All language subtitles for repack copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,443 --> 00:00:51,943 Godzilla Versus Gigan 2 00:00:52,832 --> 00:00:57,004 Legendas: Arthur Franco 3 00:02:22,595 --> 00:02:24,295 Cuidado! 4 00:02:26,896 --> 00:02:29,195 � o monstro Shukra! 5 00:02:33,746 --> 00:02:36,245 O monstro Shukra est� pronto? 6 00:02:36,246 --> 00:02:39,645 N�o, isso � apenas um esbo�o. 7 00:02:39,746 --> 00:02:42,445 Porque me trouxe um trabalho inacabado? 8 00:02:42,446 --> 00:02:43,945 Sinto muito, senhor. 9 00:02:44,096 --> 00:02:46,146 De qualquer modo, que tipo de monstro � esse? 10 00:02:46,197 --> 00:02:48,746 - Monstro da li��o de casa! - Li��o de casa? 11 00:02:48,797 --> 00:02:51,096 Foi o que me pediu. 12 00:02:51,097 --> 00:02:54,240 Disse para ver o que as crian�as mais temem. 13 00:02:54,265 --> 00:02:56,220 E ver isso como um monstro. 14 00:02:57,847 --> 00:02:59,846 E essa � a sua resposta. 15 00:02:59,947 --> 00:03:02,146 � muito simples! 16 00:03:02,597 --> 00:03:05,546 As crian�as de hoje s�o mais sofisticados que isso. 17 00:03:05,547 --> 00:03:09,195 Sim, eu sei. Mas o meu monstro � criado pela a��o telep�tica dos pequenos. 18 00:03:10,451 --> 00:03:13,748 Seu �dio pela li��o flu� para o espa�o e forma um monstro l�. 19 00:03:16,048 --> 00:03:18,047 Que tal essa ideia? 20 00:03:18,248 --> 00:03:19,647 � horr�vel! 21 00:03:19,648 --> 00:03:20,747 Que pena. 22 00:03:20,748 --> 00:03:23,947 Ap�s todo trabalho que tivemos em arranjar uma introdu��o. 23 00:03:24,148 --> 00:03:25,947 Temos que tentar em outra �rea. 24 00:03:26,098 --> 00:03:28,897 Espera a�. Tenha calma. 25 00:03:29,199 --> 00:03:30,948 Quero descansar um pouco. 26 00:03:31,149 --> 00:03:33,448 N�o h� tempo para descansar. 27 00:03:33,699 --> 00:03:36,998 Temos que continuar at� vendermos algumas ideias. 28 00:03:39,049 --> 00:03:40,748 Aqui, a pr�xima ideia. 29 00:03:44,899 --> 00:03:47,748 A Comiss�o de Constru��o da Terra das Crian�as. 30 00:03:48,049 --> 00:03:49,248 J� ouviu falar nela? 31 00:03:49,249 --> 00:03:51,249 Aquela que est� construindo a Torre Godzilla? 32 00:03:51,250 --> 00:03:52,349 Essa mesmo. 33 00:03:52,450 --> 00:03:56,049 O que � isso? Tenho cara de quem gosta dessas porcarias? 34 00:03:56,150 --> 00:03:58,649 Pare de reclamar e vamos. 35 00:03:59,450 --> 00:04:00,549 O que foi agora? 36 00:04:04,700 --> 00:04:06,099 Voc� � uma sacana. 37 00:04:06,350 --> 00:04:09,949 O qu�? Pode repetir? 38 00:04:10,450 --> 00:04:12,349 N�o, n�o disse nada. 39 00:04:13,050 --> 00:04:16,050 N�o para voc� que � faixa preta em karat�. 40 00:04:18,351 --> 00:04:24,950 "�rea de Constru��o da Terra das Crian�as". 41 00:04:49,152 --> 00:04:51,444 Veja. 42 00:04:52,452 --> 00:04:53,683 Muito impressionante, n�o? 43 00:04:56,152 --> 00:04:58,860 Aqui, a Torre Godzilla. 44 00:04:59,253 --> 00:05:02,952 Uma boa ideia. Muito boa, na verdade. 45 00:05:04,053 --> 00:05:08,552 Na torre haver� um museu. Ser� o primeiro da categoria. 46 00:05:09,203 --> 00:05:12,404 Ser� s� para os monstros, do oriente e do ocidente. 47 00:05:13,753 --> 00:05:15,852 Todo tipo de monstros. 48 00:05:16,330 --> 00:05:17,627 Antigos e novos. 49 00:05:17,903 --> 00:05:20,685 O elevador ir� at� o topo, dentro da cabe�a do Godzilla. 50 00:05:22,354 --> 00:05:24,653 Mais de 150 metros de altura. 51 00:05:24,793 --> 00:05:27,904 Luzes para avi�es. Uma contribui��o para a comunidade. 52 00:05:29,047 --> 00:05:30,423 Mas o resto � para as crian�as. 53 00:05:30,833 --> 00:05:33,041 Tudo o que quiserem aqui. Incluindo a paz. 54 00:05:35,109 --> 00:05:37,509 Paz. � isso que elas querem. 55 00:05:37,574 --> 00:05:39,061 Mas j� n�o temos paz agora? 56 00:05:39,754 --> 00:05:40,779 N�o. 57 00:05:41,562 --> 00:05:43,442 N�o paz de verdade. Apenas um equilibrio. 58 00:05:44,367 --> 00:05:45,974 Estou falando da paz perfeita. 59 00:05:48,855 --> 00:05:50,904 A �nica coisa que ir� salvar o mundo. 60 00:05:50,905 --> 00:05:52,904 Monstros e paz. 61 00:05:53,455 --> 00:05:54,954 N�o parece haver uma liga��o. 62 00:05:55,155 --> 00:05:56,454 Claro que h�. 63 00:05:57,355 --> 00:06:00,354 Mas teria que ser uma crian�a para entende-la. 64 00:06:00,755 --> 00:06:04,355 E o meu trabalho aqui? O que devo fazer? 65 00:06:04,956 --> 00:06:08,155 Quero tornar este parque ainda melhor do que j� �. 66 00:06:08,606 --> 00:06:10,555 Tem alguma ideia? 67 00:06:10,556 --> 00:06:12,255 Sugest�es? 68 00:06:12,656 --> 00:06:16,255 N�o acho que tenha monstros suficientes para as crian�as brincarem. 69 00:06:16,506 --> 00:06:20,805 Precisa de mais. Como o Shukra e o Mamagon. 70 00:06:21,056 --> 00:06:23,655 Shukra? Mamagon? 71 00:06:23,656 --> 00:06:26,620 O monstro das li��es de casa e o monstro das m�es bravas. 72 00:06:32,357 --> 00:06:34,256 N�o gostou? 73 00:06:34,407 --> 00:06:36,256 Gostei. 74 00:06:36,257 --> 00:06:38,756 Acho que s�o boas ideias. 75 00:06:39,057 --> 00:06:41,014 Obrigado, E a Ilha dos Monstros? 76 00:06:41,957 --> 00:06:44,470 A ilha est� cheia de monstros. Todos monstros do mundo est�o l�. 77 00:06:46,057 --> 00:06:47,756 N�o esqueci a Ilha dos Monstros. 78 00:06:48,558 --> 00:06:51,757 Mas esses monstros dificilmente s�o pac�ficos. 79 00:06:51,858 --> 00:06:53,257 Por isso faremos modelos deles. 80 00:06:53,458 --> 00:06:56,057 Assim que os modelos estiverem aqui na Terra das Crian�as... 81 00:06:56,158 --> 00:06:57,457 destruiremos a Ilha dos Monstros. 82 00:06:57,508 --> 00:06:58,857 Destrui-la? 83 00:06:58,908 --> 00:07:00,157 Isso mesmo. 84 00:07:00,258 --> 00:07:03,357 Planejamos acabar com todos os monstros. Com cada um deles. 85 00:07:11,209 --> 00:07:14,508 Shukra, o terrivel monstro da li��o de casa... 86 00:07:15,159 --> 00:07:20,158 e Mamagon, o monstro das m�es bravas. 87 00:07:21,947 --> 00:07:23,394 Entre. 88 00:07:31,159 --> 00:07:33,859 Parab�ns. Conseguiu o trabalho. 89 00:07:33,860 --> 00:07:35,559 O chefe est� muito satisfeito. 90 00:07:35,560 --> 00:07:37,059 Grande coisa. 91 00:07:37,410 --> 00:07:39,059 N�o gosto desse trabalho. 92 00:07:39,160 --> 00:07:40,851 N�o pode ser ingrato com seu trabalha. 93 00:07:42,360 --> 00:07:44,859 �, n�o deveria. Mas n�o gosto deste trabalho. 94 00:07:45,060 --> 00:07:49,282 � mesmo? Mas por que n�o? Gostam de voc� e tamb�m pagam bem. 95 00:07:50,586 --> 00:07:52,609 Mesmo assim... N�o h� sentimento aqui. 96 00:07:52,610 --> 00:07:55,747 Est� ficando sens�vel? N�o pode ficar sens�vel agora. 97 00:07:56,201 --> 00:07:57,472 Do que n�o gosta de l�? 98 00:07:58,761 --> 00:08:00,660 A parte da paz. 99 00:08:00,761 --> 00:08:01,760 Paz? 100 00:08:01,761 --> 00:08:04,660 Foi o que o homem disse. Paz absoluta. 101 00:08:04,861 --> 00:08:06,760 � um bom ideal. 102 00:08:07,461 --> 00:08:09,760 O que � tudo isso? 103 00:08:10,261 --> 00:08:12,360 Coisas que eles querem logo amanh� de manh�. 104 00:08:12,561 --> 00:08:13,960 Mas o que �? 105 00:08:14,061 --> 00:08:16,360 Shukra e Mamagon. 106 00:08:16,762 --> 00:08:18,961 Mamagon? 107 00:08:21,262 --> 00:08:23,961 H� uma certa semelhan�a aqui? 108 00:08:28,262 --> 00:08:29,262 Seu espertinho! 109 00:08:53,363 --> 00:08:55,962 Gabinete da Comiss�o da Terra das Crian�as. 110 00:08:56,063 --> 00:08:57,362 Quinto andar. 111 00:09:06,064 --> 00:09:09,163 Espere! Sua grava��o! 112 00:09:16,064 --> 00:09:19,163 O que est� fazendo aqui? Para onde ela foi? 113 00:09:19,364 --> 00:09:21,163 - Quem? - A mo�a, � claro. 114 00:09:21,564 --> 00:09:23,364 O que quer com ela? 115 00:09:23,365 --> 00:09:25,264 Para onde � que ela foi? 116 00:10:47,868 --> 00:10:48,575 Al�? 117 00:10:48,937 --> 00:10:50,210 Venha aqui para dentro. 118 00:10:51,869 --> 00:10:53,468 Para onde? 119 00:10:53,669 --> 00:10:55,068 � sua direita. 120 00:10:57,169 --> 00:10:58,468 Apenas entre. 121 00:11:33,448 --> 00:11:34,552 Vem c�. 122 00:11:38,989 --> 00:11:40,005 Quem � voc�? 123 00:11:41,069 --> 00:11:42,172 Meu nome � Gengo. 124 00:11:42,971 --> 00:11:45,960 Ent�o � o jovem do relat�rio que me deram. 125 00:11:45,961 --> 00:11:46,913 Quem � voc�? 126 00:11:49,071 --> 00:11:50,270 O presidente. 127 00:11:52,871 --> 00:11:54,170 Algum problema? 128 00:11:54,771 --> 00:11:57,870 Estou um pouco surpreso. 129 00:11:58,772 --> 00:12:00,871 N�o vejo porque deveria estar. 130 00:12:04,609 --> 00:12:05,552 O que � isso? 131 00:12:07,064 --> 00:12:08,928 A �rbita de Nebula M. 132 00:12:10,657 --> 00:12:13,208 - Conhece? - N�o, mas... 133 00:12:15,072 --> 00:12:16,976 Presidente, ela escapou. 134 00:12:17,772 --> 00:12:18,971 Isso � mau. 135 00:12:18,972 --> 00:12:21,072 Eu sei. Temos que a encontrar. 136 00:12:21,332 --> 00:12:24,352 Se n�o recuperarmos a grava��o temos que alterar os nossos planos. 137 00:12:34,263 --> 00:12:35,928 Que grava��o � essa de que est�o falando? 138 00:12:36,473 --> 00:12:39,122 A grava��o sobre a qual todo o nosso plano est� baseado. 139 00:12:39,123 --> 00:12:42,773 E a mulher? Era uma espi�? 140 00:12:42,774 --> 00:12:45,273 N�o, ela � muito pior que isso. 141 00:12:45,874 --> 00:12:47,673 � uma inimiga da paz. 142 00:12:47,974 --> 00:12:49,873 - Inimiga da paz? - Isso mesmo. 143 00:12:50,874 --> 00:12:53,321 Estamos trabalhando muito para dar a paz absoluta ao mundo todo. 144 00:12:53,322 --> 00:12:54,837 E ela quer nos impedir. 145 00:13:17,181 --> 00:13:18,413 Devolva-me a grava��o. 146 00:13:18,878 --> 00:13:19,599 A grava��o? 147 00:13:19,994 --> 00:13:21,402 Eu te vi a pegando! 148 00:13:22,325 --> 00:13:23,701 Mas ela n�o � sua, n�o �? 149 00:13:33,176 --> 00:13:34,775 Agora, pegue dele. 150 00:13:42,076 --> 00:13:44,175 - N�o est� aqui. - O qu�? 151 00:13:44,976 --> 00:13:46,975 O que fez com ela? 152 00:13:49,077 --> 00:13:50,576 Onde � que ela est�? 153 00:13:52,277 --> 00:13:53,776 Onde? 154 00:13:55,877 --> 00:13:58,176 Acho que ele desmaiou. 155 00:13:59,677 --> 00:14:01,476 Ele deve ter pensado que isto era uma arma. 156 00:14:20,178 --> 00:14:24,277 Espere s� um minuto. N�o somos bandidos. 157 00:14:24,278 --> 00:14:26,077 Mas a sua arma... 158 00:14:26,078 --> 00:14:27,078 Arma? 159 00:14:28,978 --> 00:14:30,077 Isso aqui? 160 00:14:30,078 --> 00:14:33,078 Desculpa. Devia ter explicado tudo primeiro. 161 00:14:33,079 --> 00:14:35,191 - Sinto muito. - Sim, isso mesmo. 162 00:14:36,079 --> 00:14:39,078 - Meu nome � Shosaku. - Eu sou Machiko Shima. 163 00:14:39,479 --> 00:14:41,478 - � um prazer. - � um prazer. 164 00:14:42,279 --> 00:14:44,478 � a primeira vez que vejo bandidos se apresentando. 165 00:14:44,479 --> 00:14:46,878 - J� disse que n�o somos bandidos. - Ou inimgos da paz. 166 00:14:46,879 --> 00:14:48,978 Eles � que s�o os inimigos da paz, n�o n�s. 167 00:14:49,679 --> 00:14:51,578 S�rio? 168 00:14:52,479 --> 00:14:55,079 Me expliquem essa hist�ria. 169 00:14:55,780 --> 00:14:59,979 Meu irm�o � tecnico de computadores e ele trabalha na Terra das Crian�as. 170 00:14:59,980 --> 00:15:01,979 - E algo aconteceu? - Sim. 171 00:15:01,980 --> 00:15:05,179 Ele desapareceu. N�o voltou para casa nos �ltimos tr�s dias. 172 00:15:05,480 --> 00:15:07,129 Por isso fui � Terra das Crian�as 173 00:15:07,130 --> 00:15:11,629 e eles disseram para eu n�o me meter nos assuntos deles. 174 00:15:12,830 --> 00:15:16,679 Sabe, meu irm�o tem agido de modo muito estranho. 175 00:15:16,680 --> 00:15:19,480 Pensei que fosse do cansa�o por trabalhar demais. 176 00:15:19,631 --> 00:15:22,130 - Mas depois que li o seu di�rio... - O que dizia nele? 177 00:15:24,481 --> 00:15:26,180 "Minhas suspeitas est�o certas" 178 00:15:26,481 --> 00:15:29,030 " Seus planos s�o diab�licos". 179 00:15:29,137 --> 00:15:30,352 "E est� tudo nas grava��es..." 180 00:15:31,181 --> 00:15:35,280 E por isso voc� roubou uma das grava��es. E o seu irm�o? 181 00:15:35,281 --> 00:15:36,680 N�o sabemos. 182 00:15:36,681 --> 00:15:40,781 Eles devem ter suspeitado dele e devem t�-lo prendido. 183 00:15:40,782 --> 00:15:41,881 Mas onde? 184 00:15:41,882 --> 00:15:44,081 Cofesso que n�o sabemos. 185 00:15:44,882 --> 00:15:47,681 - Mas a grava��o pode ter uma pista. - N�o est� comigo. 186 00:15:48,382 --> 00:15:52,532 Sim. Est� num cofre na esta��o. Aqui est� a chave. 187 00:16:23,634 --> 00:16:25,233 Apenas deixe ali. 188 00:16:28,084 --> 00:16:31,283 Shima... Nada de sabotagem. 189 00:16:33,284 --> 00:16:36,283 Escutem, n�o podem se safar com isso. 190 00:16:36,334 --> 00:16:40,833 Acho que podemos. Apenas te segurando aqui por uu tempo. 191 00:16:41,634 --> 00:16:43,683 Isso � sequestro! 192 00:16:43,684 --> 00:16:47,084 Pedimos desculpa por isso. Mas n�o temos outra escolha. 193 00:16:47,885 --> 00:16:50,584 Chegar� o momento em que nos agradecer� por isto. 194 00:16:51,335 --> 00:16:53,934 - Agradecer? - Isso mesmo. 195 00:16:54,935 --> 00:16:57,934 N�o h� equipamento como este no mundo. 196 00:16:58,785 --> 00:17:00,684 Assim que montar isso... 197 00:17:00,685 --> 00:17:03,944 ser� a maior autoridade mundial em eletr�nica. 198 00:17:06,285 --> 00:17:07,484 Presidente! 199 00:17:08,136 --> 00:17:09,685 Escutem! 200 00:17:09,836 --> 00:17:11,735 Algu�m est� tocando a grava��o do sinal. 201 00:17:11,786 --> 00:17:13,585 - O qu�? - Isso � mau. 202 00:17:15,536 --> 00:17:16,802 Quem diabos s�o voc�s? 203 00:17:27,986 --> 00:17:29,306 O que � isso? 204 00:17:29,358 --> 00:17:30,859 Talvez estejamos tocando na velocidade errada. 205 00:17:50,537 --> 00:17:52,311 Isto n�o faz nenhum sentido para mim. 206 00:18:05,238 --> 00:18:06,502 Acabou. 207 00:18:06,588 --> 00:18:08,087 A reprodu��o deve ter terminado. 208 00:18:08,338 --> 00:18:09,737 E agora? 209 00:18:09,788 --> 00:18:12,487 Teremos que mudar o nosso programa de computador. 210 00:18:12,938 --> 00:18:14,888 Mudar o Plano 3 para o Plano 6. 211 00:18:14,889 --> 00:18:15,988 Certo. 212 00:18:17,289 --> 00:18:21,338 Mas estamos seguros. Nenhum ser humano entende a grava��o. 213 00:18:21,339 --> 00:18:23,839 Somente os monstros da Ilha dos Monstros conseguem entender. 214 00:20:10,221 --> 00:20:11,693 Ol�. 215 00:20:12,794 --> 00:20:13,893 O que est� fazendo? 216 00:20:13,894 --> 00:20:15,573 Estava � sua procura. 217 00:20:15,844 --> 00:20:17,543 Trouxe os desenhos. 218 00:20:28,495 --> 00:20:30,715 Vejam! 219 00:20:30,760 --> 00:20:32,184 "T.S." As suas iniciais. 220 00:20:32,668 --> 00:20:34,388 - Qual � o nome dele? - Takeshi Shima. 221 00:20:34,752 --> 00:20:36,791 - Onde achou isso? - Na Torre. 222 00:20:38,256 --> 00:20:39,480 Voc� o viu? 223 00:20:40,184 --> 00:20:42,777 N�o vi ningu�m. Mas tenho certeza que ele est� l�. 224 00:20:43,895 --> 00:20:45,487 N�o ser� f�cil encontr�-lo. 225 00:20:46,877 --> 00:20:48,709 Toda a coisa fica mais suspeita a cada minuto. 226 00:20:49,719 --> 00:20:51,102 "Paz absoluta" uma ova! 227 00:20:52,892 --> 00:20:56,531 Temos que descobrir o significado desse papo de "paz absoluta". 228 00:20:56,788 --> 00:20:58,995 Tamb�m h� algo de estranho naquele presidente. 229 00:21:00,658 --> 00:21:03,273 Chamam ele de presidente mas na verdade ele � s� um cara pequeno. 230 00:21:04,034 --> 00:21:05,698 E parece ser um g�nio matem�tico. 231 00:21:07,948 --> 00:21:09,643 Ele faz geometria cardinal facilmente. 232 00:21:10,182 --> 00:21:13,400 Quando estive l�, ele estava calculando algo. Sabem o qu�? 233 00:21:14,546 --> 00:21:17,474 Calculando a �rbita principal da Nebula Ca�ador Espacial M. 234 00:21:18,697 --> 00:21:21,096 Nebula Ca�ador Espacial M. 235 00:21:21,197 --> 00:21:23,196 - Sabe algo sobre isso? - H�? 236 00:21:23,197 --> 00:21:25,503 N�o, nunca ouvi falar disso. 237 00:21:29,464 --> 00:21:31,911 Temos que investigar isso. Mas por onde come�amos? 238 00:21:35,135 --> 00:21:36,653 Vai ser dificil. 239 00:21:42,197 --> 00:21:45,362 Sim..n�o.. Algu�m me bata. Algu�m me bata com for�a. 240 00:21:46,723 --> 00:21:47,631 O que foi? 241 00:21:47,862 --> 00:21:50,542 Somos est�pidos. Porque n�o come�amos com o que sabemos? 242 00:21:51,580 --> 00:21:53,628 N�o fa�o ideia do que est� dizendo. 243 00:21:53,737 --> 00:21:57,938 Terra das Crian�as. Vamos investigar o passado dessas pessoas. 244 00:21:58,635 --> 00:22:01,076 Talvez assim descobriremos o que eles andam tramando. 245 00:22:02,222 --> 00:22:03,133 Sim, ele tem raz�o. 246 00:22:03,391 --> 00:22:06,168 O presidente e o secret�rio... Vamos descobrir de onde eles vieram. 247 00:22:06,534 --> 00:22:08,381 Claro, vamos pesquisar na c�mara municipal. 248 00:22:08,598 --> 00:22:09,638 - Certo! - Certo! 249 00:22:34,900 --> 00:22:36,199 "Editora Japan Okinobu" 250 00:22:36,900 --> 00:22:39,800 "Jornal Mainichi" 251 00:23:03,202 --> 00:23:04,801 Encontrei isso aqui. 252 00:23:04,802 --> 00:23:09,201 O pessoal da Terra das Crian�as � da Federa��o Internacional de Crian�as. 253 00:23:09,302 --> 00:23:11,801 Todo o seu dinheiro vem de doa��es privadas... 254 00:23:11,802 --> 00:23:14,101 mas nunca aceitam doa��es que possam ser rastradas. 255 00:23:14,502 --> 00:23:17,801 Ent�o podem fazer o que quiserem, sem serem feitas perguntas. 256 00:23:18,002 --> 00:23:20,801 - Mas s�o uma empresa comercial. - � por isso que � suspeito. 257 00:23:20,802 --> 00:23:22,701 - Onde fica a sua sede? - Sui�a. 258 00:23:23,352 --> 00:23:26,152 Sim, isso � conveniente. 259 00:23:26,453 --> 00:23:28,052 E voc�? 260 00:23:28,203 --> 00:23:31,002 - Verifiquei o secret�rio. - Ele parece estrangeiro. 261 00:23:31,003 --> 00:23:34,002 N�o, � um cidad�o japon�s. 262 00:23:34,903 --> 00:23:37,502 Vem de Yamanoshi, a 80 quil�metros daqui. 263 00:23:37,503 --> 00:23:38,602 Yamanoshi? 264 00:23:38,603 --> 00:23:41,702 O presidente tamb�m vem de Yamanoshi. 265 00:23:41,903 --> 00:23:45,302 Seu nome � Fumio Sudo, tem 17 anos de idade. 266 00:23:46,404 --> 00:23:48,553 Pode ser uma coincid�ncia. 267 00:23:49,554 --> 00:23:52,153 N�o acredito em coincid�ncias como essa. 268 00:23:52,204 --> 00:23:53,803 - Nem eu. - Certo. 269 00:23:53,804 --> 00:23:55,403 - Vamos investigar isso. - Claro. 270 00:24:03,954 --> 00:24:06,353 Quanto � que falta? 271 00:24:07,554 --> 00:24:10,954 Uns quarenta quil�metros. Devemos chegar em uma hora. 272 00:24:34,806 --> 00:24:38,605 "SUDO" 273 00:24:38,767 --> 00:24:39,591 Esta � a casa do presidente. 274 00:24:39,858 --> 00:24:40,748 Est� ouvindo? 275 00:24:41,106 --> 00:24:42,905 Parece que alguem morreu. 276 00:24:52,607 --> 00:24:54,406 Boa tarde. 277 00:24:55,407 --> 00:24:57,206 Boa tarde. 278 00:25:01,957 --> 00:25:03,406 Ol�. 279 00:25:03,407 --> 00:25:05,306 Boa tarde. 280 00:25:05,957 --> 00:25:08,556 Boa tarde. Posso ajudar? 281 00:25:09,007 --> 00:25:12,006 Queremos fazer algumas perguntas sobre o sr. Fumio Sudo. 282 00:25:12,007 --> 00:25:14,304 - Fumio? - Sim. Ele est� aqui? 283 00:25:15,308 --> 00:25:16,907 Fumio n�o est�. 284 00:25:17,608 --> 00:25:19,207 Ent�o ele est� mesmo em T�quio? 285 00:25:19,808 --> 00:25:22,507 Do que est� falando? Isso � uma brincadeira? 286 00:25:22,708 --> 00:25:24,807 Fumio morreu o ano passado. 287 00:25:25,208 --> 00:25:28,307 - O qu�? - Hoje � o primeiro anivers�rio. 288 00:25:29,558 --> 00:25:31,157 N�o pode ser. 289 00:25:31,958 --> 00:25:33,157 Visitas? 290 00:25:33,258 --> 00:25:36,157 Dizem que vieram ver o Fumio. 291 00:25:36,408 --> 00:25:40,108 Isso n�o � possivel. Fumio foi para um lugar melhor. 292 00:25:40,209 --> 00:25:42,108 Mas eu o vi em T�quio na semana passada. 293 00:25:42,109 --> 00:25:44,908 Isso � impossivel. Eu fiz as ora��es corretas. 294 00:25:45,259 --> 00:25:49,058 Seu espirito descansa em paz. Deve ter cometido um engano. 295 00:25:49,509 --> 00:25:52,408 Por favor, poderia nos mostrar uma fotografia dele? 296 00:25:52,409 --> 00:25:53,708 Se puder, por favor. 297 00:25:53,709 --> 00:25:54,808 Claro. 298 00:25:54,959 --> 00:26:00,359 Diga-me, que tipo de homem � esse Fumio que disseram ver? 299 00:26:00,760 --> 00:26:02,909 Ele � o presidente da Terra das Crian�as. 300 00:26:03,160 --> 00:26:04,609 Terra das Crian�as? 301 00:26:04,760 --> 00:26:07,559 Isso � algum nome bonito para um manic�mio? 302 00:26:07,610 --> 00:26:09,309 � um projeto de caridade. 303 00:26:09,510 --> 00:26:10,309 Entendo. 304 00:26:10,756 --> 00:26:12,421 Fumio � brilhante... 305 00:26:12,510 --> 00:26:15,766 Um g�nio na verdade. 306 00:26:17,110 --> 00:26:21,110 Deve ser um algum engano. N�o devia ser eu dizendo isso... 307 00:26:21,511 --> 00:26:24,710 Mas Fumio era o menino mais burro daqui. 308 00:26:26,911 --> 00:26:29,460 Temo que s� tenha encontrado estas fotografias. 309 00:26:29,461 --> 00:26:30,960 Obrigado. 310 00:26:35,461 --> 00:26:37,810 Quem � esse homem na fotografia com ele? 311 00:26:37,911 --> 00:26:39,610 Esse � o sr. Kubota. 312 00:26:40,411 --> 00:26:42,010 Kubota? 313 00:26:42,211 --> 00:26:46,061 Era o professor de ingl�s do Fumio no secund�rio. 314 00:26:46,062 --> 00:26:49,161 Morreram juntos escalando... 315 00:26:49,212 --> 00:26:52,811 morreram escalando a montanha lkari. 316 00:26:53,312 --> 00:26:54,611 Sim. 317 00:26:54,612 --> 00:27:00,211 Tenho que arrumar sua cerim�nia de um ano no templo. Adeus. 318 00:27:04,312 --> 00:27:06,812 Ent�o eles est�o mortos h� mais de um ano. 319 00:27:07,313 --> 00:27:09,812 Isso � impossivel. 320 00:27:15,563 --> 00:27:19,162 Uma mensagem da Nebula M. 321 00:27:20,363 --> 00:27:21,712 Ligue o tradutor. 322 00:27:21,713 --> 00:27:22,812 Sim, senhor. 323 00:27:32,014 --> 00:27:36,513 "As mudan�as foram aprovadas. Preparar para chegada". 324 00:27:37,314 --> 00:27:39,013 Ent�o come�ou. 325 00:27:39,064 --> 00:27:41,163 Inicie a reprodu��o da grava��o da A��o 1. 326 00:27:51,515 --> 00:27:54,814 - N�o, esperem. - Fique fora disso. 327 00:27:54,815 --> 00:27:56,514 Que tipo de grava��o � essa? 328 00:27:56,515 --> 00:27:57,914 A grava��o da paz. 329 00:27:58,115 --> 00:28:01,114 Da paz? Da paz para quem? 330 00:28:06,614 --> 00:28:09,514 � o Anguirus. Anguirus entrou na ba�a de Sagami. 331 00:28:16,416 --> 00:28:19,115 Unidades de Defesa, sair imediatamente. 332 00:28:48,767 --> 00:28:50,166 Alto! 333 00:28:52,517 --> 00:28:54,116 Espalhar! 334 00:30:09,221 --> 00:30:12,920 Liguem as luzes! Liguem as luzes! 335 00:30:50,223 --> 00:30:51,522 Abrir fogo! 336 00:32:14,526 --> 00:32:19,726 Diga-me, o que faremos com o Shima? 337 00:32:19,877 --> 00:32:22,426 Agora que conhecemos o poder dos terr�queos, 338 00:32:22,427 --> 00:32:24,939 ele n�o tem mais utilidade para n�s, nem como amostra. 339 00:33:00,629 --> 00:33:04,228 - Voc� a�! - Quem est� a�? 340 00:33:07,429 --> 00:33:08,828 � o sr. Shima? 341 00:33:10,629 --> 00:33:12,328 Isso mesmo. 342 00:33:15,879 --> 00:33:17,378 O que est� fazendo aqui? 343 00:33:18,779 --> 00:33:22,279 Estava te procurando. E pensei em descansar um pouco. 344 00:33:23,230 --> 00:33:25,329 Estou bastante cansado. 345 00:33:26,330 --> 00:33:28,229 Este n�o � o meu quarto. Eu n�o moro aqui. 346 00:33:28,330 --> 00:33:31,829 Sou novo aqui. N�o sei onde fica a sua sala. 347 00:33:31,930 --> 00:33:33,629 E porque veio t�o tarde? 348 00:33:33,630 --> 00:33:37,829 Precisava da sua opini�o sobre os desenhos que lhe dei ontem. 349 00:33:38,280 --> 00:33:40,179 A essa hora? 350 00:33:41,530 --> 00:33:43,830 � importante para mim. 351 00:33:43,831 --> 00:33:45,930 E disse que precisava deles. 352 00:33:46,831 --> 00:33:51,030 Estou ansioso para acabar. Simples assim. 353 00:33:51,031 --> 00:33:53,230 N�o tem nada para fazer aqui. 354 00:33:53,531 --> 00:33:55,630 V� ao meu gabinete. 355 00:33:56,331 --> 00:33:57,430 Imediatamente. 356 00:33:57,931 --> 00:34:00,330 Sim, claro. Imediatamente. 357 00:34:01,331 --> 00:34:03,730 Obrigado. Vejo-o amanh�. 358 00:34:04,531 --> 00:34:06,331 Espere. 359 00:34:12,532 --> 00:34:13,631 Cigarros. 360 00:34:15,232 --> 00:34:16,531 S�o para voc�. 361 00:34:16,532 --> 00:34:18,931 Obrigado. Muito obrigado. 362 00:34:22,532 --> 00:34:25,231 O que acha dele? 363 00:34:25,432 --> 00:34:28,332 Est�pido, no entanto esperto. 364 00:34:28,383 --> 00:34:30,882 Um esp�cime curioso. 365 00:34:51,334 --> 00:34:54,233 Eu tinha raz�o. O seu irm�o est� preso na torre. 366 00:34:54,734 --> 00:34:57,333 Tem certeza? Voc� o viu? 367 00:34:57,384 --> 00:35:02,633 N�o, a porta estava trancada. Mas consegui falar com ele. 368 00:35:12,735 --> 00:35:15,684 Ora, ora, todos juntos. 369 00:35:15,685 --> 00:35:17,384 Como nos encontraram? 370 00:35:17,635 --> 00:35:18,934 Os cigarros. 371 00:35:18,985 --> 00:35:20,934 Coloquei pequenos transmissores nos filtros. 372 00:35:20,935 --> 00:35:22,334 Ent�o � isso. 373 00:35:24,085 --> 00:35:25,284 Largue isso! 374 00:35:26,635 --> 00:35:31,134 S� quero levar o que � nosso. Ela roubou essa grava��o. 375 00:35:31,185 --> 00:35:33,534 Mas o problema � que voc�s sabem demais. 376 00:35:33,585 --> 00:35:35,585 O que v�o fazer? 377 00:35:42,736 --> 00:35:44,035 Cheguei! 378 00:35:45,436 --> 00:35:46,935 O est�o fazendo? 379 00:35:53,454 --> 00:35:54,887 Saiam! 380 00:35:59,087 --> 00:36:01,036 Voc�s est�o bem? 381 00:36:01,037 --> 00:36:02,236 � claro que sim. 382 00:36:02,337 --> 00:36:04,336 Voc�s tem que investigar a Torre Godzilla! 383 00:36:04,337 --> 00:36:05,986 Sim, imediatamente! 384 00:36:05,987 --> 00:36:07,586 Por qu�? Por que voc�s querem isso? 385 00:36:07,637 --> 00:36:09,236 J� lhe demos os motivos. 386 00:36:09,737 --> 00:36:12,236 E o irm�o desta mo�a, ele est� em perigo. 387 00:36:12,587 --> 00:36:15,786 Isso mesmo. � verdade! Este isqueiro � dele. 388 00:36:21,638 --> 00:36:24,787 O centro de controle da Ilha dos Monstros acaba de informar 389 00:36:24,788 --> 00:36:26,937 que dois monstros, Godzilla e Anguirus, 390 00:36:26,938 --> 00:36:30,437 sairam de l� e que se dirigem para Kanto. 391 00:36:30,438 --> 00:36:32,637 Homens � postos! 392 00:36:52,839 --> 00:36:55,238 Recebendo sinal da Nebula. 393 00:36:55,339 --> 00:36:58,138 �timo. Sincronizar. 394 00:36:58,239 --> 00:36:59,338 Sim, senhor. 395 00:37:16,040 --> 00:37:17,839 Tudo pronto aqui. 396 00:37:18,640 --> 00:37:20,239 - E voc�? - Preparado. 397 00:37:21,340 --> 00:37:23,739 Este � o dia pelo qual temos esperado. 398 00:37:23,940 --> 00:37:27,140 Viemos a este planeta � procura de paz eterna para todos n�s. 399 00:37:27,141 --> 00:37:28,540 A paz perfeita. 400 00:37:29,541 --> 00:37:32,440 Agora vamos ver a nossa esperan�a tornar-se realidade. 401 00:39:38,697 --> 00:39:41,896 Olhem. Ligaram as luzes l� em cima. 402 00:39:41,897 --> 00:39:44,896 Acho que � naquele quarto que o seu irm�o est� preso. 403 00:39:45,047 --> 00:39:47,246 N�o h� sinais dos guardas. 404 00:39:47,547 --> 00:39:51,746 Ent�o vamos entrar. Voc�s ficam aqui e continuam o pr�ximo passo. 405 00:39:51,747 --> 00:39:52,846 Certo. 406 00:40:07,348 --> 00:40:10,747 Dev�amos usar as escadas. Deve ser mais seguro. 407 00:40:34,499 --> 00:40:35,598 Certo. 408 00:40:58,750 --> 00:41:00,249 N�o aguento mais! 409 00:41:00,250 --> 00:41:03,249 Levanta. N�o � um homem? 410 00:41:54,752 --> 00:41:56,152 - Depressa! - Obrigado. 411 00:42:10,353 --> 00:42:13,053 Voc�s podem se considerar bastante sortudos. 412 00:42:13,454 --> 00:42:15,553 Porque dev�amos pensar que temos sorte? 413 00:42:16,554 --> 00:42:17,939 Bom, eu queria mat�-los imediatamente... 414 00:42:19,275 --> 00:42:20,587 mas os planos mudaram. 415 00:42:32,854 --> 00:42:34,554 Parece mal. 416 00:42:34,855 --> 00:42:36,554 Passaram mais de dez minutos. 417 00:42:36,705 --> 00:42:39,054 Acha que foram capturados? 418 00:42:39,055 --> 00:42:42,954 Acho que sim. Muito bem. Vamos para o plano B. 419 00:42:45,705 --> 00:42:52,104 Planejamos us�-los como uniformes para os nossos amigos que vem a�. 420 00:42:52,255 --> 00:42:53,754 Uniformes? 421 00:42:53,755 --> 00:42:55,354 Sim, foi o que eu disse. 422 00:42:55,355 --> 00:42:58,055 Voc�s est�o usando uniformes? 423 00:42:59,256 --> 00:43:04,955 Sim, estamos. Mas n�o s�o os originais. Mudamos. 424 00:43:05,256 --> 00:43:07,155 Tentamos muitas coisas 425 00:43:07,156 --> 00:43:11,255 e os seres humanos d�o recept�culos melhores que qualquer outra esp�cie. 426 00:43:11,456 --> 00:43:14,155 O que diabos s�o voc�s? 427 00:43:14,156 --> 00:43:17,055 Muito bem. Se querem saber. 428 00:43:21,507 --> 00:43:23,006 Olhem ali para cima. 429 00:43:24,357 --> 00:43:26,556 H� muitas estrelas no universo 430 00:43:26,557 --> 00:43:29,407 E muitas estrelas t�m planetas como este. 431 00:43:30,457 --> 00:43:34,156 O planeta de onde viemos � muito parecido com esse. 432 00:43:34,757 --> 00:43:38,756 O planeta tinha o mesmo tamanho, clima temperado e rico em oxig�nio. 433 00:43:39,557 --> 00:43:42,596 Era um bom planeta para se viver. 434 00:43:44,058 --> 00:43:48,957 A esp�cie dominante era parecida com a sua. 435 00:43:49,408 --> 00:43:53,507 Pois, como voc�s eles arruinaram o planeta. 436 00:43:53,908 --> 00:43:57,307 Estiveram cegos durante milh�es de anos. 437 00:43:57,758 --> 00:44:01,011 Polu�ram e estragaram tudo em que tocaram. Polu�ram a terra, 438 00:44:01,617 --> 00:44:02,641 poluiram os mares. 439 00:44:03,159 --> 00:44:05,814 Enviaram toneladas de veneno para a atmosfera. 440 00:44:07,202 --> 00:44:08,855 E eventualmente... 441 00:44:08,859 --> 00:44:11,479 a esp�cie dominate simplesmente morreu. 442 00:44:12,659 --> 00:44:15,132 E isso � o que vai acontecer aqui eventualmente, 443 00:44:15,133 --> 00:44:17,133 a ra�a humana ir� morrer. 444 00:44:17,259 --> 00:44:20,458 deixando apenas um monte de lixo para tr�s. 445 00:44:24,709 --> 00:44:29,509 Mesmo que a ra�a humana pere�a outras esp�cies sobreviver�o. 446 00:44:29,560 --> 00:44:31,459 Bem como n�s sobrevivemos. 447 00:44:31,610 --> 00:44:34,601 Assumimos nosso planeta e fizemos um novo tipo de tecnologia. 448 00:44:35,934 --> 00:44:38,033 - Mas por qu�? - Chegamos tarde demais. 449 00:44:40,310 --> 00:44:43,309 Nosso planeta j� come�ou a morrer. 450 00:44:44,160 --> 00:44:45,759 Ent�o querem conquistar a Terra! 451 00:44:45,760 --> 00:44:48,260 As condi��es aqui s�o bastante favor�veis. 452 00:44:48,561 --> 00:44:52,560 N�o s�o boas como est�o mas em breve as tornaremos pac�ficas. 453 00:44:52,661 --> 00:44:54,360 Pac�ficas? 454 00:44:54,561 --> 00:44:56,160 Pac�ficas para quem? 455 00:44:56,161 --> 00:44:59,160 Para a nossa esp�cie � claro. 456 00:44:59,461 --> 00:45:02,360 Que esp�cie s�o voc�s? 457 00:45:02,561 --> 00:45:05,660 Uma esp�cie que pode sobreviver nas piores condi��es poss�veis. 458 00:45:09,562 --> 00:45:12,261 Mudar para luzes de emerg�ncia! 459 00:45:17,962 --> 00:45:20,039 Uma barata! 460 00:45:49,763 --> 00:45:54,163 V�em a que me refiro quando falo de recept�culos humanos? 461 00:46:08,164 --> 00:46:13,263 Senhor, se aproximam 2 objetos n�o identificados � Mach 400. 462 00:46:16,065 --> 00:46:18,164 Mude para o radar a laser. 463 00:46:18,165 --> 00:46:19,364 Sim, senhor. 464 00:46:26,765 --> 00:46:28,664 Dois monstros. 465 00:46:29,165 --> 00:46:31,264 Um deles � o King Ghidorah. 466 00:46:33,065 --> 00:46:35,464 Mas o outro � novo. 467 00:46:36,065 --> 00:46:38,065 Um som completamente diferente. 468 00:46:45,866 --> 00:46:48,565 Todas as unidades de defesa, para suas posi��es. 469 00:48:10,870 --> 00:48:14,069 Olhem para os dois monstros espaciais. 470 00:48:14,920 --> 00:48:17,719 O que tem tr�s cabe�as � o King Ghidorah. 471 00:48:20,420 --> 00:48:22,419 E aquele � o Gigan. 472 00:48:24,270 --> 00:48:26,269 N�s os controlamos. 473 00:48:27,470 --> 00:48:30,841 Est�o sendo controlados por sinais que tocam nestas grava��es. 474 00:48:31,771 --> 00:48:34,470 Foi por isso que tinhamos que recuperar a grava��o. 475 00:48:34,513 --> 00:48:38,570 Sem ela n�o ter�amos controlo sobre esses monstros. 476 00:48:54,922 --> 00:49:00,021 Os monstros v�o atacar T�quio e destruir tudo por l�. 477 00:55:54,241 --> 00:55:59,990 Tudo corre perfeitamente como planejado. Tudo. 478 00:57:28,195 --> 00:57:30,194 Acha que Machiko ir� conseguir? 479 00:57:30,195 --> 00:57:33,494 Claro que ela ir� conseguir. Tudo faz parte do meu plano. 480 00:57:33,495 --> 00:57:36,694 � isso que me preocupa. Seus planos nunca funcionam. 481 00:57:36,695 --> 00:57:40,494 Pare com isso. N�o � hora de discuss�es. 482 00:57:45,646 --> 00:57:48,595 Estas s�o as �ltimas noticias dos monstros: 483 00:57:48,596 --> 00:57:52,857 eles est�o indo para o sul e est�o a destruindo complexos industriais 484 00:57:53,268 --> 00:57:57,019 e refinarias. Tropas se dirigem para os locais. 485 00:58:43,698 --> 00:58:46,097 Presidente. 486 00:58:47,048 --> 00:58:48,948 O Godzilla acabou de chegar. 487 00:58:49,199 --> 00:58:52,098 A sua apari��o � uma parte necess�ria do plano. 488 00:58:52,499 --> 00:58:55,998 Temos que o atrair at� aqui e depois poderemos mat�-lo. 489 01:03:50,412 --> 01:03:52,311 Olhem, ali. 490 01:04:07,463 --> 01:04:10,141 �timo. Eles sabem que estamos aqui. 491 01:04:11,513 --> 01:04:12,612 Muito bem. 492 01:05:01,815 --> 01:05:04,315 A corda. 493 01:05:38,767 --> 01:05:40,066 Prenda ali em cima. 494 01:05:53,468 --> 01:05:54,667 R�pido. 495 01:05:56,618 --> 01:05:58,317 Certo. Cuidado. 496 01:06:02,368 --> 01:06:03,467 Tome cuidado. 497 01:06:25,519 --> 01:06:27,418 - Irm�o, est� bem? - Machiko. 498 01:06:27,419 --> 01:06:29,318 O carro est� ali. Vamos! 499 01:06:33,420 --> 01:06:35,219 Os humanos escaparam. 500 01:06:36,220 --> 01:06:37,719 Tolos! 501 01:06:38,570 --> 01:06:40,579 - Devem mat�-los!. - Sim, senhor! 502 01:06:56,221 --> 01:06:58,420 Se estiv�ssemos naquele carro... 503 01:06:58,431 --> 01:07:00,120 Ser�amos churrasco. 504 01:07:00,471 --> 01:07:02,520 Eles pensaram de forma simples. 505 01:07:02,521 --> 01:07:04,220 Deviam ter certeza que usar�amos aquele carro. 506 01:07:04,221 --> 01:07:07,720 Eles est�o hipnotizados pelas m�quinas. Completamente. 507 01:07:10,037 --> 01:07:13,388 Mas n�s n�o estamos. Assim, mexemos os p�s, certo? 508 01:07:48,523 --> 01:07:50,922 O Godzilla est� vindo. 509 01:07:51,223 --> 01:07:52,722 Excelente. 510 01:07:53,023 --> 01:07:55,172 Os raios laser est�o prontos? 511 01:07:55,173 --> 01:07:56,772 Preparados. 512 01:07:57,123 --> 01:07:58,222 Muito bem. 513 01:07:59,023 --> 01:08:02,723 Assegurem que o acertem. Se matarmos Godzilla, ganhamos. 514 01:09:42,628 --> 01:09:46,089 Eles n�o s�o seres humanos. S�o extraterrestres de outro planeta. 515 01:09:46,978 --> 01:09:48,377 Temos que para-los! 516 01:09:48,728 --> 01:09:53,178 E o que querem que eu fa�a? Os monstros est�o nos ocupando. 517 01:09:53,179 --> 01:09:55,578 Eu sei, n�s vimos. 518 01:09:55,779 --> 01:09:59,128 - Godzilla � nossa �ltima esperan�a. - N�o teria essa certeza. 519 01:09:59,229 --> 01:10:02,728 Se ele se aproximar da torre v�o mata-lo com raios laser. 520 01:10:04,429 --> 01:10:07,778 N�o podemos fazer nada contra a torre 521 01:10:07,779 --> 01:10:12,506 Os dois monstros est�o defendendo-a. N�o ter�amos chance. Nunca. 522 01:10:13,783 --> 01:10:16,145 E a torre deve ser impenetr�vel. 523 01:10:16,287 --> 01:10:20,029 Tem raz�o. Mas h� a parte interna. 524 01:10:20,730 --> 01:10:22,126 - A parte interna? - Isso mesmo. 525 01:10:22,830 --> 01:10:24,415 Est�o ocupados vigiando os monstros. 526 01:10:24,680 --> 01:10:27,918 Devem estar vigiando as tropas. Mas um grupo pequeno poder� entrar. 527 01:10:29,680 --> 01:10:30,680 O que prop�e? 528 01:12:02,484 --> 01:12:04,383 Disparar raios laser agora! 529 01:12:41,936 --> 01:12:44,035 - Godzilla est� em frangalhos. - Vamos. Depressa. 530 01:14:53,642 --> 01:14:54,741 Corram! 531 01:15:19,893 --> 01:15:22,290 Olhem, o Godzilla est� acabado. 532 01:15:23,143 --> 01:15:25,743 - O elevador est� se movendo. - S�o eles! Disparem a matar. 533 01:15:33,544 --> 01:15:35,143 Est� bem? 534 01:15:53,745 --> 01:15:55,544 Conseguimos! 535 01:16:07,553 --> 01:16:09,784 Onde est�? Kubota... 536 01:16:11,496 --> 01:16:13,136 Estou aqui. 537 01:16:13,973 --> 01:16:15,221 O que deu errado? 538 01:16:17,996 --> 01:16:19,995 E por qu�? 539 01:16:20,646 --> 01:16:23,445 Como puderam as m�quinas falhar? 540 01:16:25,946 --> 01:16:28,145 Tudo estava correndo bem... 541 01:16:29,846 --> 01:16:31,146 T�o bem... 542 01:16:54,848 --> 01:16:57,747 - O Godzilla est� bem? - N�o sei. 543 01:16:57,748 --> 01:17:00,847 Mas pelo menos os monstros espaciais n�o s�o mais controlados. 544 01:19:42,855 --> 01:19:44,754 O Godzilla est� forte novamente. 545 01:26:16,673 --> 01:26:18,172 O Godzilla venceu! 546 01:26:33,224 --> 01:26:35,223 Isso est� uma bagun�a. 547 01:26:36,624 --> 01:26:39,023 A torre est� toda destruida. 548 01:26:44,374 --> 01:26:47,573 Paz perfeita... Era o que eles queriam. 549 01:26:48,174 --> 01:26:50,774 Mas n�o era o tipo de paz de que gostar�amos. 550 01:26:50,975 --> 01:26:53,474 Ainda assim eles fizeram o que tinham que fazer. 551 01:26:55,175 --> 01:26:56,874 - O que foi? - Um inseto! 552 01:26:59,175 --> 01:27:00,874 Eles podem ter estado certos. 553 01:27:00,875 --> 01:27:04,074 Talvez um dia as baratas dominem o mundo. 554 01:27:04,375 --> 01:27:05,874 Talvez. 555 01:27:06,725 --> 01:27:09,024 O Godzilla est� indo embora. 556 01:27:33,626 --> 01:27:34,876 Adeus! 557 01:27:34,919 --> 01:27:36,276 Adeus! 558 01:27:36,319 --> 01:27:38,376 Adeus! 559 01:27:44,766 --> 01:27:45,993 Adeus! 560 01:27:47,154 --> 01:27:48,401 Adeus! 561 01:28:55,619 --> 01:29:04,179 FIM 41469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.