Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,618 --> 00:01:36,621
ABERTURA
2
00:01:57,622 --> 00:02:00,622
Senhoras e senhores.
Jovens e idosos.
3
00:02:01,539 --> 00:02:03,541
Pode parecer incomum
4
00:02:04,042 --> 00:02:06,044
falar a voc�s antes
do in�cio do filme.
5
00:02:08,254 --> 00:02:10,256
Mas trata-se de um tema incomum:
6
00:02:10,923 --> 00:02:14,927
a hist�ria da origem da liberdade.
A hist�ria de Mois�s.
7
00:02:15,261 --> 00:02:17,263
Como muitos sabem,
8
00:02:17,722 --> 00:02:21,726
a B�blia Sagrada omite
cerca de 30 anos da vida de Mois�s.
9
00:02:23,061 --> 00:02:26,064
Desde que era um
beb� de tr�s meses e
10
00:02:26,939 --> 00:02:31,943
foi encontrado nos juncos
por Bitia, filha do Fara�,
11
00:02:31,985 --> 00:02:34,446
e adotado na corte do Egito,
12
00:02:34,655 --> 00:02:37,657
at� descobrir que era hebreu
13
00:02:39,116 --> 00:02:40,159
e matar o eg�pcio.
14
00:02:41,952 --> 00:02:45,956
Para preenchermos os anos que faltam,
recorremos a antigos historiadores,
15
00:02:47,124 --> 00:02:49,126
como Filo e Josefo.
16
00:02:49,960 --> 00:02:53,923
Filo escreveu na �poca em que
Jesus de Nazar� caminhou pela Terra,
17
00:02:54,715 --> 00:02:57,718
e Josefo cerca de 50 anos
mais tarde,
18
00:02:58,052 --> 00:03:01,655
e presenciou a destrui��o
de Jerusal�m pelos romanos.
19
00:03:02,515 --> 00:03:07,352
Estes historiadores tiveram acesso
a documentos h� muito destru�dos
20
00:03:07,435 --> 00:03:12,440
ou talvez perdidos,
como os Pergaminhos do Mar Morto.
21
00:03:12,857 --> 00:03:15,819
A quest�o que este filme coloca �
22
00:03:15,860 --> 00:03:18,863
se os homens dever�o
ser governados pela Lei de Deus,
23
00:03:18,905 --> 00:03:23,166
ou pelos caprichos de
um ditador como Rams�s.
24
00:03:23,243 --> 00:03:26,287
Os homens s�o propriedade do Estado,
25
00:03:27,538 --> 00:03:30,640
ou almas livres
sob as leis de Deus?
26
00:03:30,666 --> 00:03:34,670
A mesma batalha continua hoje
a ser travada pelo mundo afora.
27
00:03:36,588 --> 00:03:39,550
N�o quisemos criar uma hist�ria,
28
00:03:40,592 --> 00:03:44,555
mas sim sermos dignos da hist�ria
de inspira��o divina
29
00:03:45,472 --> 00:03:47,433
criada h� 3.000 anos atr�s:
30
00:03:48,559 --> 00:03:50,561
Os cinco livros de Mois�s.
31
00:03:51,061 --> 00:03:55,065
A hist�ria desenrola-se
ao longo de 3 horas e 39 minutos e
32
00:03:55,149 --> 00:03:57,151
ainda teremos um intervalo.
33
00:03:57,693 --> 00:03:59,695
Obrigado pela sua aten��o.
34
00:04:24,539 --> 00:04:33,761
"OS DEZ MANDAMENTOS"
FULLHD 1080p
35
00:06:34,098 --> 00:06:37,441
ESTA OBRA FOl COMPOSTA ATRAV�S DE V�RIAS FONTES,
E CONT�M MATERIAL DESTES LIVROS:
36
00:07:56,102 --> 00:08:00,773
QUEM VIR O FILME REALIZADO
POR CECIL B. DE MILLE...
37
00:08:00,783 --> 00:08:09,120
...VAl FAZER UMA PEREGRINA��O SOBRE TODO O
CAMINHO QUE MOIS�S TRILHOU H� MAIS DE 3.000 ANOS.
38
00:08:09,161 --> 00:08:12,915
DE ACORDO
COM OS ANTIGOS TEXTOS DE:
39
00:08:12,956 --> 00:08:18,504
FILO, JOSEFO, EUS�BIO,
O ANTIGO TESTAMENTO JUDAICO E -
40
00:08:18,665 --> 00:08:22,211
AS SAGRADAS ESCRITURAS
41
00:08:23,128 --> 00:08:26,590
E Deus disse: "Fa�a-se a luz".
42
00:08:28,467 --> 00:08:30,427
E houve luz.
43
00:08:30,969 --> 00:08:32,846
E, com essa luz...
44
00:08:33,055 --> 00:08:36,099
Deus criou a vida
sobre a Terra.
45
00:08:36,725 --> 00:08:41,772
E ao homem foi dado o dom�nio
de todas as coisas.
46
00:08:42,147 --> 00:08:46,610
E a faculdade de escolher
entre o Bem e o Mal.
47
00:08:47,402 --> 00:08:50,113
E cada qual seguiu
sua vontade...
48
00:08:50,322 --> 00:08:53,534
pois n�o conhecia
a luz da Lei de Deus.
49
00:08:53,825 --> 00:08:56,495
E o homem dominou
seu semelhante.
50
00:08:56,703 --> 00:09:00,165
O conquistado foi escravizado
pelo conquistador.
51
00:09:00,457 --> 00:09:03,836
Os fracos foram obrigados
a servir aos fortes.
52
00:09:04,211 --> 00:09:07,631
E a liberdade
desapareceu da Terra.
53
00:09:08,215 --> 00:09:11,677
Assim, os eg�pcios obrigavam
os filhos de Israel...
54
00:09:11,885 --> 00:09:13,846
a servir-Ihes com rigor.
55
00:09:14,304 --> 00:09:18,100
E eles sentiram o gosto
amargo da escravid�o.
56
00:09:18,517 --> 00:09:21,311
E os lamentos deles
chegaram a Deus.
57
00:09:21,520 --> 00:09:25,357
Deus os ouviu
e Ian�ou sobre o Egito...
58
00:09:25,524 --> 00:09:28,861
na humilde choupana
de Amram e Yochabel...
59
00:09:29,236 --> 00:09:31,446
a semente de um homem...
60
00:09:31,655 --> 00:09:33,866
em cuja mente e cora��o...
61
00:09:34,032 --> 00:09:37,911
se escreveriam a Lei de Deus
e Seus Mandamentos.
62
00:09:38,120 --> 00:09:41,665
Um homem que se levantaria
sozinho contra um imp�rio.
63
00:09:42,958 --> 00:09:45,085
Divino amo...
64
00:09:45,669 --> 00:09:50,674
nossos astr�logos viram uma m�
estrela se abater sobre o Egito.
65
00:09:50,883 --> 00:09:54,052
- Ser� guerra?
- Das fronteiras do Sinai e L�bia...
66
00:09:54,261 --> 00:09:58,515
�s cataratas do Nilo, que na��o
ousar� ser contra n�s?
67
00:09:58,724 --> 00:10:01,059
Os inimigos est�o
no cora��o do Egito.
68
00:10:01,268 --> 00:10:04,688
- O qu�?
- Os escravos hebreus de Gessen.
69
00:10:05,522 --> 00:10:08,650
Conto meus inimigos
pelas suas espadas...
70
00:10:09,067 --> 00:10:11,612
n�o pelos grilh�es que levam.
71
00:10:11,820 --> 00:10:14,990
Mas, senhor, dos grilh�es
se forjam espadas.
72
00:10:15,324 --> 00:10:20,078
Os escravos proclamam
a vinda de um Libertador.
73
00:10:20,329 --> 00:10:24,041
- A estrela marca o nascimento.
- Morte aos hebreus!
74
00:10:24,833 --> 00:10:27,002
Escravos significam riqueza.
75
00:10:27,252 --> 00:10:29,838
Quanto mais temos,
mais tijolos fazem.
76
00:10:30,088 --> 00:10:34,259
� prefer�vel menos tijolos
e menos hebreus em Gessen...
77
00:10:34,468 --> 00:10:36,553
que � nosso port�o do leste.
78
00:10:37,304 --> 00:10:42,726
Se o Libertador nasce entre eles,
s� rec�m-nascidos devem morrer.
79
00:10:46,188 --> 00:10:50,275
Todo rec�m-nascido hebreu
do sexo masculino deve morrer.
80
00:10:50,776 --> 00:10:54,655
Assim seja escrito
e que assim seja feito.
81
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
Assim decretou Rams�s I.
82
00:11:06,792 --> 00:11:08,252
Para onde?
83
00:11:11,129 --> 00:11:14,174
Por favor! N�o!
84
00:11:48,500 --> 00:11:50,502
� Deus de Abra�o...
85
00:11:50,961 --> 00:11:53,714
pega meu filho
em Teus bra�os...
86
00:11:54,006 --> 00:11:56,550
e que ele se salve
para servir-Te.
87
00:12:05,434 --> 00:12:08,478
Mas, mam�e, nem sequer
Ihe demos um nome.
88
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Deus Ihe dar� um.
89
00:12:22,242 --> 00:12:24,203
Vai, Miriam.
90
00:12:24,620 --> 00:12:29,583
Espia dentre os juncos
e v� para onde Deus o levar�.
91
00:12:29,791 --> 00:12:31,543
Sim, mam�e.
92
00:12:57,236 --> 00:13:00,197
- Por que n�o disseste "n�o"?
- Nem pensou nisso.
93
00:13:02,115 --> 00:13:03,742
Aqui!
94
00:13:05,118 --> 00:13:08,288
- Est�s engordando.
- Muitos bolos de gergelim.
95
00:13:09,289 --> 00:13:12,000
Colhe um l�tus,
que te dar� sorte.
96
00:13:13,502 --> 00:13:16,755
O que mais desejas, Tuya?
Ouro ou um homem?
97
00:13:16,964 --> 00:13:20,259
Ouro, claro!
Depois, terei qualquer homem.
98
00:13:20,467 --> 00:13:23,053
N�o encher� um
cora��o vazio.
99
00:13:23,595 --> 00:13:28,308
- Aquietai-vos, gansos.
- Gostas de te sentir miser�vel.
100
00:13:28,559 --> 00:13:33,146
Tolas! Falar de cora��o
vazio ante a filha do fara�.
101
00:13:34,106 --> 00:13:37,818
O que encher� o dela, sen�o
a saudade do esposo morto?
102
00:13:38,068 --> 00:13:40,529
N�o quisemos mago�-la.
103
00:13:46,285 --> 00:13:48,120
Olhai, h� uma coisa ali!
104
00:13:48,620 --> 00:13:53,458
- Que n�o seja um crocodilo!
- Bithiah poderia faz�-lo chorar!
105
00:14:13,770 --> 00:14:16,023
O que �?
O que achaste?
106
00:14:16,273 --> 00:14:18,525
Apenas um cesta.
107
00:14:21,820 --> 00:14:25,574
- Queres ajuda?
- Manda-as embora, Memnet!
108
00:14:25,824 --> 00:14:27,534
Quero ficar s�!
109
00:14:28,619 --> 00:14:31,622
Vede o que fizeram.
Voltai para o pal�cio!
110
00:14:31,830 --> 00:14:35,125
J�, todas!
E as m�sicas tamb�m.
111
00:14:35,334 --> 00:14:38,962
- N�o a magoar�amos.
- Cansou de voc�s, e eu tamb�m.
112
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Ide embora.
- Fatigas-te com tudo.
113
00:14:41,798 --> 00:14:43,383
Ide embora!
114
00:14:44,676 --> 00:14:48,180
Ide! R�pido!
J� a importunaram bastante.
115
00:14:58,440 --> 00:15:02,486
- O que achaste?
- A resposta �s minhas preces.
116
00:15:03,153 --> 00:15:05,239
Rezaste por um cesto?
117
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Roguei aos deuses
por um filho.
118
00:15:10,661 --> 00:15:13,163
Mas teu marido est� morto.
119
00:15:13,372 --> 00:15:17,084
E ele rogou ao deus do Nilo para
que me trouxesse esse menino.
120
00:15:25,926 --> 00:15:28,554
Conheces o padr�o
deste pano?
121
00:15:29,721 --> 00:15:32,558
Se veio cobrindo meu filho...
122
00:15:33,725 --> 00:15:36,687
...deve ser um manto real.
- Real!
123
00:15:36,895 --> 00:15:39,273
� um pano levita,
dos escravos hebreus.
124
00:15:39,648 --> 00:15:43,861
Puseram a crian�a no rio,
para salv�-la do �dito de teu pai.
125
00:15:44,152 --> 00:15:48,073
Sou a filha do fara�,
e este � meu filho!
126
00:15:48,407 --> 00:15:53,370
Ser� criado em minha casa
como um pr�ncipe eg�pcio.
127
00:15:56,498 --> 00:16:00,919
Minha m�e e a m�e dela
foram servos do fara�.
128
00:16:01,170 --> 00:16:04,715
N�o deixarei que cries o filho
de um escravo como pr�ncipe.
129
00:16:04,923 --> 00:16:07,217
H�s de ver, Memnet.
130
00:16:07,509 --> 00:16:10,637
Logo o ver�s com
a cabe�a entre as �guias.
131
00:16:11,388 --> 00:16:14,516
E o servir�s como me serves!
132
00:16:15,058 --> 00:16:18,896
Enche a cesto d'�gua
e que afunde no sil�ncio.
133
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
Levanta as m�os.
134
00:16:47,716 --> 00:16:51,386
O que sepultaste no Nilo
fica sepultado em teu cora��o.
135
00:16:51,637 --> 00:16:55,182
- Jura-o!
- Eu guardarei segredo.
136
00:16:55,390 --> 00:16:59,061
Se quebrares esta jura,
ficar�s sem olhos para ver.
137
00:17:06,318 --> 00:17:09,655
Ser�s a gl�ria do Egito,
meu filho.
138
00:17:10,072 --> 00:17:15,452
Poderoso em palavras e atos.
Reis se curvar�o ante a ti.
139
00:17:15,828 --> 00:17:19,498
O teu nome viver� quando
as pir�mides forem p�.
140
00:17:22,793 --> 00:17:27,339
E, porque eu te retirei das �guas,
ser�s chamado Mois�s.
141
00:17:27,631 --> 00:17:31,844
Mois�s! Mois�s!
142
00:17:47,484 --> 00:17:51,321
Pressentem tua chegada
de longe, n�o, meu filho?
143
00:17:52,698 --> 00:17:56,118
Mas este prest�gio com o povo
� perigoso, Grande Sethi.
144
00:17:56,410 --> 00:17:59,621
Como, Rams�s?
Para mim ou para ti?
145
00:17:59,997 --> 00:18:05,210
N�o seria o primeiro pr�ncipe
cuja fama se volta contra o fara�.
146
00:18:05,419 --> 00:18:08,505
Ou cuja inveja
se volta contra o irm�o.
147
00:18:08,714 --> 00:18:12,426
- A inveja � dos fracos.
- E a beleza, dos fortes.
148
00:18:12,759 --> 00:18:14,887
N�o � o que pensavas?
149
00:18:15,095 --> 00:18:19,016
Se te referes a Nefertiti,
sim, meu pai.
150
00:18:19,933 --> 00:18:22,978
� a beleza da princesa
que te atrai...
151
00:18:23,187 --> 00:18:26,398
ou o fato de que se casar� com
quem eu escolher como sucessor?
152
00:18:27,149 --> 00:18:29,484
Sou filho do teu sangue.
153
00:18:30,235 --> 00:18:32,279
Quem mais ser� teu herdeiro?
154
00:18:32,905 --> 00:18:36,575
O mais capaz de governar
o Egito se sentar� no trono.
155
00:18:37,784 --> 00:18:41,830
Devo isso a meus pais.
N�o a meus filhos.
156
00:18:42,247 --> 00:18:46,001
- Ent�o, eu te sucederei.
- Ser�?
157
00:18:47,419 --> 00:18:50,881
Que a ambi��o n�o te prive
da tran�a de pr�ncipe.
158
00:18:51,089 --> 00:18:54,384
Enviei Mois�s para destruir
uma cidade, e volta em triunfo.
159
00:18:54,593 --> 00:18:58,847
Mandei-te edificar uma cidade.
Onde ela est�?
160
00:18:59,556 --> 00:19:04,645
Os hebreus a construir�o quando
eu os fizer trabalhar duro.
161
00:19:06,438 --> 00:19:08,815
Mas, ouve, meu pai...
162
00:19:12,361 --> 00:19:17,199
nenhum irm�o de cria��o
me usurpar� a coroa...
163
00:19:17,908 --> 00:19:21,703
...nem a m�o de Nefertiti.
- Verdade?
164
00:19:22,621 --> 00:19:25,707
Quem quer que eu
escolha ter� a coroa...
165
00:19:27,960 --> 00:19:30,379
e a m�o de Nefertiti.
166
00:19:37,511 --> 00:19:39,555
Creio que o vejo, Memnet.
167
00:19:42,307 --> 00:19:44,017
Mois�s.
168
00:19:45,477 --> 00:19:48,230
Sim... j� o vejo!
169
00:19:49,231 --> 00:19:51,900
Mois�s!
170
00:19:59,992 --> 00:20:02,244
Escuta, Memnet.
171
00:20:03,453 --> 00:20:06,748
As trombetas anunciam
que ele voltou para mim.
172
00:20:07,374 --> 00:20:09,126
Escuta!
173
00:20:09,835 --> 00:20:14,173
Todo esse clamor � abafado
pelo bater de meu cora��o.
174
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
Est� ouvindo, Memnet?
Toda a cidade brada o nome dele.
175
00:20:18,719 --> 00:20:20,012
Estou ouvindo, Nefertiti.
176
00:20:22,097 --> 00:20:25,976
O grande chefe Mois�s.
Pr�ncipe do Egito...
177
00:20:26,185 --> 00:20:30,105
filho da irm� do fara�,
favorito do deus do Nilo...
178
00:20:30,314 --> 00:20:33,192
comandante das
nossas Forcas!
179
00:20:42,993 --> 00:20:44,912
Bem-vindo!
180
00:20:46,997 --> 00:20:51,001
Que as b�n��os de Amon-R�
te cubram, excelso pr�ncipe!
181
00:20:51,251 --> 00:20:53,754
Puseste abaixo
o orgulho da Eti�pia.
182
00:20:54,630 --> 00:20:57,132
Palavreado.
183
00:20:58,050 --> 00:21:02,387
- Concordo com ele.
- Seja teu nome exaltado na Terra...
184
00:21:02,596 --> 00:21:05,807
como brilha o Sol no c�u!
185
00:21:11,688 --> 00:21:14,691
S� bem-vindo,
filho de minha irm�!
186
00:21:15,400 --> 00:21:19,821
Soubemos que destru�ste
as serpentes venenosas...
187
00:21:20,030 --> 00:21:23,242
atiradas contra ti quando
sitiaste a cidade de Sab�.
188
00:21:23,450 --> 00:21:26,912
Meu bra�o se fortalece
ao servi�o do Grande Sethi.
189
00:21:29,665 --> 00:21:34,711
Quem � este formoso jovem
que entra no pal�cio do fara�?
190
00:21:35,337 --> 00:21:39,007
Sabe, ela e eu estamos
contentes com tua volta.
191
00:21:39,258 --> 00:21:41,385
Bem o sei, irm�o.
192
00:21:41,635 --> 00:21:45,430
� grande soberano,
trago-te a Eti�pia.
193
00:21:57,818 --> 00:22:02,281
- Manda-os se ajoelharem.
- Os que tu conquistaste.
194
00:22:02,865 --> 00:22:06,618
Trouxe o rei da Eti�pia
e sua irm�, como aliados...
195
00:22:06,869 --> 00:22:09,496
para protegerem nossa
fronteira do Sul.
196
00:22:09,705 --> 00:22:12,749
Meu filho foi justo
com a Eti�pia.
197
00:22:12,958 --> 00:22:15,669
S� bem-vindo como amigo.
198
00:22:18,422 --> 00:22:22,801
Grande rei, rogo um �nico
favor da tua amizade.
199
00:22:23,886 --> 00:22:27,139
Esta pedra verde
de nossas montanhas...
200
00:22:28,098 --> 00:22:31,018
para que eu a presenteie
ao pr�ncipe do Egito...
201
00:22:31,727 --> 00:22:35,814
que a merece, por sua
bondade e sabedoria.
202
00:22:36,690 --> 00:22:40,485
Agrada aos deuses ver um
homem honrado pelos inimigos.
203
00:22:41,236 --> 00:22:43,989
E por t�o belo inimigo!
204
00:22:45,991 --> 00:22:48,202
Leva-os aos seus aposentos.
205
00:22:58,670 --> 00:23:02,758
Divino rei, apresento-te
os tributos da Eti�pia.
206
00:23:04,176 --> 00:23:05,969
Carregadores!
207
00:23:35,541 --> 00:23:40,838
Pelo Nilo, v�m mais 20
balsas cheias de riqueza.
208
00:23:41,046 --> 00:23:44,049
Toras de �bano
e �rvores de mirra...
209
00:23:44,341 --> 00:23:49,555
...para a tua cidade-tesouro.
- Um belo tributo, Mois�s.
210
00:23:50,055 --> 00:23:54,393
- Mas n�o h� uma cidade-tesouro.
- E talvez nunca haja!
211
00:23:55,185 --> 00:23:59,356
Os escravos preferem morrer
a se esfor�ar na constru��o.
212
00:23:59,565 --> 00:24:01,024
Por qu�?
213
00:24:01,608 --> 00:24:05,070
Cr�em num Libertador
que os livrar� do jugo.
214
00:24:05,279 --> 00:24:07,865
Libertador? Libertador?
215
00:24:08,198 --> 00:24:11,577
Em todas as estrelas cadentes,
v�em um sinal de sua vinda!
216
00:24:11,910 --> 00:24:16,999
- Boa desculpa para tua falha.
- N�o costumo me desculpar.
217
00:24:18,584 --> 00:24:23,297
Se n�o me cr�s, manda que
Mois�s construa a cidade.
218
00:24:26,258 --> 00:24:28,886
Quer apenas afastar
Mois�s de ti, Sethi.
219
00:24:29,094 --> 00:24:30,929
Ou de ti, talvez.
220
00:24:31,638 --> 00:24:35,809
Nossos galos de briga talvez
cantem melhor em outro terreiro.
221
00:24:37,561 --> 00:24:39,062
Aproximai-vos de mim!
222
00:24:44,818 --> 00:24:49,281
- Satisfar�s o teu rei, Mois�s?
- Tuas ordens ser�o minha vontade.
223
00:24:49,489 --> 00:24:53,243
- Pois construir�s a cidade.
- Uma s�bia decis�o.
224
00:24:54,203 --> 00:24:56,955
- Uma nobre incumb�ncia.
- Rams�s!
225
00:24:57,623 --> 00:25:00,417
Cr�s que esse Libertador
seja um mito?
226
00:25:00,834 --> 00:25:03,086
N�o importa no que eu creio.
227
00:25:03,462 --> 00:25:06,298
O importante � que
os escravos o esperam.
228
00:25:06,757 --> 00:25:08,467
Certo.
229
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
Pois vai tamb�m a Gessen.
230
00:25:12,721 --> 00:25:15,641
Procura saber se
� um mito ou um homem.
231
00:25:15,849 --> 00:25:19,061
Sendo mito, traze-o numa
garrafa. Sendo homem...
232
00:25:19,978 --> 00:25:21,980
traze-o em grilh�es.
233
00:25:22,898 --> 00:25:24,942
Assim ser� escrito...
234
00:25:25,567 --> 00:25:27,819
e assim ser� feito.
235
00:25:55,013 --> 00:25:59,226
O teu perfume � como vinho
da Babil�nia. Eu poderia...
236
00:26:01,061 --> 00:26:03,605
mas tu �s a princesa do trono...
237
00:26:03,856 --> 00:26:07,776
e, por decreto de Sethi,
s� te casar�s com um fara�.
238
00:26:08,402 --> 00:26:11,196
E vou casar-me
com um fara�.
239
00:26:12,573 --> 00:26:14,199
Ser�s tu!
240
00:26:14,700 --> 00:26:17,870
- Rams�s talvez n�o concorde.
- Mas Sethi, sim.
241
00:26:18,370 --> 00:26:21,957
Na tua aus�ncia, falarei
de ti e elogiarei tua obra.
242
00:26:22,166 --> 00:26:25,377
Mas, se n�o tiveres �xito,
ficar�s na prov�ncia...
243
00:26:25,586 --> 00:26:27,588
e eu serei esposa de Rams�s.
244
00:26:28,505 --> 00:26:32,551
Constr�i a cidade de Sethi,
e ele nada te negar�.
245
00:26:32,885 --> 00:26:37,723
Vou constru�-la por amor ao rei,
n�o pelo trono do Egito.
246
00:26:38,015 --> 00:26:40,184
Mas eu sou o Egito!
247
00:26:44,271 --> 00:26:47,816
A chama que ateaste
j� se aproxima do trono.
248
00:26:48,984 --> 00:26:51,945
Essa tua l�ngua vai
te cavar o t�mulo.
249
00:26:55,365 --> 00:26:57,701
Um conquistador conquistado?
250
00:26:58,076 --> 00:27:02,206
A primeira que procuro
e a �ltima que vejo: Minha m�e!
251
00:27:02,414 --> 00:27:05,167
Eu agradecia aos deuses
tua volta em paz.
252
00:27:09,755 --> 00:27:12,382
Mas est�s em perigo aqui.
253
00:27:13,759 --> 00:27:16,220
Perigo inebriante, m�e.
254
00:27:16,512 --> 00:27:20,224
Casa-te com ela, mas n�o
te escravizes a esse amor.
255
00:27:21,266 --> 00:27:24,269
Ser-Ihe-ei menos pesada que
os escravos hebreus de Gessen.
256
00:27:24,478 --> 00:27:25,896
Gessen?
257
00:28:02,349 --> 00:28:05,811
J� basta!
Tijolos para cima!
258
00:28:06,436 --> 00:28:09,106
H� outro su�no com sede!
259
00:28:10,983 --> 00:28:12,943
Levanta esses tijolos.
260
00:28:13,443 --> 00:28:18,031
- L�rio d'�gua!
- Chamo-me L�lia.
261
00:28:18,407 --> 00:28:21,743
Para mim, �s um l�rio,
e quero �gua.
262
00:28:31,086 --> 00:28:32,629
Josu�!
263
00:28:34,506 --> 00:28:38,844
- J� pensava que n�o virias.
- �gua... amor depois!
264
00:28:43,307 --> 00:28:46,185
Precisas de todo o Nilo
para te saciar a sede?
265
00:28:47,019 --> 00:28:49,771
N�o, teus l�bios apenas.
266
00:28:49,980 --> 00:28:53,609
Cuidado, amor.
Dat� v� atrav�s das pedras.
267
00:28:53,817 --> 00:28:57,487
� um abutre. Alimenta-se
da carne do povo.
268
00:28:57,696 --> 00:29:00,699
Enche-me de pavor
quando me olha.
269
00:29:01,116 --> 00:29:03,660
Se te toca, enforco-o
com o pr�prio chicote!
270
00:29:03,869 --> 00:29:06,538
Para causares
a morte de milhares?
271
00:29:06,747 --> 00:29:10,209
A vida de escravo ser�
melhor que a morte?
272
00:29:12,878 --> 00:29:16,131
Josu�, devemos
ter esperan�a.
273
00:29:16,340 --> 00:29:18,717
Deus nos mandar�
o Libertador.
274
00:29:19,176 --> 00:29:23,472
Que esperan�a?
A crueldade de Dat�!
275
00:29:51,500 --> 00:29:53,544
�s Dat�, o feitor hebreu?
276
00:29:55,420 --> 00:29:59,132
Chefe dos feitores,
� poderoso pr�ncipe.
277
00:29:59,633 --> 00:30:03,554
Baka, o mestre-arquiteto,
diz que �s de confian�a.
278
00:30:04,930 --> 00:30:07,516
Honra-me a confian�a dele.
279
00:30:08,433 --> 00:30:12,104
Diz que vendes a pr�pria
m�e se o pre�o for bom.
280
00:30:13,564 --> 00:30:17,150
Quem sou eu para contradizer
o mestre-arquiteto?
281
00:30:18,277 --> 00:30:22,614
Onde est� esse Libertador
que vem libertar os hebreus?
282
00:30:23,490 --> 00:30:27,911
Quem sabe, pr�ncipe imortal?
Eles n�o me dizem.
283
00:30:29,454 --> 00:30:32,875
- Mas posso descobri-lo.
- Sem d�vida.
284
00:30:33,500 --> 00:30:36,545
Tens orelhas de
rato e nariz de fur�o.
285
00:30:36,753 --> 00:30:40,174
Tudo para bem te servir,
filho do fara�.
286
00:30:40,465 --> 00:30:44,553
Serve-te tamb�m de olhos de
lince e descobre o Libertador.
287
00:31:00,319 --> 00:31:03,572
Vamos!
Empurrai, empurrai!
288
00:31:04,323 --> 00:31:08,952
Mais forca! Vamos!
N�o pareis!
289
00:31:09,244 --> 00:31:10,829
Continuai empurrando!
290
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Velha! Velha!
291
00:31:19,296 --> 00:31:21,965
Mais graxa sob
a pedra do centro.
292
00:31:42,736 --> 00:31:45,447
- Yochabel!
- Ajuda-me!
293
00:31:46,198 --> 00:31:48,200
Parai a pedra!
294
00:31:52,329 --> 00:31:56,375
- Continuai puxando!
- Yochabel est� presa! Parai!
295
00:32:09,221 --> 00:32:10,722
Puxai!
296
00:32:17,396 --> 00:32:18,939
Puxai!
297
00:32:19,231 --> 00:32:23,819
- Vais mat�-la! Parai!
- N�o se p�ra nada por uma velha!
298
00:32:24,403 --> 00:32:27,364
D�-Ihes o chicote!
Avante!
299
00:32:27,614 --> 00:32:30,284
Yochabel! Parai a pedra!
300
00:32:30,742 --> 00:32:32,870
Parai a pedra!
301
00:32:39,251 --> 00:32:41,086
Continuai se movendo!
302
00:32:42,754 --> 00:32:44,882
Segurai!
303
00:32:45,340 --> 00:32:46,675
Segurai as cordas!
304
00:32:47,426 --> 00:32:50,345
Segurai as vigas!
305
00:32:50,846 --> 00:32:52,598
Abaixai!
306
00:32:52,931 --> 00:32:55,392
�gua, �gua!
307
00:32:59,438 --> 00:33:03,483
- Soltai a velha!
- Ela fica a�, e tu morres na cal.
308
00:33:03,817 --> 00:33:05,277
Josu�!
309
00:33:05,527 --> 00:33:09,156
- Josu�, n�o. Roga ao pr�ncipe.
- Rogar a Rams�s?
310
00:33:09,364 --> 00:33:12,576
N�o, ao pr�ncipe Mois�s,
no pavilh�o.
311
00:33:16,205 --> 00:33:18,040
Agarrai-a!
312
00:33:20,292 --> 00:33:21,960
Detende-a!
313
00:33:24,129 --> 00:33:26,131
Detende-a!
314
00:33:27,424 --> 00:33:29,843
A aguadeira! Detende-a!
315
00:33:34,181 --> 00:33:37,184
Piedade, pr�ncipe Mois�s!
316
00:33:37,392 --> 00:33:40,062
- Piedade, pr�ncipe Mois�s!
- Vem c�.
317
00:33:43,815 --> 00:33:48,153
- Piedade? O que fizeste?
- N�o � para mim!
318
00:33:48,320 --> 00:33:52,533
� para um escravo que salvou
Yochabel e a mim de morrer...
319
00:33:52,825 --> 00:33:54,785
entre as pedras.
320
00:33:54,993 --> 00:33:58,413
Uma flor delicada para morrer
entre blocos de granito.
321
00:33:58,622 --> 00:34:01,124
- Como se salvaram?
- Ele atacou o feitor.
322
00:34:01,333 --> 00:34:04,211
S� h� um castigo para tal.
323
00:34:04,837 --> 00:34:08,715
Sangue n�o faz
argamassa. Vem!
324
00:34:14,012 --> 00:34:15,889
Pr�ncipe Mois�s.
325
00:34:24,690 --> 00:34:25,816
Afasta-te!
326
00:34:26,024 --> 00:34:29,194
Quereis soterrar a pobre
velha entre as pedras?
327
00:34:35,993 --> 00:34:41,582
Meu pr�ncipe, fiquei presa.
N�o tinha for�a para soltar-me.
328
00:34:41,790 --> 00:34:44,960
N�o podes fazer for�a,
minha velha.
329
00:34:46,044 --> 00:34:49,882
Deus me d� forcas
e alivia as minhas tarefas.
330
00:34:52,718 --> 00:34:55,470
Devia livrar-te delas.
331
00:34:57,139 --> 00:35:01,268
Os velhos engraxam a base
dos blocos, pr�ncipe.
332
00:35:01,476 --> 00:35:03,729
Se morrem, nada se perde.
333
00:35:03,937 --> 00:35:06,982
�s mestre-arquiteto,
ou mestre-carniceiro?
334
00:35:07,274 --> 00:35:12,362
Se pararmos toda vez que uma
velha cair, nunca terminaremos.
335
00:35:12,571 --> 00:35:14,990
Sem castigo, os escravos
n�o trabalham.
336
00:35:15,199 --> 00:35:18,744
- Atrasam porque passam fome!
- Pareces-me forte!
337
00:35:18,952 --> 00:35:22,247
Sou escultor. O fara� gosta
de est�tuas bem-feitas.
338
00:35:22,498 --> 00:35:24,291
Solta o chicote!
339
00:35:29,087 --> 00:35:33,008
- Sabes que poderias ser morto?
- Eu sei.
340
00:35:33,467 --> 00:35:37,137
- Por que o atacaste?
- Para salvar a velha.
341
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
- O que ela � tua?
- Uma velha.
342
00:35:41,099 --> 00:35:45,187
- Manda-o � morte, pr�ncipe.
- Ele tem coragem.
343
00:35:45,604 --> 00:35:48,232
N�o falas como um escravo.
344
00:35:48,524 --> 00:35:51,860
Deus fez os homens.
E os homens fizeram os escravos.
345
00:35:52,694 --> 00:35:54,029
Que Deus?
346
00:35:54,321 --> 00:35:57,324
O de Abra�o,
o Deus Todo-Poderoso!
347
00:35:57,950 --> 00:36:01,411
Se teu Deus � poderoso,
por que n�o os liberta?
348
00:36:02,246 --> 00:36:06,917
Quando chegar a hora,
Ele nos dar� o Libertador.
349
00:36:07,125 --> 00:36:11,547
- Este homem � um traidor.
- N�o � trai��o querer liberdade.
350
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Solta-o!
351
00:36:24,518 --> 00:36:26,770
Problemas com os
escravos, irm�o?
352
00:36:26,979 --> 00:36:30,899
Nenhum que n�o cesse
com melhor ra��o e repouso.
353
00:36:32,484 --> 00:36:34,278
Repouso?
354
00:36:34,486 --> 00:36:38,866
Se teus cavalos est�o cansados,
repousam. Se t�m fome, comem.
355
00:36:39,116 --> 00:36:43,662
Escravos carregam pedras. Meus
cavalos carregam o pr�ximo fara�.
356
00:36:44,329 --> 00:36:46,707
H� trigo nos celeiros daqui?
357
00:36:47,291 --> 00:36:52,004
- Nenhum dispon�vel, irm�o.
- H� muito nos celeiros do templo.
358
00:36:53,839 --> 00:36:56,675
Traze-me trabalhadores
e mulheres com cestas.
359
00:36:56,925 --> 00:37:00,053
Sem demora, poderoso pr�ncipe.
360
00:37:00,846 --> 00:37:04,183
O trigo do templo
pertence aos deuses.
361
00:37:04,391 --> 00:37:08,478
O que os deuses podem comer n�o
estraga na barriga dos escravos.
362
00:37:10,522 --> 00:37:12,816
- Homens!
- Volta para o teu lugar!
363
00:37:13,025 --> 00:37:15,986
S�o ordens do pr�ncipe!
Trazei as toras!
364
00:37:16,195 --> 00:37:19,740
- Traze 100 mulheres e cestas!
- Elisaf�! Mulheres e cestas!
365
00:37:21,200 --> 00:37:24,036
- Homens, segui-me!
- Seguiremos!
366
00:37:33,253 --> 00:37:36,298
Abri caminho!
Arrebentai as portas!
367
00:37:37,174 --> 00:37:40,135
Abri caminho!
Para tr�s!
368
00:37:41,386 --> 00:37:43,138
Vinde!
369
00:37:45,891 --> 00:37:47,809
Voc� viu?
370
00:37:55,234 --> 00:37:57,820
- Comida!
- Gr�os sagrados!
371
00:37:58,070 --> 00:37:59,822
Comida!
372
00:38:01,990 --> 00:38:05,244
Gra�as a Deus
e ao pr�ncipe Mois�s!
373
00:38:09,873 --> 00:38:11,708
Trazei os cestos!
374
00:38:20,092 --> 00:38:21,802
Ora, ora.
375
00:38:24,346 --> 00:38:26,306
Divino fara�.
376
00:38:28,100 --> 00:38:29,643
Pronto!
377
00:38:29,852 --> 00:38:32,896
Meus chacais acuaram
teus galgos!
378
00:38:34,356 --> 00:38:36,775
Quando acuados,
s�o perigosos.
379
00:38:36,984 --> 00:38:39,653
Quando invadem
o templo e levam o trigo...
380
00:38:39,945 --> 00:38:43,490
Outra de tuas queixas
contra Mois�s!
381
00:38:43,782 --> 00:38:48,120
A cidade cresce, e eu ganho
este jogo. O resto � tolice.
382
00:38:48,453 --> 00:38:52,708
Antes que termine a cidade,
talvez a tolice te surpreenda.
383
00:38:52,916 --> 00:38:55,085
A vida � cheia de surpresas.
384
00:38:58,964 --> 00:39:01,466
E hoje tenho uma para ti.
385
00:39:01,884 --> 00:39:03,385
Mois�s!
386
00:39:04,803 --> 00:39:06,805
E Rams�s.
387
00:39:07,431 --> 00:39:09,600
Crocodilo!
388
00:39:13,061 --> 00:39:17,316
Por tuas tolices, perdeste!
Nunca mais te deixarei ganhar.
389
00:39:19,401 --> 00:39:22,154
Pensavas perder para
mim e ganhar Mois�s.
390
00:39:23,197 --> 00:39:27,451
�s vezes, um sorriso e uma
covinha perdem uma coroa.
391
00:39:27,659 --> 00:39:30,162
- E a paci�ncia tamb�m.
- Tua paci�ncia?
392
00:39:30,496 --> 00:39:32,664
E o programa do meu Jubileu?
393
00:39:32,915 --> 00:39:37,044
S� falta proclamar o casamento
de Rams�s com Nefertiti.
394
00:39:39,004 --> 00:39:43,550
- Ser� mesmo Rams�s?
- Quem mais poderia te suceder?
395
00:39:43,926 --> 00:39:45,844
Mois�s, � claro.
396
00:39:46,178 --> 00:39:49,973
Por causa dele, n�o h�
trigo no celeiro do templo.
397
00:39:50,182 --> 00:39:52,142
N�o me pareces magro.
398
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
- �s bom em dar conselhos.
- Queres um?
399
00:39:56,021 --> 00:39:58,148
Eu escolherei meu sucessor.
400
00:40:17,084 --> 00:40:18,961
Perdeste a cabe�a, querida?
401
00:40:19,169 --> 00:40:23,298
Mandei-te a Gessen para me
trazeres a cabe�a do Libertador.
402
00:40:23,924 --> 00:40:27,261
- Onde est�?
- Os hebreus n�o precisam dele.
403
00:40:27,886 --> 00:40:31,265
- Eles j� t�m Mois�s.
- Isso � um enigma?
404
00:40:31,473 --> 00:40:35,519
Deu a eles o trigo do templo
e um dia de descanso na semana.
405
00:40:36,103 --> 00:40:41,567
- Chamam-no "O Dia de Mois�s".
- Ele se considera um deus.
406
00:40:41,775 --> 00:40:45,863
- Prefiro-o como homem.
- Prefere-o como fara�.
407
00:40:46,238 --> 00:40:49,032
- Temes a Mois�s?
- Sim!
408
00:40:49,491 --> 00:40:52,744
Porque tem a Eti�pia em uma
m�o e Gessen na outra.
409
00:40:52,911 --> 00:40:55,289
E tu, fara�, est�s no centro.
410
00:40:55,497 --> 00:40:58,750
Insinuas que levantar�
os escravos contra mim?
411
00:40:59,042 --> 00:41:02,838
- Eu sou seu pai.
- Os ambiciosos n�o t�m pai.
412
00:41:03,046 --> 00:41:06,216
Mois�s n�o te trairia
nunca, Sethi.
413
00:41:07,342 --> 00:41:12,139
- Que me assegure isso ao voltar.
- � in�til esper�-lo, pai.
414
00:41:13,265 --> 00:41:14,850
Por qu�?
415
00:41:15,434 --> 00:41:16,727
Chamei a ambos.
416
00:41:17,102 --> 00:41:22,733
Ele me disse que n�o podia vir.
Tinha outros assuntos.
417
00:41:23,150 --> 00:41:24,735
Est�s ouvindo?
418
00:41:25,360 --> 00:41:27,404
"Outros assuntos"?
419
00:41:34,036 --> 00:41:35,746
Minha escolta.
420
00:41:36,705 --> 00:41:41,752
Vamos a Gessen!
Verei se l� cresce a cidade...
421
00:41:41,960 --> 00:41:43,921
ou a trai��o.
422
00:41:46,965 --> 00:41:48,926
Grande mentiroso!
423
00:41:49,343 --> 00:41:53,138
Ser�s v�tima do teu veneno,
pondo Sethi contra Mois�s.
424
00:41:53,305 --> 00:41:55,807
Tu porias Sethi contra mim.
425
00:41:59,520 --> 00:42:03,398
Lembra-te, querida, ser�s
esposa do pr�ximo fara�.
426
00:42:04,399 --> 00:42:06,443
Ser�s minha!
427
00:42:07,152 --> 00:42:11,406
Tal como meu c�o, cavalo
e falc�o. S� que te amarei mais...
428
00:42:12,115 --> 00:42:14,284
e confiarei menos em ti.
429
00:42:15,118 --> 00:42:18,330
N�o far�s comigo
o que farias com Mois�s.
430
00:42:40,227 --> 00:42:42,688
Bem te conhe�o, meu amor.
431
00:42:43,605 --> 00:42:47,276
Tens unhas afiadas
e trai�oeiras, pavoazinha!
432
00:42:48,944 --> 00:42:51,238
Mas �s um manjar
dos deuses...
433
00:42:51,947 --> 00:42:56,160
...e eu me regalarei contigo.
- N�o conseguir�s!
434
00:42:56,618 --> 00:43:00,414
Julgas que meu beijo foi
a amostra do que vais ter?
435
00:43:00,664 --> 00:43:03,167
Enganas-te, vaidoso!
436
00:43:03,417 --> 00:43:06,503
Foi a amostra
do que n�o ter�s.
437
00:43:07,462 --> 00:43:10,174
Eu nunca poderia te amar.
438
00:43:11,550 --> 00:43:13,177
Que importa isso?
439
00:43:15,304 --> 00:43:17,014
Ser�s minha esposa.
440
00:43:18,223 --> 00:43:21,226
Vir�s ter comigo sempre
que te chamar.
441
00:43:22,227 --> 00:43:24,605
Isso muito me agradar�.
442
00:43:25,647 --> 00:43:28,942
Se te agrada ou n�o,
isso � contigo.
443
00:43:31,278 --> 00:43:33,614
Mas acho que te agradar�.
444
00:43:47,753 --> 00:43:52,549
� muito peso sobre a pedra.
Precisamos de mais areia.
445
00:43:55,052 --> 00:43:59,348
Vou arriscar, Baka.
Falta pouco para o Jubileu.
446
00:43:59,723 --> 00:44:02,434
Se a pedra rachar,
rachar�s com ela.
447
00:44:02,726 --> 00:44:06,230
Pronto, pode dar
o sinal azul!
448
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
Sinal azul!
449
00:44:17,908 --> 00:44:19,827
Os sarilhos est�o prontos!
450
00:44:20,369 --> 00:44:23,413
- Os sarilhos est�o prontos.
- Sinal verde.
451
00:44:30,629 --> 00:44:33,131
Maceteiros... preparai!
452
00:44:33,674 --> 00:44:36,760
Sinal verde! Preparai-vos!
453
00:44:36,969 --> 00:44:38,345
Preparados!
454
00:44:38,679 --> 00:44:40,639
Maceteiros prontos.
455
00:44:50,065 --> 00:44:53,694
- N�o te agrada me ver?
- Muito, grande fara�.
456
00:44:53,902 --> 00:44:57,906
Mas tenho assuntos importantes.
Sinal vermelho, aten��o!
457
00:44:58,949 --> 00:45:01,326
Como Rams�s me disse!
458
00:45:01,952 --> 00:45:04,830
Mais importantes
que minhas ordens?
459
00:45:04,997 --> 00:45:09,168
Tuas ordens s�o para edificar
a cidade. � urgente.
460
00:45:09,376 --> 00:45:11,170
Sinal vermelho!
461
00:45:13,547 --> 00:45:16,633
Sinal vermelho! Agora!
462
00:45:24,892 --> 00:45:28,520
- A pedra quebrar�!
- Temos 2 mil escravos puxando.
463
00:45:58,509 --> 00:46:00,802
Eis o obelisco
do teu Jubileu.
464
00:46:01,011 --> 00:46:06,183
Baka, p�e mil escravos para
tirar a areia e firm�-lo na base.
465
00:46:10,604 --> 00:46:14,066
- O fara� est� satisfeito?
- Com o obelisco, sim.
466
00:46:14,566 --> 00:46:17,945
N�o com as acusa��es
feitas contra ti.
467
00:46:18,362 --> 00:46:22,366
- Por quem?
- Assaltaste o celeiro do templo?
468
00:46:25,035 --> 00:46:27,538
Deste trigo aos escravos?
469
00:46:30,165 --> 00:46:32,376
Deste-Ihes um dia de descanso?
470
00:46:36,672 --> 00:46:39,424
Querias conquistar
a simpatia deles?
471
00:46:41,552 --> 00:46:43,846
A cidade � constru�da
com tijolos.
472
00:46:44,054 --> 00:46:46,515
Os fortes fazem muitos,
os famintos, poucos.
473
00:46:49,560 --> 00:46:51,728
Os mortos, nenhum.
474
00:46:52,688 --> 00:46:56,859
Deixemos as acusa��es
e julguemos os resultados!
475
00:47:05,409 --> 00:47:09,663
Os pilones comemoram a tua
vit�ria contra os amoritas.
476
00:47:11,123 --> 00:47:15,002
- Algu�m maior no Egito?
- Nenhum maior no mundo.
477
00:47:16,962 --> 00:47:21,258
Com tantos escravos,
poderias levantar um ex�rcito.
478
00:47:21,466 --> 00:47:23,177
Mas levantei uma cidade!
479
00:47:23,552 --> 00:47:27,306
16 le�es fara�nicos
guardar�o suas portas.
480
00:47:28,015 --> 00:47:30,767
A cidade que
relembrar� tua gl�ria.
481
00:47:32,811 --> 00:47:37,858
Esses escravos s�o fi�is
� minha gl�ria ou a ti, Mois�s?
482
00:47:38,567 --> 00:47:41,153
Os escravos adoram
o deus deles.
483
00:47:41,904 --> 00:47:44,364
Eu s� a ti obede�o.
484
00:47:54,666 --> 00:47:59,296
Que tua imagem proclame
a minha lealdade por mil anos!
485
00:48:02,549 --> 00:48:04,343
Magn�fico!
486
00:48:05,260 --> 00:48:07,179
Rams�s!
487
00:48:11,141 --> 00:48:14,228
Chamas isto de trai��o?
488
00:48:14,937 --> 00:48:18,649
Quem tomaria � for�a um trono
conquistado com feitos?
489
00:48:21,109 --> 00:48:23,153
Por isto e pela Eti�pia...
490
00:48:23,362 --> 00:48:27,115
teu nome ser�
esculpido com o meu.
491
00:48:28,242 --> 00:48:30,828
E o teu ser� esquecido...
492
00:48:31,036 --> 00:48:35,040
por teres acusado
teu irm�o falsamente.
493
00:48:35,666 --> 00:48:36,708
Vem!
494
00:48:36,917 --> 00:48:39,545
Grande fara�, ele �
filho do teu sangue.
495
00:48:39,753 --> 00:48:43,006
Eu defenderei o que � meu.
496
00:48:45,175 --> 00:48:47,511
Eu decido o que � teu.
497
00:48:48,178 --> 00:48:50,347
Vem comigo, Mois�s.
498
00:49:00,232 --> 00:49:03,861
Perder�s o trono porque
Mois�s constr�i a cidade?
499
00:49:06,321 --> 00:49:09,366
Essa cidade ter� o meu nome.
500
00:49:11,034 --> 00:49:15,330
A mulher que ele ama
ser� a m�e de meus filhos.
501
00:49:16,707 --> 00:49:20,836
Assim ser� escrito
e assim ser� feito.
502
00:49:35,893 --> 00:49:39,897
Sim, este � para
a cerim�nia do templo.
503
00:49:41,398 --> 00:49:43,400
E este aqui...
504
00:49:48,947 --> 00:49:50,782
E este aqui...
505
00:49:52,951 --> 00:49:55,537
� para minha
noite de n�pcias.
506
00:49:56,288 --> 00:49:58,540
N�o o usar�s nunca.
507
00:50:00,292 --> 00:50:02,127
Por que n�o?
508
00:50:02,753 --> 00:50:07,716
Trago-te um tecido mais
revelador. Manda-as sair.
509
00:50:08,634 --> 00:50:13,055
Saiam. Quero ver o que
esta embusteira vai dizer.
510
00:50:17,226 --> 00:50:21,814
Bem, que hist�ria de mau
agouro me trazes hoje?
511
00:50:22,397 --> 00:50:27,361
- Teu casamento n�o se realizar�.
- Bebeste vinho de mel!
512
00:50:29,071 --> 00:50:32,491
N�o deixarei que o fara�
e Rams�s sejam tra�dos.
513
00:50:33,659 --> 00:50:36,954
O que tem uma simples
escrava a ver com eles?
514
00:50:37,371 --> 00:50:39,623
H� 30 anos guardo sil�ncio.
515
00:50:40,040 --> 00:50:43,502
Todos os reis do Egito
gritam dos t�mulos:
516
00:50:44,002 --> 00:50:47,589
"Que nenhum hebreu
se sente em nosso trono!"
517
00:50:50,008 --> 00:50:52,052
O que est�s dizendo?
518
00:50:52,261 --> 00:50:54,847
Rams�s tem o sangue
de muitos reis.
519
00:50:55,097 --> 00:50:58,392
- E Mois�s?
- � mais baixo que o p�.
520
00:50:58,684 --> 00:51:02,312
Nem uma gota de sangue
real Ihe corre nas veias.
521
00:51:03,188 --> 00:51:05,858
� filho de escravos hebreus!
522
00:51:08,110 --> 00:51:11,572
Vou mandar cortarem-te
em tantos peda�os...
523
00:51:11,780 --> 00:51:14,491
que nem os abutres
v�o encontrar.
524
00:51:14,700 --> 00:51:19,413
- Rams�s inventou essa mentira?
- Rams�s n�o sabe... ainda.
525
00:51:21,999 --> 00:51:26,712
- Dize-o � Bithiah, e ver�s!
- Foi ela que o encontrou no Nilo.
526
00:51:26,920 --> 00:51:31,383
Chamou-o de filho e pr�ncipe,
cegando-se para a verdade...
527
00:51:31,633 --> 00:51:34,261
para aplacar
sua m�goa est�ril.
528
00:51:35,846 --> 00:51:38,015
Estavas sozinha com Bithiah?
529
00:51:38,223 --> 00:51:41,268
Uma pequena escrava
me levou a Yochabel...
530
00:51:41,560 --> 00:51:44,897
para que a pr�pria m�e
dele o amamentasse.
531
00:51:46,398 --> 00:51:48,734
Guarda a l�ngua!
532
00:51:50,152 --> 00:51:52,362
N�o a soltes contra Mois�s!
533
00:51:52,613 --> 00:51:56,033
Unirias o sangue dos
cativos ao teu pr�prio?
534
00:51:56,325 --> 00:51:59,745
Mois�s ser� meu esposo.
N�o terei outro!
535
00:51:59,953 --> 00:52:03,457
Pois guarda este pano
para o teu primog�nito.
536
00:52:04,082 --> 00:52:06,668
Vem da t�nica
de um levita...
537
00:52:07,211 --> 00:52:09,880
e envolvia o beb� Mois�s.
538
00:52:13,592 --> 00:52:16,053
E ser� a tua mortalha.
539
00:52:18,222 --> 00:52:22,267
- N�o importa de quem seja filho.
- Importa a Rams�s.
540
00:52:22,559 --> 00:52:25,229
N�o viver�s para
contar a ele!
541
00:52:41,119 --> 00:52:42,913
Nefertiti?
542
00:52:46,166 --> 00:52:49,670
Fechas a porta para fazer
um pr�ncipe mendigar?
543
00:52:53,799 --> 00:52:57,594
Eu � que mendigo
a car�cia de teus bra�os.
544
00:52:58,053 --> 00:53:00,013
Beija-me!
545
00:53:05,310 --> 00:53:07,396
N�o precisas mendigar.
546
00:53:07,604 --> 00:53:11,316
�s a conquistadora,
e eu, teu eterno escravo.
547
00:53:11,692 --> 00:53:16,071
Uma vida inteira n�o
ser� o suficiente.
548
00:53:16,446 --> 00:53:19,241
Tu ser�s o rei do Egito.
549
00:53:20,492 --> 00:53:23,370
E eu ficarei a teus p�s.
550
00:53:23,579 --> 00:53:29,209
Seria indigno de governar
o Egito quem permitisse tal coisa.
551
00:53:29,459 --> 00:53:34,423
Princesa! Um corvo soltou
uma pluma negra � tua porta.
552
00:53:34,631 --> 00:53:38,051
- O que...
- Deixa o mundo pra fora.
553
00:53:38,302 --> 00:53:40,596
Perd�o, princesa!
554
00:53:40,846 --> 00:53:46,018
- � a velha ama, a Memnet.
- Vai-te, n�o quero ouvir nada.
555
00:53:46,226 --> 00:53:49,188
- O que h� com Memnet?
- Est� morta.
556
00:53:49,521 --> 00:53:51,356
Deve ter ca�do da sacada.
557
00:53:51,523 --> 00:53:55,194
N�o quero ouvir coisas
tristes hoje! Vai!
558
00:53:58,197 --> 00:54:02,493
Memnet andou por essa
sacada milhares de vezes.
559
00:54:02,910 --> 00:54:08,123
- O que vale uma escrava velha?
- Era muito fiel.
560
00:54:08,373 --> 00:54:12,336
Sendo rica de amor,
como �s t�o pobre em piedade?
561
00:54:12,586 --> 00:54:15,380
Que esp�cie de
mulher me cativou?
562
00:54:15,839 --> 00:54:19,468
Uma que te ama
e n�o te perder�.
563
00:54:19,676 --> 00:54:23,889
Que ser� tua esposa.
E nada poder� impedir.
564
00:54:24,139 --> 00:54:28,101
Nem as intrigas de Rams�s
nem as mentiras de Memnet!
565
00:54:28,310 --> 00:54:32,606
Por que s� agora te preocupas
com as hist�rias de Memnet?
566
00:54:33,857 --> 00:54:36,318
Porque falou mal de ti.
567
00:54:36,777 --> 00:54:39,571
Deixa que a enterrem
com suas mentiras.
568
00:54:41,907 --> 00:54:45,619
V�! A noite coroada
de estrelas...
569
00:54:45,828 --> 00:54:48,163
e o escuro s�o o manto
do esquecimento.
570
00:54:48,372 --> 00:54:51,667
Anda, amor.
A lua � o nosso cetro!
571
00:54:52,835 --> 00:54:56,588
- Um tecido hebreu!
- Memnet o deixou cair.
572
00:54:56,797 --> 00:55:00,050
Mas por que ela
traria isso aqui?
573
00:55:00,259 --> 00:55:03,470
- N�o sei.
- Sabes, sim.
574
00:55:04,054 --> 00:55:07,516
- Dize-me.
- La mostr�-lo a Rams�s!
575
00:55:09,059 --> 00:55:10,936
Para destruir tua vida!
576
00:55:11,353 --> 00:55:14,565
Destruir-me,
com um peda�o de pano?
577
00:55:14,815 --> 00:55:17,901
Por que perguntas, Mois�s?
Que importa?
578
00:55:18,110 --> 00:55:21,196
Sim. Eu a matei.
579
00:55:22,114 --> 00:55:25,742
Que importa?
Centenas de escravos morrem.
580
00:55:25,951 --> 00:55:28,579
- Esque�amos!
- N�o posso.
581
00:55:28,829 --> 00:55:31,123
Que tem este tecido
a ver comigo? Dize!
582
00:55:31,290 --> 00:55:32,958
N�o nos far� diferen�a.
583
00:55:34,459 --> 00:55:36,795
Que esp�cie de diferen�a?
584
00:55:38,714 --> 00:55:41,133
Ele envolvia um menino.
585
00:55:41,550 --> 00:55:43,302
Que menino?
586
00:55:43,594 --> 00:55:47,556
Bithiah o tirou do rio.
Memnet estava com ela.
587
00:55:49,141 --> 00:55:54,021
- Quem era esse menino?
- Memnet morreu. Ningu�m saber�.
588
00:55:54,229 --> 00:55:56,440
Amo-te! Matei-a por ti!
589
00:55:56,732 --> 00:56:01,069
- Matarei quem tentar nos separar.
- Por que a mataste por mim?
590
00:56:01,278 --> 00:56:04,490
Se me amas, n�o mintas!
Quem era esse menino?
591
00:56:06,325 --> 00:56:11,163
Aperta-me em teus bra�os.
Bem perto a ti.
592
00:56:13,165 --> 00:56:17,419
Tu n�o nasceste pr�ncipe
do Egito, Mois�s.
593
00:56:19,087 --> 00:56:22,090
�s filho de
escravos hebreus.
594
00:56:29,056 --> 00:56:31,016
Acreditas nisso?
595
00:56:31,266 --> 00:56:34,311
Acredito em tudo
que quiseres.
596
00:56:34,520 --> 00:56:37,648
Dize-me que n�o o �s,
e acreditarei.
597
00:56:38,357 --> 00:56:42,319
O amor n�o pode afogar
a verdade, Nefertiti.
598
00:56:44,822 --> 00:56:49,368
Se n�o acreditasses nisso,
n�o a terias matado.
599
00:56:51,370 --> 00:56:56,083
Amo-te, Mois�s. Esta � a
�nica verdade que conhe�o.
600
00:56:59,711 --> 00:57:03,090
E essa crian�a
do Nilo tinha m�e?
601
00:57:07,010 --> 00:57:10,722
Memnet disse
chamar-se Yochabel.
602
00:57:12,850 --> 00:57:15,018
Vou perguntar a Bithiah.
603
00:57:19,940 --> 00:57:21,984
Como duvidas de mim?
604
00:57:22,192 --> 00:57:25,696
N�o duvidavas quando te
ensinei os primeiros passos.
605
00:57:26,488 --> 00:57:29,408
Rams�s � que teceu
essa mentira.
606
00:57:29,908 --> 00:57:32,536
Tamb�m teceu isto, m�e?
607
00:57:34,079 --> 00:57:37,916
A palavra da m�e contra um
trapo achado por Memnet?
608
00:57:38,417 --> 00:57:41,003
Como sabes que foi ela?
609
00:57:41,587 --> 00:57:44,089
Claro! Ela criou Rams�s.
610
00:57:44,923 --> 00:57:47,509
Pagar� caro pelas
mentiras dele.
611
00:57:47,885 --> 00:57:51,054
- J� pagou.
- Est� morta?
612
00:57:51,263 --> 00:57:53,682
Nefertiti a matou.
613
00:57:59,271 --> 00:58:03,859
Afasta de ti todo o temor
e suspeita, meu filho.
614
00:58:04,485 --> 00:58:09,448
Ser�s coroado rei,
e a tua palavra ser� lei.
615
00:58:17,289 --> 00:58:21,168
Memnet falou de uma hebr�ia
chamada Yochabel.
616
00:58:22,002 --> 00:58:24,087
Tu a conheceste?
617
00:58:39,645 --> 00:58:42,898
Teu rosto foi o que
vi sobre o meu ber�o...
618
00:58:44,274 --> 00:58:46,652
minha �nica m�e.
619
00:58:49,154 --> 00:58:52,991
Aonde quer que me levem,
ou o que quer que eu fa�a...
620
00:58:53,992 --> 00:58:56,328
sempre te amarei.
621
00:59:20,018 --> 00:59:22,688
A carruagem! Vou a Gessen!
622
00:59:32,698 --> 00:59:35,117
Uma carruagem em Gessen?
623
00:59:49,173 --> 00:59:53,677
- Sabes quem sou?
- J� se passaram muitos anos.
624
00:59:54,887 --> 00:59:58,765
- Quem s�o?
- Os filhos que me restam.
625
00:59:58,974 --> 01:00:01,101
Quero falar s� contigo.
626
01:00:07,649 --> 01:00:09,401
Por que...
627
01:00:15,032 --> 01:00:18,410
- Por que vens aqui?
- Para me antecipar a Mois�s.
628
01:00:18,869 --> 01:00:20,579
Meu filho?
629
01:00:20,954 --> 01:00:24,208
Meu filho!
� o que ele deve saber.
630
01:00:24,583 --> 01:00:29,755
Meus l�bios poder�o neg�-lo,
mas meus olhos, n�o.
631
01:00:29,963 --> 01:00:33,342
Sair�s de Gessen com os teus,
esta noite mesmo.
632
01:00:33,634 --> 01:00:37,888
Somos levitas de Israel.
N�o podemos deixar nosso povo.
633
01:00:38,096 --> 01:00:41,475
Privarias Mois�s de
tudo o que dei a ele?
634
01:00:41,683 --> 01:00:44,436
Desfarias o que fiz?
635
01:00:44,686 --> 01:00:49,983
Pus o trono do Egito ao alcance
dele. E tu, que podes dar?
636
01:00:50,192 --> 01:00:53,695
- Eu Ihe dei a vida.
- Eu Ihe dei amor!
637
01:00:53,987 --> 01:00:56,782
Acaso o acalentaste
quando chorava?
638
01:00:56,990 --> 01:01:00,786
- Sofreu por ele o teu cora��o?
- Sim.
639
01:01:01,954 --> 01:01:04,832
Meu cora��o sofreu
com a aus�ncia dele.
640
01:01:05,123 --> 01:01:08,585
Meus bra�os ansiavam
por ampar�-lo.
641
01:01:09,378 --> 01:01:13,006
Mas n�o me atrevi
a tocar em suas vestes.
642
01:01:14,967 --> 01:01:18,011
Minha heran�a era
t�o somente de dor...
643
01:01:18,428 --> 01:01:21,765
da pobreza e do chicote.
644
01:01:22,516 --> 01:01:27,312
N�o Ihe tirarei a gl�ria
e a fortuna que Ihe deste.
645
01:01:29,815 --> 01:01:32,526
Por isso, ser�s bem cuidada.
646
01:01:33,735 --> 01:01:36,572
Tu e tua fam�lia
saireis hoje daqui.
647
01:01:36,780 --> 01:01:39,449
N�o importa aonde
me mandes...
648
01:01:41,118 --> 01:01:44,830
se o Deus de Abra�o tem
uma miss�o pra meu filho...
649
01:01:45,205 --> 01:01:49,459
ele ter� conhecimento disso
e cumprir� o Seu mando.
650
01:01:51,628 --> 01:01:54,798
Recolhei vossas coisas,
depressa!
651
01:01:55,007 --> 01:01:59,469
N�o vos faltar� nada. Tu e
teus filhos tereis a liberdade.
652
01:01:59,678 --> 01:02:04,183
Ter� minha m�e esquecido? S� o
fara� poder� libertar um escravo.
653
01:02:04,391 --> 01:02:08,061
N�o entres, Mois�s!
Aqui s� h� sofrimento.
654
01:02:08,270 --> 01:02:13,609
Vieste aplac�-lo, m�e?
Segui-te para encontr�-la.
655
01:02:23,076 --> 01:02:26,163
�s a mulher que ficou
presa entre as pedras.
656
01:02:26,580 --> 01:02:29,666
- At� tu chegares.
- Se me amas, filho...
657
01:02:29,875 --> 01:02:33,712
Sim, amo-te, m�e.
Mas serei teu filho?
658
01:02:35,589 --> 01:02:37,508
Ou teu?
659
01:02:38,634 --> 01:02:41,512
N�o �s meu filho.
660
01:02:43,388 --> 01:02:48,769
Se cr�s em arrebanhar homens
e mulheres a chicotadas...
661
01:02:49,686 --> 01:02:53,065
se te ajoelhas ante
�dolos de pedra...
662
01:02:53,273 --> 01:02:56,151
e imagens de
ouro de animais...
663
01:02:57,069 --> 01:02:59,196
n�o �s meu filho.
664
01:03:02,032 --> 01:03:03,909
Meu filho...
665
01:03:04,409 --> 01:03:06,578
seria um escravo.
666
01:03:08,247 --> 01:03:13,210
Suas m�os estariam carcomidas
dos barreiros de tijolos.
667
01:03:14,378 --> 01:03:17,840
Suas costas,
lanhadas das chicotadas.
668
01:03:18,423 --> 01:03:22,261
Mas, em seu cora��o, arderia
o esp�rito do Deus vivo!
669
01:03:22,427 --> 01:03:27,266
Esse Deus exige chicotadas
como pre�o de Seus favores?
670
01:03:27,474 --> 01:03:32,813
�s a esperan�a dos desesperados.
O teu lugar � no pal�cio!
671
01:03:33,021 --> 01:03:35,732
J� subiste ao Sol
em asas de ouro.
672
01:03:35,941 --> 01:03:40,571
�s meu, de Nefertiti,
de Sethi, dos que te amam!
673
01:03:40,779 --> 01:03:43,657
Amam menos os que
n�o t�m esperan�a?
674
01:03:47,953 --> 01:03:51,790
Jurarias pelo nome desse
deus que n�o �s minha m�e?
675
01:03:54,084 --> 01:03:56,670
Nem sabemos o nome Dele!
676
01:03:59,965 --> 01:04:03,427
Olha-me nos olhos e dize
que n�o �s minha m�e.
677
01:04:07,472 --> 01:04:12,019
Mois�s! Mois�s!
Eu n�o consigo!
678
01:04:23,947 --> 01:04:26,116
Sou Aar�o, teu irm�o.
679
01:04:28,076 --> 01:04:30,913
Sou Miriam, tua irm�.
680
01:04:38,504 --> 01:04:43,342
- Sou Mois�s, vosso irm�o.
- N�o! Aprontai-vos para sair!
681
01:04:43,634 --> 01:04:46,512
Partir�o e levar�o
o segredo com eles.
682
01:04:46,720 --> 01:04:49,556
Nada se saber� da
vergonha que te causei.
683
01:04:55,187 --> 01:04:57,439
Que mudan�a h� em mim?
684
01:05:00,025 --> 01:05:02,861
Eg�pcio ou hebreu,
sou o mesmo Mois�s.
685
01:05:04,863 --> 01:05:08,116
As mesmas m�os,
os mesmos bra�os.
686
01:05:08,909 --> 01:05:12,037
E o mesmo rosto
de h� pouco.
687
01:05:12,913 --> 01:05:17,209
Antes tu eras filho dela,
a for�a do Egito.
688
01:05:18,043 --> 01:05:21,338
Agora �s um
escravo do Egito.
689
01:05:21,588 --> 01:05:24,216
N�o achas uma vergonha?
690
01:05:25,092 --> 01:05:29,930
Se n�o me envergonho de mim,
envergonhar-me-ei de minha m�e?
691
01:05:31,640 --> 01:05:35,894
- Ou da ra�a que me criou?
- Deus de meus ancestrais!
692
01:05:36,186 --> 01:05:39,481
O que pretendes
fazer, Mois�s?
693
01:05:48,991 --> 01:05:51,785
Aqui acho o la�o
que me ata...
694
01:05:53,704 --> 01:05:58,542
e aqui fico at� descobrir
o significado do que sou.
695
01:06:00,294 --> 01:06:05,883
Por que um hebreu ou qualquer
homem tem de ser escravo?
696
01:06:11,847 --> 01:06:14,558
Deixai isso.
J� n�o partireis.
697
01:06:18,395 --> 01:06:21,440
Teria ela feito mais
por ti do que eu?
698
01:06:23,484 --> 01:06:28,280
Seria a vida que ela te daria
mais �til na fossa da escravid�o?
699
01:06:30,491 --> 01:06:35,454
N�o poder� a justi�a ser
mais bem distribu�da do trono...
700
01:06:36,914 --> 01:06:43,086
para que todos se beneficiem
da tua bondade e poder?
701
01:06:48,008 --> 01:06:51,345
N�o sei que poder
tra�ar� o meu destino...
702
01:06:53,555 --> 01:06:56,892
mas meu caminho est� claro.
703
01:07:01,063 --> 01:07:02,272
Perdoa-me, Bithiah.
704
01:07:04,608 --> 01:07:07,236
Deus de meus ancestrais...
705
01:07:07,486 --> 01:07:11,156
que indicas um fim �
escravid�o de Israel...
706
01:07:11,949 --> 01:07:15,994
bendita sou entre
todas as m�es...
707
01:07:17,412 --> 01:07:22,459
porque, com meus olhos,
contemplo o Teu Libertador!
708
01:07:28,757 --> 01:07:33,679
N�o por�s morda�a ao boi
que espezinha o trigo...
709
01:07:33,846 --> 01:07:36,974
para fazer palha para
os tijolos do Egito.
710
01:07:37,182 --> 01:07:41,979
N�o poupar�s os bra�os que
espalham os gr�os ao ar...
711
01:07:42,187 --> 01:07:45,149
para separar o joio do trigo.
712
01:07:45,607 --> 01:07:49,820
O trigo cerrado �s costas
de incont�veis escravos...
713
01:07:50,028 --> 01:07:54,491
das barca�as do Nilo
para suas praias.
714
01:07:54,700 --> 01:07:58,036
Em marcha constante,
sob olhos do chicote...
715
01:07:58,203 --> 01:08:00,455
voltam para buscar mais.
716
01:08:01,123 --> 01:08:04,543
Uma colheita de ouro...
717
01:08:04,710 --> 01:08:07,838
para alimentar os senhores.
718
01:08:08,046 --> 01:08:11,133
E os rebotalhos
para os escravos.
719
01:08:11,341 --> 01:08:14,344
Palha carregada
em molhos...
720
01:08:14,553 --> 01:08:16,889
aos ombros curvados
das mulheres...
721
01:08:17,514 --> 01:08:21,685
pelo infind�vel Vale do
Trabalho e da Agonia...
722
01:08:21,894 --> 01:08:24,271
l�gua ap�s l�gua.
723
01:08:24,646 --> 01:08:27,733
Um inferno de corpos
enlameados...
724
01:08:27,941 --> 01:08:31,904
onde p�s for�am a mistura
da palha com a argila...
725
01:08:32,112 --> 01:08:34,907
para os tijolos do fara�.
726
01:08:35,073 --> 01:08:38,994
E, por toda parte,
o l�tego dos feitores...
727
01:08:39,203 --> 01:08:41,663
pronto a cair sobre o
lombo dos fatigados.
728
01:08:43,332 --> 01:08:45,876
L�minas cortando palha...
729
01:08:48,170 --> 01:08:50,214
cavando a argila...
730
01:08:50,422 --> 01:08:53,926
numa tarefa cansativa
e cont�nua.
731
01:08:54,384 --> 01:08:56,720
Dos p�s que
amassam o barro...
732
01:08:56,929 --> 01:09:02,559
e das m�os que moldam tijolos,
surge em jorros de lama...
733
01:09:02,768 --> 01:09:06,271
a humilde semente que
frutificar� em belas cidades.
734
01:09:06,480 --> 01:09:11,610
Dia ap�s dia, ano ap�s ano,
e s�culo ap�s s�culo.
735
01:09:12,444 --> 01:09:16,865
Cativeiro sem descanso,
labor sem recompensa.
736
01:09:17,115 --> 01:09:19,535
Eis os filhos da mis�ria...
737
01:09:19,743 --> 01:09:23,455
os aflitos, os desesperan�ados,
os oprimidos.
738
01:09:24,623 --> 01:09:29,378
E ele foi ter com seus irm�os
e viu seu pesado fardo.
739
01:09:29,586 --> 01:09:31,255
�gua!
740
01:09:36,009 --> 01:09:38,387
Toma a �gua.
741
01:09:46,979 --> 01:09:49,773
Dura dan�a a tua, meu velho.
742
01:09:50,274 --> 01:09:53,652
H� 400 anos que dan�amos.
743
01:09:55,445 --> 01:09:59,825
- Triste m�sica.
- Nossa �nica salva��o � a morte!
744
01:10:01,869 --> 01:10:04,788
Ao trabalho,
burros queixosos!
745
01:10:11,753 --> 01:10:14,047
�s novo aqui?
746
01:10:14,256 --> 01:10:16,300
O chicote ainda
n�o te marcou.
747
01:10:18,719 --> 01:10:21,722
O teu sorriso ado�a a �gua.
748
01:10:21,972 --> 01:10:26,477
Meu sorriso � para o escultor,
a �gua � para ti.
749
01:10:26,685 --> 01:10:30,355
- Obrigado.
- Tua voz n�o me � estranha.
750
01:10:30,981 --> 01:10:34,026
- Quem �s?
- Um entre tantos sedentos.
751
01:10:34,234 --> 01:10:35,819
Tu a�!
752
01:10:36,361 --> 01:10:38,155
Vem c�.
753
01:10:38,739 --> 01:10:42,910
- � Baka, o mestre-construtor.
- Chama a mim ou a ti?
754
01:10:43,160 --> 01:10:46,246
Vem, menina,
que tenho sede!
755
01:10:47,206 --> 01:10:49,541
N�o tem sede de �gua.
756
01:10:54,421 --> 01:10:57,591
A beleza faz perder
nossas mulheres.
757
01:11:01,053 --> 01:11:04,181
- �gua, nobre senhor?
- N�o! Vinho!
758
01:11:04,765 --> 01:11:06,600
Vinho de beleza.
759
01:11:07,184 --> 01:11:10,687
Que beleza h�
nestes barreiros?
760
01:11:10,896 --> 01:11:14,149
Uma flor de l�tus brotou
da lama do Nilo.
761
01:11:14,566 --> 01:11:19,404
- Ser� uma boa servi�al, Dat�.
- N�o me separes dos meus!
762
01:11:21,198 --> 01:11:26,370
- Seria perigoso.
- Perigo em t�o lindas m�os?
763
01:11:26,578 --> 01:11:30,582
H� outras!
Mais fortes, que matam!
764
01:11:30,791 --> 01:11:36,088
- A nossa rosa tem espinhos.
- Por favor, eu imploro!
765
01:11:36,880 --> 01:11:38,715
L�grimas?
766
01:11:39,091 --> 01:11:41,927
Depois de um
banho perfumado...
767
01:11:42,094 --> 01:11:46,223
acariciada a tua pele
com �leos olorosos...
768
01:11:46,890 --> 01:11:49,852
e penteada com
pente de s�ndalo...
769
01:11:50,060 --> 01:11:53,021
n�o haver� tempo
para l�grimas.
770
01:11:53,230 --> 01:11:56,400
N�o � digna de ti.
Deixa que meus olhos...
771
01:11:56,608 --> 01:12:01,989
Descobre o Libertador ou n�o
ter�s olhos! Traze-me a garota.
772
01:12:07,744 --> 01:12:10,622
Que a m�o de Deus
caia sobre ele!
773
01:12:12,541 --> 01:12:15,752
A dan�ar,
tartarugas de lama!
774
01:12:16,336 --> 01:12:20,465
Destru�s nossos corpos!
Roubais nossa esperan�a!
775
01:12:20,674 --> 01:12:23,927
Tendes ainda que profanar
nossas mulheres?
776
01:12:24,303 --> 01:12:26,263
Dan�a com os outros!
777
01:12:31,185 --> 01:12:34,188
N�o somos animais.
Somos homens!
778
01:12:34,396 --> 01:12:36,607
A imagem e
semelhan�a de Deus!
779
01:12:37,149 --> 01:12:39,067
Isto mudar� sua imagem!
780
01:12:44,281 --> 01:12:46,033
Dan�a!
781
01:12:47,784 --> 01:12:49,620
V� essa faca.
782
01:12:51,663 --> 01:12:54,541
Deixa-o ou morrer�s com ele!
783
01:12:54,833 --> 01:12:57,836
N�o deixo um homem
morrer na lama.
784
01:13:11,433 --> 01:13:13,811
Obrigado, filho.
785
01:13:14,645 --> 01:13:17,689
Mas � prefer�vel a
morte � escravid�o.
786
01:13:18,482 --> 01:13:24,071
Os meus dias est�o findos,
e minhas preces, sem respostas.
787
01:13:24,571 --> 01:13:26,448
Que preces, meu velho?
788
01:13:27,282 --> 01:13:30,369
Antes que a morte
fechasse meus olhos...
789
01:13:30,577 --> 01:13:33,580
eu pudesse ver o Libertador...
790
01:13:33,789 --> 01:13:38,544
que conduziria todos os
homens... para a liberdade.
791
01:13:39,711 --> 01:13:43,257
Que Libertador poderia
vencer o fara�?
792
01:13:44,091 --> 01:13:47,761
Carregadores de argila!
Arrojai-o aos abutres!
793
01:13:49,138 --> 01:13:51,098
Toma o lugar dele!
794
01:13:52,224 --> 01:13:55,394
Misturai a palha
com o barro, c�es!
795
01:14:10,909 --> 01:14:13,954
Abri passagem!
796
01:14:14,204 --> 01:14:16,748
Para o lado!
797
01:14:16,957 --> 01:14:18,917
Abri passagem!
798
01:14:19,084 --> 01:14:20,627
Abri!
799
01:14:20,836 --> 01:14:24,256
Para tr�s, todos.
Sa� do caminho!
800
01:14:40,647 --> 01:14:43,942
Necessito de outro remador.
Um escravo forte.
801
01:14:44,151 --> 01:14:47,738
- Teu desejo ser� cumprido.
- Aquele alto.
802
01:14:47,946 --> 01:14:51,575
- Ei, tu.
- Esse n�o.
803
01:14:51,783 --> 01:14:54,161
Aquele ali, o mais sujo.
804
01:14:55,037 --> 01:14:57,080
Sim, esse.
805
01:14:57,414 --> 01:15:00,375
- Talvez me sirva.
- Tu!
806
01:15:01,293 --> 01:15:03,879
Ei, tu! Sai desse barreiro!
807
01:15:10,594 --> 01:15:13,096
- Fora da�!
- Voltai ao trabalho!
808
01:15:13,847 --> 01:15:16,433
Abri passagem.
809
01:15:16,975 --> 01:15:18,811
Para o lado.
810
01:15:20,145 --> 01:15:23,148
- Vamos!
- Abri passagem.
811
01:15:26,026 --> 01:15:31,281
Primeiro amigo do fara�.
Guarda do selo real.
812
01:15:31,490 --> 01:15:34,868
Pr�ncipe de On.
Pr�ncipe de M�nfis!
813
01:15:35,077 --> 01:15:38,997
Pr�ncipe de Tebas.
Favorito do deus do Nilo.
814
01:15:39,498 --> 01:15:44,378
Conquistador da Eti�pia.
General dos generais.
815
01:15:44,586 --> 01:15:47,548
Comandante das
For�as Eg�pcias.
816
01:15:48,173 --> 01:15:50,425
Um homem de lama.
817
01:15:52,010 --> 01:15:55,848
� isso o que queres?
Ser escravo?
818
01:15:56,932 --> 01:16:00,227
Por que n�o ajoelhas ante
a mim, tua princesa?
819
01:16:00,811 --> 01:16:04,523
A lama n�o me permite
dobrar os joelhos, Alteza!
820
01:16:06,441 --> 01:16:10,445
- Devo chamar os guardas?
- Eles conseguiriam dobr�-los?
821
01:16:10,988 --> 01:16:17,369
Teimoso, espl�ndido,
ador�vel, maluco!
822
01:16:23,292 --> 01:16:26,128
N�o me ajoelho ante
a uma princesa.
823
01:16:28,297 --> 01:16:32,676
Ajoelhas ante a uma mulher
que tem sofrido por ti.
824
01:16:33,760 --> 01:16:38,348
O que h� nesse lama�al que
te tirou de meus bra�os?
825
01:16:38,557 --> 01:16:41,935
- O meu povo.
- Que o seja...
826
01:16:42,144 --> 01:16:46,064
mas tens de chafurdar
e cheirar como eles?
827
01:16:46,231 --> 01:16:49,359
Se tem manchas,
s�o as de escravid�o.
828
01:16:50,068 --> 01:16:53,530
Se cheiram mal,
esse fedor � o da injusti�a!
829
01:16:53,739 --> 01:16:57,201
Se queres ajudar o teu povo,
volta para o pal�cio.
830
01:16:57,409 --> 01:17:02,915
E ocultar de Sethi que
sou hebreu e escravo?
831
01:17:03,123 --> 01:17:07,836
A verdade o magoaria e levaria
Bithiah ao ex�lio ou � morte.
832
01:17:08,962 --> 01:17:11,798
Pensa em n�s. Fecha os
ouvidos ao clamor deles.
833
01:17:12,007 --> 01:17:14,593
Seu Deus n�o ouve
os gritos deles!
834
01:17:15,469 --> 01:17:19,473
E Rams�s chegar� a
ouvi-los se for feito fara�?
835
01:17:19,723 --> 01:17:25,103
N�o. Mandar� mo�-los com o
barro e Ihes dobrar� as tarefas.
836
01:17:26,480 --> 01:17:28,065
O que ser� de mim?
837
01:17:28,690 --> 01:17:30,818
Sendo a esposa dele.
838
01:17:33,445 --> 01:17:37,783
- Queres ver-me nos bra�os dele?
- N�o.
839
01:17:38,033 --> 01:17:40,035
Pois volta para mim.
840
01:17:41,286 --> 01:17:45,707
Os deuses te escolheram
para a grandeza, Mois�s.
841
01:17:45,916 --> 01:17:50,045
O esplendor do teu nome
sobreviver� al�m das pir�mides.
842
01:17:50,254 --> 01:17:55,008
Como fara�, libertar�s teu povo.
Adorar�s teus deuses...
843
01:17:56,385 --> 01:18:00,430
e eu me contentarei
em te adorar.
844
01:18:11,942 --> 01:18:16,321
Irei ao pal�cio contigo no
dia do jubileu de Sethi.
845
01:18:16,530 --> 01:18:18,365
Vamos agora.
846
01:18:21,285 --> 01:18:23,078
N�o, meu amor.
847
01:18:23,745 --> 01:18:28,000
Antes, tenho de ir falar
ao mestre-construtor.
848
01:18:47,853 --> 01:18:50,814
O vermelho n�o combina
com traje "samur".
849
01:18:59,156 --> 01:19:04,244
- Meus olhos s�o para algo melhor.
- Antes de ir...
850
01:19:04,453 --> 01:19:07,748
contemplas o que n�o
consideravas de valor.
851
01:19:07,956 --> 01:19:11,668
Desprezariam teus
olhos tal beleza?
852
01:19:11,919 --> 01:19:15,589
Como deixar de colher
uma flor t�o linda?
853
01:19:15,839 --> 01:19:19,593
� que s� consegues
ver a lama, Dat�!
854
01:19:19,802 --> 01:19:23,388
Recolhe tuas roupas
enlameadas e vai-te.
855
01:19:23,597 --> 01:19:25,349
Retirai-vos todos!
856
01:19:28,435 --> 01:19:33,857
Sabias que este pano foi
tecido com fios de ouro?
857
01:19:35,818 --> 01:19:39,613
- Deixa-me ir para casa.
- Mas est�s em casa.
858
01:19:39,822 --> 01:19:42,908
Toma, prova isto.
859
01:19:43,116 --> 01:19:46,203
O sangue das uvas da Tr�cia,
o vinho do amor.
860
01:19:46,411 --> 01:19:49,039
N�o do meu amor.
861
01:19:51,792 --> 01:19:55,003
O teu amor ser�
o meu vinho.
862
01:19:55,212 --> 01:19:57,464
Fogo na casa das
carruagens!
863
01:19:58,423 --> 01:20:00,134
A casa das carruagens!
864
01:20:00,592 --> 01:20:04,221
Guardas!
�gua no telhado!
865
01:20:04,429 --> 01:20:07,516
Atende, Dat�.
Guardas, a ele!
866
01:20:08,934 --> 01:20:10,811
Tirai da�!
867
01:20:11,436 --> 01:20:13,147
Tirai da casa!
868
01:20:15,607 --> 01:20:20,070
N�o, meu anjo.
N�o queimes as tuas asas!
869
01:20:20,279 --> 01:20:22,197
N�o nesse fogo.
870
01:20:22,865 --> 01:20:25,784
- Josu�!
- Corre, L�lia! Corre.
871
01:20:25,993 --> 01:20:28,620
Ele n�o te seguir�.
872
01:20:29,454 --> 01:20:31,540
Nem tu, tampouco!
873
01:20:44,094 --> 01:20:46,472
Atai-o entre as colunas!
874
01:20:51,393 --> 01:20:53,687
Os bra�os estendidos!
875
01:20:53,896 --> 01:20:58,317
- N�s o esticaremos.
- Morrer�s de p�, insolente!
876
01:21:06,742 --> 01:21:08,869
Vai cort�-lo em peda�os.
877
01:21:09,495 --> 01:21:13,207
Quero a mo�a.
N�o volteis sem ela.
878
01:21:17,836 --> 01:21:21,548
�s um homem muito tolo.
879
01:21:22,966 --> 01:21:25,886
Logo a terias de volta.
880
01:21:26,094 --> 01:21:30,349
Ela voltaria a ti, digamos...
mais apreci�vel.
881
01:21:31,141 --> 01:21:36,146
A quem devolv�-la agora?
L� n�o estar�s, Josu�.
882
01:21:37,856 --> 01:21:40,692
J� me viste em
minha carruagem.
883
01:21:41,193 --> 01:21:44,613
Posso matar uma mosca
na orelha de um cavalo...
884
01:21:44,822 --> 01:21:47,533
sem que ele sinta.
885
01:21:48,075 --> 01:21:50,244
Sei usar o chicote.
886
01:21:53,664 --> 01:21:55,916
N�o far�s clamor.
887
01:21:56,667 --> 01:22:02,047
Mas h�s de gemer pedindo
que a morte logo te leve.
888
01:22:03,799 --> 01:22:06,885
Um dia, ouvir�s o
clamor dos escravos.
889
01:22:07,761 --> 01:22:10,347
Hoje n�o � esse dia, Josu�.
890
01:22:18,105 --> 01:22:22,234
Refreias a l�ngua quase
como eu, a minha ira.
891
01:22:22,442 --> 01:22:25,863
� pena ver morrer
um rapaz t�o forte.
892
01:22:27,573 --> 01:22:31,076
- A morte traz a morte.
- Quem �s?
893
01:22:31,285 --> 01:22:34,329
Um que pergunta: Que direito
tens tu de matar um escravo?
894
01:22:34,538 --> 01:22:37,040
Mato-te ou a
qualquer escravo.
895
01:22:38,584 --> 01:22:42,546
- Pois mata-me, mestre-carniceiro.
- Mois�s!
896
01:23:00,063 --> 01:23:01,732
Por que fizeste isso?
897
01:23:01,940 --> 01:23:04,526
- Onde est� L�lia?
- Fugiu.
898
01:23:05,027 --> 01:23:07,112
Por que te vestes
como escravo?
899
01:23:08,113 --> 01:23:13,076
Por que, pr�ncipe do Egito,
matas para salvar um hebreu?
900
01:23:15,871 --> 01:23:17,956
Eu sou hebreu.
901
01:23:22,669 --> 01:23:24,838
Deus de Abra�o.
902
01:23:25,047 --> 01:23:29,968
- H� 400 anos esperamos!
- Os soldados n�o v�o esperar tanto.
903
01:23:30,177 --> 01:23:33,180
Deus ouviu nossas
preces de reden��o.
904
01:23:34,097 --> 01:23:36,099
Tu �s o eleito.
905
01:23:37,434 --> 01:23:40,646
- Nada sei de teu Deus.
- Mas Ele sabe de ti.
906
01:23:40,854 --> 01:23:42,815
Ele te trouxe.
907
01:23:43,023 --> 01:23:45,192
N�o pode nos abandonar.
908
01:23:45,901 --> 01:23:50,781
Tu nos libertar�s. O dedo de
Deus te indicar� o caminho.
909
01:23:56,495 --> 01:24:00,457
- Onde acharam o corpo?
- Enterrado na areia, Alteza.
910
01:24:02,167 --> 01:24:07,089
- A faca de Baka.
- N�o h� ferimento algum.
911
01:24:07,840 --> 01:24:12,845
Baka era muito forte.
M�os fortes o mataram.
912
01:24:13,053 --> 01:24:15,681
Josu�, o escultor.
913
01:24:16,682 --> 01:24:19,017
Traze-me esse Josu�.
914
01:24:22,229 --> 01:24:25,399
A forca de Josu� n�o
daria para mat�-lo.
915
01:24:25,607 --> 01:24:29,153
Agora fala o rato,
que queria ser meus ouvidos.
916
01:24:29,361 --> 01:24:31,989
O rato prefere calar.
917
01:24:35,576 --> 01:24:37,703
Fora, todos!
918
01:24:41,248 --> 01:24:44,376
Ent�o, quem o matou?
919
01:24:45,169 --> 01:24:50,174
Sou pobre, generoso pr�ncipe,
e o que trago vale muito.
920
01:24:50,382 --> 01:24:55,512
- J� te paguei muito � toa.
- Mas agora trago-te um mundo...
921
01:24:56,221 --> 01:24:58,724
verdadeiro filho de fara�.
922
01:24:59,224 --> 01:25:03,228
Ofereces-me o mundo e n�o
podes entregar-me o Libertador.
923
01:25:05,522 --> 01:25:08,901
- Quem matou Baka?
- O Libertador.
924
01:25:09,943 --> 01:25:14,281
- Usas de adivinha��es?
- N�o, poderoso pr�ncipe.
925
01:25:14,823 --> 01:25:18,160
E o criminoso fugiu
para terras distantes?
926
01:25:18,368 --> 01:25:20,454
N�o, poderoso pr�ncipe.
927
01:25:20,913 --> 01:25:22,873
Dize o nome!
928
01:25:23,081 --> 01:25:26,376
� um que se considera
pr�ncipe e juiz.
929
01:25:26,585 --> 01:25:29,671
Se soubesse que estou aqui,
matar-me-ia como a Baka.
930
01:25:30,631 --> 01:25:34,009
Se regateias,
mato-te eu mesmo!
931
01:25:38,013 --> 01:25:42,768
Outros me pagariam bastante
pelo que meus olhos viram.
932
01:25:42,976 --> 01:25:46,313
Regateias comigo como
um vendedor de mel�es?
933
01:25:46,522 --> 01:25:51,276
N�o, poderoso pr�ncipe.
Aqui est� teu dinheiro.
934
01:25:54,071 --> 01:25:57,491
Por dez talentos
de fino ouro...
935
01:25:57,699 --> 01:26:00,452
dou-te a riqueza do Egito.
936
01:26:00,661 --> 01:26:03,789
D�-me a liberdade,
e te darei o cetro.
937
01:26:03,997 --> 01:26:07,960
D�-me L�lia, e te darei a
princesa que teu cora��o deseja.
938
01:26:08,168 --> 01:26:12,756
D�-me esta casa de Baka,
e te darei o trono.
939
01:26:13,590 --> 01:26:16,009
D�-me tudo que pe�o...
940
01:26:17,845 --> 01:26:21,932
...ou permite que eu me retire.
- Eu darei a ti mais que isso.
941
01:26:22,641 --> 01:26:25,102
Mando-te para o lugar
a que pertence.
942
01:26:26,436 --> 01:26:29,982
Perten�o ao teu servi�o,
glorioso pr�ncipe.
943
01:26:31,316 --> 01:26:32,860
Est� bem.
944
01:26:34,027 --> 01:26:36,155
Farei um neg�cio contigo.
945
01:26:37,614 --> 01:26:42,286
Se o que revelares me agradar,
dou-te tudo que pedes.
946
01:26:43,453 --> 01:26:47,958
Sen�o, rasgo-te a garganta
mentirosa. Aceitas?
947
01:26:48,792 --> 01:26:50,711
Aceito.
948
01:26:51,003 --> 01:26:53,172
O Libertador...
949
01:26:53,547 --> 01:26:55,799
� Mois�s.
950
01:26:58,844 --> 01:27:04,683
Dize-me: Por que Mois�s ou outro
eg�pcio libertaria os hebreus?
951
01:27:05,726 --> 01:27:08,312
Mois�s n�o � eg�pcio...
952
01:27:08,520 --> 01:27:12,232
� hebreu.
Filho de escravos.
953
01:27:24,828 --> 01:27:27,498
Pagarei o teu pre�o.
954
01:27:30,959 --> 01:27:35,130
Imagine, a pobre Nefertiti,
sem saber com quem se casar�.
955
01:27:35,339 --> 01:27:38,383
- Nem com quem ser� feliz.
- E Mois�s?
956
01:27:38,592 --> 01:27:41,094
Se ele n�o vier,
n�o haver� Jubileu.
957
01:27:56,485 --> 01:28:00,572
Eu soube que apostaram
contra mim.
958
01:28:00,781 --> 01:28:03,325
Duas moedas de ouro a uma.
959
01:28:04,243 --> 01:28:09,581
- Eu apostei cinco.
- Se Mois�s n�o vier, perder�s.
960
01:28:09,748 --> 01:28:14,419
Dobro a aposta. Esperarei por
Mois�s. Aprecia a dan�a.
961
01:28:40,237 --> 01:28:44,741
Enquanto esperas para honrar
Mois�s, eu honro Sethi...
962
01:28:47,119 --> 01:28:48,745
com um presente.
963
01:28:50,497 --> 01:28:51,957
Estranho presente.
964
01:28:53,542 --> 01:28:57,629
Disseste: "Se o Libertador
for um mito...
965
01:28:57,838 --> 01:28:59,840
traze-o numa garrafa".
966
01:29:00,591 --> 01:29:01,967
Est� vazia!
967
01:29:02,634 --> 01:29:07,639
- Porque ele n�o � mito.
- Ent�o o encontraste?
968
01:29:08,307 --> 01:29:12,978
Sim, meu pai.
Achei-o envolto em trai��o...
969
01:29:13,395 --> 01:29:16,440
e com as m�os tintas
do sangue de Baka!
970
01:29:17,858 --> 01:29:22,362
- Intimo-o ante a tua justi�a?
- Sim, intima-o.
971
01:29:28,160 --> 01:29:32,164
- Trazei o hebreu.
- Trazei o hebreu!
972
01:30:10,911 --> 01:30:12,621
Grande fara�...
973
01:30:14,414 --> 01:30:17,668
aqui estou � sombra
da tua justi�a.
974
01:30:19,044 --> 01:30:21,171
Obra de quem � isto?
975
01:30:21,630 --> 01:30:25,384
- Adverti-te da sua trai��o.
- Trai��o?
976
01:30:25,592 --> 01:30:28,804
Julgas agora que eu
n�o disse a verdade?
977
01:30:29,388 --> 01:30:33,058
A estrela indicou que seria
o destruidor do Egito...
978
01:30:33,517 --> 01:30:35,477
e o Libertador dos escravos.
979
01:30:35,811 --> 01:30:40,315
Como pode ser poss�vel,
sendo um pr�ncipe do Egito?
980
01:30:40,524 --> 01:30:42,943
N�o � pr�ncipe do Egito...
981
01:30:43,443 --> 01:30:46,113
n�o � filho da tua irm�.
982
01:30:47,197 --> 01:30:50,200
� filho de escravos hebreus.
983
01:30:50,868 --> 01:30:53,162
- Incr�vel
- N�o pode ser!
984
01:30:54,746 --> 01:30:56,331
Fale...
985
01:30:57,749 --> 01:30:59,835
meu filho!
986
01:31:02,838 --> 01:31:08,051
Sou filho de Amram e
Yochabel, escravos hebreus.
987
01:31:09,845 --> 01:31:11,763
N�o...
988
01:31:18,312 --> 01:31:21,773
Fui eu quem te
enganou, irm�o.
989
01:31:21,940 --> 01:31:23,775
Ele era uma criancinha!
990
01:31:23,984 --> 01:31:28,155
Vai-te daqui! N�o quero
mais ver teu rosto!
991
01:31:40,417 --> 01:31:44,087
Mois�s... aproxima-te.
992
01:31:53,055 --> 01:31:57,643
N�o me importa quem �s
ou o que dizem de ti.
993
01:31:57,851 --> 01:32:04,274
Mas quero ouvir de teus pr�prios
l�bios que n�o �s traidor.
994
01:32:05,359 --> 01:32:09,196
Que n�o guiar�s essa gente
em rebeldia contra mim.
995
01:32:11,448 --> 01:32:13,575
Dize-me, e acreditarei.
996
01:32:17,037 --> 01:32:20,165
N�o sou esse
Libertador que temes.
997
01:32:20,958 --> 01:32:25,379
Seria preciso mais que um homem
para libertar os escravos.
998
01:32:26,046 --> 01:32:28,590
Seria preciso um Deus.
999
01:32:29,758 --> 01:32:34,054
Mas, se eu pudesse libert�-los,
eu os libertaria!
1000
01:32:37,516 --> 01:32:40,310
O que te fez virar-te
contra mim?
1001
01:32:41,562 --> 01:32:44,648
Desde que Bithiah te
trouxe, eu te amei...
1002
01:32:44,857 --> 01:32:50,404
e te pus acima de meu pr�prio
filho, porque vi em ti...
1003
01:32:50,612 --> 01:32:55,284
um valor e uma grandeza
superiores aos dos outros homens.
1004
01:32:55,742 --> 01:32:58,704
Nenhum filho poderia
amar-te mais que eu.
1005
01:32:59,705 --> 01:33:02,666
Ent�o, por que me
forcas a te destruir?
1006
01:33:03,709 --> 01:33:06,378
Que mal se meteu em ti?
1007
01:33:06,879 --> 01:33:12,509
O que leva os homens a fazer
de seus irm�os bestas de carga.
1008
01:33:13,051 --> 01:33:16,930
Que os escraviza e os faz
sofrer em muda agonia.
1009
01:33:17,723 --> 01:33:22,352
Que os despoja de esp�rito,
de esperan�a e de f�...
1010
01:33:22,561 --> 01:33:27,441
pela simples raz�o de que
s�o de outra ra�a ou credo.
1011
01:33:28,233 --> 01:33:33,363
Se existe um Deus, isso n�o
est� em Seus des�gnios.
1012
01:33:38,160 --> 01:33:43,248
Tudo o que fiz,
fui obrigado a faz�-lo.
1013
01:33:48,045 --> 01:33:50,047
E assim seja.
1014
01:33:50,631 --> 01:33:56,220
O que fa�o agora,
sou obrigado a faz�-lo.
1015
01:34:06,688 --> 01:34:11,652
Rams�s, o Egito ser� teu!
1016
01:34:17,783 --> 01:34:19,576
Ouve, Rams�s...
1017
01:34:20,953 --> 01:34:24,331
quando eu cruzar o Rio
da Morte, tu ser�s...
1018
01:34:24,540 --> 01:34:26,583
o fara� do Egito.
1019
01:34:28,418 --> 01:34:31,630
S� duro com teus
subordinados.
1020
01:34:32,631 --> 01:34:35,008
N�o creias em irm�os.
1021
01:34:36,135 --> 01:34:38,220
N�o tenhas amigos.
1022
01:34:39,638 --> 01:34:41,890
Desconfia das mulheres.
1023
01:34:47,646 --> 01:34:52,609
Protegi os desvalidos.
Alimentei os �rf�os.
1024
01:34:52,818 --> 01:34:54,486
�, grandioso!
1025
01:34:58,282 --> 01:35:02,327
Mas quem comeu do meu
p�o e me chamou de pai...
1026
01:35:03,996 --> 01:35:06,415
arma rebeli�o contra mim.
1027
01:35:07,166 --> 01:35:10,752
Que esp�cie de morte
decretas para ele?
1028
01:35:15,674 --> 01:35:20,679
Falta-me a palavra.
Que tu decidas.
1029
01:35:23,474 --> 01:35:26,351
N�o viverei, se tu morreres!
1030
01:35:31,690 --> 01:35:33,984
N�o � aos p�s de um
escravo hebreu...
1031
01:35:34,193 --> 01:35:37,112
que a futura
rainha deve ficar.
1032
01:35:42,201 --> 01:35:43,911
Levai-o daqui!
1033
01:35:50,751 --> 01:35:54,087
- N�o olhais para ele.
- Traidor do fara�.
1034
01:36:00,385 --> 01:36:04,181
Apague-se o nome
de Mois�s...
1035
01:36:04,389 --> 01:36:07,684
de todos os pergaminhos
e t�buas.
1036
01:36:10,896 --> 01:36:15,359
Elimine-se de todos
os pilones e obeliscos!
1037
01:36:15,567 --> 01:36:20,030
Elimine-se de cada
monumento do Egito.
1038
01:36:24,034 --> 01:36:28,705
Fazei que o nome
de Mois�s...
1039
01:36:29,414 --> 01:36:32,584
nunca mais seja ouvido
ou mencionado...
1040
01:36:33,794 --> 01:36:36,046
varrido dentre os homens...
1041
01:36:38,090 --> 01:36:40,092
para todo o sempre.
1042
01:36:59,403 --> 01:37:02,281
Ela ser� toda minha.
1043
01:37:03,532 --> 01:37:07,995
Quando em meus bra�os, pensar�s
ver o rosto dele, n�o o meu?
1044
01:37:08,203 --> 01:37:11,456
Sim. S� o rosto dele.
1045
01:37:11,957 --> 01:37:16,753
Venci-te em vida. N�o me
vencer�s com tua morte.
1046
01:37:17,629 --> 01:37:21,467
Os mortos n�o se abrasam
no deserto do desejo.
1047
01:37:22,259 --> 01:37:25,053
N�o sofrem sede de paix�o...
1048
01:37:25,262 --> 01:37:29,183
nem andam em busca de
um o�sis de amor perdido.
1049
01:37:30,642 --> 01:37:34,563
Mas tu, hebreu,
sofrer�s tudo isso...
1050
01:37:35,814 --> 01:37:37,441
em vida.
1051
01:37:37,649 --> 01:37:41,111
- Ir�s deix�-lo viver?
- N�o farei dele um m�rtir.
1052
01:37:41,487 --> 01:37:45,157
Nenhum espectro
turbar� nossas noites.
1053
01:37:46,158 --> 01:37:50,787
Sim, meu amor,
eu o deixarei viver.
1054
01:37:51,288 --> 01:37:55,709
Morto, somente
tu o possuirias.
1055
01:37:56,960 --> 01:38:00,297
Mando-o para onde
n�o se regressa.
1056
01:38:01,799 --> 01:38:04,176
E nunca saber�s...
1057
01:38:04,635 --> 01:38:09,097
se achou o esquecimento
nos bra�os de outra.
1058
01:38:14,186 --> 01:38:17,147
Olhai-vos pela �ltima vez.
1059
01:38:54,184 --> 01:38:58,355
Olha pela primeira vez o
governador de Gessen.
1060
01:39:00,691 --> 01:39:04,528
Dat�, meu irm�o,
o Senhor te favorece.
1061
01:39:05,571 --> 01:39:08,490
Prefiro a gratid�o
do pr�ncipe.
1062
01:39:30,721 --> 01:39:33,515
Sim, uma preciosidade.
1063
01:39:34,141 --> 01:39:36,727
N�o mais aquela
flor viol�cea.
1064
01:39:38,562 --> 01:39:43,484
A pureza do branco torna
mais p�lido o teu rubor.
1065
01:39:47,779 --> 01:39:51,533
Deixai-nos s�s.
E tu tamb�m, irm�o.
1066
01:39:51,992 --> 01:39:55,704
Segui com a m�sica,
por�m dentro de casa.
1067
01:39:58,832 --> 01:40:00,918
Assim me agrada.
1068
01:40:04,963 --> 01:40:07,633
Duas flores lindas!
1069
01:40:09,843 --> 01:40:13,222
Se temes a Deus,
deixa-me ir.
1070
01:40:13,680 --> 01:40:19,561
N�o creio nesse Deus do deserto
nem nesse profeta sa�do da lama.
1071
01:40:19,770 --> 01:40:25,859
Prosperei humilhando-me ante
os eg�pcios. Agora, eles se curvam.
1072
01:40:27,903 --> 01:40:30,113
Josu� te queria.
1073
01:40:32,783 --> 01:40:34,868
Baka tamb�m te queria.
1074
01:40:36,119 --> 01:40:41,291
Mas agora �s minha. Um presente
de Rams�s ao governador.
1075
01:40:47,673 --> 01:40:50,676
Obedecerei aos teus mandos.
1076
01:40:50,884 --> 01:40:53,470
Farei calos nas m�os por ti.
1077
01:40:55,305 --> 01:40:57,349
Mas, por favor...
1078
01:40:57,558 --> 01:41:01,228
n�o me envergonhes
perante o Senhor!
1079
01:41:01,436 --> 01:41:06,942
- Teu senhor � o governador.
- Acaso h� diferen�a?
1080
01:41:07,151 --> 01:41:09,987
N�o para ti, minha
pombinha de Cana�.
1081
01:41:11,071 --> 01:41:14,867
Mas para um escravo
condenado. Com Josu�...
1082
01:41:15,534 --> 01:41:19,371
a diferen�a ser� a
morte nos tormentos...
1083
01:41:19,580 --> 01:41:23,834
ou a vida nas minas
de cobre do Sinai.
1084
01:41:25,961 --> 01:41:29,965
Que farias para influir
na minha clem�ncia?
1085
01:41:34,219 --> 01:41:36,763
O que desejares, Dat�.
1086
01:41:38,724 --> 01:41:40,767
O que desejares!
1087
01:41:41,894 --> 01:41:44,897
Josu� te agradecer�.
1088
01:41:46,315 --> 01:41:48,692
Minha florzinha da lama!
1089
01:41:51,612 --> 01:41:54,907
Tua sorte � melhor
que a de Mois�s.
1090
01:42:07,211 --> 01:42:09,922
O escravo que
queria ser rei.
1091
01:42:10,756 --> 01:42:13,801
Capit�o, a t�nica de Estado.
1092
01:42:15,177 --> 01:42:18,514
Tua m�e a levou �
pris�o antes de morrer.
1093
01:42:24,436 --> 01:42:27,314
Antes fosse uma armadura.
1094
01:42:27,523 --> 01:42:29,691
Precisar� de um cetro.
1095
01:42:31,944 --> 01:42:33,779
D�-me essa vara.
1096
01:42:39,660 --> 01:42:44,456
Toma o teu cetro.
E eis o teu reino.
1097
01:42:45,332 --> 01:42:49,753
Ter�s escorpi�es, cobras
e lagartos como s�ditos.
1098
01:42:50,170 --> 01:42:54,424
Liberta-os, se queres.
Deixa os hebreus para mim.
1099
01:42:56,385 --> 01:42:59,429
D�-Ihe p�o e �gua
para um dia.
1100
01:42:59,638 --> 01:43:04,977
Um dia? Levar� muitos dias para
cruzar o deserto, se cruzar!
1101
01:43:12,442 --> 01:43:17,489
Recomendo-te ao teu Deus
hebreu, que n�o tem nome.
1102
01:43:17,990 --> 01:43:22,327
Se morreres, ser� pela m�o Dele,
n�o pela minha!
1103
01:43:52,941 --> 01:43:56,236
Adeus, meu ex-irm�o.
1104
01:44:10,209 --> 01:44:13,378
Pelo escaldante
deserto de Sur...
1105
01:44:13,587 --> 01:44:18,300
o homem que andava com reis
caminha, agora, sozinho.
1106
01:44:19,218 --> 01:44:22,262
Destitu�do de
seu poder real...
1107
01:44:22,471 --> 01:44:25,808
privado de seu posto
e de sua riqueza...
1108
01:44:26,016 --> 01:44:30,687
� um homem esquecido,
sem p�tria e sem esperan�a.
1109
01:44:31,230 --> 01:44:33,565
Tem a alma inquieta...
1110
01:44:33,774 --> 01:44:36,777
como os ventos c�lidos
e as areias soltas...
1111
01:44:36,985 --> 01:44:40,697
que o a�oitam, como a�oitava
antes o l�tego do feitor.
1112
01:44:42,241 --> 01:44:46,119
� impelido para a frente.
Sempre para a frente...
1113
01:44:46,370 --> 01:44:48,747
por um Deus desconhecido...
1114
01:44:48,914 --> 01:44:51,542
em busca de uma
terra nunca vista...
1115
01:44:53,961 --> 01:44:57,172
Palmilhando essa
desola��o do Mal...
1116
01:44:57,381 --> 01:45:01,760
na qual sentinelas de granito
s�o torres de morte em vida...
1117
01:45:01,927 --> 01:45:04,012
para tomar-Ihe o passo.
1118
01:45:04,179 --> 01:45:09,351
Cada noite traz consigo o
negro abra�o da solid�o.
1119
01:45:09,768 --> 01:45:14,940
Na voz zombeteira do vento,
ouve um nome na densa treva.
1120
01:45:17,693 --> 01:45:22,573
Mois�s! Mois�s!
1121
01:45:30,998 --> 01:45:33,000
Em sua mente torturada...
1122
01:45:33,208 --> 01:45:37,254
se levantam ecos de
seus antigos triunfos.
1123
01:45:37,463 --> 01:45:41,341
Ou Ihe prenunciam desastres
que est�o por vir.
1124
01:45:41,842 --> 01:45:44,511
Ou o sopro do deserto...
1125
01:45:44,761 --> 01:45:48,807
ter� transformado sua
raz�o em loucura?
1126
01:45:50,225 --> 01:45:54,521
N�o pode aplacar o
beijo quente da sede...
1127
01:45:55,814 --> 01:45:59,401
nem sombra encontra �
f�ria escaldante do Sol.
1128
01:46:00,444 --> 01:46:04,323
Ao seu redor,
tudo � desola��o.
1129
01:46:05,115 --> 01:46:09,328
N�o pode bendizer ou amaldi�oar
a for�a que o impele...
1130
01:46:10,329 --> 01:46:13,957
pois n�o sabe de
onde ela vem.
1131
01:46:17,586 --> 01:46:22,007
Sabendo agora que viver
pode ser pior que morrer...
1132
01:46:22,174 --> 01:46:26,887
� impelido para a frente, pelo
crisol candente do deserto...
1133
01:46:27,095 --> 01:46:29,640
onde se fundem
os homens pios...
1134
01:46:29,848 --> 01:46:34,937
e os profetas a
servi�o de Deus.
1135
01:46:35,813 --> 01:46:40,484
Chegando ao limite
da resist�ncia humana...
1136
01:46:40,859 --> 01:46:44,112
macerado no p�
de onde veio...
1137
01:46:44,822 --> 01:46:49,284
o material est� pronto
para as m�os do Criador.
1138
01:47:08,095 --> 01:47:13,350
E recuperou as for�as
com o fruto de uma palmeira...
1139
01:47:14,184 --> 01:47:16,562
e com a �gua que d� vida...
1140
01:47:16,770 --> 01:47:19,189
no po�o de Madi�.
1141
01:47:32,536 --> 01:47:35,330
- Se as ovelhas fossem homens...
- Solteiros.
1142
01:47:35,539 --> 01:47:38,542
- N�o pensas em outra coisa?
- Nunca tentei.
1143
01:47:38,750 --> 01:47:40,878
Podiam beber s�s.
1144
01:47:41,086 --> 01:47:44,548
N�o precisavas pintar as unhas.
N�o h� um �nico homem aqui.
1145
01:47:56,852 --> 01:47:59,813
- O que v�s, S�fora?
- Que olhas?
1146
01:48:01,106 --> 01:48:02,691
Um homem.
1147
01:48:02,900 --> 01:48:04,902
- O qu�?
- Um homem!
1148
01:48:05,110 --> 01:48:06,570
Que tipo?
1149
01:48:07,321 --> 01:48:10,449
- S� um homem?
- � bonito?
1150
01:48:10,657 --> 01:48:12,534
- Olha as sand�lias!
- Eg�pcio!
1151
01:48:12,784 --> 01:48:15,787
- O manto n�o � eg�pcio.
- Basta ser homem.
1152
01:48:18,248 --> 01:48:20,459
Come todo um
cacho de t�maras.
1153
01:48:20,667 --> 01:48:22,920
- Ser� perigoso?
- Est� vivo?
1154
01:48:23,128 --> 01:48:24,922
- Assim espero.
- Ser� casado?
1155
01:48:25,130 --> 01:48:27,341
Olhem! Problemas!
1156
01:48:33,263 --> 01:48:34,932
- Amalecitas!
- Amalecitas!
1157
01:48:39,269 --> 01:48:41,730
- Falo com eles.
- Falas com eles?
1158
01:48:41,939 --> 01:48:44,942
- Roubar�o nossas ovelhas!
- Ladr�es do deserto!
1159
01:48:48,403 --> 01:48:51,824
- N�s tiramos essa �gua.
- Saia da frente!
1160
01:48:53,200 --> 01:48:56,578
Este po�o � de Jetro,
nosso pai. Ide-vos daqui!
1161
01:48:56,787 --> 01:49:01,250
- Nossas cabras n�o o conhecem.
- A marca de Jetro est� no po�o.
1162
01:49:01,458 --> 01:49:03,502
- N�o sabem ler.
- Nem n�s!
1163
01:49:04,545 --> 01:49:06,755
Ele � xeque de Madi�!
1164
01:49:06,964 --> 01:49:09,508
Que produza filhos
pastores, n�o filhas!
1165
01:49:11,009 --> 01:49:13,220
Levai-as daqui!
1166
01:49:25,440 --> 01:49:28,068
Tem direito quem
primeiro tirou a �gua.
1167
01:49:28,402 --> 01:49:30,320
O forasteiro � s�bio...
1168
01:49:31,196 --> 01:49:32,447
e forte.
1169
01:49:32,865 --> 01:49:35,617
Retirai as cabras.
As ovelhas bebem primeiro.
1170
01:49:35,826 --> 01:49:37,661
Est� bem.
1171
01:49:53,343 --> 01:49:57,473
Tiraremos �gua para
lavar-te o p� do deserto.
1172
01:49:58,223 --> 01:50:00,559
- Claro que tiraremos!
- Aqui... �gua fresca.
1173
01:50:00,767 --> 01:50:04,813
- Tenho sab�o de ervas.
- Deixa-me tirar-Ihe as sand�lias.
1174
01:50:05,397 --> 01:50:08,775
Uma ovelha desgarrada
nunca teve tantos pastores.
1175
01:50:08,984 --> 01:50:11,403
- N�o temos toalhas.
- Meu v�u servir�.
1176
01:50:11,612 --> 01:50:13,697
Deixa-me jogar �gua!
1177
01:50:15,240 --> 01:50:19,077
- Quereis banhar-me ou afogar-me?
- Seguro isso para ti.
1178
01:50:19,286 --> 01:50:22,080
As eg�pcias pintam os olhos?
1179
01:50:22,790 --> 01:50:26,752
Sim, mas poucas t�m os olhos
t�o bonitos como os vossos.
1180
01:50:29,379 --> 01:50:31,006
E quem...
1181
01:50:31,924 --> 01:50:34,760
foi a valente que fez
frente aos amalecitas?
1182
01:50:34,968 --> 01:50:38,138
Foi S�fora.
� a mais velha.
1183
01:50:39,640 --> 01:50:42,810
J� que vos apoderastes
do forasteiro...
1184
01:50:43,018 --> 01:50:46,063
levemo-lo � tenda
de nosso pai.
1185
01:50:46,271 --> 01:50:49,233
- Nosso pai � Jetro!
- � xeque de Madi�!
1186
01:51:15,217 --> 01:51:17,094
S� forte, estrangeiro.
1187
01:51:17,302 --> 01:51:21,431
Sou Mois�s, filho de
Amram e Yochabel.
1188
01:51:21,640 --> 01:51:26,103
Sa�de, prosperidade e
vida a ti, Jetro de Madi�.
1189
01:51:30,315 --> 01:51:32,901
S�fora me falou
de tua bondade.
1190
01:51:33,527 --> 01:51:36,446
Partamos o p�o, enquanto
esperamos a carne.
1191
01:51:39,950 --> 01:51:41,577
Vens de longe?
1192
01:51:43,203 --> 01:51:44,830
Do Egito.
1193
01:51:45,622 --> 01:51:48,292
Atravessaste o deserto a p�?
1194
01:51:49,126 --> 01:51:52,463
O Inominado guiou
os teus passos.
1195
01:51:53,130 --> 01:51:54,631
Inominado!
1196
01:51:55,340 --> 01:51:58,218
Como conheceis aqui
o Deus de Abra�o?
1197
01:51:58,427 --> 01:52:01,013
Abra�o � o pai de
muitas na��es.
1198
01:52:01,221 --> 01:52:04,183
Descendemos de Ismael,
o primog�nito dele.
1199
01:52:04,391 --> 01:52:06,477
Obedecemos a Deus.
1200
01:52:08,604 --> 01:52:12,024
O meu povo roga a
Ele pela liberta��o...
1201
01:52:13,901 --> 01:52:16,320
e continua cativo.
1202
01:52:18,864 --> 01:52:23,160
Amanh� levaremos os rebanhos
aos pastos da montanha de Deus.
1203
01:52:23,368 --> 01:52:25,871
Ter�s pouso em
nossas tendas.
1204
01:52:28,707 --> 01:52:31,335
Sou estrangeiro
numa terra estranha.
1205
01:52:31,543 --> 01:52:35,214
Sou pobre e nada
sei de pastoreio.
1206
01:52:36,215 --> 01:52:41,136
� crime de morte dar abrigo
a um escravo fugitivo.
1207
01:52:41,637 --> 01:52:43,222
- Escravo?
- Morte?
1208
01:52:43,472 --> 01:52:48,894
N�o entre n�s. �s rico em
sabedoria, e isso basta.
1209
01:52:49,102 --> 01:52:52,481
H� sete aqui para te
ensinar a ser pastor.
1210
01:52:54,066 --> 01:52:58,821
S�fora � a mais velha.
Poder�s aprender com ela.
1211
01:53:03,867 --> 01:53:06,620
Morarei nesta terra.
1212
01:53:27,015 --> 01:53:28,433
Hoje, Ele dorme.
1213
01:53:29,101 --> 01:53:30,435
Quem dorme?
1214
01:53:31,436 --> 01:53:33,564
Aquele que n�o tem nome.
1215
01:53:35,482 --> 01:53:37,818
Teu Deus vive nesse monte?
1216
01:53:38,569 --> 01:53:42,030
O Sinai � o Seu trono
e o Seu templo.
1217
01:53:43,949 --> 01:53:46,243
Se � o Deus verdadeiro...
1218
01:53:46,451 --> 01:53:50,247
deve estar em toda
montanha e todo vale.
1219
01:53:51,290 --> 01:53:54,918
N�o deve ser apenas
o Deus de Israel...
1220
01:53:55,127 --> 01:53:58,088
ou de Ismael,
mas de todos os homens.
1221
01:53:58,922 --> 01:54:02,217
Se criou todos os homens
� Sua imagem...
1222
01:54:03,135 --> 01:54:07,514
mora em todos os cora��es,
em todas as mentes...
1223
01:54:08,390 --> 01:54:10,642
em todas as almas.
1224
01:54:14,646 --> 01:54:17,274
N�o sei dessas coisas.
1225
01:54:18,817 --> 01:54:22,779
A montanha estrondeia
quando Deus est� nela.
1226
01:54:23,155 --> 01:54:25,407
E a terra treme...
1227
01:54:25,824 --> 01:54:29,119
e a nuvem fica
vermelha de fogo.
1228
01:54:29,328 --> 01:54:31,580
Nesses momentos...
1229
01:54:31,789 --> 01:54:35,250
algu�m j� subiu para
ver Deus face a face?
1230
01:54:35,501 --> 01:54:39,630
Nenhum homem jamais pisou
as escarpas proibidas do Sinai.
1231
01:54:40,798 --> 01:54:45,469
- Por que O queres ver?
- Para saber se existe.
1232
01:54:46,678 --> 01:54:51,475
E, se existe, por que n�o ouve
o clamor dos escravos?
1233
01:54:53,811 --> 01:54:56,104
Olh�-Lo seria a morte.
1234
01:54:57,564 --> 01:55:01,610
Quantos j� morreram
por Deus os desprezar?
1235
01:55:03,028 --> 01:55:07,616
Qual o homem que pode
julgar Deus? N�o, Mois�s.
1236
01:55:08,534 --> 01:55:11,662
N�o podemos compreender
os Seus des�gnios.
1237
01:55:12,371 --> 01:55:16,291
Ismael n�o sabia que
Deus o escolhera...
1238
01:55:16,500 --> 01:55:19,044
para ser pai de uma na��o.
1239
01:55:20,003 --> 01:55:24,174
N�o basta saber que Ele
te salvou da ira do fara�?
1240
01:55:26,802 --> 01:55:28,679
Como sabes?
1241
01:55:30,472 --> 01:55:34,518
Andas como um pr�ncipe
e lutas como um guerreiro.
1242
01:55:35,519 --> 01:55:40,315
Os que v�m do Egito falam de
um poderoso que foi exilado.
1243
01:55:43,235 --> 01:55:46,530
Isto n�o � o cetro
de um pr�ncipe...
1244
01:55:46,738 --> 01:55:49,241
mas o cajado de
um andarilho.
1245
01:55:50,284 --> 01:55:52,744
Pois fica aqui.
1246
01:55:53,871 --> 01:55:58,375
Meu pai tem muitos rebanhos
e nenhum filho que cuide deles.
1247
01:55:59,376 --> 01:56:04,256
O teu esp�rito achar� paz,
Mois�s, em nossas tendas...
1248
01:56:05,090 --> 01:56:07,426
no sop� da Montanha Sagrada.
1249
01:56:08,385 --> 01:56:11,346
Tens muita f� em
Deus, S�fora.
1250
01:56:13,932 --> 01:56:19,021
Mas, para mim, n�o haver� paz
at� ouvir a palavra de Deus.
1251
01:56:20,481 --> 01:56:22,733
Do pr�prio Deus.
1252
01:56:30,782 --> 01:56:33,035
- Depressa, n�o temos muito tempo.
- Como estou?
1253
01:56:33,243 --> 01:56:34,703
Linda.
1254
01:56:35,496 --> 01:56:38,457
Queria que todo dia
fosse festa da tosquia.
1255
01:56:38,665 --> 01:56:42,419
Eu sei, mas acho que
gostas mais dos pastores.
1256
01:56:42,628 --> 01:56:45,923
- Com um, eu me contentaria.
- Se fosse Mois�s!
1257
01:56:47,758 --> 01:56:51,178
Nunca a l� havia
dado t�o bom pre�o.
1258
01:56:51,386 --> 01:56:53,931
Porque Mois�s vendeu
a l� de todas as tribos...
1259
01:56:54,139 --> 01:56:57,518
por um s� pre�o a
um s� comprador.
1260
01:56:57,768 --> 01:57:01,855
Porque fala a verdade e � justo.
A paz esteja convosco.
1261
01:57:04,399 --> 01:57:08,570
Por que te vestes assim?
N�o dan�as para os xeques?
1262
01:57:08,779 --> 01:57:13,617
N�o, n�o vou dan�ar
diante deles. Toma.
1263
01:57:14,868 --> 01:57:18,997
N�o quero ser apresentada
como enfeite de caravana...
1264
01:57:19,206 --> 01:57:22,292
para Mois�s, nem para
nenhum homem.
1265
01:57:23,377 --> 01:57:25,420
Cuidarei das ovelhas.
1266
01:57:26,630 --> 01:57:30,342
N�o r�eis. Mois�s talvez
n�o vos escolha tamb�m.
1267
01:57:30,551 --> 01:57:31,760
Tola!
1268
01:57:33,637 --> 01:57:36,140
Mois�s j� n�o � um estranho.
1269
01:57:36,348 --> 01:57:39,101
- Vamos dar-Ihe um dos rebanhos.
- Escolhe.
1270
01:57:39,393 --> 01:57:42,646
Pode escolher uma esposa
entre minhas sete filhas.
1271
01:57:42,855 --> 01:57:45,107
- Sete para escolher!
- Um filho forte!
1272
01:57:46,483 --> 01:57:49,444
A sombra de minha
sabedoria me abandona.
1273
01:57:49,695 --> 01:57:53,073
Pode um homem escolher
dentre as estrelas do c�u?
1274
01:57:53,699 --> 01:57:55,617
Decide-te ao v�-las dan�ar.
1275
01:57:55,951 --> 01:57:57,870
Cohath, toque!
1276
01:58:05,002 --> 01:58:08,464
- S�o umas belezas!
- Como s�o lindas!
1277
01:58:09,798 --> 01:58:13,427
- Mas parece estar faltando uma.
- Todas dan�am muito bem.
1278
01:58:13,635 --> 01:58:17,681
Qualquer uma seria
uma �tima esposa!
1279
01:58:19,558 --> 01:58:22,686
- Uma tarefa agrad�vel.
- Por certo.
1280
01:58:25,981 --> 01:58:29,276
Com o xale,
uma s� escolher�s.
1281
01:58:29,485 --> 01:58:33,363
E, para toda a vida,
tua esposa ser�.
1282
01:58:46,251 --> 01:58:48,045
P�rolas de grande valor.
1283
01:59:08,357 --> 01:59:10,400
- Qual, Mois�s?
- Qual ser�?
1284
01:59:10,818 --> 01:59:15,364
- Escolhe a tua, Mois�s.
- � um jardim de muitas flores.
1285
01:59:15,614 --> 01:59:19,743
Quisera que tu tivesses meus
anos, e eu, tua oportunidade.
1286
01:59:20,828 --> 01:59:26,208
Na tenda de Jetro h�
dignidade, honra, liberdade...
1287
01:59:27,000 --> 01:59:28,836
e beleza.
1288
01:59:29,044 --> 01:59:31,338
Tudo que um homem deseja.
1289
01:59:31,880 --> 01:59:35,467
Mas meu cora��o est�
preso ao passado.
1290
01:59:36,176 --> 01:59:37,970
N�o posso escolher agora.
1291
01:59:40,472 --> 01:59:45,561
- Sa�de, for�a, xeques do Sinai!
- Deus guie teu cora��o!
1292
01:59:56,572 --> 01:59:58,574
Ele est� acordado
esta noite.
1293
02:00:02,369 --> 02:00:04,955
Qual de minhas
irm�s escolheste?
1294
02:00:08,292 --> 02:00:10,544
Nenhuma, S�fora.
1295
02:00:17,301 --> 02:00:19,970
Ela era muito bela, n�o?
1296
02:00:20,345 --> 02:00:24,933
Essa eg�pcia que te
dilacerou o cora��o.
1297
02:00:29,938 --> 02:00:33,025
A pele dela era
alva como leite?
1298
02:00:33,859 --> 02:00:36,904
Os olhos, verdes como
os cedros do L�bano?
1299
02:00:37,905 --> 02:00:40,491
Tinha l�bios de mel?
1300
02:00:41,241 --> 02:00:44,620
E os bra�os macios como
o peito da pomba?
1301
02:00:47,247 --> 02:00:50,250
Corria nas veias dela
o vinho do desejo?
1302
02:00:53,545 --> 02:00:55,380
Ela era bela...
1303
02:00:56,924 --> 02:00:58,634
como uma j�ia.
1304
02:00:59,468 --> 02:01:01,970
Uma j�ia brilha como fogo...
1305
02:01:02,596 --> 02:01:04,807
mas n�o d� calor.
1306
02:01:08,185 --> 02:01:12,856
Nossas m�os n�o s�o suaves,
mas sabem servir.
1307
02:01:13,106 --> 02:01:17,361
Nossos corpos n�o s�o t�o
brancos, mas s�o fortes.
1308
02:01:18,821 --> 02:01:21,615
Nossos l�bios n�o
s�o perfumados...
1309
02:01:23,075 --> 02:01:25,577
mas dizem a verdade.
1310
02:01:26,537 --> 02:01:32,209
O amor, para n�s, n�o �
uma arte, mas a vida.
1311
02:01:34,670 --> 02:01:38,590
N�o nos vestimos com
ouro e linho fino.
1312
02:01:39,424 --> 02:01:42,553
Honra e forca s�o
nossas vestes.
1313
02:01:43,887 --> 02:01:47,391
Nossas tendas n�o s�o
como p�rticos do Egito...
1314
02:01:48,767 --> 02:01:51,895
mas nossos filhos
s�o felizes nelas.
1315
02:01:55,190 --> 02:01:57,568
Temos pouco a te oferecer...
1316
02:01:59,611 --> 02:02:02,573
mas oferecemos
tudo o que temos.
1317
02:02:02,823 --> 02:02:06,785
Tenho menos que pouco, S�fora.
N�o tenho nada.
1318
02:02:07,453 --> 02:02:12,749
O nada de alguns vale mais
que o ouro de outros.
1319
02:02:15,127 --> 02:02:18,589
Tu poderias encher o
vazio do meu cora��o?
1320
02:02:21,884 --> 02:02:24,553
N�o poderia ench�-lo...
1321
02:02:26,013 --> 02:02:29,099
mas n�o teria ci�mes
das recorda��es.
1322
02:03:13,352 --> 02:03:16,480
Que os deuses te bendigam
em sua companhia...
1323
02:03:16,688 --> 02:03:22,820
ao chegares � Terra dos
Mortos, para onde vais.
1324
02:03:23,695 --> 02:03:26,114
Velho conversador!
1325
02:03:28,033 --> 02:03:30,786
Para que tanta hist�ria?
1326
02:03:31,995 --> 02:03:35,541
Afinal, morrer �
parte da vida.
1327
02:03:35,749 --> 02:03:38,585
N�o vais morrer,
velho crocodilo.
1328
02:03:38,794 --> 02:03:43,423
Enganar�s a morte como
me enganavas no jogo.
1329
02:03:43,632 --> 02:03:47,344
N�o creio que
ela me permita.
1330
02:03:51,598 --> 02:03:55,227
Ao escurecer, Rams�s,
j� ser�s fara�.
1331
02:03:57,229 --> 02:04:00,232
Espero que estejas satisfeito...
1332
02:04:00,440 --> 02:04:05,404
...finalmente.
- Satisfeito de ser teu filho.
1333
02:04:06,155 --> 02:04:09,783
Foste o restaurador
da grandeza do Egito.
1334
02:04:09,992 --> 02:04:14,455
Farei com que as na��es
temam a tua grandeza.
1335
02:04:14,663 --> 02:04:17,916
N�o h� d�vida.
H�s de vencer tudo...
1336
02:04:19,084 --> 02:04:21,420
menos a tua arrog�ncia.
1337
02:04:22,087 --> 02:04:25,048
N�o te fatigues,
�nico poderoso.
1338
02:04:25,257 --> 02:04:29,178
- �nico bem-amado.
- Por que n�o?
1339
02:04:30,262 --> 02:04:33,599
Tu �s a �nica coisa
que sinto deixar.
1340
02:04:34,600 --> 02:04:40,105
- Foste minha alegria.
- E tu, meu �nico amor.
1341
02:04:43,275 --> 02:04:46,111
Agora, est�s me enganando.
1342
02:04:46,904 --> 02:04:48,864
Houve outro.
1343
02:04:53,869 --> 02:04:55,412
Eu sei.
1344
02:04:57,331 --> 02:04:59,833
Tamb�m o quero muito.
1345
02:05:01,210 --> 02:05:05,130
Com �ltimo alento,
desobede�o minha pr�pria lei...
1346
02:05:05,339 --> 02:05:07,841
para pronunciar o nome de...
1347
02:05:09,718 --> 02:05:11,553
Mois�s...
1348
02:05:13,597 --> 02:05:15,140
Mois�s.
1349
02:05:26,318 --> 02:05:31,115
O Falc�o Real j� voou
para dentro do Sol.
1350
02:05:55,139 --> 02:05:58,600
Meu pai, o pequenino
morreu no deserto?
1351
02:05:58,851 --> 02:06:03,147
Deus levou Ismael e sua
m�e a uma boa terra.
1352
02:06:03,355 --> 02:06:06,817
O mesmo Deus que
mora na montanha?
1353
02:06:07,526 --> 02:06:09,403
Pode ser, meu filho.
1354
02:06:13,198 --> 02:06:14,825
A tua m�e chama.
1355
02:06:16,910 --> 02:06:17,995
Aqui!
1356
02:06:21,331 --> 02:06:24,877
Mois�s! H� um homem
no meio das ovelhas!
1357
02:06:28,672 --> 02:06:33,051
Continua tocando o alarme,
mas espera tua m�e aqui, G�rson.
1358
02:06:38,682 --> 02:06:40,809
Por tr�s da rocha.
1359
02:06:41,018 --> 02:06:43,353
Teus olhos s�o t�o
bons quanto belos.
1360
02:06:59,953 --> 02:07:01,246
Turfa!
1361
02:07:02,623 --> 02:07:06,668
Khataf! Para tr�s!
1362
02:07:10,088 --> 02:07:11,256
Para tr�s!
1363
02:07:11,465 --> 02:07:13,217
Desce!
1364
02:07:13,759 --> 02:07:15,427
Mois�s!
1365
02:07:17,930 --> 02:07:19,765
Desce da�, Turfa!
1366
02:07:23,936 --> 02:07:26,480
Achei-te, gra�as a Deus!
1367
02:07:27,606 --> 02:07:31,902
Josu�! Pens�vamos que
j� estivesse morto.
1368
02:07:32,110 --> 02:07:36,115
Nas minas de cobre de Geber,
os vivos s�o como mortos.
1369
02:07:36,323 --> 02:07:37,950
S�fora!
1370
02:07:38,242 --> 02:07:40,202
Traz �gua!
1371
02:07:45,290 --> 02:07:47,209
Como me encontraste?
1372
02:07:47,459 --> 02:07:51,755
Um mercador de cobre
te viu na tenda de Jetro.
1373
02:07:54,550 --> 02:07:57,219
Aqui achar�s paz.
1374
02:07:58,595 --> 02:07:59,930
Paz?
1375
02:08:01,807 --> 02:08:05,936
Como poder�s encontrar paz
se Rams�s levanta cidades...
1376
02:08:06,145 --> 02:08:10,274
com o sangue de nosso povo?
Precisa tir�-lo do Egito!
1377
02:08:11,275 --> 02:08:14,862
Deus prometeu a Abra�o
libertar o seu povo.
1378
02:08:16,447 --> 02:08:21,410
Acaso sou a m�o de Deus?
D�-Ihe �gua, S�fora.
1379
02:08:22,411 --> 02:08:25,789
- Sejas aben�oado.
- O sol Ihe ressecou a mente.
1380
02:08:26,665 --> 02:08:28,792
Chama-se Josu�.
1381
02:08:29,501 --> 02:08:32,296
Matei para que ele vivesse.
1382
02:08:33,589 --> 02:08:35,674
Condenaram-te...
1383
02:08:36,175 --> 02:08:40,304
mas foste escolhido para
empunhar a espada de Deus.
1384
02:08:40,512 --> 02:08:42,014
N�o sou tal homem.
1385
02:08:44,641 --> 02:08:47,102
Sou um simples pastor.
1386
02:08:48,854 --> 02:08:51,607
Essa luz na encosta...
1387
02:08:52,983 --> 02:08:57,946
- V�s umas estranhas labaredas?
- Arbustos em chamas?
1388
02:08:59,281 --> 02:09:02,659
As sar�as est�o em chamas
e n�o se queimam.
1389
02:09:02,868 --> 02:09:07,039
Leva-o � nossa tenda
e d�-Ihe de comer.
1390
02:09:07,247 --> 02:09:10,417
Fico aqui,
contemplando esta vista.
1391
02:10:40,799 --> 02:10:42,551
Mois�s...
1392
02:10:46,722 --> 02:10:48,098
Aqui estou.
1393
02:10:49,141 --> 02:10:53,270
Tira as sand�lias
de teus p�s...
1394
02:10:53,979 --> 02:10:58,901
porquanto � sagrado
o solo que aqui pisas.
1395
02:11:04,573 --> 02:11:07,868
Sou o Deus de teu pai...
1396
02:11:09,578 --> 02:11:14,249
o Deus de Abra�o,
o Deus de Isaac...
1397
02:11:14,458 --> 02:11:16,376
e o Deus de Jac�.
1398
02:11:18,837 --> 02:11:20,339
Senhor!
1399
02:11:22,341 --> 02:11:28,597
Por que n�o ouves o clamor de
Teus filhos escravos no Egito?
1400
02:11:29,181 --> 02:11:34,102
Por certo que vejo a afli��o
de Meu povo no Egito...
1401
02:11:35,938 --> 02:11:41,527
e ou�o o seu clamor
motivado pelos seus feitores.
1402
02:11:42,236 --> 02:11:46,198
Conhe�o bem as suas dores.
1403
02:11:46,406 --> 02:11:51,411
Portanto, vou mandar-te,
Mois�s, � presen�a do fara�...
1404
02:11:52,079 --> 02:11:57,042
para que arranques o Meu
povo da servid�o do Egito.
1405
02:11:57,251 --> 02:12:02,089
Mas quem sou eu, Senhor,
para que me mandes?
1406
02:12:03,715 --> 02:12:07,511
Como poderei livr�-los
da escravid�o?
1407
02:12:08,804 --> 02:12:12,307
Que palavras Ihes direi
para que as aceitem?
1408
02:12:12,933 --> 02:12:17,104
Eu te direi o que
ter�s de dizer.
1409
02:12:17,980 --> 02:12:21,275
Quando o tiveres libertado...
1410
02:12:21,483 --> 02:12:25,237
vir�o Me servir aqui,
nesta montanha.
1411
02:12:26,238 --> 02:12:30,409
Porei minhas leis
em seus cora��es...
1412
02:12:30,617 --> 02:12:34,371
e as gravarei
em suas mentes.
1413
02:12:35,247 --> 02:12:38,208
Vai, pois...
1414
02:12:38,959 --> 02:12:41,712
Eu estarei contigo.
1415
02:12:42,880 --> 02:12:48,510
Mas, se disser que sou enviado
pelo Deus de seus ancestrais...
1416
02:12:48,719 --> 02:12:53,682
eles me perguntar�o Seu nome.
O que Ihes responderei?
1417
02:12:55,017 --> 02:12:58,604
Eu sou quem sou.
1418
02:12:59,980 --> 02:13:02,399
E tu Ihes dir�s...
1419
02:13:02,608 --> 02:13:07,112
que Deus o enviou
para tratar com eles.
1420
02:13:19,625 --> 02:13:21,919
A Montanha Sagrada
� proibida aos homens?
1421
02:13:22,127 --> 02:13:25,422
Sim. � por isso
que temo por ele.
1422
02:13:25,631 --> 02:13:29,301
Se foi, ele � mais que homem.
1423
02:13:44,441 --> 02:13:46,610
Olha o rosto dele.
1424
02:13:47,528 --> 02:13:49,613
Ele viu Deus!
1425
02:14:08,132 --> 02:14:11,468
Mois�s... teus cabelos...
1426
02:14:12,010 --> 02:14:16,932
...tuas sand�lias.
- Eu pisei em solo sagrado.
1427
02:14:17,808 --> 02:14:20,102
Podes contar-nos?
1428
02:14:20,769 --> 02:14:24,606
- Meus olhos n�o puderam v�-Lo.
- Ele te falou?
1429
02:14:25,899 --> 02:14:29,736
Revelou Sua palavra
� minha mente...
1430
02:14:30,863 --> 02:14:35,325
...e o Verbo era Deus!
- Falou-te como homem?
1431
02:14:35,868 --> 02:14:38,996
Ele n�o � de carne,
� esp�rito...
1432
02:14:39,371 --> 02:14:42,166
Luz da Mente Eterna.
1433
02:14:42,916 --> 02:14:46,670
E eu sei que Sua luz
est� em todo homem.
1434
02:14:46,879 --> 02:14:49,298
Encarregou-te de algo?
1435
02:14:51,925 --> 02:14:56,805
- De ir ao Egito.
- Tu �s o Mensageiro de Deus.
1436
02:14:57,222 --> 02:15:01,768
Marcou o Dia da Liberta��o.
Partiremos sem demora!
1437
02:15:02,269 --> 02:15:07,316
- Mas o Egito � morte para ti.
- Seja feita a Sua vontade.
1438
02:15:08,692 --> 02:15:14,531
Aonde Ele te envie, irei contigo.
Teu Deus � o meu Deus.
1439
02:15:14,740 --> 02:15:18,327
Levarei o povo aos arsenais.
Conseguiremos espadas!
1440
02:15:18,535 --> 02:15:22,206
N�o ser� com a espada que
libertaremos Seu povo.
1441
02:15:22,289 --> 02:15:25,876
Mas com o cajado
do nosso Deus
1442
02:18:07,621 --> 02:18:13,418
E o Senhor disse a Mois�s:
"Vai, retorna ao Egito".
1443
02:18:14,378 --> 02:18:17,297
E Mois�s, levando
sua mulher e filho...
1444
02:18:17,548 --> 02:18:20,259
regressou � terra do Egito.
1445
02:18:20,467 --> 02:18:24,388
E Mois�s levou o cajado
de Deus em sua m�o.
1446
02:18:25,889 --> 02:18:31,645
Embaixador de Pr�amo,
rei de Tr�ia, aproxime-se do fara�.
1447
02:18:37,609 --> 02:18:40,404
Grande fara�,
o presente de Tr�ia...
1448
02:18:40,612 --> 02:18:43,949
� esse fabuloso tecido
da Terra dos Cinco Rios.
1449
02:18:49,746 --> 02:18:53,459
Agradecimentos a Pr�amo.
Fabulosa �, por certo.
1450
02:18:53,667 --> 02:18:57,588
- Brilha como o Nilo. O que �?
- Como � feita?
1451
02:18:57,754 --> 02:19:02,092
Ningu�m o sabe.
� tecida nos teares dos deuses.
1452
02:19:02,301 --> 02:19:06,138
- Chama-se "seda".
- O embaixador de Jeric�!
1453
02:19:10,434 --> 02:19:15,314
- Que reino te envia?
- O Reino do Alt�ssimo!
1454
02:19:18,776 --> 02:19:21,779
Ser� o embaixador de...
1455
02:19:22,112 --> 02:19:23,906
Bedu�nos?
1456
02:19:25,282 --> 02:19:30,412
- Que presente trazeis?
- Trazemos-te a Palavra de Deus.
1457
02:19:40,839 --> 02:19:42,216
E qual �?
1458
02:19:42,758 --> 02:19:48,222
Assim disse o Deus de Israel:
"Libertai o Meu povo!"
1459
02:19:48,764 --> 02:19:53,435
Os escravos s�o meus.
A vida deles me pertence.
1460
02:19:53,644 --> 02:19:56,605
S�o minhas todas
as posses deles.
1461
02:19:57,856 --> 02:20:02,903
N�o conhe�o o teu Deus
nem libertarei os israelitas.
1462
02:20:03,487 --> 02:20:07,324
Quem �s tu para tornares
mais duro o cativeiro deles?
1463
02:20:07,699 --> 02:20:11,620
Os homens s�o regidos pela Lei,
n�o pela vontade de outro.
1464
02:20:13,831 --> 02:20:18,001
Quem � esse Deus que me
manda libertar o teu povo?
1465
02:20:18,210 --> 02:20:19,670
Aar�o...
1466
02:20:21,171 --> 02:20:24,133
joga o meu cajado
aos p�s do fara�...
1467
02:20:24,967 --> 02:20:27,803
para que veja o
poder de Deus.
1468
02:20:29,972 --> 02:20:33,976
Com isto, compreender�s
que o Senhor � Deus.
1469
02:20:44,653 --> 02:20:48,949
Mam�e, mam�e! Ele fez
o cajado virar uma cobra!
1470
02:20:53,245 --> 02:20:55,330
Nada que ele fa�a
te causar� mal.
1471
02:21:02,421 --> 02:21:07,593
O poder do teu Deus � um
truque barato! Jennes!
1472
02:21:26,320 --> 02:21:27,905
Mam�e, olha!
1473
02:21:36,079 --> 02:21:39,374
V�s, Jennes?
1474
02:21:39,792 --> 02:21:41,752
A de Mois�s engole as outras.
1475
02:21:51,762 --> 02:21:56,308
Deste-me este bast�o para
dominar cobras e escorpi�es...
1476
02:21:56,517 --> 02:22:00,062
mas Deus fez dele um
cetro para dominar reis.
1477
02:22:01,146 --> 02:22:05,067
Ouve a Sua palavra,
Rams�s, e obedece!
1478
02:22:06,777 --> 02:22:08,403
Obedecer?
1479
02:22:12,491 --> 02:22:15,160
N�o h� magos suficientes
no Egito para que regresses...
1480
02:22:15,369 --> 02:22:20,582
transformando cajados em cobras
e fazendo aparecer coelhos?
1481
02:22:28,674 --> 02:22:32,261
Darei ao teu cajado
poderes maiores.
1482
02:22:34,096 --> 02:22:37,266
V� se com a ajuda
dele teu povo...
1483
02:22:37,474 --> 02:22:40,644
pode fazer tijolos sem palha.
1484
02:22:40,853 --> 02:22:44,815
- Como ser� poss�vel?
- Com o cajado dele!
1485
02:22:47,276 --> 02:22:50,362
Ou colham no campo a
palha de que precisem.
1486
02:22:54,658 --> 02:22:57,744
Mas fa�am o mesmo
n�mero de tijolos.
1487
02:22:58,495 --> 02:23:00,289
Assim se escreva.
1488
02:23:01,665 --> 02:23:03,083
E assim seja feito!
1489
02:23:31,987 --> 02:23:35,866
Aar�o, quando
partiremos do Egito?
1490
02:23:36,492 --> 02:23:38,827
N�o sairemos do Egito.
1491
02:23:40,412 --> 02:23:45,709
- Mas Mois�s nos prometeu.
- Por qu�?
1492
02:23:47,169 --> 02:23:51,048
Trouxe ainda maior
dor sobre a vossa dor.
1493
02:23:51,256 --> 02:23:55,344
Deus perdoe a minha
fraqueza ao usar Sua for�a.
1494
02:23:55,552 --> 02:23:58,847
Fraqueza?
O que nos fizeste, Mois�s?
1495
02:23:59,056 --> 02:24:01,350
De ordem do fara�...
1496
02:24:01,558 --> 02:24:05,729
n�o tereis palha
para fazer tijolos.
1497
02:24:09,483 --> 02:24:12,277
Como faremos tijolos
sem palha?
1498
02:24:12,903 --> 02:24:16,031
Colhereis palha no
campo durante a noite...
1499
02:24:16,740 --> 02:24:18,534
com as mulheres e crian�as.
1500
02:24:19,451 --> 02:24:23,413
- Ser� isto liberta��o?
- Provocaste a ira do fara�!
1501
02:24:23,622 --> 02:24:26,208
Deste-Ihe uma espada
para matar-nos!
1502
02:24:26,416 --> 02:24:28,127
Apedrejai-o!
1503
02:24:32,840 --> 02:24:34,591
De p�!
1504
02:24:37,594 --> 02:24:39,096
Afastai-vos!
1505
02:24:39,304 --> 02:24:40,848
Vem.
1506
02:24:42,891 --> 02:24:44,059
Segui-me!
1507
02:24:44,268 --> 02:24:46,061
Vamos!
1508
02:24:49,314 --> 02:24:50,774
E agora?
1509
02:24:50,983 --> 02:24:55,696
L� vai o vosso Libertador!
Agora, ide buscar palha...
1510
02:24:55,946 --> 02:25:00,284
mas a tarefa deve ser igual.
Nem um tijolo a menos!
1511
02:25:28,687 --> 02:25:31,023
Amaldi�oei-te...
1512
02:25:31,231 --> 02:25:33,984
sempre que Rams�s me
tomou nos bra�os.
1513
02:25:34,234 --> 02:25:38,405
Maldigo a ti, n�o a ele,
porque te amo.
1514
02:25:39,323 --> 02:25:42,576
O Mois�s que te amou
era outro homem.
1515
02:25:42,826 --> 02:25:44,620
N�o era!
1516
02:25:45,829 --> 02:25:49,416
Achas que mudou,
mas �s o mesmo.
1517
02:25:49,625 --> 02:25:55,255
Dizes ser profeta, um homem
de Deus, mas sei que n�o �s.
1518
02:25:56,048 --> 02:26:01,845
O trov�o da montanha n�o agita
teu cora��o como tu agitas o meu.
1519
02:26:02,346 --> 02:26:07,768
Nefertiti, eu vi a luz flamejante
da presen�a de Deus.
1520
02:26:09,728 --> 02:26:14,191
N�o foi Ele quem te salvou
a vida agora. Fui eu.
1521
02:26:15,192 --> 02:26:17,444
Mois�s!
1522
02:26:18,487 --> 02:26:23,158
Por que fui me apaixonar
pelo pr�ncipe dos tolos?
1523
02:26:25,452 --> 02:26:29,581
Quando estou em teus bra�os,
creio em tudo que dizes.
1524
02:26:30,791 --> 02:26:36,004
- Por que negas nosso amor?
- Estou comprometido com Deus...
1525
02:26:36,713 --> 02:26:39,591
com um povo e
com uma pastora.
1526
02:26:42,636 --> 02:26:46,473
Uma pastora?
O que � ela para ti?
1527
02:26:47,558 --> 02:26:50,894
Ou o Sol do deserto
embotou teus sentidos?
1528
02:26:52,229 --> 02:26:56,775
Ela fricciona a
pele com alho?
1529
02:26:56,984 --> 02:26:59,987
Ser� t�o macia assim?
1530
02:27:01,196 --> 02:27:04,158
S�o �ridos os l�bios dela
como a areia do deserto?
1531
02:27:04,908 --> 02:27:09,538
Ou frescos e vermelhos
como uma rom�?
1532
02:27:12,291 --> 02:27:16,753
Os cabelos t�m
o perfume de mirra...
1533
02:27:17,838 --> 02:27:20,048
ou o cheiro de ovelha?
1534
02:27:22,176 --> 02:27:25,387
H� uma beleza que
transcende os sentidos.
1535
02:27:26,430 --> 02:27:31,768
Beleza como a dos verdes
vales e das �guas pl�cidas.
1536
02:27:32,936 --> 02:27:36,482
Beleza do esp�rito,
que tu n�o entendes.
1537
02:27:39,234 --> 02:27:40,819
Talvez n�o.
1538
02:27:43,280 --> 02:27:46,784
Mas a beleza do esp�rito
n�o libertar� o teu povo.
1539
02:27:47,910 --> 02:27:53,665
Volta para mim, ou eles
nunca sair�o do Egito.
1540
02:27:53,874 --> 02:27:57,753
O destino de Israel n�o est�
em tuas m�os, Nefertiti.
1541
02:27:57,961 --> 02:27:59,963
N�o?
1542
02:28:00,506 --> 02:28:03,759
Quem mais pode abrandar
o cora��o do fara�?
1543
02:28:05,385 --> 02:28:07,805
Ou endurec�-lo?
1544
02:28:09,389 --> 02:28:13,894
Sim, podes ser o belo p�...
1545
02:28:14,144 --> 02:28:17,314
com o qual Deus realiza
Seus des�gnios.
1546
02:28:25,114 --> 02:28:27,616
Enchei de �gua
todas as jarras.
1547
02:28:27,825 --> 02:28:32,287
- N�o haver� �gua por sete dias.
- Este po�o nunca secou.
1548
02:28:32,496 --> 02:28:34,706
O rio est� cheio.
O que significa?
1549
02:28:34,915 --> 02:28:37,876
- Quem disse?
- Quem sabe!
1550
02:28:38,710 --> 02:28:41,713
Enchei as jarras,
ou passareis sede.
1551
02:28:42,047 --> 02:28:47,594
- Miriam sempre tem raz�o.
- Vou buscar mais vasos.
1552
02:28:47,803 --> 02:28:50,055
N�o haver� �gua
por sete dias.
1553
02:28:50,264 --> 02:28:54,768
Sim, Josu�, L�lia vem
ao po�o todos os dias.
1554
02:28:55,227 --> 02:28:57,479
Espera, e j� ver�s.
1555
02:29:06,405 --> 02:29:09,408
Bem fez Dat� em
mandar-te, L�lia.
1556
02:29:10,200 --> 02:29:12,494
A �gua dele
podia ter veneno.
1557
02:29:15,122 --> 02:29:17,458
Disseram-me que
tinhas morrido!
1558
02:29:19,751 --> 02:29:23,088
E morta estou para
tudo que amava.
1559
02:29:26,258 --> 02:29:27,968
Dat�?
1560
02:29:29,720 --> 02:29:31,305
Dat�.
1561
02:29:31,555 --> 02:29:33,849
De tua vontade?
1562
02:29:34,683 --> 02:29:36,852
De minha vontade.
1563
02:29:38,520 --> 02:29:42,357
N�o �s escrava.
A hora da liberta��o j� chegou.
1564
02:29:42,566 --> 02:29:44,943
N�o para mim, Josu�.
1565
02:29:49,281 --> 02:29:52,201
Grande Deus do Nilo...
1566
02:29:52,409 --> 02:29:55,412
tuas �guas s�o
o sangue do Egito.
1567
02:29:56,455 --> 02:30:01,168
Fazes crescer a cevada,
alimentas o gado...
1568
02:30:01,376 --> 02:30:05,881
e levas as barcas!
Louvados sejam os deuses!
1569
02:30:06,089 --> 02:30:07,800
Fara� do Egito!
1570
02:30:08,008 --> 02:30:13,806
N�o obedeceste ainda a Deus!
Liberta o meu povo!
1571
02:30:15,933 --> 02:30:19,436
Deixa-o, para que todos
o conhe�am por louco.
1572
02:30:22,356 --> 02:30:24,274
Obedece ao Senhor...
1573
02:30:24,483 --> 02:30:27,820
ou Ele vir� contra
as �guas do rio.
1574
02:30:28,028 --> 02:30:31,907
Vim benzer as �guas,
e tu vieste amaldi�o�-las.
1575
02:30:32,449 --> 02:30:36,829
Um Deus de pastores ser� mais
forte que os deuses do fara�?
1576
02:30:37,955 --> 02:30:41,875
A �gua da vida d�
de beber ao deserto...
1577
02:30:42,126 --> 02:30:44,628
...e reverdece os prados.
- Aar�o.
1578
02:30:46,880 --> 02:30:49,883
Fere estas �guas
com o meu cajado.
1579
02:31:00,018 --> 02:31:01,562
Vede!
1580
02:31:01,770 --> 02:31:06,316
- Onde tocou o rio fez-se sangue!
- A �gua virou sangue!
1581
02:31:17,244 --> 02:31:19,079
O sangue vem de Deus.
1582
02:31:20,706 --> 02:31:22,624
V� como se espalha!
1583
02:31:26,003 --> 02:31:27,421
� sangue!
1584
02:31:35,012 --> 02:31:38,307
Para que vejas
o poder de Deus...
1585
02:31:38,515 --> 02:31:41,935
o Egito ter� sede
durante sete dias.
1586
02:31:42,186 --> 02:31:46,231
- Sete dias sem �gua!
- A maldi��o cair� sobre tudo!
1587
02:31:46,440 --> 02:31:49,401
Nem com 7 vezes 7...
1588
02:31:49,610 --> 02:31:52,988
essa magia libertar�
o teu povo.
1589
02:31:57,659 --> 02:31:59,745
�gua sagrada...
1590
02:31:59,953 --> 02:32:04,750
torna-te pura e volta
para tua nascente.
1591
02:32:13,592 --> 02:32:17,971
E Deus flagelou a Terra
com toda a sorte de pragas.
1592
02:32:18,180 --> 02:32:21,016
Mas o cora��o do fara�
n�o se abrandou.
1593
02:32:30,526 --> 02:32:33,445
Ouve, poderoso,
o clamor do Egito.
1594
02:32:33,654 --> 02:32:36,740
Pior seria se tivessem
de fazer tijolos.
1595
02:32:38,492 --> 02:32:41,328
- Manda-os embora!
- H� muita sede, h� pragas...
1596
02:32:41,537 --> 02:32:47,709
de r�s, de piolhos, pulgas e
doen�as. N�o suportam mais!
1597
02:32:48,335 --> 02:32:52,548
- Por que o trazes ante a mim?
- O povo abandonou os templos.
1598
02:32:53,340 --> 02:32:56,135
- Esqueceu os deuses.
- Que deuses?
1599
02:32:56,343 --> 02:33:00,639
S�o inventos de v�s, profetas,
para aterrorizar o povo.
1600
02:33:01,932 --> 02:33:05,686
Quando o Nilo ficou
vermelho, tive medo...
1601
02:33:05,811 --> 02:33:09,273
mas era a erup��o rubra
de uma montanha...
1602
02:33:09,481 --> 02:33:12,693
que envenenou a �gua.
1603
02:33:14,194 --> 02:33:16,989
Prod�gios do cajado
que te dei?
1604
02:33:17,197 --> 02:33:21,201
Teu Deus faria morrer
os peixes e saltar as r�s?
1605
02:33:21,452 --> 02:33:25,164
Seria milagre que pragas
de moscas e piolhos...
1606
02:33:25,372 --> 02:33:28,000
propagassem a peste?
1607
02:33:28,459 --> 02:33:32,087
Tudo isso surgiu
por si mesmo...
1608
02:33:32,296 --> 02:33:36,300
n�o por des�gnio de Deus.
Agora, vai-te.
1609
02:33:41,805 --> 02:33:45,225
Para que saibas que tudo
foi feito por Deus...
1610
02:33:50,439 --> 02:33:53,901
ver�s cair granizo
do c�u claro...
1611
02:33:54,151 --> 02:33:57,279
e arder como fogo no ch�o.
1612
02:33:57,988 --> 02:34:03,368
Ver�s, em pleno meio-dia,
escurecer-se o Sol no c�u.
1613
02:34:04,036 --> 02:34:10,918
Assim saber�s que Deus � Deus,
e te dobrar�s ante a Sua vontade.
1614
02:34:11,126 --> 02:34:16,089
Nada na Terra me far�
dobrar ante a ti, Mois�s.
1615
02:34:16,548 --> 02:34:20,469
V�!
J� cai o granizo!
1616
02:34:20,677 --> 02:34:27,226
Ap�s 3 dias de trevas no Egito,
teus ministros me chamar�o.
1617
02:35:11,562 --> 02:35:16,817
Nos 3 dias de escurid�o, tendes
chorado como crian�as com medo.
1618
02:35:17,025 --> 02:35:20,904
Mois�s disse que o Sol sairia
tr�s dias depois, e � verdade!
1619
02:35:21,113 --> 02:35:25,200
Liberta o povo dele, ou todo
o Egito ser� destru�do!
1620
02:35:25,409 --> 02:35:27,202
Das cataratas ao mar!
1621
02:35:29,246 --> 02:35:31,331
Meu pai libertar�
os escravos?
1622
02:35:31,790 --> 02:35:34,877
Quem pagar� impostos
n�o havendo safras?
1623
02:35:35,085 --> 02:35:39,423
Quem governa o Egito?
O pavor ou eu?
1624
02:35:39,631 --> 02:35:43,552
N�o tememos os ex�rcitos, mas
venceremos pragas com armas?
1625
02:35:43,760 --> 02:35:46,555
Mesmo a �rvore
mais forte se curva.
1626
02:35:46,763 --> 02:35:52,811
N�o � o fara� que se rende a
esse escravo. S�o seus ministros!
1627
02:35:53,645 --> 02:35:57,274
Segundo o vosso desejo,
mandei chamar Mois�s.
1628
02:35:58,734 --> 02:36:02,905
Todo o povo te bendir�,
� �nico poderoso!
1629
02:36:03,113 --> 02:36:07,034
Deve curvar-se o mundo
ante a um trono vazio?
1630
02:36:07,284 --> 02:36:08,786
Vazio?
1631
02:36:09,620 --> 02:36:12,998
P�e-se um fara� contra
o pr�prio filho?
1632
02:36:13,540 --> 02:36:17,252
Se libert�-los, quem
construir� as cidades?
1633
02:36:17,461 --> 02:36:20,547
Sem os tijolos
que eles fazem...
1634
02:36:20,798 --> 02:36:24,343
n�o haver� cidades novas.
1635
02:36:26,053 --> 02:36:30,432
Quem � o escravo
e quem � o fara�?
1636
02:36:30,974 --> 02:36:34,103
Ouves risos, Rams�s?
1637
02:36:34,311 --> 02:36:37,397
� o riso dos reis...
1638
02:36:38,190 --> 02:36:42,861
na Babil�nia, em Cana�,
em Tr�ia...
1639
02:36:43,904 --> 02:36:49,409
por teres te rendido
ao Deus dos escravos.
1640
02:36:55,165 --> 02:36:57,626
Trazei o hebreu.
1641
02:37:01,004 --> 02:37:04,466
Vai para o jardim.
N�o � bom para o filho do fara�...
1642
02:37:04,675 --> 02:37:08,595
ver o pai humilhado pelo
filho de um escravo.
1643
02:37:09,221 --> 02:37:12,683
Filho meu, fica ao meu lado!
1644
02:37:20,315 --> 02:37:24,445
Os dias de escurid�o
fizeram-te ver a luz?
1645
02:37:25,320 --> 02:37:27,406
Libertar�s o meu povo?
1646
02:37:27,614 --> 02:37:30,325
Permite que o escriba
leia a ordem.
1647
02:37:31,201 --> 02:37:32,953
D�-me o escrito.
1648
02:37:39,710 --> 02:37:43,088
Sublime fara�, n�o podes
resistir ao poder do Deus dele.
1649
02:37:43,297 --> 02:37:47,801
N�o conhe�o o Deus dele!
Nem libertarei o seu povo.
1650
02:37:55,517 --> 02:37:59,855
At� quando te recusar�s
a render-te perante Deus?
1651
02:38:00,898 --> 02:38:04,818
Se nos trazes outra praga,
n�o ser� o teu Deus...
1652
02:38:05,068 --> 02:38:08,530
serei eu que transformarei
o Nilo em sangue.
1653
02:38:08,739 --> 02:38:11,742
Como teu av�,
que ensang�entou Gessen...
1654
02:38:11,909 --> 02:38:14,787
matando nossos filhos!
1655
02:38:15,037 --> 02:38:18,624
Se houver outra
praga no Egito...
1656
02:38:18,832 --> 02:38:22,336
Deus a mandar�
por tua palavra...
1657
02:38:22,586 --> 02:38:26,548
e t�o grande ser�o os
gritos por toda a Terra...
1658
02:38:27,257 --> 02:38:30,928
que logo libertar�s o povo.
1659
02:38:33,472 --> 02:38:35,933
N�o mais me
apare�as, Mois�s!
1660
02:38:36,600 --> 02:38:40,062
Pois, se ainda voltares
a ver meu rosto...
1661
02:38:40,270 --> 02:38:42,648
nesse dia, morrer�s!
1662
02:38:43,857 --> 02:38:46,276
Assim seja escrito.
1663
02:38:52,741 --> 02:38:58,080
Darei a esse filho de escravos
e a seu povo uma dura resposta!
1664
02:38:59,039 --> 02:39:03,418
Comandante da Hoste,
chama o meu carro.
1665
02:39:04,419 --> 02:39:07,089
Haver� uma nova praga!
1666
02:39:07,965 --> 02:39:10,634
Mas cair� sobre os
escravos de Gessen.
1667
02:39:11,885 --> 02:39:15,097
Morrer�o todos
os primog�nitos.
1668
02:39:15,848 --> 02:39:18,767
Come�ando pelo
filho de Mois�s.
1669
02:39:53,635 --> 02:39:56,430
Tu �s a pastora,
esposa de Mois�s?
1670
02:39:57,222 --> 02:40:01,977
Bela � a rainha do Egito,
como ele disse.
1671
02:40:04,646 --> 02:40:07,065
Meu esposo n�o est� aqui.
1672
02:40:14,072 --> 02:40:18,952
- Este � o filho de Mois�s?
- Sim. � nosso filho.
1673
02:40:19,870 --> 02:40:21,705
Que desejas de n�s?
1674
02:40:22,664 --> 02:40:24,917
N�o tenhas medo de mim.
1675
02:40:26,210 --> 02:40:28,921
Temia s� a recorda��o de ti.
1676
02:40:30,506 --> 02:40:32,841
E conseguiste apag�-la?
1677
02:40:34,718 --> 02:40:37,262
Esqueceu-se de n�s duas.
1678
02:40:39,890 --> 02:40:43,560
Perdeste-o quando ele saiu
� procura do Deus dele.
1679
02:40:44,728 --> 02:40:48,065
E eu, quando ele
O encontrou.
1680
02:40:49,191 --> 02:40:52,027
Mas deu-te um filho,
a quem amar.
1681
02:40:53,570 --> 02:40:56,073
Vim para salvar o filho dele.
1682
02:40:57,366 --> 02:40:58,659
De qu�?
1683
02:40:58,867 --> 02:41:02,621
O fara� decretou a morte
de todos os primog�nitos.
1684
02:41:04,581 --> 02:41:06,125
Morte?
1685
02:41:07,584 --> 02:41:09,545
Deus de Abra�o...
1686
02:41:11,088 --> 02:41:13,048
n�o o permitas!
1687
02:41:14,466 --> 02:41:16,426
As crian�as n�o.
1688
02:41:16,635 --> 02:41:21,223
Uma caravana para Madi� espera.
Minha carruagem os levar�.
1689
02:41:46,707 --> 02:41:49,209
Admira-me que me notes.
1690
02:41:50,294 --> 02:41:52,963
N�o me olhaste
no pal�cio hoje.
1691
02:41:53,172 --> 02:41:56,842
Por qu�?
Tinhas medo de olhar-me?
1692
02:41:58,177 --> 02:42:00,429
O que queres, Nefertiti?
1693
02:42:01,013 --> 02:42:05,225
A ti, Mois�s.
Tudo chega ao fim.
1694
02:42:06,268 --> 02:42:09,563
Tu destr�is o Egito,
ou o Egito te destruir�.
1695
02:42:10,397 --> 02:42:12,399
Sou tua, Mois�s.
1696
02:42:18,197 --> 02:42:23,160
- Foi-se com o filho para Madi�.
- Por qu�?
1697
02:42:23,368 --> 02:42:26,705
Achou que tentarias salvar outras
crian�as antes de teu filho.
1698
02:42:26,914 --> 02:42:29,541
Salv�-lo de qu�?
1699
02:42:29,750 --> 02:42:33,712
Rams�s re�ne guerreiros
da L�bia e seus carros...
1700
02:42:33,921 --> 02:42:35,923
Dize-me, para qu�?
1701
02:42:36,131 --> 02:42:38,634
Para matar os
primog�nitos de Israel.
1702
02:42:38,842 --> 02:42:42,221
Deus! Meu Deus!
1703
02:42:42,721 --> 02:42:45,682
De tua boca sai
a tua senten�a!
1704
02:42:45,891 --> 02:42:49,770
- J� salvei teu filho!
- N�o � meu filho que morrer�.
1705
02:42:49,978 --> 02:42:53,941
Ser�o os primog�nitos do Egito
e o teu filho, Nefertiti!
1706
02:42:56,026 --> 02:42:59,113
N�o ousar�s matar
o filho do fara�.
1707
02:42:59,363 --> 02:43:01,824
O fara� escarneceu de Deus...
1708
02:43:02,032 --> 02:43:04,076
e trouxe a morte a seu filho!
1709
02:43:05,536 --> 02:43:10,749
� meu filho, Mois�s.
Tu n�o Ihe farias mal.
1710
02:43:10,958 --> 02:43:16,588
Nada sou. Sou apenas o
instrumento do poder de Deus.
1711
02:43:17,422 --> 02:43:22,219
N�o deixes que Ele me castigue.
Eu salvei teu filho!
1712
02:43:22,427 --> 02:43:26,932
- N�o posso salvar o teu!
- O teu Deus te atende!
1713
02:43:28,892 --> 02:43:31,353
Perto da meia-noite...
1714
02:43:31,562 --> 02:43:35,149
o Destruidor descer�
sobre o Egito...
1715
02:43:35,357 --> 02:43:41,321
e todo primog�nito h� de morrer,
do filho do fara� para baixo!
1716
02:43:43,574 --> 02:43:48,412
Quando eras pr�ncipe do Egito,
tiveste-me em teus bra�os.
1717
02:43:48,954 --> 02:43:52,791
Quando eras escravo condenado,
joguei-me a teus p�s...
1718
02:43:53,041 --> 02:43:57,379
ante a corte do fara�,
porque te amava.
1719
02:43:57,588 --> 02:44:01,383
� o Senhor que executa
Suas senten�as.
1720
02:44:03,719 --> 02:44:05,804
Volta para teu filho.
1721
02:44:11,059 --> 02:44:15,022
O teu amor por mim � mais forte
que o poder de qualquer Deus.
1722
02:44:17,441 --> 02:44:19,860
N�o matar�s meu filho.
1723
02:44:25,699 --> 02:44:29,077
� Senhor!
Aplaca a Tua ira!
1724
02:44:43,717 --> 02:44:47,554
Morte, recai sobre mim
1725
02:44:47,763 --> 02:44:52,392
Para me libertar
1726
02:44:52,601 --> 02:44:56,772
Morte, recai sobre mim
1727
02:44:57,648 --> 02:45:01,568
N�o, L�lia.
A morte n�o vir� sobre ti.
1728
02:45:04,530 --> 02:45:06,073
Josu�!
1729
02:45:07,991 --> 02:45:11,078
Arriscas a tua
vida vindo aqui.
1730
02:45:11,286 --> 02:45:14,665
- Tu �s primog�nito!
- E tu tamb�m.
1731
02:45:16,208 --> 02:45:20,337
Marcarei tua porta com
sangue de cordeiro...
1732
02:45:21,171 --> 02:45:23,423
e o Anjo da Morte
n�o te tocar�.
1733
02:45:24,716 --> 02:45:28,053
J� muito me consola
teres vindo.
1734
02:45:29,138 --> 02:45:31,974
Sou uma r�proba
entre nosso povo.
1735
02:45:32,808 --> 02:45:36,103
N�o me salves da morte.
Salva-me da vida.
1736
02:45:36,645 --> 02:45:38,897
Amanh� teremos
um novo mundo.
1737
02:45:39,106 --> 02:45:43,110
N�o haver� mundo novo
nem sangue nesta porta!
1738
02:45:43,318 --> 02:45:46,780
Salvar� a vida dela. Mois�s
recebeu a promessa de Deus!
1739
02:45:46,989 --> 02:45:50,075
Mois�s tem palavras.
O fara�, Ian�as.
1740
02:45:50,909 --> 02:45:55,080
Lembra-te, ela � minha
por vontade pr�pria!
1741
02:46:45,380 --> 02:46:48,550
Ele vos cobrir� com Suas penas
1742
02:46:50,010 --> 02:46:53,889
E sob Suas asas v�s confiareis
1743
02:46:55,099 --> 02:47:00,521
Mesmo � sombra da morte,
o Senhor � nosso �nico Deus.
1744
02:47:00,771 --> 02:47:04,066
O Senhor � nosso Deus.
O Senhor � �nico.
1745
02:47:04,983 --> 02:47:09,363
Sua verdade ser�
o vosso escudo e amparo
1746
02:47:09,571 --> 02:47:13,033
Protegei-nos desta noite
de terror, Rei do Universo!
1747
02:47:18,122 --> 02:47:22,709
Por que est�o com medo? Por que
� esta noite diferente das outras?
1748
02:47:23,836 --> 02:47:26,839
Porque, esta noite,
o Senhor nosso Deus...
1749
02:47:27,047 --> 02:47:29,508
nos libertou do
cativeiro do Egito.
1750
02:47:29,800 --> 02:47:33,887
N�o temais o terror
que vai pela noite
1751
02:47:34,096 --> 02:47:35,556
Abri!
1752
02:47:37,975 --> 02:47:41,228
- Os soldados do fara�.
- Ou ainda pior.
1753
02:47:46,608 --> 02:47:50,070
Nem a flecha que
sibila durante o dia
1754
02:47:56,160 --> 02:47:59,163
Por medo do teu Deus,
libertaram-me.
1755
02:47:59,997 --> 02:48:02,291
Pode uma estranha entrar?
1756
02:48:04,501 --> 02:48:08,422
N�o h� estranhos entre os que
buscam a piedade de Deus.
1757
02:48:09,673 --> 02:48:11,633
E os meus servos?
1758
02:48:11,800 --> 02:48:14,928
Os sedentos de liberdade
podem vir a n�s.
1759
02:48:18,223 --> 02:48:21,477
A sombra da morte nos
envolver� esta noite...
1760
02:48:21,685 --> 02:48:24,646
e, amanh�, sobre n�s,
a luz da liberdade brilhar�...
1761
02:48:24,813 --> 02:48:28,484
...quando sairmos do Egito.
- Irei contigo, Mois�s.
1762
02:48:28,692 --> 02:48:31,904
- A princesa do Egito?
- A casa do fara�.
1763
02:48:32,112 --> 02:48:35,616
- Segue os deuses eg�pcios.
- � uma id�latra!
1764
02:48:35,824 --> 02:48:42,039
Esta mulher colheu-me do Nilo
e me p�s no caminho do saber.
1765
02:48:42,664 --> 02:48:46,960
P�e uma cadeira � mesa
para a filha do fara�.
1766
02:48:47,669 --> 02:48:51,381
H� uma luz que ilumina
teu rosto, Mois�s.
1767
02:48:51,590 --> 02:48:53,967
Talvez um dia eu compreenda.
1768
02:48:54,176 --> 02:48:56,887
Ele � o Mensageiro
de Deus, princesa.
1769
02:49:50,983 --> 02:49:53,193
Socorro!
1770
02:50:04,246 --> 02:50:10,961
O sopro da peste j� chegou.
Podeis ver o seu efeito.
1771
02:50:12,087 --> 02:50:14,047
N�o olhes, Eleazar.
1772
02:50:14,965 --> 02:50:19,261
Fecha a porta, Josu�,
e deixa que a morte passe.
1773
02:50:23,307 --> 02:50:26,560
A peste caminha na escurid�o
1774
02:50:27,478 --> 02:50:30,689
Passar�, Mois�s?
Passar� mesmo?
1775
02:50:30,773 --> 02:50:33,525
� a promessa de Deus.
1776
02:50:40,365 --> 02:50:43,494
Louvado seja Deus...
1777
02:50:43,702 --> 02:50:46,288
que nos d� o p�o da terra.
1778
02:50:46,497 --> 02:50:50,000
Olha, est� vindo pela porta!
1779
02:50:50,209 --> 02:50:53,378
Fecha as fendas
para que n�o entre!
1780
02:50:56,048 --> 02:50:58,842
N�o te ferir� nenhum mal...
1781
02:50:59,384 --> 02:51:01,678
nem te tocar� nenhuma praga.
1782
02:51:01,887 --> 02:51:04,515
Mil cair�o ao teu lado
1783
02:51:04,890 --> 02:51:08,102
Por que comemos p�o
�zimo e ervas amargas?
1784
02:51:08,310 --> 02:51:10,479
As ervas...
1785
02:51:16,902 --> 02:51:21,365
nos fazem recordar as
amarguras do cativeiro.
1786
02:51:21,573 --> 02:51:25,202
Mas n�o chegar�o a Ti
1787
02:51:25,410 --> 02:51:27,704
Partindo o p�o...
1788
02:51:27,913 --> 02:51:33,168
lembrareis desta noite de gera��o
em gera��o. Para sempre.
1789
02:51:36,922 --> 02:51:38,882
� o meu povo.
1790
02:51:40,008 --> 02:51:42,261
Todos s�o de Deus.
1791
02:51:45,722 --> 02:51:48,350
A morte nos rodeia!
1792
02:51:48,559 --> 02:51:51,895
Mas ela poupa os
crentes no Senhor.
1793
02:51:53,230 --> 02:51:55,774
Lembra-te sempre, Eleazar...
1794
02:51:56,608 --> 02:51:59,278
de que Ele poupou a tua casa.
1795
02:52:06,785 --> 02:52:10,080
Tendes medo da n�voa
da noite, capit�es?
1796
02:52:10,289 --> 02:52:15,127
- O grito da morte invade tudo.
- Maldi��o dos dem�nios! Vede!
1797
02:52:33,687 --> 02:52:38,776
H� 30 anos, eu luto em batalhas,
mas s� conheci o medo esta noite.
1798
02:52:43,322 --> 02:52:45,949
Ordena aos capit�es que
se re�nam com seus homens.
1799
02:52:46,617 --> 02:52:49,286
Ao romper da manh�,
agiremos.
1800
02:52:50,245 --> 02:52:53,624
N�o deixaremos vivo um
s� primog�nito hebreu.
1801
02:53:06,720 --> 02:53:11,642
Liberta os hebreus, grandioso,
ou morreremos todos!
1802
02:53:24,780 --> 02:53:29,493
- Era teu filho?
- O meu primog�nito.
1803
02:53:52,224 --> 02:53:56,728
N�o h� cura m�gica
nem feiti�aria que sirva.
1804
02:53:56,979 --> 02:53:59,398
� o primog�nito do fara�.
1805
02:53:59,606 --> 02:54:03,986
De nada serve a nossa
ci�ncia nesta praga.
1806
02:54:08,615 --> 02:54:10,534
Meu pai...
1807
02:54:11,368 --> 02:54:13,370
Meu filho!
1808
02:54:13,954 --> 02:54:16,748
A tua maldi��o o feriu!
1809
02:54:16,957 --> 02:54:20,419
- De quem ouviste isso?
- De Mois�s.
1810
02:54:21,920 --> 02:54:26,967
Impedi-os porque tua l�ngua de
cobra endureceu meu cora��o.
1811
02:54:28,051 --> 02:54:30,846
Querias ter Mois�s aqui.
1812
02:54:32,055 --> 02:54:34,725
Meu trono n�o te importava.
1813
02:54:35,934 --> 02:54:37,561
Nem o meu filho.
1814
02:54:38,812 --> 02:54:41,690
Implorei a Mois�s por ele.
1815
02:54:43,108 --> 02:54:46,069
A sombra da morte
est� no rosto dele.
1816
02:54:49,323 --> 02:54:51,658
Ele n�o morrer�.
1817
02:54:55,037 --> 02:54:59,124
Toma meu carro mais r�pido
e traze Mois�s aqui.
1818
02:54:59,333 --> 02:55:01,668
Eu o trarei, poderoso fara�.
1819
02:55:02,628 --> 02:55:04,922
� meu �nico filho.
1820
02:55:41,583 --> 02:55:43,877
�s vencedor, Mois�s.
1821
02:55:45,420 --> 02:55:49,424
O p� de um escravo pesa
sobre o pesco�o do Egito.
1822
02:55:51,051 --> 02:55:53,804
Tiraram-te do Nilo
para o meu infort�nio.
1823
02:55:54,221 --> 02:55:56,974
Tua sombra ficou
entre mim e meu pai...
1824
02:55:57,766 --> 02:56:00,310
entre mim e minha fama...
1825
02:56:01,979 --> 02:56:04,064
entre mim e minha rainha.
1826
02:56:04,857 --> 02:56:08,694
Agora tua sombra
cobre tudo de morte!
1827
02:56:09,611 --> 02:56:14,450
Vai-te j� com teu povo!
Sois livres!
1828
02:56:15,284 --> 02:56:20,289
N�o � por tua voz nem por minha
m�o que somos livres, fara�.
1829
02:56:21,331 --> 02:56:25,711
- Mas pelo poder de Deus.
- Basta de palavras!
1830
02:56:25,878 --> 02:56:29,715
Leva teu povo, teu Deus,
tuas pestes...
1831
02:56:29,882 --> 02:56:33,469
e os despojos do Egito.
Ide-vos!
1832
02:56:35,763 --> 02:56:37,973
Meu Deus!
1833
02:56:39,558 --> 02:56:44,772
A tua m�o poderosa nos
livra do amargo cativeiro.
1834
02:56:47,149 --> 02:56:50,486
Amanh�, marcharemos
como uma na��o livre...
1835
02:56:50,694 --> 02:56:54,865
na qual todo homem colher�
o que por si semeou...
1836
02:56:55,073 --> 02:56:58,744
e s� dobrar� os joelhos
quando em prece.
1837
02:56:59,411 --> 02:57:03,332
Iremos com os nossos
jovens e com os anci�os...
1838
02:57:03,582 --> 02:57:06,543
com os nossos filhos
e as nossas filhas.
1839
02:57:07,544 --> 02:57:11,465
Iremos com os rebanhos
e com as nossas manadas...
1840
02:57:12,299 --> 02:57:15,636
pois eu sei que
o nosso Deus � grande...
1841
02:57:15,844 --> 02:57:19,473
e est� acima de
todos os deuses!
1842
02:57:33,654 --> 02:57:35,656
Est� morto.
1843
02:58:14,528 --> 02:58:16,238
S�kar...
1844
02:58:17,489 --> 02:58:20,284
grande senhor das trevas...
1845
02:58:21,452 --> 02:58:24,872
eu, que neguei
os deuses do Egito...
1846
02:58:26,457 --> 02:58:28,125
humilho-me ante a ti!
1847
02:58:28,667 --> 02:58:32,504
Mostra-me o teu poder
sobre o Deus de Mois�s...
1848
02:58:33,172 --> 02:58:36,925
e devolve a meu filho
a vida que Ele tirou.
1849
02:58:38,677 --> 02:58:44,308
Atrav�s do lago escuro da
morte, traze-o de volta � vida...
1850
02:58:45,392 --> 02:58:49,229
e eu te levantarei um templo
maior que as pir�mides.
1851
02:58:49,813 --> 02:58:52,983
Ouve-me, terr�vel
senhor das trevas!
1852
02:59:15,088 --> 02:59:18,008
Levanta-te, � Israel...
1853
02:59:18,217 --> 02:59:21,345
e contempla a aurora
da liberdade!
1854
02:59:39,404 --> 02:59:44,201
E sucedeu que, depois
dessa noite de terror...
1855
02:59:44,409 --> 02:59:48,205
surgiu um dia como
o mundo jamais havia visto.
1856
02:59:48,413 --> 02:59:51,542
De leste a oeste,
de norte a sul...
1857
02:59:51,750 --> 02:59:53,961
vieram os israelitas,
com tudo o que possu�am...
1858
02:59:54,169 --> 02:59:57,965
com seus rebanhos,
com seus camelos...
1859
02:59:58,215 --> 03:00:01,093
�s dezenas, centenas
e milhares...
1860
03:00:01,260 --> 03:00:05,139
formando filas de homens,
animais e cargas.
1861
03:00:05,347 --> 03:00:10,269
Muito gado se espalhou
pela avenida das esfinges...
1862
03:00:10,477 --> 03:00:15,357
passando sob os p�s de pedra
das 4 colossais imagens de Rams�s...
1863
03:00:15,566 --> 03:00:20,821
talhadas com suor,
sangue e dor pelos escravos.
1864
03:00:21,029 --> 03:00:25,325
Surgiu uma na��o,
e a liberdade nasceu no mundo.
1865
03:00:27,286 --> 03:00:31,790
- Vov�! Rebeca est� a�?
- N�o, n�o est�.
1866
03:00:31,999 --> 03:00:36,545
- Toma! Ata-a bem ao ombro!
- Este � um dia bendito.
1867
03:00:36,753 --> 03:00:40,340
- Onde est� Rebeca?
- Est� aqui.
1868
03:00:41,550 --> 03:00:45,304
- Podemos levar o gado?
- Vamos para os port�es.
1869
03:00:45,512 --> 03:00:47,765
Raquel, ajuda-me!
1870
03:00:51,393 --> 03:00:55,606
- Aonde vamos, Naomi?
- Para onde jorra o leite e o mel.
1871
03:00:55,814 --> 03:00:59,777
- Nunca provei mel. Onde fica?
- Fica longe do chicote.
1872
03:00:59,985 --> 03:01:03,489
O deserto � vasto.
Enchei os odres de �gua.
1873
03:01:05,532 --> 03:01:08,118
� a casa do governador.
N�o pode entrar.
1874
03:01:08,786 --> 03:01:10,954
Para fora todos!
1875
03:01:11,914 --> 03:01:14,958
Por que estais aqui?
N�o passei sangue na porta.
1876
03:01:15,209 --> 03:01:17,461
Ent�o, pedra sangra.
1877
03:01:22,508 --> 03:01:24,343
Movei os carros.
Arreai as mulas.
1878
03:01:24,635 --> 03:01:30,307
- Teu escultor me fez isso.
- Teu ouro n�o pode apag�-lo da�.
1879
03:01:30,516 --> 03:01:34,728
- Nem do meu cora��o.
- Por isso ter�s de ir a p�...
1880
03:01:36,396 --> 03:01:38,273
Para onde vamos?
1881
03:01:38,857 --> 03:01:41,985
- Tu sabes?
- Para o inferno, espero!
1882
03:01:44,738 --> 03:01:48,826
Eles n�o sabiam para
onde iam, tal como Dat�.
1883
03:01:49,034 --> 03:01:52,746
E isso Ihes importava tanto
quanto os seus rebanhos.
1884
03:01:53,580 --> 03:01:58,085
Agora os tijolos de ontem
tinham outros encargos.
1885
03:01:59,044 --> 03:02:04,091
Adiante iam lavradores para
plantar vinhas e sementes...
1886
03:02:04,299 --> 03:02:08,095
com a esperan�a de se sentar
� sombra de suas figueiras.
1887
03:02:09,012 --> 03:02:15,227
Neste glorioso caos,
Josu� imp�e ordem e objetivo.
1888
03:02:15,978 --> 03:02:18,730
Cada tribo levante
seu estandarte!
1889
03:02:18,939 --> 03:02:23,485
Levitas ao centro, Jud� � direita.
Efraim � esquerda. Levantai!
1890
03:02:24,278 --> 03:02:29,158
Olha por onde anda, cuidado.
Fica longe de meus gansos!
1891
03:03:17,873 --> 03:03:21,502
Aar�o e os outros levam
um corpo amortalhado!
1892
03:03:21,710 --> 03:03:25,130
S�o os ossos de Jos�, para
serem enterrados na terra dele.
1893
03:03:30,344 --> 03:03:32,429
N�bios, vov�.
1894
03:03:41,021 --> 03:03:44,900
- Os carros do tesouro!
- Os esp�lios do Egito.
1895
03:03:45,317 --> 03:03:49,321
Todos que trabalharam
partilhar�o do ouro!
1896
03:03:49,530 --> 03:03:52,783
Toma, para o cego.
1897
03:03:52,991 --> 03:03:56,995
- � um bezerrinho de ouro, vov�.
- Com chifres.
1898
03:03:57,246 --> 03:04:00,457
Um �dolo de id�latras.
1899
03:04:01,792 --> 03:04:03,460
Os porta-tochas.
1900
03:04:07,089 --> 03:04:09,967
Ponde os fogos
com os estandartes...
1901
03:04:10,175 --> 03:04:13,429
...para acender as tochas!
- Estar�o queimando.
1902
03:04:13,637 --> 03:04:17,724
Pendura na carro�a.
E agora, a caminha.
1903
03:04:27,693 --> 03:04:31,155
Tenho carro�as para m�dicos
e parteiras. Onde as coloco?
1904
03:04:31,363 --> 03:04:32,614
Cinco mil c�bitos...
1905
03:04:33,907 --> 03:04:36,535
Mereces cada chicotada
que me destes, Dat�!
1906
03:04:36,743 --> 03:04:38,537
Em dobro.
1907
03:04:43,792 --> 03:04:46,378
Hoje n�o � dia de vingan�a.
1908
03:04:46,587 --> 03:04:49,256
- Senti teu chicote.
- Todos os dias.
1909
03:04:49,465 --> 03:04:53,177
L�lia n�o � escrava.
Leva a tua carca�a.
1910
03:04:54,052 --> 03:04:56,054
Deixa-a montar.
1911
03:04:57,222 --> 03:05:00,350
Hoje temos novos
feitores, irm�o?
1912
03:05:00,559 --> 03:05:04,062
- N�o temos senhores.
- At� quando?
1913
03:05:04,980 --> 03:05:07,232
Aqui, velhinha.
1914
03:05:08,233 --> 03:05:10,027
Senta-te aqui.
1915
03:05:10,235 --> 03:05:12,738
Dai passagem ao governador!
1916
03:05:19,703 --> 03:05:23,415
- Sabe quem eu sou?
- Sei quem era, governador.
1917
03:05:23,624 --> 03:05:27,461
Volto a servir ao fara�.
Avisa Rams�s.
1918
03:05:28,504 --> 03:05:32,341
Essa turba talvez siga
Mois�s pelo deserto...
1919
03:05:33,175 --> 03:05:35,844
mas, quando seus olhos
secarem pelo Sol...
1920
03:05:36,053 --> 03:05:41,225
e a sede os atormentar,
quando a fome os afligir...
1921
03:05:41,433 --> 03:05:44,520
amaldi�oar�o Mois�s
e seu Deus.
1922
03:05:44,728 --> 03:05:49,233
E eu os devolverei ao fara�
e ao barreiro dos tijolos!
1923
03:05:56,323 --> 03:05:58,117
S�o tantos!
1924
03:06:00,577 --> 03:06:02,287
Tantos!
1925
03:06:04,832 --> 03:06:08,919
Como acharei Teu caminho
atrav�s do deserto?
1926
03:06:10,462 --> 03:06:13,424
Onde encontrarei
�gua no deserto...
1927
03:06:14,133 --> 03:06:15,926
para esta multid�o?
1928
03:06:21,807 --> 03:06:25,769
Mois�s, todo o povo
est� reunido.
1929
03:06:27,980 --> 03:06:31,316
Vamos para a montanha de Deus...
1930
03:06:31,525 --> 03:06:34,528
onde Ele escrever� Seus
Mandamentos em nossa mente...
1931
03:06:34,736 --> 03:06:40,325
...e cora��o para sempre.
- Marcharemos louvando o Seu nome.
1932
03:06:41,994 --> 03:06:46,373
- Qual � a ordem, Josu�?
- J� est� dada. Soem as trombetas!
1933
03:06:54,047 --> 03:06:56,341
Ouve, � Israel!
1934
03:06:57,342 --> 03:06:59,470
Recorda-te deste dia...
1935
03:06:59,678 --> 03:07:04,641
em que a m�o do Senhor
te arranca do cativeiro!
1936
03:07:04,850 --> 03:07:07,352
O Senhor � nosso Deus!
1937
03:07:07,603 --> 03:07:09,772
O Senhor � �nico!
1938
03:07:09,980 --> 03:07:13,817
O Senhor � �nico!
1939
03:07:56,860 --> 03:08:01,198
- Empurrai com for�a.
- Sim, puxai!
1940
03:08:01,406 --> 03:08:04,952
400 anos de cativeiro,
e hoje ele n�o anda.
1941
03:08:15,796 --> 03:08:17,881
Aqui, crian�a.
1942
03:08:40,696 --> 03:08:43,615
O Senhor � �nico
1943
03:08:43,824 --> 03:08:46,577
Louvemos ao Senhor
1944
03:08:46,785 --> 03:08:48,787
Gra�as a ti, � Senhor
1945
03:09:01,341 --> 03:09:03,093
Na minha liteira.
1946
03:09:04,803 --> 03:09:07,306
N�o ag�ento mais.
1947
03:09:07,973 --> 03:09:10,100
Minhas forcas secaram...
1948
03:09:10,309 --> 03:09:13,270
na poeira da morte.
1949
03:09:13,604 --> 03:09:16,482
Plantaremos tua figueira
na nova terra.
1950
03:09:16,690 --> 03:09:18,400
Os filhos comer�o seus frutos.
1951
03:09:21,779 --> 03:09:23,947
Ouviste?
1952
03:09:24,490 --> 03:09:26,658
Tens um filho robusto.
1953
03:09:50,182 --> 03:09:54,561
E ele conduziu o seu
povo com j�bilo e alegria.
1954
03:09:54,812 --> 03:09:56,647
Tirou-os do Egito...
1955
03:09:56,855 --> 03:10:00,109
como a �guia, que leva
os filhos sob as asas.
1956
03:10:01,401 --> 03:10:05,489
Mas o cora��o do fara�
de novo se endureceu.
1957
03:10:12,162 --> 03:10:15,374
Por quantos dias e noites
continuar�s orando?
1958
03:10:16,375 --> 03:10:18,585
Ser� que te ouve?
1959
03:10:21,296 --> 03:10:23,841
� Senhor das Trevas...
1960
03:10:24,049 --> 03:10:27,428
n�o �s maior que
o Deus de Mois�s?
1961
03:10:28,470 --> 03:10:31,932
Dirigi-te minhas preces,
mas a vida ainda...
1962
03:10:32,141 --> 03:10:35,060
n�o voltou ao meu filho.
1963
03:10:36,687 --> 03:10:40,691
- Atende-me!
- Ele n�o pode ouvir-te.
1964
03:10:40,899 --> 03:10:44,361
� um peda�o de pedra
com cabe�a de ave.
1965
03:10:44,570 --> 03:10:46,738
Tem de me ouvir.
1966
03:10:49,074 --> 03:10:52,369
- Eu sou o Egito.
- O Egito?
1967
03:10:53,120 --> 03:10:55,330
N�o �s nada.
1968
03:10:56,415 --> 03:10:59,626
Deixaste Mois�s
matar o meu filho.
1969
03:10:59,835 --> 03:11:02,713
Nenhum deus Ihe
restituir� a vida.
1970
03:11:04,214 --> 03:11:06,633
Que fizeste a Mois�s?
1971
03:11:07,092 --> 03:11:09,219
Como morreu?
1972
03:11:09,845 --> 03:11:12,890
Implorou piedade
quando o torturaste?
1973
03:11:14,099 --> 03:11:18,771
Traze-me o corpo dele!
Quero v�-lo, Rams�s!
1974
03:11:19,104 --> 03:11:21,482
Eis o meu filho.
1975
03:11:23,108 --> 03:11:25,486
Teria sido fara�.
1976
03:11:26,403 --> 03:11:29,448
Haveria governado o mundo.
1977
03:11:29,656 --> 03:11:31,909
Quem o pranteia?
1978
03:11:32,659 --> 03:11:37,414
Nem ao menos tu.
S� consegues pensar em Mois�s.
1979
03:11:38,957 --> 03:11:41,418
N�o ver�s o seu corpo.
1980
03:11:42,336 --> 03:11:44,838
Expulsei-o do Egito.
1981
03:11:46,799 --> 03:11:49,843
N�o posso com o Deus dele.
1982
03:11:50,886 --> 03:11:52,930
Deus dele?
1983
03:11:53,972 --> 03:11:57,017
Os sacerdotes n�o t�m
o fara� como Deus?
1984
03:11:57,226 --> 03:12:01,438
N�o �s nenhum deus.
Tu n�o �s nem um homem!
1985
03:12:03,023 --> 03:12:07,820
Ouve-me, Rams�s. Julgaste-me
mal quando fui ver Mois�s.
1986
03:12:08,112 --> 03:12:10,364
E tiveste raz�o.
1987
03:12:10,572 --> 03:12:13,117
Queres saber o que sucedeu?
1988
03:12:14,326 --> 03:12:18,413
Desprezou-me como
a uma mulher da rua.
1989
03:12:18,664 --> 03:12:23,127
A mim, Nefertiti!
A rainha do Egito!
1990
03:12:24,002 --> 03:12:28,215
Ele desprezou tudo
que tu quiseste de mim.
1991
03:12:31,593 --> 03:12:34,304
Ouve risos, fara�?
1992
03:12:35,848 --> 03:12:40,686
N�o � o riso dos reis, mas a
mofa dos escravos no deserto.
1993
03:12:44,106 --> 03:12:46,024
Risos!
1994
03:12:48,193 --> 03:12:49,736
Risos!
1995
03:12:54,199 --> 03:12:58,328
Filho meu, erguerei teu t�mulo
sobre os corpos esmagados deles!
1996
03:12:58,537 --> 03:13:02,833
E, se algum escapar, sua semente
ser� dispersada e amaldi�oada.
1997
03:13:03,041 --> 03:13:05,544
A minha armadura e a coroa!
1998
03:13:05,878 --> 03:13:07,796
Riem?
1999
03:13:08,046 --> 03:13:12,593
Converterei o riso dos
escravos em lamentos!
2000
03:13:12,801 --> 03:13:15,929
Ver�o o Mois�s deles...
2001
03:13:16,138 --> 03:13:19,224
destrocado sob as
rodas dos meus carros.
2002
03:13:21,185 --> 03:13:23,979
Mata-o com tuas
pr�prias m�os.
2003
03:13:24,313 --> 03:13:27,941
Que soem as trombetas.
Alerta os sentinelas.
2004
03:13:28,150 --> 03:13:30,652
- Reuni os carros nos port�es.
- Sim, alteza.
2005
03:13:30,903 --> 03:13:36,033
Nura e Teba tirar�o a carruagem.
Trago-te os tesouros do templo!
2006
03:14:08,357 --> 03:14:12,986
Traze-a de volta,
manchada com o sangue dele.
2007
03:14:13,195 --> 03:14:14,905
Eu trarei.
2008
03:14:17,199 --> 03:14:19,910
Para ser misturado com o teu.
2009
03:15:09,918 --> 03:15:11,670
Agora!
2010
03:15:15,799 --> 03:15:17,676
Sauda��es.
2011
03:15:18,510 --> 03:15:20,429
Salve!
2012
03:15:29,062 --> 03:15:31,565
Recordai os vossos
primog�nitos.
2013
03:15:32,691 --> 03:15:34,234
Morte aos escravos!
2014
03:15:36,695 --> 03:15:38,238
Morte ao Deus deles!
2015
03:15:42,701 --> 03:15:43,911
Avante!
2016
03:16:41,009 --> 03:16:43,971
Ouves a trovoada?
Sobre o mar?
2017
03:16:45,389 --> 03:16:48,976
Vem do deserto.
� tropel dos cavalos!
2018
03:16:49,810 --> 03:16:51,019
Olha!
2019
03:16:51,228 --> 03:16:53,063
O ex�rcito do fara�!
2020
03:16:57,192 --> 03:17:01,155
Estamos acossados contra
o mar. Avisa-os, Caleb.
2021
03:17:07,578 --> 03:17:09,204
� Josu�!
2022
03:17:14,334 --> 03:17:15,836
A trombeta de Josu�!
2023
03:17:16,044 --> 03:17:20,549
Todos os homens na passagem!
Levantai uma barreira!
2024
03:17:22,217 --> 03:17:25,679
- O que h�, Josu�?
- � o fara�. Fechai a passagem!
2025
03:17:25,888 --> 03:17:27,931
Mulheres e crian�as ao mar!
2026
03:17:28,640 --> 03:17:32,770
- Trazei p�s e picaretas!
- Ouvi-me!
2027
03:17:32,978 --> 03:17:38,108
Conseguireis parar as flechas do
fara�? E seus carros de guerra?
2028
03:17:38,317 --> 03:17:40,194
Quereis perder os maridos?
2029
03:17:41,111 --> 03:17:42,571
Josu�, o que �?
2030
03:17:42,780 --> 03:17:45,741
Carros do fara�.
Ordenei resist�ncia.
2031
03:17:45,991 --> 03:17:48,452
- Lutar contra eles?
- Imposs�vel!
2032
03:17:48,660 --> 03:17:52,289
- Faze-os retroceder.
- Retroceder?
2033
03:17:52,498 --> 03:17:55,459
- Para o mar?
- Para as m�os de Deus.
2034
03:17:55,667 --> 03:17:59,129
Libertador!
Ele vos conduz � morte.
2035
03:18:00,839 --> 03:18:02,716
Correi!
2036
03:18:02,966 --> 03:18:05,177
Vede!
2037
03:18:07,387 --> 03:18:11,183
Mois�s � o culpado!
Entregai-o ao fara�!
2038
03:18:11,391 --> 03:18:13,352
Apedrejai-o!
2039
03:18:24,988 --> 03:18:29,660
O Deus de Mois�s � p�ssimo general.
N�o Ihe d� retirada.
2040
03:18:36,208 --> 03:18:40,754
Dez vezes haveis visto
os milagres do Senhor...
2041
03:18:40,963 --> 03:18:43,257
e ainda n�o tendes f�!
2042
03:18:43,465 --> 03:18:48,220
- Falso profeta, leva-vos � morte!
- Apedrejai-o!
2043
03:18:51,014 --> 03:18:54,476
Ouvi Mois�s!
Fala pela vontade de Deus!
2044
03:19:02,401 --> 03:19:06,321
- V�o se deter por mim!
- N�o respeitam posto algum.
2045
03:19:11,618 --> 03:19:16,290
N�o haveria acaso sepulturas
no Egito para enterrar-nos?
2046
03:19:19,084 --> 03:19:20,878
N�o temais!
2047
03:19:21,128 --> 03:19:25,924
Aguardai quietos, e vede
a salva��o do Senhor!
2048
03:19:35,934 --> 03:19:39,605
- O Pilar de Fogo!
- � o sopro de Deus.
2049
03:19:51,575 --> 03:19:53,035
Avante!
2050
03:19:55,287 --> 03:19:59,124
� imposs�vel abrir caminho
contra o fogo de Deus!
2051
03:20:08,801 --> 03:20:12,179
Juntai vossas fam�lias
e vossos rebanhos.
2052
03:20:12,387 --> 03:20:15,641
Vamos para onde?
Afogar-nos no mar?
2053
03:20:15,891 --> 03:20:18,727
At� quando o fogo
deter� o fara�?
2054
03:20:18,936 --> 03:20:22,689
Depois desse dia,
n�o vereis mais os carros dele!
2055
03:20:22,898 --> 03:20:25,692
Morreremos sob
as rodas dele!
2056
03:20:27,277 --> 03:20:30,906
O Senhor dos ex�rcitos
guerrear� por n�s!
2057
03:20:34,576 --> 03:20:37,955
Vede a vossa poderosa m�o!
2058
03:21:08,986 --> 03:21:11,447
O mar se abriu!
2059
03:21:11,655 --> 03:21:15,117
Deus abre o mar com
o sopro de Suas narinas.
2060
03:21:20,247 --> 03:21:24,585
- Leva-os por entre as �guas.
- Que seja feita Sua vontade.
2061
03:21:27,629 --> 03:21:32,217
Abre as �guas ante eles
e nos tolhe com fogo.
2062
03:21:32,426 --> 03:21:35,637
Voltemos. Nenhum homem
pode lutar contra um Deus.
2063
03:21:35,846 --> 03:21:38,474
Antes morrer em
combate a fugir!
2064
03:21:38,682 --> 03:21:41,101
Louvai a Deus, e avante!
2065
03:22:23,602 --> 03:22:26,271
Deus nos liberta!
2066
03:22:37,574 --> 03:22:40,285
- Salva-nos!
- Isso n�o importa!
2067
03:22:48,043 --> 03:22:52,756
- Por nossa vida!
- Tanto valer� a tua?
2068
03:23:41,346 --> 03:23:43,974
Rebocai a carro�a
das parteiras!
2069
03:23:47,352 --> 03:23:50,481
Salvai o p�o, se podeis!
2070
03:23:51,064 --> 03:23:55,068
Tentai colocar as
carro�as a salvo!
2071
03:24:01,033 --> 03:24:06,497
Mois�s! Sobe � rocha, para que
todos tenham esperan�a vendo-te!
2072
03:24:07,498 --> 03:24:08,916
Ajudai aquela carro�a!
2073
03:24:30,312 --> 03:24:32,314
Apaga-se o fogo!
2074
03:24:34,775 --> 03:24:36,276
Trombeta!
2075
03:24:51,250 --> 03:24:53,127
Alto!
2076
03:24:56,463 --> 03:24:59,425
Isto � para carniceiros,
n�o para um fara�.
2077
03:25:00,759 --> 03:25:05,055
Destru� todos,
mas trazei-me Mois�s vivo!
2078
03:25:05,431 --> 03:25:07,641
Lan�as em riste!
2079
03:25:07,933 --> 03:25:09,726
E avante!
2080
03:25:43,343 --> 03:25:46,805
- Aqui, pega-o!
- Espera-me!
2081
03:26:05,491 --> 03:26:11,497
- L� v�m os cavalos, vov�!
- Os carros! Correi!
2082
03:26:22,883 --> 03:26:25,636
Antes servir aos
eg�pcios a morrer aqui.
2083
03:26:25,844 --> 03:26:29,556
Quem conseguir� deter
o poder de Deus?
2084
03:27:22,693 --> 03:27:26,864
Sopraste os Teus ventos...
2085
03:27:27,072 --> 03:27:29,783
e o mar os cobriu.
2086
03:27:31,410 --> 03:27:34,747
Que outro mais
poderoso que Tu?
2087
03:27:35,289 --> 03:27:38,500
Do eterno ao eterno...
2088
03:27:39,376 --> 03:27:41,170
Tu �s Deus.
2089
03:27:41,378 --> 03:27:46,717
O Senhor � nosso Deus!
O Senhor � �nico!
2090
03:28:28,717 --> 03:28:31,095
Antes de dares o golpe...
2091
03:28:31,303 --> 03:28:34,681
mostra-me o sangue
dele na espada.
2092
03:28:46,485 --> 03:28:50,155
Nem de mat�-lo tu foste capaz.
2093
03:28:51,490 --> 03:28:53,992
O deus dele...
2094
03:28:54,159 --> 03:28:56,495
� Deus.
2095
03:29:06,422 --> 03:29:08,215
E Mois�s levou
os israelitas...
2096
03:29:08,424 --> 03:29:12,344
do Mar Vermelho
ao deserto do Sinai.
2097
03:29:12,553 --> 03:29:15,389
Acamparam na
Montanha Sagrada.
2098
03:29:15,889 --> 03:29:21,228
Quando o povo viu que Mois�s
tardava a descer da Montanha...
2099
03:29:21,478 --> 03:29:23,814
se juntou ali em grupos.
2100
03:29:24,773 --> 03:29:29,570
Dize-me, Aar�o. Algu�m resistiria
ali 40 dias e 40 noites?
2101
03:29:29,778 --> 03:29:34,783
- Sim. Pela vontade de Deus!
- E quem a conhece?
2102
03:29:34,992 --> 03:29:37,911
Acaso a conheces tu?
Conhe�o-a eu?
2103
03:29:38,662 --> 03:29:41,832
Ou tu, S�fora,
sua pesarosa esposa?
2104
03:29:42,291 --> 03:29:45,502
Veio para estar com o esposo,
mas ele est� morto.
2105
03:29:45,753 --> 03:29:48,046
N�o esperas que esteja vivo!
2106
03:29:48,297 --> 03:29:52,676
Mois�s pisou em solo proibido
para receber a Lei de Deus.
2107
03:29:52,885 --> 03:29:55,262
Mas ainda n�o voltou.
2108
03:29:55,512 --> 03:29:59,183
Partilhamos da tua dor.
Sentimos muito.
2109
03:29:59,808 --> 03:30:03,103
Chegaremos a essa terra
onde jorra leite e mel?
2110
03:30:03,312 --> 03:30:08,150
- J� n�o temos chefe!
- N�o sejais tolos! Ele retornar�!
2111
03:30:10,277 --> 03:30:13,113
Um Deus que fez
tantos milagres...
2112
03:30:13,322 --> 03:30:16,825
deixaria Mois�s morrer
sem terminar sua obra?
2113
03:30:17,242 --> 03:30:22,289
Sua m�e. T�o bela � a
esperan�a de uma m�e...
2114
03:30:22,706 --> 03:30:27,544
mas h� outras entre v�s.
Que ser� de vossos filhos?
2115
03:30:29,588 --> 03:30:33,383
- Devemos ter f�.
- Em qu�? Em ti, Aar�o?
2116
03:30:33,884 --> 03:30:36,637
Vais nos levar a essa
terra prometida?
2117
03:30:36,845 --> 03:30:38,555
Sabes onde fica?
2118
03:30:38,764 --> 03:30:40,265
Para al�m do deserto.
2119
03:30:40,474 --> 03:30:42,810
- E quem ser� nosso guia?
- Tu, Dat�!
2120
03:30:47,022 --> 03:30:50,567
- Para onde sen�o o Egito?
- Onde h� morte?
2121
03:30:50,776 --> 03:30:53,987
- Onde h� comida!
- O fara� nos matar�!
2122
03:30:54,196 --> 03:30:58,408
Um deus eg�pcio nos guiar� de volta.
Faze-nos um deus, Aar�o.
2123
03:30:58,617 --> 03:31:01,703
- Aar�o entende disso.
- N�o o farei!
2124
03:31:03,914 --> 03:31:08,877
N�o quer faz�-lo. Prefere
ver-nos morrer aos peda�os.
2125
03:31:09,795 --> 03:31:13,882
Faze-nos um deus de ouro!
2126
03:31:14,091 --> 03:31:16,009
Um bezerro de ouro!
2127
03:31:18,971 --> 03:31:21,682
E Cor� ser� nosso
sumo sacerdote!
2128
03:31:23,976 --> 03:31:28,272
Trazei cestas, baldes,
tudo que tenhais.
2129
03:31:28,480 --> 03:31:32,693
Quebrai vossos brincos,
braceletes e colares.
2130
03:31:32,943 --> 03:31:35,612
Faremos um bezerro de ouro!
2131
03:31:36,572 --> 03:31:39,283
Os despojos que
trouxemos do Egito!
2132
03:31:52,504 --> 03:31:54,423
Despojos do Egito!
2133
03:32:06,643 --> 03:32:10,939
Dentre as sar�as ardentes,
me mandaste trazer o povo...
2134
03:32:11,148 --> 03:32:16,403
a este monte, para ver Tua
gl�ria e receber a Tua Lei!
2135
03:32:17,196 --> 03:32:19,698
O que deixei de fazer?
2136
03:32:27,581 --> 03:32:29,458
Eu sou!
2137
03:32:31,835 --> 03:32:34,088
Eu sou!
2138
03:32:35,714 --> 03:32:39,468
Eu sou o Senhor teu Deus!
2139
03:32:39,676 --> 03:32:43,847
N�o ter�s outros
deuses diante de Mim.
2140
03:32:49,186 --> 03:32:54,149
N�o far�s para ti nenhuma
imagem esculpida.
2141
03:33:06,495 --> 03:33:10,332
E aplicaram � imagem
uma capa de ouro puro.
2142
03:33:10,541 --> 03:33:14,378
E Aar�o modelou-a
e a rebitou com martelo...
2143
03:33:15,087 --> 03:33:19,967
para dar-Ihe forma,
com arte e intelig�ncia.
2144
03:33:20,634 --> 03:33:24,680
E a prendeu com pregos,
para que n�o se movesse.
2145
03:33:25,764 --> 03:33:28,267
E quem trabalhava
na bigorna...
2146
03:33:28,475 --> 03:33:32,229
bateu o ouro em folhas...
2147
03:33:32,438 --> 03:33:36,358
porquanto haviam reunido
seus tesouros na fornalha.
2148
03:33:36,567 --> 03:33:39,987
E soprou o fogo sobre
ele, para fundi-lo.
2149
03:33:41,238 --> 03:33:45,659
E se adornaram com ricos
e custosos adere�os.
2150
03:33:45,868 --> 03:33:49,121
Com v�us azuis,
p�rpura e escarlate...
2151
03:33:49,329 --> 03:33:52,750
e linho torcido,
trabalhado no Egito.
2152
03:33:52,958 --> 03:33:57,379
E as mulheres pisaram uvas
do Madi� para fazer vinho.
2153
03:33:57,629 --> 03:34:02,843
N�o tomar�s o nome
do Senhor teu Deus...
2154
03:34:03,051 --> 03:34:04,553
em v�o.
2155
03:34:08,307 --> 03:34:13,145
Guardar�s o 7� dia
como sagrado.
2156
03:34:17,941 --> 03:34:21,904
Honrar�s teu pai e tua m�e.
2157
03:34:27,576 --> 03:34:30,079
N�o matar�s.
2158
03:34:37,002 --> 03:34:38,712
Louvado!
2159
03:34:43,342 --> 03:34:46,637
E os homens pecaram...
2160
03:34:46,845 --> 03:34:49,848
pois fizeram para si
um deus de ouro.
2161
03:34:50,057 --> 03:34:54,770
E o carregaram sobre os ombros
e se regozijaram dizendo:
2162
03:34:54,978 --> 03:34:57,356
"Este � o nosso deus".
2163
03:34:57,689 --> 03:35:01,819
Temeis, pranteadores de Mois�s,
enfrentar o novo deus?
2164
03:35:02,361 --> 03:35:05,489
Eram como criaturas
que perderam a f�.
2165
03:35:05,906 --> 03:35:10,577
Fizeram-se perversos e vis.
E rebeldes contra Deus.
2166
03:35:11,370 --> 03:35:16,500
Comeram o p�o do mal e
beberam o vinho da viol�ncia.
2167
03:35:16,708 --> 03:35:19,753
E cometeram iniq�idades
aos olhos do Senhor.
2168
03:35:19,962 --> 03:35:24,383
E clamaram: "A imagem
esculpida nos trouxe alegria".
2169
03:35:24,591 --> 03:35:29,680
E adoraram o bezerro de ouro
e Ihe ofereceram sacrif�cios.
2170
03:35:30,180 --> 03:35:34,768
- Eis o teu sacrif�cio!
- Abri caminho para Dat�!
2171
03:35:34,977 --> 03:35:37,187
Abri caminho
para o sacrif�cio!
2172
03:35:37,396 --> 03:35:38,814
Abri caminho!
2173
03:35:39,022 --> 03:35:41,942
Abri caminho
para o sacrif�cio!
2174
03:36:11,138 --> 03:36:13,056
N�o tendes vergonha?
2175
03:36:25,527 --> 03:36:29,406
N�o cometer�s adult�rio.
2176
03:36:35,496 --> 03:36:38,540
N�o furtar�s.
2177
03:36:43,295 --> 03:36:46,924
N�o levantar�s
falso testemunho...
2178
03:36:47,132 --> 03:36:49,343
contra o teu pr�ximo.
2179
03:36:52,971 --> 03:36:58,602
N�o cobi�ar�s o que
pertence ao teu pr�ximo.
2180
03:37:26,505 --> 03:37:30,217
Escrito com o dedo de Deus.
2181
03:37:40,144 --> 03:37:43,814
Desce e leva...
2182
03:37:44,022 --> 03:37:48,152
ao teu povo,
que est� corrompido.
2183
03:38:07,588 --> 03:38:12,342
E o povo se Ian�ou desenfreado
a comer e a beber.
2184
03:38:12,551 --> 03:38:17,181
E, como filhos da loucura,
Lan�aram de si suas roupas.
2185
03:38:17,389 --> 03:38:20,100
Os maus eram como um mar...
2186
03:38:20,309 --> 03:38:23,228
que vomitava lama e lodo...
2187
03:38:23,437 --> 03:38:28,192
e, de vileza em vileza,
se fizeram imundos.
2188
03:38:28,400 --> 03:38:30,778
E houve esc�ndalos
e bebedeira...
2189
03:38:30,986 --> 03:38:33,363
naqueles servos do pecado.
2190
03:38:33,572 --> 03:38:38,702
E se manifestaram entre eles
todas as fraquezas da carne.
2191
03:38:38,911 --> 03:38:41,914
E at� adult�rio, lasc�via...
2192
03:38:42,122 --> 03:38:45,334
corrup��o, idolatria,
rebeldia...
2193
03:38:45,542 --> 03:38:47,294
vaidade e ira.
2194
03:38:47,503 --> 03:38:51,965
Todos envoltos em
iniq�idades e vis paix�es.
2195
03:38:52,174 --> 03:38:56,512
E Aar�o compreendeu que
os havia coberto de vergonha.
2196
03:39:00,224 --> 03:39:06,688
Atai o sacrif�cio com
cordas �s hastes do altar.
2197
03:39:36,969 --> 03:39:39,888
A luz de Deus resplandece
em ti, Mois�s.
2198
03:39:41,140 --> 03:39:43,976
N�o te ajoelhes
diante de mim.
2199
03:39:44,560 --> 03:39:49,273
- Estas t�buas de pedra...
- Foram inscritas por Deus.
2200
03:39:50,649 --> 03:39:53,193
Seus Dez Mandamentos.
2201
03:39:58,323 --> 03:40:04,121
- H� ru�do de guerra no campo.
- N�o � ru�do de guerra...
2202
03:40:04,329 --> 03:40:07,708
mas cantos de
orgia e rebeldia.
2203
03:40:43,827 --> 03:40:48,999
- Josu�!
- Maldi��o sobre ti, � Israel!
2204
03:40:49,208 --> 03:40:53,212
Cometeste grave pecado
aos olhos do Senhor Deus.
2205
03:40:54,213 --> 03:40:58,842
N�o sois dignos de receber
os Dez Mandamentos.
2206
03:41:10,562 --> 03:41:12,648
Estamos unidos contra ti!
2207
03:41:13,232 --> 03:41:15,692
Pensas que �s muito!
2208
03:41:15,901 --> 03:41:19,113
N�o necessitamos
de teus mandamentos!
2209
03:41:19,530 --> 03:41:22,825
Na aus�ncia da Lei,
n�o h� liberdade.
2210
03:41:23,075 --> 03:41:28,872
Tuas leis, Mois�s? Lavraste-as
para seres nosso pr�ncipe?
2211
03:41:30,582 --> 03:41:33,877
Quem estiver
ao lado de Deus...
2212
03:41:34,086 --> 03:41:35,963
venha comigo!
2213
03:41:36,171 --> 03:41:39,216
- Eu estou!
- Eu estou!
2214
03:41:39,425 --> 03:41:41,510
Guia-nos, Mois�s!
2215
03:41:44,221 --> 03:41:45,889
Segui-o!
2216
03:41:49,059 --> 03:41:52,396
- Trouxeste-nos a maldi��o!
- Obrigaram-me.
2217
03:41:54,773 --> 03:41:56,150
Josu�!
2218
03:42:03,323 --> 03:42:07,911
N�o viram a Terra Prometida!
Dei-vos um deus de ouro.
2219
03:42:08,162 --> 03:42:10,247
Vinde comigo!
2220
03:42:10,456 --> 03:42:13,250
Blasfemadores! Id�latras!
2221
03:42:13,667 --> 03:42:17,921
Porque assim fizestes,
bebereis �guas amargas!
2222
03:42:18,756 --> 03:42:23,719
Deus p�s hoje diante de
v�s Suas Leis da Vida...
2223
03:42:23,969 --> 03:42:25,596
do Bem...
2224
03:42:25,804 --> 03:42:29,016
da Morte e do Mal.
2225
03:42:30,100 --> 03:42:34,146
E aqueles que n�o
viverem segundo a Lei...
2226
03:42:35,564 --> 03:42:38,025
morrer�o pela Lei!
2227
03:43:06,136 --> 03:43:09,473
E a ira de Deus se
levantou contra Israel.
2228
03:43:09,681 --> 03:43:13,519
E, para provar se seguiriam
Seus Mandamentos...
2229
03:43:13,727 --> 03:43:18,482
Deus os condenou a vagar
pelo deserto durante 40 anos...
2230
03:43:18,690 --> 03:43:22,820
at� que toda aquela
gera��o pecadora...
2231
03:43:23,028 --> 03:43:25,447
se tivesse consumido.
2232
03:43:25,656 --> 03:43:28,283
Mas a vista de Mois�s...
2233
03:43:28,492 --> 03:43:31,453
e sua forca n�o
haviam se abatido.
2234
03:43:31,703 --> 03:43:35,624
E subiu das plan�cies de Moab
aos cumes de Nebo...
2235
03:43:35,833 --> 03:43:38,460
e o Senhor Ihe mostrou
toda a terra...
2236
03:43:38,669 --> 03:43:41,463
para al�m do Jord�o.
2237
03:43:42,339 --> 03:43:45,175
O Senhor irou-se comigo
porque Lhe desobedeci...
2238
03:43:45,384 --> 03:43:48,720
pelas �guas da discuss�o,
e disse-me:
2239
03:43:48,929 --> 03:43:52,474
"Contempla a nova terra
com teus pr�prios olhos...
2240
03:43:52,724 --> 03:43:56,645
porque n�o cruzar�s
esse rio Jord�o".
2241
03:43:56,854 --> 03:43:59,148
Ent�o eu ficarei.
2242
03:43:59,356 --> 03:44:02,985
O Senhor me chama, S�fora.
Irei sozinho.
2243
03:44:04,319 --> 03:44:06,196
Olha, Mois�s.
2244
03:44:06,405 --> 03:44:09,783
O povo veio ter
ao rio Jord�o.
2245
03:44:10,993 --> 03:44:14,496
Na arca, conduzem as
Leis que Ihes trouxeste.
2246
03:44:15,456 --> 03:44:18,667
Tu Ihes ensinaste
a n�o viver s� de p�o.
2247
03:44:19,334 --> 03:44:23,881
Tu �s a tocha de Deus que
ilumina o caminho da liberdade.
2248
03:44:26,842 --> 03:44:28,552
Eu te amo!
2249
03:44:32,514 --> 03:44:33,932
Josu�.
2250
03:44:45,319 --> 03:44:49,448
Josu�, encarrego-te
e dou-te forcas...
2251
03:44:49,656 --> 03:44:53,285
para que guies o povo
atrav�s do Jord�o.
2252
03:44:55,704 --> 03:45:00,459
Eu e minha casa sempre
serviremos ao Senhor.
2253
03:45:01,752 --> 03:45:04,630
M�red, d�-me os livros.
2254
03:45:05,881 --> 03:45:08,008
Eleazar...
2255
03:45:08,801 --> 03:45:12,471
p�e estes cinco livros
na Arca da Alian�a...
2256
03:45:12,679 --> 03:45:15,349
com as T�buas dos
Dez Mandamentos...
2257
03:45:15,557 --> 03:45:18,268
que Deus nos deu.
2258
03:45:32,324 --> 03:45:33,951
Ide!
2259
03:45:34,410 --> 03:45:37,788
Proclamai a Liberdade
por todas as terras...
2260
03:45:37,996 --> 03:45:41,291
e a todos os habitantes
que h� nelas.
2261
03:46:08,360 --> 03:46:14,867
E ASSIM FOl ESCRITO
E ASSIM SE FAR�
178698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.