All language subtitles for malaculla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,185 --> 00:00:20,436 (WOLF HOWLING) 2 00:01:57,868 --> 00:01:59,702 (SQUEAKING) 3 00:02:01,705 --> 00:02:03,372 (GROWLING) 4 00:02:10,923 --> 00:02:13,216 (MAN YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 5 00:02:15,344 --> 00:02:17,386 SAILOR: What? What? It's here! Here! 6 00:02:17,513 --> 00:02:19,722 (GROWLING) 7 00:02:30,025 --> 00:02:31,651 (YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 8 00:03:06,478 --> 00:03:08,104 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 9 00:03:09,106 --> 00:03:12,483 CAPTAIN: Overboard! Throw overboard! 10 00:03:13,277 --> 00:03:15,403 (GROWLING) 11 00:03:21,159 --> 00:03:22,410 CAPTAIN: Hurry up! 12 00:03:22,494 --> 00:03:23,786 (CAPTAIN YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 13 00:03:24,413 --> 00:03:25,788 SAILOR: It is stuck! 14 00:03:26,999 --> 00:03:28,332 (SCREAMING) 15 00:03:29,334 --> 00:03:31,460 (YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 16 00:03:38,635 --> 00:03:40,011 (YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 17 00:03:40,137 --> 00:03:41,345 (GROWLING) 18 00:03:42,848 --> 00:03:45,683 (CAPTAIN SCREAMING) 19 00:04:00,115 --> 00:04:01,991 (ALL CLAMORING) 20 00:04:06,538 --> 00:04:08,456 (PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE) 21 00:04:20,469 --> 00:04:22,762 MAN: (SINGING) Onward Christian soldiers 22 00:04:22,846 --> 00:04:24,513 Get back! Get back! 23 00:04:24,598 --> 00:04:27,850 Marching as to war They're all crazy! 24 00:04:27,935 --> 00:04:29,185 MAN: Get off! 25 00:04:29,269 --> 00:04:32,855 Swales, for God's sake, give these poor wretches 26 00:04:32,940 --> 00:04:35,524 some laudanum to calm their shattered nerves! 27 00:04:35,609 --> 00:04:38,361 They won't take nothing, Dr. Seward! 28 00:04:38,445 --> 00:04:39,654 Well, give them something, anything! 29 00:04:39,738 --> 00:04:41,405 I can't. Get away, come on. 30 00:04:41,490 --> 00:04:45,326 Dr. Seward! Dr. Seward, where's Miss Lucy? 31 00:04:45,410 --> 00:04:48,245 Where's Miss Lucy to help with my baby? 32 00:04:48,330 --> 00:04:50,373 Mrs. Galloway, where is my daughter? 33 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 Miss Lucy's upstairs in the house, sir, 34 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 looking after that friend of hers. 35 00:04:54,586 --> 00:04:58,130 Fine time to abandon us. Swales, I'm coming down. 36 00:04:58,507 --> 00:05:01,592 Swales, I'm coming down. Out of the way! All quiet, sir! 37 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 "But anyway, you needn't worry. 38 00:05:04,137 --> 00:05:05,554 "As soon as you finish law school, 39 00:05:05,639 --> 00:05:08,057 "I'm sure our firm will hire you in a second." 40 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 Hey. 41 00:05:09,309 --> 00:05:10,601 "You will make a beautiful addition to 42 00:05:10,686 --> 00:05:13,396 "the firm of Snodgrass, Shilling and Wallop." 43 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 Oh! Oh, Lord! Quick! 44 00:05:17,109 --> 00:05:19,193 Oh! Is it all right? 45 00:05:19,277 --> 00:05:20,653 Yes, yes. 46 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 You know, Lucy, you're so much braver 47 00:05:23,323 --> 00:05:25,449 than I am, taking on all those men like that. 48 00:05:25,534 --> 00:05:26,659 But don't you think we ought to have 49 00:05:26,743 --> 00:05:28,119 some influence, some say on things? 50 00:05:28,453 --> 00:05:30,871 After all, we are not chattels. We are not chattels. 51 00:05:30,956 --> 00:05:32,415 No, I know we're not. Miss Lucy. 52 00:05:32,499 --> 00:05:33,541 Yes? 53 00:05:33,625 --> 00:05:35,543 Your father says he needs you in the wards right away. 54 00:05:35,627 --> 00:05:37,294 Yes, I'm coming. Do you have to go now, Lucy? 55 00:05:37,379 --> 00:05:39,588 Yes, into bed with you. All right. 56 00:05:41,508 --> 00:05:43,426 Here we go. Thank you. 57 00:05:45,846 --> 00:05:47,388 Now, remember, Mina, 58 00:05:47,806 --> 00:05:50,933 if you don't rest, you'll be stuck in this bedroom all winter. 59 00:05:51,018 --> 00:05:52,059 Yes, you're quite right. 60 00:05:52,185 --> 00:05:54,353 You go down to them. I'll be fine. Good night, darling. 61 00:05:54,438 --> 00:05:55,604 Good night. 62 00:06:04,448 --> 00:06:06,115 (THUNDER RUMBLING) 63 00:06:10,454 --> 00:06:12,038 Lucy, we've got our work cut out. 64 00:06:12,122 --> 00:06:14,874 I'm sorry, Papa, but Mina isn't feeling at all well tonight. 65 00:06:14,958 --> 00:06:16,876 I know she's our friend, but, really, 66 00:06:16,960 --> 00:06:18,627 Mina's never feeling very well. 67 00:06:18,712 --> 00:06:19,879 Now, Papa, that's not fair. 68 00:06:19,963 --> 00:06:22,631 We invited her here for her health, and we have to look after her. 69 00:06:22,716 --> 00:06:24,800 Oh, Annie, don't worry, I'll take him. 70 00:06:24,885 --> 00:06:26,761 Let me take him, darling. 71 00:06:26,845 --> 00:06:28,429 There we are. 72 00:06:28,513 --> 00:06:31,307 Oh, it can't be as bad as that. 73 00:06:31,391 --> 00:06:32,933 (BELLS TOLLING) 74 00:06:33,018 --> 00:06:34,185 Bells! 75 00:06:34,311 --> 00:06:35,519 What, bells? 76 00:06:35,604 --> 00:06:37,605 Hollow bells! Listen! 77 00:06:37,689 --> 00:06:39,315 Sunken bells. 78 00:06:39,399 --> 00:06:41,901 Sunken bells. Are you mad, Swales? 79 00:06:41,985 --> 00:06:45,654 It's just the church bells to warn the ships, that's all. 80 00:06:47,491 --> 00:06:49,492 (BELLS TOLLING) 81 00:08:29,050 --> 00:08:30,467 (GROWLING) 82 00:08:33,138 --> 00:08:34,847 (HOWLING) 83 00:08:39,186 --> 00:08:40,436 (SNARLING) 84 00:10:05,522 --> 00:10:08,691 MAN: That's it. A little bit more. Right. 85 00:10:08,775 --> 00:10:12,278 Come on, you two, get your hands out of your pockets. 86 00:10:12,904 --> 00:10:14,530 No, no, no! 87 00:10:14,614 --> 00:10:17,032 Say, keep them bits of timber separate. 88 00:10:18,201 --> 00:10:21,120 Tell them women to get out of the way if they're not helping. 89 00:10:21,705 --> 00:10:24,373 WOMAN: It's freezing, isn't it? Freezing. 90 00:10:24,457 --> 00:10:26,333 Come on, now, son, grab hold of this. 91 00:10:26,418 --> 00:10:28,294 It'll give our mum some tidy frocks, won't it, Dad? 92 00:10:28,378 --> 00:10:31,463 Hey, watch that boom! It'll knock your bloody head off. 93 00:10:31,715 --> 00:10:34,049 Not likely. The thing about these wrecks... 94 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 WOMAN 1: Hey, what is it? 95 00:10:48,064 --> 00:10:49,565 WOMAN 2: He's in that contraption. 96 00:10:53,403 --> 00:10:55,154 Perhaps it will have your fingers up. But all right. 97 00:10:55,238 --> 00:10:56,238 Aye, aye. 98 00:10:56,323 --> 00:10:57,948 Should we not hitch the... 99 00:10:58,033 --> 00:11:00,242 Leave all that there. 100 00:11:01,745 --> 00:11:02,953 WOMAN: Morning, sir. 101 00:11:03,747 --> 00:11:06,040 Fancy. That he is! He's fancy. 102 00:11:09,294 --> 00:11:10,544 Sorry, no one allowed on board. 103 00:11:10,628 --> 00:11:11,879 I've got business on board. 104 00:11:11,963 --> 00:11:13,005 What sort of business? 105 00:11:13,089 --> 00:11:14,506 I'm a solicitor, Jonathan Harker, 106 00:11:14,591 --> 00:11:16,050 and I've been on the road all night from London. 107 00:11:16,134 --> 00:11:17,384 SEWARD: Jonathan! 108 00:11:17,469 --> 00:11:18,969 It's all right, let him pass. 109 00:11:19,220 --> 00:11:20,596 Right. Carry on. 110 00:11:22,307 --> 00:11:24,224 What the devil are you doing here? 111 00:11:24,309 --> 00:11:26,185 Our firm was telegraphed yesterday 112 00:11:26,269 --> 00:11:28,479 that this ship had been sighted a week early. 113 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 Oh, God. 114 00:11:32,442 --> 00:11:33,859 The man we represented in the purchase 115 00:11:33,943 --> 00:11:35,444 of Carfax Abbey, Count Dracula... 116 00:11:35,528 --> 00:11:37,029 Count Dracula, of course! 117 00:11:37,113 --> 00:11:40,199 How stupid of me, I almost forgot in all... Is he safe? 118 00:11:40,283 --> 00:11:41,575 Who? Dracula. 119 00:11:41,659 --> 00:11:43,702 Oh, yes. He's the only one who is. 120 00:11:43,787 --> 00:11:47,790 Young Mina found him on the beach last night, and we took him to Carfax. 121 00:11:48,750 --> 00:11:50,292 As for the rest of the crew... 122 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 Look. 123 00:11:52,128 --> 00:11:53,796 (FLIES BUZZING) 124 00:11:53,880 --> 00:11:55,130 HARKER: What happened? 125 00:11:55,215 --> 00:11:57,966 We don't know. Maybe the ship's log will tell us. 126 00:11:58,051 --> 00:12:00,427 MAN: All right, swing them across, Harry. 127 00:12:01,471 --> 00:12:03,806 Excuse me. Is all this cargo the Count's? 128 00:12:03,890 --> 00:12:05,057 Well, there's more down below, 129 00:12:05,141 --> 00:12:07,559 but the rest of the crates broke up on them rocks. 130 00:12:07,644 --> 00:12:08,894 Filled up with some kind of dirt. 131 00:12:08,978 --> 00:12:10,229 Dirt? What for? 132 00:12:10,313 --> 00:12:12,606 Whatever it is, I'll take it. I'll put it on me wagon. 133 00:12:12,690 --> 00:12:14,108 You can't do that, Renfield. 134 00:12:14,192 --> 00:12:15,734 The Count's not here to sign for them 135 00:12:15,819 --> 00:12:17,820 and they stay here until he comes around himself. 136 00:12:17,904 --> 00:12:20,072 I'm sorry, Harbormaster, but the rights of the ship owner 137 00:12:20,156 --> 00:12:21,657 are already completely sacrificed, 138 00:12:21,741 --> 00:12:23,992 since the tiller of this vessel is held in a dead hand. 139 00:12:24,828 --> 00:12:26,286 Now, where's the rest of Dracula's baggage? 140 00:12:26,371 --> 00:12:27,830 I'd like to inspect that as well. 141 00:12:27,914 --> 00:12:29,456 Come this way. Harker, 142 00:12:29,541 --> 00:12:32,167 you sold me house right out from under me 143 00:12:32,252 --> 00:12:34,169 and you sold that poor old Count a right 144 00:12:34,295 --> 00:12:37,589 bill of goods with your fancy silver tongue. SEWARD: Renfield! 145 00:12:37,674 --> 00:12:39,842 I've half a mind to tell Dracula he been took good. 146 00:12:39,926 --> 00:12:41,468 Mr. Renfield! 147 00:12:41,553 --> 00:12:44,596 I wonder if I could impose upon you to ask the Count when he rises 148 00:12:44,681 --> 00:12:47,516 if he would join us for dinner tonight at Billerbeck Hall. 149 00:12:47,600 --> 00:12:48,809 What, at the loony bin? 150 00:12:48,893 --> 00:12:52,187 At my home, Mr. Renfield. Come. 151 00:12:52,272 --> 00:12:53,522 Well, I'll give him the message, 152 00:12:53,606 --> 00:12:56,733 but I don't think he'll be in the mood for any fancy socializing. 153 00:13:04,451 --> 00:13:05,868 MAN: A little bit more. 154 00:13:08,788 --> 00:13:10,122 MAN: Morning, ma'am. 155 00:13:17,881 --> 00:13:19,298 Jonathan! 156 00:13:24,637 --> 00:13:27,306 Thank God, you're here! We've had the most... 157 00:13:28,641 --> 00:13:30,017 There, there, that's enough of that. 158 00:13:30,101 --> 00:13:31,560 Save that till after you're married. 159 00:13:31,644 --> 00:13:32,978 I can't tell you how dreadful it's been. 160 00:13:33,062 --> 00:13:34,646 Mina went... Slow down, Lucy, Lucy, Lucy. 161 00:13:34,731 --> 00:13:37,149 Lucy, slow down. I had to come up here to meet your new neighbor. 162 00:13:37,233 --> 00:13:39,401 It was terrifying. Mina found him washed up on the beach. 163 00:13:39,486 --> 00:13:41,403 It's a miracle he's not dead. 164 00:13:41,488 --> 00:13:43,238 God, you look lovely, Lucy. 165 00:13:43,323 --> 00:13:46,074 I look dreadful. I haven't been to bed all night. 166 00:13:54,417 --> 00:13:56,043 (GRUNTING) 167 00:14:14,771 --> 00:14:16,855 Now. Now, for the stairs. 168 00:14:28,368 --> 00:14:30,494 (CREAKING) 169 00:14:40,964 --> 00:14:42,172 (GRUNTING) 170 00:14:46,594 --> 00:14:47,970 (WHIMPERS) 171 00:15:18,793 --> 00:15:20,127 This is the last one. 172 00:15:20,211 --> 00:15:23,297 And lucky for you, 'cause I'm not a bloody machine. 173 00:15:23,798 --> 00:15:25,048 (BAT SCREECHING) 174 00:15:25,133 --> 00:15:26,341 (GASPING) 175 00:15:36,352 --> 00:15:37,686 (SCREAMING) 176 00:15:45,528 --> 00:15:47,654 SEWARD: Pushed along by the storm, no doubt. 177 00:15:47,739 --> 00:15:50,782 No storm could have caused that captain's throat wound. 178 00:15:50,867 --> 00:15:52,200 I've never seen anything so ghastly. 179 00:15:52,285 --> 00:15:54,369 Oh, please, Jonathan, not before dinner. 180 00:15:54,829 --> 00:15:56,330 (SIGHS) I'm sorry. 181 00:15:56,414 --> 00:15:59,833 And, Dr. Seward, that wolf or dog or whatever it was... 182 00:15:59,917 --> 00:16:01,585 Oh, a dog, I'm sure. 183 00:16:01,669 --> 00:16:03,670 Probably the ship's mascot. 184 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Early this morning, that big dog 185 00:16:24,734 --> 00:16:26,318 belonging to the dustman were found, 186 00:16:26,402 --> 00:16:27,986 dead as a doornail. 187 00:16:28,071 --> 00:16:29,738 Had its throat tore away. 188 00:16:29,822 --> 00:16:31,239 Tore away? Aye. 189 00:16:31,324 --> 00:16:33,825 By some savage claw, they say. 190 00:16:35,745 --> 00:16:37,245 Count Dracula. 191 00:16:43,878 --> 00:16:45,170 Good evening. 192 00:16:50,885 --> 00:16:52,928 Miss Seward. SEWARD: Good evening, Count. 193 00:16:53,012 --> 00:16:56,098 Dr. Seward. Miss Van Helsing. 194 00:16:57,809 --> 00:16:59,184 My savior. 195 00:16:59,727 --> 00:17:01,812 I trust you're feeling improved. 196 00:17:02,021 --> 00:17:04,981 Oh, yes. Thank you. 197 00:17:05,316 --> 00:17:07,317 I don't think she looks well at all. 198 00:17:10,071 --> 00:17:11,863 Well, perhaps a trifle pale. 199 00:17:11,948 --> 00:17:14,116 HARKER: Count Dracula, we haven't actually met. 200 00:17:14,409 --> 00:17:15,659 SEWARD: Uh, this is, uh... 201 00:17:15,743 --> 00:17:18,662 Yes, Jonathan Harker, my new English solicitor. 202 00:17:18,746 --> 00:17:20,163 I have enjoyed our correspondence. 203 00:17:20,248 --> 00:17:21,623 And I, too, I must say. 204 00:17:21,708 --> 00:17:23,166 I must thank you for finding me 205 00:17:23,251 --> 00:17:24,793 an extraordinary house here in Whitby. 206 00:17:24,961 --> 00:17:26,169 HARKER: It's a pleasure. 207 00:17:26,254 --> 00:17:27,921 (LAUGHING) I'm sorry. 208 00:17:28,423 --> 00:17:30,298 But I don't see how anyone, 209 00:17:30,383 --> 00:17:32,300 except possibly Milo Renfield, 210 00:17:32,385 --> 00:17:35,303 could spend even a day at Carfax Abbey. 211 00:17:36,305 --> 00:17:39,516 A house, Miss Seward, cannot be made habitable in a day. 212 00:17:39,892 --> 00:17:43,562 And after all, how few days go to make up a century. 213 00:17:44,564 --> 00:17:46,356 Sorry, I don't understand. 214 00:17:46,441 --> 00:17:48,066 I am of an old family. 215 00:17:48,151 --> 00:17:51,027 To live in a new house would be impossible for me. 216 00:17:51,904 --> 00:17:55,240 SWALES: I got dinner hot, if anybody cares. 217 00:17:55,324 --> 00:17:58,285 I care, Mr. Swales. Come on, Lucy. 218 00:17:58,369 --> 00:18:00,537 Come along, Count. Food. 219 00:18:01,789 --> 00:18:03,206 (CLOCK CHIMING) 220 00:18:08,671 --> 00:18:10,130 Miss Van Helsing. 221 00:18:18,848 --> 00:18:21,767 It is difficult for me to express precisely, 222 00:18:21,851 --> 00:18:25,729 but there seemed to be a doom over the ship from the moment we left Varna. 223 00:18:25,813 --> 00:18:28,106 Count, um, some wine? You haven't... 224 00:18:28,191 --> 00:18:30,358 No, thank you, Doctor. I never drink wine. 225 00:18:31,277 --> 00:18:33,570 Before you arrived, we were looking at the ship's log. 226 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 It wasn't lost at sea? No. 227 00:18:35,865 --> 00:18:38,867 The very last entry was a strange word. 228 00:18:38,951 --> 00:18:41,870 A word that Mina thought meant "undead." 229 00:18:41,954 --> 00:18:43,038 Undead? 230 00:18:43,122 --> 00:18:44,790 Yes. Nosferatu. 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,958 Ah! It means, "not dead." 232 00:18:47,043 --> 00:18:48,251 You were right. 233 00:18:48,336 --> 00:18:51,630 No, with your permission and all due respect to Miss Van Helsing... 234 00:18:51,714 --> 00:18:55,050 Yes, I'm quite finished, thank you. There is a distinction. 235 00:18:55,343 --> 00:18:57,385 The words "not dead," you see... SWALES: Damn! 236 00:18:57,470 --> 00:18:58,804 ...carry the simple meaning... 237 00:19:07,146 --> 00:19:11,399 Dead, undead. I don't care. They all frighten me. 238 00:19:11,734 --> 00:19:13,026 Oh, I love to be frightened. 239 00:19:14,070 --> 00:19:15,195 Do you? 240 00:19:17,240 --> 00:19:19,366 (WALTZ MUSIC PLAYING) 241 00:19:28,251 --> 00:19:30,794 This is written in an obscure regional dialect. 242 00:19:30,878 --> 00:19:33,171 The captain was a Magyar. I am Szekely. 243 00:19:33,256 --> 00:19:35,465 Unfortunately, I can't translate it for you. 244 00:19:36,259 --> 00:19:37,634 Magyar. 245 00:19:38,386 --> 00:19:39,678 Szekely. 246 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 I had no idea, Count, that your country was so complex. 247 00:19:45,226 --> 00:19:47,519 Oh, yes, it is, Doctor, indeed. It's very, very complex. 248 00:19:48,771 --> 00:19:50,397 MINA: More coffee? SEWARD: Mmm. 249 00:19:54,402 --> 00:19:57,612 So, you've come to England, Count, to settle down? 250 00:19:57,697 --> 00:19:59,906 To settle down? No, hardly that. 251 00:19:59,991 --> 00:20:02,784 I've come to wander through the crowded streets of London, 252 00:20:02,869 --> 00:20:06,788 or to be here, in the midst of the whirl and rush of humanity. 253 00:20:06,873 --> 00:20:10,375 To share its life, its change, its death. 254 00:20:11,085 --> 00:20:12,419 You... 255 00:20:12,795 --> 00:20:15,547 You have a great lust for life, Count. 256 00:20:17,967 --> 00:20:19,676 How well you phrase it. 257 00:20:22,930 --> 00:20:24,180 (GASPING) 258 00:20:24,765 --> 00:20:26,725 SWALES: Miss Van Helsing! Oh! 259 00:20:26,809 --> 00:20:28,810 Mina. I'm all right. 260 00:20:28,895 --> 00:20:31,229 I'm all right. I'm just dizzy. 261 00:20:31,314 --> 00:20:32,397 Swales, get the laudanum. 262 00:20:32,481 --> 00:20:33,732 DRACULA: No. No drugs. 263 00:20:33,816 --> 00:20:37,152 You must not pollute her blood. Put her here on the couch. 264 00:20:40,531 --> 00:20:41,948 (GROANING) 265 00:20:44,035 --> 00:20:45,243 (GASPING) 266 00:20:47,330 --> 00:20:52,417 Forgive me, Doctor. You see, in my country, we are a simpler people. 267 00:20:55,671 --> 00:20:57,088 The strain of the last day has been 268 00:20:57,173 --> 00:20:58,715 too much for you, Miss Van Helsing. 269 00:20:58,799 --> 00:21:00,258 And I am the cause, I fear. 270 00:21:00,343 --> 00:21:01,676 No, no, no. It's just... 271 00:21:01,761 --> 00:21:04,054 It's just this... This pain in my head. 272 00:21:04,430 --> 00:21:05,764 It runs down here into my neck. 273 00:21:05,848 --> 00:21:07,015 I can remove this pain. 274 00:21:07,099 --> 00:21:08,767 Yes, and so can I. Swales, get my... 275 00:21:08,851 --> 00:21:11,728 No. Such pains yield readily to suggestion. 276 00:21:11,812 --> 00:21:14,022 If you mean hypnotism, she'd be better off having the pain. 277 00:21:14,941 --> 00:21:16,107 Why? 278 00:21:16,192 --> 00:21:19,402 I suspect Mr. Harker thinks of some ugly waving of arms. 279 00:21:20,196 --> 00:21:21,821 That is not my method. 280 00:21:22,239 --> 00:21:24,366 Now, look at me. 281 00:21:27,912 --> 00:21:31,081 When I will you to do a thing, it shall be done. 282 00:21:31,540 --> 00:21:33,291 Hear and obey. 283 00:21:35,378 --> 00:21:37,379 From now on, you have no pain. 284 00:21:38,214 --> 00:21:40,715 And no will of her own, either. SEWARD: Lucy! 285 00:21:41,175 --> 00:21:43,510 I admire your candor, Miss Seward. 286 00:21:43,594 --> 00:21:45,303 It is precisely the kind of stimulating 287 00:21:45,388 --> 00:21:47,389 encounter I'd hoped to find here in England. 288 00:21:47,473 --> 00:21:48,974 HARKER: Indeed. Yes, indeed. 289 00:21:49,058 --> 00:21:51,810 I despise women with no life in them. 290 00:21:52,979 --> 00:21:54,187 No blood. 291 00:21:55,106 --> 00:21:57,649 When you awake, you will remember nothing. 292 00:22:17,920 --> 00:22:20,797 Good Lord! Was it something that I said? 293 00:22:21,132 --> 00:22:24,050 DRACULA: Now, Mr. Harker, come. We must talk seriously. 294 00:22:24,135 --> 00:22:26,177 I want to sign the deed to my new home here in England. 295 00:22:26,262 --> 00:22:27,554 Of course. 296 00:22:27,638 --> 00:22:28,930 LUCY: Tonight? I won't hear of it. 297 00:22:29,223 --> 00:22:32,767 This was meant to be a party to welcome our new neighbor. 298 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Come, Count. 299 00:22:38,691 --> 00:22:40,066 Come and dance with me. 300 00:22:40,151 --> 00:22:41,651 But I hardly know... 301 00:22:41,736 --> 00:22:43,153 It doesn't matter. I'll teach you. 302 00:22:43,237 --> 00:22:44,863 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 303 00:22:53,539 --> 00:22:54,706 I meant, 304 00:22:55,291 --> 00:22:56,750 I hardly know you. 305 00:23:03,841 --> 00:23:05,175 Nonsense. 306 00:23:49,595 --> 00:23:50,929 (LAUGHING) 307 00:23:56,143 --> 00:23:57,644 (HORSES NEIGHING) 308 00:24:09,615 --> 00:24:11,407 (CLOCK CHIMING) 309 00:24:52,491 --> 00:24:54,409 (WHISPERING) Jonathan? 310 00:25:02,001 --> 00:25:03,418 Jonathan? 311 00:25:15,973 --> 00:25:17,182 HARKER: Boo! 312 00:25:17,850 --> 00:25:19,434 Oh, my God, Jonathan! 313 00:25:19,810 --> 00:25:21,728 Don't ever do that! Oh. (SHUSHING) 314 00:25:21,812 --> 00:25:23,897 I thought you loved to be frightened. 315 00:25:25,441 --> 00:25:28,359 I think I shall go back to bed, Mr. Harker. 316 00:25:28,611 --> 00:25:30,028 Mr. Harker, is it? 317 00:25:30,279 --> 00:25:31,487 I see. 318 00:25:31,572 --> 00:25:34,199 Looks like I'm not gonna be good enough for the likes of you anymore. 319 00:25:34,283 --> 00:25:36,492 Hobnobbing with royalty now, are we? 320 00:25:37,703 --> 00:25:40,038 Really, Jonathan, you pretend to be so utterly modern. 321 00:25:40,122 --> 00:25:41,331 We were just dancing. 322 00:25:41,415 --> 00:25:42,624 Just dancing! 323 00:25:43,292 --> 00:25:45,460 That's a right amazing way of putting it. 324 00:25:45,544 --> 00:25:48,630 Do you know, Jonathan, if you go on being cross, 325 00:25:51,133 --> 00:25:54,510 you're going to sprout the most enormous wart 326 00:25:55,012 --> 00:25:57,805 right on the end of your nose. 327 00:25:58,641 --> 00:26:00,308 (BOTH LAUGHING) 328 00:27:47,333 --> 00:27:48,541 (MOANING) 329 00:27:50,210 --> 00:27:51,961 (HANDLE RATTLING) 330 00:27:57,468 --> 00:27:58,634 (GASPING) 331 00:28:16,737 --> 00:28:17,820 (MINA GASPING) 332 00:28:25,788 --> 00:28:27,246 (GLASS SHATTERING) 333 00:28:35,964 --> 00:28:37,298 (GASPING) 334 00:29:06,829 --> 00:29:08,621 (WOLF HOWLING) 335 00:29:11,667 --> 00:29:12,917 It's nothing. 336 00:29:13,001 --> 00:29:14,544 (LAUGHING) 337 00:29:16,797 --> 00:29:18,131 It's just a dog. 338 00:30:13,061 --> 00:30:14,353 (GASPING) 339 00:30:23,906 --> 00:30:25,615 Bloody hell, that hurts. 340 00:30:36,960 --> 00:30:38,544 Bloody heck. 341 00:30:40,214 --> 00:30:41,547 (MUMBLING) 342 00:30:44,343 --> 00:30:45,593 Pump. 343 00:30:47,429 --> 00:30:49,263 (PUMP SQUEAKING) 344 00:30:50,682 --> 00:30:51,891 Oh... 345 00:30:58,565 --> 00:30:59,732 Oh. 346 00:31:01,443 --> 00:31:02,610 Here we go. 347 00:31:04,112 --> 00:31:05,404 Here we go. 348 00:31:07,449 --> 00:31:11,202 Nice and fat and juicy. 349 00:31:12,871 --> 00:31:14,205 (CHUCKLING) 350 00:31:23,215 --> 00:31:25,258 (SCREAMS) Good evening. 351 00:31:28,971 --> 00:31:30,638 It will not open. 352 00:31:31,306 --> 00:31:32,848 You have nothing to fear. 353 00:31:33,475 --> 00:31:34,976 I'm accustomed to barring my home. 354 00:31:35,060 --> 00:31:36,811 There are wolves in Transylvania. 355 00:31:37,145 --> 00:31:38,688 Not here, there ain't. 356 00:31:38,772 --> 00:31:40,356 You must have patience with me. 357 00:31:41,108 --> 00:31:43,109 You must try to understand me. 358 00:31:44,444 --> 00:31:47,405 I can reward you with a long and fruitful life, 359 00:31:48,323 --> 00:31:50,283 but I must have your loyalty. 360 00:31:51,159 --> 00:31:52,618 Can you give that? 361 00:31:55,998 --> 00:31:57,456 Then come. 362 00:32:00,961 --> 00:32:02,503 I've been bit by a bat. 363 00:32:02,629 --> 00:32:04,171 Yes, I see. 364 00:32:09,344 --> 00:32:12,013 MAN: Go on, then, lads. Let the dog see the rabbit. 365 00:32:14,933 --> 00:32:16,726 (MAN TALKING INDISTINCTLY) 366 00:32:18,270 --> 00:32:19,895 Good morning, Dad. We got that. 367 00:32:19,980 --> 00:32:21,522 Good morning, Burt. 368 00:32:23,859 --> 00:32:25,860 Morning, Billy, lad. Tally-ho. 369 00:32:26,194 --> 00:32:29,363 WOMAN: Come now! Mind yourself! Mind where you're going! 370 00:32:31,533 --> 00:32:32,867 (CYCLE BELL RINGING) 371 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 (GASPING) 372 00:32:41,209 --> 00:32:42,209 Mina? 373 00:32:50,052 --> 00:32:52,803 What is it? Mina, what's wrong? What is it? 374 00:32:54,222 --> 00:32:56,849 The moonlight... And the flapping... 375 00:32:57,559 --> 00:33:00,811 (BELL RINGING) Papa! Papa, come quickly! 376 00:33:00,896 --> 00:33:02,647 Darling, try and tell me what's wrong. 377 00:33:02,731 --> 00:33:04,315 I... I... What is it? 378 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 (CHOKING) 379 00:33:05,901 --> 00:33:07,485 LUCY: Papa, come quickly! 380 00:33:08,487 --> 00:33:10,154 Papa, help her! What's wrong with her? 381 00:33:10,238 --> 00:33:11,489 She can't breathe. 382 00:33:11,573 --> 00:33:12,907 (STAMMERING) 383 00:33:13,742 --> 00:33:15,493 My throat pains me so. 384 00:33:16,078 --> 00:33:17,662 I can't get any air. 385 00:33:17,746 --> 00:33:19,288 There's plenty. Take a deep breath. 386 00:33:19,373 --> 00:33:20,581 HARKER: What happened? I don't know. 387 00:33:20,666 --> 00:33:21,832 She's so white. Asphyxia. 388 00:33:21,917 --> 00:33:23,417 Just breathe in, darling. Just breathe. 389 00:33:23,502 --> 00:33:24,752 Mina, breathe. 390 00:33:24,836 --> 00:33:26,420 SEWARD: Breathe, please. LUCY: Try! 391 00:33:26,463 --> 00:33:28,923 Mina, breathe! Breathe! Mina! Try, darling. 392 00:33:29,007 --> 00:33:30,883 Mina, breathe, breathe! I can't breathe! 393 00:33:30,967 --> 00:33:32,134 Oh, Papa, stop it! 394 00:33:32,219 --> 00:33:33,844 Breathe! Oh, Father, be careful! 395 00:33:33,929 --> 00:33:35,763 Breathe! Mina, Mina! Breathe! 396 00:33:35,847 --> 00:33:37,306 Oh, Papa, stop it! 397 00:33:37,766 --> 00:33:39,225 Breathe, breathe. 398 00:33:39,601 --> 00:33:41,519 Try, darling, just... Breathe. 399 00:33:41,770 --> 00:33:43,187 SEWARD: Breathe. 400 00:33:43,271 --> 00:33:44,730 (GASPING) 401 00:33:47,192 --> 00:33:48,609 (CHOKING) 402 00:33:50,362 --> 00:33:52,530 Oh, my God, Papa. She's dead. 403 00:33:56,910 --> 00:33:58,411 (LUCY CRYING) 404 00:34:04,835 --> 00:34:06,377 Look at her throat! 405 00:34:07,629 --> 00:34:08,879 Two punctures. 406 00:34:09,506 --> 00:34:11,006 (LUCY SOBBING) 407 00:34:11,508 --> 00:34:14,510 Not very large, but not wholesome. 408 00:34:14,594 --> 00:34:17,513 Not wholesome, Papa? What are you talking about? 409 00:34:17,597 --> 00:34:20,266 Jonathan, get her out of here. Jonathan, please. 410 00:34:36,783 --> 00:34:39,160 12, Van Briggle Strasse, Amsterdam. 411 00:34:39,244 --> 00:34:41,412 Yes, Professor Abraham Van Helsing. 412 00:34:41,496 --> 00:34:44,623 Now, read the whole thing back to me like a good girl. 413 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 Nothing for me, thank you. 414 00:34:47,794 --> 00:34:49,837 Come on. You need your strength. 415 00:34:50,338 --> 00:34:51,922 I should never have left her alone. 416 00:34:52,007 --> 00:34:54,383 That's preposterous! You had no way of knowing. 417 00:34:54,968 --> 00:34:58,596 SEWARD: Mina has died. No, not lied! Died! 418 00:34:59,139 --> 00:35:00,931 Telegraph or come at once. 419 00:35:01,183 --> 00:35:05,019 Your dear friend in this saddest of occasions, Jack Seward. Yes. 420 00:35:05,103 --> 00:35:07,772 Well, I do hope the professor gets it. 421 00:35:07,856 --> 00:35:09,607 The poor, poor man. 422 00:35:09,691 --> 00:35:11,108 Poor Mina. 423 00:35:11,193 --> 00:35:13,194 Do you think it was her heart, Doctor? 424 00:35:14,029 --> 00:35:16,113 Or that pain in her head last night? 425 00:35:16,198 --> 00:35:18,949 I don't know. It's so long since I've practiced real medicine. 426 00:35:19,034 --> 00:35:20,326 What do you think killed her? 427 00:35:20,827 --> 00:35:22,995 Killed her? That's an odd word. 428 00:35:23,497 --> 00:35:24,914 Yet there was no sign of disease. 429 00:35:24,998 --> 00:35:26,749 What about those marks on her neck? 430 00:35:26,833 --> 00:35:28,250 Marks on her neck. 431 00:35:28,335 --> 00:35:31,796 Hmm. Perhaps she injured herself fastening her shawl. 432 00:35:31,880 --> 00:35:33,631 Oh, Father, don't be absurd. 433 00:35:34,508 --> 00:35:36,091 You saw those wounds. 434 00:36:11,920 --> 00:36:13,254 (BANGING ON DOOR) 435 00:36:39,447 --> 00:36:41,031 (SQUEAKING) 436 00:36:59,801 --> 00:37:00,885 Hello? 437 00:37:03,930 --> 00:37:05,097 Hello? 438 00:37:16,443 --> 00:37:17,985 Is anyone at home? 439 00:37:26,411 --> 00:37:27,578 Hello? 440 00:37:34,002 --> 00:37:35,419 Count Dracula! 441 00:37:35,503 --> 00:37:37,838 You needn't shout, Mr. Harker. 442 00:37:38,673 --> 00:37:40,132 You frightened me. 443 00:37:40,300 --> 00:37:41,592 I'm sorry. 444 00:37:42,928 --> 00:37:45,971 I had a key. I had to let myself in. 445 00:37:47,515 --> 00:37:49,308 I wonder where Renfield can be. 446 00:37:49,851 --> 00:37:51,143 I don't know. 447 00:37:51,353 --> 00:37:52,686 I knocked, but he didn't... 448 00:37:52,812 --> 00:37:54,104 Yes, well, the man is worthless. 449 00:37:54,189 --> 00:37:57,524 It doesn't matter. At any rate, you are here. Welcome. Come up. 450 00:37:57,651 --> 00:37:58,817 Thank you. 451 00:38:10,830 --> 00:38:11,872 Hello. 452 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 Good evening. 453 00:38:14,042 --> 00:38:16,377 I'm sorry to hear of Miss Van Helsing's death. 454 00:38:16,503 --> 00:38:17,795 You know already? 455 00:38:17,879 --> 00:38:20,005 Yes. News of death travels fast. 456 00:38:20,882 --> 00:38:22,299 She was very ill. 457 00:38:22,884 --> 00:38:25,302 I could tell last night when I looked into her eyes. 458 00:38:25,387 --> 00:38:27,638 Yeah. She'd been frail all her life. 459 00:38:29,224 --> 00:38:32,101 Oh, your key. I only had it to inspect the property. 460 00:38:32,727 --> 00:38:35,813 Yes, of course. Have you brought the original deed? 461 00:38:35,897 --> 00:38:37,272 Here. 462 00:38:38,650 --> 00:38:41,026 If you'd like to sign at the bottom. 463 00:38:41,736 --> 00:38:43,946 And some customs documents for your crates. 464 00:38:44,030 --> 00:38:46,240 Now, I didn't know what to say of their contents. 465 00:38:47,033 --> 00:38:48,909 Soil. Soil? 466 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 Just plain dirt. 467 00:38:51,454 --> 00:38:52,913 Transylvanian earth. 468 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 I have a keen interest in botany. 469 00:38:55,083 --> 00:38:57,334 Can you drive to London at once to record the deed? 470 00:38:57,419 --> 00:38:58,585 No. 471 00:38:59,421 --> 00:39:02,423 Tomorrow. I must stay with Lucy for the funeral. 472 00:39:02,841 --> 00:39:04,758 Oh, yes. Of course. 473 00:39:06,052 --> 00:39:07,761 She's taking it... Not well. 474 00:39:07,846 --> 00:39:09,513 She blames herself. 475 00:39:10,515 --> 00:39:13,684 She was with me when Mina was taken ill. 476 00:39:15,520 --> 00:39:18,772 I see. And you and Miss Seward will marry? 477 00:39:19,816 --> 00:39:21,400 Yeah, I suppose so. 478 00:39:21,860 --> 00:39:23,694 If I can ever persuade her to settle down long enough. 479 00:39:23,778 --> 00:39:27,156 Yes. She is stronger than most women, isn't she? 480 00:39:27,240 --> 00:39:28,866 (CHUCKLES) Yes, she is. 481 00:39:30,577 --> 00:39:32,036 I must be getting back now. 482 00:39:32,120 --> 00:39:35,372 Mr. Harker, would you deliver this letter to Dr. Seward for me? 483 00:39:35,457 --> 00:39:36,498 Of course. 484 00:39:36,583 --> 00:39:38,208 I should like to offer his daughter and he 485 00:39:38,293 --> 00:39:40,544 the hospitality of my home after the funeral. 486 00:39:40,628 --> 00:39:43,839 You're welcome, of course, but you are leaving, are you not? 487 00:39:52,932 --> 00:39:55,225 Good evening. Good evening. 488 00:40:07,405 --> 00:40:08,739 (YELLING) 489 00:40:08,823 --> 00:40:10,407 I want you to help me! 490 00:40:10,492 --> 00:40:12,201 Take me away from this cursed place! 491 00:40:12,285 --> 00:40:14,078 Let go of me, you bloody idiot! 492 00:40:14,162 --> 00:40:16,371 You've got to help me! You've got to help me! 493 00:40:16,456 --> 00:40:19,166 You've got to save me! You've got to save me! 494 00:40:20,502 --> 00:40:23,337 Please, you've got to help me! Help me get away from... 495 00:40:23,922 --> 00:40:25,339 (GRUNTING) 496 00:40:31,763 --> 00:40:33,764 (BAT SQUEAKING) 497 00:40:46,861 --> 00:40:48,695 Get him in the clink, Mr. Swales. 498 00:40:49,864 --> 00:40:52,199 (RENFIELD MUMBLING IN PROTEST) 499 00:40:54,577 --> 00:40:56,787 SWALES: Hold the door, Dr. Seward. Quick, please. 500 00:40:56,871 --> 00:40:58,455 RENFIELD: Let me go! Please! 501 00:40:58,540 --> 00:41:00,082 Get him in! Come on! 502 00:41:00,917 --> 00:41:04,419 RENFIELD: The stench in here! Don't you ever clean it out, Swales? 503 00:41:04,546 --> 00:41:06,296 SWALES: Hold him! Hold him there! 504 00:41:06,381 --> 00:41:10,384 The master's angry. He promised me lives, not little ones. 505 00:41:11,094 --> 00:41:14,805 Flies and spiders, but big ones. Human lives. 506 00:41:14,889 --> 00:41:17,349 PRIEST: "I am the resurrection and the life. 507 00:41:17,433 --> 00:41:21,979 "He that believeth in me, yea, though he were dead, yet shall he live. 508 00:41:22,063 --> 00:41:25,440 "And whosoever believeth in me shall never die." 509 00:41:25,525 --> 00:41:27,693 "I know that my redeemer liveth, 510 00:41:27,777 --> 00:41:30,362 "and that I shall rise out of the earth on the last day, 511 00:41:30,446 --> 00:41:32,489 "and shall be covered again with my skin 512 00:41:32,574 --> 00:41:34,741 "and shall see the Lord in my flesh." 513 00:41:35,410 --> 00:41:37,411 "Behold, I show you a mystery. 514 00:41:37,495 --> 00:41:40,706 "When the trumpet shall sound, the dead shall be raised incorruptible, 515 00:41:40,790 --> 00:41:42,166 "and we shall be changed. 516 00:41:42,250 --> 00:41:47,421 "Then shall be brought to pass that which says, 'Death, where is thy sting? 517 00:41:48,047 --> 00:41:50,424 "'O, grave, where is thy victory?"' 518 00:41:50,884 --> 00:41:52,217 (SOBBING) 519 00:41:52,552 --> 00:41:53,969 HARKER: I don't see why not. 520 00:41:54,220 --> 00:41:55,846 For God's sake, Lucy, it'll do you no good 521 00:41:55,930 --> 00:41:57,806 to stay around here feeling sorry for yourself. 522 00:41:57,932 --> 00:41:59,308 Feeling guilty for no reason. 523 00:41:59,392 --> 00:42:02,811 You don't understand, Jonathan. I don't want to feel happy, 524 00:42:02,896 --> 00:42:05,314 to feel silly. Not now. 525 00:42:05,815 --> 00:42:07,441 Then I'll come back tomorrow night. 526 00:42:07,525 --> 00:42:09,276 You needn't, I can manage. 527 00:42:10,153 --> 00:42:11,320 Can you? 528 00:42:14,824 --> 00:42:17,242 Jonathan, let's not part enemies. 529 00:42:18,036 --> 00:42:19,912 We're not enemies. 530 00:42:24,626 --> 00:42:25,959 SEWARD: Lucy. 531 00:42:27,086 --> 00:42:28,337 Oh, Lucy. 532 00:42:29,172 --> 00:42:32,716 Mina's father, uh, Professor Van Helsing, 533 00:42:32,800 --> 00:42:35,969 is arriving from Paris this evening, and we shall have to meet him. 534 00:42:36,054 --> 00:42:38,263 I'm afraid we shall be unable to take advantage of 535 00:42:38,348 --> 00:42:40,766 Count Dracula's kind invitation to dinner. 536 00:42:40,850 --> 00:42:42,392 Invitation to dinner? 537 00:42:42,477 --> 00:42:44,019 You didn't tell me... Didn't I? 538 00:42:44,103 --> 00:42:47,064 Well, it doesn't matter now, I'll have to send word around excusing us. 539 00:42:47,148 --> 00:42:48,273 No, I'll go. 540 00:42:48,399 --> 00:42:50,901 Go? I should have thought you'd rather... As a courtesy. 541 00:42:54,989 --> 00:42:57,783 He's sending a carriage round at 8:00. 542 00:42:58,326 --> 00:43:00,035 So, if you, uh... 543 00:43:00,995 --> 00:43:02,371 (SHOVEL DIGGING) 544 00:43:29,440 --> 00:43:31,149 (WOLVES HOWLING) 545 00:44:13,192 --> 00:44:15,027 MAN: Whitby. Whitby. 546 00:44:15,111 --> 00:44:16,903 This is Whitby station. 547 00:44:17,196 --> 00:44:19,031 This train will call at Scarborough, 548 00:44:19,115 --> 00:44:21,158 Bridlington and Kingston upon Hull. 549 00:44:21,617 --> 00:44:23,035 VAN HELSING: Ah, porter. 550 00:44:23,119 --> 00:44:24,494 MAN: Whitby. Whitby. 551 00:44:24,579 --> 00:44:27,080 There are two portmanteaux in there. 552 00:44:31,044 --> 00:44:32,169 Abraham! 553 00:44:33,254 --> 00:44:34,713 Abraham. 554 00:44:36,257 --> 00:44:37,841 In my own house. 555 00:44:37,925 --> 00:44:39,593 How can I ever... 556 00:44:40,345 --> 00:44:41,928 What happened? 557 00:44:42,263 --> 00:44:44,681 What in God's name could have happened? 558 00:44:44,766 --> 00:44:46,600 I don't know, I don't know. 559 00:44:46,684 --> 00:44:48,852 Jack, Jack, you must explain to me. 560 00:44:48,936 --> 00:44:50,854 I insist. From the beginning. 561 00:44:50,938 --> 00:44:52,773 As patiently as you can. I am baffled. 562 00:45:36,984 --> 00:45:38,402 (DOOR THUDDING) 563 00:45:40,822 --> 00:45:42,489 (HINGES CREAKING) 564 00:46:06,764 --> 00:46:07,848 Hello? 565 00:46:08,141 --> 00:46:09,391 (GASPING) 566 00:46:17,900 --> 00:46:19,109 Hello? 567 00:46:27,702 --> 00:46:29,453 Is anyone here? 568 00:46:31,622 --> 00:46:33,206 Count Dracula? 569 00:46:35,126 --> 00:46:36,585 DRACULA: Good evening. 570 00:46:39,130 --> 00:46:41,256 Welcome to Carfax Abbey, Miss Seward. 571 00:46:41,591 --> 00:46:42,883 Thank you. 572 00:46:42,967 --> 00:46:46,386 I regret Mr. Harker and your father were unable to join us. 573 00:46:47,388 --> 00:46:49,222 Let me see to your comfort. 574 00:46:57,023 --> 00:47:00,817 Of course, you examined her with great care. 575 00:47:00,902 --> 00:47:03,570 There were no functional causes. None. 576 00:47:04,071 --> 00:47:06,364 She'd been nervous certainly. 577 00:47:06,449 --> 00:47:08,158 Sleepwalking. Sleepwalking? 578 00:47:08,242 --> 00:47:10,911 Nightmares. I prescribed laudanum. 579 00:47:10,995 --> 00:47:12,913 What? Laudanum? 580 00:47:12,997 --> 00:47:14,831 For nervous prostration. 581 00:47:16,584 --> 00:47:19,503 But a great loss of blood... 582 00:47:20,755 --> 00:47:22,172 How? 583 00:47:25,468 --> 00:47:26,927 Mina was so young. 584 00:47:28,095 --> 00:47:29,387 So are you. 585 00:47:29,931 --> 00:47:31,681 Tonight, I feel positively ancient. 586 00:47:31,766 --> 00:47:34,351 There are worse things than death. You must believe me. 587 00:47:35,228 --> 00:47:37,145 If there are, I can't imagine them. 588 00:47:37,271 --> 00:47:40,607 I have buried many friends, and I, too, am weary. 589 00:47:41,442 --> 00:47:43,235 I am the last of my kind, 590 00:47:44,403 --> 00:47:46,571 descended from a conquering race. 591 00:47:47,281 --> 00:47:51,493 My family was its heart's blood, its brains, its swords. 592 00:47:52,286 --> 00:47:54,287 But the warlike days are over. 593 00:47:58,084 --> 00:48:00,168 Anyway, it's not healthy to live in the past. 594 00:48:00,253 --> 00:48:01,503 No, it isn't. 595 00:48:02,505 --> 00:48:05,090 Jonathan Harker tells me you speak some Rumanian. 596 00:48:05,174 --> 00:48:08,134 Oh, hardly... (SPEAKING IN RUMANIAN) 597 00:48:11,347 --> 00:48:12,681 There, you do understand. 598 00:48:12,765 --> 00:48:14,849 No, really, I have no idea what you said. 599 00:48:14,934 --> 00:48:17,477 I said it would be nice to see you smile. 600 00:48:22,650 --> 00:48:23,775 Then you should be pleased. 601 00:48:23,859 --> 00:48:25,151 Oh, I am. 602 00:48:26,153 --> 00:48:28,321 But I must warn you to take care. 603 00:48:29,323 --> 00:48:30,574 Whatever for? 604 00:48:32,118 --> 00:48:34,661 If at any time my company does not please you, 605 00:48:34,745 --> 00:48:37,080 you will have only yourself to blame, 606 00:48:38,040 --> 00:48:41,334 for an acquaintance who seldom forces himself, 607 00:48:42,670 --> 00:48:44,671 but is difficult to be rid of. 608 00:48:50,595 --> 00:48:52,053 (WOMAN SCREAMING) 609 00:48:58,686 --> 00:49:01,688 Murder! She's murdered my baby! 610 00:49:01,772 --> 00:49:03,315 What's going on here? 611 00:49:03,441 --> 00:49:04,941 Stop her! Stop her! 612 00:49:05,026 --> 00:49:06,526 Help me! She's murdered my baby! 613 00:49:06,694 --> 00:49:08,194 My God, no, Annie! 614 00:49:08,362 --> 00:49:10,530 (ANNIE WAILING) 615 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 Annie! No! 616 00:49:12,199 --> 00:49:13,700 No, Annie! Annie! 617 00:49:13,868 --> 00:49:15,368 Stop her! She killed him! 618 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 No, Annie! Please don't! 619 00:49:17,705 --> 00:49:18,872 (WAILING) 620 00:49:22,710 --> 00:49:24,461 What's happening? 621 00:49:28,049 --> 00:49:31,051 Two punctures directly into the aorta? 622 00:49:31,177 --> 00:49:34,054 She just opened the door like she had a key! 623 00:49:34,138 --> 00:49:35,972 She said could she have my little Alex. 624 00:49:36,057 --> 00:49:37,849 No, no, no. Please, please. 625 00:49:37,933 --> 00:49:39,225 (ANNIE SOBBING) 626 00:49:39,560 --> 00:49:42,312 And she was as hot as a burning coal, 627 00:49:42,396 --> 00:49:44,898 and her eyes were red like rubies, 628 00:49:45,024 --> 00:49:48,902 and her lips all drawn back and her breath so foul. 629 00:49:49,028 --> 00:49:51,738 And she had these long dreadful teeth 630 00:49:51,864 --> 00:49:56,076 like fangs of a wolf, like nothing from this earth. 631 00:49:56,410 --> 00:49:58,745 Then she grabbed him and I grabbed her. 632 00:49:58,871 --> 00:50:01,247 And the next thing I remembered, she's kneeling on the floor. 633 00:50:01,332 --> 00:50:03,958 This woman, you did not know her? 634 00:50:04,043 --> 00:50:06,711 Yes, I did. I did so. 635 00:50:07,213 --> 00:50:10,048 It was Miss Lucy's friend, Mina, 636 00:50:10,424 --> 00:50:13,009 that we put in the earth yesterday. 637 00:50:13,219 --> 00:50:14,386 (ANNIE SOBBING) 638 00:50:15,304 --> 00:50:17,097 (WOLVES HOWLING) 639 00:50:25,898 --> 00:50:27,148 Listen to them. 640 00:50:28,901 --> 00:50:30,694 The children of the night. 641 00:50:31,612 --> 00:50:33,446 What sad music they make. 642 00:50:34,573 --> 00:50:35,949 Do you think it's sad? 643 00:50:36,033 --> 00:50:38,993 So lonely, like weeping. 644 00:50:40,413 --> 00:50:42,455 I think it's a wonderful sound. 645 00:50:47,712 --> 00:50:51,089 I really love the night. It's so simple. 646 00:50:51,298 --> 00:50:52,590 So deceptive. 647 00:50:57,054 --> 00:50:58,346 So exciting! 648 00:50:59,014 --> 00:51:01,015 You take the dawn for granted. 649 00:51:01,600 --> 00:51:03,184 The warm, hot sunlight. 650 00:51:04,437 --> 00:51:05,603 Ah. 651 00:51:06,647 --> 00:51:07,897 But the night... 652 00:51:07,982 --> 00:51:09,774 Was made to enjoy. Yes. 653 00:51:10,568 --> 00:51:11,901 Yes, it was. 654 00:51:12,903 --> 00:51:14,696 It was made to enjoy life 655 00:51:17,575 --> 00:51:18,867 and love. 656 00:51:23,873 --> 00:51:26,541 Look at me. Look. 657 00:51:53,694 --> 00:51:55,695 You must forgive me. What for? 658 00:51:55,780 --> 00:51:57,614 For intruding on your life. 659 00:51:58,282 --> 00:52:00,492 I came of my own accord. 660 00:52:14,590 --> 00:52:16,216 You should perhaps go. 661 00:52:16,550 --> 00:52:17,842 No, I'd rather stay. 662 00:52:17,927 --> 00:52:20,512 It will be light soon. Not for hours yet. 663 00:52:21,013 --> 00:52:22,680 I will see you again. 664 00:52:24,558 --> 00:52:26,059 Oh, please. 665 00:52:39,365 --> 00:52:40,740 SEWARD: Abraham? 666 00:52:42,618 --> 00:52:43,993 Ah, Jack. 667 00:52:45,287 --> 00:52:46,830 Will you take some breakfast? 668 00:52:47,331 --> 00:52:49,707 Oh, yes, thank you, Jackie. 669 00:52:50,000 --> 00:52:54,003 A little later, perhaps, if you please. Thank you. 670 00:53:20,281 --> 00:53:21,614 LUCY: Professor, 671 00:53:22,199 --> 00:53:25,285 you should come inside now, it's getting very cold. 672 00:53:26,787 --> 00:53:30,456 I was just sitting a while with Mina. 673 00:53:41,135 --> 00:53:42,468 What are these? 674 00:53:42,803 --> 00:53:47,390 Ah! Those tiny flowers are from the garlic plant. 675 00:53:48,058 --> 00:53:49,309 Whatever for? 676 00:53:51,812 --> 00:53:55,481 Do you believe in corporeal transference? 677 00:53:55,983 --> 00:53:58,610 No. In materialization? 678 00:53:58,986 --> 00:54:02,655 No. And not in astral bodies? 679 00:54:03,574 --> 00:54:05,491 What is this to do with Mina? 680 00:54:05,659 --> 00:54:08,077 You know the legends of central Europe 681 00:54:08,162 --> 00:54:12,290 of the werewolves and vampires. 682 00:54:12,374 --> 00:54:13,625 Vampires? 683 00:54:14,043 --> 00:54:17,670 Creatures who suck the blood of the living. 684 00:54:20,049 --> 00:54:22,300 You aren't saying that you believe that Mina was attacked by... 685 00:54:22,384 --> 00:54:24,719 A creature that is dead and yet not dead, 686 00:54:24,803 --> 00:54:26,679 a thing that lives after its death 687 00:54:26,764 --> 00:54:28,306 by drinking... Oh, no! 688 00:54:28,390 --> 00:54:29,766 It must have blood, 689 00:54:29,850 --> 00:54:31,893 or it dies an agonizing death. Please, stop. 690 00:54:32,019 --> 00:54:33,186 Miss Lucy? 691 00:54:36,482 --> 00:54:40,652 I wonder if I may? 692 00:54:42,154 --> 00:54:45,740 This was to be Mina's 693 00:54:46,700 --> 00:54:48,076 for her birthday. 694 00:54:48,827 --> 00:54:53,039 She would want you to have it 695 00:54:53,207 --> 00:54:55,708 and to wear it always. 696 00:54:59,421 --> 00:55:00,630 Always. 697 00:55:36,625 --> 00:55:38,209 Good evening, Miss. 698 00:55:38,669 --> 00:55:39,919 Good evening. 699 00:55:42,965 --> 00:55:44,382 I am Count Dracula. 700 00:55:45,259 --> 00:55:46,884 Abraham Van Helsing. 701 00:55:48,929 --> 00:55:51,431 Then it is your daughter, sir, who brings me here. 702 00:55:51,849 --> 00:55:53,933 I have come to pay my respects. 703 00:55:58,772 --> 00:56:00,773 What is that around your neck? 704 00:56:01,692 --> 00:56:02,942 This? 705 00:56:03,277 --> 00:56:05,653 It's a gift from Professor Van Helsing. 706 00:56:08,157 --> 00:56:09,282 How kind. 707 00:56:09,950 --> 00:56:13,494 LUCY: We were just going inside. Perhaps you'd like to join us? 708 00:56:14,288 --> 00:56:15,788 No, thank you. 709 00:56:17,166 --> 00:56:18,958 With your permission, sir. 710 00:56:19,334 --> 00:56:20,877 With my blessing. 711 00:56:29,178 --> 00:56:31,512 Do sit down, Professor. I'll bring you some tea. 712 00:56:31,638 --> 00:56:34,307 Thank you, Miss Lucy. 713 00:56:36,685 --> 00:56:38,561 (HORSE NEIGHING) 714 00:57:08,175 --> 00:57:09,801 (WOLF HOWLING) 715 00:57:13,972 --> 00:57:16,099 Abraham, this is nonsense! 716 00:57:16,391 --> 00:57:17,892 This is witchcraft! 717 00:57:18,644 --> 00:57:20,686 This beast can tell us nothing. 718 00:57:21,188 --> 00:57:23,523 There are no such things as vampires. 719 00:57:26,485 --> 00:57:27,819 (GROWLING) 720 00:57:56,515 --> 00:57:58,182 (WOLF HOWLING) 721 00:58:13,407 --> 00:58:15,408 (BELL TOLLING) 722 00:58:15,868 --> 00:58:17,910 (NEIGHING) 723 00:58:18,662 --> 00:58:21,164 There's nothing but the Lord's own dead out here. 724 00:58:21,248 --> 00:58:22,415 MAN: I can't hold him! 725 00:58:23,041 --> 00:58:25,001 VAN HELSING: Let him go, man! 726 00:58:29,006 --> 00:58:30,506 What if he should break a leg? 727 00:58:30,632 --> 00:58:32,175 VAN HELSING: He won't. 728 00:58:32,509 --> 00:58:34,677 Look, how alert! 729 00:58:38,932 --> 00:58:41,058 You see, he knows. 730 00:58:41,435 --> 00:58:43,519 He will find out where lies the vampire 731 00:58:43,604 --> 00:58:48,024 just as surely as you, Jack Seward, could palpate a human cancer. 732 00:59:00,704 --> 00:59:02,288 (NEIGHING) 733 00:59:11,632 --> 00:59:15,134 Stop him! Dear God in heaven, stop him. 734 01:00:10,440 --> 01:00:12,942 Now, it is you, my best beloved one. 735 01:00:15,362 --> 01:00:17,989 You will be flesh of my flesh, 736 01:00:18,949 --> 01:00:20,658 blood of my blood. 737 01:00:21,785 --> 01:00:26,372 You shall cross land or sea to do my bidding. 738 01:01:17,591 --> 01:01:19,091 I need your blood. 739 01:01:20,635 --> 01:01:21,969 I need... 740 01:01:29,269 --> 01:01:30,644 (MOANING) 741 01:01:57,589 --> 01:01:58,839 (GASPING) 742 01:03:59,377 --> 01:04:01,420 Give me a wrenching iron, Jack. 743 01:04:01,755 --> 01:04:03,297 Hold up the cross. 744 01:04:11,306 --> 01:04:12,640 (WOOD CRACKING) 745 01:04:14,392 --> 01:04:15,768 (GRUNTING) 746 01:04:22,859 --> 01:04:25,152 That's not possible. I saw her put... 747 01:04:25,779 --> 01:04:27,321 Body snatchers! 748 01:04:39,501 --> 01:04:40,960 SEWARD: The mines! 749 01:04:41,211 --> 01:04:43,963 They run underneath the entire town, everywhere. 750 01:04:47,842 --> 01:04:52,137 (STAMMERING) No! No, Abraham, please! I beg of you. No! 751 01:05:21,876 --> 01:05:23,877 (BATS SQUEAKING) 752 01:06:07,589 --> 01:06:09,048 (BATS SCREECHING) 753 01:06:09,215 --> 01:06:10,424 (SHOUTS) 754 01:06:12,594 --> 01:06:13,719 The cross. 755 01:06:14,721 --> 01:06:16,138 The cross! 756 01:06:40,455 --> 01:06:41,580 Mina? 757 01:06:44,250 --> 01:06:45,417 Papa. 758 01:06:47,754 --> 01:06:51,674 (SPEAKING IN DUTCH) 759 01:06:55,512 --> 01:06:58,931 (SPEAKING IN DUTCH) 760 01:07:04,646 --> 01:07:05,979 (SCREAMING) 761 01:07:08,108 --> 01:07:09,400 SEWARD: Mina, no! 762 01:07:09,484 --> 01:07:10,734 (MINA SNARLING) 763 01:07:16,700 --> 01:07:18,158 (WHIMPERING) 764 01:07:26,167 --> 01:07:27,626 (SIZZLING) 765 01:07:31,339 --> 01:07:32,965 (SCREAMING) 766 01:07:38,972 --> 01:07:41,223 (WHIMPERING) 767 01:07:42,475 --> 01:07:44,059 Papa. 768 01:07:50,191 --> 01:07:52,151 (VAN HELSING SOBBING) 769 01:08:16,384 --> 01:08:17,843 Mr. Harker. Mrs. Galloway, 770 01:08:17,927 --> 01:08:20,304 I'm sorry to knock you up at this hour, but is Miss Lucy... 771 01:08:20,388 --> 01:08:21,805 In her room, sound asleep. 772 01:08:21,890 --> 01:08:24,224 Which is where we should all be, if we had more common sense. 773 01:08:24,309 --> 01:08:25,559 (CHUCKLING) Yes, you're right. 774 01:08:25,643 --> 01:08:28,353 I think I'll do the same. I'll wait till morning to say hello. 775 01:08:28,438 --> 01:08:29,772 Good night. 776 01:08:34,861 --> 01:08:36,111 (KNOCKING) 777 01:08:38,364 --> 01:08:39,490 Lucy? 778 01:08:40,408 --> 01:08:41,784 It's Jonathan. 779 01:08:42,911 --> 01:08:44,036 Lucy? 780 01:08:47,499 --> 01:08:49,166 Lucy, what's the matter? 781 01:08:50,168 --> 01:08:51,335 Lucy! 782 01:08:53,213 --> 01:08:55,255 Lucy, what is it? Lucy! 783 01:08:55,673 --> 01:08:56,840 Come, Abraham, we need to get... 784 01:08:56,925 --> 01:08:58,091 Lucy! 785 01:08:59,135 --> 01:09:00,385 Jonathan. Dr. Seward. 786 01:09:00,512 --> 01:09:02,971 Thank God, you're back. Doctor, quickly. Lucy, she's so cold. 787 01:09:05,642 --> 01:09:06,934 Professor. 788 01:09:10,563 --> 01:09:13,106 She has lost a great deal of blood. 789 01:09:13,566 --> 01:09:15,400 There's scarcely any pulse. 790 01:09:22,534 --> 01:09:24,201 She'll have to be given a blood transfusion. 791 01:09:24,619 --> 01:09:27,120 Pray to God that one of us has her type. 792 01:09:27,580 --> 01:09:28,747 Swales! 793 01:09:30,333 --> 01:09:31,500 Swales! 794 01:09:47,600 --> 01:09:49,685 Take these and rub them against 795 01:09:49,769 --> 01:09:52,020 the inside of all doors and windows. 796 01:09:52,105 --> 01:09:54,106 Crush them against the glass, so that 797 01:09:54,190 --> 01:09:56,149 the fragrance permeates the whole room 798 01:09:56,234 --> 01:09:59,027 and keeps away all evil, and don't forget the little room in there. 799 01:09:59,112 --> 01:10:00,779 Oh, good God, Professor. Not garlic. 800 01:10:00,864 --> 01:10:02,489 I'm sick to my stomach as it is. 801 01:10:02,574 --> 01:10:04,157 Are you feeling weak? 802 01:10:04,576 --> 01:10:05,909 No, it doesn't matter. 803 01:10:05,994 --> 01:10:08,954 She needs more than your blood, Jonathan. 804 01:10:09,038 --> 01:10:10,497 What she doesn't need is to breathe 805 01:10:10,582 --> 01:10:12,165 the odor from those wretched plants. 806 01:10:12,250 --> 01:10:16,336 Do not trifle with me. There is a grim purpose in all I do. 807 01:10:24,137 --> 01:10:26,972 Just a little bit longer. All right. 808 01:11:03,426 --> 01:11:04,509 (GROANING) 809 01:11:05,762 --> 01:11:07,012 Ah, the devil. 810 01:11:07,138 --> 01:11:09,848 DRACULA: I'm not as bad as that. 811 01:11:11,517 --> 01:11:14,019 I did not hear you come in, Count. 812 01:11:15,688 --> 01:11:18,482 I am often told I have a light footstep. 813 01:11:19,108 --> 01:11:21,276 I was looking in the mirror. 814 01:11:21,819 --> 01:11:25,822 It reflects the whole room, and yet I cannot see... 815 01:11:32,580 --> 01:11:35,374 Forgive me, Doctor. I dislike mirrors. 816 01:11:36,084 --> 01:11:38,585 They are the playthings of man's vanity. 817 01:11:39,921 --> 01:11:44,675 You are a most unusual creature, Count Dracula. 818 01:11:44,842 --> 01:11:45,926 Yes. 819 01:11:48,262 --> 01:11:49,930 How is the fair patient? 820 01:11:50,014 --> 01:11:52,724 Her diagnosis presents difficulties. 821 01:11:53,017 --> 01:11:54,851 I feared it might, my friend. 822 01:11:54,936 --> 01:11:58,730 Would you care to see what I have prescribed for her? 823 01:11:58,898 --> 01:12:01,024 Anything that you prescribe for Miss Lucy 824 01:12:01,109 --> 01:12:03,193 has the greatest interest for me. 825 01:12:03,277 --> 01:12:07,030 My prescription is a most unusual one. 826 01:12:07,365 --> 01:12:08,448 (GASPING) 827 01:12:17,542 --> 01:12:19,876 You are a wise man, Professor, 828 01:12:21,045 --> 01:12:24,131 for one who has not lived even a single lifetime. 829 01:12:24,257 --> 01:12:25,716 You flatter me, Count. 830 01:12:25,800 --> 01:12:27,968 But not wise enough to return to Holland at once, 831 01:12:28,052 --> 01:12:30,095 now that you have learned what you have learned. 832 01:12:30,179 --> 01:12:31,847 I prefer to remain. 833 01:12:35,101 --> 01:12:37,602 In the past 500 years, Professor, 834 01:12:38,062 --> 01:12:41,314 those who have crossed my path have all died, 835 01:12:41,482 --> 01:12:43,984 and some not pleasantly. 836 01:12:44,277 --> 01:12:45,527 Come here! 837 01:13:11,929 --> 01:13:13,555 Your will is strong. 838 01:13:15,725 --> 01:13:17,601 Then I must come to you. 839 01:13:37,997 --> 01:13:39,498 Sacrilege. 840 01:13:40,166 --> 01:13:41,708 Sacrilege! 841 01:13:42,001 --> 01:13:43,668 (WOLF GRUNTING) 842 01:13:44,462 --> 01:13:45,962 (SNARLING) 843 01:13:47,590 --> 01:13:49,674 (WOLF HOWLING) 844 01:13:53,846 --> 01:13:57,015 Abraham, the color's returning to Lucy's cheeks. 845 01:13:57,475 --> 01:13:58,642 Professor? 846 01:14:01,062 --> 01:14:03,855 Abraham, what has happened to you? 847 01:14:04,649 --> 01:14:06,525 Dracula has been here. 848 01:14:06,692 --> 01:14:07,943 What for? 849 01:14:08,236 --> 01:14:10,070 He came to kill me. SEWARD: What? 850 01:14:10,154 --> 01:14:12,114 It is he who is the vampire. 851 01:14:12,907 --> 01:14:15,659 SEWARD: Abraham, this night has been a monstrous... 852 01:14:15,743 --> 01:14:19,496 He came to kill me, and now he will prey upon you. 853 01:14:20,540 --> 01:14:21,915 What's happening? 854 01:14:23,501 --> 01:14:27,087 Please, for God's sake! Will someone tell me what is happening? 855 01:14:59,328 --> 01:15:00,787 HARKER: She looks... 856 01:15:00,872 --> 01:15:02,080 Alive? 857 01:15:06,460 --> 01:15:09,838 She's the devil's undead. 858 01:15:10,715 --> 01:15:12,215 Nosferatu. 859 01:15:15,428 --> 01:15:17,554 You can't seriously expect me to believe that 860 01:15:17,680 --> 01:15:19,806 Count Dracula is some hideous monster. 861 01:15:19,891 --> 01:15:22,851 I don't expect you to believe anything 862 01:15:23,436 --> 01:15:25,187 but what is. 863 01:15:53,299 --> 01:15:54,966 What are you gonna do? 864 01:15:55,051 --> 01:15:56,760 To save her soul, 865 01:15:58,930 --> 01:16:02,641 I must take out her heart. 866 01:16:02,725 --> 01:16:04,351 Heavens and earth, no! 867 01:16:04,560 --> 01:16:06,061 It's not your choice. 868 01:16:06,145 --> 01:16:08,605 She was my daughter. If we fail here, 869 01:16:08,731 --> 01:16:11,233 it is not merely a matter of life and death, 870 01:16:11,317 --> 01:16:14,319 it is that we shall become such as she. 871 01:16:14,403 --> 01:16:16,863 That we and your Lucy... No, it's not possible! 872 01:16:16,948 --> 01:16:21,284 ...may become foul things of the night. There is work. 873 01:16:21,869 --> 01:16:24,454 Wild work to be done. 874 01:16:28,000 --> 01:16:29,251 And now, 875 01:16:31,170 --> 01:16:34,089 are the powers of all the devils 876 01:16:35,174 --> 01:16:36,716 against us. 877 01:16:55,611 --> 01:16:56,736 No! 878 01:17:02,785 --> 01:17:04,995 LUCY: Mrs. Galloway. Yes? 879 01:17:05,579 --> 01:17:06,997 Would you be kind enough to make me 880 01:17:07,081 --> 01:17:09,332 a cup of tea? I feel rather cold. 881 01:17:09,417 --> 01:17:10,792 No wonder. 882 01:17:10,876 --> 01:17:13,920 The doctor's orders were that you should stay in bed. 883 01:17:14,380 --> 01:17:17,674 But how he thinks I could keep you there, I don't know. 884 01:17:22,888 --> 01:17:24,139 (DOOR CLOSING) 885 01:17:32,440 --> 01:17:34,357 Mrs. Galloway. Good morning, Mr. Harker. 886 01:17:34,483 --> 01:17:36,192 Where's Lucy? You're supposed... Oh, she's in her room. 887 01:17:36,277 --> 01:17:38,278 She's looking much better and asking for tea. 888 01:17:42,283 --> 01:17:43,533 (HOOVES GALLOPING) 889 01:17:53,961 --> 01:17:55,378 I'll get the car. 890 01:18:07,141 --> 01:18:08,767 HARKER: Lucy, stop! 891 01:18:09,685 --> 01:18:12,145 For God's sake, Lucy! Stop! 892 01:18:22,281 --> 01:18:24,532 What are you doing? Where are you going? 893 01:18:24,617 --> 01:18:26,618 Get out of my way, Jonathan. 894 01:18:26,702 --> 01:18:29,120 There! Now, you must believe me. 895 01:18:29,705 --> 01:18:31,790 Lucy, no. You can't possibly go to him. 896 01:18:31,874 --> 01:18:33,625 He's no danger to me. 897 01:18:33,751 --> 01:18:35,210 He's a monster! A vampire! 898 01:18:35,294 --> 01:18:37,420 You're fools, all of you! No! 899 01:18:37,546 --> 01:18:39,047 She means to warn him. 900 01:18:41,092 --> 01:18:43,468 Jonathan, if you try to stop me, 901 01:18:44,220 --> 01:18:45,970 I shall kill myself. 902 01:18:46,305 --> 01:18:49,307 I charge you on your living soul, Lucy Seward, 903 01:18:49,392 --> 01:18:52,268 that you do not die or think of death 904 01:18:52,645 --> 01:18:54,521 until this great evil which has fouled 905 01:18:54,605 --> 01:18:56,689 your life is true dead himself! 906 01:18:59,151 --> 01:19:01,277 You dare try to confuse me! 907 01:19:01,654 --> 01:19:04,989 Tormenting him who is the saddest, the kindest of all. 908 01:19:05,074 --> 01:19:06,241 Kind? 909 01:19:06,325 --> 01:19:11,121 If I could send his soul to everlasting, burning hell, I would! 910 01:19:11,330 --> 01:19:14,499 I despise you. All of you. Get out of my way. 911 01:19:14,583 --> 01:19:16,626 Lucy, no! Let me go! 912 01:19:17,128 --> 01:19:18,920 Let me go! 913 01:19:19,046 --> 01:19:20,839 You must not go. 914 01:19:21,173 --> 01:19:22,757 No! 915 01:19:22,842 --> 01:19:24,092 Be calm. 916 01:19:25,261 --> 01:19:26,970 (WHISPERING) Be calm. 917 01:19:28,848 --> 01:19:30,140 (MOANING) 918 01:19:35,271 --> 01:19:36,688 Take her home, Jack. 919 01:19:36,814 --> 01:19:38,189 Watch over her. 920 01:19:38,315 --> 01:19:39,691 Abraham, what are you going to do? 921 01:19:39,817 --> 01:19:42,694 Miss Lucy's life is at stake and so is her soul. 922 01:19:43,487 --> 01:19:45,113 Jonathan and I must go and find 923 01:19:45,197 --> 01:19:47,574 this monster and utterly destroy it. 924 01:20:06,969 --> 01:20:08,720 (HINGES CREAKING) 925 01:20:13,976 --> 01:20:17,061 HARKER: Oh, God, what a stench! 926 01:20:18,898 --> 01:20:20,565 (HARKER GROANING) 927 01:20:32,411 --> 01:20:35,663 Take the cross, Jonathan. Take the cross. 928 01:21:00,606 --> 01:21:01,940 (CREAKING) 929 01:21:45,985 --> 01:21:50,321 Gentlemen, how kind of you to call. 930 01:21:51,657 --> 01:21:55,994 I have underestimated your powers, Count Dracula, 931 01:21:56,078 --> 01:21:58,663 to move about in daylight hours. 932 01:21:58,789 --> 01:22:01,833 It is always daylight somewhere on Earth, Professor. 933 01:22:02,293 --> 01:22:05,295 After my rest, my need is only to stay in darkness. 934 01:22:07,256 --> 01:22:08,506 (CREAKING) 935 01:22:08,632 --> 01:22:10,008 (DOOR SLAMMING) 936 01:22:30,362 --> 01:22:31,696 You fools. 937 01:22:31,780 --> 01:22:35,533 Do you think with your crosses and your wafers you can destroy me? 938 01:22:36,035 --> 01:22:37,160 Me! 939 01:22:37,870 --> 01:22:40,788 You do not know how many men have come against me. 940 01:22:40,873 --> 01:22:42,832 I am the king of my kind! 941 01:22:43,208 --> 01:22:45,960 You have accomplished nothing, Van Helsing. 942 01:22:46,170 --> 01:22:47,962 Time is on my side. 943 01:22:48,380 --> 01:22:50,798 In a century, when you are dust, 944 01:22:50,883 --> 01:22:54,385 I shall wake and call Lucy, my queen, from her grave. 945 01:22:54,637 --> 01:22:56,179 No. Yes. 946 01:22:56,639 --> 01:23:00,058 I have in my time had many brides, Mr. Harker, 947 01:23:00,517 --> 01:23:02,935 but I shall set Lucy above them all. 948 01:23:03,020 --> 01:23:04,520 You won't get Lucy. 949 01:23:05,731 --> 01:23:07,732 She's mine already. 950 01:23:08,734 --> 01:23:09,984 No! 951 01:23:10,069 --> 01:23:11,569 (SCREECHING) 952 01:23:14,698 --> 01:23:15,823 (GRUNTING) 953 01:23:21,246 --> 01:23:22,497 God! 954 01:23:31,507 --> 01:23:33,424 HARKER: Damn you! 955 01:23:48,941 --> 01:23:50,108 (THUDDING) 956 01:23:55,948 --> 01:23:57,240 (SCREECHING) 957 01:23:57,700 --> 01:23:59,075 (SCREAMING) 958 01:24:04,748 --> 01:24:08,042 Help me, Professor! 959 01:24:09,545 --> 01:24:11,462 Professor! 960 01:24:18,262 --> 01:24:19,470 Oh, no! 961 01:24:20,806 --> 01:24:22,140 (BAT SCREECHING) 962 01:24:42,494 --> 01:24:44,829 (SPEAKING IN DUTCH) 963 01:24:56,175 --> 01:24:59,761 (PRAYING IN LATIN) 964 01:25:05,350 --> 01:25:06,517 But I helped him. I saw that two of those crates were 965 01:25:06,518 --> 01:25:08,436 But I helped him. I saw that two of those crates were 966 01:25:08,520 --> 01:25:09,604 safely delivered from the ship. 967 01:25:09,688 --> 01:25:11,731 Yes, but you must not blame yourself. 968 01:25:11,815 --> 01:25:15,276 He probably had other coffins brought to him other ways. 969 01:25:15,360 --> 01:25:16,694 You know this man's cunning. 970 01:25:16,820 --> 01:25:18,279 Pity my poor Lucy, then. He's probably 971 01:25:18,363 --> 01:25:20,490 got them scattered all over Whitby by now. 972 01:25:20,574 --> 01:25:24,076 Then we'll find them and tear them open, one by one. 973 01:25:26,205 --> 01:25:29,123 In there? She can't be so ill. I couldn't help it. 974 01:25:29,208 --> 01:25:32,001 When she came round, she was like a wild thing. 975 01:25:32,169 --> 01:25:35,129 You have given her medication? Laudanum? 976 01:25:35,214 --> 01:25:37,256 My own daughter? Certainly not. 977 01:25:40,594 --> 01:25:43,679 No, please. Can I have a moment alone with her? 978 01:25:43,764 --> 01:25:45,848 Please, I must. I must. 979 01:25:45,933 --> 01:25:48,351 But remember, Jonathan, 980 01:25:48,727 --> 01:25:51,771 she's not what she will seem. 981 01:26:08,539 --> 01:26:09,747 Jonathan. 982 01:26:10,457 --> 01:26:11,874 What happened to your face? 983 01:26:14,920 --> 01:26:17,463 You're frightened of me, too, aren't you? 984 01:26:18,757 --> 01:26:20,550 Oh, I can't bear it. 985 01:26:21,385 --> 01:26:25,263 I don't understand. I don't understand. What's happening to me? 986 01:26:33,105 --> 01:26:35,398 You seem yourself again. 987 01:26:36,775 --> 01:26:39,402 I've never felt so weak. 988 01:26:39,570 --> 01:26:43,114 Weak? You have the strength of 10 men. 989 01:26:45,742 --> 01:26:48,119 Jonathan, can you still love me? 990 01:26:49,788 --> 01:26:51,080 I worship you. 991 01:26:56,295 --> 01:26:58,170 (WHISPERING) I worship you. 992 01:27:03,844 --> 01:27:05,094 Will you tell me something? 993 01:27:05,178 --> 01:27:06,429 Of course. 994 01:27:08,015 --> 01:27:11,809 What were you doing, you and my father and the professor, 995 01:27:11,935 --> 01:27:13,644 in the cemetery to Mina? 996 01:27:17,316 --> 01:27:19,567 I can't... I can't... 997 01:27:19,651 --> 01:27:21,903 You say you love me, but you don't trust me. 998 01:27:21,987 --> 01:27:23,863 I would trust you with my life, my soul. 999 01:27:23,989 --> 01:27:25,281 Then tell me, what were you doing? 1000 01:27:25,365 --> 01:27:27,992 You and the professor at Carfax. 1001 01:27:34,291 --> 01:27:38,586 I only want to know if you can still love me. 1002 01:27:38,670 --> 01:27:41,005 Oh, Lucy, please. Please. 1003 01:27:41,131 --> 01:27:42,965 There's no need to hide your schemes 1004 01:27:43,050 --> 01:27:44,842 and your plots from me, is there? 1005 01:27:44,968 --> 01:27:46,010 No. 1006 01:27:47,220 --> 01:27:49,347 Jonathan, it's no use. 1007 01:27:51,850 --> 01:27:54,644 Whatever he wants to know, he finds out. 1008 01:27:55,020 --> 01:27:57,313 He knows everything you think, everything you do. 1009 01:27:57,397 --> 01:27:59,190 Lucy, stop, please! 1010 01:28:00,734 --> 01:28:03,402 All right. All right. Stop it! 1011 01:28:04,863 --> 01:28:06,614 No. Don't worry. 1012 01:28:06,698 --> 01:28:08,366 No. Lucy, please. 1013 01:28:08,575 --> 01:28:11,369 There's nothing to be frightened of, I love you. 1014 01:28:12,204 --> 01:28:14,246 I love you. No. 1015 01:28:14,414 --> 01:28:15,873 (SHUSHING) 1016 01:28:16,083 --> 01:28:21,045 (WHISPERING) I love you. I love you. I love you. 1017 01:28:21,213 --> 01:28:23,089 No, please. I love you. 1018 01:28:28,595 --> 01:28:29,845 (MOANS) 1019 01:28:55,789 --> 01:28:57,456 (SNARLING) 1020 01:28:57,541 --> 01:28:58,666 (HARKER SCREAMING) 1021 01:28:58,750 --> 01:29:01,877 Professor! Professor! 1022 01:29:05,632 --> 01:29:07,049 (LUCY SCREAMING) 1023 01:29:08,635 --> 01:29:09,760 Oh, no. 1024 01:29:10,762 --> 01:29:13,931 Oh, no. Oh, no. 1025 01:29:14,224 --> 01:29:15,474 (WHIMPERING) 1026 01:29:21,565 --> 01:29:22,940 LUCY: Oh, no. 1027 01:29:25,402 --> 01:29:26,777 (GASPING) 1028 01:29:51,470 --> 01:29:52,803 (SOBBING) 1029 01:29:56,141 --> 01:29:57,475 SEWARD: She'll sleep now. 1030 01:29:57,642 --> 01:29:58,934 HARKER: But shouldn't we stay with her? 1031 01:29:59,019 --> 01:30:00,853 It's all right. My people will look after her. 1032 01:30:00,979 --> 01:30:03,105 You two, you need some rest. MAN: Give me them back! 1033 01:30:03,190 --> 01:30:04,398 Give me them back! Give me them back! 1034 01:30:04,483 --> 01:30:05,691 Give me them back, you old niggly. 1035 01:30:05,817 --> 01:30:06,901 What? 1036 01:30:06,985 --> 01:30:08,069 Dr. Seward, make him give me them back. 1037 01:30:08,153 --> 01:30:09,987 He's collecting bugs. SEWARD: Bugs? 1038 01:30:10,113 --> 01:30:11,947 And he's eating them alive. 1039 01:30:12,115 --> 01:30:13,824 He's disgusting! 1040 01:30:14,034 --> 01:30:15,117 You'll see what disgusting is tonight... 1041 01:30:15,202 --> 01:30:16,702 Hey, get down there! ...when he comes. 1042 01:30:16,828 --> 01:30:19,997 Excuse me. When who comes, please? You know. 1043 01:30:20,123 --> 01:30:22,583 Give me them back, you crab-faced old buzzard. 1044 01:30:22,667 --> 01:30:25,711 You've got no blood in you, anyway. 1045 01:30:26,338 --> 01:30:28,714 And besides, I've got one here that you didn't find. 1046 01:30:28,840 --> 01:30:31,550 Right, in the straitjacket with him. Get him in. Come on. 1047 01:30:31,676 --> 01:30:33,969 SEWARD: Do you think Dracula will come back tonight? 1048 01:30:34,054 --> 01:30:35,471 Of course he will. 1049 01:30:35,555 --> 01:30:39,350 Well, we must obviously be ready. 1050 01:30:41,478 --> 01:30:43,562 (WOLF HOWLING) 1051 01:31:29,109 --> 01:31:30,401 Good evening. 1052 01:31:41,705 --> 01:31:43,247 (CLEARING THROAT) 1053 01:31:43,373 --> 01:31:44,748 (MUTTERING) 1054 01:31:46,543 --> 01:31:49,253 RENFIELD: They shouldn't have tied me up like this. 1055 01:31:49,379 --> 01:31:52,464 I would have gone quiet, like a kitten. 1056 01:31:53,925 --> 01:31:55,467 I'd like a kitten. 1057 01:31:56,094 --> 01:31:58,804 A nice, little, sleek, playful kitten 1058 01:31:59,931 --> 01:32:01,599 that I could feed you to. 1059 01:32:07,230 --> 01:32:10,107 I'd play with him, and I'd stroke him, 1060 01:32:10,775 --> 01:32:13,652 and I'd feed him and feed him and feed him... 1061 01:32:13,737 --> 01:32:15,237 (RUSTLING) 1062 01:32:27,375 --> 01:32:31,295 Swales! Mr. Swales! Mr. Swales! 1063 01:32:31,379 --> 01:32:34,798 He's coming to get me. He's climbing straight up the wall to get me. 1064 01:32:34,883 --> 01:32:37,509 I'm dying, and he's laughing with his red mouth 1065 01:32:37,636 --> 01:32:40,304 and those sharp white teeth of his like rats. 1066 01:32:40,472 --> 01:32:43,974 Hundreds and thousands and millions of them. 1067 01:32:55,820 --> 01:32:58,739 (WHIMPERING) Oh, God, help my poor soul. 1068 01:33:04,246 --> 01:33:05,537 Renfield. 1069 01:33:05,830 --> 01:33:08,749 I'm the slave. I'm the dog, master. 1070 01:33:09,417 --> 01:33:11,168 But please don't kill me. 1071 01:33:11,586 --> 01:33:14,004 For the love of God, let me live. 1072 01:33:14,089 --> 01:33:15,839 Did I not promise you 1073 01:33:16,883 --> 01:33:19,510 that you should come to me at your death 1074 01:33:20,345 --> 01:33:24,265 and enjoy centuries of life and power 1075 01:33:24,349 --> 01:33:26,600 over the bodies and souls of others? 1076 01:33:26,685 --> 01:33:28,477 But I don't want human life. 1077 01:33:28,561 --> 01:33:29,728 (WHIMPERING) 1078 01:33:32,774 --> 01:33:36,568 You betrayed me. You sought to warn them all against me. 1079 01:33:36,861 --> 01:33:39,238 Then punish me. Torture me, I deserve it. 1080 01:33:39,364 --> 01:33:40,906 But please, let me live. 1081 01:33:40,991 --> 01:33:42,700 Oh, Renfield. 1082 01:33:44,577 --> 01:33:46,370 You disappoint me so. 1083 01:33:52,294 --> 01:33:54,878 (PATIENT SHOUTING) 1084 01:33:55,380 --> 01:33:57,047 (LOUD CRASHING) 1085 01:33:58,049 --> 01:33:59,717 (PATIENTS SCREAMING) 1086 01:34:02,554 --> 01:34:04,221 (WHISTLE BLOWING) 1087 01:34:20,989 --> 01:34:22,323 (RUMBLING) 1088 01:34:23,742 --> 01:34:25,909 Oh, Miss Lucy! Miss Lucy! 1089 01:34:27,329 --> 01:34:28,579 Dracula? 1090 01:34:29,581 --> 01:34:30,748 Quick! 1091 01:34:32,917 --> 01:34:35,919 Miss Seward, sir! I don't have the key! The key! 1092 01:34:38,757 --> 01:34:40,758 HARKER: Hurry, Doctor. Come on! 1093 01:34:42,260 --> 01:34:43,594 (WIND HOWLING) 1094 01:34:47,182 --> 01:34:48,307 HARKER: Quickly! 1095 01:34:48,391 --> 01:34:49,433 VAN HELSING: Lucy! 1096 01:34:52,270 --> 01:34:53,687 VAN HELSING: Lucy! 1097 01:34:53,772 --> 01:34:54,938 Lucy! 1098 01:34:58,109 --> 01:35:00,444 No! Come on! 1099 01:35:00,528 --> 01:35:04,198 SEWARD: Where is he taking her, Abraham? Where is he taking her? 1100 01:35:22,342 --> 01:35:25,344 SEWARD: Go left, down the lane here. Down the lane. 1101 01:35:38,316 --> 01:35:40,734 SEWARD: Faster! Won't this contraption go faster? 1102 01:35:40,819 --> 01:35:43,195 HARKER: It won't go any bloody faster. 1103 01:35:56,751 --> 01:35:59,002 SEWARD: The forest! Try the forest. 1104 01:36:16,396 --> 01:36:17,604 Lucy, come. 1105 01:36:18,356 --> 01:36:19,690 Come to me. 1106 01:36:24,279 --> 01:36:28,866 No, you must go on a bit longer as a creature of the sun. 1107 01:36:30,076 --> 01:36:33,412 Only until we have left behind those who would destroy us. 1108 01:36:34,289 --> 01:36:35,414 And then? 1109 01:36:37,208 --> 01:36:40,085 And then you will join me on a higher plane, 1110 01:36:40,753 --> 01:36:42,129 feeding on them. 1111 01:36:43,214 --> 01:36:45,591 We will create more of our kind, Lucy. 1112 01:36:54,893 --> 01:36:55,934 HARKER: Which way? 1113 01:36:56,019 --> 01:36:58,770 I know that way lies Scarborough, but I don't know. 1114 01:36:58,897 --> 01:37:00,147 Listen Listen! 1115 01:37:00,732 --> 01:37:04,401 Hey! Hey! Hey, there, driver! 1116 01:37:05,945 --> 01:37:07,362 Tom Hindley, is that you? 1117 01:37:07,489 --> 01:37:08,906 Yes, sir. It's me. Morning. 1118 01:37:08,990 --> 01:37:10,491 What are you doing out here at this hour? 1119 01:37:10,575 --> 01:37:12,701 I had to pick up another of them damn crates 1120 01:37:12,785 --> 01:37:15,204 and take to the docks at Scarborough, before I could get... 1121 01:37:15,288 --> 01:37:16,538 TOM: Whoa! 1122 01:37:16,623 --> 01:37:17,789 Whoa! 1123 01:37:18,082 --> 01:37:19,458 (HORSES NEIGHING) 1124 01:37:19,751 --> 01:37:22,002 Look, that crate! 1125 01:37:23,129 --> 01:37:24,838 Scarborough. The port! 1126 01:37:24,923 --> 01:37:26,006 HARKER: Then he's leaving England. 1127 01:37:26,090 --> 01:37:27,299 VAN HELSING: After him! 1128 01:37:27,800 --> 01:37:28,884 Hurry. 1129 01:38:02,377 --> 01:38:03,585 HARKER: Hindley! 1130 01:38:03,670 --> 01:38:04,878 VAN HELSING: Pull in front of him. 1131 01:38:04,963 --> 01:38:07,047 HARKER: For God's sake, stop, man! 1132 01:38:07,632 --> 01:38:09,049 Hindley! 1133 01:38:09,175 --> 01:38:10,634 I can't stop them! 1134 01:38:11,052 --> 01:38:12,886 For God's sake, what are you doing, man? 1135 01:38:12,971 --> 01:38:14,388 I'm doing me best, aren't I? 1136 01:38:16,474 --> 01:38:17,724 Pull over, man! Pull over. 1137 01:38:17,809 --> 01:38:18,976 Hindley! 1138 01:38:21,062 --> 01:38:22,813 (TIRES SCREECHING) 1139 01:38:31,906 --> 01:38:33,073 Whoa! 1140 01:38:34,367 --> 01:38:36,034 (TIRES SQUEALING) 1141 01:38:37,745 --> 01:38:39,913 MAN: You stupid ha'porth! 1142 01:38:39,998 --> 01:38:41,582 Maniac! 1143 01:38:41,666 --> 01:38:43,584 (SHOUTING AT HORSE) 1144 01:38:50,049 --> 01:38:52,342 Come! Come on! 1145 01:38:56,389 --> 01:39:00,017 Whoa, Billy! Hey! Ho! Whoa, Billy! Hey! 1146 01:39:00,184 --> 01:39:01,560 Hindley! 1147 01:39:01,853 --> 01:39:04,271 Come on! Whoa! Hey, Billy. 1148 01:39:04,355 --> 01:39:05,731 HARKER: Hindley! 1149 01:39:06,524 --> 01:39:07,816 (SHOUTING) 1150 01:39:14,699 --> 01:39:15,866 (SCREAMING) 1151 01:39:16,618 --> 01:39:17,784 (TIRES SQUEALING) 1152 01:39:17,869 --> 01:39:19,286 SEWARD: Look out! 1153 01:39:37,555 --> 01:39:39,806 This thing mocks us, Abraham. 1154 01:39:40,350 --> 01:39:43,393 If we are beaten, then there is no God. 1155 01:39:43,478 --> 01:39:45,312 HARKER: The axle's cracked. 1156 01:39:45,730 --> 01:39:47,189 Scarborough, how far is it yet? 1157 01:39:47,273 --> 01:39:49,358 It's 10 miles. It's no use. 1158 01:39:49,442 --> 01:39:51,026 Come on, we must try. 1159 01:39:59,243 --> 01:40:00,786 FISHMONGER: Fresh mackerel! Really fresh! 1160 01:40:00,912 --> 01:40:02,496 VENDOR: Eels, all fresh today! 1161 01:40:02,664 --> 01:40:04,122 (CAR HONKING) 1162 01:40:05,166 --> 01:40:08,001 Get your fresh mackerel, two bob a box. 1163 01:40:10,129 --> 01:40:11,546 Where is it? 1164 01:40:12,965 --> 01:40:16,593 You, sir. This wagon. You did see it arrive? 1165 01:40:16,678 --> 01:40:18,261 Is that the one with the big crate on it? 1166 01:40:18,346 --> 01:40:20,347 HARKER: Yes, where is it? 1167 01:40:20,431 --> 01:40:23,141 It's out there, aboard the Czarina Catherine, bound for Rumania. 1168 01:40:23,226 --> 01:40:24,601 HARKER: Take us to her. We'll pay you. 1169 01:40:24,686 --> 01:40:26,436 VAN HELSING: Please, we must catch that ship. 1170 01:40:26,521 --> 01:40:29,481 What? You stay here in case they are not on board. 1171 01:40:29,565 --> 01:40:30,732 Keep well. Bye. 1172 01:40:30,858 --> 01:40:32,025 Take care. 1173 01:40:49,544 --> 01:40:52,170 Hey! Stop! Hey! Hey! 1174 01:40:54,382 --> 01:40:56,383 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1175 01:41:05,768 --> 01:41:08,061 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1176 01:41:09,981 --> 01:41:11,273 Dracula, where is he? 1177 01:41:11,357 --> 01:41:12,441 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1178 01:41:12,525 --> 01:41:14,609 Count Dracula is on this ship! 1179 01:41:14,902 --> 01:41:16,945 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1180 01:41:19,073 --> 01:41:20,532 Nosferatu. 1181 01:41:22,744 --> 01:41:25,036 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1182 01:41:25,121 --> 01:41:26,496 The cargo hold! 1183 01:41:32,336 --> 01:41:33,712 Where is it? 1184 01:41:35,298 --> 01:41:36,590 Come on! 1185 01:41:44,098 --> 01:41:45,223 Jonathan, here. 1186 01:41:45,308 --> 01:41:46,391 I see it. 1187 01:42:07,580 --> 01:42:09,039 (SNARLING) 1188 01:42:12,752 --> 01:42:14,336 (SCREAMING) 1189 01:42:24,263 --> 01:42:25,722 No! 1190 01:42:34,732 --> 01:42:36,149 (GROWLING) 1191 01:42:36,442 --> 01:42:37,734 (SCREAMING) 1192 01:42:47,078 --> 01:42:48,370 (BOTH GRUNTING) 1193 01:42:54,710 --> 01:42:56,044 (GUN CLICKING) 1194 01:43:03,135 --> 01:43:04,678 (SNARLING) 1195 01:43:23,447 --> 01:43:24,906 (GROWLING) 1196 01:43:40,089 --> 01:43:41,923 (DRACULA SCREAMING) 1197 01:44:03,529 --> 01:44:05,447 (SCREAMING) 1198 01:44:13,623 --> 01:44:14,664 (MOANING) 1199 01:45:37,415 --> 01:45:38,581 (FLAPPING) 1200 01:45:50,678 --> 01:45:52,303 (WOLF HOWLING) 78399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.