Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,185 --> 00:00:20,436
(WOLF HOWLING)
2
00:01:57,868 --> 00:01:59,702
(SQUEAKING)
3
00:02:01,705 --> 00:02:03,372
(GROWLING)
4
00:02:10,923 --> 00:02:13,216
(MAN YELLING IN
FOREIGN LANGUAGE)
5
00:02:15,344 --> 00:02:17,386
SAILOR: What? What?
It's here! Here!
6
00:02:17,513 --> 00:02:19,722
(GROWLING)
7
00:02:30,025 --> 00:02:31,651
(YELLING IN FOREIGN LANGUAGE)
8
00:03:06,478 --> 00:03:08,104
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
9
00:03:09,106 --> 00:03:12,483
CAPTAIN: Overboard!
Throw overboard!
10
00:03:13,277 --> 00:03:15,403
(GROWLING)
11
00:03:21,159 --> 00:03:22,410
CAPTAIN: Hurry up!
12
00:03:22,494 --> 00:03:23,786
(CAPTAIN YELLING
IN FOREIGN LANGUAGE)
13
00:03:24,413 --> 00:03:25,788
SAILOR: It is stuck!
14
00:03:26,999 --> 00:03:28,332
(SCREAMING)
15
00:03:29,334 --> 00:03:31,460
(YELLING IN FOREIGN LANGUAGE)
16
00:03:38,635 --> 00:03:40,011
(YELLING IN FOREIGN LANGUAGE)
17
00:03:40,137 --> 00:03:41,345
(GROWLING)
18
00:03:42,848 --> 00:03:45,683
(CAPTAIN SCREAMING)
19
00:04:00,115 --> 00:04:01,991
(ALL CLAMORING)
20
00:04:06,538 --> 00:04:08,456
(PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE)
21
00:04:20,469 --> 00:04:22,762
MAN: (SINGING)
Onward Christian soldiers
22
00:04:22,846 --> 00:04:24,513
Get back! Get back!
23
00:04:24,598 --> 00:04:27,850
Marching as to war
They're all crazy!
24
00:04:27,935 --> 00:04:29,185
MAN: Get off!
25
00:04:29,269 --> 00:04:32,855
Swales, for God's sake,
give these poor wretches
26
00:04:32,940 --> 00:04:35,524
some laudanum
to calm their
shattered nerves!
27
00:04:35,609 --> 00:04:38,361
They won't take
nothing, Dr. Seward!
28
00:04:38,445 --> 00:04:39,654
Well, give them
something, anything!
29
00:04:39,738 --> 00:04:41,405
I can't.
Get away, come on.
30
00:04:41,490 --> 00:04:45,326
Dr. Seward! Dr. Seward,
where's Miss Lucy?
31
00:04:45,410 --> 00:04:48,245
Where's Miss Lucy
to help with my baby?
32
00:04:48,330 --> 00:04:50,373
Mrs. Galloway,
where is my daughter?
33
00:04:50,707 --> 00:04:52,458
Miss Lucy's upstairs
in the house, sir,
34
00:04:52,542 --> 00:04:54,377
looking after
that friend of hers.
35
00:04:54,586 --> 00:04:58,130
Fine time to abandon us.
Swales, I'm coming down.
36
00:04:58,507 --> 00:05:01,592
Swales, I'm coming down.
Out of the way!
All quiet, sir!
37
00:05:02,427 --> 00:05:04,053
"But anyway,
you needn't worry.
38
00:05:04,137 --> 00:05:05,554
"As soon as you
finish law school,
39
00:05:05,639 --> 00:05:08,057
"I'm sure our firm will
hire you in a second."
40
00:05:08,141 --> 00:05:09,225
Hey.
41
00:05:09,309 --> 00:05:10,601
"You will make
a beautiful addition to
42
00:05:10,686 --> 00:05:13,396
"the firm of Snodgrass,
Shilling and Wallop."
43
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
Oh! Oh, Lord! Quick!
44
00:05:17,109 --> 00:05:19,193
Oh! Is it all right?
45
00:05:19,277 --> 00:05:20,653
Yes, yes.
46
00:05:21,321 --> 00:05:23,239
You know, Lucy,
you're so much braver
47
00:05:23,323 --> 00:05:25,449
than I am, taking on
all those men like that.
48
00:05:25,534 --> 00:05:26,659
But don't you
think we ought to have
49
00:05:26,743 --> 00:05:28,119
some influence,
some say on things?
50
00:05:28,453 --> 00:05:30,871
After all,
we are not chattels.
We are not chattels.
51
00:05:30,956 --> 00:05:32,415
No, I know we're not.
Miss Lucy.
52
00:05:32,499 --> 00:05:33,541
Yes?
53
00:05:33,625 --> 00:05:35,543
Your father says
he needs you in
the wards right away.
54
00:05:35,627 --> 00:05:37,294
Yes, I'm coming.
Do you have to go now, Lucy?
55
00:05:37,379 --> 00:05:39,588
Yes, into bed with you.
All right.
56
00:05:41,508 --> 00:05:43,426
Here we go.
Thank you.
57
00:05:45,846 --> 00:05:47,388
Now, remember, Mina,
58
00:05:47,806 --> 00:05:50,933
if you don't rest,
you'll be stuck in
this bedroom all winter.
59
00:05:51,018 --> 00:05:52,059
Yes, you're quite right.
60
00:05:52,185 --> 00:05:54,353
You go down to them.
I'll be fine.
Good night, darling.
61
00:05:54,438 --> 00:05:55,604
Good night.
62
00:06:04,448 --> 00:06:06,115
(THUNDER RUMBLING)
63
00:06:10,454 --> 00:06:12,038
Lucy, we've got
our work cut out.
64
00:06:12,122 --> 00:06:14,874
I'm sorry, Papa,
but Mina isn't feeling
at all well tonight.
65
00:06:14,958 --> 00:06:16,876
I know she's
our friend, but, really,
66
00:06:16,960 --> 00:06:18,627
Mina's never
feeling very well.
67
00:06:18,712 --> 00:06:19,879
Now, Papa,
that's not fair.
68
00:06:19,963 --> 00:06:22,631
We invited her here
for her health, and we
have to look after her.
69
00:06:22,716 --> 00:06:24,800
Oh, Annie,
don't worry, I'll take him.
70
00:06:24,885 --> 00:06:26,761
Let me take him, darling.
71
00:06:26,845 --> 00:06:28,429
There we are.
72
00:06:28,513 --> 00:06:31,307
Oh, it can't be
as bad as that.
73
00:06:31,391 --> 00:06:32,933
(BELLS TOLLING)
74
00:06:33,018 --> 00:06:34,185
Bells!
75
00:06:34,311 --> 00:06:35,519
What, bells?
76
00:06:35,604 --> 00:06:37,605
Hollow bells! Listen!
77
00:06:37,689 --> 00:06:39,315
Sunken bells.
78
00:06:39,399 --> 00:06:41,901
Sunken bells.
Are you mad, Swales?
79
00:06:41,985 --> 00:06:45,654
It's just the
church bells to warn
the ships, that's all.
80
00:06:47,491 --> 00:06:49,492
(BELLS TOLLING)
81
00:08:29,050 --> 00:08:30,467
(GROWLING)
82
00:08:33,138 --> 00:08:34,847
(HOWLING)
83
00:08:39,186 --> 00:08:40,436
(SNARLING)
84
00:10:05,522 --> 00:10:08,691
MAN: That's it.
A little bit more. Right.
85
00:10:08,775 --> 00:10:12,278
Come on, you two,
get your hands
out of your pockets.
86
00:10:12,904 --> 00:10:14,530
No, no, no!
87
00:10:14,614 --> 00:10:17,032
Say, keep them bits
of timber separate.
88
00:10:18,201 --> 00:10:21,120
Tell them women to
get out of the way
if they're not helping.
89
00:10:21,705 --> 00:10:24,373
WOMAN: It's freezing,
isn't it? Freezing.
90
00:10:24,457 --> 00:10:26,333
Come on, now, son,
grab hold of this.
91
00:10:26,418 --> 00:10:28,294
It'll give our mum
some tidy frocks,
won't it, Dad?
92
00:10:28,378 --> 00:10:31,463
Hey, watch that boom!
It'll knock your
bloody head off.
93
00:10:31,715 --> 00:10:34,049
Not likely. The thing
about these wrecks...
94
00:10:46,771 --> 00:10:47,938
WOMAN 1: Hey, what is it?
95
00:10:48,064 --> 00:10:49,565
WOMAN 2:
He's in that contraption.
96
00:10:53,403 --> 00:10:55,154
Perhaps it will have
your fingers up.
But all right.
97
00:10:55,238 --> 00:10:56,238
Aye, aye.
98
00:10:56,323 --> 00:10:57,948
Should we not hitch the...
99
00:10:58,033 --> 00:11:00,242
Leave all that there.
100
00:11:01,745 --> 00:11:02,953
WOMAN: Morning, sir.
101
00:11:03,747 --> 00:11:06,040
Fancy.
That he is! He's fancy.
102
00:11:09,294 --> 00:11:10,544
Sorry, no one
allowed on board.
103
00:11:10,628 --> 00:11:11,879
I've got business
on board.
104
00:11:11,963 --> 00:11:13,005
What sort of business?
105
00:11:13,089 --> 00:11:14,506
I'm a solicitor,
Jonathan Harker,
106
00:11:14,591 --> 00:11:16,050
and I've been on
the road all night
from London.
107
00:11:16,134 --> 00:11:17,384
SEWARD: Jonathan!
108
00:11:17,469 --> 00:11:18,969
It's all right,
let him pass.
109
00:11:19,220 --> 00:11:20,596
Right. Carry on.
110
00:11:22,307 --> 00:11:24,224
What the devil
are you doing here?
111
00:11:24,309 --> 00:11:26,185
Our firm was
telegraphed yesterday
112
00:11:26,269 --> 00:11:28,479
that this ship had
been sighted a week early.
113
00:11:29,230 --> 00:11:30,689
Oh, God.
114
00:11:32,442 --> 00:11:33,859
The man we represented
in the purchase
115
00:11:33,943 --> 00:11:35,444
of Carfax Abbey,
Count Dracula...
116
00:11:35,528 --> 00:11:37,029
Count Dracula,
of course!
117
00:11:37,113 --> 00:11:40,199
How stupid of me,
I almost forgot in all...
Is he safe?
118
00:11:40,283 --> 00:11:41,575
Who?
Dracula.
119
00:11:41,659 --> 00:11:43,702
Oh, yes.
He's the only one who is.
120
00:11:43,787 --> 00:11:47,790
Young Mina found him
on the beach last night,
and we took him to Carfax.
121
00:11:48,750 --> 00:11:50,292
As for the
rest of the crew...
122
00:11:50,835 --> 00:11:52,044
Look.
123
00:11:52,128 --> 00:11:53,796
(FLIES BUZZING)
124
00:11:53,880 --> 00:11:55,130
HARKER: What happened?
125
00:11:55,215 --> 00:11:57,966
We don't know.
Maybe the ship's
log will tell us.
126
00:11:58,051 --> 00:12:00,427
MAN: All right,
swing them across, Harry.
127
00:12:01,471 --> 00:12:03,806
Excuse me. Is all
this cargo the Count's?
128
00:12:03,890 --> 00:12:05,057
Well, there's more
down below,
129
00:12:05,141 --> 00:12:07,559
but the rest of the crates
broke up on them rocks.
130
00:12:07,644 --> 00:12:08,894
Filled up with
some kind of dirt.
131
00:12:08,978 --> 00:12:10,229
Dirt? What for?
132
00:12:10,313 --> 00:12:12,606
Whatever it is,
I'll take it.
I'll put it on me wagon.
133
00:12:12,690 --> 00:12:14,108
You can't
do that, Renfield.
134
00:12:14,192 --> 00:12:15,734
The Count's not here
to sign for them
135
00:12:15,819 --> 00:12:17,820
and they stay here until
he comes around himself.
136
00:12:17,904 --> 00:12:20,072
I'm sorry, Harbormaster,
but the rights
of the ship owner
137
00:12:20,156 --> 00:12:21,657
are already
completely sacrificed,
138
00:12:21,741 --> 00:12:23,992
since the tiller
of this vessel is held
in a dead hand.
139
00:12:24,828 --> 00:12:26,286
Now, where's the rest
of Dracula's baggage?
140
00:12:26,371 --> 00:12:27,830
I'd like to
inspect that as well.
141
00:12:27,914 --> 00:12:29,456
Come this way.
Harker,
142
00:12:29,541 --> 00:12:32,167
you sold me house
right out from under me
143
00:12:32,252 --> 00:12:34,169
and you sold that
poor old Count a right
144
00:12:34,295 --> 00:12:37,589
bill of goods with
your fancy silver tongue.
SEWARD: Renfield!
145
00:12:37,674 --> 00:12:39,842
I've half a mind
to tell Dracula
he been took good.
146
00:12:39,926 --> 00:12:41,468
Mr. Renfield!
147
00:12:41,553 --> 00:12:44,596
I wonder if I could
impose upon you to ask
the Count when he rises
148
00:12:44,681 --> 00:12:47,516
if he would join us
for dinner tonight
at Billerbeck Hall.
149
00:12:47,600 --> 00:12:48,809
What, at the loony bin?
150
00:12:48,893 --> 00:12:52,187
At my home,
Mr. Renfield. Come.
151
00:12:52,272 --> 00:12:53,522
Well, I'll give
him the message,
152
00:12:53,606 --> 00:12:56,733
but I don't think
he'll be in the mood
for any fancy socializing.
153
00:13:04,451 --> 00:13:05,868
MAN: A little bit more.
154
00:13:08,788 --> 00:13:10,122
MAN: Morning, ma'am.
155
00:13:17,881 --> 00:13:19,298
Jonathan!
156
00:13:24,637 --> 00:13:27,306
Thank God, you're here!
We've had the most...
157
00:13:28,641 --> 00:13:30,017
There, there,
that's enough of that.
158
00:13:30,101 --> 00:13:31,560
Save that till
after you're married.
159
00:13:31,644 --> 00:13:32,978
I can't tell you how
dreadful it's been.
160
00:13:33,062 --> 00:13:34,646
Mina went...
Slow down,
Lucy, Lucy, Lucy.
161
00:13:34,731 --> 00:13:37,149
Lucy, slow down.
I had to come up here
to meet your new neighbor.
162
00:13:37,233 --> 00:13:39,401
It was terrifying.
Mina found him
washed up on the beach.
163
00:13:39,486 --> 00:13:41,403
It's a miracle
he's not dead.
164
00:13:41,488 --> 00:13:43,238
God, you look lovely, Lucy.
165
00:13:43,323 --> 00:13:46,074
I look dreadful.
I haven't been
to bed all night.
166
00:13:54,417 --> 00:13:56,043
(GRUNTING)
167
00:14:14,771 --> 00:14:16,855
Now. Now, for the stairs.
168
00:14:28,368 --> 00:14:30,494
(CREAKING)
169
00:14:40,964 --> 00:14:42,172
(GRUNTING)
170
00:14:46,594 --> 00:14:47,970
(WHIMPERS)
171
00:15:18,793 --> 00:15:20,127
This is the last one.
172
00:15:20,211 --> 00:15:23,297
And lucky for you,
'cause I'm not
a bloody machine.
173
00:15:23,798 --> 00:15:25,048
(BAT SCREECHING)
174
00:15:25,133 --> 00:15:26,341
(GASPING)
175
00:15:36,352 --> 00:15:37,686
(SCREAMING)
176
00:15:45,528 --> 00:15:47,654
SEWARD: Pushed along
by the storm, no doubt.
177
00:15:47,739 --> 00:15:50,782
No storm could have caused
that captain's throat wound.
178
00:15:50,867 --> 00:15:52,200
I've never seen
anything so ghastly.
179
00:15:52,285 --> 00:15:54,369
Oh, please, Jonathan,
not before dinner.
180
00:15:54,829 --> 00:15:56,330
(SIGHS) I'm sorry.
181
00:15:56,414 --> 00:15:59,833
And, Dr. Seward,
that wolf or dog
or whatever it was...
182
00:15:59,917 --> 00:16:01,585
Oh, a dog, I'm sure.
183
00:16:01,669 --> 00:16:03,670
Probably the ship's mascot.
184
00:16:22,899 --> 00:16:24,650
Early this morning,
that big dog
185
00:16:24,734 --> 00:16:26,318
belonging to
the dustman were found,
186
00:16:26,402 --> 00:16:27,986
dead as a doornail.
187
00:16:28,071 --> 00:16:29,738
Had its throat tore away.
188
00:16:29,822 --> 00:16:31,239
Tore away?
Aye.
189
00:16:31,324 --> 00:16:33,825
By some savage claw,
they say.
190
00:16:35,745 --> 00:16:37,245
Count Dracula.
191
00:16:43,878 --> 00:16:45,170
Good evening.
192
00:16:50,885 --> 00:16:52,928
Miss Seward.
SEWARD: Good evening, Count.
193
00:16:53,012 --> 00:16:56,098
Dr. Seward.
Miss Van Helsing.
194
00:16:57,809 --> 00:16:59,184
My savior.
195
00:16:59,727 --> 00:17:01,812
I trust you're
feeling improved.
196
00:17:02,021 --> 00:17:04,981
Oh, yes. Thank you.
197
00:17:05,316 --> 00:17:07,317
I don't think she
looks well at all.
198
00:17:10,071 --> 00:17:11,863
Well, perhaps a trifle pale.
199
00:17:11,948 --> 00:17:14,116
HARKER: Count Dracula,
we haven't actually met.
200
00:17:14,409 --> 00:17:15,659
SEWARD: Uh, this is, uh...
201
00:17:15,743 --> 00:17:18,662
Yes, Jonathan Harker,
my new English solicitor.
202
00:17:18,746 --> 00:17:20,163
I have enjoyed
our correspondence.
203
00:17:20,248 --> 00:17:21,623
And I, too, I must say.
204
00:17:21,708 --> 00:17:23,166
I must thank
you for finding me
205
00:17:23,251 --> 00:17:24,793
an extraordinary
house here in Whitby.
206
00:17:24,961 --> 00:17:26,169
HARKER: It's a pleasure.
207
00:17:26,254 --> 00:17:27,921
(LAUGHING) I'm sorry.
208
00:17:28,423 --> 00:17:30,298
But I don't
see how anyone,
209
00:17:30,383 --> 00:17:32,300
except possibly
Milo Renfield,
210
00:17:32,385 --> 00:17:35,303
could spend even
a day at Carfax Abbey.
211
00:17:36,305 --> 00:17:39,516
A house, Miss Seward,
cannot be made
habitable in a day.
212
00:17:39,892 --> 00:17:43,562
And after all,
how few days go to
make up a century.
213
00:17:44,564 --> 00:17:46,356
Sorry,
I don't understand.
214
00:17:46,441 --> 00:17:48,066
I am of an old family.
215
00:17:48,151 --> 00:17:51,027
To live in a new house
would be impossible for me.
216
00:17:51,904 --> 00:17:55,240
SWALES: I got dinner hot,
if anybody cares.
217
00:17:55,324 --> 00:17:58,285
I care, Mr. Swales.
Come on, Lucy.
218
00:17:58,369 --> 00:18:00,537
Come along, Count. Food.
219
00:18:01,789 --> 00:18:03,206
(CLOCK CHIMING)
220
00:18:08,671 --> 00:18:10,130
Miss Van Helsing.
221
00:18:18,848 --> 00:18:21,767
It is difficult for me
to express precisely,
222
00:18:21,851 --> 00:18:25,729
but there seemed to be
a doom over the ship from
the moment we left Varna.
223
00:18:25,813 --> 00:18:28,106
Count, um, some wine?
You haven't...
224
00:18:28,191 --> 00:18:30,358
No, thank you, Doctor.
I never drink wine.
225
00:18:31,277 --> 00:18:33,570
Before you arrived,
we were looking
at the ship's log.
226
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
It wasn't lost at sea?
No.
227
00:18:35,865 --> 00:18:38,867
The very last entry
was a strange word.
228
00:18:38,951 --> 00:18:41,870
A word that Mina
thought meant "undead."
229
00:18:41,954 --> 00:18:43,038
Undead?
230
00:18:43,122 --> 00:18:44,790
Yes. Nosferatu.
231
00:18:44,874 --> 00:18:46,958
Ah! It means, "not dead."
232
00:18:47,043 --> 00:18:48,251
You were right.
233
00:18:48,336 --> 00:18:51,630
No, with your permission
and all due respect
to Miss Van Helsing...
234
00:18:51,714 --> 00:18:55,050
Yes, I'm quite
finished, thank you.
There is a distinction.
235
00:18:55,343 --> 00:18:57,385
The words "not dead,"
you see...
SWALES: Damn!
236
00:18:57,470 --> 00:18:58,804
...carry the
simple meaning...
237
00:19:07,146 --> 00:19:11,399
Dead, undead. I don't care.
They all frighten me.
238
00:19:11,734 --> 00:19:13,026
Oh, I love
to be frightened.
239
00:19:14,070 --> 00:19:15,195
Do you?
240
00:19:17,240 --> 00:19:19,366
(WALTZ MUSIC PLAYING)
241
00:19:28,251 --> 00:19:30,794
This is written in
an obscure regional dialect.
242
00:19:30,878 --> 00:19:33,171
The captain was a Magyar.
I am Szekely.
243
00:19:33,256 --> 00:19:35,465
Unfortunately, I can't
translate it for you.
244
00:19:36,259 --> 00:19:37,634
Magyar.
245
00:19:38,386 --> 00:19:39,678
Szekely.
246
00:19:41,013 --> 00:19:43,765
I had no idea, Count,
that your country
was so complex.
247
00:19:45,226 --> 00:19:47,519
Oh, yes,
it is, Doctor, indeed.
It's very, very complex.
248
00:19:48,771 --> 00:19:50,397
MINA: More coffee?
SEWARD: Mmm.
249
00:19:54,402 --> 00:19:57,612
So, you've come
to England, Count,
to settle down?
250
00:19:57,697 --> 00:19:59,906
To settle down?
No, hardly that.
251
00:19:59,991 --> 00:20:02,784
I've come to wander
through the crowded
streets of London,
252
00:20:02,869 --> 00:20:06,788
or to be here,
in the midst of the whirl
and rush of humanity.
253
00:20:06,873 --> 00:20:10,375
To share its life,
its change, its death.
254
00:20:11,085 --> 00:20:12,419
You...
255
00:20:12,795 --> 00:20:15,547
You have a great
lust for life, Count.
256
00:20:17,967 --> 00:20:19,676
How well you phrase it.
257
00:20:22,930 --> 00:20:24,180
(GASPING)
258
00:20:24,765 --> 00:20:26,725
SWALES: Miss Van Helsing!
Oh!
259
00:20:26,809 --> 00:20:28,810
Mina.
I'm all right.
260
00:20:28,895 --> 00:20:31,229
I'm all right.
I'm just dizzy.
261
00:20:31,314 --> 00:20:32,397
Swales, get the laudanum.
262
00:20:32,481 --> 00:20:33,732
DRACULA: No. No drugs.
263
00:20:33,816 --> 00:20:37,152
You must not
pollute her blood.
Put her here on the couch.
264
00:20:40,531 --> 00:20:41,948
(GROANING)
265
00:20:44,035 --> 00:20:45,243
(GASPING)
266
00:20:47,330 --> 00:20:52,417
Forgive me, Doctor.
You see, in my country,
we are a simpler people.
267
00:20:55,671 --> 00:20:57,088
The strain of
the last day has been
268
00:20:57,173 --> 00:20:58,715
too much for you,
Miss Van Helsing.
269
00:20:58,799 --> 00:21:00,258
And I am the cause, I fear.
270
00:21:00,343 --> 00:21:01,676
No, no, no. It's just...
271
00:21:01,761 --> 00:21:04,054
It's just this...
This pain in my head.
272
00:21:04,430 --> 00:21:05,764
It runs down
here into my neck.
273
00:21:05,848 --> 00:21:07,015
I can remove this pain.
274
00:21:07,099 --> 00:21:08,767
Yes, and so can I.
Swales, get my...
275
00:21:08,851 --> 00:21:11,728
No. Such pains yield
readily to suggestion.
276
00:21:11,812 --> 00:21:14,022
If you mean hypnotism,
she'd be better
off having the pain.
277
00:21:14,941 --> 00:21:16,107
Why?
278
00:21:16,192 --> 00:21:19,402
I suspect Mr. Harker
thinks of some
ugly waving of arms.
279
00:21:20,196 --> 00:21:21,821
That is not my method.
280
00:21:22,239 --> 00:21:24,366
Now, look at me.
281
00:21:27,912 --> 00:21:31,081
When I will
you to do a thing,
it shall be done.
282
00:21:31,540 --> 00:21:33,291
Hear and obey.
283
00:21:35,378 --> 00:21:37,379
From now on,
you have no pain.
284
00:21:38,214 --> 00:21:40,715
And no will of
her own, either.
SEWARD: Lucy!
285
00:21:41,175 --> 00:21:43,510
I admire your candor,
Miss Seward.
286
00:21:43,594 --> 00:21:45,303
It is precisely
the kind of stimulating
287
00:21:45,388 --> 00:21:47,389
encounter I'd hoped to
find here in England.
288
00:21:47,473 --> 00:21:48,974
HARKER: Indeed.
Yes, indeed.
289
00:21:49,058 --> 00:21:51,810
I despise women
with no life in them.
290
00:21:52,979 --> 00:21:54,187
No blood.
291
00:21:55,106 --> 00:21:57,649
When you awake,
you will remember nothing.
292
00:22:17,920 --> 00:22:20,797
Good Lord!
Was it something
that I said?
293
00:22:21,132 --> 00:22:24,050
DRACULA: Now,
Mr. Harker, come.
We must talk seriously.
294
00:22:24,135 --> 00:22:26,177
I want to sign the
deed to my new home
here in England.
295
00:22:26,262 --> 00:22:27,554
Of course.
296
00:22:27,638 --> 00:22:28,930
LUCY: Tonight?
I won't hear of it.
297
00:22:29,223 --> 00:22:32,767
This was meant to
be a party to welcome
our new neighbor.
298
00:22:35,479 --> 00:22:36,855
Come, Count.
299
00:22:38,691 --> 00:22:40,066
Come and dance with me.
300
00:22:40,151 --> 00:22:41,651
But I hardly know...
301
00:22:41,736 --> 00:22:43,153
It doesn't matter.
I'll teach you.
302
00:22:43,237 --> 00:22:44,863
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
303
00:22:53,539 --> 00:22:54,706
I meant,
304
00:22:55,291 --> 00:22:56,750
I hardly know you.
305
00:23:03,841 --> 00:23:05,175
Nonsense.
306
00:23:49,595 --> 00:23:50,929
(LAUGHING)
307
00:23:56,143 --> 00:23:57,644
(HORSES NEIGHING)
308
00:24:09,615 --> 00:24:11,407
(CLOCK CHIMING)
309
00:24:52,491 --> 00:24:54,409
(WHISPERING) Jonathan?
310
00:25:02,001 --> 00:25:03,418
Jonathan?
311
00:25:15,973 --> 00:25:17,182
HARKER: Boo!
312
00:25:17,850 --> 00:25:19,434
Oh, my God, Jonathan!
313
00:25:19,810 --> 00:25:21,728
Don't ever do that!
Oh. (SHUSHING)
314
00:25:21,812 --> 00:25:23,897
I thought you
loved to be frightened.
315
00:25:25,441 --> 00:25:28,359
I think I shall go
back to bed, Mr. Harker.
316
00:25:28,611 --> 00:25:30,028
Mr. Harker, is it?
317
00:25:30,279 --> 00:25:31,487
I see.
318
00:25:31,572 --> 00:25:34,199
Looks like I'm not
gonna be good enough
for the likes of you anymore.
319
00:25:34,283 --> 00:25:36,492
Hobnobbing with
royalty now, are we?
320
00:25:37,703 --> 00:25:40,038
Really, Jonathan,
you pretend to be
so utterly modern.
321
00:25:40,122 --> 00:25:41,331
We were just dancing.
322
00:25:41,415 --> 00:25:42,624
Just dancing!
323
00:25:43,292 --> 00:25:45,460
That's a right
amazing way of putting it.
324
00:25:45,544 --> 00:25:48,630
Do you know, Jonathan,
if you go on being cross,
325
00:25:51,133 --> 00:25:54,510
you're going to sprout
the most enormous wart
326
00:25:55,012 --> 00:25:57,805
right on the
end of your nose.
327
00:25:58,641 --> 00:26:00,308
(BOTH LAUGHING)
328
00:27:47,333 --> 00:27:48,541
(MOANING)
329
00:27:50,210 --> 00:27:51,961
(HANDLE RATTLING)
330
00:27:57,468 --> 00:27:58,634
(GASPING)
331
00:28:16,737 --> 00:28:17,820
(MINA GASPING)
332
00:28:25,788 --> 00:28:27,246
(GLASS SHATTERING)
333
00:28:35,964 --> 00:28:37,298
(GASPING)
334
00:29:06,829 --> 00:29:08,621
(WOLF HOWLING)
335
00:29:11,667 --> 00:29:12,917
It's nothing.
336
00:29:13,001 --> 00:29:14,544
(LAUGHING)
337
00:29:16,797 --> 00:29:18,131
It's just a dog.
338
00:30:13,061 --> 00:30:14,353
(GASPING)
339
00:30:23,906 --> 00:30:25,615
Bloody hell, that hurts.
340
00:30:36,960 --> 00:30:38,544
Bloody heck.
341
00:30:40,214 --> 00:30:41,547
(MUMBLING)
342
00:30:44,343 --> 00:30:45,593
Pump.
343
00:30:47,429 --> 00:30:49,263
(PUMP SQUEAKING)
344
00:30:50,682 --> 00:30:51,891
Oh...
345
00:30:58,565 --> 00:30:59,732
Oh.
346
00:31:01,443 --> 00:31:02,610
Here we go.
347
00:31:04,112 --> 00:31:05,404
Here we go.
348
00:31:07,449 --> 00:31:11,202
Nice and fat and juicy.
349
00:31:12,871 --> 00:31:14,205
(CHUCKLING)
350
00:31:23,215 --> 00:31:25,258
(SCREAMS)
Good evening.
351
00:31:28,971 --> 00:31:30,638
It will not open.
352
00:31:31,306 --> 00:31:32,848
You have nothing to fear.
353
00:31:33,475 --> 00:31:34,976
I'm accustomed to
barring my home.
354
00:31:35,060 --> 00:31:36,811
There are wolves
in Transylvania.
355
00:31:37,145 --> 00:31:38,688
Not here, there ain't.
356
00:31:38,772 --> 00:31:40,356
You must have
patience with me.
357
00:31:41,108 --> 00:31:43,109
You must try
to understand me.
358
00:31:44,444 --> 00:31:47,405
I can reward you with
a long and fruitful life,
359
00:31:48,323 --> 00:31:50,283
but I must
have your loyalty.
360
00:31:51,159 --> 00:31:52,618
Can you give that?
361
00:31:55,998 --> 00:31:57,456
Then come.
362
00:32:00,961 --> 00:32:02,503
I've been bit by a bat.
363
00:32:02,629 --> 00:32:04,171
Yes, I see.
364
00:32:09,344 --> 00:32:12,013
MAN: Go on, then, lads.
Let the dog see the rabbit.
365
00:32:14,933 --> 00:32:16,726
(MAN TALKING INDISTINCTLY)
366
00:32:18,270 --> 00:32:19,895
Good morning, Dad.
We got that.
367
00:32:19,980 --> 00:32:21,522
Good morning, Burt.
368
00:32:23,859 --> 00:32:25,860
Morning, Billy, lad.
Tally-ho.
369
00:32:26,194 --> 00:32:29,363
WOMAN: Come now!
Mind yourself!
Mind where you're going!
370
00:32:31,533 --> 00:32:32,867
(CYCLE BELL RINGING)
371
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
(GASPING)
372
00:32:41,209 --> 00:32:42,209
Mina?
373
00:32:50,052 --> 00:32:52,803
What is it?
Mina, what's wrong?
What is it?
374
00:32:54,222 --> 00:32:56,849
The moonlight...
And the flapping...
375
00:32:57,559 --> 00:33:00,811
(BELL RINGING)
Papa! Papa, come quickly!
376
00:33:00,896 --> 00:33:02,647
Darling, try and
tell me what's wrong.
377
00:33:02,731 --> 00:33:04,315
I... I...
What is it?
378
00:33:04,399 --> 00:33:05,483
(CHOKING)
379
00:33:05,901 --> 00:33:07,485
LUCY: Papa, come quickly!
380
00:33:08,487 --> 00:33:10,154
Papa, help her!
What's wrong with her?
381
00:33:10,238 --> 00:33:11,489
She can't breathe.
382
00:33:11,573 --> 00:33:12,907
(STAMMERING)
383
00:33:13,742 --> 00:33:15,493
My throat pains me so.
384
00:33:16,078 --> 00:33:17,662
I can't get any air.
385
00:33:17,746 --> 00:33:19,288
There's plenty.
Take a deep breath.
386
00:33:19,373 --> 00:33:20,581
HARKER: What happened?
I don't know.
387
00:33:20,666 --> 00:33:21,832
She's so white.
Asphyxia.
388
00:33:21,917 --> 00:33:23,417
Just breathe in, darling.
Just breathe.
389
00:33:23,502 --> 00:33:24,752
Mina, breathe.
390
00:33:24,836 --> 00:33:26,420
SEWARD: Breathe, please.
LUCY: Try!
391
00:33:26,463 --> 00:33:28,923
Mina, breathe!
Breathe! Mina!
Try, darling.
392
00:33:29,007 --> 00:33:30,883
Mina, breathe, breathe!
I can't breathe!
393
00:33:30,967 --> 00:33:32,134
Oh, Papa, stop it!
394
00:33:32,219 --> 00:33:33,844
Breathe!
Oh, Father, be careful!
395
00:33:33,929 --> 00:33:35,763
Breathe!
Mina, Mina! Breathe!
396
00:33:35,847 --> 00:33:37,306
Oh, Papa, stop it!
397
00:33:37,766 --> 00:33:39,225
Breathe, breathe.
398
00:33:39,601 --> 00:33:41,519
Try, darling, just...
Breathe.
399
00:33:41,770 --> 00:33:43,187
SEWARD: Breathe.
400
00:33:43,271 --> 00:33:44,730
(GASPING)
401
00:33:47,192 --> 00:33:48,609
(CHOKING)
402
00:33:50,362 --> 00:33:52,530
Oh, my God, Papa.
She's dead.
403
00:33:56,910 --> 00:33:58,411
(LUCY CRYING)
404
00:34:04,835 --> 00:34:06,377
Look at her throat!
405
00:34:07,629 --> 00:34:08,879
Two punctures.
406
00:34:09,506 --> 00:34:11,006
(LUCY SOBBING)
407
00:34:11,508 --> 00:34:14,510
Not very large,
but not wholesome.
408
00:34:14,594 --> 00:34:17,513
Not wholesome, Papa?
What are you talking about?
409
00:34:17,597 --> 00:34:20,266
Jonathan,
get her out of here.
Jonathan, please.
410
00:34:36,783 --> 00:34:39,160
12, Van Briggle
Strasse, Amsterdam.
411
00:34:39,244 --> 00:34:41,412
Yes, Professor
Abraham Van Helsing.
412
00:34:41,496 --> 00:34:44,623
Now, read
the whole thing back to me
like a good girl.
413
00:34:46,209 --> 00:34:47,710
Nothing for me,
thank you.
414
00:34:47,794 --> 00:34:49,837
Come on.
You need your strength.
415
00:34:50,338 --> 00:34:51,922
I should never
have left her alone.
416
00:34:52,007 --> 00:34:54,383
That's preposterous!
You had no way of knowing.
417
00:34:54,968 --> 00:34:58,596
SEWARD: Mina has died.
No, not lied! Died!
418
00:34:59,139 --> 00:35:00,931
Telegraph or come at once.
419
00:35:01,183 --> 00:35:05,019
Your dear friend in this
saddest of occasions,
Jack Seward. Yes.
420
00:35:05,103 --> 00:35:07,772
Well, I do hope
the professor gets it.
421
00:35:07,856 --> 00:35:09,607
The poor, poor man.
422
00:35:09,691 --> 00:35:11,108
Poor Mina.
423
00:35:11,193 --> 00:35:13,194
Do you think it was
her heart, Doctor?
424
00:35:14,029 --> 00:35:16,113
Or that pain in
her head last night?
425
00:35:16,198 --> 00:35:18,949
I don't know.
It's so long since I've
practiced real medicine.
426
00:35:19,034 --> 00:35:20,326
What do you think
killed her?
427
00:35:20,827 --> 00:35:22,995
Killed her?
That's an odd word.
428
00:35:23,497 --> 00:35:24,914
Yet there was no
sign of disease.
429
00:35:24,998 --> 00:35:26,749
What about those
marks on her neck?
430
00:35:26,833 --> 00:35:28,250
Marks on her neck.
431
00:35:28,335 --> 00:35:31,796
Hmm. Perhaps
she injured herself
fastening her shawl.
432
00:35:31,880 --> 00:35:33,631
Oh, Father,
don't be absurd.
433
00:35:34,508 --> 00:35:36,091
You saw those wounds.
434
00:36:11,920 --> 00:36:13,254
(BANGING ON DOOR)
435
00:36:39,447 --> 00:36:41,031
(SQUEAKING)
436
00:36:59,801 --> 00:37:00,885
Hello?
437
00:37:03,930 --> 00:37:05,097
Hello?
438
00:37:16,443 --> 00:37:17,985
Is anyone at home?
439
00:37:26,411 --> 00:37:27,578
Hello?
440
00:37:34,002 --> 00:37:35,419
Count Dracula!
441
00:37:35,503 --> 00:37:37,838
You needn't shout, Mr. Harker.
442
00:37:38,673 --> 00:37:40,132
You frightened me.
443
00:37:40,300 --> 00:37:41,592
I'm sorry.
444
00:37:42,928 --> 00:37:45,971
I had a key.
I had to let myself in.
445
00:37:47,515 --> 00:37:49,308
I wonder where
Renfield can be.
446
00:37:49,851 --> 00:37:51,143
I don't know.
447
00:37:51,353 --> 00:37:52,686
I knocked, but he didn't...
448
00:37:52,812 --> 00:37:54,104
Yes, well,
the man is worthless.
449
00:37:54,189 --> 00:37:57,524
It doesn't matter.
At any rate, you are here.
Welcome. Come up.
450
00:37:57,651 --> 00:37:58,817
Thank you.
451
00:38:10,830 --> 00:38:11,872
Hello.
452
00:38:12,457 --> 00:38:13,707
Good evening.
453
00:38:14,042 --> 00:38:16,377
I'm sorry to hear of
Miss Van Helsing's death.
454
00:38:16,503 --> 00:38:17,795
You know already?
455
00:38:17,879 --> 00:38:20,005
Yes. News of death
travels fast.
456
00:38:20,882 --> 00:38:22,299
She was very ill.
457
00:38:22,884 --> 00:38:25,302
I could tell last night
when I looked into her eyes.
458
00:38:25,387 --> 00:38:27,638
Yeah. She'd been
frail all her life.
459
00:38:29,224 --> 00:38:32,101
Oh, your key.
I only had it to
inspect the property.
460
00:38:32,727 --> 00:38:35,813
Yes, of course.
Have you brought
the original deed?
461
00:38:35,897 --> 00:38:37,272
Here.
462
00:38:38,650 --> 00:38:41,026
If you'd like to
sign at the bottom.
463
00:38:41,736 --> 00:38:43,946
And some
customs documents
for your crates.
464
00:38:44,030 --> 00:38:46,240
Now, I didn't
know what to say
of their contents.
465
00:38:47,033 --> 00:38:48,909
Soil.
Soil?
466
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
Just plain dirt.
467
00:38:51,454 --> 00:38:52,913
Transylvanian earth.
468
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
I have a keen
interest in botany.
469
00:38:55,083 --> 00:38:57,334
Can you drive
to London at once
to record the deed?
470
00:38:57,419 --> 00:38:58,585
No.
471
00:38:59,421 --> 00:39:02,423
Tomorrow.
I must stay with Lucy
for the funeral.
472
00:39:02,841 --> 00:39:04,758
Oh, yes. Of course.
473
00:39:06,052 --> 00:39:07,761
She's taking it...
Not well.
474
00:39:07,846 --> 00:39:09,513
She blames herself.
475
00:39:10,515 --> 00:39:13,684
She was with me when
Mina was taken ill.
476
00:39:15,520 --> 00:39:18,772
I see. And you and
Miss Seward will marry?
477
00:39:19,816 --> 00:39:21,400
Yeah, I suppose so.
478
00:39:21,860 --> 00:39:23,694
If I can ever persuade her
to settle down long enough.
479
00:39:23,778 --> 00:39:27,156
Yes. She is stronger than
most women, isn't she?
480
00:39:27,240 --> 00:39:28,866
(CHUCKLES)
Yes, she is.
481
00:39:30,577 --> 00:39:32,036
I must be
getting back now.
482
00:39:32,120 --> 00:39:35,372
Mr. Harker,
would you deliver this letter
to Dr. Seward for me?
483
00:39:35,457 --> 00:39:36,498
Of course.
484
00:39:36,583 --> 00:39:38,208
I should like to offer
his daughter and he
485
00:39:38,293 --> 00:39:40,544
the hospitality of my
home after the funeral.
486
00:39:40,628 --> 00:39:43,839
You're welcome, of course,
but you are leaving,
are you not?
487
00:39:52,932 --> 00:39:55,225
Good evening.
Good evening.
488
00:40:07,405 --> 00:40:08,739
(YELLING)
489
00:40:08,823 --> 00:40:10,407
I want you to help me!
490
00:40:10,492 --> 00:40:12,201
Take me away from
this cursed place!
491
00:40:12,285 --> 00:40:14,078
Let go of me,
you bloody idiot!
492
00:40:14,162 --> 00:40:16,371
You've got to help me!
You've got to help me!
493
00:40:16,456 --> 00:40:19,166
You've got to save me!
You've got to save me!
494
00:40:20,502 --> 00:40:23,337
Please,
you've got to help me!
Help me get away from...
495
00:40:23,922 --> 00:40:25,339
(GRUNTING)
496
00:40:31,763 --> 00:40:33,764
(BAT SQUEAKING)
497
00:40:46,861 --> 00:40:48,695
Get him in the clink,
Mr. Swales.
498
00:40:49,864 --> 00:40:52,199
(RENFIELD MUMBLING IN PROTEST)
499
00:40:54,577 --> 00:40:56,787
SWALES: Hold the door,
Dr. Seward. Quick, please.
500
00:40:56,871 --> 00:40:58,455
RENFIELD: Let me go!
Please!
501
00:40:58,540 --> 00:41:00,082
Get him in! Come on!
502
00:41:00,917 --> 00:41:04,419
RENFIELD: The stench in here!
Don't you ever
clean it out, Swales?
503
00:41:04,546 --> 00:41:06,296
SWALES: Hold him!
Hold him there!
504
00:41:06,381 --> 00:41:10,384
The master's angry.
He promised me lives,
not little ones.
505
00:41:11,094 --> 00:41:14,805
Flies and spiders,
but big ones.
Human lives.
506
00:41:14,889 --> 00:41:17,349
PRIEST: "I am the
resurrection and the life.
507
00:41:17,433 --> 00:41:21,979
"He that believeth in me,
yea, though he were dead,
yet shall he live.
508
00:41:22,063 --> 00:41:25,440
"And whosoever
believeth in me
shall never die."
509
00:41:25,525 --> 00:41:27,693
"I know that my
redeemer liveth,
510
00:41:27,777 --> 00:41:30,362
"and that I shall
rise out of the earth
on the last day,
511
00:41:30,446 --> 00:41:32,489
"and shall be
covered again
with my skin
512
00:41:32,574 --> 00:41:34,741
"and shall see
the Lord in my flesh."
513
00:41:35,410 --> 00:41:37,411
"Behold, I show
you a mystery.
514
00:41:37,495 --> 00:41:40,706
"When the trumpet shall sound,
the dead shall be
raised incorruptible,
515
00:41:40,790 --> 00:41:42,166
"and we shall be changed.
516
00:41:42,250 --> 00:41:47,421
"Then shall be brought
to pass that which says,
'Death, where is thy sting?
517
00:41:48,047 --> 00:41:50,424
"'O, grave,
where is thy victory?"'
518
00:41:50,884 --> 00:41:52,217
(SOBBING)
519
00:41:52,552 --> 00:41:53,969
HARKER: I don't see why not.
520
00:41:54,220 --> 00:41:55,846
For God's sake, Lucy,
it'll do you no good
521
00:41:55,930 --> 00:41:57,806
to stay around here
feeling sorry for yourself.
522
00:41:57,932 --> 00:41:59,308
Feeling guilty
for no reason.
523
00:41:59,392 --> 00:42:02,811
You don't
understand, Jonathan.
I don't want to feel happy,
524
00:42:02,896 --> 00:42:05,314
to feel silly. Not now.
525
00:42:05,815 --> 00:42:07,441
Then I'll come
back tomorrow night.
526
00:42:07,525 --> 00:42:09,276
You needn't,
I can manage.
527
00:42:10,153 --> 00:42:11,320
Can you?
528
00:42:14,824 --> 00:42:17,242
Jonathan,
let's not part enemies.
529
00:42:18,036 --> 00:42:19,912
We're not enemies.
530
00:42:24,626 --> 00:42:25,959
SEWARD: Lucy.
531
00:42:27,086 --> 00:42:28,337
Oh, Lucy.
532
00:42:29,172 --> 00:42:32,716
Mina's father, uh,
Professor Van Helsing,
533
00:42:32,800 --> 00:42:35,969
is arriving from
Paris this evening,
and we shall have to meet him.
534
00:42:36,054 --> 00:42:38,263
I'm afraid
we shall be unable
to take advantage of
535
00:42:38,348 --> 00:42:40,766
Count Dracula's kind
invitation to dinner.
536
00:42:40,850 --> 00:42:42,392
Invitation to dinner?
537
00:42:42,477 --> 00:42:44,019
You didn't tell me...
Didn't I?
538
00:42:44,103 --> 00:42:47,064
Well, it doesn't matter now,
I'll have to send
word around excusing us.
539
00:42:47,148 --> 00:42:48,273
No, I'll go.
540
00:42:48,399 --> 00:42:50,901
Go? I should have
thought you'd rather...
As a courtesy.
541
00:42:54,989 --> 00:42:57,783
He's sending
a carriage round at 8:00.
542
00:42:58,326 --> 00:43:00,035
So, if you, uh...
543
00:43:00,995 --> 00:43:02,371
(SHOVEL DIGGING)
544
00:43:29,440 --> 00:43:31,149
(WOLVES HOWLING)
545
00:44:13,192 --> 00:44:15,027
MAN: Whitby. Whitby.
546
00:44:15,111 --> 00:44:16,903
This is Whitby station.
547
00:44:17,196 --> 00:44:19,031
This train will
call at Scarborough,
548
00:44:19,115 --> 00:44:21,158
Bridlington and
Kingston upon Hull.
549
00:44:21,617 --> 00:44:23,035
VAN HELSING: Ah, porter.
550
00:44:23,119 --> 00:44:24,494
MAN: Whitby. Whitby.
551
00:44:24,579 --> 00:44:27,080
There are two
portmanteaux in there.
552
00:44:31,044 --> 00:44:32,169
Abraham!
553
00:44:33,254 --> 00:44:34,713
Abraham.
554
00:44:36,257 --> 00:44:37,841
In my own house.
555
00:44:37,925 --> 00:44:39,593
How can I ever...
556
00:44:40,345 --> 00:44:41,928
What happened?
557
00:44:42,263 --> 00:44:44,681
What in God's name
could have happened?
558
00:44:44,766 --> 00:44:46,600
I don't know, I don't know.
559
00:44:46,684 --> 00:44:48,852
Jack, Jack,
you must explain to me.
560
00:44:48,936 --> 00:44:50,854
I insist.
From the beginning.
561
00:44:50,938 --> 00:44:52,773
As patiently as you can.
I am baffled.
562
00:45:36,984 --> 00:45:38,402
(DOOR THUDDING)
563
00:45:40,822 --> 00:45:42,489
(HINGES CREAKING)
564
00:46:06,764 --> 00:46:07,848
Hello?
565
00:46:08,141 --> 00:46:09,391
(GASPING)
566
00:46:17,900 --> 00:46:19,109
Hello?
567
00:46:27,702 --> 00:46:29,453
Is anyone here?
568
00:46:31,622 --> 00:46:33,206
Count Dracula?
569
00:46:35,126 --> 00:46:36,585
DRACULA: Good evening.
570
00:46:39,130 --> 00:46:41,256
Welcome to Carfax Abbey,
Miss Seward.
571
00:46:41,591 --> 00:46:42,883
Thank you.
572
00:46:42,967 --> 00:46:46,386
I regret Mr. Harker
and your father were
unable to join us.
573
00:46:47,388 --> 00:46:49,222
Let me see to your comfort.
574
00:46:57,023 --> 00:47:00,817
Of course,
you examined her
with great care.
575
00:47:00,902 --> 00:47:03,570
There were no
functional causes. None.
576
00:47:04,071 --> 00:47:06,364
She'd been
nervous certainly.
577
00:47:06,449 --> 00:47:08,158
Sleepwalking.
Sleepwalking?
578
00:47:08,242 --> 00:47:10,911
Nightmares.
I prescribed laudanum.
579
00:47:10,995 --> 00:47:12,913
What? Laudanum?
580
00:47:12,997 --> 00:47:14,831
For nervous prostration.
581
00:47:16,584 --> 00:47:19,503
But a great loss of blood...
582
00:47:20,755 --> 00:47:22,172
How?
583
00:47:25,468 --> 00:47:26,927
Mina was so young.
584
00:47:28,095 --> 00:47:29,387
So are you.
585
00:47:29,931 --> 00:47:31,681
Tonight,
I feel positively ancient.
586
00:47:31,766 --> 00:47:34,351
There are worse
things than death.
You must believe me.
587
00:47:35,228 --> 00:47:37,145
If there are,
I can't imagine them.
588
00:47:37,271 --> 00:47:40,607
I have buried many friends,
and I, too, am weary.
589
00:47:41,442 --> 00:47:43,235
I am the last of my kind,
590
00:47:44,403 --> 00:47:46,571
descended from
a conquering race.
591
00:47:47,281 --> 00:47:51,493
My family was
its heart's blood,
its brains, its swords.
592
00:47:52,286 --> 00:47:54,287
But the warlike
days are over.
593
00:47:58,084 --> 00:48:00,168
Anyway,
it's not healthy
to live in the past.
594
00:48:00,253 --> 00:48:01,503
No, it isn't.
595
00:48:02,505 --> 00:48:05,090
Jonathan Harker tells me
you speak some Rumanian.
596
00:48:05,174 --> 00:48:08,134
Oh, hardly...
(SPEAKING IN RUMANIAN)
597
00:48:11,347 --> 00:48:12,681
There, you do understand.
598
00:48:12,765 --> 00:48:14,849
No, really,
I have no idea
what you said.
599
00:48:14,934 --> 00:48:17,477
I said it would be
nice to see you smile.
600
00:48:22,650 --> 00:48:23,775
Then you should
be pleased.
601
00:48:23,859 --> 00:48:25,151
Oh, I am.
602
00:48:26,153 --> 00:48:28,321
But I must warn
you to take care.
603
00:48:29,323 --> 00:48:30,574
Whatever for?
604
00:48:32,118 --> 00:48:34,661
If at any time
my company does
not please you,
605
00:48:34,745 --> 00:48:37,080
you will have only
yourself to blame,
606
00:48:38,040 --> 00:48:41,334
for an acquaintance who
seldom forces himself,
607
00:48:42,670 --> 00:48:44,671
but is difficult
to be rid of.
608
00:48:50,595 --> 00:48:52,053
(WOMAN SCREAMING)
609
00:48:58,686 --> 00:49:01,688
Murder!
She's murdered my baby!
610
00:49:01,772 --> 00:49:03,315
What's going on here?
611
00:49:03,441 --> 00:49:04,941
Stop her! Stop her!
612
00:49:05,026 --> 00:49:06,526
Help me!
She's murdered my baby!
613
00:49:06,694 --> 00:49:08,194
My God, no, Annie!
614
00:49:08,362 --> 00:49:10,530
(ANNIE WAILING)
615
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Annie! No!
616
00:49:12,199 --> 00:49:13,700
No, Annie! Annie!
617
00:49:13,868 --> 00:49:15,368
Stop her! She killed him!
618
00:49:15,494 --> 00:49:17,621
No, Annie! Please don't!
619
00:49:17,705 --> 00:49:18,872
(WAILING)
620
00:49:22,710 --> 00:49:24,461
What's happening?
621
00:49:28,049 --> 00:49:31,051
Two punctures
directly into the aorta?
622
00:49:31,177 --> 00:49:34,054
She just
opened the door
like she had a key!
623
00:49:34,138 --> 00:49:35,972
She said could she
have my little Alex.
624
00:49:36,057 --> 00:49:37,849
No, no, no.
Please, please.
625
00:49:37,933 --> 00:49:39,225
(ANNIE SOBBING)
626
00:49:39,560 --> 00:49:42,312
And she was as hot
as a burning coal,
627
00:49:42,396 --> 00:49:44,898
and her eyes were
red like rubies,
628
00:49:45,024 --> 00:49:48,902
and her lips all drawn back
and her breath so foul.
629
00:49:49,028 --> 00:49:51,738
And she had these
long dreadful teeth
630
00:49:51,864 --> 00:49:56,076
like fangs of a wolf,
like nothing from this earth.
631
00:49:56,410 --> 00:49:58,745
Then she grabbed him
and I grabbed her.
632
00:49:58,871 --> 00:50:01,247
And the next
thing I remembered,
she's kneeling on the floor.
633
00:50:01,332 --> 00:50:03,958
This woman,
you did not know her?
634
00:50:04,043 --> 00:50:06,711
Yes, I did. I did so.
635
00:50:07,213 --> 00:50:10,048
It was Miss Lucy's
friend, Mina,
636
00:50:10,424 --> 00:50:13,009
that we put in
the earth yesterday.
637
00:50:13,219 --> 00:50:14,386
(ANNIE SOBBING)
638
00:50:15,304 --> 00:50:17,097
(WOLVES HOWLING)
639
00:50:25,898 --> 00:50:27,148
Listen to them.
640
00:50:28,901 --> 00:50:30,694
The children of the night.
641
00:50:31,612 --> 00:50:33,446
What sad music they make.
642
00:50:34,573 --> 00:50:35,949
Do you think it's sad?
643
00:50:36,033 --> 00:50:38,993
So lonely, like weeping.
644
00:50:40,413 --> 00:50:42,455
I think it's
a wonderful sound.
645
00:50:47,712 --> 00:50:51,089
I really love the night.
It's so simple.
646
00:50:51,298 --> 00:50:52,590
So deceptive.
647
00:50:57,054 --> 00:50:58,346
So exciting!
648
00:50:59,014 --> 00:51:01,015
You take the
dawn for granted.
649
00:51:01,600 --> 00:51:03,184
The warm, hot sunlight.
650
00:51:04,437 --> 00:51:05,603
Ah.
651
00:51:06,647 --> 00:51:07,897
But the night...
652
00:51:07,982 --> 00:51:09,774
Was made to enjoy.
Yes.
653
00:51:10,568 --> 00:51:11,901
Yes, it was.
654
00:51:12,903 --> 00:51:14,696
It was made to enjoy life
655
00:51:17,575 --> 00:51:18,867
and love.
656
00:51:23,873 --> 00:51:26,541
Look at me. Look.
657
00:51:53,694 --> 00:51:55,695
You must forgive me.
What for?
658
00:51:55,780 --> 00:51:57,614
For intruding on your life.
659
00:51:58,282 --> 00:52:00,492
I came of my own accord.
660
00:52:14,590 --> 00:52:16,216
You should perhaps go.
661
00:52:16,550 --> 00:52:17,842
No, I'd rather stay.
662
00:52:17,927 --> 00:52:20,512
It will be light soon.
Not for hours yet.
663
00:52:21,013 --> 00:52:22,680
I will see you again.
664
00:52:24,558 --> 00:52:26,059
Oh, please.
665
00:52:39,365 --> 00:52:40,740
SEWARD: Abraham?
666
00:52:42,618 --> 00:52:43,993
Ah, Jack.
667
00:52:45,287 --> 00:52:46,830
Will you take
some breakfast?
668
00:52:47,331 --> 00:52:49,707
Oh, yes,
thank you, Jackie.
669
00:52:50,000 --> 00:52:54,003
A little later,
perhaps, if you please.
Thank you.
670
00:53:20,281 --> 00:53:21,614
LUCY: Professor,
671
00:53:22,199 --> 00:53:25,285
you should come inside now,
it's getting very cold.
672
00:53:26,787 --> 00:53:30,456
I was just sitting
a while with Mina.
673
00:53:41,135 --> 00:53:42,468
What are these?
674
00:53:42,803 --> 00:53:47,390
Ah! Those tiny flowers
are from the garlic plant.
675
00:53:48,058 --> 00:53:49,309
Whatever for?
676
00:53:51,812 --> 00:53:55,481
Do you believe in
corporeal transference?
677
00:53:55,983 --> 00:53:58,610
No.
In materialization?
678
00:53:58,986 --> 00:54:02,655
No.
And not in astral bodies?
679
00:54:03,574 --> 00:54:05,491
What is this
to do with Mina?
680
00:54:05,659 --> 00:54:08,077
You know the legends
of central Europe
681
00:54:08,162 --> 00:54:12,290
of the werewolves
and vampires.
682
00:54:12,374 --> 00:54:13,625
Vampires?
683
00:54:14,043 --> 00:54:17,670
Creatures who suck
the blood of the living.
684
00:54:20,049 --> 00:54:22,300
You aren't saying
that you believe that
Mina was attacked by...
685
00:54:22,384 --> 00:54:24,719
A creature that is
dead and yet not dead,
686
00:54:24,803 --> 00:54:26,679
a thing that
lives after its death
687
00:54:26,764 --> 00:54:28,306
by drinking...
Oh, no!
688
00:54:28,390 --> 00:54:29,766
It must have blood,
689
00:54:29,850 --> 00:54:31,893
or it dies
an agonizing death.
Please, stop.
690
00:54:32,019 --> 00:54:33,186
Miss Lucy?
691
00:54:36,482 --> 00:54:40,652
I wonder if I may?
692
00:54:42,154 --> 00:54:45,740
This was to be Mina's
693
00:54:46,700 --> 00:54:48,076
for her birthday.
694
00:54:48,827 --> 00:54:53,039
She would want
you to have it
695
00:54:53,207 --> 00:54:55,708
and to wear it always.
696
00:54:59,421 --> 00:55:00,630
Always.
697
00:55:36,625 --> 00:55:38,209
Good evening, Miss.
698
00:55:38,669 --> 00:55:39,919
Good evening.
699
00:55:42,965 --> 00:55:44,382
I am Count Dracula.
700
00:55:45,259 --> 00:55:46,884
Abraham Van Helsing.
701
00:55:48,929 --> 00:55:51,431
Then it is
your daughter, sir,
who brings me here.
702
00:55:51,849 --> 00:55:53,933
I have come to
pay my respects.
703
00:55:58,772 --> 00:56:00,773
What is that
around your neck?
704
00:56:01,692 --> 00:56:02,942
This?
705
00:56:03,277 --> 00:56:05,653
It's a gift from
Professor Van Helsing.
706
00:56:08,157 --> 00:56:09,282
How kind.
707
00:56:09,950 --> 00:56:13,494
LUCY: We were
just going inside.
Perhaps you'd like to join us?
708
00:56:14,288 --> 00:56:15,788
No, thank you.
709
00:56:17,166 --> 00:56:18,958
With your permission, sir.
710
00:56:19,334 --> 00:56:20,877
With my blessing.
711
00:56:29,178 --> 00:56:31,512
Do sit down, Professor.
I'll bring you some tea.
712
00:56:31,638 --> 00:56:34,307
Thank you, Miss Lucy.
713
00:56:36,685 --> 00:56:38,561
(HORSE NEIGHING)
714
00:57:08,175 --> 00:57:09,801
(WOLF HOWLING)
715
00:57:13,972 --> 00:57:16,099
Abraham,
this is nonsense!
716
00:57:16,391 --> 00:57:17,892
This is witchcraft!
717
00:57:18,644 --> 00:57:20,686
This beast can
tell us nothing.
718
00:57:21,188 --> 00:57:23,523
There are no such
things as vampires.
719
00:57:26,485 --> 00:57:27,819
(GROWLING)
720
00:57:56,515 --> 00:57:58,182
(WOLF HOWLING)
721
00:58:13,407 --> 00:58:15,408
(BELL TOLLING)
722
00:58:15,868 --> 00:58:17,910
(NEIGHING)
723
00:58:18,662 --> 00:58:21,164
There's nothing
but the Lord's
own dead out here.
724
00:58:21,248 --> 00:58:22,415
MAN: I can't hold him!
725
00:58:23,041 --> 00:58:25,001
VAN HELSING: Let him go, man!
726
00:58:29,006 --> 00:58:30,506
What if he
should break a leg?
727
00:58:30,632 --> 00:58:32,175
VAN HELSING: He won't.
728
00:58:32,509 --> 00:58:34,677
Look, how alert!
729
00:58:38,932 --> 00:58:41,058
You see, he knows.
730
00:58:41,435 --> 00:58:43,519
He will find out
where lies the vampire
731
00:58:43,604 --> 00:58:48,024
just as surely as you,
Jack Seward, could
palpate a human cancer.
732
00:59:00,704 --> 00:59:02,288
(NEIGHING)
733
00:59:11,632 --> 00:59:15,134
Stop him!
Dear God in heaven,
stop him.
734
01:00:10,440 --> 01:00:12,942
Now, it is you,
my best beloved one.
735
01:00:15,362 --> 01:00:17,989
You will be
flesh of my flesh,
736
01:00:18,949 --> 01:00:20,658
blood of my blood.
737
01:00:21,785 --> 01:00:26,372
You shall
cross land or sea
to do my bidding.
738
01:01:17,591 --> 01:01:19,091
I need your blood.
739
01:01:20,635 --> 01:01:21,969
I need...
740
01:01:29,269 --> 01:01:30,644
(MOANING)
741
01:01:57,589 --> 01:01:58,839
(GASPING)
742
01:03:59,377 --> 01:04:01,420
Give me
a wrenching iron, Jack.
743
01:04:01,755 --> 01:04:03,297
Hold up the cross.
744
01:04:11,306 --> 01:04:12,640
(WOOD CRACKING)
745
01:04:14,392 --> 01:04:15,768
(GRUNTING)
746
01:04:22,859 --> 01:04:25,152
That's not possible.
I saw her put...
747
01:04:25,779 --> 01:04:27,321
Body snatchers!
748
01:04:39,501 --> 01:04:40,960
SEWARD: The mines!
749
01:04:41,211 --> 01:04:43,963
They run underneath
the entire town, everywhere.
750
01:04:47,842 --> 01:04:52,137
(STAMMERING)
No! No, Abraham, please!
I beg of you. No!
751
01:05:21,876 --> 01:05:23,877
(BATS SQUEAKING)
752
01:06:07,589 --> 01:06:09,048
(BATS SCREECHING)
753
01:06:09,215 --> 01:06:10,424
(SHOUTS)
754
01:06:12,594 --> 01:06:13,719
The cross.
755
01:06:14,721 --> 01:06:16,138
The cross!
756
01:06:40,455 --> 01:06:41,580
Mina?
757
01:06:44,250 --> 01:06:45,417
Papa.
758
01:06:47,754 --> 01:06:51,674
(SPEAKING IN DUTCH)
759
01:06:55,512 --> 01:06:58,931
(SPEAKING IN DUTCH)
760
01:07:04,646 --> 01:07:05,979
(SCREAMING)
761
01:07:08,108 --> 01:07:09,400
SEWARD: Mina, no!
762
01:07:09,484 --> 01:07:10,734
(MINA SNARLING)
763
01:07:16,700 --> 01:07:18,158
(WHIMPERING)
764
01:07:26,167 --> 01:07:27,626
(SIZZLING)
765
01:07:31,339 --> 01:07:32,965
(SCREAMING)
766
01:07:38,972 --> 01:07:41,223
(WHIMPERING)
767
01:07:42,475 --> 01:07:44,059
Papa.
768
01:07:50,191 --> 01:07:52,151
(VAN HELSING SOBBING)
769
01:08:16,384 --> 01:08:17,843
Mr. Harker.
Mrs. Galloway,
770
01:08:17,927 --> 01:08:20,304
I'm sorry to knock
you up at this hour,
but is Miss Lucy...
771
01:08:20,388 --> 01:08:21,805
In her room, sound asleep.
772
01:08:21,890 --> 01:08:24,224
Which is where
we should all be,
if we had more common sense.
773
01:08:24,309 --> 01:08:25,559
(CHUCKLING)
Yes, you're right.
774
01:08:25,643 --> 01:08:28,353
I think I'll do the same.
I'll wait till
morning to say hello.
775
01:08:28,438 --> 01:08:29,772
Good night.
776
01:08:34,861 --> 01:08:36,111
(KNOCKING)
777
01:08:38,364 --> 01:08:39,490
Lucy?
778
01:08:40,408 --> 01:08:41,784
It's Jonathan.
779
01:08:42,911 --> 01:08:44,036
Lucy?
780
01:08:47,499 --> 01:08:49,166
Lucy, what's the matter?
781
01:08:50,168 --> 01:08:51,335
Lucy!
782
01:08:53,213 --> 01:08:55,255
Lucy, what is it? Lucy!
783
01:08:55,673 --> 01:08:56,840
Come, Abraham,
we need to get...
784
01:08:56,925 --> 01:08:58,091
Lucy!
785
01:08:59,135 --> 01:09:00,385
Jonathan.
Dr. Seward.
786
01:09:00,512 --> 01:09:02,971
Thank God, you're back.
Doctor, quickly.
Lucy, she's so cold.
787
01:09:05,642 --> 01:09:06,934
Professor.
788
01:09:10,563 --> 01:09:13,106
She has lost
a great deal of blood.
789
01:09:13,566 --> 01:09:15,400
There's scarcely any pulse.
790
01:09:22,534 --> 01:09:24,201
She'll have to be
given a blood transfusion.
791
01:09:24,619 --> 01:09:27,120
Pray to God that one
of us has her type.
792
01:09:27,580 --> 01:09:28,747
Swales!
793
01:09:30,333 --> 01:09:31,500
Swales!
794
01:09:47,600 --> 01:09:49,685
Take these and
rub them against
795
01:09:49,769 --> 01:09:52,020
the inside of all
doors and windows.
796
01:09:52,105 --> 01:09:54,106
Crush them against
the glass, so that
797
01:09:54,190 --> 01:09:56,149
the fragrance
permeates the whole room
798
01:09:56,234 --> 01:09:59,027
and keeps away all evil,
and don't forget
the little room in there.
799
01:09:59,112 --> 01:10:00,779
Oh, good God, Professor.
Not garlic.
800
01:10:00,864 --> 01:10:02,489
I'm sick to my
stomach as it is.
801
01:10:02,574 --> 01:10:04,157
Are you feeling weak?
802
01:10:04,576 --> 01:10:05,909
No, it doesn't matter.
803
01:10:05,994 --> 01:10:08,954
She needs more than
your blood, Jonathan.
804
01:10:09,038 --> 01:10:10,497
What she doesn't
need is to breathe
805
01:10:10,582 --> 01:10:12,165
the odor from
those wretched plants.
806
01:10:12,250 --> 01:10:16,336
Do not trifle with me.
There is a grim
purpose in all I do.
807
01:10:24,137 --> 01:10:26,972
Just a little bit longer.
All right.
808
01:11:03,426 --> 01:11:04,509
(GROANING)
809
01:11:05,762 --> 01:11:07,012
Ah, the devil.
810
01:11:07,138 --> 01:11:09,848
DRACULA: I'm not
as bad as that.
811
01:11:11,517 --> 01:11:14,019
I did not hear
you come in, Count.
812
01:11:15,688 --> 01:11:18,482
I am often told
I have a light footstep.
813
01:11:19,108 --> 01:11:21,276
I was looking
in the mirror.
814
01:11:21,819 --> 01:11:25,822
It reflects the whole room,
and yet I cannot see...
815
01:11:32,580 --> 01:11:35,374
Forgive me, Doctor.
I dislike mirrors.
816
01:11:36,084 --> 01:11:38,585
They are the playthings
of man's vanity.
817
01:11:39,921 --> 01:11:44,675
You are a most
unusual creature,
Count Dracula.
818
01:11:44,842 --> 01:11:45,926
Yes.
819
01:11:48,262 --> 01:11:49,930
How is the fair patient?
820
01:11:50,014 --> 01:11:52,724
Her diagnosis
presents difficulties.
821
01:11:53,017 --> 01:11:54,851
I feared
it might, my friend.
822
01:11:54,936 --> 01:11:58,730
Would you care
to see what I have
prescribed for her?
823
01:11:58,898 --> 01:12:01,024
Anything that you
prescribe for Miss Lucy
824
01:12:01,109 --> 01:12:03,193
has the greatest
interest for me.
825
01:12:03,277 --> 01:12:07,030
My prescription is
a most unusual one.
826
01:12:07,365 --> 01:12:08,448
(GASPING)
827
01:12:17,542 --> 01:12:19,876
You are
a wise man, Professor,
828
01:12:21,045 --> 01:12:24,131
for one who has not lived
even a single lifetime.
829
01:12:24,257 --> 01:12:25,716
You flatter me, Count.
830
01:12:25,800 --> 01:12:27,968
But not wise enough to
return to Holland at once,
831
01:12:28,052 --> 01:12:30,095
now that you have learned
what you have learned.
832
01:12:30,179 --> 01:12:31,847
I prefer to remain.
833
01:12:35,101 --> 01:12:37,602
In the past
500 years, Professor,
834
01:12:38,062 --> 01:12:41,314
those who have
crossed my path
have all died,
835
01:12:41,482 --> 01:12:43,984
and some not pleasantly.
836
01:12:44,277 --> 01:12:45,527
Come here!
837
01:13:11,929 --> 01:13:13,555
Your will is strong.
838
01:13:15,725 --> 01:13:17,601
Then I must come to you.
839
01:13:37,997 --> 01:13:39,498
Sacrilege.
840
01:13:40,166 --> 01:13:41,708
Sacrilege!
841
01:13:42,001 --> 01:13:43,668
(WOLF GRUNTING)
842
01:13:44,462 --> 01:13:45,962
(SNARLING)
843
01:13:47,590 --> 01:13:49,674
(WOLF HOWLING)
844
01:13:53,846 --> 01:13:57,015
Abraham,
the color's returning
to Lucy's cheeks.
845
01:13:57,475 --> 01:13:58,642
Professor?
846
01:14:01,062 --> 01:14:03,855
Abraham,
what has happened to you?
847
01:14:04,649 --> 01:14:06,525
Dracula has been here.
848
01:14:06,692 --> 01:14:07,943
What for?
849
01:14:08,236 --> 01:14:10,070
He came to kill me.
SEWARD: What?
850
01:14:10,154 --> 01:14:12,114
It is he
who is the vampire.
851
01:14:12,907 --> 01:14:15,659
SEWARD: Abraham,
this night has
been a monstrous...
852
01:14:15,743 --> 01:14:19,496
He came to kill me,
and now he will
prey upon you.
853
01:14:20,540 --> 01:14:21,915
What's happening?
854
01:14:23,501 --> 01:14:27,087
Please, for God's sake!
Will someone tell me
what is happening?
855
01:14:59,328 --> 01:15:00,787
HARKER: She looks...
856
01:15:00,872 --> 01:15:02,080
Alive?
857
01:15:06,460 --> 01:15:09,838
She's the devil's undead.
858
01:15:10,715 --> 01:15:12,215
Nosferatu.
859
01:15:15,428 --> 01:15:17,554
You can't seriously
expect me to believe that
860
01:15:17,680 --> 01:15:19,806
Count Dracula is
some hideous monster.
861
01:15:19,891 --> 01:15:22,851
I don't expect you
to believe anything
862
01:15:23,436 --> 01:15:25,187
but what is.
863
01:15:53,299 --> 01:15:54,966
What are you gonna do?
864
01:15:55,051 --> 01:15:56,760
To save her soul,
865
01:15:58,930 --> 01:16:02,641
I must
take out her heart.
866
01:16:02,725 --> 01:16:04,351
Heavens and earth, no!
867
01:16:04,560 --> 01:16:06,061
It's not your choice.
868
01:16:06,145 --> 01:16:08,605
She was my daughter.
If we fail here,
869
01:16:08,731 --> 01:16:11,233
it is not merely
a matter of life and death,
870
01:16:11,317 --> 01:16:14,319
it is that we shall
become such as she.
871
01:16:14,403 --> 01:16:16,863
That we and your Lucy...
No, it's not possible!
872
01:16:16,948 --> 01:16:21,284
...may become foul
things of the night.
There is work.
873
01:16:21,869 --> 01:16:24,454
Wild work to be done.
874
01:16:28,000 --> 01:16:29,251
And now,
875
01:16:31,170 --> 01:16:34,089
are the powers
of all the devils
876
01:16:35,174 --> 01:16:36,716
against us.
877
01:16:55,611 --> 01:16:56,736
No!
878
01:17:02,785 --> 01:17:04,995
LUCY: Mrs. Galloway.
Yes?
879
01:17:05,579 --> 01:17:06,997
Would you be kind
enough to make me
880
01:17:07,081 --> 01:17:09,332
a cup of tea?
I feel rather cold.
881
01:17:09,417 --> 01:17:10,792
No wonder.
882
01:17:10,876 --> 01:17:13,920
The doctor's orders were
that you should stay in bed.
883
01:17:14,380 --> 01:17:17,674
But how he thinks
I could keep you there,
I don't know.
884
01:17:22,888 --> 01:17:24,139
(DOOR CLOSING)
885
01:17:32,440 --> 01:17:34,357
Mrs. Galloway.
Good morning, Mr. Harker.
886
01:17:34,483 --> 01:17:36,192
Where's Lucy?
You're supposed...
Oh, she's in her room.
887
01:17:36,277 --> 01:17:38,278
She's looking much better
and asking for tea.
888
01:17:42,283 --> 01:17:43,533
(HOOVES GALLOPING)
889
01:17:53,961 --> 01:17:55,378
I'll get the car.
890
01:18:07,141 --> 01:18:08,767
HARKER: Lucy, stop!
891
01:18:09,685 --> 01:18:12,145
For God's sake, Lucy! Stop!
892
01:18:22,281 --> 01:18:24,532
What are you doing?
Where are you going?
893
01:18:24,617 --> 01:18:26,618
Get out of
my way, Jonathan.
894
01:18:26,702 --> 01:18:29,120
There! Now,
you must believe me.
895
01:18:29,705 --> 01:18:31,790
Lucy, no.
You can't possibly
go to him.
896
01:18:31,874 --> 01:18:33,625
He's no danger to me.
897
01:18:33,751 --> 01:18:35,210
He's a monster! A vampire!
898
01:18:35,294 --> 01:18:37,420
You're fools, all of you!
No!
899
01:18:37,546 --> 01:18:39,047
She means to warn him.
900
01:18:41,092 --> 01:18:43,468
Jonathan,
if you try to stop me,
901
01:18:44,220 --> 01:18:45,970
I shall kill myself.
902
01:18:46,305 --> 01:18:49,307
I charge you on
your living soul,
Lucy Seward,
903
01:18:49,392 --> 01:18:52,268
that you do not
die or think of death
904
01:18:52,645 --> 01:18:54,521
until this great
evil which has fouled
905
01:18:54,605 --> 01:18:56,689
your life is
true dead himself!
906
01:18:59,151 --> 01:19:01,277
You dare try to confuse me!
907
01:19:01,654 --> 01:19:04,989
Tormenting him
who is the saddest,
the kindest of all.
908
01:19:05,074 --> 01:19:06,241
Kind?
909
01:19:06,325 --> 01:19:11,121
If I could send his
soul to everlasting,
burning hell, I would!
910
01:19:11,330 --> 01:19:14,499
I despise you. All of you.
Get out of my way.
911
01:19:14,583 --> 01:19:16,626
Lucy, no!
Let me go!
912
01:19:17,128 --> 01:19:18,920
Let me go!
913
01:19:19,046 --> 01:19:20,839
You must not go.
914
01:19:21,173 --> 01:19:22,757
No!
915
01:19:22,842 --> 01:19:24,092
Be calm.
916
01:19:25,261 --> 01:19:26,970
(WHISPERING) Be calm.
917
01:19:28,848 --> 01:19:30,140
(MOANING)
918
01:19:35,271 --> 01:19:36,688
Take her home, Jack.
919
01:19:36,814 --> 01:19:38,189
Watch over her.
920
01:19:38,315 --> 01:19:39,691
Abraham,
what are you going to do?
921
01:19:39,817 --> 01:19:42,694
Miss Lucy's
life is at stake
and so is her soul.
922
01:19:43,487 --> 01:19:45,113
Jonathan and I
must go and find
923
01:19:45,197 --> 01:19:47,574
this monster and
utterly destroy it.
924
01:20:06,969 --> 01:20:08,720
(HINGES CREAKING)
925
01:20:13,976 --> 01:20:17,061
HARKER: Oh, God,
what a stench!
926
01:20:18,898 --> 01:20:20,565
(HARKER GROANING)
927
01:20:32,411 --> 01:20:35,663
Take the cross, Jonathan.
Take the cross.
928
01:21:00,606 --> 01:21:01,940
(CREAKING)
929
01:21:45,985 --> 01:21:50,321
Gentlemen,
how kind of you to call.
930
01:21:51,657 --> 01:21:55,994
I have underestimated
your powers, Count Dracula,
931
01:21:56,078 --> 01:21:58,663
to move about
in daylight hours.
932
01:21:58,789 --> 01:22:01,833
It is always
daylight somewhere
on Earth, Professor.
933
01:22:02,293 --> 01:22:05,295
After my rest,
my need is only to
stay in darkness.
934
01:22:07,256 --> 01:22:08,506
(CREAKING)
935
01:22:08,632 --> 01:22:10,008
(DOOR SLAMMING)
936
01:22:30,362 --> 01:22:31,696
You fools.
937
01:22:31,780 --> 01:22:35,533
Do you think with your
crosses and your wafers
you can destroy me?
938
01:22:36,035 --> 01:22:37,160
Me!
939
01:22:37,870 --> 01:22:40,788
You do not know how many men
have come against me.
940
01:22:40,873 --> 01:22:42,832
I am the king of my kind!
941
01:22:43,208 --> 01:22:45,960
You have
accomplished nothing,
Van Helsing.
942
01:22:46,170 --> 01:22:47,962
Time is on my side.
943
01:22:48,380 --> 01:22:50,798
In a century,
when you are dust,
944
01:22:50,883 --> 01:22:54,385
I shall wake and
call Lucy, my queen,
from her grave.
945
01:22:54,637 --> 01:22:56,179
No.
Yes.
946
01:22:56,639 --> 01:23:00,058
I have in my time
had many brides,
Mr. Harker,
947
01:23:00,517 --> 01:23:02,935
but I shall set
Lucy above them all.
948
01:23:03,020 --> 01:23:04,520
You won't get Lucy.
949
01:23:05,731 --> 01:23:07,732
She's mine already.
950
01:23:08,734 --> 01:23:09,984
No!
951
01:23:10,069 --> 01:23:11,569
(SCREECHING)
952
01:23:14,698 --> 01:23:15,823
(GRUNTING)
953
01:23:21,246 --> 01:23:22,497
God!
954
01:23:31,507 --> 01:23:33,424
HARKER: Damn you!
955
01:23:48,941 --> 01:23:50,108
(THUDDING)
956
01:23:55,948 --> 01:23:57,240
(SCREECHING)
957
01:23:57,700 --> 01:23:59,075
(SCREAMING)
958
01:24:04,748 --> 01:24:08,042
Help me, Professor!
959
01:24:09,545 --> 01:24:11,462
Professor!
960
01:24:18,262 --> 01:24:19,470
Oh, no!
961
01:24:20,806 --> 01:24:22,140
(BAT SCREECHING)
962
01:24:42,494 --> 01:24:44,829
(SPEAKING IN DUTCH)
963
01:24:56,175 --> 01:24:59,761
(PRAYING IN LATIN)
964
01:25:05,350 --> 01:25:06,517
But I helped him.
I saw that two of
those crates were
965
01:25:06,518 --> 01:25:08,436
But I helped him.
I saw that two of
those crates were
966
01:25:08,520 --> 01:25:09,604
safely delivered
from the ship.
967
01:25:09,688 --> 01:25:11,731
Yes, but you must
not blame yourself.
968
01:25:11,815 --> 01:25:15,276
He probably had
other coffins brought
to him other ways.
969
01:25:15,360 --> 01:25:16,694
You know
this man's cunning.
970
01:25:16,820 --> 01:25:18,279
Pity my poor Lucy, then.
He's probably
971
01:25:18,363 --> 01:25:20,490
got them scattered
all over Whitby by now.
972
01:25:20,574 --> 01:25:24,076
Then we'll find them
and tear them open,
one by one.
973
01:25:26,205 --> 01:25:29,123
In there?
She can't be so ill.
I couldn't help it.
974
01:25:29,208 --> 01:25:32,001
When she came round,
she was like a wild thing.
975
01:25:32,169 --> 01:25:35,129
You have given
her medication? Laudanum?
976
01:25:35,214 --> 01:25:37,256
My own daughter?
Certainly not.
977
01:25:40,594 --> 01:25:43,679
No, please.
Can I have a moment
alone with her?
978
01:25:43,764 --> 01:25:45,848
Please, I must. I must.
979
01:25:45,933 --> 01:25:48,351
But remember, Jonathan,
980
01:25:48,727 --> 01:25:51,771
she's not what
she will seem.
981
01:26:08,539 --> 01:26:09,747
Jonathan.
982
01:26:10,457 --> 01:26:11,874
What happened
to your face?
983
01:26:14,920 --> 01:26:17,463
You're frightened of me,
too, aren't you?
984
01:26:18,757 --> 01:26:20,550
Oh, I can't bear it.
985
01:26:21,385 --> 01:26:25,263
I don't understand.
I don't understand.
What's happening to me?
986
01:26:33,105 --> 01:26:35,398
You seem yourself again.
987
01:26:36,775 --> 01:26:39,402
I've never felt so weak.
988
01:26:39,570 --> 01:26:43,114
Weak? You have
the strength of 10 men.
989
01:26:45,742 --> 01:26:48,119
Jonathan,
can you still love me?
990
01:26:49,788 --> 01:26:51,080
I worship you.
991
01:26:56,295 --> 01:26:58,170
(WHISPERING) I worship you.
992
01:27:03,844 --> 01:27:05,094
Will you tell me something?
993
01:27:05,178 --> 01:27:06,429
Of course.
994
01:27:08,015 --> 01:27:11,809
What were you doing,
you and my father
and the professor,
995
01:27:11,935 --> 01:27:13,644
in the cemetery to Mina?
996
01:27:17,316 --> 01:27:19,567
I can't... I can't...
997
01:27:19,651 --> 01:27:21,903
You say you love me,
but you don't trust me.
998
01:27:21,987 --> 01:27:23,863
I would trust you
with my life, my soul.
999
01:27:23,989 --> 01:27:25,281
Then tell me,
what were you doing?
1000
01:27:25,365 --> 01:27:27,992
You and
the professor at Carfax.
1001
01:27:34,291 --> 01:27:38,586
I only want to know
if you can still love me.
1002
01:27:38,670 --> 01:27:41,005
Oh, Lucy, please. Please.
1003
01:27:41,131 --> 01:27:42,965
There's no need to
hide your schemes
1004
01:27:43,050 --> 01:27:44,842
and your plots
from me, is there?
1005
01:27:44,968 --> 01:27:46,010
No.
1006
01:27:47,220 --> 01:27:49,347
Jonathan, it's no use.
1007
01:27:51,850 --> 01:27:54,644
Whatever he wants to know,
he finds out.
1008
01:27:55,020 --> 01:27:57,313
He knows
everything you think,
everything you do.
1009
01:27:57,397 --> 01:27:59,190
Lucy, stop, please!
1010
01:28:00,734 --> 01:28:03,402
All right. All right.
Stop it!
1011
01:28:04,863 --> 01:28:06,614
No.
Don't worry.
1012
01:28:06,698 --> 01:28:08,366
No. Lucy, please.
1013
01:28:08,575 --> 01:28:11,369
There's nothing to
be frightened of,
I love you.
1014
01:28:12,204 --> 01:28:14,246
I love you.
No.
1015
01:28:14,414 --> 01:28:15,873
(SHUSHING)
1016
01:28:16,083 --> 01:28:21,045
(WHISPERING) I love you.
I love you. I love you.
1017
01:28:21,213 --> 01:28:23,089
No, please.
I love you.
1018
01:28:28,595 --> 01:28:29,845
(MOANS)
1019
01:28:55,789 --> 01:28:57,456
(SNARLING)
1020
01:28:57,541 --> 01:28:58,666
(HARKER SCREAMING)
1021
01:28:58,750 --> 01:29:01,877
Professor! Professor!
1022
01:29:05,632 --> 01:29:07,049
(LUCY SCREAMING)
1023
01:29:08,635 --> 01:29:09,760
Oh, no.
1024
01:29:10,762 --> 01:29:13,931
Oh, no. Oh, no.
1025
01:29:14,224 --> 01:29:15,474
(WHIMPERING)
1026
01:29:21,565 --> 01:29:22,940
LUCY: Oh, no.
1027
01:29:25,402 --> 01:29:26,777
(GASPING)
1028
01:29:51,470 --> 01:29:52,803
(SOBBING)
1029
01:29:56,141 --> 01:29:57,475
SEWARD: She'll sleep now.
1030
01:29:57,642 --> 01:29:58,934
HARKER: But shouldn't
we stay with her?
1031
01:29:59,019 --> 01:30:00,853
It's all right.
My people will
look after her.
1032
01:30:00,979 --> 01:30:03,105
You two,
you need some rest.
MAN: Give me them back!
1033
01:30:03,190 --> 01:30:04,398
Give me them back!
Give me them back!
1034
01:30:04,483 --> 01:30:05,691
Give me them back,
you old niggly.
1035
01:30:05,817 --> 01:30:06,901
What?
1036
01:30:06,985 --> 01:30:08,069
Dr. Seward, make him
give me them back.
1037
01:30:08,153 --> 01:30:09,987
He's collecting bugs.
SEWARD: Bugs?
1038
01:30:10,113 --> 01:30:11,947
And he's eating them alive.
1039
01:30:12,115 --> 01:30:13,824
He's disgusting!
1040
01:30:14,034 --> 01:30:15,117
You'll see what
disgusting is tonight...
1041
01:30:15,202 --> 01:30:16,702
Hey, get down there!
...when he comes.
1042
01:30:16,828 --> 01:30:19,997
Excuse me.
When who comes, please?
You know.
1043
01:30:20,123 --> 01:30:22,583
Give me them back,
you crab-faced old buzzard.
1044
01:30:22,667 --> 01:30:25,711
You've got no
blood in you, anyway.
1045
01:30:26,338 --> 01:30:28,714
And besides,
I've got one here
that you didn't find.
1046
01:30:28,840 --> 01:30:31,550
Right, in the
straitjacket with him.
Get him in. Come on.
1047
01:30:31,676 --> 01:30:33,969
SEWARD: Do you think
Dracula will come
back tonight?
1048
01:30:34,054 --> 01:30:35,471
Of course he will.
1049
01:30:35,555 --> 01:30:39,350
Well, we must
obviously be ready.
1050
01:30:41,478 --> 01:30:43,562
(WOLF HOWLING)
1051
01:31:29,109 --> 01:31:30,401
Good evening.
1052
01:31:41,705 --> 01:31:43,247
(CLEARING THROAT)
1053
01:31:43,373 --> 01:31:44,748
(MUTTERING)
1054
01:31:46,543 --> 01:31:49,253
RENFIELD: They shouldn't
have tied me up like this.
1055
01:31:49,379 --> 01:31:52,464
I would have gone quiet,
like a kitten.
1056
01:31:53,925 --> 01:31:55,467
I'd like a kitten.
1057
01:31:56,094 --> 01:31:58,804
A nice, little,
sleek, playful kitten
1058
01:31:59,931 --> 01:32:01,599
that I could feed you to.
1059
01:32:07,230 --> 01:32:10,107
I'd play with him,
and I'd stroke him,
1060
01:32:10,775 --> 01:32:13,652
and I'd feed him and
feed him and feed him...
1061
01:32:13,737 --> 01:32:15,237
(RUSTLING)
1062
01:32:27,375 --> 01:32:31,295
Swales!
Mr. Swales! Mr. Swales!
1063
01:32:31,379 --> 01:32:34,798
He's coming to get me.
He's climbing straight
up the wall to get me.
1064
01:32:34,883 --> 01:32:37,509
I'm dying,
and he's laughing
with his red mouth
1065
01:32:37,636 --> 01:32:40,304
and those sharp white
teeth of his like rats.
1066
01:32:40,472 --> 01:32:43,974
Hundreds and thousands
and millions of them.
1067
01:32:55,820 --> 01:32:58,739
(WHIMPERING) Oh, God,
help my poor soul.
1068
01:33:04,246 --> 01:33:05,537
Renfield.
1069
01:33:05,830 --> 01:33:08,749
I'm the slave.
I'm the dog, master.
1070
01:33:09,417 --> 01:33:11,168
But please don't kill me.
1071
01:33:11,586 --> 01:33:14,004
For the love of God,
let me live.
1072
01:33:14,089 --> 01:33:15,839
Did I not promise you
1073
01:33:16,883 --> 01:33:19,510
that you should come
to me at your death
1074
01:33:20,345 --> 01:33:24,265
and enjoy centuries
of life and power
1075
01:33:24,349 --> 01:33:26,600
over the bodies
and souls of others?
1076
01:33:26,685 --> 01:33:28,477
But I don't want human life.
1077
01:33:28,561 --> 01:33:29,728
(WHIMPERING)
1078
01:33:32,774 --> 01:33:36,568
You betrayed me.
You sought to warn
them all against me.
1079
01:33:36,861 --> 01:33:39,238
Then punish me.
Torture me, I deserve it.
1080
01:33:39,364 --> 01:33:40,906
But please, let me live.
1081
01:33:40,991 --> 01:33:42,700
Oh, Renfield.
1082
01:33:44,577 --> 01:33:46,370
You disappoint me so.
1083
01:33:52,294 --> 01:33:54,878
(PATIENT SHOUTING)
1084
01:33:55,380 --> 01:33:57,047
(LOUD CRASHING)
1085
01:33:58,049 --> 01:33:59,717
(PATIENTS SCREAMING)
1086
01:34:02,554 --> 01:34:04,221
(WHISTLE BLOWING)
1087
01:34:20,989 --> 01:34:22,323
(RUMBLING)
1088
01:34:23,742 --> 01:34:25,909
Oh, Miss Lucy! Miss Lucy!
1089
01:34:27,329 --> 01:34:28,579
Dracula?
1090
01:34:29,581 --> 01:34:30,748
Quick!
1091
01:34:32,917 --> 01:34:35,919
Miss Seward, sir!
I don't have the key!
The key!
1092
01:34:38,757 --> 01:34:40,758
HARKER: Hurry, Doctor.
Come on!
1093
01:34:42,260 --> 01:34:43,594
(WIND HOWLING)
1094
01:34:47,182 --> 01:34:48,307
HARKER: Quickly!
1095
01:34:48,391 --> 01:34:49,433
VAN HELSING: Lucy!
1096
01:34:52,270 --> 01:34:53,687
VAN HELSING: Lucy!
1097
01:34:53,772 --> 01:34:54,938
Lucy!
1098
01:34:58,109 --> 01:35:00,444
No! Come on!
1099
01:35:00,528 --> 01:35:04,198
SEWARD: Where is he
taking her, Abraham?
Where is he taking her?
1100
01:35:22,342 --> 01:35:25,344
SEWARD: Go left,
down the lane here.
Down the lane.
1101
01:35:38,316 --> 01:35:40,734
SEWARD: Faster!
Won't this contraption
go faster?
1102
01:35:40,819 --> 01:35:43,195
HARKER: It won't go
any bloody faster.
1103
01:35:56,751 --> 01:35:59,002
SEWARD: The forest!
Try the forest.
1104
01:36:16,396 --> 01:36:17,604
Lucy, come.
1105
01:36:18,356 --> 01:36:19,690
Come to me.
1106
01:36:24,279 --> 01:36:28,866
No,
you must go on a bit longer
as a creature of the sun.
1107
01:36:30,076 --> 01:36:33,412
Only until we have
left behind those
who would destroy us.
1108
01:36:34,289 --> 01:36:35,414
And then?
1109
01:36:37,208 --> 01:36:40,085
And then you will join
me on a higher plane,
1110
01:36:40,753 --> 01:36:42,129
feeding on them.
1111
01:36:43,214 --> 01:36:45,591
We will create more
of our kind, Lucy.
1112
01:36:54,893 --> 01:36:55,934
HARKER: Which way?
1113
01:36:56,019 --> 01:36:58,770
I know that way
lies Scarborough,
but I don't know.
1114
01:36:58,897 --> 01:37:00,147
Listen Listen!
1115
01:37:00,732 --> 01:37:04,401
Hey! Hey!
Hey, there, driver!
1116
01:37:05,945 --> 01:37:07,362
Tom Hindley,
is that you?
1117
01:37:07,489 --> 01:37:08,906
Yes, sir. It's me. Morning.
1118
01:37:08,990 --> 01:37:10,491
What are you doing
out here at this hour?
1119
01:37:10,575 --> 01:37:12,701
I had to
pick up another
of them damn crates
1120
01:37:12,785 --> 01:37:15,204
and take to
the docks at Scarborough,
before I could get...
1121
01:37:15,288 --> 01:37:16,538
TOM: Whoa!
1122
01:37:16,623 --> 01:37:17,789
Whoa!
1123
01:37:18,082 --> 01:37:19,458
(HORSES NEIGHING)
1124
01:37:19,751 --> 01:37:22,002
Look, that crate!
1125
01:37:23,129 --> 01:37:24,838
Scarborough. The port!
1126
01:37:24,923 --> 01:37:26,006
HARKER: Then he's
leaving England.
1127
01:37:26,090 --> 01:37:27,299
VAN HELSING: After him!
1128
01:37:27,800 --> 01:37:28,884
Hurry.
1129
01:38:02,377 --> 01:38:03,585
HARKER: Hindley!
1130
01:38:03,670 --> 01:38:04,878
VAN HELSING:
Pull in front of him.
1131
01:38:04,963 --> 01:38:07,047
HARKER: For God's sake,
stop, man!
1132
01:38:07,632 --> 01:38:09,049
Hindley!
1133
01:38:09,175 --> 01:38:10,634
I can't stop them!
1134
01:38:11,052 --> 01:38:12,886
For God's sake,
what are you doing, man?
1135
01:38:12,971 --> 01:38:14,388
I'm doing me best,
aren't I?
1136
01:38:16,474 --> 01:38:17,724
Pull over, man! Pull over.
1137
01:38:17,809 --> 01:38:18,976
Hindley!
1138
01:38:21,062 --> 01:38:22,813
(TIRES SCREECHING)
1139
01:38:31,906 --> 01:38:33,073
Whoa!
1140
01:38:34,367 --> 01:38:36,034
(TIRES SQUEALING)
1141
01:38:37,745 --> 01:38:39,913
MAN: You stupid ha'porth!
1142
01:38:39,998 --> 01:38:41,582
Maniac!
1143
01:38:41,666 --> 01:38:43,584
(SHOUTING AT HORSE)
1144
01:38:50,049 --> 01:38:52,342
Come! Come on!
1145
01:38:56,389 --> 01:39:00,017
Whoa, Billy! Hey! Ho!
Whoa, Billy! Hey!
1146
01:39:00,184 --> 01:39:01,560
Hindley!
1147
01:39:01,853 --> 01:39:04,271
Come on!
Whoa! Hey, Billy.
1148
01:39:04,355 --> 01:39:05,731
HARKER: Hindley!
1149
01:39:06,524 --> 01:39:07,816
(SHOUTING)
1150
01:39:14,699 --> 01:39:15,866
(SCREAMING)
1151
01:39:16,618 --> 01:39:17,784
(TIRES SQUEALING)
1152
01:39:17,869 --> 01:39:19,286
SEWARD: Look out!
1153
01:39:37,555 --> 01:39:39,806
This thing
mocks us, Abraham.
1154
01:39:40,350 --> 01:39:43,393
If we are beaten,
then there is no God.
1155
01:39:43,478 --> 01:39:45,312
HARKER: The axle's cracked.
1156
01:39:45,730 --> 01:39:47,189
Scarborough,
how far is it yet?
1157
01:39:47,273 --> 01:39:49,358
It's 10 miles.
It's no use.
1158
01:39:49,442 --> 01:39:51,026
Come on, we must try.
1159
01:39:59,243 --> 01:40:00,786
FISHMONGER: Fresh mackerel!
Really fresh!
1160
01:40:00,912 --> 01:40:02,496
VENDOR: Eels, all fresh today!
1161
01:40:02,664 --> 01:40:04,122
(CAR HONKING)
1162
01:40:05,166 --> 01:40:08,001
Get your fresh mackerel,
two bob a box.
1163
01:40:10,129 --> 01:40:11,546
Where is it?
1164
01:40:12,965 --> 01:40:16,593
You, sir. This wagon.
You did see it arrive?
1165
01:40:16,678 --> 01:40:18,261
Is that the one with
the big crate on it?
1166
01:40:18,346 --> 01:40:20,347
HARKER: Yes, where is it?
1167
01:40:20,431 --> 01:40:23,141
It's out there,
aboard the Czarina Catherine,
bound for Rumania.
1168
01:40:23,226 --> 01:40:24,601
HARKER: Take us to her.
We'll pay you.
1169
01:40:24,686 --> 01:40:26,436
VAN HELSING: Please,
we must catch that ship.
1170
01:40:26,521 --> 01:40:29,481
What?
You stay here in case
they are not on board.
1171
01:40:29,565 --> 01:40:30,732
Keep well. Bye.
1172
01:40:30,858 --> 01:40:32,025
Take care.
1173
01:40:49,544 --> 01:40:52,170
Hey! Stop!
Hey! Hey!
1174
01:40:54,382 --> 01:40:56,383
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1175
01:41:05,768 --> 01:41:08,061
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1176
01:41:09,981 --> 01:41:11,273
Dracula, where is he?
1177
01:41:11,357 --> 01:41:12,441
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1178
01:41:12,525 --> 01:41:14,609
Count Dracula
is on this ship!
1179
01:41:14,902 --> 01:41:16,945
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1180
01:41:19,073 --> 01:41:20,532
Nosferatu.
1181
01:41:22,744 --> 01:41:25,036
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1182
01:41:25,121 --> 01:41:26,496
The cargo hold!
1183
01:41:32,336 --> 01:41:33,712
Where is it?
1184
01:41:35,298 --> 01:41:36,590
Come on!
1185
01:41:44,098 --> 01:41:45,223
Jonathan, here.
1186
01:41:45,308 --> 01:41:46,391
I see it.
1187
01:42:07,580 --> 01:42:09,039
(SNARLING)
1188
01:42:12,752 --> 01:42:14,336
(SCREAMING)
1189
01:42:24,263 --> 01:42:25,722
No!
1190
01:42:34,732 --> 01:42:36,149
(GROWLING)
1191
01:42:36,442 --> 01:42:37,734
(SCREAMING)
1192
01:42:47,078 --> 01:42:48,370
(BOTH GRUNTING)
1193
01:42:54,710 --> 01:42:56,044
(GUN CLICKING)
1194
01:43:03,135 --> 01:43:04,678
(SNARLING)
1195
01:43:23,447 --> 01:43:24,906
(GROWLING)
1196
01:43:40,089 --> 01:43:41,923
(DRACULA SCREAMING)
1197
01:44:03,529 --> 01:44:05,447
(SCREAMING)
1198
01:44:13,623 --> 01:44:14,664
(MOANING)
1199
01:45:37,415 --> 01:45:38,581
(FLAPPING)
1200
01:45:50,678 --> 01:45:52,303
(WOLF HOWLING)
78399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.