Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,565 --> 00:00:47,465
Irm�s Diab�licas
2
00:03:16,665 --> 00:03:19,565
A espiada de TOM!
3
00:03:20,665 --> 00:03:24,565
Estrelando Ted Craft.
E agora, aqui est� Ted!
4
00:03:24,665 --> 00:03:29,565
Ola, para todos, e bem
vindos a Espiada de TOM...
5
00:03:29,665 --> 00:03:32,565
Nova York e o mais
estranho e novo jogo.
6
00:03:32,665 --> 00:03:35,565
� pouco, voc� viu a primeira parte...
7
00:03:35,665 --> 00:03:37,565
De uma situa��o
verdadeira da vida real.
8
00:03:37,665 --> 00:03:39,665
Agora, em um minuto, voc�
ter� que dizer...
9
00:03:39,700 --> 00:03:42,630
O que o nosso suposto suspeito far�.
10
00:03:42,665 --> 00:03:45,665
Voc�s da audi�ncia, e os
que espiam de dentro de suas casas...
11
00:03:45,700 --> 00:03:47,665
Adivinhem conosco!Bem.
12
00:03:48,665 --> 00:03:54,665
Hoje, o problema da
espiada de TOM �, cavalheirismo.
13
00:03:54,700 --> 00:03:57,665
O que faz um rapaz,
quando uma garota bonita...
14
00:03:57,700 --> 00:04:02,665
Retira as roupas na frente dele?
15
00:04:03,665 --> 00:04:05,565
Uma garota cega.
16
00:04:05,665 --> 00:04:08,565
A jovem e ador�vel
modelo Danielle Breton...
17
00:04:08,665 --> 00:04:10,565
Concorda em ser a nossa isca?
18
00:04:10,665 --> 00:04:12,565
Claro, Danielle n�o � cega...
19
00:04:12,665 --> 00:04:15,565
Mas � isso que queremos
que nosso amigo pense.
20
00:04:15,665 --> 00:04:17,565
Bem, espectadores, vejam o quadro.
21
00:04:17,665 --> 00:04:21,565
Voc�s ter�o 20 segundos
para escolher a resposta.
22
00:04:28,665 --> 00:04:35,565
Parem... olhem... escutem. O
sil�ncio precioso neste momento
23
00:04:39,665 --> 00:04:41,565
Bem,observem isso!
24
00:04:43,665 --> 00:04:46,665
Os dois concorrentes
escolheram a mesma resposta.
25
00:04:46,700 --> 00:04:48,665
Vejamos se eles tem raz�o.
26
00:04:55,665 --> 00:04:58,665
Parem... olhem... escutem. O
silencio � precioso neste momento
27
00:04:59,665 --> 00:05:02,665
Oh, sinto muito, Pat e Fred,
espero que tenham sorte � pr�xima vez.
28
00:05:02,700 --> 00:05:04,565
Verdade, audi�ncia?
29
00:05:06,665 --> 00:05:09,565
Bem. Antes de ver os nossos
concorrentes de amanh�...
30
00:05:09,665 --> 00:05:13,565
Traremos a ador�vel Danielle
Breton, nossa garota cega.
31
00:05:23,665 --> 00:05:25,530
- Bravo, Danielle.
- Obrigada.
32
00:05:25,565 --> 00:05:28,465
� t�o bom v�-la. Danielle,
qu� faz na vida real?
33
00:05:28,565 --> 00:05:31,465
Neste momento estudo para
ser modelo com Gene Fox...
34
00:05:31,665 --> 00:05:34,565
E tamb�m estudo para ser atriz.
35
00:05:34,665 --> 00:05:36,565
Isso � maravilhoso, Danielle.
36
00:05:36,665 --> 00:05:39,565
Danielle, vamos trazer
nosso outro convidado...
37
00:05:39,665 --> 00:05:41,565
Espiada de TOM, o
pr�prio Sr. Cavalheirismo.
38
00:05:41,665 --> 00:05:43,565
Philip Woode.
39
00:05:43,665 --> 00:05:46,565
Ola, Phil. � um prazer conhec�-lo
40
00:05:46,665 --> 00:05:48,565
Voc� � um grande camarada.
41
00:05:49,665 --> 00:05:51,630
Phil, o que voc� faz na vida real?
42
00:05:51,665 --> 00:05:54,665
Sou gerente de propaganda
da "Estrela de Amsterd�".
43
00:05:54,700 --> 00:05:56,665
�timo. Isso � maravilhoso.
44
00:05:56,700 --> 00:05:58,630
Estou alegre para... oh!
45
00:05:58,665 --> 00:06:00,630
� maravilhoso falar com
voc�s, Danielle e Phil...
46
00:06:00,665 --> 00:06:03,665
Mas esta m�sica diz que temos
pouco tempo para dar nossos pr�mios...
47
00:06:03,700 --> 00:06:05,565
Antes de nos despedirmos.
48
00:06:05,665 --> 00:06:10,565
Danielle, para voc� este jogo completo
do talheres Reynolds de a�o inox.
49
00:06:10,665 --> 00:06:12,565
- Obrigada.
- Felicidades.
50
00:06:12,665 --> 00:06:15,565
E Phil, para voc�, que
� um bom camarada...
51
00:06:15,665 --> 00:06:17,565
Jantar e baile para dois.
52
00:06:17,665 --> 00:06:20,565
No famoso "Manhattan's African room".
53
00:06:31,665 --> 00:06:33,565
Philip!
54
00:06:35,665 --> 00:06:37,565
Acabei de me lembrar que
n�o comi o dia todo...
55
00:06:37,665 --> 00:06:41,565
E talvez voc� queira minha
companhia durante o jantar.
56
00:06:43,665 --> 00:06:45,565
Eu n�o mordo, sabia?
57
00:06:45,665 --> 00:06:48,565
Quero dizer eu estou
satisfeita. N�o mordo.
58
00:06:49,665 --> 00:06:52,565
Eu levarei meus pr�prios talheres.
59
00:06:54,665 --> 00:06:57,565
- Bem, vamos at� meu carro.
- Bom.
60
00:07:18,665 --> 00:07:22,565
Eu n�o sabia o que fazer,
ent�o, estava ali, de p�...
61
00:07:22,665 --> 00:07:25,565
E, me senti muito est�pida...
62
00:07:25,665 --> 00:07:28,565
Ent�o disse ao fot�grafo...
63
00:07:28,665 --> 00:07:32,565
Disse algo t�o terr�vel, que n�o
se pode por em um filme franc�s.
64
00:07:32,665 --> 00:07:34,565
Mas ele mereceu, voc� sabe.
65
00:07:34,665 --> 00:07:37,565
Ele � um... como voc�
diz aquela palavra?
66
00:07:37,665 --> 00:07:39,565
Ele � um filho de... um bastardo.
67
00:07:39,665 --> 00:07:41,565
Filho de uma cadela.
- Sim, ele era isso tamb�m.
68
00:07:41,665 --> 00:07:43,565
Filho de uma cadela.
69
00:07:43,665 --> 00:07:46,565
Mas eu n�o sou, voc� sabe. N�o sou igual
�s mulheres americanas liberais.
70
00:07:46,665 --> 00:07:50,565
N�o passo minha vida odiando os homens.
71
00:07:50,665 --> 00:07:55,565
N�o gosto disso, mas este
cara, mereceu o que disse.
72
00:07:55,665 --> 00:07:57,565
Ent�o, foi isso que aconteceu
comigo, ent�o...
73
00:07:57,665 --> 00:08:01,565
Eu disse. "Est� na
hora de ir para Quebec. "
74
00:08:01,665 --> 00:08:03,630
- Quebec!
- Sim.
75
00:08:03,665 --> 00:08:07,565
- Pensei que voc� era francesa.
- Oh, sim, sou franco-canadense.
76
00:08:07,665 --> 00:08:09,565
N�o � o mesmo, voc� sabe.
77
00:08:09,665 --> 00:08:12,565
Quebec � muito bonita,
Sabe, mas agora para mim...
78
00:08:12,665 --> 00:08:17,565
Nova York � minha casa. Para mim...
� liberdade, Nova York.
79
00:08:17,665 --> 00:08:19,565
Sabe o que fiz ontem?
80
00:08:19,665 --> 00:08:22,565
Fui ao topo do Empire State.
81
00:08:22,665 --> 00:08:24,565
Voc� sabe... aquele edif�cio, grande...
82
00:08:24,665 --> 00:08:28,565
Estou l� em cima s�, e
ningu�m sabe que estou ali.
83
00:08:28,665 --> 00:08:31,565
Olho para baixo. Posso ver todos
os autom�veis e a as pessoas...
84
00:08:31,600 --> 00:08:35,465
Estou s�, e ningu�m sabe que estou ali.
85
00:08:35,565 --> 00:08:38,465
Voc� gosta de ficar s�?
86
00:08:38,565 --> 00:08:41,465
As vezes gosto, mas n�o est� noite.
87
00:08:43,665 --> 00:08:45,565
Danielle, creio que deveria
te levar para casa agora.
88
00:08:46,665 --> 00:08:49,565
Sinto muito. Isto � muito vergonhoso.
89
00:08:49,665 --> 00:08:52,565
Esperei por voc� no
est�dio de TV. Voc� me viu.
90
00:08:52,665 --> 00:08:55,565
Por que n�o pode me deixar em paz?
91
00:08:55,665 --> 00:08:59,565
Escute aqui, a srta. Breton
e eu estamos tomando uma bebida.
92
00:08:59,665 --> 00:09:01,565
Sra. Emil Breton e voc�.
93
00:09:01,665 --> 00:09:04,615
Eu n�o sou casada! Estou
divorciada faz um ano.
94
00:09:04,650 --> 00:09:07,530
- Mas ele me segue h� um ano.
- Danielle, j� � o bastante.
95
00:09:07,565 --> 00:09:10,565
N�o vamos a discutir nossas
intimidades na frente de estranhos.
96
00:09:10,665 --> 00:09:12,565
- Vamos agora.
- N�o me toque!
97
00:09:12,665 --> 00:09:15,565
- Gar�om!
- Irei, mas n�o com voc�.
98
00:09:15,665 --> 00:09:17,565
- E importante ir para casa agora.
- Sim, senhor?
99
00:09:17,665 --> 00:09:19,565
Este cavalheiro est� n�s molestando.
100
00:09:19,665 --> 00:09:21,565
� melhor que venha comigo, senhor.
101
00:09:21,665 --> 00:09:24,565
- Vir� agora comigo.
- Danielle! Danielle!
102
00:09:24,665 --> 00:09:26,565
Venha para casa comigo!
103
00:09:26,665 --> 00:09:29,565
Danielle! Tire suas
m�os de cima de mim!
104
00:09:30,665 --> 00:09:33,565
Venha. � melhor te levar para casa.
105
00:09:34,665 --> 00:09:36,565
- � verdade.
- Onde voc� mora?
106
00:09:36,665 --> 00:09:39,565
- "Staten Island".
- "Staten Island"?
107
00:09:39,665 --> 00:09:41,565
Pensei que havia dito
que vivia em Nova York.
108
00:09:41,665 --> 00:09:44,565
Staten Island n�o � em Nova York?
109
00:09:45,665 --> 00:09:47,565
Creio que �. Venha.
110
00:10:00,665 --> 00:10:03,565
Sabe, h� t�o poucas pessoas...
111
00:10:03,665 --> 00:10:05,530
Que me agradam.
112
00:10:05,565 --> 00:10:07,465
N�o somente homens, sabe.
113
00:10:09,565 --> 00:10:11,465
Desde que minha irm� partiu.
114
00:10:12,565 --> 00:10:14,465
�ramos muito �ntimas.
115
00:10:48,665 --> 00:10:50,665
Bem, aqui � o meu apartamento.
116
00:10:50,765 --> 00:10:54,665
Eu vivo s�, sabe.
Tenho uma lavadora de lou�a.
117
00:10:54,765 --> 00:10:56,665
Uma lavadora de lou�a de verdade?
118
00:11:30,665 --> 00:11:34,665
Acredito que fa�a muito calor aqui.
119
00:11:35,665 --> 00:11:38,665
Vou baixar o termostato.
120
00:11:59,765 --> 00:12:03,665
Philip, sabe o que
penso que deveria fazer?
121
00:12:04,665 --> 00:12:07,565
Oh! Voc� tem que me esperar l�.
122
00:12:53,665 --> 00:12:55,630
Oh, Cristo.
123
00:12:55,665 --> 00:12:59,665
Philip, o que est� fazendo?
124
00:13:00,665 --> 00:13:02,630
Eu ex marido tem o h�bito...
125
00:13:02,665 --> 00:13:04,565
De ficar de guarda l� fora?
126
00:13:04,665 --> 00:13:07,565
Por que sempre me segue?
127
00:13:09,665 --> 00:13:12,565
O que � mas terr�vel, � a
persist�ncia dele.
128
00:13:12,600 --> 00:13:14,465
Ele... disse que
podemos resolver isto...
129
00:13:14,565 --> 00:13:16,465
Mas eu n�o quero resolver isto.
130
00:13:16,565 --> 00:13:18,465
As vezes n�o existe solu��o.
131
00:13:20,565 --> 00:13:22,465
Penso que � melhor que voc� v� embora
132
00:13:23,565 --> 00:13:25,465
- Espere. Tenho uma id�ia.
- N�o, eu acredito...
133
00:13:25,665 --> 00:13:27,565
- O que?
- Eu descerei.
134
00:13:27,665 --> 00:13:31,565
Entro no carro. Vou
at� o fundo da rua.
135
00:13:31,665 --> 00:13:35,565
Estaciono. Ent�o virei por
traz, pela entrada de traz.
136
00:13:35,665 --> 00:13:37,565
Vou fingir que vou embora.
137
00:13:39,665 --> 00:13:40,630
Est� bem?
138
00:13:40,665 --> 00:13:42,630
N�o sei se essa �...
139
00:13:42,665 --> 00:13:44,665
- Uma boa id�ia.
- Confie em mim.
140
00:13:45,665 --> 00:13:48,665
J� me livrei dele antes.
Posso fazer novamente.
141
00:13:50,665 --> 00:13:53,665
- Bem.
- Voltarei logo.
142
00:13:53,700 --> 00:13:55,665
Esperarei por voc�.
143
00:14:59,665 --> 00:15:01,665
Voc� esqueceu seus talheres.
144
00:18:05,565 --> 00:18:07,465
Danielle.
145
00:18:12,665 --> 00:18:14,565
Danielle!
146
00:18:25,665 --> 00:18:28,565
"Bom dia. Dormiu bem?"
147
00:18:29,665 --> 00:18:33,565
"O que est� acontecendo? Por que
est� me olhando assim?"
148
00:18:33,665 --> 00:18:35,565
"Aonde estava ontem a noite?"
149
00:18:36,665 --> 00:18:42,565
"N�o quis te aborrecer,
ent�o dormi no sof�. "
150
00:18:42,665 --> 00:18:44,565
"Eu n�o posso acreditar. "
151
00:18:44,665 --> 00:18:49,565
"Por favor, Dominique. N�o
estou me sentindo bem. "
152
00:18:49,665 --> 00:18:53,565
"Eu n�o sou assim. De dormir no sof�. "
153
00:18:53,665 --> 00:18:56,565
"Traga um pouco de ch� para mim. "
154
00:18:56,665 --> 00:18:59,565
"N�o, fique aqui. N�o
v� na sala de estar. "
155
00:18:59,665 --> 00:19:01,565
"Farei o que quero. "
156
00:19:01,665 --> 00:19:03,615
"Te pro�bo de entrar l�. "
157
00:19:03,650 --> 00:19:05,565
"Ele est� na sala de estar. "
158
00:19:05,600 --> 00:19:07,565
"Conosco aqui. "
159
00:19:08,565 --> 00:19:11,565
"Como pode trazer ele aqui?"
160
00:19:11,665 --> 00:19:15,565
"Acalme-se, voc� sabe o que
o m�dico disse. "
161
00:19:16,665 --> 00:19:23,565
"Estou cansada e realmente n�o me
sinto bem. Tente entender. "
162
00:19:23,665 --> 00:19:26,565
"Como pensa que me sinto?"
163
00:19:26,600 --> 00:19:28,465
"Ele nos separou. "
164
00:19:28,565 --> 00:19:31,465
"Ele me matou naquele hospital. "
165
00:19:31,565 --> 00:19:35,465
"Mas � para o seu pr�prio bem,Dominique. "
166
00:19:35,565 --> 00:19:37,465
"O que voc� sabe sobre isso?"
167
00:19:37,565 --> 00:19:40,465
"Aquele hospital cheio de loucos. "
168
00:19:40,565 --> 00:19:45,465
"Por favor, n�o em nosso
anivers�rio. Voc� estragar� tudo. "
169
00:19:47,665 --> 00:19:49,565
"Eu estragar tudo?"
170
00:19:49,665 --> 00:19:53,565
"Sim, voc�, o que est�
fazendo com ele � o certo?"
171
00:19:54,665 --> 00:19:56,565
"O est� repugnando. "
172
00:19:58,665 --> 00:20:00,565
"Por favor, acalme-se "
173
00:20:00,665 --> 00:20:02,565
"N�o me toque. "
174
00:20:03,665 --> 00:20:05,565
"Abaixe a voz... "
175
00:20:06,665 --> 00:20:08,565
"Me deixe em paz, maldita. "
176
00:20:24,665 --> 00:20:26,665
- Oh, desculpe-me.
- Oh, diga...
177
00:20:30,665 --> 00:20:33,665
- Quem era?
- Minha irm�
178
00:20:34,665 --> 00:20:37,165
Vamos, acalme-se. Pode me contar.
179
00:20:37,200 --> 00:20:39,630
Ela est� t�o louca. Ela est�...
180
00:20:39,665 --> 00:20:42,665
Ela se enoja comigo
quando estou com algu�m...
181
00:20:42,700 --> 00:20:45,665
Que n�o seja ela, meu marido, e agora voc�.
182
00:20:46,665 --> 00:20:48,665
Por que ela est� aqui?
183
00:20:51,765 --> 00:20:56,665
Porque somos g�meas e estamos
no nosso anivers�rio...
184
00:20:56,765 --> 00:21:00,665
E ela pode vir me visitar,
mas sabe que tem que voltar...
185
00:21:01,665 --> 00:21:06,465
� ent�o... ent�o
ela se sente muito mal.
186
00:21:06,565 --> 00:21:10,465
- Ent�o � melhor que eu me v�.
- N�o! Por favor.
187
00:21:11,565 --> 00:21:14,465
- Fique comigo.
- Certo.
188
00:21:16,565 --> 00:21:19,465
Acredito que devo estar terr�vel.
189
00:21:19,565 --> 00:21:21,465
- N�o.
- Estou com dor de cabe�a.
190
00:21:21,665 --> 00:21:23,565
Bebi demais...
191
00:21:23,665 --> 00:21:25,665
- Manhattans ontem � noite.
- Um pouco.
192
00:21:26,665 --> 00:21:28,665
Philip, creio que vou a ficar bem.
193
00:21:28,700 --> 00:21:30,665
N�o tenho mais p�lulas.
194
00:21:30,700 --> 00:21:31,682
Pode comprar para mim...
195
00:21:31,717 --> 00:21:32,630
- na farm�cia?
- Claro.
196
00:21:32,665 --> 00:21:34,630
- Sabe onde fica a "Bay Street"?
- Sim.
197
00:21:34,665 --> 00:21:38,665
Ent�o teremos um
anivers�rio feliz, juntos.
198
00:21:40,665 --> 00:21:42,665
$4.50.
199
00:21:43,665 --> 00:21:46,665
$.79, $.89, $1.29.
200
00:21:46,700 --> 00:21:49,665
O total � $7.68.
201
00:22:01,765 --> 00:22:04,565
- Sim.
- Tem que fazer como te digo.
202
00:22:04,665 --> 00:22:06,565
- Sim, eu...
- Voc� n�o est� bem.
203
00:22:06,665 --> 00:22:08,565
Sim,eu sei. Por favor, mas s� tenho..
204
00:22:08,665 --> 00:22:11,565
S� tenho duas pilulas.
Por favor. R�pido.
205
00:22:34,565 --> 00:22:37,530
Este est� bem. Gostaria
de algo escrito nele.
206
00:22:37,565 --> 00:22:40,565
N�o posso agora. O decorador
ainda n�o chegou.
207
00:22:40,600 --> 00:22:43,582
- Bem, voc� n�o pode
fazer isto? Est� brincando?
208
00:22:43,617 --> 00:22:46,565
- Bem, por que n�o?
- Louise, ele quer que eu...
209
00:22:46,600 --> 00:22:48,530
Escreva na torta.
210
00:22:48,565 --> 00:22:51,565
Gostaria de te ver tentando.
211
00:22:52,565 --> 00:22:56,565
Bem, ent�o eu farei.
O que quer que escreva?
212
00:22:56,665 --> 00:23:00,630
Feliz anivers�rio para Danielle... n�o...
213
00:23:00,665 --> 00:23:04,565
Feliz anivers�rio para
Dominique e Danielle.
214
00:23:04,665 --> 00:23:07,565
Dominique e Danielle. Est� brincando.
215
00:23:07,665 --> 00:23:09,565
Vamos. Deixe-me mostrar.
216
00:26:31,665 --> 00:26:33,565
Surpresa.
217
00:26:38,665 --> 00:26:40,565
Hey, agora sabe que n�o
pode cortar a torta...
218
00:26:40,665 --> 00:26:43,565
At� fazer um pedido
e apagar as velas.
219
00:26:47,665 --> 00:26:49,565
N�o!
220
00:29:07,465 --> 00:29:09,465
Ola? Quero informar uma
emerg�ncia... um assassinato.
221
00:29:15,665 --> 00:29:17,565
Ola. Quero informar um assassinato.
222
00:29:17,665 --> 00:29:20,565
Homem, 25 anos aproximadamente, negro.
223
00:29:20,665 --> 00:29:22,565
Eu vi isso acontecer
agora, pela minha janela.
224
00:29:22,665 --> 00:29:26,565
Vivo no apartamento do outro
lado do patio. Rua Hamilton, 36.
225
00:29:27,665 --> 00:29:30,565
Sim. Esperarei em baixo, do lado de
fora. Meu nome e Grace Collier.
226
00:29:30,665 --> 00:29:33,565
Sim, Grace Collier.
Escrevi aquela hist�ria.
227
00:29:35,665 --> 00:29:37,565
Sinto que se sentiu assim, detetive...
228
00:29:37,665 --> 00:29:39,565
Mas tenho que escrever
do modo que o vejo.
229
00:29:39,665 --> 00:29:41,565
A vezes a pol�cia est� errada.
230
00:29:41,665 --> 00:29:43,565
Olhe, isto � rid�culo.
231
00:29:43,665 --> 00:29:45,565
No podemos discutir esto agora. Um
homem est� sangrando para morrer.
232
00:29:45,665 --> 00:29:47,565
Sim. Imediatamente.
233
00:29:56,665 --> 00:29:58,565
Estou indo, estou indo.
234
00:30:02,665 --> 00:30:04,565
Dominique?
235
00:30:17,665 --> 00:30:19,665
S� um minuto.
236
00:30:25,565 --> 00:30:29,065
- O que est� acontecendo?
- Emil, obrigado por ter vindo...
237
00:30:29,100 --> 00:30:32,565
Mas... agora tudo est�
bem, estou me vestindo.
238
00:30:32,600 --> 00:30:34,530
- E vou sair...
- O que aconteceu?
239
00:30:34,565 --> 00:30:37,565
Bem, esta manh� senti
aquelas dores...
240
00:30:37,600 --> 00:30:39,565
O que aconteceu?
241
00:30:45,565 --> 00:30:49,565
Dominique. O que voc� fez?
242
00:30:49,600 --> 00:30:51,565
Dominique est� aqui?
243
00:30:53,765 --> 00:30:55,665
Ela estava.
244
00:31:04,665 --> 00:31:06,565
Saia da�.
245
00:31:09,665 --> 00:31:11,565
Algu�m pode ver pela janela.
246
00:31:38,665 --> 00:31:40,665
Me ajude!
247
00:31:42,665 --> 00:31:44,665
Me ajude!
248
00:31:46,665 --> 00:31:50,630
- Ajude-me!
- O que vai fazer?
249
00:31:50,665 --> 00:31:53,530
Faz um dia bonito aqui em Nova York.
250
00:31:53,565 --> 00:31:55,565
Este � Windy Craig
na r�dio para voc�s.
251
00:32:11,565 --> 00:32:13,465
No sof�.
252
00:32:40,665 --> 00:32:42,665
Me ajude.
253
00:33:26,565 --> 00:33:28,465
Coloque alguma maquiagem.
254
00:33:28,565 --> 00:33:31,465
Tem que ficar como
se nada tivesse acontecido.
255
00:34:00,665 --> 00:34:04,565
- Coloque isto ali.
- Sou Grace Collier.
256
00:34:04,665 --> 00:34:06,565
Falei com voc� pelo
telefone agora pouco.
257
00:34:06,665 --> 00:34:10,565
Como est�, senhorita Collier?
Sou o detetive Kelly.
258
00:34:10,665 --> 00:34:12,565
Meu parceiro, detetive Spinetti.
259
00:34:12,665 --> 00:34:14,565
- Qual o problema?
- Voc� � esse homem...
260
00:34:14,665 --> 00:34:16,565
Que falei no telefone, n�o �?
261
00:34:16,665 --> 00:34:18,565
- Correto.
- Imagino que podemos conversar...
262
00:34:18,665 --> 00:34:21,565
Espero que n�o haja muita
imagina��o envolvida por aqui.
263
00:34:21,665 --> 00:34:24,565
Voc� n�o pensa assim, ou n�o estaria aqui.
264
00:34:24,665 --> 00:34:28,565
A pouco, vi um homem
ser apunhalado varias vezes.
265
00:34:28,665 --> 00:34:31,565
Est� l� encima naquele
apartamento... 3-R. O nome � Breton.
266
00:34:31,665 --> 00:34:33,565
O homem provavelmente est�
morrendo, se n�o estiver morto...
267
00:34:33,665 --> 00:34:35,565
Acredito que a melhor coisa
a fazer, � ir l� em cima.
268
00:34:35,665 --> 00:34:37,565
Bem acalme-se senhora.
269
00:34:37,665 --> 00:34:39,565
Est�s pessoas est�o sempre
apunhalando uns aos outros.
270
00:34:39,665 --> 00:34:40,565
- "Est�s pessoas?"
- Bem, bem.
271
00:34:40,665 --> 00:34:41,565
Vamos mant�-la calma.
272
00:34:41,665 --> 00:34:43,565
Uma coisa de cada vez.
273
00:34:43,665 --> 00:34:46,630
Sua historia, � que
voc� viu pela janela.
274
00:34:46,665 --> 00:34:50,665
- Faz quanto tempo que isso aconteceu?
- Seu pessoal tem isso anotado.
275
00:34:50,700 --> 00:34:52,182
O melhor a fazer � ir l� em cima...
276
00:34:52,217 --> 00:34:53,630
E tentar salvar a aquele pobre sujeito.
277
00:34:53,665 --> 00:34:55,665
Srta. Collier, nosso
trabalho � profissional.
278
00:34:55,700 --> 00:34:57,630
Um m�dico, por exemplo...
279
00:34:57,665 --> 00:34:59,665
N�o come�a a operar...
- Voc� n�o � m�dico.
280
00:35:01,565 --> 00:35:05,465
Li seu artigo sobre
brutalidade policial em Stapleton.
281
00:35:05,565 --> 00:35:08,465
Sim da pr�xima vez "The Staten
Island Panorama" decidir investigar...
282
00:35:08,565 --> 00:35:10,465
Nossos m�todos, espero...
283
00:35:10,565 --> 00:35:12,465
- Que enviem a um jornalista de verdade.
- Vou l� para cima.
284
00:35:16,565 --> 00:35:19,465
- E certamente voc� n�o � um policial.
- E voc� n�o � ningu�m...
285
00:35:19,565 --> 00:35:21,465
Se n�o fizer nada sobre isto.
286
00:35:21,565 --> 00:35:23,465
A menos que, claro, v�
golpear alguns estudantes.
287
00:35:23,565 --> 00:35:25,465
J� ouvi falar de mandato de busca,
Perda da liberdade civil?
288
00:35:25,565 --> 00:35:27,465
Bem, voc� n�o teme nenhum, e nem eu.
289
00:35:27,565 --> 00:35:30,465
Quer dizer que veio aqui
para me fazer preguntas idiotas...
290
00:35:30,565 --> 00:35:33,465
Como se fosse em um
tribunal, sobre um homem morto?
291
00:35:33,565 --> 00:35:36,465
Eu vi. Vi isso acontecer.
292
00:35:36,665 --> 00:35:40,565
- Realmente vi isto acontecer.
- Acalme-se. Acalme-se
293
00:35:40,665 --> 00:35:42,565
Agora, volte para seu
apartamento e relaxe.
294
00:35:42,665 --> 00:35:44,565
E ver voc�s ca�rem fora?
295
00:35:44,665 --> 00:35:46,565
Voc� gostaria disso,n�o?
296
00:35:46,665 --> 00:35:48,565
E teria uma grande hist�ria,
para sua pr�xima reportagem.
297
00:35:48,665 --> 00:35:52,565
Pol�cia se recusa a investigar
assassinato brutal e racial.
298
00:35:52,665 --> 00:35:55,665
Sem chance, senhora. Ficar�
conosco.
299
00:35:55,700 --> 00:35:57,630
E mantenha a boca fechada.
300
00:35:57,665 --> 00:35:59,665
Fale o que considerar necess�rio.
301
00:36:09,665 --> 00:36:11,565
Isto ainda n�o � um caso policial.
302
00:36:28,665 --> 00:36:30,565
3- R � por aqui.
303
00:36:48,565 --> 00:36:50,465
- Sim?
- Oficial de pol�cia.
304
00:36:50,565 --> 00:36:53,465
- Oh, sim? Posso ajud�-lo?
- Voc� � a propriet�ria da casa?
305
00:36:53,565 --> 00:36:56,465
- Sim, sou.
- Vive s� aqui?
306
00:36:56,565 --> 00:36:58,465
- Sim.
- Teve companhia est� manh�?
307
00:36:58,565 --> 00:37:01,530
- Duas pessoas...
- Quieta, srta. Collier.
308
00:37:01,565 --> 00:37:04,465
Se precisa de alguma informa��o
me alegrarei em ajudar...
309
00:37:04,565 --> 00:37:08,465
Mas como pode ver eu estava
come�ando a me vestir...
310
00:37:08,565 --> 00:37:11,465
Ent�o, se me d�o
licen�a, irei terminar.
311
00:37:11,665 --> 00:37:13,565
- Est� com medo.
- Se importa...
312
00:37:13,665 --> 00:37:15,565
- Se importa se entrarmos?
- O que exatamente voc�s querem?
313
00:37:15,665 --> 00:37:18,565
Se n�o se importa que entremos,
esta senhora Ihe explicar�.
314
00:37:18,665 --> 00:37:22,565
Tem um mandato, uma...
permiss�o?Tem isso?
315
00:37:22,665 --> 00:37:24,565
- Quer dizer um mandato de busca?
- Sim, um mandato de busca.
316
00:37:24,665 --> 00:37:25,565
Tem isso?
317
00:37:25,665 --> 00:37:28,565
- N�o.
- Est� escondendo o corpo.
318
00:37:28,665 --> 00:37:31,565
Se n�o tem um mandato,
n�o � muito importante.
319
00:37:31,665 --> 00:37:34,565
Ent�o, se me permite.
Terminarei de me vestir.
320
00:37:34,665 --> 00:37:37,565
Me d� dez minutos
e ter� um mandato de busca...
321
00:37:37,665 --> 00:37:40,565
e quanto Spinetti vai
demorar para trazer um...
322
00:37:40,665 --> 00:37:42,565
- Naturalmente tem um...
- Me desculpe.
323
00:37:42,665 --> 00:37:45,565
N�o pretendia ofend�-lo. Entre.
324
00:37:45,665 --> 00:37:48,565
Mas voc� sabe, vejo todo tempo
nos programas de televis�o
325
00:37:48,665 --> 00:37:52,565
A cena do malvado criminoso
e da pol�cia.
326
00:37:52,665 --> 00:37:54,565
A pol�cia chuta a porta...
327
00:37:54,665 --> 00:37:56,565
e o criminoso pergunta
sobre, bom voc� sabe...
328
00:37:56,665 --> 00:37:59,565
Que � o que tem que me perguntar
o mandato de busca.
329
00:37:59,665 --> 00:38:02,565
Mas voc� n�o me disse...
330
00:38:02,665 --> 00:38:05,565
"Abra em nome da
lei. " N�o disse isso.
331
00:38:05,665 --> 00:38:09,565
- Agora, ent�o, a senhorita...
- Danielle. Danielle Breton.
332
00:38:09,600 --> 00:38:12,465
Sou o detetive Kelly.
Este � o detetive Spinetti...
333
00:38:12,565 --> 00:38:15,465
- Como esta?
- Esta � a senhorita Collier, sua vizinha...
334
00:38:15,565 --> 00:38:17,465
- "Da frente. "
- Ola. Como est�?
335
00:38:18,565 --> 00:38:20,465
- Ola.
- "Algo errado...
336
00:38:20,565 --> 00:38:22,465
Aconteceu est� manh�".
337
00:38:22,565 --> 00:38:25,465
Parece que a senhorita Collier
de casualidade olhou para sua janela...
338
00:38:25,565 --> 00:38:29,465
E viu algo que a
inquietou e a perturbou...
339
00:38:29,565 --> 00:38:32,465
- Ent�o ela chamou a pol�cia.
- Vi um assassinato.
340
00:38:34,565 --> 00:38:36,465
Obrigada senhorita Collier.
341
00:38:38,565 --> 00:38:41,465
Ent�o, agora, a senhorita
Breton, suponho que pode ver...
342
00:38:41,565 --> 00:38:44,465
- O apartamento da senhorita Collier daqui.
- Realmente n�o sei.
343
00:38:44,565 --> 00:38:46,465
voc� sabe bem, se pode.
344
00:38:46,665 --> 00:38:50,565
Sim, desde a minha janela. Este �
definitivamente o apartamento correto.
345
00:38:50,665 --> 00:38:54,565
Senhorita Collier, passa muito tempo
olhando meu apartamento?
346
00:38:54,665 --> 00:38:57,565
Voc� me viu. Voc� sabe que sim.
347
00:38:58,665 --> 00:39:00,565
Eh, � viu,
348
00:39:00,665 --> 00:39:02,565
Ent�o colocou a
cortina e fez isso,
349
00:39:02,665 --> 00:39:04,530
Tenho que guardar minha vida...
350
00:39:04,565 --> 00:39:06,530
"Para ter intimidade. "
- Ela fechou as cortinas.
351
00:39:06,565 --> 00:39:09,565
Obviamente uma vez terminado ela
escondeu o corpo para se sentir segura.
352
00:39:09,600 --> 00:39:12,565
Mas deve estar aqui, em algum lugar.
353
00:39:12,665 --> 00:39:15,565
N�o posso acreditar que isso seja s�rio.
354
00:39:15,665 --> 00:39:17,565
Ele escreveu "ajuda" nesta
janela com seu pr�prio sangue.
355
00:39:17,665 --> 00:39:19,565
Eu vi ele escrever.
356
00:39:19,665 --> 00:39:22,565
- Aqui ele escreveu isso?
- "Naturalmente ela o limpou.
357
00:39:22,665 --> 00:39:25,565
E tudo t�o obvio. Esta
garota protege algu�m.
358
00:39:26,665 --> 00:39:29,565
O assassino e algu�m
que ela conhece.
359
00:39:29,665 --> 00:39:33,565
Ela � pequena com a cara torcida...
360
00:39:33,665 --> 00:39:38,565
com o cabelo desgrenhado e estava
tendo algum tipo de ataque.
361
00:39:39,665 --> 00:39:42,565
Conhece algu�m que encaixe nessa
descri��o, senhorita Breton?
362
00:39:42,600 --> 00:39:43,465
N�o.
363
00:39:43,565 --> 00:39:46,465
Oh Deus! Eu vi a faca!
E a vi apunhalando!
364
00:39:46,565 --> 00:39:49,465
Algu�m pode ter entrado
aqui que voc� soubesse?
365
00:39:49,565 --> 00:39:53,465
Isso seria imposs�vel. Eu
estive toda a manh� aqui.
366
00:39:53,565 --> 00:39:55,465
E sobre o homem que ficou aqui?
367
00:39:55,565 --> 00:39:58,465
Eu estive bastante s�.
368
00:39:58,565 --> 00:40:02,465
Eu sou, divorciada e...
369
00:40:02,565 --> 00:40:05,465
Bem, � bem pessoal.
370
00:40:05,565 --> 00:40:09,465
Mas senhorita Collier, muitas vezes
� noite vejo um programa de TV...
371
00:40:09,565 --> 00:40:14,465
e vejo filmes de terror, e
estas me fazem morrer de medo,
372
00:40:14,565 --> 00:40:17,465
E pulo com cada ru�do.
373
00:40:17,565 --> 00:40:21,565
Entende isso, quando se vive s�
isso acontece... � bem dif�cil.
374
00:40:21,665 --> 00:40:23,665
Entende.
375
00:40:27,665 --> 00:40:30,665
O que vi � real, aconteceu.
376
00:40:34,665 --> 00:40:36,665
Se importa se fizermos uma vistoria?
377
00:40:36,700 --> 00:40:38,665
N�o, esta bem.
378
00:40:40,665 --> 00:40:42,630
Obrigada senhorita Collier.
379
00:40:42,665 --> 00:40:45,665
Sei que faz o poss�vel
para ajudar a justi�a.
380
00:40:45,700 --> 00:40:48,665
Mas e melhor que espere sentada.
381
00:40:49,665 --> 00:40:52,665
O cad�ver esta aqui em algum lugar.
382
00:40:52,765 --> 00:40:54,665
E ela sabe.
383
00:40:54,765 --> 00:40:56,665
Quantos quartos tem senhorita Breton?
384
00:40:56,765 --> 00:40:59,665
Be... eh, este � o living,
385
00:40:59,765 --> 00:41:01,665
� l� o banheiro e a cozinha.
386
00:41:01,765 --> 00:41:03,665
e ali est� o quarto.
387
00:41:03,700 --> 00:41:05,565
Se importa se verificamos o banheiro?
388
00:41:05,665 --> 00:41:07,565
N�o. � por aqui.
389
00:41:12,665 --> 00:41:15,565
- V�? Isto. �, eh...
- O quarto?
390
00:41:16,565 --> 00:41:19,465
Sim, o quarto � por aqui.
391
00:41:19,565 --> 00:41:22,465
- Aqui.
- Venha senhorita Collier?
392
00:41:22,565 --> 00:41:25,465
Oh, eh, "desculpe um momento".
393
00:42:16,665 --> 00:42:20,565
Senhorita Collier, venha
conosco por favor
394
00:42:33,665 --> 00:42:36,665
- Entendo.
- Olhou em baixo da cama?
395
00:42:36,700 --> 00:42:38,665
Estava esperando por voc�.
396
00:42:40,665 --> 00:42:42,630
Teve sorte?
397
00:42:42,665 --> 00:42:45,665
Creio que dever�amos revisar
os arm�rios do corredor.
398
00:42:45,700 --> 00:42:47,665
- Para mim est� bem. Est� tudo certo.
399
00:42:47,700 --> 00:42:49,565
Obrigada.
400
00:42:54,565 --> 00:42:56,565
Aqui est�... e aqui.
401
00:42:59,565 --> 00:43:02,565
- Podemos ver estes sacos?
- Sim, claro.
402
00:43:19,565 --> 00:43:22,465
Por que tem coisas
em pares, como g�meas?
403
00:43:22,565 --> 00:43:24,465
Voc� tem uma irm� g�mea?
404
00:43:24,565 --> 00:43:27,465
Fa�o comerciais de tv
a algum tempo
405
00:43:27,565 --> 00:43:30,465
em caso de cair
maquiagem no vestido...
406
00:43:30,665 --> 00:43:32,565
Ent�o, terei outro
para a pr�xima cena.
407
00:43:32,665 --> 00:43:34,565
Como pode ver, sou modelo.
408
00:43:35,665 --> 00:43:37,565
E daqui a um tempo, atriz.
409
00:43:37,665 --> 00:43:41,665
- Certamente voc� �.
- Satisfeita, Srta. Collier.
410
00:43:41,700 --> 00:43:43,665
Sinto muito t�-la
molestado, Srta. Breton.
411
00:43:45,665 --> 00:43:47,665
- Estou indo, estou indo
- Estou seguro que voc� informaria...
412
00:43:47,700 --> 00:43:49,630
Isto para a pol�cia.
413
00:43:49,665 --> 00:43:51,665
- Oh, sim.
- Com evid�ncias...
414
00:43:51,700 --> 00:43:53,630
Pode se complicar.
415
00:43:53,665 --> 00:43:56,665
Se ouvir alguma coisa,
telefonarei para voc�.
416
00:43:57,665 --> 00:43:59,665
Oh, com licen�a.
417
00:44:00,665 --> 00:44:03,630
Ola, bem. Estou atrasado?
418
00:44:03,665 --> 00:44:06,565
N�o. Oficial Kelly,
este � meu... marido...
419
00:44:06,665 --> 00:44:09,565
Meu ex-Marido, Emil
Breton, oficial Spinetti.
420
00:44:09,665 --> 00:44:13,565
Voc� fez alguma coisa
errada e a pol�cia descobriu.
421
00:44:13,665 --> 00:44:16,565
N�o, eles disseram que
viram um corpo aqui.
422
00:44:16,665 --> 00:44:18,565
Est� falando s�rio?
423
00:44:18,665 --> 00:44:20,530
Bem, a senhora disse que
viu uma v�tima de assassinato.
424
00:44:20,565 --> 00:44:25,465
- Se importa com algumas perguntas?
- N�o, se puder ajudar.
425
00:44:26,565 --> 00:44:29,465
Seu nome completo?
426
00:44:29,565 --> 00:44:31,465
- Emil Breton.
- A quanto tempo o senhor e a...
427
00:44:31,565 --> 00:44:33,465
Sra. Breton est�o divorciados?
428
00:44:33,565 --> 00:44:36,465
N�o estamos
divorciados. Estamos separados.
429
00:44:37,565 --> 00:44:41,465
Dominique e Danielle!
Ela tem uma g�mea! Oh!
430
00:44:50,565 --> 00:44:53,565
Estava bem aqui... aqui mesmo.
431
00:45:05,665 --> 00:45:07,565
- Escute...
- Escute. Uma palavra mais...
432
00:45:07,665 --> 00:45:08,565
E vou process�-la.
433
00:45:08,665 --> 00:45:10,565
Eu a processarei em alguma coisa.
434
00:45:10,665 --> 00:45:12,565
Encontrarei alguma coisa, e a processarei.
435
00:45:12,665 --> 00:45:14,565
Calunia, assalto a um policial...
436
00:45:14,665 --> 00:45:16,565
N�o me preocupo com o que mas farei.
437
00:45:16,665 --> 00:45:18,565
Eu vi um assassinato e vou provar.
438
00:45:18,665 --> 00:45:21,565
Escute, Srta. Collier, n�o sei
que tipo de louca voc� �...
439
00:45:21,665 --> 00:45:23,565
O que tipo de mat�ria est�
tentando conseguir...
440
00:45:23,665 --> 00:45:26,565
Mas n�o me aborre�a e nem
com aquela garota l� em cima,entende?
441
00:45:26,665 --> 00:45:30,565
Considero esse caso
encerrado, entendeu? Encerrado!
442
00:45:50,665 --> 00:45:53,665
Grace, pensei que �amos nos
encontrar l� em cima.
443
00:45:53,700 --> 00:45:55,565
O que est� fazendo?
444
00:45:56,565 --> 00:45:58,565
Grace, � ter�a.
445
00:45:58,600 --> 00:46:00,582
Oh, sim eu a convidei.
446
00:46:00,617 --> 00:46:02,530
Bem, vamos.
447
00:46:02,565 --> 00:46:04,465
Querida, n�o acha
que deve mudar...
448
00:46:04,565 --> 00:46:06,465
Colocar algo mais..
449
00:46:06,565 --> 00:46:08,465
Sim me trocarei,
te encontrarei no carro, est� bem?
450
00:46:20,565 --> 00:46:23,465
Querida, pensei que iriamos
subir e ter uma conversa...
451
00:46:23,565 --> 00:46:26,465
Est� envergonhada
pelas tuas desordens.
452
00:46:26,565 --> 00:46:28,465
Sabe que sempre estarei aqui
feliz em te ajudar a orden�-las.
453
00:46:28,565 --> 00:46:32,465
N�o sei o que far�
quando se casar.
454
00:46:33,565 --> 00:46:36,465
Oh, te disse que a garota dos
Cunningham est� comprometida?
455
00:46:36,565 --> 00:46:40,465
Ela � de tua idade, e finalmente
encontrou algu�m que goste dela.
456
00:46:40,665 --> 00:46:42,565
Ele � m�dico.
457
00:46:42,665 --> 00:46:45,565
Bem, ele � veterin�rio
mas os animais s�o todos...
458
00:46:45,665 --> 00:46:48,565
De pessoas ricas, e ele
tem seu pr�prio hospital.
459
00:46:48,665 --> 00:46:50,565
Ent�o, v�, querida?
460
00:46:50,665 --> 00:46:52,565
Porque n�o est�o
trabalhando l� fora...
461
00:46:52,665 --> 00:46:55,565
Como v� o teu editor... Qual
o nome dele? Jim?
462
00:46:55,665 --> 00:46:57,565
N�o quero discutir isso.
463
00:46:57,665 --> 00:47:00,630
Bem, n�o estou tentando
interferir, querida.
464
00:47:00,665 --> 00:47:04,565
Mas j� sabe, este m�dico tem
um assistente jovem, interessante.
465
00:47:04,665 --> 00:47:07,565
Grace, isso me lembra...
466
00:47:07,665 --> 00:47:09,565
Eles come�aram no nosso bairro...
467
00:47:09,665 --> 00:47:14,565
Eu n�o sei se � saneamento.
E as leis permitiram.
468
00:47:14,665 --> 00:47:16,565
N�o sei como eles se livraram disso.
469
00:47:16,665 --> 00:47:19,565
Tr�s ou quatro quadras depois do
nosso... est� ouvindo, querida?
470
00:47:19,665 --> 00:47:21,565
Isto daria una hist�ria
interessante para o teu jornal.
471
00:47:21,665 --> 00:47:23,565
Um manic�mio experimental.
472
00:47:23,665 --> 00:47:27,565
Agora veja o que � pior
eles est�o caminhando por ai.
473
00:47:29,565 --> 00:47:32,465
A grande id�ia e que
em vez de trancar eles...
474
00:47:32,565 --> 00:47:34,465
Os deixem viver em suas casas.
475
00:47:34,565 --> 00:47:37,465
E os m�dicos fazem
uma casa para eles...
476
00:47:37,565 --> 00:47:41,465
� um tipo de situa��o
familiar, como pessoas normais.
477
00:47:42,565 --> 00:47:46,465
Est� bem avan�ado. Vi algo
sobre isso na televis�o
478
00:47:46,565 --> 00:47:48,465
Agora v�, querida?
H� coisas interessantes...
479
00:47:48,565 --> 00:47:50,465
Acontecendo aqui mesmo em Staten Island.
480
00:47:52,565 --> 00:47:55,465
Mas te digo, n�o me
sinto segura a noite.
481
00:47:55,565 --> 00:47:57,465
- Pode parar aqui? Estacione.
- Por que?
482
00:48:16,665 --> 00:48:17,565
Olhando tudo assim...
483
00:48:17,665 --> 00:48:19,565
Se quer um bolo, espera
e compramos no Brian.
484
00:48:19,665 --> 00:48:21,565
N�o quero bolo nenhum.
485
00:48:25,665 --> 00:48:28,565
Esteve um homem aqui est� manh�,
e comprou um bolo de anivers�rio?
486
00:48:28,665 --> 00:48:31,565
Dez homens entraram e compraram
dez bolos de anivers�rio,
487
00:48:31,665 --> 00:48:35,565
Este bolo tinha dois nomes,
escritos como se fossem um menino
488
00:48:35,665 --> 00:48:37,565
N�o como um...
489
00:48:37,665 --> 00:48:40,565
Oh, sim. Um homem negro que
me fez escrever no bolo.
490
00:48:40,665 --> 00:48:43,565
- Quais foram os nomes?
- Eu n�o sei.
491
00:48:43,665 --> 00:48:45,565
Daisy e Debbie.
492
00:48:46,665 --> 00:48:48,565
Dominique e Danielle.
493
00:48:48,665 --> 00:48:50,565
- Era isso que estava.
- Sim. Era isso.
494
00:48:50,665 --> 00:48:52,565
Fiz isso � n�o me recordava.
495
00:48:52,665 --> 00:48:55,565
- Posso saber o nomes de voc�s?
- Para que?
496
00:48:55,665 --> 00:48:59,565
Meu nome � Grace Collier, escrevo
no "The Staten Island Panorama".
497
00:48:59,665 --> 00:49:01,565
E eu sou a m�e dela
Sra. Payson Collier.
498
00:49:01,600 --> 00:49:04,032
Minha noivo e eu lemos sua coluna.
499
00:49:04,067 --> 00:49:06,465
Meu nome � Elaine Deanna
500
00:49:06,500 --> 00:49:08,430
Deanna.
501
00:49:08,465 --> 00:49:12,465
- E a outra garota � Louise Wilanski.
- Wilanski.
502
00:49:13,565 --> 00:49:16,465
- O que quer saber?
- Obrigada. Isso j� est� bem.
503
00:49:19,565 --> 00:49:21,465
Viu isso?
504
00:49:21,565 --> 00:49:23,465
Ela disse que vai
escrever um artigo...
505
00:49:23,565 --> 00:49:25,465
E n�o n�s perguntou nada.
506
00:49:25,565 --> 00:49:27,465
Eles s�o terr�veis
com as �ltimas linhas.
507
00:49:28,565 --> 00:49:30,465
Pr�ximo, por favor?
508
00:49:32,565 --> 00:49:35,465
Grace, realmente foi muito bruta.
509
00:49:35,565 --> 00:49:37,465
Estou trabalhando em algo.
510
00:49:37,565 --> 00:49:39,465
Bem, n�o acha que est�
levando este pequeno trabalho...
511
00:49:39,565 --> 00:49:41,465
Muito � serio?
512
00:49:41,565 --> 00:49:42,465
Tem 25 anos.
513
00:49:42,565 --> 00:49:44,465
Deveria estar pensando em outras coisas.
514
00:49:44,565 --> 00:49:46,465
N�o vou me casar com qualquer um.
515
00:49:46,565 --> 00:49:49,465
E quero que pare de se referir
ao meu trabalho como "pequeno trabalho"
516
00:49:49,565 --> 00:49:51,465
Gosto de chamar o
que fa�o de profiss�o..
517
00:49:51,665 --> 00:49:55,565
Trabalho para o "The Staten Island
Panorama", e n�o � uma piada.
518
00:49:55,665 --> 00:49:57,565
- Sabe qual � minha pr�xima tarefa?
519
00:49:57,665 --> 00:49:59,565
N�o, eu n�o sei.
520
00:49:59,665 --> 00:50:02,565
Vou almo�ar amanh� com
um ex condenado de 80 anos...
521
00:50:02,665 --> 00:50:05,565
Que esculpiu uma r�plica perfeita
da penitenci�ria de Danbury...
522
00:50:05,665 --> 00:50:06,565
Em sab�o.
523
00:50:06,665 --> 00:50:08,565
- Oh, isso � interessante.
- Quero escrever sobre...
524
00:50:08,665 --> 00:50:10,565
A apatia da pol�cia.
525
00:50:10,665 --> 00:50:14,565
Sobre para onde vai a hero�na
depois de uma pris�o. Sobre que...
526
00:50:14,665 --> 00:50:17,565
N�o tem que gritar
assim, estamos na rua.
527
00:50:17,665 --> 00:50:20,630
O que est� acontecendo
com voc�? Nunca te vi assim.
528
00:50:20,665 --> 00:50:22,665
- Estou em algo grande.
- Est� usando pilulas de novo?
529
00:50:23,665 --> 00:50:26,630
Posso ver que tem se
importado com outras coisas.
530
00:50:26,665 --> 00:50:29,665
- Podemos n�s encontrar outro dia?
- Teremos outro "encontro".
531
00:50:29,700 --> 00:50:31,665
- Jantar� conosco na sexta.
- Est� bem.
532
00:50:31,700 --> 00:50:33,665
Estarei l�.
533
00:50:35,565 --> 00:50:37,565
Bem, posso te deixar em algum lugar?
534
00:50:37,600 --> 00:50:39,530
N�o. Tudo bem. Vou caminhar.
535
00:50:39,565 --> 00:50:42,565
Bem, n�o foi isso que
planejamos mas...
536
00:50:44,565 --> 00:50:47,065
Uma mulher branca mata
o seu amante negro...
537
00:50:47,100 --> 00:50:49,832
E esses polic�ais
racistas n�o se preocupam
538
00:50:49,867 --> 00:50:52,565
Eu vi isto acontecer, e
eles n�o investigaram.
539
00:50:55,665 --> 00:50:58,565
Bem, se voc� n�o est� interessado...
540
00:50:58,665 --> 00:51:00,565
Acredito que poderei
encontrar outro que imprima isto.
541
00:51:00,665 --> 00:51:02,565
Muitas pessoas querem.
542
00:51:07,565 --> 00:51:09,465
Bem. Est� interessado.
543
00:51:10,565 --> 00:51:14,465
Farei minha pr�pria
investiga��o. Por que n�o?
544
00:51:14,565 --> 00:51:17,465
Eu sei mais que esses policiais idiotas.
545
00:51:17,565 --> 00:51:20,465
Luto karat�... detetive
particular. Desperd�cio de dinheiro.
546
00:51:22,565 --> 00:51:25,465
Bem. Bem, qual o nome dele?
547
00:51:26,665 --> 00:51:28,665
"Joseph Larch. "
548
00:51:51,665 --> 00:51:54,665
- Creio que � a melhor
coisa que podemos fazer.
549
00:51:54,700 --> 00:51:56,630
- Sim. � isso o que faremos.
550
00:51:56,665 --> 00:51:58,665
Voc� vai at� o teu apartamento,
telefona a Danielle...
551
00:51:58,700 --> 00:51:59,665
E verifica se tem algu�m em casa.
552
00:51:59,765 --> 00:52:01,665
Se algu�m responde, acena uma
vez. Se n�o h� ningu�m, duas vezes.
553
00:52:01,765 --> 00:52:03,665
Voc� ir� l� em cima se n�o tiver
ningu�m?
554
00:52:03,700 --> 00:52:04,565
Claro.
555
00:52:04,665 --> 00:52:06,565
Tudo que tenho que fazer e saber
da situa��o com anteced�ncia.
556
00:52:06,665 --> 00:52:08,565
- Posso fazer isso de qualquer maneira.
- Bem,nesse caso, posso fingir...
557
00:52:08,600 --> 00:52:09,465
Estar fazendo uma
pesquisa por telefone...
558
00:52:09,565 --> 00:52:11,465
Voc� dar� sinal com as m�os.
559
00:52:11,565 --> 00:52:12,465
Se n�o tiver ningu�m l� em cima...
560
00:52:12,565 --> 00:52:14,465
Pode enganar o porteiro e entrar.
561
00:52:14,565 --> 00:52:16,465
Voc� tem que fazer uma falsa
impress�o.
562
00:52:16,565 --> 00:52:18,465
Ningu�m faz isso.
563
00:52:18,565 --> 00:52:20,465
V� para seu apartamento, olhe para
frente minta eu estarei l�...
564
00:52:20,565 --> 00:52:22,465
Se perceber que chega algu�m,
telefona para o apartamento.
565
00:52:22,565 --> 00:52:24,465
Um toque. Um toque e pare.
- � isso...
566
00:52:24,565 --> 00:52:26,465
Isso responde sua pergunta?
- Sim.
567
00:52:26,565 --> 00:52:28,465
- Mas suponhamos que...
- Ei voc� j� foi...
568
00:52:28,565 --> 00:52:29,465
Uma detetive?
569
00:52:29,565 --> 00:52:31,465
- N�o.
- Foi?
570
00:52:31,565 --> 00:52:33,465
N�o, mas a l�gica sugere
como fazer as coisas.
571
00:52:33,565 --> 00:52:35,565
N�o vejo porque isso pode
ser t�o misterioso.
572
00:52:35,600 --> 00:52:37,530
Grace, isto � arte.
573
00:52:37,565 --> 00:52:39,565
Eu n�o tentaria ensinar voc� a
escrever artigos nas revistas.
574
00:52:39,600 --> 00:52:41,530
Escuta, fui a escola
para aprender isto...
575
00:52:41,565 --> 00:52:44,565
O instituto moderno de
investiga��o de Brooklyn. Verdade?
576
00:52:44,600 --> 00:52:46,530
- Verdade.
- Est� bem.
577
00:52:46,565 --> 00:52:49,565
Agora, v� at� o teu apartamento
e fa�a o que te disse. Prossiga.
578
00:52:49,600 --> 00:52:51,565
Estarei aqui.
579
00:53:44,565 --> 00:53:46,565
Larch?
580
00:53:59,565 --> 00:54:01,565
As caixas.
581
00:54:34,565 --> 00:54:37,465
- O que?
- Me encontre na caminhonete.
582
00:54:45,665 --> 00:54:47,665
Meu Deus.
583
00:55:00,665 --> 00:55:02,665
Saia da�, Larch.
584
00:56:17,665 --> 00:56:19,565
Vamos sair daqui.
585
00:56:34,665 --> 00:56:37,565
- Porque estava fazendo sinais?
- N�o sei...
586
00:56:37,665 --> 00:56:40,565
Mas tinhas isso escondido
no quarto, deve ser importante.
587
00:56:40,665 --> 00:56:42,565
D� uma olhada nisso
mentiu eu disse...
588
00:56:42,665 --> 00:56:44,565
� uma evid�ncia, eu
encontrei na sala de estar.
589
00:56:44,665 --> 00:56:46,565
Revisei sem dificuldades.
590
00:56:46,665 --> 00:56:49,530
Fiz uma busca habitual... e nada.
591
00:56:49,565 --> 00:56:51,465
Comecei a pensar que a pol�cia
estava com a raz�o, at�...
592
00:56:51,565 --> 00:56:53,465
Tentar mover aquele sof�.
593
00:56:53,565 --> 00:56:56,465
- N�o pude. Estava muito pesado.
- O sof�.
594
00:56:56,565 --> 00:56:59,465
- Se ele est� no sof�.
- O que?
595
00:56:59,565 --> 00:57:02,515
- O corpo.
- O que tem o corpo?
596
00:57:02,550 --> 00:57:05,465
Que fui ver l� em cima, lembra?
597
00:57:05,565 --> 00:57:07,465
O corpo est� no sof�!
598
00:57:07,565 --> 00:57:10,465
Maravilhoso! E a
assassina est� bem aqui!
599
00:57:10,565 --> 00:57:12,465
- O que?
- Sabe o que encontrou?
600
00:57:12,565 --> 00:57:16,465
Um arquivo completo
das g�meas Blanchion.
601
00:57:16,565 --> 00:57:19,465
- Agora est� falando de que?
- Se recorda...
602
00:57:19,565 --> 00:57:22,465
Faz uma ano atr�s. A revista "Life"
fez uma mat�ria inteira sobre elas.
603
00:57:22,565 --> 00:57:25,465
- As �nicas g�meas siamesas...
- Olhe, eu estava l� em cima, Grace...
604
00:57:25,565 --> 00:57:29,465
Eu sei o que vi, e n�o
vi nenhuma g�mea siamesa.
605
00:57:29,565 --> 00:57:31,465
Sei que tem que ter um corpo...
606
00:57:31,565 --> 00:57:33,465
Antes de ter um assassino
607
00:57:33,565 --> 00:57:35,465
Tenho que continuar.
Temos que pegar essa balsa.
608
00:57:35,565 --> 00:57:37,465
Quer dizer que tudo que tem que fazer
� localizar o corpo, e partir?
609
00:57:37,565 --> 00:57:40,465
- Sim para Quebec
- Quebec?
610
00:57:40,565 --> 00:57:42,465
Foi para l� que os Breton
mandou eles levarem isto.
611
00:57:42,565 --> 00:57:44,465
Agora, para onde aquele sof�
vai, o seguirei, porque algu�m...
612
00:57:44,565 --> 00:57:46,465
Vai estar esperando por isto...
613
00:57:46,665 --> 00:57:48,565
ou outra coisa, e eu tenho que saber quem.
614
00:57:48,665 --> 00:57:50,565
- Isso faz sentido.
- Me empresta um d�lar, tem a�?
615
00:57:51,665 --> 00:57:54,565
Quando chegar a Manhattan,
vou ver este escritor...
616
00:57:54,665 --> 00:57:56,565
- E ent�o..
- Ent�o volte para o teu apartamento...
617
00:57:56,665 --> 00:57:58,565
Feche a porta, e
espera eu te chamar.
618
00:58:24,565 --> 00:58:26,465
Onde fica o escrit�rio
de Arthur Mclennen?
619
00:58:26,565 --> 00:58:28,465
No final do corredor a sua direita.
620
00:58:40,565 --> 00:58:42,465
- Srta... Srta. Collier?
- Sim.
621
00:58:42,565 --> 00:58:44,465
Ah sim. Bem, eu sou..
eu sou Arthur Mclennen.
622
00:58:44,565 --> 00:58:46,465
- Como est�?
- Bem.
623
00:58:46,565 --> 00:58:49,465
Eu... eu temo. Estou um
pouco desorganizado hoje.
624
00:58:50,565 --> 00:58:53,465
Sim... voc� est� aqui hoje sobre...
625
00:58:55,565 --> 00:58:56,465
Bem.
626
00:58:56,565 --> 00:58:59,465
- � o arquivo das g�meas Blanchion.
- Sim, �.
627
00:58:59,565 --> 00:59:02,465
Sei que voc� fez est�
mat�ria a um ano atr�s...
628
00:59:02,565 --> 00:59:05,465
E tor�o para que possa recordar
bastante sobre isso para me ajudar.
629
00:59:05,500 --> 00:59:07,465
Oh, estas pobres garotas.
630
00:59:08,465 --> 00:59:11,465
Sabe, isto se parece com o arquivo
que vi no instituto de Loisel.
631
00:59:11,500 --> 00:59:14,465
- Oh, este � o original, n�o �?
- Acredito que sim.
632
00:59:14,565 --> 00:59:17,465
Como encontrou isto? Voc�
est� fazendo uma continua��o?
633
00:59:17,565 --> 00:59:20,465
Nunca o fizemos. O
editor nunca determinou isto.
634
00:59:20,665 --> 00:59:23,565
Bem eles me pediram para
descobrir o m�ximo sobre isto.
635
00:59:23,665 --> 00:59:26,565
N�o estamos seguros se esta
e a parte que far�amos.
636
00:59:26,665 --> 00:59:28,565
Oh, bem, entre e vamos
conversar sobre isto?
637
00:59:30,665 --> 00:59:32,565
O assunto � bem curioso.
638
00:59:32,665 --> 00:59:36,565
Depois desta hist�ria recebemos
aproximadamente 500 cartas.
639
00:59:36,665 --> 00:59:39,565
N�o importa o que est�s disseram,
todas tinham o mesmo tom...
640
00:59:39,665 --> 00:59:41,565
De fascina��o m�rbida.
641
00:59:41,665 --> 00:59:43,565
N�o perdoou a mim mesmo.
642
00:59:43,665 --> 00:59:47,565
Quem conhecia as Blanchion,
estavam da mesma maneira.
643
00:59:52,665 --> 00:59:54,530
...tem algo que
gostaria de mostrar � voc�
644
00:59:54,565 --> 00:59:57,465
- Gostaria de qualquer coisa...
- Voc� tem tempo agora?
645
00:59:57,565 --> 00:59:59,465
- Claro!
- As vezes tenho d�vida...
646
00:59:59,565 --> 01:00:01,465
Quando devo continua, mas j� fiz...
647
01:00:01,565 --> 01:00:04,465
Se voc� tem tempo,
gostaria de te mostrar um v�deo.
648
01:00:04,565 --> 01:00:07,465
Quando mais aprendi
mais interessado fiquei.
649
01:00:07,565 --> 01:00:10,465
Olhe, para mim todos
elementos psicol�gicos e...
650
01:00:10,565 --> 01:00:13,465
Filos�ficos, s�o de
extrema import�ncia.
651
01:00:14,565 --> 01:00:16,465
Sim. Verdade.
652
01:00:17,565 --> 01:00:19,465
Bem. Vamos a come�ar.
653
01:00:21,565 --> 01:00:25,565
G�meas Blanchion separadas
654
01:00:26,565 --> 01:00:29,530
G�meos interligados,
Chamados siameses...
655
01:00:29,565 --> 01:00:32,565
Desafiando a pr�pria vida
a primeira respira��o.
656
01:00:33,565 --> 01:00:37,065
A historia os teve como
materiais de mitos e simbolismos.
657
01:00:37,100 --> 01:00:40,565
Alguns tentaram alcan�ar
a normalidade como puderam.
658
01:00:41,565 --> 01:00:45,530
Os famosos Chang e Eng,
os g�meos siameses...
659
01:00:45,565 --> 01:00:48,565
Que deram a est� anomalia
cong�nita seu nome popular...
660
01:00:48,600 --> 01:00:51,565
Se casaram e formaram fam�lias.
661
01:00:52,565 --> 01:00:55,565
Outros g�meos viveram contratados
por shows de coisas estranhas...
662
01:00:55,765 --> 01:00:58,665
Ou percorrendo pequenas cidades
como souvenir de lojas.
663
01:00:59,765 --> 01:01:02,665
Com as sofisticadas t�cnicas
cir�rgicas desenvolvidas...
664
01:01:02,765 --> 01:01:04,565
Neste ciclo...
665
01:01:04,665 --> 01:01:08,565
Alguns g�meos foram separados
e tiveram vidas normas.
666
01:01:08,665 --> 01:01:10,565
Outros nunca puderam.
667
01:01:12,665 --> 01:01:17,565
Nascidas em 27 de mar�o de 1948,
em Quebec, as Blanchions...
668
01:01:17,665 --> 01:01:19,565
Foram no Canad�, as
primeiras g�meas siamesas.
669
01:01:19,665 --> 01:01:22,565
Os pais delas morreram
em um acidente de autom�vel...
670
01:01:22,665 --> 01:01:25,565
Dias antes do primeiro
anivers�rio delas.
671
01:01:25,665 --> 01:01:28,530
Dominique e Danielle, cresceram.
672
01:01:28,565 --> 01:01:32,530
Dai em diante dentro das
paredes do instituto de Loisel...
673
01:01:32,565 --> 01:01:36,065
Onde os cirurgi�es, relutantes em
arriscar uma opera��o nelas...
674
01:01:36,100 --> 01:01:39,832
Com uma conjun��o espinhal delicada,
decidiram deixar elas viverem coladas.
675
01:01:39,867 --> 01:01:43,565
- Mas como g�meas para toda vida...
- Este � o marido de Danielle.
676
01:01:43,600 --> 01:01:46,565
- Quem lhe contou isso?
- Quero ouvir isto.
677
01:01:46,600 --> 01:01:49,530
Sempre h� um pre�o a pagar.
678
01:01:49,565 --> 01:01:52,530
Parece que quanto mais
velhas se tornam...
679
01:01:52,565 --> 01:01:57,565
Mas prec�rio fica o equil�brio
psicol�gico delas...
680
01:01:57,600 --> 01:02:01,565
Interiormente entre
elas, e com os outros.
681
01:02:02,665 --> 01:02:05,465
Nisto estou de acordo
com meus colegas.
682
01:02:05,565 --> 01:02:08,465
Eles tendem a pensar que
Dominique...
683
01:02:08,565 --> 01:02:11,465
� a verdadeira perturbada...
684
01:02:11,565 --> 01:02:16,465
Penso que eles cr�em que
Danielle, que � t�o doce...
685
01:02:17,565 --> 01:02:21,465
T�o respons�vel, t�o normal...
686
01:02:21,565 --> 01:02:23,465
Ao inv�s da sua irm�...
687
01:02:23,565 --> 01:02:27,465
S� pode ser assim por
causa da irm� dela.
688
01:02:27,565 --> 01:02:29,465
Bom dia, Dominique.
689
01:02:30,665 --> 01:02:34,665
Esta foi a �ltima entrevista que
as g�meas pegadas dariam
690
01:02:34,700 --> 01:02:37,665
Aquela noite, os m�dicos
for�ados pela natureza...
691
01:02:37,700 --> 01:02:40,630
Executaram um opera��o
que haviam evitado.
692
01:02:40,665 --> 01:02:43,665
Na tarde do dia seguinte,
o instituto anunciou...
693
01:02:43,700 --> 01:02:45,665
Que a separa��o foi um sucesso.
694
01:02:45,700 --> 01:02:47,630
Dominique e Danielle...
695
01:02:47,665 --> 01:02:51,665
Que eram uma s�, agora
estavam cada uma por si.
696
01:02:53,665 --> 01:02:56,665
- Bem. O que voc� pensa?
- Esta � uma fita..
697
01:02:56,700 --> 01:02:58,682
extraordin�ria, Sr. Mclennen.
698
01:02:58,717 --> 01:03:00,630
Tente dar um prosseguimento...
699
01:03:00,665 --> 01:03:04,565
Mas o instituto foi fechado para mim
e para os amigos das g�meas.
700
01:03:04,600 --> 01:03:06,465
- Por que isso?
- Bem, tudo o que pude descobrir...
701
01:03:06,565 --> 01:03:08,465
Na ocasi�o foi que...
702
01:03:08,565 --> 01:03:10,465
Depois da opera��o
houveram algumas complica��es.
703
01:03:10,565 --> 01:03:12,465
Que tipo de complica��es?
704
01:03:12,565 --> 01:03:14,465
Nunca consegui nenhuma
informa��o oficial...
705
01:03:14,565 --> 01:03:18,465
Ent�o, dei 20 d�lares a uma enfermeira
de sutura, e ela me disse...
706
01:03:18,565 --> 01:03:21,465
Dominique Blanchion havia
morrido na mesa de opera��es.
707
01:08:35,565 --> 01:08:38,465
- O que est� fazendo?
- Tenho trabalho para fazer.
708
01:08:41,565 --> 01:08:44,465
- Voc� vive aqui?
- Assim me disseram.
709
01:08:46,565 --> 01:08:49,465
Se importa se eu usar o telefone?
710
01:08:50,665 --> 01:08:52,565
- N�o.
- Onde est�?
711
01:08:52,665 --> 01:08:54,565
Est� na cozinha, no fim do corredor.
712
01:08:54,665 --> 01:08:55,565
Obrigada.
713
01:09:15,565 --> 01:09:19,465
Melhor que desapare�a.
N�o deveria estar aqui.
714
01:09:20,565 --> 01:09:22,465
Tenho que usar o telefone.
715
01:09:23,565 --> 01:09:25,465
Voc� n�o devia estar aqui.
716
01:09:26,565 --> 01:09:28,465
Creio que voc� est� resfriada.
717
01:09:32,565 --> 01:09:34,465
N�o, n�o
718
01:09:36,565 --> 01:09:38,465
� um telefone limpo.
719
01:09:42,565 --> 01:09:45,465
N�o pense que pode
entrar aqui dessa maneira.
720
01:09:49,565 --> 01:09:52,465
Sabe que os germes
podem passar pelos cabos?
721
01:09:54,565 --> 01:09:57,465
Nunca chamo nunca respondo.
722
01:09:58,565 --> 01:10:00,465
E um bom modo para se ficar doente.
723
01:10:01,565 --> 01:10:03,465
Muito doente.
724
01:10:05,565 --> 01:10:09,465
Foi assim que fiquei doente.
Algu�m me chamou ao telefone.
725
01:10:09,565 --> 01:10:12,465
O que est� acontecendo
aqui? Quem � voc�?
726
01:10:13,565 --> 01:10:16,465
Meu nome � Grace Collier, escrevo
para o "The Staten Island Panorama"...
727
01:10:16,565 --> 01:10:19,465
- Eu tenho que usar o telefone.
- N�o!
728
01:10:20,565 --> 01:10:23,530
N�o! n�o d� a ela. N�o!
729
01:10:23,565 --> 01:10:25,565
Ela n�o o usar�, Arlene. N�o o usar�.
730
01:10:25,665 --> 01:10:27,665
Confie em mim
731
01:10:31,665 --> 01:10:34,630
Esta � a cl�nica Lynton.
732
01:10:34,665 --> 01:10:36,665
N�o pode vir aqui, e
entrar dessa maneira...
733
01:10:36,700 --> 01:10:38,665
Que posso fazer se seus
pacientes que est�o ao lado...
734
01:10:38,700 --> 01:10:40,630
S�o assassinos.
735
01:10:40,665 --> 01:10:43,165
Caramba, vamos. H� muitos rumores
� nosso respeito, vamos...
736
01:10:43,200 --> 01:10:45,432
Mas n�o achava que o
"Panorama" n�s levaria a serio.
737
01:10:45,467 --> 01:10:47,665
Eu os levo a serio e
vou chamar a pol�cia!
738
01:10:47,700 --> 01:10:49,632
Melhor falar com o diretor
da cl�nica.
739
01:10:49,667 --> 01:10:51,565
Pode vir por volta
das 10:00h da manh�...
740
01:10:51,600 --> 01:10:53,530
Falarei com ele agora.
741
01:10:53,565 --> 01:10:56,565
Verei se ele pode v�-la. Provavelmente
j� foi para a cama.
742
01:10:58,665 --> 01:11:00,565
Ola, doutor. Sinto muito perturb�-lo.
743
01:11:00,665 --> 01:11:04,465
Tem uma garota aqui que diz
ser jornalista do "Panorama".
744
01:11:04,565 --> 01:11:06,465
Ela insiste em falar com o Sr...
745
01:11:06,565 --> 01:11:07,465
Est� bem.
746
01:11:10,565 --> 01:11:13,465
O doutor a ver�. Arlene...
747
01:11:14,565 --> 01:11:17,465
Fez um belo trabalho limpando.
748
01:11:17,565 --> 01:11:21,465
Agora pode levar suas coisas
para a dispensa.
749
01:11:43,565 --> 01:11:45,530
Uma de suas pacientes e uma assassina.
750
01:11:45,565 --> 01:11:47,530
Eu a segui at� aqui, hoje a noite.
751
01:11:47,565 --> 01:11:49,530
Temos que chamar a
pol�cia. �Esse � ele!
752
01:11:49,565 --> 01:11:52,065
Dr. Breton, esta garota
disse que � do "Panorama".
753
01:11:52,100 --> 01:11:54,530
Ola, Margaret, por que
n�o vem para o seu quarto?
754
01:11:54,565 --> 01:11:58,565
Ele est� envolvido em um assassinato
temos que chamar a pol�cia.
755
01:11:58,600 --> 01:12:02,565
Ela chegou ontem a noite. Estamos
felizes a ter em uma fam�lia.
756
01:12:02,765 --> 01:12:04,565
Eu estava de f�rias.
757
01:12:04,665 --> 01:12:08,565
Margaret, este � o Sr.
Jansen. Margaret Grisham.
758
01:12:08,665 --> 01:12:11,565
- Ola, Margaret.
- Bela tentativa.
759
01:12:11,665 --> 01:12:14,565
Se voc� quer confirmar minha
C.I., meu carro est� l� fora.
760
01:12:14,665 --> 01:12:16,565
Sou Grace Collier.
761
01:12:16,665 --> 01:12:19,565
Eu n�o insistiria com a
"Margaret" imediatamente.
762
01:12:19,665 --> 01:12:22,530
Queremos respeitar seus desejos.
763
01:12:22,565 --> 01:12:25,465
Quando estiver pronta para a
chamarmos de Margaret, n�s diga.
764
01:12:25,565 --> 01:12:28,465
- Leve ela para o alojamento 23.
- Certo.
765
01:12:28,565 --> 01:12:31,465
Dr. Corbin, prepare ela para hipnose.
766
01:12:34,565 --> 01:12:38,565
Venha comigo, Margaret.
Grace, quero dizer. Bem.
767
01:12:45,565 --> 01:12:47,530
Por favor. Agora,
voc� tem que acreditar em mim.
768
01:12:47,565 --> 01:12:50,065
Estou perfeitamente
s�. Vamos l� em baixo...
769
01:12:50,100 --> 01:12:52,565
E confirme na minha
carteira. Est� no meu carro.
770
01:12:52,600 --> 01:12:54,565
Sim, Grace. Assim que voc� se instalar.
771
01:12:54,600 --> 01:12:55,530
N�o! Agora!
772
01:12:55,565 --> 01:12:57,565
- Creio que minha vida est� em perigo.
- Eu entendo.
773
01:12:57,600 --> 01:13:00,530
Oh, Deus! Sei que isso n�o soa bem.
774
01:13:00,565 --> 01:13:02,530
S� queria que voc�
verificasse quem eu sou...
775
01:13:02,565 --> 01:13:05,465
Saber� que eles est�o
fazendo tudo escondido!
776
01:13:05,565 --> 01:13:07,465
Grace, creio que voc�
acredita no que pensa.
777
01:13:07,565 --> 01:13:09,465
- Solte meu bra�o!
- � um pouco rude...
778
01:13:09,565 --> 01:13:11,465
Aqui no escuro Grace.
779
01:13:11,565 --> 01:13:13,465
- Pare de me chamar de Grace!
- Ent�o, realmente quer Ser Margaret?
780
01:13:13,565 --> 01:13:14,465
N�o, dem�nios
781
01:13:14,565 --> 01:13:16,465
Meu nome � Grace!
782
01:13:16,565 --> 01:13:18,465
Me deixe ir. Me deixe ir.
783
01:13:18,565 --> 01:13:20,465
Certo, Margaret,
levante sua manga para mim.
784
01:13:20,565 --> 01:13:22,465
N�o sentir� nenhuma dor.
785
01:13:22,565 --> 01:13:24,465
- Socorro!
- Coloque-a no quarto.
786
01:13:27,565 --> 01:13:28,465
N�o!
787
01:13:29,565 --> 01:13:30,465
Socorro!
788
01:13:45,665 --> 01:13:47,665
Abra seus olhos.
789
01:13:49,665 --> 01:13:51,665
Voc� veio aqui para fazer perguntas.
790
01:13:52,665 --> 01:13:54,630
- Verdade?
- Sim.
791
01:13:54,665 --> 01:13:56,530
Voc� me far� perguntas.
792
01:13:56,565 --> 01:14:00,565
Voc� se lembrar� exatamente
das minhas respostas, palavra por palavra.
793
01:14:01,565 --> 01:14:03,565
- Entendeu?
- Sim.
794
01:14:04,565 --> 01:14:07,465
Bem. Agora, repita depois de mim.
795
01:14:09,565 --> 01:14:11,465
O que fiz com o corpo?
796
01:14:12,565 --> 01:14:15,465
- Repita.
- Que fiz com o corpo?
797
01:14:16,565 --> 01:14:19,465
Era todo um engano rid�culo.
798
01:14:19,565 --> 01:14:21,465
N�o havia nenhum corpo.
799
01:14:22,565 --> 01:14:26,465
- Repita.
- Era todo um engano rid�culo.
800
01:14:26,565 --> 01:14:28,465
N�o havia nenhum corpo.
801
01:14:29,565 --> 01:14:33,465
N�o havia nenhum corpo, porque
n�o havia nenhum assassinato.
802
01:14:34,565 --> 01:14:35,465
Repita.
803
01:14:36,565 --> 01:14:40,465
N�o havia nenhum corpo, porque
n�o hav�a nenhum assassinato.
804
01:14:40,565 --> 01:14:42,465
Novamente.
805
01:14:42,565 --> 01:14:46,465
N�o havia nenhum corpo, porque
n�o havia nenhum assassinato.
806
01:14:47,565 --> 01:14:48,465
Est� bem.
807
01:14:49,565 --> 01:14:52,565
Quando despertar, todo o que
voc� recordar� � o que..
808
01:14:52,600 --> 01:14:55,565
Te contei, � para contar a
qualquer um que perguntar.
809
01:14:55,600 --> 01:14:58,565
- Voc� entendeu?
- Sim.
810
01:14:59,565 --> 01:15:00,565
Est� bem.
811
01:15:01,565 --> 01:15:05,465
Agora, vou te levar ao sono mais
profundo, em um sono mais profundo.
812
01:15:06,565 --> 01:15:09,465
Relaxe. Inspire.
813
01:15:12,665 --> 01:15:13,565
Expire.
814
01:15:15,665 --> 01:15:16,565
Inspire.
815
01:15:18,665 --> 01:15:22,565
Agora, me escute com muito cuidado.
816
01:15:22,665 --> 01:15:27,565
Voc� veio nos espionar, a
se alimentar com nossas tristezas...
817
01:15:27,665 --> 01:15:31,530
Me olhe... n�o custa nada
818
01:15:31,565 --> 01:15:34,465
Voc� me ouve?
- Sim eu o escuto
819
01:15:34,565 --> 01:15:35,465
Bem.
820
01:15:36,565 --> 01:15:39,465
Voc� que saber
todos os nossos segredos?
821
01:15:39,565 --> 01:15:43,465
Bem. Compartilharemos
todos eles com voc�.
822
01:15:44,565 --> 01:15:45,465
Olhe.
823
01:16:01,565 --> 01:16:04,515
Por qu�... por qu� ela est� aqui?
824
01:16:04,550 --> 01:16:07,465
N�o se lembra? Ela sempre esteve aqui.
825
01:16:07,565 --> 01:16:09,465
N�o lembra?
826
01:16:10,565 --> 01:16:12,465
- N�o.
- Volte.
827
01:16:12,565 --> 01:16:15,465
Volte. Recorde.
828
01:16:15,565 --> 01:16:19,465
- Posso acordar.
- Lembre de quando era muito jovem.
829
01:16:19,565 --> 01:16:22,465
Estou com minhas amigas de col�gio.
830
01:16:23,565 --> 01:16:27,465
Eles acreditam que Dominique...
831
01:16:27,565 --> 01:16:31,465
� a que realmente est� transtornada...
832
01:16:31,565 --> 01:16:36,465
Acredito que eles pensaram que
Danielle que era t�o doce...
833
01:16:37,565 --> 01:16:40,465
T�o respons�vel, t�o normal...
834
01:16:40,565 --> 01:16:43,465
O oposto da irm�...
835
01:16:43,565 --> 01:16:47,465
S� pode ser assim
porque a irm� dela.
836
01:16:48,665 --> 01:16:51,565
- Danielle... - e quando
estivemos no piquenique.
837
01:16:51,665 --> 01:16:55,565
- Verdade, o piquenique. - E as
pessoas vieram n�s ver.
838
01:16:55,665 --> 01:16:58,565
- Para ver elas.
- Eu lembro.
839
01:16:58,665 --> 01:17:01,565
- De que mais se lembra?
- Ela n�o � a �nica.
840
01:17:01,600 --> 01:17:04,465
- Eles eram todos meus amigos.
- Eles eram...
841
01:17:04,565 --> 01:17:05,465
Eles eram seus amigos.
842
01:17:05,565 --> 01:17:07,465
- Oh, Dominique, tudo bem.
- Eles trouxeram...
843
01:17:07,565 --> 01:17:09,465
- Obrigada, Charlie. - Seu
lanche de piquenique.
844
01:17:09,565 --> 01:17:12,465
- E suas m�quinas fotogr�ficas.
- Sim.
845
01:17:12,565 --> 01:17:14,465
E eles trouxeram as pequenas crian�as
846
01:17:14,565 --> 01:17:17,465
- Ah, sim. Me lembro disso.
- Eles Ihe deram divers�o.
847
01:17:17,565 --> 01:17:19,465
- Tortas, doces...
- Sim, uma ma��... me deram uma ma��.
848
01:17:19,565 --> 01:17:22,465
Ma��s, sim. E ent�o
eles perguntaram.
849
01:17:22,565 --> 01:17:24,465
- Se podiam tirar uma foto.
- Sim.
850
01:17:24,565 --> 01:17:26,465
A Dominique n�o gostou muito dos meninos.
851
01:17:26,565 --> 01:17:28,465
Est� correto, Dominique?
852
01:17:28,565 --> 01:17:30,465
N�o ela disse que eles
estavam rindo de n�s duas.
853
01:17:30,565 --> 01:17:32,465
Voc� se lembra?
854
01:17:32,565 --> 01:17:34,465
- N�o, n�o posso recordar.
- Retorne. Tente.
855
01:17:34,565 --> 01:17:39,465
- Do que eles chamavam voc�s?
- N�o posso recordar isso.
856
01:17:39,565 --> 01:17:41,465
- Tente recordar do que eles as chamavam.
- V� embora por favor!
857
01:17:41,565 --> 01:17:43,465
Voc� pode recordar. Me olhe.
858
01:17:43,565 --> 01:17:45,465
N�o posso recordar. N�o!
859
01:17:45,565 --> 01:17:47,465
- Olhe para mim!
- V� embora n�o posso recordar.
860
01:17:47,565 --> 01:17:49,465
Voc� pode recordar. Diga
do que eles as chamavam?
861
01:17:49,565 --> 01:17:51,465
N�o! eu n�o sei.
862
01:17:51,565 --> 01:17:53,465
- Recorde!
- Eles disseram, "anomalia. "
863
01:17:53,565 --> 01:17:55,465
"Olhem a anomalia. "
864
01:17:55,565 --> 01:17:57,465
- A anomalia, A anomalia...
- Do�ura, sorria.
865
01:17:57,565 --> 01:17:59,465
- A anomalia, A anomalia...
- Sorria.
866
01:18:00,565 --> 01:18:03,530
Fa�a eles irem longe de mim, por favor.
867
01:18:03,565 --> 01:18:06,465
N�o se lembra do que aprendeu na �ltima
primavera, que nunca poderia ter?
868
01:18:06,500 --> 01:18:08,465
N�o, n�o posso recordar.
N�o, n�o posso recordar!
869
01:18:08,565 --> 01:18:10,465
Sim, voc� pode. Tente.
870
01:18:10,565 --> 01:18:12,465
N�o lembra que percebeu que
n�o poderia ter nenhuma casa...
871
01:18:12,565 --> 01:18:14,465
- Nem marido, nem crian�as, sem beb�s?
- Sim lembro disso.
872
01:18:15,565 --> 01:18:17,465
Sim lembro disso.
873
01:18:27,665 --> 01:18:29,565
Pensei que voc� estivesse dormindo.
874
01:18:35,565 --> 01:18:38,465
Por que n�o pode deix�-la ir?
875
01:18:41,565 --> 01:18:44,465
Voc� n�o pode faz�-la
ir? Por favor. Por favor.
876
01:18:47,565 --> 01:18:49,465
Claro que posso.
877
01:19:06,465 --> 01:19:09,465
Me ajude. N�o o deixe me ferir.
878
01:19:10,465 --> 01:19:14,465
Me ajude! Me ajude!
879
01:20:01,665 --> 01:20:03,565
- Danielle, o que
aconteceu depois?
880
01:20:04,665 --> 01:20:07,565
Eu... Eu estava entrando no jardim...
881
01:20:07,665 --> 01:20:09,565
Com Dominique, e...
882
01:20:10,565 --> 01:20:13,465
Eu tentei Ihe dizer que
eu ia ter um beb�
883
01:20:14,565 --> 01:20:15,465
E eu...
884
01:20:18,565 --> 01:20:22,565
Eu tentei explicar que o beb�
tamb�m seria dela, mas...
885
01:20:22,600 --> 01:20:26,565
Ela n�o entendeu e ficou
muito brava comigo.
886
01:20:27,565 --> 01:20:32,565
E ela... tentou matar o
beb� com a tesoura do jardim.
887
01:20:32,600 --> 01:20:34,565
Est� com dor?
888
01:20:35,565 --> 01:20:38,565
Eu estou... eu vou perder meu beb�
889
01:20:38,600 --> 01:20:40,565
N�o, estar� bem.
890
01:20:41,565 --> 01:20:45,565
- Eu vou morrer
- Tudo estar� bem.
891
01:20:45,600 --> 01:20:49,565
Tudo estar� bem. Tudo estar� bem.
892
01:20:50,565 --> 01:20:52,565
Oh, est� me machucando!
Por favor, me ajude.
893
01:20:52,600 --> 01:20:55,565
N�o tenha medo. N�o tenha medo.
894
01:20:56,665 --> 01:20:58,565
N�o tenha medo.
895
01:20:58,665 --> 01:21:03,565
Sou um cirurgi�o. Voc�
perdeu o nosso beb�.
896
01:21:03,600 --> 01:21:06,465
Voc� est� sangrando demais.
897
01:21:07,565 --> 01:21:11,465
O �nico modo de te salvar
� separando voc� de Dominique.
898
01:21:12,565 --> 01:21:14,465
- Eu vou morrer?
- N�o.
899
01:21:15,565 --> 01:21:18,465
Voc� ficar� bem. Tudo sair� bem.
900
01:21:19,565 --> 01:21:24,465
Durma. Durma. Durma.
901
01:22:30,565 --> 01:22:33,465
Relaxe, relaxe, relaxe, relaxe.
902
01:22:35,565 --> 01:22:39,565
Relaxe. Durma. Durma. Durma.
903
01:22:40,565 --> 01:22:43,565
Eu... tenho a certeza
que voc� voltou, Dominique.
904
01:22:43,600 --> 01:22:46,565
- Dominique! Dominique.
- Dominique est� morta.
905
01:22:46,600 --> 01:22:49,582
Por favor, volte Dominique.
906
01:22:49,617 --> 01:22:52,530
Dominique est� morta. Lembre-se.
907
01:22:52,565 --> 01:22:54,565
N�o, ela n�o est� morta.
Ela est� vindo te matar.
908
01:22:54,600 --> 01:22:56,530
- Ela est� morta.
- N�o!
909
01:22:56,565 --> 01:22:59,530
- Sei que ela n�o est�. N�o!
- Durma.
910
01:22:59,565 --> 01:23:03,515
- Durma. Durma. Durma. Durma.
- N�o. N�o...
911
01:23:03,550 --> 01:23:07,465
- Ela n�o.
- Dominique est� morta. Est� morta.
912
01:23:07,665 --> 01:23:11,565
Est� na hora de aceitar
a morte dela.
913
01:23:14,665 --> 01:23:16,565
N�s temos que ir agora.
914
01:23:17,565 --> 01:23:20,465
Danielle, vou me casar com voc�.
915
01:23:22,565 --> 01:23:26,465
Lembra? De como viemos
aqui para a cl�nica...
916
01:23:26,565 --> 01:23:28,465
E fizemos aqui o nosso lugar?
917
01:23:30,565 --> 01:23:32,465
Foi um bom tempo.
918
01:23:34,565 --> 01:23:37,465
Mas Dominique nunca morreu para voc�.
919
01:23:39,565 --> 01:23:42,565
Voc� a manteve viva em sua mente.
920
01:23:44,565 --> 01:23:49,565
�s vezes... �s vezes, voc� se
transforma nela, at� mesmo..
921
01:23:49,600 --> 01:23:52,565
Para acreditar que ela ainda existe.
922
01:23:53,565 --> 01:23:56,565
Voc� nunca poderia aceitar a culpa...
923
01:23:57,565 --> 01:24:01,565
A culpa terr�vel
da morte de Dominique.
924
01:24:03,565 --> 01:24:06,465
Foi duro para eu aceitar o
que havia acontecido.
925
01:24:08,565 --> 01:24:11,465
Que nunca poder�amos viver
juntos, como marido e mulher.
926
01:24:12,565 --> 01:24:14,465
Todas as vezes que
fiz amor contigo...
927
01:24:15,565 --> 01:24:17,465
Dominique voltava...
928
01:24:17,565 --> 01:24:20,465
E te controlava.
929
01:24:22,565 --> 01:24:25,465
Eu n�o soube te libertar dela.
930
01:24:26,565 --> 01:24:28,465
Tudo o que podia fazer e te
dar as p�lulas..
931
01:24:28,565 --> 01:24:30,465
e te manter sedada...
932
01:24:32,565 --> 01:24:34,465
At� que ela se fosse.
933
01:24:35,565 --> 01:24:38,465
Tentei te advertir de Dominique.
934
01:24:40,665 --> 01:24:43,565
Dominique � perigosa
para n�s todos.
935
01:24:43,665 --> 01:24:45,565
Para Dominique...
936
01:24:45,665 --> 01:24:49,665
Qualquer homem que fizer amor
com voc�, sou eu...
937
01:24:50,565 --> 01:24:52,565
Emil.
938
01:24:53,565 --> 01:24:59,565
Danielle? Danielle? Eu te amo.
939
01:25:30,565 --> 01:25:32,465
Olhe para este punhal.
940
01:25:32,565 --> 01:25:36,465
Olhe para isto. Voc� matou
um homem com este punhal.
941
01:25:36,565 --> 01:25:38,465
Se lembra? Lembra?
942
01:25:41,565 --> 01:25:44,465
Lembra. O que � isto?
943
01:25:50,565 --> 01:25:54,465
- O que aconteceu?
- Havia um bolo.
944
01:25:54,565 --> 01:25:57,565
Um bolo. E o que mais?
945
01:25:58,565 --> 01:26:00,565
Haviam velas.
946
01:26:02,565 --> 01:26:04,465
Sim. E o que fez?
947
01:26:04,565 --> 01:26:06,465
- Eu fiz um pedido.
- Sim.
948
01:26:07,565 --> 01:26:09,465
- E apaguei as velas.
- Sim.
949
01:26:10,565 --> 01:26:12,465
E ent�o eu cortei!
950
01:28:11,565 --> 01:28:15,465
Relaxem, companheiros. Ele est� morto.
951
01:28:21,565 --> 01:28:23,465
Um momento, Sra. Breton.
952
01:28:23,565 --> 01:28:25,465
Est� preparada para
confessar o assassinato de seu.
953
01:28:25,565 --> 01:28:27,465
Marido, Emil Breton?
954
01:28:27,565 --> 01:28:30,465
Advirto que tudo o que disser
poder� ser usado contra voc�.
955
01:28:34,565 --> 01:28:37,465
Eu nunca feri ningu�m em toda minha vida.
956
01:28:38,565 --> 01:28:41,465
Voc� disse que tem
uma irm� que fez isto?
957
01:28:42,565 --> 01:28:45,465
Minha irm� morreu na primavera passada.
958
01:28:50,565 --> 01:28:51,465
Dawson.
959
01:29:39,565 --> 01:29:42,465
Bem, senhorita Collier,
bola para frente?
960
01:29:44,565 --> 01:29:47,465
- Como se sente hoje?
- Oh, muito bem. Obrigada.
961
01:29:48,565 --> 01:29:50,465
- Obrigada pelos chocolates.
- De nada.
962
01:29:50,565 --> 01:29:52,465
- Quer um?
- N�o, obrigada.
963
01:29:53,565 --> 01:29:56,465
Bem, est� interessada em
saber que estamos reabrindo...
964
01:29:56,565 --> 01:29:57,465
O caso.
965
01:29:57,565 --> 01:30:00,465
E a indiciaremos por assassinato
em primeiro grau por Breton.
966
01:30:00,565 --> 01:30:03,465
Mas n�o tivemos sorte
sobre aquele homem negro...
967
01:30:03,565 --> 01:30:05,465
Voc� viu o que ela fez.
968
01:30:05,565 --> 01:30:08,465
E quero que me conte
tudo que possa se recordar.
969
01:30:08,565 --> 01:30:11,465
Foi tudo um engano rid�culo.
N�o havia nenhum corpo.
970
01:30:12,565 --> 01:30:17,465
Olhe, me desculpo por
ter sido t�o c�tico.
971
01:30:17,565 --> 01:30:20,465
Eu deveria ter colocado
mais confian�a em sua denuncia.
972
01:30:20,565 --> 01:30:22,465
Isto... foi um rid�culo engano.
973
01:30:22,565 --> 01:30:27,065
O que mais quer que eu fa�a?
Pe�a desculpa por escrito?
974
01:30:27,100 --> 01:30:31,565
- Te envie doces.
- Diga tudo que puder recordar!
975
01:30:31,600 --> 01:30:33,565
Olhe, falei com seu editor,
e ele me disse sobre...
976
01:30:33,600 --> 01:30:35,565
O detetive que voc� contratou.
977
01:30:35,600 --> 01:30:37,530
O que ele encontrou?
978
01:30:37,565 --> 01:30:40,065
Tenho uma testemunha que viu o sof�
sendo carregado para o caminh�o.
979
01:30:40,100 --> 01:30:42,565
Obviamente o corpo estava
escondido dentro de aquele sof�.
980
01:30:42,600 --> 01:30:44,565
Caso contrario, por
que iriam remov�-lo?
981
01:30:44,600 --> 01:30:46,530
E realmente muito simples.
982
01:30:46,565 --> 01:30:50,065
N�o havia nenhum corpo,
porque l� n�o houve nenhum assassinato!
983
01:30:50,100 --> 01:30:53,565
O que � t�o simples?
N�o h� nada de simples nisso.
984
01:30:53,600 --> 01:30:56,565
Eu... Eu agora n�o entendo.
985
01:30:56,665 --> 01:30:59,565
Agora voc� reivindica que
ali n�o havia nenhum corpo.
986
01:30:59,665 --> 01:31:02,565
Se n�o havia um corpo,
por que fez uma acusa��o?
987
01:31:03,565 --> 01:31:05,465
Sabe que isso pode ficar mais s�rio?
988
01:31:05,565 --> 01:31:08,465
Grace nunca mentiu
deliberadamente na vida dela.
989
01:31:08,565 --> 01:31:11,465
Voc� tem que entender que
ela n�o est� tranquila.
990
01:31:11,565 --> 01:31:14,465
Estou bem! N�o h�
absolutamente nada de errado comigo
991
01:31:14,565 --> 01:31:18,465
Sei que n�o havia nenhum corpo,
porque n�o havia assassinato!
992
01:32:35,565 --> 01:32:40,565
Fim
80651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.