00:27:06,826 --> 00:27:08,494
and if you're good girls,
563
00:27:08,560 --> 00:27:11,998
I'll buy you a hat
with a bigger
feather on it.
564
00:27:12,064 --> 00:27:13,465
So what?
565
00:27:13,532 --> 00:27:15,735
[Speaking unintelligibly]
566
00:27:18,671 --> 00:27:22,074
Why, Schlitze,
what's the matter?
567
00:27:26,045 --> 00:27:29,281
Oh! I'm sorry, Schlitze!
568
00:27:29,348 --> 00:27:36,823
[Schlitze speaking
unintelligibly]
569
00:27:38,590 --> 00:27:40,326
He was out there again tonight.
570
00:27:40,392 --> 00:27:42,661
He followed you
from the last town.
571
00:27:42,729 --> 00:27:45,597
If Eddie sees it,
there'll be a fight.
572
00:27:45,664 --> 00:27:47,433
Well, it ain't your fault.
573
00:27:47,499 --> 00:27:50,602
Ah, there you are, Frances.
Thought you'd gone to bed.
574
00:27:50,669 --> 00:27:51,971
Hello, Rollo.
575
00:27:52,038 --> 00:27:54,206
Hear that crowd out there
again tonight?
576
00:27:54,273 --> 00:27:57,576
I bet you thought the tent
was on fire, huh?
577
00:27:57,643 --> 00:27:59,011
Well, it wasn't.
578
00:27:59,078 --> 00:28:01,313
Just the Rollo brothers
panicking them again.
579
00:28:01,380 --> 00:28:03,983
But then we do it in every town.
580
00:28:04,050 --> 00:28:06,452
We're so used to it,
it's getting monotonous.
581
00:28:06,518 --> 00:28:11,090
Say, you want to take a look
at our act tomorrow night.
582
00:28:11,157 --> 00:28:13,793
Careful, careful.
Don't waste any of it.
583
00:28:16,796 --> 00:28:18,731
Look how it sparkles.
584
00:28:18,798 --> 00:28:20,733
Like your eyes.
585
00:28:20,800 --> 00:28:24,436
Dancing, gay, like bubbles.
586
00:28:28,808 --> 00:28:31,010
Oh, it's delicious.
587
00:28:32,444 --> 00:28:33,746
Mmm! Nice.
588
00:28:33,813 --> 00:28:35,247
Nice.
589
00:28:35,314 --> 00:28:38,885
It comes by
the finest vineyards
of France.
590
00:28:38,951 --> 00:28:41,921
And you sent for it
specially for me?
591
00:28:41,988 --> 00:28:43,823
For the most beautiful woman
592
00:28:43,890 --> 00:28:45,724
in all the world.
593
00:28:45,792 --> 00:28:47,459
Darling.
594
00:28:52,598 --> 00:28:56,969
Hello there, baby.
Where have you been
so long?
595
00:28:57,036 --> 00:28:59,906
You're a funny guy, Phroso.
596
00:28:59,972 --> 00:29:01,774
Sometimes you panic me.
597
00:29:01,841 --> 00:29:03,776
Don't I know it?
598
00:29:03,843 --> 00:29:06,779
I panic the world
because I use my noodle.
599
00:29:06,846 --> 00:29:10,850
I think up funny gags.
I make the world laugh.
600
00:29:10,917 --> 00:29:14,286
With me, clowning is an art.
601
00:29:14,353 --> 00:29:16,388
Hey, why the hat?
602
00:29:16,455 --> 00:29:17,689
The head cold?
603
00:29:17,756 --> 00:29:19,425
Thought you and me
604
00:29:19,491 --> 00:29:21,427
had a date to go out.
605
00:29:21,493 --> 00:29:23,429
Oh, I forgot all about it.
606
00:29:23,495 --> 00:29:25,464
Well, I'm into this now.
607
00:29:25,531 --> 00:29:27,366
I've got to go through with it.
608
00:29:27,433 --> 00:29:29,368
Well, make it snappy, will ya?
609
00:29:29,435 --> 00:29:31,070
I'm all dolled up
for the occasion.
610
00:29:31,137 --> 00:29:33,305
Sorry, kid.
Can't do it now.
611
00:29:36,375 --> 00:29:39,245
We'll make it
some other time, huh?
612
00:29:40,579 --> 00:29:42,815
Aw, don't feel
that way about it.
613
00:29:42,882 --> 00:29:45,818
I just got this idea
all of a sudden.
614
00:29:45,885 --> 00:29:47,653
I've got to finish it.
615
00:29:47,719 --> 00:29:49,255
Hey, funny gag, isn't it?
616
00:29:49,321 --> 00:29:53,459
Yeah. I'm laughing
myself sick.
617
00:29:53,525 --> 00:29:57,629
Oh, say, come on!
618
00:29:57,696 --> 00:29:59,698
Honey, hey. Come on.
619
00:29:59,765 --> 00:30:01,667
Come on. Come on.
620
00:30:01,733 --> 00:30:05,337
Now, now, now, now.
621
00:30:05,404 --> 00:30:07,907
That's much better.
622
00:30:09,741 --> 00:30:11,310
Oh...
623
00:30:11,377 --> 00:30:14,313
Gee, that's
the first time
you ever done that.
624
00:30:14,380 --> 00:30:17,816
It ain't the first time
I felt like doing it.
625
00:30:17,884 --> 00:30:19,285
Yeah?
626
00:30:19,351 --> 00:30:21,520
Oh, Venus!
627
00:30:23,755 --> 00:30:25,524
Gee, Phroso.
628
00:30:25,591 --> 00:30:26,959
I don't mind telling you
629
00:30:27,026 --> 00:30:30,162
I've wanted to do this
for a long time.
630
00:30:30,229 --> 00:30:31,830
Oh, Phroso.
631
00:30:36,268 --> 00:30:39,438
Well, we're all set
now, hey, Venus?
632
00:30:39,505 --> 00:30:40,806
Yeah.
633
00:30:40,873 --> 00:30:42,608
All set now.
634
00:30:42,674 --> 00:30:47,146
Please. Please do.
635
00:30:47,213 --> 00:30:49,748
Don't you want to make me happy?
636
00:30:49,815 --> 00:30:53,085
Yes, but I don't know
what to say.
637
00:30:53,152 --> 00:30:56,555
Just say yes, dear.
638
00:30:56,622 --> 00:30:59,191
Will you?
639
00:30:59,258 --> 00:31:00,492
Yes.
640
00:31:00,559 --> 00:31:02,461
Oh, Violet!
641
00:31:12,071 --> 00:31:14,306
You got a good wife.
You're happy.
642
00:31:14,373 --> 00:31:16,976
Oh, it's that
sister-in-law of mine.
643
00:31:17,043 --> 00:31:19,645
She wants to sit up
half the night
644
00:31:19,711 --> 00:31:21,981
and r-r-read.
645
00:31:22,048 --> 00:31:23,449
Gee, that's tough.
646
00:31:23,515 --> 00:31:25,918
Tough? You b-b-b--
647
00:31:30,689 --> 00:31:32,224
good night, darling.
648
00:31:32,291 --> 00:31:34,360
Good night, Fraulein.
649
00:31:40,732 --> 00:31:44,503
Cleo's gone on
a d-d-d-d-diet.
650
00:31:44,570 --> 00:31:46,939
Ha ha ha ha!
651
00:31:47,006 --> 00:31:48,307
Ha ha ha ha!
652
00:31:48,374 --> 00:31:50,809
Awfully sweet of you
to say that.
653
00:31:50,876 --> 00:31:53,112
And I know Violet will be happy.
654
00:31:53,179 --> 00:31:55,447
Oh, here's Roscoe.
655
00:31:55,514 --> 00:31:56,949
Hello.
656
00:31:57,016 --> 00:31:58,951
Roscoe,
this is Mr. Rogers.
657
00:31:59,018 --> 00:32:01,420
Glad to
m-m-m-meet you.
658
00:32:01,487 --> 00:32:04,490
Violet and he are
engaged to be married.
659
00:32:04,556 --> 00:32:05,591
Oh, yeah?
660
00:32:05,657 --> 00:32:08,794
Yes, and you
must come to
see us sometime.
661
00:32:08,860 --> 00:32:10,629
Thanks. And you
must come
662
00:32:10,696 --> 00:32:12,431
to vi-vi-vi--
663
00:32:12,498 --> 00:32:15,634
uh, come
to see us
sometime, too.
664
00:32:15,701 --> 00:32:17,970
I certainly will.
Thanks.
665
00:32:25,511 --> 00:32:27,013
Who is it?
666
00:32:31,050 --> 00:32:33,485
It's Frieda, Hans.
667
00:32:39,491 --> 00:32:41,960
May I come in?
668
00:32:42,028 --> 00:32:44,363
Yes, Frieda.
669
00:33:00,812 --> 00:33:02,614
Now that I'm here,
670
00:33:02,681 --> 00:33:05,417
I don't know how to say it,
671
00:33:05,484 --> 00:33:08,154
how to make you understand.
672
00:33:08,220 --> 00:33:11,790
If you knew how I feel, Hans,
673
00:33:11,857 --> 00:33:14,993
to come to you about her.
674
00:33:15,061 --> 00:33:18,297
Oh, Frieda.
I'm so sorry.
675
00:33:18,364 --> 00:33:20,299
I don't want to hurt you,
676
00:33:20,366 --> 00:33:22,768
but ich kanne nicht helfen.
677
00:33:22,834 --> 00:33:26,205
If you could be happy, Hans,
678
00:33:26,272 --> 00:33:28,674
I would not care.
679
00:33:28,740 --> 00:33:30,309
But I am happy, Frieda.
680
00:33:30,376 --> 00:33:33,312
Never in my life was I so happy.
681
00:33:33,379 --> 00:33:37,183
No, Hans.
You think it only.
682
00:33:37,249 --> 00:33:40,352
For you, she cannot
bring happiness.
683
00:33:40,419 --> 00:33:43,489
Ah, Frieda!
You don't know.
684
00:33:47,126 --> 00:33:49,828
But I do, Hans.
685
00:33:49,895 --> 00:33:51,830
You think because
she's so beautiful
686
00:33:51,897 --> 00:33:53,299
and I'm just a--
687
00:33:53,365 --> 00:33:55,867
don't, Hans. Please.
688
00:33:55,934 --> 00:33:58,337
To me, you're a man,
689
00:33:58,404 --> 00:34:02,040
but to her, you're only
something to laugh at.
690
00:34:02,108 --> 00:34:04,310
The whole circus, they make fun
691
00:34:04,376 --> 00:34:06,978
about you and her.
692
00:34:07,045 --> 00:34:09,815
Let them laugh.
The swine!
693
00:34:09,881 --> 00:34:13,385
I love her!
They can't hurt me.
694
00:34:13,452 --> 00:34:17,289
But they hurt me.
695
00:34:17,356 --> 00:34:20,392
Frieda, I have been a coward.
696
00:34:20,459 --> 00:34:24,730
I should have
come to you
in the beginning.
697
00:34:24,796 --> 00:34:26,532
Please forgive me.
698
00:34:26,598 --> 00:34:29,401
Yes, Hans, I forgive you.
699
00:34:29,468 --> 00:34:31,403
It is only that you
700
00:34:31,470 --> 00:34:34,106
should be happy I want.
701
00:34:35,974 --> 00:34:37,276
Frieda.
702
00:34:37,343 --> 00:34:41,347
You won't worry now, will you?
703
00:34:41,413 --> 00:34:44,683
No, I won't worry.
704
00:34:50,389 --> 00:34:52,558
Nice! Very nice, hmm?
705
00:34:57,996 --> 00:34:59,865
It's platinum!
706
00:34:59,931 --> 00:35:01,533
Say, where do you think
707
00:35:01,600 --> 00:35:03,935
the little polliwog
is getting his money?
708
00:35:04,002 --> 00:35:05,971
Ha ha ha!
709
00:35:06,037 --> 00:35:09,575
Listen at him!
Getting so particular.
710
00:35:09,641 --> 00:35:13,312
What do you care where
the money comes from?
711
00:35:13,379 --> 00:35:15,581
How much it's worth?
712
00:35:15,647 --> 00:35:18,184
We got 500 for the bracelet,
713
00:35:18,250 --> 00:35:20,452
but this looks like thousands!
714
00:35:20,519 --> 00:35:24,423
I think next time
I'll take a fur coat.
715
00:35:26,825 --> 00:35:30,962
Say, that little ape's
got ideas about you.
716
00:35:31,029 --> 00:35:32,464
Jealous?
717
00:35:32,531 --> 00:35:36,335
Me? I'd squish him
like a bug!
718
00:35:36,402 --> 00:35:38,304
[Knocking on door]
719
00:35:38,370 --> 00:35:41,540
That's his knock.
I'll get rid of him.
720
00:35:41,607 --> 00:35:43,175
Go quickly.
721
00:35:47,179 --> 00:35:48,880
Come in.
722
00:35:55,654 --> 00:35:57,589
What do you want?
723
00:36:01,760 --> 00:36:04,263
It's about Hans.
724
00:36:06,765 --> 00:36:08,099
Well?
725
00:36:08,166 --> 00:36:10,202
I'm listening.
726
00:36:10,269 --> 00:36:12,471
It's behind his back.
727
00:36:12,538 --> 00:36:17,943
Everybody's laughing
because he's
in love with you.
728
00:36:18,009 --> 00:36:19,945
Go on.
729
00:36:20,011 --> 00:36:23,382
I know you just make fun,
730
00:36:23,449 --> 00:36:27,719
but Hans, he does not know this.
731
00:36:27,786 --> 00:36:29,955
If he finds out,
732
00:36:30,021 --> 00:36:33,024
never again will be happy.
733
00:36:33,091 --> 00:36:34,526
What makes you think
734
00:36:34,593 --> 00:36:36,528
that I am just making fun?
735
00:36:36,595 --> 00:36:38,297
You're big,
so beautiful--
736
00:36:38,364 --> 00:36:44,035
and Hans is so little,
so cute, huh?
737
00:36:44,102 --> 00:36:47,706
Well, maybe I'm going
to marry him.
738
00:36:47,773 --> 00:36:51,076
If you marry, it will be at you
739
00:36:51,142 --> 00:36:52,878
they laugh and stare.
740
00:36:52,944 --> 00:36:56,548
That's good! Nothing
like being different.
741
00:36:56,615 --> 00:36:59,385
Cleopatra, queen of the earth,
742
00:36:59,451 --> 00:37:01,720
married to a dwarp--
743
00:37:01,787 --> 00:37:03,054
ha ha!
744
00:37:03,121 --> 00:37:04,823
A dwarf.
745
00:37:04,890 --> 00:37:06,091
A dwarp!
746
00:37:06,157 --> 00:37:09,261
Then it's not for Hans you care.
747
00:37:09,328 --> 00:37:11,062
It's the money.
748
00:37:11,129 --> 00:37:12,898
Money?
749
00:37:12,964 --> 00:37:15,767
You little mind reader.
750
00:37:15,834 --> 00:37:18,304
Ah, he has told you
751
00:37:18,370 --> 00:37:21,873
of the fortune he has inherited.
752
00:37:21,940 --> 00:37:26,512
Always he swear
to me to tell no one
753
00:37:26,578 --> 00:37:30,582
until after we leave the circus.
754
00:37:30,649 --> 00:37:33,385
A fortune?
755
00:37:33,452 --> 00:37:38,089
And fancy you knowing
about it, too.
756
00:37:38,156 --> 00:37:43,529
Well, I can't be angry
at him for that.
757
00:37:43,595 --> 00:37:44,630
No.
758
00:37:44,696 --> 00:37:45,897
No.
759
00:37:45,964 --> 00:37:48,800
You cannot do this.
760
00:37:48,867 --> 00:37:50,135
No?
761
00:37:50,201 --> 00:37:51,303
Hmm.
762
00:37:51,370 --> 00:37:54,005
You wait and see.
763
00:37:56,342 --> 00:37:57,976
Please.
764
00:37:58,043 --> 00:38:00,312
You can't!
765
00:38:07,786 --> 00:38:11,790
A fortune! I bet
the little ape's
worth billions!
766
00:38:11,857 --> 00:38:13,224
Ha ha ha!
767
00:38:13,291 --> 00:38:15,927
A fortune!
Can you beat that?
768
00:38:15,994 --> 00:38:19,831
A fortune!
And I have him
like that.
769
00:38:19,898 --> 00:38:21,299
A shrewd little Hans.
770
00:38:21,367 --> 00:38:23,969
He knew enough
to keep his mouth shut.
771
00:38:24,035 --> 00:38:25,771
I could marry him.
772
00:38:25,837 --> 00:38:29,341
Yes, he would marry me!
773
00:38:29,408 --> 00:38:31,710
Ha ha ha ha!
774
00:38:36,648 --> 00:38:41,920
Midgets are not strong.
775
00:38:41,987 --> 00:38:44,923
He could get sick.
776
00:38:44,990 --> 00:38:46,625
How?
777
00:38:48,026 --> 00:38:49,795
It could be done.
778
00:38:51,563 --> 00:38:54,600
Done. I know it.
779
00:38:59,204 --> 00:39:00,806
[Music and laughter]
780
00:39:28,434 --> 00:39:30,502
Aw, come on, my little precious!
781
00:39:30,569 --> 00:39:32,370
Come on. Let's drink.
782
00:39:32,438 --> 00:39:34,172
Big, happy drink.
Come on!
783
00:39:34,239 --> 00:39:35,841
Ha ha!
784
00:39:37,943 --> 00:39:39,277
Quiet! Be quiet!
785
00:39:39,344 --> 00:39:43,849
Hey, k-koo koo!
Give somebody else
a chance!
786
00:39:48,687 --> 00:39:50,989
All right,
p-professor!
787
00:39:51,056 --> 00:39:53,058
A waltz, please.
788
00:40:06,638 --> 00:40:09,541
Show him up, volcano!
Burn him up!
789
00:40:19,618 --> 00:40:22,854
Our wedding night!
790
00:40:22,921 --> 00:40:26,357
Ha ha ha ha!
791
00:40:26,424 --> 00:40:29,160
What a thrill!
792
00:40:29,227 --> 00:40:30,762
Never before did I think
793
00:40:30,829 --> 00:40:32,598
I should be so lucky.
794
00:40:32,664 --> 00:40:35,100
Lucky--ha ha ha...
795
00:40:38,570 --> 00:40:40,572
I am the lucky one!
796
00:40:40,639 --> 00:40:43,475
My little Hans.
797
00:40:43,542 --> 00:40:47,145
My Cleo's happy.
Happy!
798
00:40:47,212 --> 00:40:49,548
Happy? Ha ha ha...
799
00:40:49,615 --> 00:40:52,217
[Hercules laughing]
800
00:40:52,283 --> 00:40:55,921
Oh, I am so happy!
801
00:40:55,987 --> 00:41:00,225
I even could kiss you,
you big, homely brute!
802
00:41:16,842 --> 00:41:20,846
Oh, my little
green-eyed monster.
803
00:41:22,881 --> 00:41:27,152
My husband is jealous!
Ha ha!
804
00:41:29,054 --> 00:41:31,122
He loves me!
805
00:41:31,189 --> 00:41:34,960
Ha ha ha ha ha!
806
00:41:36,762 --> 00:41:39,698
[Speaking foreign language]
807
00:41:39,765 --> 00:41:42,167
Come, my little lover.
808
00:41:42,233 --> 00:41:47,973
Drink to the happiness
of your loving "wipe."
809
00:41:53,178 --> 00:41:56,447
Attention! Attention!
810
00:41:56,514 --> 00:41:58,617
We'll make her one of us!
811
00:41:58,684 --> 00:42:00,619
A loving cup!
A loving cup!
812
00:42:00,686 --> 00:42:02,621
♪ We accept her, one of us ♪
813
00:42:02,688 --> 00:42:04,656
♪ We accept her, one of us ♪
814
00:42:04,723 --> 00:42:07,025
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
815
00:42:07,092 --> 00:42:09,494
♪ We accept her, we accept her ♪
816
00:42:09,561 --> 00:42:11,630
♪ Googoo-goggle,
googoo-goggle ♪
817
00:42:11,697 --> 00:42:12,698
♪ One of us ♪
818
00:42:12,764 --> 00:42:13,899
♪ One of us ♪
819
00:42:13,965 --> 00:42:15,166
♪ Googoo-goggle ♪
820
00:42:15,233 --> 00:42:16,401
♪ Googoo-goggle... ♪
821
00:42:16,467 --> 00:42:19,070
They're going to make you
one of them.
822
00:42:19,137 --> 00:42:21,072
My, big luck!
823
00:42:21,139 --> 00:42:23,575
♪ Googoo-goggle,
one of us ♪
824
00:42:23,642 --> 00:42:25,877
♪ Googoo-goggle,
googoo-goggle ♪
googoo-goggle!
825
00:42:25,944 --> 00:42:27,746
♪ One of us, one of us ♪
826
00:42:27,813 --> 00:42:30,215
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
827
00:42:30,281 --> 00:42:32,584
♪ We accept her, we accept her ♪
828
00:42:32,651 --> 00:42:34,085
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
829
00:42:34,152 --> 00:42:36,655
♪ One of us, one of us ♪
830
00:42:36,722 --> 00:42:38,724
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
831
00:42:38,790 --> 00:42:40,792
♪ We accept her, we accept her ♪
832
00:42:40,859 --> 00:42:42,861
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
833
00:42:42,928 --> 00:42:44,663
♪ One of us, one of us ♪
834
00:42:44,730 --> 00:42:46,832
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
835
00:42:46,898 --> 00:42:49,167
♪ We accept her, we accept her ♪
836
00:42:49,234 --> 00:42:51,469
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
837
00:42:51,536 --> 00:42:53,538
♪ One of us, one of us ♪
838
00:42:53,605 --> 00:42:55,774
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
839
00:42:55,841 --> 00:42:57,776
♪ We accept her, we accept her ♪
840
00:42:57,843 --> 00:42:59,544
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
841
00:42:59,611 --> 00:43:01,747
♪ One of us, one of us ♪
842
00:43:01,813 --> 00:43:04,015
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
843
00:43:04,082 --> 00:43:06,918
♪ We accept her, we accept her ♪
844
00:43:06,985 --> 00:43:08,586
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
845
00:43:08,654 --> 00:43:10,588
♪ We accept her, one of us ♪
846
00:43:10,656 --> 00:43:13,191
♪ We accept you, we accept you ♪
847
00:43:13,258 --> 00:43:15,193
♪ We accept you, we accept you ♪
848
00:43:15,260 --> 00:43:16,895
♪ One of us, one of us ♪
849
00:43:16,962 --> 00:43:19,197
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble... ♪
850
00:43:19,264 --> 00:43:23,601
[Hercules]
they're going to make you
one of them, my dear!
851
00:43:23,669 --> 00:43:25,871
♪ One of us, one of us ♪
852
00:43:25,937 --> 00:43:27,939
♪ Gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
853
00:43:28,006 --> 00:43:29,540
You...
♪ we accept her,
we accept her ♪
854
00:43:29,607 --> 00:43:31,810
Dirty...
♪ gooba-gobble,
gooba-gobble ♪
855
00:43:31,877 --> 00:43:33,511
Slimy...
♪ one of-- ♪
856
00:43:33,578 --> 00:43:34,746
freaks!
857
00:43:34,813 --> 00:43:36,447
Freaks! Freaks!
858
00:43:36,514 --> 00:43:38,984
Get out of here!
859
00:43:39,050 --> 00:43:41,152
You! Out!
860
00:43:41,219 --> 00:43:43,354
[Hercules]
get out!
You heard her!
861
00:43:43,421 --> 00:43:47,092
Get out!
Ha ha ha ha!
862
00:43:47,158 --> 00:43:50,328
Ha ha ha ha!
863
00:43:50,395 --> 00:43:52,563
You fiends!
864
00:43:52,630 --> 00:43:56,567
Make me one of you, will you?
865
00:43:56,634 --> 00:43:59,671
Well, what are you going to do?
866
00:43:59,738 --> 00:44:03,208
What are you, a man or a baby?
867
00:44:03,274 --> 00:44:04,843
Please! Please!
868
00:44:04,910 --> 00:44:06,778
You make me ashamed.
869
00:44:06,845 --> 00:44:09,080
Ashamed! You?
870
00:44:09,147 --> 00:44:12,984
Well, holy jumping Christmas!
871
00:44:15,320 --> 00:44:18,890
What must I do?
Must I play games with you?
872
00:44:18,957 --> 00:44:21,893
Must mamma take you
horseyback ride?
873
00:44:21,960 --> 00:44:25,596
Ha ha! That's it.
Horseyback ride!
874
00:44:25,663 --> 00:44:27,032
Ha ha ha!
875
00:44:27,098 --> 00:44:30,802
Come, come, my little fly speck.
876
00:44:30,869 --> 00:44:32,804
Mamma is going to take you
877
00:44:32,871 --> 00:44:36,041
horseyback ride.
878
00:44:36,107 --> 00:44:37,943
Come on!
879
00:44:38,009 --> 00:44:40,178
Giddy-up!
Giddy-up, horsey!
880
00:44:40,245 --> 00:44:43,514
♪ Ia la la la
la la la... ♪
881
00:44:43,581 --> 00:44:45,717
♪♪
882
00:44:52,891 --> 00:44:54,425
Ah, forget it, Hans.
883
00:44:54,492 --> 00:44:56,728
She is sorry.
I'm sorry.
884
00:44:56,795 --> 00:44:59,230
Didn't I told you she was drunk?
885
00:44:59,297 --> 00:45:00,866
Didn't I told you
886
00:45:00,932 --> 00:45:04,035
we was only having a little fun?
887
00:45:04,102 --> 00:45:05,871
Please.
888
00:45:05,937 --> 00:45:09,440
I...I understand...
889
00:45:09,507 --> 00:45:11,242
Everything.
890
00:45:11,309 --> 00:45:12,778
No, you don't.
891
00:45:12,844 --> 00:45:14,245
I tell you,
892
00:45:14,312 --> 00:45:16,147
there's nothing
between me and Cleo.
893
00:45:16,214 --> 00:45:17,548
Oh, be quiet!
894
00:45:17,615 --> 00:45:20,618
Haven't you done
enough damage
for one night?
895
00:45:20,685 --> 00:45:22,053
Don't you realize
896
00:45:22,120 --> 00:45:24,790
what I'm being accused of?
897
00:45:24,856 --> 00:45:25,856
I ain't going to be blamed
898
00:45:25,891 --> 00:45:29,460
for something I have not done.
899
00:45:29,527 --> 00:45:34,332
I don't blame you, Cleo.
900
00:45:34,399 --> 00:45:37,735
I don't blame Hercules.
901
00:45:37,803 --> 00:45:40,405
Only me,
902
00:45:40,471 --> 00:45:42,407
myself.
903
00:45:42,473 --> 00:45:44,142
Now you're talking!
904
00:45:44,209 --> 00:45:46,111
Talking like a man.
Ha ha!
905
00:45:46,177 --> 00:45:48,313
You fool!
906
00:45:50,181 --> 00:45:53,484
Always I should have known
907
00:45:53,551 --> 00:45:56,521
you would only laugh at me.
908
00:45:56,587 --> 00:45:59,757
My sweet! I'd rather
fall from the traps
909
00:45:59,825 --> 00:46:01,159
and break my neck
910
00:46:01,226 --> 00:46:04,129
than hurt your feelings.
911
00:46:04,195 --> 00:46:06,597
Do you understand now?
912
00:46:06,664 --> 00:46:09,034
It was only joke.
913
00:46:13,071 --> 00:46:17,809
Our wedding...A joke.
914
00:46:20,145 --> 00:46:23,414
Now I know how funny it is.
915
00:46:23,481 --> 00:46:28,086
Hans the midget.
916
00:46:28,153 --> 00:46:29,888
Ha!
917
00:46:29,955 --> 00:46:34,159
Hans the fool!
918
00:46:34,225 --> 00:46:38,463
Tell it in divorce court!
They'll laugh!
919
00:46:38,529 --> 00:46:41,566
Everywhere, they're laughing!
Laughing!
920
00:46:41,632 --> 00:46:43,601
Laughing! Laughing!
921
00:46:43,668 --> 00:46:45,003
Oh!
922
00:46:50,608 --> 00:46:52,510
You give him too much.
923
00:46:52,577 --> 00:46:54,112
No, I haven't.
924
00:46:54,179 --> 00:46:56,581
I know what I am doing.
925
00:46:56,647 --> 00:46:59,384
Come on.
Pick him up.
926
00:47:32,283 --> 00:47:36,187
Doctor, what is it?
What caused it?
927
00:47:37,755 --> 00:47:39,424
Poison.
928
00:47:50,035 --> 00:47:53,238
A very bad case
of ptomaine poisoning.
929
00:47:56,074 --> 00:47:59,477
Doctor, did I do wrong, then,
930
00:47:59,544 --> 00:48:02,513
giving him mustard water?
931
00:48:02,580 --> 00:48:03,848
No.
932
00:48:03,915 --> 00:48:06,217
Probably saved his life.
933
00:48:16,161 --> 00:48:19,931
Never before did he
drink like that,
934
00:48:19,998 --> 00:48:22,367
but she kept making him
935
00:48:22,433 --> 00:48:24,702
and making him.
936
00:48:24,769 --> 00:48:27,105
Drink, huh?
937
00:48:53,031 --> 00:48:55,333
You better get Cleo
to tell the doctor
938
00:48:55,400 --> 00:48:58,136
what she put in
that wine last night.
939
00:48:58,203 --> 00:49:00,305
I don't know what you're
talking about.
940
00:49:00,371 --> 00:49:02,540
The stuff she put in the wine.
941
00:49:02,607 --> 00:49:03,674
You're crazy.
942
00:49:03,741 --> 00:49:04,809
You can't get away with it.
943
00:49:04,875 --> 00:49:06,311
I'll tell the coppers.
944
00:49:06,377 --> 00:49:08,313
So...tell on
your own people?
945
00:49:08,379 --> 00:49:10,281
My people are decent
circus folks,
946
00:49:10,348 --> 00:49:14,452
not dirty rats
what would kill a freak
to get his money.
947
00:49:14,519 --> 00:49:17,055
You dirty little--
948
00:49:23,094 --> 00:49:25,696
ah, your imagination's
getting the best of you.
949
00:49:25,763 --> 00:49:27,465
Yeah, maybe it is,
950
00:49:27,532 --> 00:49:29,667
but coppers don't
have imaginations,
951
00:49:29,734 --> 00:49:31,569
so I've been told.
952
00:49:33,038 --> 00:49:36,141
Don't make me
have to go to them.
953
00:50:27,692 --> 00:50:28,692
Cleo.
954
00:50:28,726 --> 00:50:30,528
Yes?
955
00:50:30,595 --> 00:50:33,564
It has been a week tonight
956
00:50:33,631 --> 00:50:37,034
since we have been married.
957
00:50:37,102 --> 00:50:40,471
A week since I have said
958
00:50:40,538 --> 00:50:42,940
all those things to you.
959
00:50:43,007 --> 00:50:45,510
Don't! Don't!
960
00:50:45,576 --> 00:50:48,746
Never can I forgive myself
961
00:50:48,813 --> 00:50:50,515
for what I've said.
962
00:50:50,581 --> 00:50:52,250
I've forgotten it.
963
00:50:52,317 --> 00:50:57,255
Nothing matters except
for you to be well.
964
00:50:59,257 --> 00:51:04,329
So good you are by me, Cleo.
965
00:51:04,395 --> 00:51:08,799
I must fix your medicine,
or I'll be late.
966
00:52:18,369 --> 00:52:21,172
I'll be soon back, my little.
967
00:52:21,239 --> 00:52:23,708
Don't be lonely.
968
00:52:23,774 --> 00:52:25,376
I'll never forget
969
00:52:25,443 --> 00:52:28,646
what you are doing for me, Cleo.
970
00:52:28,713 --> 00:52:33,150
But it's what I want
to do, my darling.
971
00:52:33,218 --> 00:52:34,419
Now...
972
00:52:34,485 --> 00:52:36,487
Now I must hurry.
973
00:52:36,554 --> 00:52:37,855
Cleo.
974
00:52:37,922 --> 00:52:39,156
Yes.
975
00:52:39,224 --> 00:52:41,926
Will you leave
the door open, please?
976
00:52:41,992 --> 00:52:44,529
Yes, my darling.
977
00:53:33,911 --> 00:53:35,280
Tonight.
978
00:53:35,346 --> 00:53:37,114
They will be ready.
979
00:53:37,181 --> 00:53:39,950
All right.
You come to my wagon.
980
00:53:48,559 --> 00:53:53,998
"I must hurry now and fix
your medicine, my darling,
981
00:53:54,064 --> 00:53:56,267
or I will be late."
982
00:53:59,203 --> 00:54:00,738
"Dirty...
983
00:54:00,805 --> 00:54:02,340
"Slimy...
984
00:54:02,407 --> 00:54:03,708
Freaks!"
985
00:54:12,383 --> 00:54:13,951
[Thunder]
986
00:54:29,400 --> 00:54:30,968
He's waiting.
987
00:54:31,035 --> 00:54:32,470
Fine. Fine.
988
00:54:47,918 --> 00:54:48,919
Soon we go.
989
00:55:20,618 --> 00:55:22,553
Ah, you're imagining things!
990
00:55:22,620 --> 00:55:25,890
No! Then I hear
Hercules tell Cleo,
991
00:55:25,956 --> 00:55:28,025
"Venus knows too much."
992
00:55:28,092 --> 00:55:30,027
Hercules?
Venus?
993
00:55:30,094 --> 00:55:31,328
Yes.
994
00:55:31,396 --> 00:55:33,097
Oh, ho!
995
00:55:35,199 --> 00:55:36,934
Thanks, Frieda.
996
00:55:42,407 --> 00:55:46,444
♪♪
997
00:55:46,511 --> 00:55:49,447
My little, you must go to sleep.
998
00:55:49,514 --> 00:55:52,550
Your friends better go now.
999
00:55:52,617 --> 00:55:54,284
I like them here.
1000
00:55:54,351 --> 00:55:56,220
No, no, no, Hans.
1001
00:55:56,286 --> 00:55:58,456
They can come back tomorrow.
1002
00:55:58,523 --> 00:56:00,324
I will give you your medicine
1003
00:56:00,391 --> 00:56:02,460
and get you over this.
1004
00:56:02,527 --> 00:56:06,363
Go. Go on, all of you.
Quick, quick.
1005
00:56:15,873 --> 00:56:17,041
What's this?
1006
00:56:17,107 --> 00:56:20,044
Give me that little
black bottle.
1007
00:56:47,838 --> 00:56:49,607
Bottle.
1008
00:56:55,946 --> 00:57:01,552
You got this bottle
of poison to kill.
1009
00:57:10,995 --> 00:57:12,897
[Kicking door]
1010
00:57:27,044 --> 00:57:28,813
Phroso!
1011
00:57:36,253 --> 00:57:37,822
Get out, Venus!
1012
00:57:37,888 --> 00:57:40,591
There's a bust
in the jaw to
make you get out!
1013
00:57:45,596 --> 00:57:47,031
[Cleo screaming]
1014
00:57:52,803 --> 00:57:56,073
Get out, Venus!
Get out!
1015
00:57:56,140 --> 00:57:57,140
Help me!
1016
00:58:03,514 --> 00:58:05,082
Aah! Aah!
1017
00:58:07,417 --> 00:58:10,487
Hercules! Hercules!
1018
00:58:22,099 --> 00:58:24,769
[Man screaming]
1019
00:58:28,806 --> 00:58:30,875
Oh!
1020
00:58:36,280 --> 00:58:38,616
Aah!
1021
00:59:34,204 --> 00:59:36,941
Hans! Please, Hans!
1022
00:59:37,007 --> 00:59:38,342
Aah!
1023
00:59:44,949 --> 00:59:46,016
Aah!
1024
00:59:46,083 --> 00:59:50,487
How she got that way
will never be known.
1025
00:59:50,554 --> 00:59:52,790
Some say a jealous lover.
1026
00:59:52,857 --> 00:59:59,229
Others, that it was the code
of the freaks.
1027
00:59:59,296 --> 01:00:01,531
Others, the storm.
1028
01:00:01,598 --> 01:00:05,235
Believe it or not, there she is.
1029
01:00:05,302 --> 01:00:09,840
[Squawking]
1030
01:00:18,115 --> 01:00:21,051
But, sir, they insist
on seeing you.
1031
01:00:21,118 --> 01:00:23,721
In all these years,
I've seen no one.
1032
01:00:23,788 --> 01:00:25,723
Have I not told you that?
1033
01:00:25,790 --> 01:00:28,258
Send them away.
1034
01:00:28,325 --> 01:00:30,695
Very good, sir.
1035
01:00:30,761 --> 01:00:32,562
I can't see no one.
1036
01:00:32,629 --> 01:00:34,865
Excuse me, sir.
You can't come in.
1037
01:00:34,932 --> 01:00:36,172
Can't I?
Who's going to stop me?
1038
01:00:36,233 --> 01:00:37,367
I have my orders.
1039
01:00:37,434 --> 01:00:38,468
Well, I'm in, ain't I?
1040
01:00:38,535 --> 01:00:40,504
Oh, yes, you can,
Hansie, old boy.
1041
01:00:40,570 --> 01:00:43,708
There's someone
you've just got to see.
1042
01:00:43,774 --> 01:00:46,510
Why did you come here?
1043
01:00:46,576 --> 01:00:51,749
Please, Hans, don't be angry.
1044
01:00:51,816 --> 01:00:55,619
Venus and Phroso have been
so kind by me.
1045
01:00:55,686 --> 01:00:59,456
Please, go away.
1046
01:00:59,523 --> 01:01:02,226
I can't see no one.
1047
01:01:04,028 --> 01:01:08,265
But, Hans, you tried
to stop them.
1048
01:01:08,332 --> 01:01:12,469
It was only the poison
you wanted.
1049
01:01:12,536 --> 01:01:15,672
It wasn't your fault.
1050
01:01:17,541 --> 01:01:20,477
Don't. Don't cry, Hans.
1051
01:01:20,544 --> 01:01:24,481
Come to me, my liebchen.
1052
01:01:24,548 --> 01:01:27,284
Don't cry.
1053
01:01:27,351 --> 01:01:28,986
Don't, Hans.
1054
01:01:29,053 --> 01:01:34,191
Don't cry.
I love you.
1055
01:01:35,559 --> 01:01:37,694
I love you.
63470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.