Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,443 --> 00:00:51,943
Godzilla Versus Gigan
2
00:00:52,832 --> 00:00:57,004
Legendas:
Arthur Franco
3
00:02:22,595 --> 00:02:24,295
Cuidado!
4
00:02:26,896 --> 00:02:29,195
� o monstro Shukra!
5
00:02:33,746 --> 00:02:36,245
O monstro Shukra est� pronto?
6
00:02:36,246 --> 00:02:39,645
N�o, isso � apenas um esbo�o.
7
00:02:39,746 --> 00:02:42,445
Porque me trouxe um
trabalho inacabado?
8
00:02:42,446 --> 00:02:43,945
Sinto muito, senhor.
9
00:02:44,096 --> 00:02:46,146
De qualquer modo, que tipo
de monstro � esse?
10
00:02:46,197 --> 00:02:48,746
- Monstro da li��o de casa!
- Li��o de casa?
11
00:02:48,797 --> 00:02:51,096
Foi o que me pediu.
12
00:02:51,097 --> 00:02:54,240
Disse para ver o que
as crian�as mais temem.
13
00:02:54,265 --> 00:02:56,220
E ver isso como um monstro.
14
00:02:57,847 --> 00:02:59,846
E essa � a sua resposta.
15
00:02:59,947 --> 00:03:02,146
� muito simples!
16
00:03:02,597 --> 00:03:05,546
As crian�as de hoje s�o
mais sofisticados que isso.
17
00:03:05,547 --> 00:03:09,195
Sim, eu sei. Mas o meu monstro �
criado pela a��o telep�tica dos pequenos.
18
00:03:10,451 --> 00:03:13,748
Seu �dio pela li��o flu� para
o espa�o e forma um monstro l�.
19
00:03:16,048 --> 00:03:18,047
Que tal essa ideia?
20
00:03:18,248 --> 00:03:19,647
� horr�vel!
21
00:03:19,648 --> 00:03:20,747
Que pena.
22
00:03:20,748 --> 00:03:23,947
Ap�s todo trabalho que tivemos
em arranjar uma introdu��o.
23
00:03:24,148 --> 00:03:25,947
Temos que tentar em outra �rea.
24
00:03:26,098 --> 00:03:28,897
Espera a�.
Tenha calma.
25
00:03:29,199 --> 00:03:30,948
Quero descansar um pouco.
26
00:03:31,149 --> 00:03:33,448
N�o h� tempo para descansar.
27
00:03:33,699 --> 00:03:36,998
Temos que continuar at�
vendermos algumas ideias.
28
00:03:39,049 --> 00:03:40,748
Aqui, a pr�xima ideia.
29
00:03:44,899 --> 00:03:47,748
A Comiss�o de Constru��o
da Terra das Crian�as.
30
00:03:48,049 --> 00:03:49,248
J� ouviu falar nela?
31
00:03:49,249 --> 00:03:51,249
Aquela que est� construindo
a Torre Godzilla?
32
00:03:51,250 --> 00:03:52,349
Essa mesmo.
33
00:03:52,450 --> 00:03:56,049
O que � isso?
Tenho cara de quem gosta dessas porcarias?
34
00:03:56,150 --> 00:03:58,649
Pare de reclamar e vamos.
35
00:03:59,450 --> 00:04:00,549
O que foi agora?
36
00:04:04,700 --> 00:04:06,099
Voc� � uma sacana.
37
00:04:06,350 --> 00:04:09,949
O qu�?
Pode repetir?
38
00:04:10,450 --> 00:04:12,349
N�o, n�o disse nada.
39
00:04:13,050 --> 00:04:16,050
N�o para voc� que � faixa preta em karat�.
40
00:04:18,351 --> 00:04:24,950
"�rea de Constru��o
da Terra das Crian�as".
41
00:04:49,152 --> 00:04:51,444
Veja.
42
00:04:52,452 --> 00:04:53,683
Muito impressionante, n�o?
43
00:04:56,152 --> 00:04:58,860
Aqui, a Torre Godzilla.
44
00:04:59,253 --> 00:05:02,952
Uma boa ideia.
Muito boa, na verdade.
45
00:05:04,053 --> 00:05:08,552
Na torre haver� um museu.
Ser� o primeiro da categoria.
46
00:05:09,203 --> 00:05:12,404
Ser� s� para os monstros,
do oriente e do ocidente.
47
00:05:13,753 --> 00:05:15,852
Todo tipo de monstros.
48
00:05:16,330 --> 00:05:17,627
Antigos e novos.
49
00:05:17,903 --> 00:05:20,685
O elevador ir� at� o topo,
dentro da cabe�a do Godzilla.
50
00:05:22,354 --> 00:05:24,653
Mais de 150 metros de altura.
51
00:05:24,793 --> 00:05:27,904
Luzes para avi�es.
Uma contribui��o para a comunidade.
52
00:05:29,047 --> 00:05:30,423
Mas o resto � para as crian�as.
53
00:05:30,833 --> 00:05:33,041
Tudo o que quiserem aqui.
Incluindo a paz.
54
00:05:35,109 --> 00:05:37,509
Paz.
� isso que elas querem.
55
00:05:37,574 --> 00:05:39,061
Mas j� n�o temos paz agora?
56
00:05:39,754 --> 00:05:40,779
N�o.
57
00:05:41,562 --> 00:05:43,442
N�o paz de verdade.
Apenas um equilibrio.
58
00:05:44,367 --> 00:05:45,974
Estou falando da paz perfeita.
59
00:05:48,855 --> 00:05:50,904
A �nica coisa que ir� salvar o mundo.
60
00:05:50,905 --> 00:05:52,904
Monstros e paz.
61
00:05:53,455 --> 00:05:54,954
N�o parece haver uma liga��o.
62
00:05:55,155 --> 00:05:56,454
Claro que h�.
63
00:05:57,355 --> 00:06:00,354
Mas teria que ser uma crian�a
para entende-la.
64
00:06:00,755 --> 00:06:04,355
E o meu trabalho aqui?
O que devo fazer?
65
00:06:04,956 --> 00:06:08,155
Quero tornar este parque
ainda melhor do que j� �.
66
00:06:08,606 --> 00:06:10,555
Tem alguma ideia?
67
00:06:10,556 --> 00:06:12,255
Sugest�es?
68
00:06:12,656 --> 00:06:16,255
N�o acho que tenha monstros
suficientes para as crian�as brincarem.
69
00:06:16,506 --> 00:06:20,805
Precisa de mais.
Como o Shukra e o Mamagon.
70
00:06:21,056 --> 00:06:23,655
Shukra?
Mamagon?
71
00:06:23,656 --> 00:06:26,620
O monstro das li��es de casa e
o monstro das m�es bravas.
72
00:06:32,357 --> 00:06:34,256
N�o gostou?
73
00:06:34,407 --> 00:06:36,256
Gostei.
74
00:06:36,257 --> 00:06:38,756
Acho que s�o boas ideias.
75
00:06:39,057 --> 00:06:41,014
Obrigado,
E a Ilha dos Monstros?
76
00:06:41,957 --> 00:06:44,470
A ilha est� cheia de monstros.
Todos monstros do mundo est�o l�.
77
00:06:46,057 --> 00:06:47,756
N�o esqueci a Ilha dos Monstros.
78
00:06:48,558 --> 00:06:51,757
Mas esses monstros
dificilmente s�o pac�ficos.
79
00:06:51,858 --> 00:06:53,257
Por isso faremos modelos deles.
80
00:06:53,458 --> 00:06:56,057
Assim que os modelos estiverem
aqui na Terra das Crian�as...
81
00:06:56,158 --> 00:06:57,457
destruiremos a Ilha dos Monstros.
82
00:06:57,508 --> 00:06:58,857
Destrui-la?
83
00:06:58,908 --> 00:07:00,157
Isso mesmo.
84
00:07:00,258 --> 00:07:03,357
Planejamos acabar com todos os monstros.
Com cada um deles.
85
00:07:11,209 --> 00:07:14,508
Shukra, o terrivel monstro
da li��o de casa...
86
00:07:15,159 --> 00:07:20,158
e Mamagon, o monstro
das m�es bravas.
87
00:07:21,947 --> 00:07:23,394
Entre.
88
00:07:31,159 --> 00:07:33,859
Parab�ns.
Conseguiu o trabalho.
89
00:07:33,860 --> 00:07:35,559
O chefe est� muito
satisfeito.
90
00:07:35,560 --> 00:07:37,059
Grande coisa.
91
00:07:37,410 --> 00:07:39,059
N�o gosto desse trabalho.
92
00:07:39,160 --> 00:07:40,851
N�o pode ser ingrato com seu trabalha.
93
00:07:42,360 --> 00:07:44,859
�, n�o deveria.
Mas n�o gosto deste trabalho.
94
00:07:45,060 --> 00:07:49,282
� mesmo? Mas por que n�o?
Gostam de voc� e tamb�m pagam bem.
95
00:07:50,586 --> 00:07:52,609
Mesmo assim...
N�o h� sentimento aqui.
96
00:07:52,610 --> 00:07:55,747
Est� ficando sens�vel?
N�o pode ficar sens�vel agora.
97
00:07:56,201 --> 00:07:57,472
Do que n�o gosta de l�?
98
00:07:58,761 --> 00:08:00,660
A parte da paz.
99
00:08:00,761 --> 00:08:01,760
Paz?
100
00:08:01,761 --> 00:08:04,660
Foi o que o homem disse.
Paz absoluta.
101
00:08:04,861 --> 00:08:06,760
� um bom ideal.
102
00:08:07,461 --> 00:08:09,760
O que � tudo isso?
103
00:08:10,261 --> 00:08:12,360
Coisas que eles querem
logo amanh� de manh�.
104
00:08:12,561 --> 00:08:13,960
Mas o que �?
105
00:08:14,061 --> 00:08:16,360
Shukra e Mamagon.
106
00:08:16,762 --> 00:08:18,961
Mamagon?
107
00:08:21,262 --> 00:08:23,961
H� uma certa semelhan�a aqui?
108
00:08:28,262 --> 00:08:29,262
Seu espertinho!
109
00:08:53,363 --> 00:08:55,962
Gabinete da Comiss�o
da Terra das Crian�as.
110
00:08:56,063 --> 00:08:57,362
Quinto andar.
111
00:09:06,064 --> 00:09:09,163
Espere!
Sua grava��o!
112
00:09:16,064 --> 00:09:19,163
O que est� fazendo aqui?
Para onde ela foi?
113
00:09:19,364 --> 00:09:21,163
- Quem?
- A mo�a, � claro.
114
00:09:21,564 --> 00:09:23,364
O que quer com ela?
115
00:09:23,365 --> 00:09:25,264
Para onde � que ela foi?
116
00:10:47,868 --> 00:10:48,575
Al�?
117
00:10:48,937 --> 00:10:50,210
Venha aqui para dentro.
118
00:10:51,869 --> 00:10:53,468
Para onde?
119
00:10:53,669 --> 00:10:55,068
� sua direita.
120
00:10:57,169 --> 00:10:58,468
Apenas entre.
121
00:11:33,448 --> 00:11:34,552
Vem c�.
122
00:11:38,989 --> 00:11:40,005
Quem � voc�?
123
00:11:41,069 --> 00:11:42,172
Meu nome � Gengo.
124
00:11:42,971 --> 00:11:45,960
Ent�o � o jovem do relat�rio
que me deram.
125
00:11:45,961 --> 00:11:46,913
Quem � voc�?
126
00:11:49,071 --> 00:11:50,270
O presidente.
127
00:11:52,871 --> 00:11:54,170
Algum problema?
128
00:11:54,771 --> 00:11:57,870
Estou um pouco surpreso.
129
00:11:58,772 --> 00:12:00,871
N�o vejo porque deveria estar.
130
00:12:04,609 --> 00:12:05,552
O que � isso?
131
00:12:07,064 --> 00:12:08,928
A �rbita de Nebula M.
132
00:12:10,657 --> 00:12:13,208
- Conhece?
- N�o, mas...
133
00:12:15,072 --> 00:12:16,976
Presidente, ela escapou.
134
00:12:17,772 --> 00:12:18,971
Isso � mau.
135
00:12:18,972 --> 00:12:21,072
Eu sei.
Temos que a encontrar.
136
00:12:21,332 --> 00:12:24,352
Se n�o recuperarmos a grava��o
temos que alterar os nossos planos.
137
00:12:34,263 --> 00:12:35,928
Que grava��o � essa
de que est�o falando?
138
00:12:36,473 --> 00:12:39,122
A grava��o sobre a qual todo
o nosso plano est� baseado.
139
00:12:39,123 --> 00:12:42,773
E a mulher?
Era uma espi�?
140
00:12:42,774 --> 00:12:45,273
N�o, ela � muito pior que isso.
141
00:12:45,874 --> 00:12:47,673
� uma inimiga da paz.
142
00:12:47,974 --> 00:12:49,873
- Inimiga da paz?
- Isso mesmo.
143
00:12:50,874 --> 00:12:53,321
Estamos trabalhando muito para
dar a paz absoluta ao mundo todo.
144
00:12:53,322 --> 00:12:54,837
E ela quer nos impedir.
145
00:13:17,181 --> 00:13:18,413
Devolva-me a grava��o.
146
00:13:18,878 --> 00:13:19,599
A grava��o?
147
00:13:19,994 --> 00:13:21,402
Eu te vi a pegando!
148
00:13:22,325 --> 00:13:23,701
Mas ela n�o � sua, n�o �?
149
00:13:33,176 --> 00:13:34,775
Agora, pegue dele.
150
00:13:42,076 --> 00:13:44,175
- N�o est� aqui.
- O qu�?
151
00:13:44,976 --> 00:13:46,975
O que fez com ela?
152
00:13:49,077 --> 00:13:50,576
Onde � que ela est�?
153
00:13:52,277 --> 00:13:53,776
Onde?
154
00:13:55,877 --> 00:13:58,176
Acho que ele desmaiou.
155
00:13:59,677 --> 00:14:01,476
Ele deve ter pensado
que isto era uma arma.
156
00:14:20,178 --> 00:14:24,277
Espere s� um minuto.
N�o somos bandidos.
157
00:14:24,278 --> 00:14:26,077
Mas a sua arma...
158
00:14:26,078 --> 00:14:27,078
Arma?
159
00:14:28,978 --> 00:14:30,077
Isso aqui?
160
00:14:30,078 --> 00:14:33,078
Desculpa. Devia ter
explicado tudo primeiro.
161
00:14:33,079 --> 00:14:35,191
- Sinto muito.
- Sim, isso mesmo.
162
00:14:36,079 --> 00:14:39,078
- Meu nome � Shosaku.
- Eu sou Machiko Shima.
163
00:14:39,479 --> 00:14:41,478
- � um prazer.
- � um prazer.
164
00:14:42,279 --> 00:14:44,478
� a primeira vez que vejo
bandidos se apresentando.
165
00:14:44,479 --> 00:14:46,878
- J� disse que n�o somos bandidos.
- Ou inimgos da paz.
166
00:14:46,879 --> 00:14:48,978
Eles � que s�o os inimigos
da paz, n�o n�s.
167
00:14:49,679 --> 00:14:51,578
S�rio?
168
00:14:52,479 --> 00:14:55,079
Me expliquem essa hist�ria.
169
00:14:55,780 --> 00:14:59,979
Meu irm�o � tecnico de computadores
e ele trabalha na Terra das Crian�as.
170
00:14:59,980 --> 00:15:01,979
- E algo aconteceu?
- Sim.
171
00:15:01,980 --> 00:15:05,179
Ele desapareceu. N�o voltou
para casa nos �ltimos tr�s dias.
172
00:15:05,480 --> 00:15:07,129
Por isso fui � Terra das Crian�as
173
00:15:07,130 --> 00:15:11,629
e eles disseram para
eu n�o me meter nos assuntos deles.
174
00:15:12,830 --> 00:15:16,679
Sabe, meu irm�o tem agido
de modo muito estranho.
175
00:15:16,680 --> 00:15:19,480
Pensei que fosse do cansa�o
por trabalhar demais.
176
00:15:19,631 --> 00:15:22,130
- Mas depois que li o seu di�rio...
- O que dizia nele?
177
00:15:24,481 --> 00:15:26,180
"Minhas suspeitas est�o certas"
178
00:15:26,481 --> 00:15:29,030
" Seus planos s�o diab�licos".
179
00:15:29,137 --> 00:15:30,352
"E est� tudo nas grava��es..."
180
00:15:31,181 --> 00:15:35,280
E por isso voc� roubou uma das
grava��es. E o seu irm�o?
181
00:15:35,281 --> 00:15:36,680
N�o sabemos.
182
00:15:36,681 --> 00:15:40,781
Eles devem ter suspeitado dele
e devem t�-lo prendido.
183
00:15:40,782 --> 00:15:41,881
Mas onde?
184
00:15:41,882 --> 00:15:44,081
Cofesso que n�o sabemos.
185
00:15:44,882 --> 00:15:47,681
- Mas a grava��o pode ter uma pista.
- N�o est� comigo.
186
00:15:48,382 --> 00:15:52,532
Sim. Est� num cofre na
esta��o. Aqui est� a chave.
187
00:16:23,634 --> 00:16:25,233
Apenas deixe ali.
188
00:16:28,084 --> 00:16:31,283
Shima...
Nada de sabotagem.
189
00:16:33,284 --> 00:16:36,283
Escutem, n�o podem se safar com isso.
190
00:16:36,334 --> 00:16:40,833
Acho que podemos.
Apenas te segurando aqui por uu tempo.
191
00:16:41,634 --> 00:16:43,683
Isso � sequestro!
192
00:16:43,684 --> 00:16:47,084
Pedimos desculpa por isso.
Mas n�o temos outra escolha.
193
00:16:47,885 --> 00:16:50,584
Chegar� o momento em que
nos agradecer� por isto.
194
00:16:51,335 --> 00:16:53,934
- Agradecer?
- Isso mesmo.
195
00:16:54,935 --> 00:16:57,934
N�o h� equipamento
como este no mundo.
196
00:16:58,785 --> 00:17:00,684
Assim que montar isso...
197
00:17:00,685 --> 00:17:03,944
ser� a maior autoridade
mundial em eletr�nica.
198
00:17:06,285 --> 00:17:07,484
Presidente!
199
00:17:08,136 --> 00:17:09,685
Escutem!
200
00:17:09,836 --> 00:17:11,735
Algu�m est� tocando a
grava��o do sinal.
201
00:17:11,786 --> 00:17:13,585
- O qu�?
- Isso � mau.
202
00:17:15,536 --> 00:17:16,802
Quem diabos s�o voc�s?
203
00:17:27,986 --> 00:17:29,306
O que � isso?
204
00:17:29,358 --> 00:17:30,859
Talvez estejamos tocando
na velocidade errada.
205
00:17:50,537 --> 00:17:52,311
Isto n�o faz nenhum
sentido para mim.
206
00:18:05,238 --> 00:18:06,502
Acabou.
207
00:18:06,588 --> 00:18:08,087
A reprodu��o deve ter terminado.
208
00:18:08,338 --> 00:18:09,737
E agora?
209
00:18:09,788 --> 00:18:12,487
Teremos que mudar o nosso
programa de computador.
210
00:18:12,938 --> 00:18:14,888
Mudar o Plano 3 para o Plano 6.
211
00:18:14,889 --> 00:18:15,988
Certo.
212
00:18:17,289 --> 00:18:21,338
Mas estamos seguros. Nenhum
ser humano entende a grava��o.
213
00:18:21,339 --> 00:18:23,839
Somente os monstros da Ilha dos
Monstros conseguem entender.
214
00:20:10,221 --> 00:20:11,693
Ol�.
215
00:20:12,794 --> 00:20:13,893
O que est� fazendo?
216
00:20:13,894 --> 00:20:15,573
Estava � sua procura.
217
00:20:15,844 --> 00:20:17,543
Trouxe os desenhos.
218
00:20:28,495 --> 00:20:30,715
Vejam!
219
00:20:30,760 --> 00:20:32,184
"T.S."
As suas iniciais.
220
00:20:32,668 --> 00:20:34,388
- Qual � o nome dele?
- Takeshi Shima.
221
00:20:34,752 --> 00:20:36,791
- Onde achou isso?
- Na Torre.
222
00:20:38,256 --> 00:20:39,480
Voc� o viu?
223
00:20:40,184 --> 00:20:42,777
N�o vi ningu�m.
Mas tenho certeza que ele est� l�.
224
00:20:43,895 --> 00:20:45,487
N�o ser� f�cil encontr�-lo.
225
00:20:46,877 --> 00:20:48,709
Toda a coisa fica mais
suspeita a cada minuto.
226
00:20:49,719 --> 00:20:51,102
"Paz absoluta" uma ova!
227
00:20:52,892 --> 00:20:56,531
Temos que descobrir o significado
desse papo de "paz absoluta".
228
00:20:56,788 --> 00:20:58,995
Tamb�m h� algo de
estranho naquele presidente.
229
00:21:00,658 --> 00:21:03,273
Chamam ele de presidente mas
na verdade ele � s� um cara pequeno.
230
00:21:04,034 --> 00:21:05,698
E parece ser um g�nio matem�tico.
231
00:21:07,948 --> 00:21:09,643
Ele faz geometria cardinal facilmente.
232
00:21:10,182 --> 00:21:13,400
Quando estive l�, ele estava
calculando algo. Sabem o qu�?
233
00:21:14,546 --> 00:21:17,474
Calculando a �rbita principal da
Nebula Ca�ador Espacial M.
234
00:21:18,697 --> 00:21:21,096
Nebula Ca�ador Espacial M.
235
00:21:21,197 --> 00:21:23,196
- Sabe algo sobre isso?
- H�?
236
00:21:23,197 --> 00:21:25,503
N�o, nunca ouvi falar disso.
237
00:21:29,464 --> 00:21:31,911
Temos que investigar isso.
Mas por onde come�amos?
238
00:21:35,135 --> 00:21:36,653
Vai ser dificil.
239
00:21:42,197 --> 00:21:45,362
Sim..n�o.. Algu�m me bata.
Algu�m me bata com for�a.
240
00:21:46,723 --> 00:21:47,631
O que foi?
241
00:21:47,862 --> 00:21:50,542
Somos est�pidos. Porque n�o
come�amos com o que sabemos?
242
00:21:51,580 --> 00:21:53,628
N�o fa�o ideia do que est� dizendo.
243
00:21:53,737 --> 00:21:57,938
Terra das Crian�as. Vamos investigar
o passado dessas pessoas.
244
00:21:58,635 --> 00:22:01,076
Talvez assim descobriremos
o que eles andam tramando.
245
00:22:02,222 --> 00:22:03,133
Sim, ele tem raz�o.
246
00:22:03,391 --> 00:22:06,168
O presidente e o secret�rio...
Vamos descobrir de onde eles vieram.
247
00:22:06,534 --> 00:22:08,381
Claro, vamos pesquisar
na c�mara municipal.
248
00:22:08,598 --> 00:22:09,638
- Certo!
- Certo!
249
00:22:34,900 --> 00:22:36,199
"Editora Japan Okinobu"
250
00:22:36,900 --> 00:22:39,800
"Jornal Mainichi"
251
00:23:03,202 --> 00:23:04,801
Encontrei isso aqui.
252
00:23:04,802 --> 00:23:09,201
O pessoal da Terra das Crian�as �
da Federa��o Internacional de Crian�as.
253
00:23:09,302 --> 00:23:11,801
Todo o seu dinheiro vem
de doa��es privadas...
254
00:23:11,802 --> 00:23:14,101
mas nunca aceitam doa��es
que possam ser rastradas.
255
00:23:14,502 --> 00:23:17,801
Ent�o podem fazer o que quiserem,
sem serem feitas perguntas.
256
00:23:18,002 --> 00:23:20,801
- Mas s�o uma empresa comercial.
- � por isso que � suspeito.
257
00:23:20,802 --> 00:23:22,701
- Onde fica a sua sede?
- Sui�a.
258
00:23:23,352 --> 00:23:26,152
Sim, isso � conveniente.
259
00:23:26,453 --> 00:23:28,052
E voc�?
260
00:23:28,203 --> 00:23:31,002
- Verifiquei o secret�rio.
- Ele parece estrangeiro.
261
00:23:31,003 --> 00:23:34,002
N�o, � um cidad�o japon�s.
262
00:23:34,903 --> 00:23:37,502
Vem de Yamanoshi,
a 80 quil�metros daqui.
263
00:23:37,503 --> 00:23:38,602
Yamanoshi?
264
00:23:38,603 --> 00:23:41,702
O presidente tamb�m vem de Yamanoshi.
265
00:23:41,903 --> 00:23:45,302
Seu nome � Fumio Sudo,
tem 17 anos de idade.
266
00:23:46,404 --> 00:23:48,553
Pode ser uma coincid�ncia.
267
00:23:49,554 --> 00:23:52,153
N�o acredito em coincid�ncias como essa.
268
00:23:52,204 --> 00:23:53,803
- Nem eu.
- Certo.
269
00:23:53,804 --> 00:23:55,403
- Vamos investigar isso.
- Claro.
270
00:24:03,954 --> 00:24:06,353
Quanto � que falta?
271
00:24:07,554 --> 00:24:10,954
Uns quarenta quil�metros.
Devemos chegar em uma hora.
272
00:24:34,806 --> 00:24:38,605
"SUDO"
273
00:24:38,767 --> 00:24:39,591
Esta � a casa do presidente.
274
00:24:39,858 --> 00:24:40,748
Est� ouvindo?
275
00:24:41,106 --> 00:24:42,905
Parece que alguem morreu.
276
00:24:52,607 --> 00:24:54,406
Boa tarde.
277
00:24:55,407 --> 00:24:57,206
Boa tarde.
278
00:25:01,957 --> 00:25:03,406
Ol�.
279
00:25:03,407 --> 00:25:05,306
Boa tarde.
280
00:25:05,957 --> 00:25:08,556
Boa tarde.
Posso ajudar?
281
00:25:09,007 --> 00:25:12,006
Queremos fazer algumas perguntas
sobre o sr. Fumio Sudo.
282
00:25:12,007 --> 00:25:14,304
- Fumio?
- Sim. Ele est� aqui?
283
00:25:15,308 --> 00:25:16,907
Fumio n�o est�.
284
00:25:17,608 --> 00:25:19,207
Ent�o ele est� mesmo em T�quio?
285
00:25:19,808 --> 00:25:22,507
Do que est� falando?
Isso � uma brincadeira?
286
00:25:22,708 --> 00:25:24,807
Fumio morreu o ano passado.
287
00:25:25,208 --> 00:25:28,307
- O qu�?
- Hoje � o primeiro anivers�rio.
288
00:25:29,558 --> 00:25:31,157
N�o pode ser.
289
00:25:31,958 --> 00:25:33,157
Visitas?
290
00:25:33,258 --> 00:25:36,157
Dizem que vieram
ver o Fumio.
291
00:25:36,408 --> 00:25:40,108
Isso n�o � possivel.
Fumio foi para um lugar melhor.
292
00:25:40,209 --> 00:25:42,108
Mas eu o vi em T�quio
na semana passada.
293
00:25:42,109 --> 00:25:44,908
Isso � impossivel.
Eu fiz as ora��es corretas.
294
00:25:45,259 --> 00:25:49,058
Seu espirito descansa em paz.
Deve ter cometido um engano.
295
00:25:49,509 --> 00:25:52,408
Por favor, poderia nos mostrar
uma fotografia dele?
296
00:25:52,409 --> 00:25:53,708
Se puder, por favor.
297
00:25:53,709 --> 00:25:54,808
Claro.
298
00:25:54,959 --> 00:26:00,359
Diga-me, que tipo de homem �
esse Fumio que disseram ver?
299
00:26:00,760 --> 00:26:02,909
Ele � o presidente
da Terra das Crian�as.
300
00:26:03,160 --> 00:26:04,609
Terra das Crian�as?
301
00:26:04,760 --> 00:26:07,559
Isso � algum nome bonito
para um manic�mio?
302
00:26:07,610 --> 00:26:09,309
� um projeto de caridade.
303
00:26:09,510 --> 00:26:10,309
Entendo.
304
00:26:10,756 --> 00:26:12,421
Fumio � brilhante...
305
00:26:12,510 --> 00:26:15,766
Um g�nio na verdade.
306
00:26:17,110 --> 00:26:21,110
Deve ser um algum engano.
N�o devia ser eu dizendo isso...
307
00:26:21,511 --> 00:26:24,710
Mas Fumio era o menino
mais burro daqui.
308
00:26:26,911 --> 00:26:29,460
Temo que s� tenha
encontrado estas fotografias.
309
00:26:29,461 --> 00:26:30,960
Obrigado.
310
00:26:35,461 --> 00:26:37,810
Quem � esse homem
na fotografia com ele?
311
00:26:37,911 --> 00:26:39,610
Esse � o sr. Kubota.
312
00:26:40,411 --> 00:26:42,010
Kubota?
313
00:26:42,211 --> 00:26:46,061
Era o professor de ingl�s
do Fumio no secund�rio.
314
00:26:46,062 --> 00:26:49,161
Morreram juntos escalando...
315
00:26:49,212 --> 00:26:52,811
morreram escalando
a montanha lkari.
316
00:26:53,312 --> 00:26:54,611
Sim.
317
00:26:54,612 --> 00:27:00,211
Tenho que arrumar sua cerim�nia de um ano
no templo. Adeus.
318
00:27:04,312 --> 00:27:06,812
Ent�o eles est�o mortos
h� mais de um ano.
319
00:27:07,313 --> 00:27:09,812
Isso � impossivel.
320
00:27:15,563 --> 00:27:19,162
Uma mensagem da
Nebula M.
321
00:27:20,363 --> 00:27:21,712
Ligue o tradutor.
322
00:27:21,713 --> 00:27:22,812
Sim, senhor.
323
00:27:32,014 --> 00:27:36,513
"As mudan�as foram aprovadas.
Preparar para chegada".
324
00:27:37,314 --> 00:27:39,013
Ent�o come�ou.
325
00:27:39,064 --> 00:27:41,163
Inicie a reprodu��o
da grava��o da A��o 1.
326
00:27:51,515 --> 00:27:54,814
- N�o, esperem.
- Fique fora disso.
327
00:27:54,815 --> 00:27:56,514
Que tipo de grava��o � essa?
328
00:27:56,515 --> 00:27:57,914
A grava��o da paz.
329
00:27:58,115 --> 00:28:01,114
Da paz?
Da paz para quem?
330
00:28:06,614 --> 00:28:09,514
� o Anguirus.
Anguirus entrou na ba�a de Sagami.
331
00:28:16,416 --> 00:28:19,115
Unidades de Defesa,
sair imediatamente.
332
00:28:48,767 --> 00:28:50,166
Alto!
333
00:28:52,517 --> 00:28:54,116
Espalhar!
334
00:30:09,221 --> 00:30:12,920
Liguem as luzes!
Liguem as luzes!
335
00:30:50,223 --> 00:30:51,522
Abrir fogo!
336
00:32:14,526 --> 00:32:19,726
Diga-me, o que
faremos com o Shima?
337
00:32:19,877 --> 00:32:22,426
Agora que conhecemos
o poder dos terr�queos,
338
00:32:22,427 --> 00:32:24,939
ele n�o tem mais utilidade
para n�s, nem como amostra.
339
00:33:00,629 --> 00:33:04,228
- Voc� a�!
- Quem est� a�?
340
00:33:07,429 --> 00:33:08,828
� o sr. Shima?
341
00:33:10,629 --> 00:33:12,328
Isso mesmo.
342
00:33:15,879 --> 00:33:17,378
O que est� fazendo aqui?
343
00:33:18,779 --> 00:33:22,279
Estava te procurando.
E pensei em descansar um pouco.
344
00:33:23,230 --> 00:33:25,329
Estou bastante cansado.
345
00:33:26,330 --> 00:33:28,229
Este n�o � o meu quarto.
Eu n�o moro aqui.
346
00:33:28,330 --> 00:33:31,829
Sou novo aqui.
N�o sei onde fica a sua sala.
347
00:33:31,930 --> 00:33:33,629
E porque veio t�o tarde?
348
00:33:33,630 --> 00:33:37,829
Precisava da sua opini�o sobre
os desenhos que lhe dei ontem.
349
00:33:38,280 --> 00:33:40,179
A essa hora?
350
00:33:41,530 --> 00:33:43,830
� importante para mim.
351
00:33:43,831 --> 00:33:45,930
E disse que precisava deles.
352
00:33:46,831 --> 00:33:51,030
Estou ansioso para acabar.
Simples assim.
353
00:33:51,031 --> 00:33:53,230
N�o tem nada para fazer aqui.
354
00:33:53,531 --> 00:33:55,630
V� ao meu gabinete.
355
00:33:56,331 --> 00:33:57,430
Imediatamente.
356
00:33:57,931 --> 00:34:00,330
Sim, claro.
Imediatamente.
357
00:34:01,331 --> 00:34:03,730
Obrigado.
Vejo-o amanh�.
358
00:34:04,531 --> 00:34:06,331
Espere.
359
00:34:12,532 --> 00:34:13,631
Cigarros.
360
00:34:15,232 --> 00:34:16,531
S�o para voc�.
361
00:34:16,532 --> 00:34:18,931
Obrigado.
Muito obrigado.
362
00:34:22,532 --> 00:34:25,231
O que acha dele?
363
00:34:25,432 --> 00:34:28,332
Est�pido, no entanto esperto.
364
00:34:28,383 --> 00:34:30,882
Um esp�cime curioso.
365
00:34:51,334 --> 00:34:54,233
Eu tinha raz�o. O seu irm�o
est� preso na torre.
366
00:34:54,734 --> 00:34:57,333
Tem certeza?
Voc� o viu?
367
00:34:57,384 --> 00:35:02,633
N�o, a porta estava trancada.
Mas consegui falar com ele.
368
00:35:12,735 --> 00:35:15,684
Ora, ora, todos juntos.
369
00:35:15,685 --> 00:35:17,384
Como nos encontraram?
370
00:35:17,635 --> 00:35:18,934
Os cigarros.
371
00:35:18,985 --> 00:35:20,934
Coloquei pequenos
transmissores nos filtros.
372
00:35:20,935 --> 00:35:22,334
Ent�o � isso.
373
00:35:24,085 --> 00:35:25,284
Largue isso!
374
00:35:26,635 --> 00:35:31,134
S� quero levar o que � nosso.
Ela roubou essa grava��o.
375
00:35:31,185 --> 00:35:33,534
Mas o problema � que voc�s
sabem demais.
376
00:35:33,585 --> 00:35:35,585
O que v�o fazer?
377
00:35:42,736 --> 00:35:44,035
Cheguei!
378
00:35:45,436 --> 00:35:46,935
O est�o fazendo?
379
00:35:53,454 --> 00:35:54,887
Saiam!
380
00:35:59,087 --> 00:36:01,036
Voc�s est�o bem?
381
00:36:01,037 --> 00:36:02,236
� claro que sim.
382
00:36:02,337 --> 00:36:04,336
Voc�s tem que investigar
a Torre Godzilla!
383
00:36:04,337 --> 00:36:05,986
Sim, imediatamente!
384
00:36:05,987 --> 00:36:07,586
Por qu�?
Por que voc�s querem isso?
385
00:36:07,637 --> 00:36:09,236
J� lhe demos os motivos.
386
00:36:09,737 --> 00:36:12,236
E o irm�o desta mo�a,
ele est� em perigo.
387
00:36:12,587 --> 00:36:15,786
Isso mesmo. � verdade!
Este isqueiro � dele.
388
00:36:21,638 --> 00:36:24,787
O centro de controle da Ilha
dos Monstros acaba de informar
389
00:36:24,788 --> 00:36:26,937
que dois monstros,
Godzilla e Anguirus,
390
00:36:26,938 --> 00:36:30,437
sairam de l� e que se
dirigem para Kanto.
391
00:36:30,438 --> 00:36:32,637
Homens � postos!
392
00:36:52,839 --> 00:36:55,238
Recebendo sinal da Nebula.
393
00:36:55,339 --> 00:36:58,138
�timo.
Sincronizar.
394
00:36:58,239 --> 00:36:59,338
Sim, senhor.
395
00:37:16,040 --> 00:37:17,839
Tudo pronto aqui.
396
00:37:18,640 --> 00:37:20,239
- E voc�?
- Preparado.
397
00:37:21,340 --> 00:37:23,739
Este � o dia pelo qual
temos esperado.
398
00:37:23,940 --> 00:37:27,140
Viemos a este planeta � procura
de paz eterna para todos n�s.
399
00:37:27,141 --> 00:37:28,540
A paz perfeita.
400
00:37:29,541 --> 00:37:32,440
Agora vamos ver a nossa
esperan�a tornar-se realidade.
401
00:39:38,697 --> 00:39:41,896
Olhem.
Ligaram as luzes l� em cima.
402
00:39:41,897 --> 00:39:44,896
Acho que � naquele quarto
que o seu irm�o est� preso.
403
00:39:45,047 --> 00:39:47,246
N�o h� sinais dos guardas.
404
00:39:47,547 --> 00:39:51,746
Ent�o vamos entrar. Voc�s ficam
aqui e continuam o pr�ximo passo.
405
00:39:51,747 --> 00:39:52,846
Certo.
406
00:40:07,348 --> 00:40:10,747
Dev�amos usar as escadas.
Deve ser mais seguro.
407
00:40:34,499 --> 00:40:35,598
Certo.
408
00:40:58,750 --> 00:41:00,249
N�o aguento mais!
409
00:41:00,250 --> 00:41:03,249
Levanta.
N�o � um homem?
410
00:41:54,752 --> 00:41:56,152
- Depressa!
- Obrigado.
411
00:42:10,353 --> 00:42:13,053
Voc�s podem se considerar
bastante sortudos.
412
00:42:13,454 --> 00:42:15,553
Porque dev�amos pensar
que temos sorte?
413
00:42:16,554 --> 00:42:17,939
Bom, eu queria mat�-los
imediatamente...
414
00:42:19,275 --> 00:42:20,587
mas os planos mudaram.
415
00:42:32,854 --> 00:42:34,554
Parece mal.
416
00:42:34,855 --> 00:42:36,554
Passaram mais de dez minutos.
417
00:42:36,705 --> 00:42:39,054
Acha que foram capturados?
418
00:42:39,055 --> 00:42:42,954
Acho que sim. Muito bem.
Vamos para o plano B.
419
00:42:45,705 --> 00:42:52,104
Planejamos us�-los como uniformes
para os nossos amigos que vem a�.
420
00:42:52,255 --> 00:42:53,754
Uniformes?
421
00:42:53,755 --> 00:42:55,354
Sim, foi o que eu disse.
422
00:42:55,355 --> 00:42:58,055
Voc�s est�o usando uniformes?
423
00:42:59,256 --> 00:43:04,955
Sim, estamos. Mas n�o s�o
os originais. Mudamos.
424
00:43:05,256 --> 00:43:07,155
Tentamos muitas coisas
425
00:43:07,156 --> 00:43:11,255
e os seres humanos d�o recept�culos
melhores que qualquer outra esp�cie.
426
00:43:11,456 --> 00:43:14,155
O que diabos s�o voc�s?
427
00:43:14,156 --> 00:43:17,055
Muito bem.
Se querem saber.
428
00:43:21,507 --> 00:43:23,006
Olhem ali para cima.
429
00:43:24,357 --> 00:43:26,556
H� muitas estrelas no universo
430
00:43:26,557 --> 00:43:29,407
E muitas estrelas t�m
planetas como este.
431
00:43:30,457 --> 00:43:34,156
O planeta de onde viemos
� muito parecido com esse.
432
00:43:34,757 --> 00:43:38,756
O planeta tinha o mesmo tamanho,
clima temperado e rico em oxig�nio.
433
00:43:39,557 --> 00:43:42,596
Era um bom planeta para se viver.
434
00:43:44,058 --> 00:43:48,957
A esp�cie dominante era parecida
com a sua.
435
00:43:49,408 --> 00:43:53,507
Pois, como voc�s
eles arruinaram o planeta.
436
00:43:53,908 --> 00:43:57,307
Estiveram cegos durante
milh�es de anos.
437
00:43:57,758 --> 00:44:01,011
Polu�ram e estragaram tudo em
que tocaram. Polu�ram a terra,
438
00:44:01,617 --> 00:44:02,641
poluiram os mares.
439
00:44:03,159 --> 00:44:05,814
Enviaram toneladas de
veneno para a atmosfera.
440
00:44:07,202 --> 00:44:08,855
E eventualmente...
441
00:44:08,859 --> 00:44:11,479
a esp�cie dominate
simplesmente morreu.
442
00:44:12,659 --> 00:44:15,132
E isso � o que vai acontecer
aqui eventualmente,
443
00:44:15,133 --> 00:44:17,133
a ra�a humana ir� morrer.
444
00:44:17,259 --> 00:44:20,458
deixando apenas um
monte de lixo para tr�s.
445
00:44:24,709 --> 00:44:29,509
Mesmo que a ra�a humana pere�a
outras esp�cies sobreviver�o.
446
00:44:29,560 --> 00:44:31,459
Bem como n�s sobrevivemos.
447
00:44:31,610 --> 00:44:34,601
Assumimos nosso planeta e fizemos
um novo tipo de tecnologia.
448
00:44:35,934 --> 00:44:38,033
- Mas por qu�?
- Chegamos tarde demais.
449
00:44:40,310 --> 00:44:43,309
Nosso planeta j� come�ou a morrer.
450
00:44:44,160 --> 00:44:45,759
Ent�o querem conquistar a Terra!
451
00:44:45,760 --> 00:44:48,260
As condi��es aqui s�o
bastante favor�veis.
452
00:44:48,561 --> 00:44:52,560
N�o s�o boas como est�o mas
em breve as tornaremos pac�ficas.
453
00:44:52,661 --> 00:44:54,360
Pac�ficas?
454
00:44:54,561 --> 00:44:56,160
Pac�ficas para quem?
455
00:44:56,161 --> 00:44:59,160
Para a nossa esp�cie � claro.
456
00:44:59,461 --> 00:45:02,360
Que esp�cie s�o
voc�s?
457
00:45:02,561 --> 00:45:05,660
Uma esp�cie que pode sobreviver
nas piores condi��es poss�veis.
458
00:45:09,562 --> 00:45:12,261
Mudar para luzes de emerg�ncia!
459
00:45:17,962 --> 00:45:20,039
Uma barata!
460
00:45:49,763 --> 00:45:54,163
V�em a que me refiro quando
falo de recept�culos humanos?
461
00:46:08,164 --> 00:46:13,263
Senhor, se aproximam 2 objetos
n�o identificados � Mach 400.
462
00:46:16,065 --> 00:46:18,164
Mude para o radar a laser.
463
00:46:18,165 --> 00:46:19,364
Sim, senhor.
464
00:46:26,765 --> 00:46:28,664
Dois monstros.
465
00:46:29,165 --> 00:46:31,264
Um deles � o King Ghidorah.
466
00:46:33,065 --> 00:46:35,464
Mas o outro � novo.
467
00:46:36,065 --> 00:46:38,065
Um som completamente diferente.
468
00:46:45,866 --> 00:46:48,565
Todas as unidades de defesa,
para suas posi��es.
469
00:48:10,870 --> 00:48:14,069
Olhem para os dois
monstros espaciais.
470
00:48:14,920 --> 00:48:17,719
O que tem tr�s cabe�as
� o King Ghidorah.
471
00:48:20,420 --> 00:48:22,419
E aquele � o Gigan.
472
00:48:24,270 --> 00:48:26,269
N�s os controlamos.
473
00:48:27,470 --> 00:48:30,841
Est�o sendo controlados por sinais
que tocam nestas grava��es.
474
00:48:31,771 --> 00:48:34,470
Foi por isso que tinhamos
que recuperar a grava��o.
475
00:48:34,513 --> 00:48:38,570
Sem ela n�o ter�amos
controlo sobre esses monstros.
476
00:48:54,922 --> 00:49:00,021
Os monstros v�o atacar T�quio
e destruir tudo por l�.
477
00:55:54,241 --> 00:55:59,990
Tudo corre perfeitamente como planejado.
Tudo.
478
00:57:28,195 --> 00:57:30,194
Acha que Machiko ir� conseguir?
479
00:57:30,195 --> 00:57:33,494
Claro que ela ir� conseguir.
Tudo faz parte do meu plano.
480
00:57:33,495 --> 00:57:36,694
� isso que me preocupa.
Seus planos nunca funcionam.
481
00:57:36,695 --> 00:57:40,494
Pare com isso.
N�o � hora de discuss�es.
482
00:57:45,646 --> 00:57:48,595
Estas s�o as �ltimas
noticias dos monstros:
483
00:57:48,596 --> 00:57:52,857
eles est�o indo para o sul e est�o
a destruindo complexos industriais
484
00:57:53,268 --> 00:57:57,019
e refinarias. Tropas se dirigem para
os locais.
485
00:58:43,698 --> 00:58:46,097
Presidente.
486
00:58:47,048 --> 00:58:48,948
O Godzilla acabou de chegar.
487
00:58:49,199 --> 00:58:52,098
A sua apari��o � uma parte
necess�ria do plano.
488
00:58:52,499 --> 00:58:55,998
Temos que o atrair at� aqui
e depois poderemos mat�-lo.
489
01:03:50,412 --> 01:03:52,311
Olhem, ali.
490
01:04:07,463 --> 01:04:10,141
�timo.
Eles sabem que estamos aqui.
491
01:04:11,513 --> 01:04:12,612
Muito bem.
492
01:05:01,815 --> 01:05:04,315
A corda.
493
01:05:38,767 --> 01:05:40,066
Prenda ali em cima.
494
01:05:53,468 --> 01:05:54,667
R�pido.
495
01:05:56,618 --> 01:05:58,317
Certo.
Cuidado.
496
01:06:02,368 --> 01:06:03,467
Tome cuidado.
497
01:06:25,519 --> 01:06:27,418
- Irm�o, est� bem?
- Machiko.
498
01:06:27,419 --> 01:06:29,318
O carro est� ali.
Vamos!
499
01:06:33,420 --> 01:06:35,219
Os humanos escaparam.
500
01:06:36,220 --> 01:06:37,719
Tolos!
501
01:06:38,570 --> 01:06:40,579
- Devem mat�-los!.
- Sim, senhor!
502
01:06:56,221 --> 01:06:58,420
Se estiv�ssemos naquele carro...
503
01:06:58,431 --> 01:07:00,120
Ser�amos churrasco.
504
01:07:00,471 --> 01:07:02,520
Eles pensaram de forma simples.
505
01:07:02,521 --> 01:07:04,220
Deviam ter certeza que
usar�amos aquele carro.
506
01:07:04,221 --> 01:07:07,720
Eles est�o hipnotizados pelas
m�quinas. Completamente.
507
01:07:10,037 --> 01:07:13,388
Mas n�s n�o estamos.
Assim, mexemos os p�s, certo?
508
01:07:48,523 --> 01:07:50,922
O Godzilla est� vindo.
509
01:07:51,223 --> 01:07:52,722
Excelente.
510
01:07:53,023 --> 01:07:55,172
Os raios laser est�o prontos?
511
01:07:55,173 --> 01:07:56,772
Preparados.
512
01:07:57,123 --> 01:07:58,222
Muito bem.
513
01:07:59,023 --> 01:08:02,723
Assegurem que o acertem.
Se matarmos Godzilla, ganhamos.
514
01:09:42,628 --> 01:09:46,089
Eles n�o s�o seres humanos.
S�o extraterrestres de outro planeta.
515
01:09:46,978 --> 01:09:48,377
Temos que para-los!
516
01:09:48,728 --> 01:09:53,178
E o que querem que eu fa�a?
Os monstros est�o nos ocupando.
517
01:09:53,179 --> 01:09:55,578
Eu sei, n�s vimos.
518
01:09:55,779 --> 01:09:59,128
- Godzilla � nossa �ltima esperan�a.
- N�o teria essa certeza.
519
01:09:59,229 --> 01:10:02,728
Se ele se aproximar da torre
v�o mata-lo com raios laser.
520
01:10:04,429 --> 01:10:07,778
N�o podemos fazer
nada contra a torre
521
01:10:07,779 --> 01:10:12,506
Os dois monstros est�o defendendo-a.
N�o ter�amos chance. Nunca.
522
01:10:13,783 --> 01:10:16,145
E a torre deve ser impenetr�vel.
523
01:10:16,287 --> 01:10:20,029
Tem raz�o.
Mas h� a parte interna.
524
01:10:20,730 --> 01:10:22,126
- A parte interna?
- Isso mesmo.
525
01:10:22,830 --> 01:10:24,415
Est�o ocupados vigiando os monstros.
526
01:10:24,680 --> 01:10:27,918
Devem estar vigiando as tropas.
Mas um grupo pequeno poder� entrar.
527
01:10:29,680 --> 01:10:30,680
O que prop�e?
528
01:12:02,484 --> 01:12:04,383
Disparar raios laser agora!
529
01:12:41,936 --> 01:12:44,035
- Godzilla est� em frangalhos.
- Vamos. Depressa.
530
01:14:53,642 --> 01:14:54,741
Corram!
531
01:15:19,893 --> 01:15:22,290
Olhem, o Godzilla est� acabado.
532
01:15:23,143 --> 01:15:25,743
- O elevador est� se movendo.
- S�o eles! Disparem a matar.
533
01:15:33,544 --> 01:15:35,143
Est� bem?
534
01:15:53,745 --> 01:15:55,544
Conseguimos!
535
01:16:07,553 --> 01:16:09,784
Onde est�?
Kubota...
536
01:16:11,496 --> 01:16:13,136
Estou aqui.
537
01:16:13,973 --> 01:16:15,221
O que deu errado?
538
01:16:17,996 --> 01:16:19,995
E por qu�?
539
01:16:20,646 --> 01:16:23,445
Como puderam as m�quinas falhar?
540
01:16:25,946 --> 01:16:28,145
Tudo estava correndo bem...
541
01:16:29,846 --> 01:16:31,146
T�o bem...
542
01:16:54,848 --> 01:16:57,747
- O Godzilla est� bem?
- N�o sei.
543
01:16:57,748 --> 01:17:00,847
Mas pelo menos os monstros
espaciais n�o s�o mais controlados.
544
01:19:42,855 --> 01:19:44,754
O Godzilla est� forte novamente.
545
01:26:16,673 --> 01:26:18,172
O Godzilla venceu!
546
01:26:33,224 --> 01:26:35,223
Isso est� uma bagun�a.
547
01:26:36,624 --> 01:26:39,023
A torre est� toda destruida.
548
01:26:44,374 --> 01:26:47,573
Paz perfeita...
Era o que eles queriam.
549
01:26:48,174 --> 01:26:50,774
Mas n�o era o tipo de paz
de que gostar�amos.
550
01:26:50,975 --> 01:26:53,474
Ainda assim eles fizeram
o que tinham que fazer.
551
01:26:55,175 --> 01:26:56,874
- O que foi?
- Um inseto!
552
01:26:59,175 --> 01:27:00,874
Eles podem ter estado certos.
553
01:27:00,875 --> 01:27:04,074
Talvez um dia as baratas
dominem o mundo.
554
01:27:04,375 --> 01:27:05,874
Talvez.
555
01:27:06,725 --> 01:27:09,024
O Godzilla est� indo embora.
556
01:27:33,626 --> 01:27:34,876
Adeus!
557
01:27:34,919 --> 01:27:36,276
Adeus!
558
01:27:36,319 --> 01:27:38,376
Adeus!
559
01:27:44,766 --> 01:27:45,993
Adeus!
560
01:27:47,154 --> 01:27:48,401
Adeus!
561
01:28:55,619 --> 01:29:04,179
FIM
41469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.