All language subtitles for kaka-ttc1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,618 --> 00:01:36,621 ABERTURA 2 00:01:57,622 --> 00:02:00,622 Senhoras e senhores. Jovens e idosos. 3 00:02:01,539 --> 00:02:03,541 Pode parecer incomum 4 00:02:04,042 --> 00:02:06,044 falar a voc�s antes do in�cio do filme. 5 00:02:08,254 --> 00:02:10,256 Mas trata-se de um tema incomum: 6 00:02:10,923 --> 00:02:14,927 a hist�ria da origem da liberdade. A hist�ria de Mois�s. 7 00:02:15,261 --> 00:02:17,263 Como muitos sabem, 8 00:02:17,722 --> 00:02:21,726 a B�blia Sagrada omite cerca de 30 anos da vida de Mois�s. 9 00:02:23,061 --> 00:02:26,064 Desde que era um beb� de tr�s meses e 10 00:02:26,939 --> 00:02:31,943 foi encontrado nos juncos por Bitia, filha do Fara�, 11 00:02:31,985 --> 00:02:34,446 e adotado na corte do Egito, 12 00:02:34,655 --> 00:02:37,657 at� descobrir que era hebreu 13 00:02:39,116 --> 00:02:40,159 e matar o eg�pcio. 14 00:02:41,952 --> 00:02:45,956 Para preenchermos os anos que faltam, recorremos a antigos historiadores, 15 00:02:47,124 --> 00:02:49,126 como Filo e Josefo. 16 00:02:49,960 --> 00:02:53,923 Filo escreveu na �poca em que Jesus de Nazar� caminhou pela Terra, 17 00:02:54,715 --> 00:02:57,718 e Josefo cerca de 50 anos mais tarde, 18 00:02:58,052 --> 00:03:01,655 e presenciou a destrui��o de Jerusal�m pelos romanos. 19 00:03:02,515 --> 00:03:07,352 Estes historiadores tiveram acesso a documentos h� muito destru�dos 20 00:03:07,435 --> 00:03:12,440 ou talvez perdidos, como os Pergaminhos do Mar Morto. 21 00:03:12,857 --> 00:03:15,819 A quest�o que este filme coloca � 22 00:03:15,860 --> 00:03:18,863 se os homens dever�o ser governados pela Lei de Deus, 23 00:03:18,905 --> 00:03:23,166 ou pelos caprichos de um ditador como Rams�s. 24 00:03:23,243 --> 00:03:26,287 Os homens s�o propriedade do Estado, 25 00:03:27,538 --> 00:03:30,640 ou almas livres sob as leis de Deus? 26 00:03:30,666 --> 00:03:34,670 A mesma batalha continua hoje a ser travada pelo mundo afora. 27 00:03:36,588 --> 00:03:39,550 N�o quisemos criar uma hist�ria, 28 00:03:40,592 --> 00:03:44,555 mas sim sermos dignos da hist�ria de inspira��o divina 29 00:03:45,472 --> 00:03:47,433 criada h� 3.000 anos atr�s: 30 00:03:48,559 --> 00:03:50,561 Os cinco livros de Mois�s. 31 00:03:51,061 --> 00:03:55,065 A hist�ria desenrola-se ao longo de 3 horas e 39 minutos e 32 00:03:55,149 --> 00:03:57,151 ainda teremos um intervalo. 33 00:03:57,693 --> 00:03:59,695 Obrigado pela sua aten��o. 34 00:04:24,539 --> 00:04:33,761 "OS DEZ MANDAMENTOS" FULLHD 1080p 35 00:06:34,098 --> 00:06:37,441 ESTA OBRA FOl COMPOSTA ATRAV�S DE V�RIAS FONTES, E CONT�M MATERIAL DESTES LIVROS: 36 00:07:56,102 --> 00:08:00,773 QUEM VIR O FILME REALIZADO POR CECIL B. DE MILLE... 37 00:08:00,783 --> 00:08:09,120 ...VAl FAZER UMA PEREGRINA��O SOBRE TODO O CAMINHO QUE MOIS�S TRILHOU H� MAIS DE 3.000 ANOS. 38 00:08:09,161 --> 00:08:12,915 DE ACORDO COM OS ANTIGOS TEXTOS DE: 39 00:08:12,956 --> 00:08:18,504 FILO, JOSEFO, EUS�BIO, O ANTIGO TESTAMENTO JUDAICO E - 40 00:08:18,665 --> 00:08:22,211 AS SAGRADAS ESCRITURAS 41 00:08:23,128 --> 00:08:26,590 E Deus disse: "Fa�a-se a luz". 42 00:08:28,467 --> 00:08:30,427 E houve luz. 43 00:08:30,969 --> 00:08:32,846 E, com essa luz... 44 00:08:33,055 --> 00:08:36,099 Deus criou a vida sobre a Terra. 45 00:08:36,725 --> 00:08:41,772 E ao homem foi dado o dom�nio de todas as coisas. 46 00:08:42,147 --> 00:08:46,610 E a faculdade de escolher entre o Bem e o Mal. 47 00:08:47,402 --> 00:08:50,113 E cada qual seguiu sua vontade... 48 00:08:50,322 --> 00:08:53,534 pois n�o conhecia a luz da Lei de Deus. 49 00:08:53,825 --> 00:08:56,495 E o homem dominou seu semelhante. 50 00:08:56,703 --> 00:09:00,165 O conquistado foi escravizado pelo conquistador. 51 00:09:00,457 --> 00:09:03,836 Os fracos foram obrigados a servir aos fortes. 52 00:09:04,211 --> 00:09:07,631 E a liberdade desapareceu da Terra. 53 00:09:08,215 --> 00:09:11,677 Assim, os eg�pcios obrigavam os filhos de Israel... 54 00:09:11,885 --> 00:09:13,846 a servir-Ihes com rigor. 55 00:09:14,304 --> 00:09:18,100 E eles sentiram o gosto amargo da escravid�o. 56 00:09:18,517 --> 00:09:21,311 E os lamentos deles chegaram a Deus. 57 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Deus os ouviu e Ian�ou sobre o Egito... 58 00:09:25,524 --> 00:09:28,861 na humilde choupana de Amram e Yochabel... 59 00:09:29,236 --> 00:09:31,446 a semente de um homem... 60 00:09:31,655 --> 00:09:33,866 em cuja mente e cora��o... 61 00:09:34,032 --> 00:09:37,911 se escreveriam a Lei de Deus e Seus Mandamentos. 62 00:09:38,120 --> 00:09:41,665 Um homem que se levantaria sozinho contra um imp�rio. 63 00:09:42,958 --> 00:09:45,085 Divino amo... 64 00:09:45,669 --> 00:09:50,674 nossos astr�logos viram uma m� estrela se abater sobre o Egito. 65 00:09:50,883 --> 00:09:54,052 - Ser� guerra? - Das fronteiras do Sinai e L�bia... 66 00:09:54,261 --> 00:09:58,515 �s cataratas do Nilo, que na��o ousar� ser contra n�s? 67 00:09:58,724 --> 00:10:01,059 Os inimigos est�o no cora��o do Egito. 68 00:10:01,268 --> 00:10:04,688 - O qu�? - Os escravos hebreus de Gessen. 69 00:10:05,522 --> 00:10:08,650 Conto meus inimigos pelas suas espadas... 70 00:10:09,067 --> 00:10:11,612 n�o pelos grilh�es que levam. 71 00:10:11,820 --> 00:10:14,990 Mas, senhor, dos grilh�es se forjam espadas. 72 00:10:15,324 --> 00:10:20,078 Os escravos proclamam a vinda de um Libertador. 73 00:10:20,329 --> 00:10:24,041 - A estrela marca o nascimento. - Morte aos hebreus! 74 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 Escravos significam riqueza. 75 00:10:27,252 --> 00:10:29,838 Quanto mais temos, mais tijolos fazem. 76 00:10:30,088 --> 00:10:34,259 � prefer�vel menos tijolos e menos hebreus em Gessen... 77 00:10:34,468 --> 00:10:36,553 que � nosso port�o do leste. 78 00:10:37,304 --> 00:10:42,726 Se o Libertador nasce entre eles, s� rec�m-nascidos devem morrer. 79 00:10:46,188 --> 00:10:50,275 Todo rec�m-nascido hebreu do sexo masculino deve morrer. 80 00:10:50,776 --> 00:10:54,655 Assim seja escrito e que assim seja feito. 81 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 Assim decretou Rams�s I. 82 00:11:06,792 --> 00:11:08,252 Para onde? 83 00:11:11,129 --> 00:11:14,174 Por favor! N�o! 84 00:11:48,500 --> 00:11:50,502 � Deus de Abra�o... 85 00:11:50,961 --> 00:11:53,714 pega meu filho em Teus bra�os... 86 00:11:54,006 --> 00:11:56,550 e que ele se salve para servir-Te. 87 00:12:05,434 --> 00:12:08,478 Mas, mam�e, nem sequer Ihe demos um nome. 88 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Deus Ihe dar� um. 89 00:12:22,242 --> 00:12:24,203 Vai, Miriam. 90 00:12:24,620 --> 00:12:29,583 Espia dentre os juncos e v� para onde Deus o levar�. 91 00:12:29,791 --> 00:12:31,543 Sim, mam�e. 92 00:12:57,236 --> 00:13:00,197 - Por que n�o disseste "n�o"? - Nem pensou nisso. 93 00:13:02,115 --> 00:13:03,742 Aqui! 94 00:13:05,118 --> 00:13:08,288 - Est�s engordando. - Muitos bolos de gergelim. 95 00:13:09,289 --> 00:13:12,000 Colhe um l�tus, que te dar� sorte. 96 00:13:13,502 --> 00:13:16,755 O que mais desejas, Tuya? Ouro ou um homem? 97 00:13:16,964 --> 00:13:20,259 Ouro, claro! Depois, terei qualquer homem. 98 00:13:20,467 --> 00:13:23,053 N�o encher� um cora��o vazio. 99 00:13:23,595 --> 00:13:28,308 - Aquietai-vos, gansos. - Gostas de te sentir miser�vel. 100 00:13:28,559 --> 00:13:33,146 Tolas! Falar de cora��o vazio ante a filha do fara�. 101 00:13:34,106 --> 00:13:37,818 O que encher� o dela, sen�o a saudade do esposo morto? 102 00:13:38,068 --> 00:13:40,529 N�o quisemos mago�-la. 103 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 Olhai, h� uma coisa ali! 104 00:13:48,620 --> 00:13:53,458 - Que n�o seja um crocodilo! - Bithiah poderia faz�-lo chorar! 105 00:14:13,770 --> 00:14:16,023 O que �? O que achaste? 106 00:14:16,273 --> 00:14:18,525 Apenas um cesta. 107 00:14:21,820 --> 00:14:25,574 - Queres ajuda? - Manda-as embora, Memnet! 108 00:14:25,824 --> 00:14:27,534 Quero ficar s�! 109 00:14:28,619 --> 00:14:31,622 Vede o que fizeram. Voltai para o pal�cio! 110 00:14:31,830 --> 00:14:35,125 J�, todas! E as m�sicas tamb�m. 111 00:14:35,334 --> 00:14:38,962 - N�o a magoar�amos. - Cansou de voc�s, e eu tamb�m. 112 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Ide embora. - Fatigas-te com tudo. 113 00:14:41,798 --> 00:14:43,383 Ide embora! 114 00:14:44,676 --> 00:14:48,180 Ide! R�pido! J� a importunaram bastante. 115 00:14:58,440 --> 00:15:02,486 - O que achaste? - A resposta �s minhas preces. 116 00:15:03,153 --> 00:15:05,239 Rezaste por um cesto? 117 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Roguei aos deuses por um filho. 118 00:15:10,661 --> 00:15:13,163 Mas teu marido est� morto. 119 00:15:13,372 --> 00:15:17,084 E ele rogou ao deus do Nilo para que me trouxesse esse menino. 120 00:15:25,926 --> 00:15:28,554 Conheces o padr�o deste pano? 121 00:15:29,721 --> 00:15:32,558 Se veio cobrindo meu filho... 122 00:15:33,725 --> 00:15:36,687 ...deve ser um manto real. - Real! 123 00:15:36,895 --> 00:15:39,273 � um pano levita, dos escravos hebreus. 124 00:15:39,648 --> 00:15:43,861 Puseram a crian�a no rio, para salv�-la do �dito de teu pai. 125 00:15:44,152 --> 00:15:48,073 Sou a filha do fara�, e este � meu filho! 126 00:15:48,407 --> 00:15:53,370 Ser� criado em minha casa como um pr�ncipe eg�pcio. 127 00:15:56,498 --> 00:16:00,919 Minha m�e e a m�e dela foram servos do fara�. 128 00:16:01,170 --> 00:16:04,715 N�o deixarei que cries o filho de um escravo como pr�ncipe. 129 00:16:04,923 --> 00:16:07,217 H�s de ver, Memnet. 130 00:16:07,509 --> 00:16:10,637 Logo o ver�s com a cabe�a entre as �guias. 131 00:16:11,388 --> 00:16:14,516 E o servir�s como me serves! 132 00:16:15,058 --> 00:16:18,896 Enche a cesto d'�gua e que afunde no sil�ncio. 133 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Levanta as m�os. 134 00:16:47,716 --> 00:16:51,386 O que sepultaste no Nilo fica sepultado em teu cora��o. 135 00:16:51,637 --> 00:16:55,182 - Jura-o! - Eu guardarei segredo. 136 00:16:55,390 --> 00:16:59,061 Se quebrares esta jura, ficar�s sem olhos para ver. 137 00:17:06,318 --> 00:17:09,655 Ser�s a gl�ria do Egito, meu filho. 138 00:17:10,072 --> 00:17:15,452 Poderoso em palavras e atos. Reis se curvar�o ante a ti. 139 00:17:15,828 --> 00:17:19,498 O teu nome viver� quando as pir�mides forem p�. 140 00:17:22,793 --> 00:17:27,339 E, porque eu te retirei das �guas, ser�s chamado Mois�s. 141 00:17:27,631 --> 00:17:31,844 Mois�s! Mois�s! 142 00:17:47,484 --> 00:17:51,321 Pressentem tua chegada de longe, n�o, meu filho? 143 00:17:52,698 --> 00:17:56,118 Mas este prest�gio com o povo � perigoso, Grande Sethi. 144 00:17:56,410 --> 00:17:59,621 Como, Rams�s? Para mim ou para ti? 145 00:17:59,997 --> 00:18:05,210 N�o seria o primeiro pr�ncipe cuja fama se volta contra o fara�. 146 00:18:05,419 --> 00:18:08,505 Ou cuja inveja se volta contra o irm�o. 147 00:18:08,714 --> 00:18:12,426 - A inveja � dos fracos. - E a beleza, dos fortes. 148 00:18:12,759 --> 00:18:14,887 N�o � o que pensavas? 149 00:18:15,095 --> 00:18:19,016 Se te referes a Nefertiti, sim, meu pai. 150 00:18:19,933 --> 00:18:22,978 � a beleza da princesa que te atrai... 151 00:18:23,187 --> 00:18:26,398 ou o fato de que se casar� com quem eu escolher como sucessor? 152 00:18:27,149 --> 00:18:29,484 Sou filho do teu sangue. 153 00:18:30,235 --> 00:18:32,279 Quem mais ser� teu herdeiro? 154 00:18:32,905 --> 00:18:36,575 O mais capaz de governar o Egito se sentar� no trono. 155 00:18:37,784 --> 00:18:41,830 Devo isso a meus pais. N�o a meus filhos. 156 00:18:42,247 --> 00:18:46,001 - Ent�o, eu te sucederei. - Ser�? 157 00:18:47,419 --> 00:18:50,881 Que a ambi��o n�o te prive da tran�a de pr�ncipe. 158 00:18:51,089 --> 00:18:54,384 Enviei Mois�s para destruir uma cidade, e volta em triunfo. 159 00:18:54,593 --> 00:18:58,847 Mandei-te edificar uma cidade. Onde ela est�? 160 00:18:59,556 --> 00:19:04,645 Os hebreus a construir�o quando eu os fizer trabalhar duro. 161 00:19:06,438 --> 00:19:08,815 Mas, ouve, meu pai... 162 00:19:12,361 --> 00:19:17,199 nenhum irm�o de cria��o me usurpar� a coroa... 163 00:19:17,908 --> 00:19:21,703 ...nem a m�o de Nefertiti. - Verdade? 164 00:19:22,621 --> 00:19:25,707 Quem quer que eu escolha ter� a coroa... 165 00:19:27,960 --> 00:19:30,379 e a m�o de Nefertiti. 166 00:19:37,511 --> 00:19:39,555 Creio que o vejo, Memnet. 167 00:19:42,307 --> 00:19:44,017 Mois�s. 168 00:19:45,477 --> 00:19:48,230 Sim... j� o vejo! 169 00:19:49,231 --> 00:19:51,900 Mois�s! 170 00:19:59,992 --> 00:20:02,244 Escuta, Memnet. 171 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 As trombetas anunciam que ele voltou para mim. 172 00:20:07,374 --> 00:20:09,126 Escuta! 173 00:20:09,835 --> 00:20:14,173 Todo esse clamor � abafado pelo bater de meu cora��o. 174 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 Est� ouvindo, Memnet? Toda a cidade brada o nome dele. 175 00:20:18,719 --> 00:20:20,012 Estou ouvindo, Nefertiti. 176 00:20:22,097 --> 00:20:25,976 O grande chefe Mois�s. Pr�ncipe do Egito... 177 00:20:26,185 --> 00:20:30,105 filho da irm� do fara�, favorito do deus do Nilo... 178 00:20:30,314 --> 00:20:33,192 comandante das nossas Forcas! 179 00:20:42,993 --> 00:20:44,912 Bem-vindo! 180 00:20:46,997 --> 00:20:51,001 Que as b�n��os de Amon-R� te cubram, excelso pr�ncipe! 181 00:20:51,251 --> 00:20:53,754 Puseste abaixo o orgulho da Eti�pia. 182 00:20:54,630 --> 00:20:57,132 Palavreado. 183 00:20:58,050 --> 00:21:02,387 - Concordo com ele. - Seja teu nome exaltado na Terra... 184 00:21:02,596 --> 00:21:05,807 como brilha o Sol no c�u! 185 00:21:11,688 --> 00:21:14,691 S� bem-vindo, filho de minha irm�! 186 00:21:15,400 --> 00:21:19,821 Soubemos que destru�ste as serpentes venenosas... 187 00:21:20,030 --> 00:21:23,242 atiradas contra ti quando sitiaste a cidade de Sab�. 188 00:21:23,450 --> 00:21:26,912 Meu bra�o se fortalece ao servi�o do Grande Sethi. 189 00:21:29,665 --> 00:21:34,711 Quem � este formoso jovem que entra no pal�cio do fara�? 190 00:21:35,337 --> 00:21:39,007 Sabe, ela e eu estamos contentes com tua volta. 191 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 Bem o sei, irm�o. 192 00:21:41,635 --> 00:21:45,430 � grande soberano, trago-te a Eti�pia. 193 00:21:57,818 --> 00:22:02,281 - Manda-os se ajoelharem. - Os que tu conquistaste. 194 00:22:02,865 --> 00:22:06,618 Trouxe o rei da Eti�pia e sua irm�, como aliados... 195 00:22:06,869 --> 00:22:09,496 para protegerem nossa fronteira do Sul. 196 00:22:09,705 --> 00:22:12,749 Meu filho foi justo com a Eti�pia. 197 00:22:12,958 --> 00:22:15,669 S� bem-vindo como amigo. 198 00:22:18,422 --> 00:22:22,801 Grande rei, rogo um �nico favor da tua amizade. 199 00:22:23,886 --> 00:22:27,139 Esta pedra verde de nossas montanhas... 200 00:22:28,098 --> 00:22:31,018 para que eu a presenteie ao pr�ncipe do Egito... 201 00:22:31,727 --> 00:22:35,814 que a merece, por sua bondade e sabedoria. 202 00:22:36,690 --> 00:22:40,485 Agrada aos deuses ver um homem honrado pelos inimigos. 203 00:22:41,236 --> 00:22:43,989 E por t�o belo inimigo! 204 00:22:45,991 --> 00:22:48,202 Leva-os aos seus aposentos. 205 00:22:58,670 --> 00:23:02,758 Divino rei, apresento-te os tributos da Eti�pia. 206 00:23:04,176 --> 00:23:05,969 Carregadores! 207 00:23:35,541 --> 00:23:40,838 Pelo Nilo, v�m mais 20 balsas cheias de riqueza. 208 00:23:41,046 --> 00:23:44,049 Toras de �bano e �rvores de mirra... 209 00:23:44,341 --> 00:23:49,555 ...para a tua cidade-tesouro. - Um belo tributo, Mois�s. 210 00:23:50,055 --> 00:23:54,393 - Mas n�o h� uma cidade-tesouro. - E talvez nunca haja! 211 00:23:55,185 --> 00:23:59,356 Os escravos preferem morrer a se esfor�ar na constru��o. 212 00:23:59,565 --> 00:24:01,024 Por qu�? 213 00:24:01,608 --> 00:24:05,070 Cr�em num Libertador que os livrar� do jugo. 214 00:24:05,279 --> 00:24:07,865 Libertador? Libertador? 215 00:24:08,198 --> 00:24:11,577 Em todas as estrelas cadentes, v�em um sinal de sua vinda! 216 00:24:11,910 --> 00:24:16,999 - Boa desculpa para tua falha. - N�o costumo me desculpar. 217 00:24:18,584 --> 00:24:23,297 Se n�o me cr�s, manda que Mois�s construa a cidade. 218 00:24:26,258 --> 00:24:28,886 Quer apenas afastar Mois�s de ti, Sethi. 219 00:24:29,094 --> 00:24:30,929 Ou de ti, talvez. 220 00:24:31,638 --> 00:24:35,809 Nossos galos de briga talvez cantem melhor em outro terreiro. 221 00:24:37,561 --> 00:24:39,062 Aproximai-vos de mim! 222 00:24:44,818 --> 00:24:49,281 - Satisfar�s o teu rei, Mois�s? - Tuas ordens ser�o minha vontade. 223 00:24:49,489 --> 00:24:53,243 - Pois construir�s a cidade. - Uma s�bia decis�o. 224 00:24:54,203 --> 00:24:56,955 - Uma nobre incumb�ncia. - Rams�s! 225 00:24:57,623 --> 00:25:00,417 Cr�s que esse Libertador seja um mito? 226 00:25:00,834 --> 00:25:03,086 N�o importa no que eu creio. 227 00:25:03,462 --> 00:25:06,298 O importante � que os escravos o esperam. 228 00:25:06,757 --> 00:25:08,467 Certo. 229 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 Pois vai tamb�m a Gessen. 230 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 Procura saber se � um mito ou um homem. 231 00:25:15,849 --> 00:25:19,061 Sendo mito, traze-o numa garrafa. Sendo homem... 232 00:25:19,978 --> 00:25:21,980 traze-o em grilh�es. 233 00:25:22,898 --> 00:25:24,942 Assim ser� escrito... 234 00:25:25,567 --> 00:25:27,819 e assim ser� feito. 235 00:25:55,013 --> 00:25:59,226 O teu perfume � como vinho da Babil�nia. Eu poderia... 236 00:26:01,061 --> 00:26:03,605 mas tu �s a princesa do trono... 237 00:26:03,856 --> 00:26:07,776 e, por decreto de Sethi, s� te casar�s com um fara�. 238 00:26:08,402 --> 00:26:11,196 E vou casar-me com um fara�. 239 00:26:12,573 --> 00:26:14,199 Ser�s tu! 240 00:26:14,700 --> 00:26:17,870 - Rams�s talvez n�o concorde. - Mas Sethi, sim. 241 00:26:18,370 --> 00:26:21,957 Na tua aus�ncia, falarei de ti e elogiarei tua obra. 242 00:26:22,166 --> 00:26:25,377 Mas, se n�o tiveres �xito, ficar�s na prov�ncia... 243 00:26:25,586 --> 00:26:27,588 e eu serei esposa de Rams�s. 244 00:26:28,505 --> 00:26:32,551 Constr�i a cidade de Sethi, e ele nada te negar�. 245 00:26:32,885 --> 00:26:37,723 Vou constru�-la por amor ao rei, n�o pelo trono do Egito. 246 00:26:38,015 --> 00:26:40,184 Mas eu sou o Egito! 247 00:26:44,271 --> 00:26:47,816 A chama que ateaste j� se aproxima do trono. 248 00:26:48,984 --> 00:26:51,945 Essa tua l�ngua vai te cavar o t�mulo. 249 00:26:55,365 --> 00:26:57,701 Um conquistador conquistado? 250 00:26:58,076 --> 00:27:02,206 A primeira que procuro e a �ltima que vejo: Minha m�e! 251 00:27:02,414 --> 00:27:05,167 Eu agradecia aos deuses tua volta em paz. 252 00:27:09,755 --> 00:27:12,382 Mas est�s em perigo aqui. 253 00:27:13,759 --> 00:27:16,220 Perigo inebriante, m�e. 254 00:27:16,512 --> 00:27:20,224 Casa-te com ela, mas n�o te escravizes a esse amor. 255 00:27:21,266 --> 00:27:24,269 Ser-Ihe-ei menos pesada que os escravos hebreus de Gessen. 256 00:27:24,478 --> 00:27:25,896 Gessen? 257 00:28:02,349 --> 00:28:05,811 J� basta! Tijolos para cima! 258 00:28:06,436 --> 00:28:09,106 H� outro su�no com sede! 259 00:28:10,983 --> 00:28:12,943 Levanta esses tijolos. 260 00:28:13,443 --> 00:28:18,031 - L�rio d'�gua! - Chamo-me L�lia. 261 00:28:18,407 --> 00:28:21,743 Para mim, �s um l�rio, e quero �gua. 262 00:28:31,086 --> 00:28:32,629 Josu�! 263 00:28:34,506 --> 00:28:38,844 - J� pensava que n�o virias. - �gua... amor depois! 264 00:28:43,307 --> 00:28:46,185 Precisas de todo o Nilo para te saciar a sede? 265 00:28:47,019 --> 00:28:49,771 N�o, teus l�bios apenas. 266 00:28:49,980 --> 00:28:53,609 Cuidado, amor. Dat� v� atrav�s das pedras. 267 00:28:53,817 --> 00:28:57,487 � um abutre. Alimenta-se da carne do povo. 268 00:28:57,696 --> 00:29:00,699 Enche-me de pavor quando me olha. 269 00:29:01,116 --> 00:29:03,660 Se te toca, enforco-o com o pr�prio chicote! 270 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 Para causares a morte de milhares? 271 00:29:06,747 --> 00:29:10,209 A vida de escravo ser� melhor que a morte? 272 00:29:12,878 --> 00:29:16,131 Josu�, devemos ter esperan�a. 273 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Deus nos mandar� o Libertador. 274 00:29:19,176 --> 00:29:23,472 Que esperan�a? A crueldade de Dat�! 275 00:29:51,500 --> 00:29:53,544 �s Dat�, o feitor hebreu? 276 00:29:55,420 --> 00:29:59,132 Chefe dos feitores, � poderoso pr�ncipe. 277 00:29:59,633 --> 00:30:03,554 Baka, o mestre-arquiteto, diz que �s de confian�a. 278 00:30:04,930 --> 00:30:07,516 Honra-me a confian�a dele. 279 00:30:08,433 --> 00:30:12,104 Diz que vendes a pr�pria m�e se o pre�o for bom. 280 00:30:13,564 --> 00:30:17,150 Quem sou eu para contradizer o mestre-arquiteto? 281 00:30:18,277 --> 00:30:22,614 Onde est� esse Libertador que vem libertar os hebreus? 282 00:30:23,490 --> 00:30:27,911 Quem sabe, pr�ncipe imortal? Eles n�o me dizem. 283 00:30:29,454 --> 00:30:32,875 - Mas posso descobri-lo. - Sem d�vida. 284 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 Tens orelhas de rato e nariz de fur�o. 285 00:30:36,753 --> 00:30:40,174 Tudo para bem te servir, filho do fara�. 286 00:30:40,465 --> 00:30:44,553 Serve-te tamb�m de olhos de lince e descobre o Libertador. 287 00:31:00,319 --> 00:31:03,572 Vamos! Empurrai, empurrai! 288 00:31:04,323 --> 00:31:08,952 Mais forca! Vamos! N�o pareis! 289 00:31:09,244 --> 00:31:10,829 Continuai empurrando! 290 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Velha! Velha! 291 00:31:19,296 --> 00:31:21,965 Mais graxa sob a pedra do centro. 292 00:31:42,736 --> 00:31:45,447 - Yochabel! - Ajuda-me! 293 00:31:46,198 --> 00:31:48,200 Parai a pedra! 294 00:31:52,329 --> 00:31:56,375 - Continuai puxando! - Yochabel est� presa! Parai! 295 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 Puxai! 296 00:32:17,396 --> 00:32:18,939 Puxai! 297 00:32:19,231 --> 00:32:23,819 - Vais mat�-la! Parai! - N�o se p�ra nada por uma velha! 298 00:32:24,403 --> 00:32:27,364 D�-Ihes o chicote! Avante! 299 00:32:27,614 --> 00:32:30,284 Yochabel! Parai a pedra! 300 00:32:30,742 --> 00:32:32,870 Parai a pedra! 301 00:32:39,251 --> 00:32:41,086 Continuai se movendo! 302 00:32:42,754 --> 00:32:44,882 Segurai! 303 00:32:45,340 --> 00:32:46,675 Segurai as cordas! 304 00:32:47,426 --> 00:32:50,345 Segurai as vigas! 305 00:32:50,846 --> 00:32:52,598 Abaixai! 306 00:32:52,931 --> 00:32:55,392 �gua, �gua! 307 00:32:59,438 --> 00:33:03,483 - Soltai a velha! - Ela fica a�, e tu morres na cal. 308 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 Josu�! 309 00:33:05,527 --> 00:33:09,156 - Josu�, n�o. Roga ao pr�ncipe. - Rogar a Rams�s? 310 00:33:09,364 --> 00:33:12,576 N�o, ao pr�ncipe Mois�s, no pavilh�o. 311 00:33:16,205 --> 00:33:18,040 Agarrai-a! 312 00:33:20,292 --> 00:33:21,960 Detende-a! 313 00:33:24,129 --> 00:33:26,131 Detende-a! 314 00:33:27,424 --> 00:33:29,843 A aguadeira! Detende-a! 315 00:33:34,181 --> 00:33:37,184 Piedade, pr�ncipe Mois�s! 316 00:33:37,392 --> 00:33:40,062 - Piedade, pr�ncipe Mois�s! - Vem c�. 317 00:33:43,815 --> 00:33:48,153 - Piedade? O que fizeste? - N�o � para mim! 318 00:33:48,320 --> 00:33:52,533 � para um escravo que salvou Yochabel e a mim de morrer... 319 00:33:52,825 --> 00:33:54,785 entre as pedras. 320 00:33:54,993 --> 00:33:58,413 Uma flor delicada para morrer entre blocos de granito. 321 00:33:58,622 --> 00:34:01,124 - Como se salvaram? - Ele atacou o feitor. 322 00:34:01,333 --> 00:34:04,211 S� h� um castigo para tal. 323 00:34:04,837 --> 00:34:08,715 Sangue n�o faz argamassa. Vem! 324 00:34:14,012 --> 00:34:15,889 Pr�ncipe Mois�s. 325 00:34:24,690 --> 00:34:25,816 Afasta-te! 326 00:34:26,024 --> 00:34:29,194 Quereis soterrar a pobre velha entre as pedras? 327 00:34:35,993 --> 00:34:41,582 Meu pr�ncipe, fiquei presa. N�o tinha for�a para soltar-me. 328 00:34:41,790 --> 00:34:44,960 N�o podes fazer for�a, minha velha. 329 00:34:46,044 --> 00:34:49,882 Deus me d� forcas e alivia as minhas tarefas. 330 00:34:52,718 --> 00:34:55,470 Devia livrar-te delas. 331 00:34:57,139 --> 00:35:01,268 Os velhos engraxam a base dos blocos, pr�ncipe. 332 00:35:01,476 --> 00:35:03,729 Se morrem, nada se perde. 333 00:35:03,937 --> 00:35:06,982 �s mestre-arquiteto, ou mestre-carniceiro? 334 00:35:07,274 --> 00:35:12,362 Se pararmos toda vez que uma velha cair, nunca terminaremos. 335 00:35:12,571 --> 00:35:14,990 Sem castigo, os escravos n�o trabalham. 336 00:35:15,199 --> 00:35:18,744 - Atrasam porque passam fome! - Pareces-me forte! 337 00:35:18,952 --> 00:35:22,247 Sou escultor. O fara� gosta de est�tuas bem-feitas. 338 00:35:22,498 --> 00:35:24,291 Solta o chicote! 339 00:35:29,087 --> 00:35:33,008 - Sabes que poderias ser morto? - Eu sei. 340 00:35:33,467 --> 00:35:37,137 - Por que o atacaste? - Para salvar a velha. 341 00:35:38,013 --> 00:35:40,933 - O que ela � tua? - Uma velha. 342 00:35:41,099 --> 00:35:45,187 - Manda-o � morte, pr�ncipe. - Ele tem coragem. 343 00:35:45,604 --> 00:35:48,232 N�o falas como um escravo. 344 00:35:48,524 --> 00:35:51,860 Deus fez os homens. E os homens fizeram os escravos. 345 00:35:52,694 --> 00:35:54,029 Que Deus? 346 00:35:54,321 --> 00:35:57,324 O de Abra�o, o Deus Todo-Poderoso! 347 00:35:57,950 --> 00:36:01,411 Se teu Deus � poderoso, por que n�o os liberta? 348 00:36:02,246 --> 00:36:06,917 Quando chegar a hora, Ele nos dar� o Libertador. 349 00:36:07,125 --> 00:36:11,547 - Este homem � um traidor. - N�o � trai��o querer liberdade. 350 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Solta-o! 351 00:36:24,518 --> 00:36:26,770 Problemas com os escravos, irm�o? 352 00:36:26,979 --> 00:36:30,899 Nenhum que n�o cesse com melhor ra��o e repouso. 353 00:36:32,484 --> 00:36:34,278 Repouso? 354 00:36:34,486 --> 00:36:38,866 Se teus cavalos est�o cansados, repousam. Se t�m fome, comem. 355 00:36:39,116 --> 00:36:43,662 Escravos carregam pedras. Meus cavalos carregam o pr�ximo fara�. 356 00:36:44,329 --> 00:36:46,707 H� trigo nos celeiros daqui? 357 00:36:47,291 --> 00:36:52,004 - Nenhum dispon�vel, irm�o. - H� muito nos celeiros do templo. 358 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Traze-me trabalhadores e mulheres com cestas. 359 00:36:56,925 --> 00:37:00,053 Sem demora, poderoso pr�ncipe. 360 00:37:00,846 --> 00:37:04,183 O trigo do templo pertence aos deuses. 361 00:37:04,391 --> 00:37:08,478 O que os deuses podem comer n�o estraga na barriga dos escravos. 362 00:37:10,522 --> 00:37:12,816 - Homens! - Volta para o teu lugar! 363 00:37:13,025 --> 00:37:15,986 S�o ordens do pr�ncipe! Trazei as toras! 364 00:37:16,195 --> 00:37:19,740 - Traze 100 mulheres e cestas! - Elisaf�! Mulheres e cestas! 365 00:37:21,200 --> 00:37:24,036 - Homens, segui-me! - Seguiremos! 366 00:37:33,253 --> 00:37:36,298 Abri caminho! Arrebentai as portas! 367 00:37:37,174 --> 00:37:40,135 Abri caminho! Para tr�s! 368 00:37:41,386 --> 00:37:43,138 Vinde! 369 00:37:45,891 --> 00:37:47,809 Voc� viu? 370 00:37:55,234 --> 00:37:57,820 - Comida! - Gr�os sagrados! 371 00:37:58,070 --> 00:37:59,822 Comida! 372 00:38:01,990 --> 00:38:05,244 Gra�as a Deus e ao pr�ncipe Mois�s! 373 00:38:09,873 --> 00:38:11,708 Trazei os cestos! 374 00:38:20,092 --> 00:38:21,802 Ora, ora. 375 00:38:24,346 --> 00:38:26,306 Divino fara�. 376 00:38:28,100 --> 00:38:29,643 Pronto! 377 00:38:29,852 --> 00:38:32,896 Meus chacais acuaram teus galgos! 378 00:38:34,356 --> 00:38:36,775 Quando acuados, s�o perigosos. 379 00:38:36,984 --> 00:38:39,653 Quando invadem o templo e levam o trigo... 380 00:38:39,945 --> 00:38:43,490 Outra de tuas queixas contra Mois�s! 381 00:38:43,782 --> 00:38:48,120 A cidade cresce, e eu ganho este jogo. O resto � tolice. 382 00:38:48,453 --> 00:38:52,708 Antes que termine a cidade, talvez a tolice te surpreenda. 383 00:38:52,916 --> 00:38:55,085 A vida � cheia de surpresas. 384 00:38:58,964 --> 00:39:01,466 E hoje tenho uma para ti. 385 00:39:01,884 --> 00:39:03,385 Mois�s! 386 00:39:04,803 --> 00:39:06,805 E Rams�s. 387 00:39:07,431 --> 00:39:09,600 Crocodilo! 388 00:39:13,061 --> 00:39:17,316 Por tuas tolices, perdeste! Nunca mais te deixarei ganhar. 389 00:39:19,401 --> 00:39:22,154 Pensavas perder para mim e ganhar Mois�s. 390 00:39:23,197 --> 00:39:27,451 �s vezes, um sorriso e uma covinha perdem uma coroa. 391 00:39:27,659 --> 00:39:30,162 - E a paci�ncia tamb�m. - Tua paci�ncia? 392 00:39:30,496 --> 00:39:32,664 E o programa do meu Jubileu? 393 00:39:32,915 --> 00:39:37,044 S� falta proclamar o casamento de Rams�s com Nefertiti. 394 00:39:39,004 --> 00:39:43,550 - Ser� mesmo Rams�s? - Quem mais poderia te suceder? 395 00:39:43,926 --> 00:39:45,844 Mois�s, � claro. 396 00:39:46,178 --> 00:39:49,973 Por causa dele, n�o h� trigo no celeiro do templo. 397 00:39:50,182 --> 00:39:52,142 N�o me pareces magro. 398 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 - �s bom em dar conselhos. - Queres um? 399 00:39:56,021 --> 00:39:58,148 Eu escolherei meu sucessor. 400 00:40:17,084 --> 00:40:18,961 Perdeste a cabe�a, querida? 401 00:40:19,169 --> 00:40:23,298 Mandei-te a Gessen para me trazeres a cabe�a do Libertador. 402 00:40:23,924 --> 00:40:27,261 - Onde est�? - Os hebreus n�o precisam dele. 403 00:40:27,886 --> 00:40:31,265 - Eles j� t�m Mois�s. - Isso � um enigma? 404 00:40:31,473 --> 00:40:35,519 Deu a eles o trigo do templo e um dia de descanso na semana. 405 00:40:36,103 --> 00:40:41,567 - Chamam-no "O Dia de Mois�s". - Ele se considera um deus. 406 00:40:41,775 --> 00:40:45,863 - Prefiro-o como homem. - Prefere-o como fara�. 407 00:40:46,238 --> 00:40:49,032 - Temes a Mois�s? - Sim! 408 00:40:49,491 --> 00:40:52,744 Porque tem a Eti�pia em uma m�o e Gessen na outra. 409 00:40:52,911 --> 00:40:55,289 E tu, fara�, est�s no centro. 410 00:40:55,497 --> 00:40:58,750 Insinuas que levantar� os escravos contra mim? 411 00:40:59,042 --> 00:41:02,838 - Eu sou seu pai. - Os ambiciosos n�o t�m pai. 412 00:41:03,046 --> 00:41:06,216 Mois�s n�o te trairia nunca, Sethi. 413 00:41:07,342 --> 00:41:12,139 - Que me assegure isso ao voltar. - � in�til esper�-lo, pai. 414 00:41:13,265 --> 00:41:14,850 Por qu�? 415 00:41:15,434 --> 00:41:16,727 Chamei a ambos. 416 00:41:17,102 --> 00:41:22,733 Ele me disse que n�o podia vir. Tinha outros assuntos. 417 00:41:23,150 --> 00:41:24,735 Est�s ouvindo? 418 00:41:25,360 --> 00:41:27,404 "Outros assuntos"? 419 00:41:34,036 --> 00:41:35,746 Minha escolta. 420 00:41:36,705 --> 00:41:41,752 Vamos a Gessen! Verei se l� cresce a cidade... 421 00:41:41,960 --> 00:41:43,921 ou a trai��o. 422 00:41:46,965 --> 00:41:48,926 Grande mentiroso! 423 00:41:49,343 --> 00:41:53,138 Ser�s v�tima do teu veneno, pondo Sethi contra Mois�s. 424 00:41:53,305 --> 00:41:55,807 Tu porias Sethi contra mim. 425 00:41:59,520 --> 00:42:03,398 Lembra-te, querida, ser�s esposa do pr�ximo fara�. 426 00:42:04,399 --> 00:42:06,443 Ser�s minha! 427 00:42:07,152 --> 00:42:11,406 Tal como meu c�o, cavalo e falc�o. S� que te amarei mais... 428 00:42:12,115 --> 00:42:14,284 e confiarei menos em ti. 429 00:42:15,118 --> 00:42:18,330 N�o far�s comigo o que farias com Mois�s. 430 00:42:40,227 --> 00:42:42,688 Bem te conhe�o, meu amor. 431 00:42:43,605 --> 00:42:47,276 Tens unhas afiadas e trai�oeiras, pavoazinha! 432 00:42:48,944 --> 00:42:51,238 Mas �s um manjar dos deuses... 433 00:42:51,947 --> 00:42:56,160 ...e eu me regalarei contigo. - N�o conseguir�s! 434 00:42:56,618 --> 00:43:00,414 Julgas que meu beijo foi a amostra do que vais ter? 435 00:43:00,664 --> 00:43:03,167 Enganas-te, vaidoso! 436 00:43:03,417 --> 00:43:06,503 Foi a amostra do que n�o ter�s. 437 00:43:07,462 --> 00:43:10,174 Eu nunca poderia te amar. 438 00:43:11,550 --> 00:43:13,177 Que importa isso? 439 00:43:15,304 --> 00:43:17,014 Ser�s minha esposa. 440 00:43:18,223 --> 00:43:21,226 Vir�s ter comigo sempre que te chamar. 441 00:43:22,227 --> 00:43:24,605 Isso muito me agradar�. 442 00:43:25,647 --> 00:43:28,942 Se te agrada ou n�o, isso � contigo. 443 00:43:31,278 --> 00:43:33,614 Mas acho que te agradar�. 444 00:43:47,753 --> 00:43:52,549 � muito peso sobre a pedra. Precisamos de mais areia. 445 00:43:55,052 --> 00:43:59,348 Vou arriscar, Baka. Falta pouco para o Jubileu. 446 00:43:59,723 --> 00:44:02,434 Se a pedra rachar, rachar�s com ela. 447 00:44:02,726 --> 00:44:06,230 Pronto, pode dar o sinal azul! 448 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 Sinal azul! 449 00:44:17,908 --> 00:44:19,827 Os sarilhos est�o prontos! 450 00:44:20,369 --> 00:44:23,413 - Os sarilhos est�o prontos. - Sinal verde. 451 00:44:30,629 --> 00:44:33,131 Maceteiros... preparai! 452 00:44:33,674 --> 00:44:36,760 Sinal verde! Preparai-vos! 453 00:44:36,969 --> 00:44:38,345 Preparados! 454 00:44:38,679 --> 00:44:40,639 Maceteiros prontos. 455 00:44:50,065 --> 00:44:53,694 - N�o te agrada me ver? - Muito, grande fara�. 456 00:44:53,902 --> 00:44:57,906 Mas tenho assuntos importantes. Sinal vermelho, aten��o! 457 00:44:58,949 --> 00:45:01,326 Como Rams�s me disse! 458 00:45:01,952 --> 00:45:04,830 Mais importantes que minhas ordens? 459 00:45:04,997 --> 00:45:09,168 Tuas ordens s�o para edificar a cidade. � urgente. 460 00:45:09,376 --> 00:45:11,170 Sinal vermelho! 461 00:45:13,547 --> 00:45:16,633 Sinal vermelho! Agora! 462 00:45:24,892 --> 00:45:28,520 - A pedra quebrar�! - Temos 2 mil escravos puxando. 463 00:45:58,509 --> 00:46:00,802 Eis o obelisco do teu Jubileu. 464 00:46:01,011 --> 00:46:06,183 Baka, p�e mil escravos para tirar a areia e firm�-lo na base. 465 00:46:10,604 --> 00:46:14,066 - O fara� est� satisfeito? - Com o obelisco, sim. 466 00:46:14,566 --> 00:46:17,945 N�o com as acusa��es feitas contra ti. 467 00:46:18,362 --> 00:46:22,366 - Por quem? - Assaltaste o celeiro do templo? 468 00:46:25,035 --> 00:46:27,538 Deste trigo aos escravos? 469 00:46:30,165 --> 00:46:32,376 Deste-Ihes um dia de descanso? 470 00:46:36,672 --> 00:46:39,424 Querias conquistar a simpatia deles? 471 00:46:41,552 --> 00:46:43,846 A cidade � constru�da com tijolos. 472 00:46:44,054 --> 00:46:46,515 Os fortes fazem muitos, os famintos, poucos. 473 00:46:49,560 --> 00:46:51,728 Os mortos, nenhum. 474 00:46:52,688 --> 00:46:56,859 Deixemos as acusa��es e julguemos os resultados! 475 00:47:05,409 --> 00:47:09,663 Os pilones comemoram a tua vit�ria contra os amoritas. 476 00:47:11,123 --> 00:47:15,002 - Algu�m maior no Egito? - Nenhum maior no mundo. 477 00:47:16,962 --> 00:47:21,258 Com tantos escravos, poderias levantar um ex�rcito. 478 00:47:21,466 --> 00:47:23,177 Mas levantei uma cidade! 479 00:47:23,552 --> 00:47:27,306 16 le�es fara�nicos guardar�o suas portas. 480 00:47:28,015 --> 00:47:30,767 A cidade que relembrar� tua gl�ria. 481 00:47:32,811 --> 00:47:37,858 Esses escravos s�o fi�is � minha gl�ria ou a ti, Mois�s? 482 00:47:38,567 --> 00:47:41,153 Os escravos adoram o deus deles. 483 00:47:41,904 --> 00:47:44,364 Eu s� a ti obede�o. 484 00:47:54,666 --> 00:47:59,296 Que tua imagem proclame a minha lealdade por mil anos! 485 00:48:02,549 --> 00:48:04,343 Magn�fico! 486 00:48:05,260 --> 00:48:07,179 Rams�s! 487 00:48:11,141 --> 00:48:14,228 Chamas isto de trai��o? 488 00:48:14,937 --> 00:48:18,649 Quem tomaria � for�a um trono conquistado com feitos? 489 00:48:21,109 --> 00:48:23,153 Por isto e pela Eti�pia... 490 00:48:23,362 --> 00:48:27,115 teu nome ser� esculpido com o meu. 491 00:48:28,242 --> 00:48:30,828 E o teu ser� esquecido... 492 00:48:31,036 --> 00:48:35,040 por teres acusado teu irm�o falsamente. 493 00:48:35,666 --> 00:48:36,708 Vem! 494 00:48:36,917 --> 00:48:39,545 Grande fara�, ele � filho do teu sangue. 495 00:48:39,753 --> 00:48:43,006 Eu defenderei o que � meu. 496 00:48:45,175 --> 00:48:47,511 Eu decido o que � teu. 497 00:48:48,178 --> 00:48:50,347 Vem comigo, Mois�s. 498 00:49:00,232 --> 00:49:03,861 Perder�s o trono porque Mois�s constr�i a cidade? 499 00:49:06,321 --> 00:49:09,366 Essa cidade ter� o meu nome. 500 00:49:11,034 --> 00:49:15,330 A mulher que ele ama ser� a m�e de meus filhos. 501 00:49:16,707 --> 00:49:20,836 Assim ser� escrito e assim ser� feito. 502 00:49:35,893 --> 00:49:39,897 Sim, este � para a cerim�nia do templo. 503 00:49:41,398 --> 00:49:43,400 E este aqui... 504 00:49:48,947 --> 00:49:50,782 E este aqui... 505 00:49:52,951 --> 00:49:55,537 � para minha noite de n�pcias. 506 00:49:56,288 --> 00:49:58,540 N�o o usar�s nunca. 507 00:50:00,292 --> 00:50:02,127 Por que n�o? 508 00:50:02,753 --> 00:50:07,716 Trago-te um tecido mais revelador. Manda-as sair. 509 00:50:08,634 --> 00:50:13,055 Saiam. Quero ver o que esta embusteira vai dizer. 510 00:50:17,226 --> 00:50:21,814 Bem, que hist�ria de mau agouro me trazes hoje? 511 00:50:22,397 --> 00:50:27,361 - Teu casamento n�o se realizar�. - Bebeste vinho de mel! 512 00:50:29,071 --> 00:50:32,491 N�o deixarei que o fara� e Rams�s sejam tra�dos. 513 00:50:33,659 --> 00:50:36,954 O que tem uma simples escrava a ver com eles? 514 00:50:37,371 --> 00:50:39,623 H� 30 anos guardo sil�ncio. 515 00:50:40,040 --> 00:50:43,502 Todos os reis do Egito gritam dos t�mulos: 516 00:50:44,002 --> 00:50:47,589 "Que nenhum hebreu se sente em nosso trono!" 517 00:50:50,008 --> 00:50:52,052 O que est�s dizendo? 518 00:50:52,261 --> 00:50:54,847 Rams�s tem o sangue de muitos reis. 519 00:50:55,097 --> 00:50:58,392 - E Mois�s? - � mais baixo que o p�. 520 00:50:58,684 --> 00:51:02,312 Nem uma gota de sangue real Ihe corre nas veias. 521 00:51:03,188 --> 00:51:05,858 � filho de escravos hebreus! 522 00:51:08,110 --> 00:51:11,572 Vou mandar cortarem-te em tantos peda�os... 523 00:51:11,780 --> 00:51:14,491 que nem os abutres v�o encontrar. 524 00:51:14,700 --> 00:51:19,413 - Rams�s inventou essa mentira? - Rams�s n�o sabe... ainda. 525 00:51:21,999 --> 00:51:26,712 - Dize-o � Bithiah, e ver�s! - Foi ela que o encontrou no Nilo. 526 00:51:26,920 --> 00:51:31,383 Chamou-o de filho e pr�ncipe, cegando-se para a verdade... 527 00:51:31,633 --> 00:51:34,261 para aplacar sua m�goa est�ril. 528 00:51:35,846 --> 00:51:38,015 Estavas sozinha com Bithiah? 529 00:51:38,223 --> 00:51:41,268 Uma pequena escrava me levou a Yochabel... 530 00:51:41,560 --> 00:51:44,897 para que a pr�pria m�e dele o amamentasse. 531 00:51:46,398 --> 00:51:48,734 Guarda a l�ngua! 532 00:51:50,152 --> 00:51:52,362 N�o a soltes contra Mois�s! 533 00:51:52,613 --> 00:51:56,033 Unirias o sangue dos cativos ao teu pr�prio? 534 00:51:56,325 --> 00:51:59,745 Mois�s ser� meu esposo. N�o terei outro! 535 00:51:59,953 --> 00:52:03,457 Pois guarda este pano para o teu primog�nito. 536 00:52:04,082 --> 00:52:06,668 Vem da t�nica de um levita... 537 00:52:07,211 --> 00:52:09,880 e envolvia o beb� Mois�s. 538 00:52:13,592 --> 00:52:16,053 E ser� a tua mortalha. 539 00:52:18,222 --> 00:52:22,267 - N�o importa de quem seja filho. - Importa a Rams�s. 540 00:52:22,559 --> 00:52:25,229 N�o viver�s para contar a ele! 541 00:52:41,119 --> 00:52:42,913 Nefertiti? 542 00:52:46,166 --> 00:52:49,670 Fechas a porta para fazer um pr�ncipe mendigar? 543 00:52:53,799 --> 00:52:57,594 Eu � que mendigo a car�cia de teus bra�os. 544 00:52:58,053 --> 00:53:00,013 Beija-me! 545 00:53:05,310 --> 00:53:07,396 N�o precisas mendigar. 546 00:53:07,604 --> 00:53:11,316 �s a conquistadora, e eu, teu eterno escravo. 547 00:53:11,692 --> 00:53:16,071 Uma vida inteira n�o ser� o suficiente. 548 00:53:16,446 --> 00:53:19,241 Tu ser�s o rei do Egito. 549 00:53:20,492 --> 00:53:23,370 E eu ficarei a teus p�s. 550 00:53:23,579 --> 00:53:29,209 Seria indigno de governar o Egito quem permitisse tal coisa. 551 00:53:29,459 --> 00:53:34,423 Princesa! Um corvo soltou uma pluma negra � tua porta. 552 00:53:34,631 --> 00:53:38,051 - O que... - Deixa o mundo pra fora. 553 00:53:38,302 --> 00:53:40,596 Perd�o, princesa! 554 00:53:40,846 --> 00:53:46,018 - � a velha ama, a Memnet. - Vai-te, n�o quero ouvir nada. 555 00:53:46,226 --> 00:53:49,188 - O que h� com Memnet? - Est� morta. 556 00:53:49,521 --> 00:53:51,356 Deve ter ca�do da sacada. 557 00:53:51,523 --> 00:53:55,194 N�o quero ouvir coisas tristes hoje! Vai! 558 00:53:58,197 --> 00:54:02,493 Memnet andou por essa sacada milhares de vezes. 559 00:54:02,910 --> 00:54:08,123 - O que vale uma escrava velha? - Era muito fiel. 560 00:54:08,373 --> 00:54:12,336 Sendo rica de amor, como �s t�o pobre em piedade? 561 00:54:12,586 --> 00:54:15,380 Que esp�cie de mulher me cativou? 562 00:54:15,839 --> 00:54:19,468 Uma que te ama e n�o te perder�. 563 00:54:19,676 --> 00:54:23,889 Que ser� tua esposa. E nada poder� impedir. 564 00:54:24,139 --> 00:54:28,101 Nem as intrigas de Rams�s nem as mentiras de Memnet! 565 00:54:28,310 --> 00:54:32,606 Por que s� agora te preocupas com as hist�rias de Memnet? 566 00:54:33,857 --> 00:54:36,318 Porque falou mal de ti. 567 00:54:36,777 --> 00:54:39,571 Deixa que a enterrem com suas mentiras. 568 00:54:41,907 --> 00:54:45,619 V�! A noite coroada de estrelas... 569 00:54:45,828 --> 00:54:48,163 e o escuro s�o o manto do esquecimento. 570 00:54:48,372 --> 00:54:51,667 Anda, amor. A lua � o nosso cetro! 571 00:54:52,835 --> 00:54:56,588 - Um tecido hebreu! - Memnet o deixou cair. 572 00:54:56,797 --> 00:55:00,050 Mas por que ela traria isso aqui? 573 00:55:00,259 --> 00:55:03,470 - N�o sei. - Sabes, sim. 574 00:55:04,054 --> 00:55:07,516 - Dize-me. - La mostr�-lo a Rams�s! 575 00:55:09,059 --> 00:55:10,936 Para destruir tua vida! 576 00:55:11,353 --> 00:55:14,565 Destruir-me, com um peda�o de pano? 577 00:55:14,815 --> 00:55:17,901 Por que perguntas, Mois�s? Que importa? 578 00:55:18,110 --> 00:55:21,196 Sim. Eu a matei. 579 00:55:22,114 --> 00:55:25,742 Que importa? Centenas de escravos morrem. 580 00:55:25,951 --> 00:55:28,579 - Esque�amos! - N�o posso. 581 00:55:28,829 --> 00:55:31,123 Que tem este tecido a ver comigo? Dize! 582 00:55:31,290 --> 00:55:32,958 N�o nos far� diferen�a. 583 00:55:34,459 --> 00:55:36,795 Que esp�cie de diferen�a? 584 00:55:38,714 --> 00:55:41,133 Ele envolvia um menino. 585 00:55:41,550 --> 00:55:43,302 Que menino? 586 00:55:43,594 --> 00:55:47,556 Bithiah o tirou do rio. Memnet estava com ela. 587 00:55:49,141 --> 00:55:54,021 - Quem era esse menino? - Memnet morreu. Ningu�m saber�. 588 00:55:54,229 --> 00:55:56,440 Amo-te! Matei-a por ti! 589 00:55:56,732 --> 00:56:01,069 - Matarei quem tentar nos separar. - Por que a mataste por mim? 590 00:56:01,278 --> 00:56:04,490 Se me amas, n�o mintas! Quem era esse menino? 591 00:56:06,325 --> 00:56:11,163 Aperta-me em teus bra�os. Bem perto a ti. 592 00:56:13,165 --> 00:56:17,419 Tu n�o nasceste pr�ncipe do Egito, Mois�s. 593 00:56:19,087 --> 00:56:22,090 �s filho de escravos hebreus. 594 00:56:29,056 --> 00:56:31,016 Acreditas nisso? 595 00:56:31,266 --> 00:56:34,311 Acredito em tudo que quiseres. 596 00:56:34,520 --> 00:56:37,648 Dize-me que n�o o �s, e acreditarei. 597 00:56:38,357 --> 00:56:42,319 O amor n�o pode afogar a verdade, Nefertiti. 598 00:56:44,822 --> 00:56:49,368 Se n�o acreditasses nisso, n�o a terias matado. 599 00:56:51,370 --> 00:56:56,083 Amo-te, Mois�s. Esta � a �nica verdade que conhe�o. 600 00:56:59,711 --> 00:57:03,090 E essa crian�a do Nilo tinha m�e? 601 00:57:07,010 --> 00:57:10,722 Memnet disse chamar-se Yochabel. 602 00:57:12,850 --> 00:57:15,018 Vou perguntar a Bithiah. 603 00:57:19,940 --> 00:57:21,984 Como duvidas de mim? 604 00:57:22,192 --> 00:57:25,696 N�o duvidavas quando te ensinei os primeiros passos. 605 00:57:26,488 --> 00:57:29,408 Rams�s � que teceu essa mentira. 606 00:57:29,908 --> 00:57:32,536 Tamb�m teceu isto, m�e? 607 00:57:34,079 --> 00:57:37,916 A palavra da m�e contra um trapo achado por Memnet? 608 00:57:38,417 --> 00:57:41,003 Como sabes que foi ela? 609 00:57:41,587 --> 00:57:44,089 Claro! Ela criou Rams�s. 610 00:57:44,923 --> 00:57:47,509 Pagar� caro pelas mentiras dele. 611 00:57:47,885 --> 00:57:51,054 - J� pagou. - Est� morta? 612 00:57:51,263 --> 00:57:53,682 Nefertiti a matou. 613 00:57:59,271 --> 00:58:03,859 Afasta de ti todo o temor e suspeita, meu filho. 614 00:58:04,485 --> 00:58:09,448 Ser�s coroado rei, e a tua palavra ser� lei. 615 00:58:17,289 --> 00:58:21,168 Memnet falou de uma hebr�ia chamada Yochabel. 616 00:58:22,002 --> 00:58:24,087 Tu a conheceste? 617 00:58:39,645 --> 00:58:42,898 Teu rosto foi o que vi sobre o meu ber�o... 618 00:58:44,274 --> 00:58:46,652 minha �nica m�e. 619 00:58:49,154 --> 00:58:52,991 Aonde quer que me levem, ou o que quer que eu fa�a... 620 00:58:53,992 --> 00:58:56,328 sempre te amarei. 621 00:59:20,018 --> 00:59:22,688 A carruagem! Vou a Gessen! 622 00:59:32,698 --> 00:59:35,117 Uma carruagem em Gessen? 623 00:59:49,173 --> 00:59:53,677 - Sabes quem sou? - J� se passaram muitos anos. 624 00:59:54,887 --> 00:59:58,765 - Quem s�o? - Os filhos que me restam. 625 00:59:58,974 --> 01:00:01,101 Quero falar s� contigo. 626 01:00:07,649 --> 01:00:09,401 Por que... 627 01:00:15,032 --> 01:00:18,410 - Por que vens aqui? - Para me antecipar a Mois�s. 628 01:00:18,869 --> 01:00:20,579 Meu filho? 629 01:00:20,954 --> 01:00:24,208 Meu filho! � o que ele deve saber. 630 01:00:24,583 --> 01:00:29,755 Meus l�bios poder�o neg�-lo, mas meus olhos, n�o. 631 01:00:29,963 --> 01:00:33,342 Sair�s de Gessen com os teus, esta noite mesmo. 632 01:00:33,634 --> 01:00:37,888 Somos levitas de Israel. N�o podemos deixar nosso povo. 633 01:00:38,096 --> 01:00:41,475 Privarias Mois�s de tudo o que dei a ele? 634 01:00:41,683 --> 01:00:44,436 Desfarias o que fiz? 635 01:00:44,686 --> 01:00:49,983 Pus o trono do Egito ao alcance dele. E tu, que podes dar? 636 01:00:50,192 --> 01:00:53,695 - Eu Ihe dei a vida. - Eu Ihe dei amor! 637 01:00:53,987 --> 01:00:56,782 Acaso o acalentaste quando chorava? 638 01:00:56,990 --> 01:01:00,786 - Sofreu por ele o teu cora��o? - Sim. 639 01:01:01,954 --> 01:01:04,832 Meu cora��o sofreu com a aus�ncia dele. 640 01:01:05,123 --> 01:01:08,585 Meus bra�os ansiavam por ampar�-lo. 641 01:01:09,378 --> 01:01:13,006 Mas n�o me atrevi a tocar em suas vestes. 642 01:01:14,967 --> 01:01:18,011 Minha heran�a era t�o somente de dor... 643 01:01:18,428 --> 01:01:21,765 da pobreza e do chicote. 644 01:01:22,516 --> 01:01:27,312 N�o Ihe tirarei a gl�ria e a fortuna que Ihe deste. 645 01:01:29,815 --> 01:01:32,526 Por isso, ser�s bem cuidada. 646 01:01:33,735 --> 01:01:36,572 Tu e tua fam�lia saireis hoje daqui. 647 01:01:36,780 --> 01:01:39,449 N�o importa aonde me mandes... 648 01:01:41,118 --> 01:01:44,830 se o Deus de Abra�o tem uma miss�o pra meu filho... 649 01:01:45,205 --> 01:01:49,459 ele ter� conhecimento disso e cumprir� o Seu mando. 650 01:01:51,628 --> 01:01:54,798 Recolhei vossas coisas, depressa! 651 01:01:55,007 --> 01:01:59,469 N�o vos faltar� nada. Tu e teus filhos tereis a liberdade. 652 01:01:59,678 --> 01:02:04,183 Ter� minha m�e esquecido? S� o fara� poder� libertar um escravo. 653 01:02:04,391 --> 01:02:08,061 N�o entres, Mois�s! Aqui s� h� sofrimento. 654 01:02:08,270 --> 01:02:13,609 Vieste aplac�-lo, m�e? Segui-te para encontr�-la. 655 01:02:23,076 --> 01:02:26,163 �s a mulher que ficou presa entre as pedras. 656 01:02:26,580 --> 01:02:29,666 - At� tu chegares. - Se me amas, filho... 657 01:02:29,875 --> 01:02:33,712 Sim, amo-te, m�e. Mas serei teu filho? 658 01:02:35,589 --> 01:02:37,508 Ou teu? 659 01:02:38,634 --> 01:02:41,512 N�o �s meu filho. 660 01:02:43,388 --> 01:02:48,769 Se cr�s em arrebanhar homens e mulheres a chicotadas... 661 01:02:49,686 --> 01:02:53,065 se te ajoelhas ante �dolos de pedra... 662 01:02:53,273 --> 01:02:56,151 e imagens de ouro de animais... 663 01:02:57,069 --> 01:02:59,196 n�o �s meu filho. 664 01:03:02,032 --> 01:03:03,909 Meu filho... 665 01:03:04,409 --> 01:03:06,578 seria um escravo. 666 01:03:08,247 --> 01:03:13,210 Suas m�os estariam carcomidas dos barreiros de tijolos. 667 01:03:14,378 --> 01:03:17,840 Suas costas, lanhadas das chicotadas. 668 01:03:18,423 --> 01:03:22,261 Mas, em seu cora��o, arderia o esp�rito do Deus vivo! 669 01:03:22,427 --> 01:03:27,266 Esse Deus exige chicotadas como pre�o de Seus favores? 670 01:03:27,474 --> 01:03:32,813 �s a esperan�a dos desesperados. O teu lugar � no pal�cio! 671 01:03:33,021 --> 01:03:35,732 J� subiste ao Sol em asas de ouro. 672 01:03:35,941 --> 01:03:40,571 �s meu, de Nefertiti, de Sethi, dos que te amam! 673 01:03:40,779 --> 01:03:43,657 Amam menos os que n�o t�m esperan�a? 674 01:03:47,953 --> 01:03:51,790 Jurarias pelo nome desse deus que n�o �s minha m�e? 675 01:03:54,084 --> 01:03:56,670 Nem sabemos o nome Dele! 676 01:03:59,965 --> 01:04:03,427 Olha-me nos olhos e dize que n�o �s minha m�e. 677 01:04:07,472 --> 01:04:12,019 Mois�s! Mois�s! Eu n�o consigo! 678 01:04:23,947 --> 01:04:26,116 Sou Aar�o, teu irm�o. 679 01:04:28,076 --> 01:04:30,913 Sou Miriam, tua irm�. 680 01:04:38,504 --> 01:04:43,342 - Sou Mois�s, vosso irm�o. - N�o! Aprontai-vos para sair! 681 01:04:43,634 --> 01:04:46,512 Partir�o e levar�o o segredo com eles. 682 01:04:46,720 --> 01:04:49,556 Nada se saber� da vergonha que te causei. 683 01:04:55,187 --> 01:04:57,439 Que mudan�a h� em mim? 684 01:05:00,025 --> 01:05:02,861 Eg�pcio ou hebreu, sou o mesmo Mois�s. 685 01:05:04,863 --> 01:05:08,116 As mesmas m�os, os mesmos bra�os. 686 01:05:08,909 --> 01:05:12,037 E o mesmo rosto de h� pouco. 687 01:05:12,913 --> 01:05:17,209 Antes tu eras filho dela, a for�a do Egito. 688 01:05:18,043 --> 01:05:21,338 Agora �s um escravo do Egito. 689 01:05:21,588 --> 01:05:24,216 N�o achas uma vergonha? 690 01:05:25,092 --> 01:05:29,930 Se n�o me envergonho de mim, envergonhar-me-ei de minha m�e? 691 01:05:31,640 --> 01:05:35,894 - Ou da ra�a que me criou? - Deus de meus ancestrais! 692 01:05:36,186 --> 01:05:39,481 O que pretendes fazer, Mois�s? 693 01:05:48,991 --> 01:05:51,785 Aqui acho o la�o que me ata... 694 01:05:53,704 --> 01:05:58,542 e aqui fico at� descobrir o significado do que sou. 695 01:06:00,294 --> 01:06:05,883 Por que um hebreu ou qualquer homem tem de ser escravo? 696 01:06:11,847 --> 01:06:14,558 Deixai isso. J� n�o partireis. 697 01:06:18,395 --> 01:06:21,440 Teria ela feito mais por ti do que eu? 698 01:06:23,484 --> 01:06:28,280 Seria a vida que ela te daria mais �til na fossa da escravid�o? 699 01:06:30,491 --> 01:06:35,454 N�o poder� a justi�a ser mais bem distribu�da do trono... 700 01:06:36,914 --> 01:06:43,086 para que todos se beneficiem da tua bondade e poder? 701 01:06:48,008 --> 01:06:51,345 N�o sei que poder tra�ar� o meu destino... 702 01:06:53,555 --> 01:06:56,892 mas meu caminho est� claro. 703 01:07:01,063 --> 01:07:02,272 Perdoa-me, Bithiah. 704 01:07:04,608 --> 01:07:07,236 Deus de meus ancestrais... 705 01:07:07,486 --> 01:07:11,156 que indicas um fim � escravid�o de Israel... 706 01:07:11,949 --> 01:07:15,994 bendita sou entre todas as m�es... 707 01:07:17,412 --> 01:07:22,459 porque, com meus olhos, contemplo o Teu Libertador! 708 01:07:28,757 --> 01:07:33,679 N�o por�s morda�a ao boi que espezinha o trigo... 709 01:07:33,846 --> 01:07:36,974 para fazer palha para os tijolos do Egito. 710 01:07:37,182 --> 01:07:41,979 N�o poupar�s os bra�os que espalham os gr�os ao ar... 711 01:07:42,187 --> 01:07:45,149 para separar o joio do trigo. 712 01:07:45,607 --> 01:07:49,820 O trigo cerrado �s costas de incont�veis escravos... 713 01:07:50,028 --> 01:07:54,491 das barca�as do Nilo para suas praias. 714 01:07:54,700 --> 01:07:58,036 Em marcha constante, sob olhos do chicote... 715 01:07:58,203 --> 01:08:00,455 voltam para buscar mais. 716 01:08:01,123 --> 01:08:04,543 Uma colheita de ouro... 717 01:08:04,710 --> 01:08:07,838 para alimentar os senhores. 718 01:08:08,046 --> 01:08:11,133 E os rebotalhos para os escravos. 719 01:08:11,341 --> 01:08:14,344 Palha carregada em molhos... 720 01:08:14,553 --> 01:08:16,889 aos ombros curvados das mulheres... 721 01:08:17,514 --> 01:08:21,685 pelo infind�vel Vale do Trabalho e da Agonia... 722 01:08:21,894 --> 01:08:24,271 l�gua ap�s l�gua. 723 01:08:24,646 --> 01:08:27,733 Um inferno de corpos enlameados... 724 01:08:27,941 --> 01:08:31,904 onde p�s for�am a mistura da palha com a argila... 725 01:08:32,112 --> 01:08:34,907 para os tijolos do fara�. 726 01:08:35,073 --> 01:08:38,994 E, por toda parte, o l�tego dos feitores... 727 01:08:39,203 --> 01:08:41,663 pronto a cair sobre o lombo dos fatigados. 728 01:08:43,332 --> 01:08:45,876 L�minas cortando palha... 729 01:08:48,170 --> 01:08:50,214 cavando a argila... 730 01:08:50,422 --> 01:08:53,926 numa tarefa cansativa e cont�nua. 731 01:08:54,384 --> 01:08:56,720 Dos p�s que amassam o barro... 732 01:08:56,929 --> 01:09:02,559 e das m�os que moldam tijolos, surge em jorros de lama... 733 01:09:02,768 --> 01:09:06,271 a humilde semente que frutificar� em belas cidades. 734 01:09:06,480 --> 01:09:11,610 Dia ap�s dia, ano ap�s ano, e s�culo ap�s s�culo. 735 01:09:12,444 --> 01:09:16,865 Cativeiro sem descanso, labor sem recompensa. 736 01:09:17,115 --> 01:09:19,535 Eis os filhos da mis�ria... 737 01:09:19,743 --> 01:09:23,455 os aflitos, os desesperan�ados, os oprimidos. 738 01:09:24,623 --> 01:09:29,378 E ele foi ter com seus irm�os e viu seu pesado fardo. 739 01:09:29,586 --> 01:09:31,255 �gua! 740 01:09:36,009 --> 01:09:38,387 Toma a �gua. 741 01:09:46,979 --> 01:09:49,773 Dura dan�a a tua, meu velho. 742 01:09:50,274 --> 01:09:53,652 H� 400 anos que dan�amos. 743 01:09:55,445 --> 01:09:59,825 - Triste m�sica. - Nossa �nica salva��o � a morte! 744 01:10:01,869 --> 01:10:04,788 Ao trabalho, burros queixosos! 745 01:10:11,753 --> 01:10:14,047 �s novo aqui? 746 01:10:14,256 --> 01:10:16,300 O chicote ainda n�o te marcou. 747 01:10:18,719 --> 01:10:21,722 O teu sorriso ado�a a �gua. 748 01:10:21,972 --> 01:10:26,477 Meu sorriso � para o escultor, a �gua � para ti. 749 01:10:26,685 --> 01:10:30,355 - Obrigado. - Tua voz n�o me � estranha. 750 01:10:30,981 --> 01:10:34,026 - Quem �s? - Um entre tantos sedentos. 751 01:10:34,234 --> 01:10:35,819 Tu a�! 752 01:10:36,361 --> 01:10:38,155 Vem c�. 753 01:10:38,739 --> 01:10:42,910 - � Baka, o mestre-construtor. - Chama a mim ou a ti? 754 01:10:43,160 --> 01:10:46,246 Vem, menina, que tenho sede! 755 01:10:47,206 --> 01:10:49,541 N�o tem sede de �gua. 756 01:10:54,421 --> 01:10:57,591 A beleza faz perder nossas mulheres. 757 01:11:01,053 --> 01:11:04,181 - �gua, nobre senhor? - N�o! Vinho! 758 01:11:04,765 --> 01:11:06,600 Vinho de beleza. 759 01:11:07,184 --> 01:11:10,687 Que beleza h� nestes barreiros? 760 01:11:10,896 --> 01:11:14,149 Uma flor de l�tus brotou da lama do Nilo. 761 01:11:14,566 --> 01:11:19,404 - Ser� uma boa servi�al, Dat�. - N�o me separes dos meus! 762 01:11:21,198 --> 01:11:26,370 - Seria perigoso. - Perigo em t�o lindas m�os? 763 01:11:26,578 --> 01:11:30,582 H� outras! Mais fortes, que matam! 764 01:11:30,791 --> 01:11:36,088 - A nossa rosa tem espinhos. - Por favor, eu imploro! 765 01:11:36,880 --> 01:11:38,715 L�grimas? 766 01:11:39,091 --> 01:11:41,927 Depois de um banho perfumado... 767 01:11:42,094 --> 01:11:46,223 acariciada a tua pele com �leos olorosos... 768 01:11:46,890 --> 01:11:49,852 e penteada com pente de s�ndalo... 769 01:11:50,060 --> 01:11:53,021 n�o haver� tempo para l�grimas. 770 01:11:53,230 --> 01:11:56,400 N�o � digna de ti. Deixa que meus olhos... 771 01:11:56,608 --> 01:12:01,989 Descobre o Libertador ou n�o ter�s olhos! Traze-me a garota. 772 01:12:07,744 --> 01:12:10,622 Que a m�o de Deus caia sobre ele! 773 01:12:12,541 --> 01:12:15,752 A dan�ar, tartarugas de lama! 774 01:12:16,336 --> 01:12:20,465 Destru�s nossos corpos! Roubais nossa esperan�a! 775 01:12:20,674 --> 01:12:23,927 Tendes ainda que profanar nossas mulheres? 776 01:12:24,303 --> 01:12:26,263 Dan�a com os outros! 777 01:12:31,185 --> 01:12:34,188 N�o somos animais. Somos homens! 778 01:12:34,396 --> 01:12:36,607 A imagem e semelhan�a de Deus! 779 01:12:37,149 --> 01:12:39,067 Isto mudar� sua imagem! 780 01:12:44,281 --> 01:12:46,033 Dan�a! 781 01:12:47,784 --> 01:12:49,620 V� essa faca. 782 01:12:51,663 --> 01:12:54,541 Deixa-o ou morrer�s com ele! 783 01:12:54,833 --> 01:12:57,836 N�o deixo um homem morrer na lama. 784 01:13:11,433 --> 01:13:13,811 Obrigado, filho. 785 01:13:14,645 --> 01:13:17,689 Mas � prefer�vel a morte � escravid�o. 786 01:13:18,482 --> 01:13:24,071 Os meus dias est�o findos, e minhas preces, sem respostas. 787 01:13:24,571 --> 01:13:26,448 Que preces, meu velho? 788 01:13:27,282 --> 01:13:30,369 Antes que a morte fechasse meus olhos... 789 01:13:30,577 --> 01:13:33,580 eu pudesse ver o Libertador... 790 01:13:33,789 --> 01:13:38,544 que conduziria todos os homens... para a liberdade. 791 01:13:39,711 --> 01:13:43,257 Que Libertador poderia vencer o fara�? 792 01:13:44,091 --> 01:13:47,761 Carregadores de argila! Arrojai-o aos abutres! 793 01:13:49,138 --> 01:13:51,098 Toma o lugar dele! 794 01:13:52,224 --> 01:13:55,394 Misturai a palha com o barro, c�es! 795 01:14:10,909 --> 01:14:13,954 Abri passagem! 796 01:14:14,204 --> 01:14:16,748 Para o lado! 797 01:14:16,957 --> 01:14:18,917 Abri passagem! 798 01:14:19,084 --> 01:14:20,627 Abri! 799 01:14:20,836 --> 01:14:24,256 Para tr�s, todos. Sa� do caminho! 800 01:14:40,647 --> 01:14:43,942 Necessito de outro remador. Um escravo forte. 801 01:14:44,151 --> 01:14:47,738 - Teu desejo ser� cumprido. - Aquele alto. 802 01:14:47,946 --> 01:14:51,575 - Ei, tu. - Esse n�o. 803 01:14:51,783 --> 01:14:54,161 Aquele ali, o mais sujo. 804 01:14:55,037 --> 01:14:57,080 Sim, esse. 805 01:14:57,414 --> 01:15:00,375 - Talvez me sirva. - Tu! 806 01:15:01,293 --> 01:15:03,879 Ei, tu! Sai desse barreiro! 807 01:15:10,594 --> 01:15:13,096 - Fora da�! - Voltai ao trabalho! 808 01:15:13,847 --> 01:15:16,433 Abri passagem. 809 01:15:16,975 --> 01:15:18,811 Para o lado. 810 01:15:20,145 --> 01:15:23,148 - Vamos! - Abri passagem. 811 01:15:26,026 --> 01:15:31,281 Primeiro amigo do fara�. Guarda do selo real. 812 01:15:31,490 --> 01:15:34,868 Pr�ncipe de On. Pr�ncipe de M�nfis! 813 01:15:35,077 --> 01:15:38,997 Pr�ncipe de Tebas. Favorito do deus do Nilo. 814 01:15:39,498 --> 01:15:44,378 Conquistador da Eti�pia. General dos generais. 815 01:15:44,586 --> 01:15:47,548 Comandante das For�as Eg�pcias. 816 01:15:48,173 --> 01:15:50,425 Um homem de lama. 817 01:15:52,010 --> 01:15:55,848 � isso o que queres? Ser escravo? 818 01:15:56,932 --> 01:16:00,227 Por que n�o ajoelhas ante a mim, tua princesa? 819 01:16:00,811 --> 01:16:04,523 A lama n�o me permite dobrar os joelhos, Alteza! 820 01:16:06,441 --> 01:16:10,445 - Devo chamar os guardas? - Eles conseguiriam dobr�-los? 821 01:16:10,988 --> 01:16:17,369 Teimoso, espl�ndido, ador�vel, maluco! 822 01:16:23,292 --> 01:16:26,128 N�o me ajoelho ante a uma princesa. 823 01:16:28,297 --> 01:16:32,676 Ajoelhas ante a uma mulher que tem sofrido por ti. 824 01:16:33,760 --> 01:16:38,348 O que h� nesse lama�al que te tirou de meus bra�os? 825 01:16:38,557 --> 01:16:41,935 - O meu povo. - Que o seja... 826 01:16:42,144 --> 01:16:46,064 mas tens de chafurdar e cheirar como eles? 827 01:16:46,231 --> 01:16:49,359 Se tem manchas, s�o as de escravid�o. 828 01:16:50,068 --> 01:16:53,530 Se cheiram mal, esse fedor � o da injusti�a! 829 01:16:53,739 --> 01:16:57,201 Se queres ajudar o teu povo, volta para o pal�cio. 830 01:16:57,409 --> 01:17:02,915 E ocultar de Sethi que sou hebreu e escravo? 831 01:17:03,123 --> 01:17:07,836 A verdade o magoaria e levaria Bithiah ao ex�lio ou � morte. 832 01:17:08,962 --> 01:17:11,798 Pensa em n�s. Fecha os ouvidos ao clamor deles. 833 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 Seu Deus n�o ouve os gritos deles! 834 01:17:15,469 --> 01:17:19,473 E Rams�s chegar� a ouvi-los se for feito fara�? 835 01:17:19,723 --> 01:17:25,103 N�o. Mandar� mo�-los com o barro e Ihes dobrar� as tarefas. 836 01:17:26,480 --> 01:17:28,065 O que ser� de mim? 837 01:17:28,690 --> 01:17:30,818 Sendo a esposa dele. 838 01:17:33,445 --> 01:17:37,783 - Queres ver-me nos bra�os dele? - N�o. 839 01:17:38,033 --> 01:17:40,035 Pois volta para mim. 840 01:17:41,286 --> 01:17:45,707 Os deuses te escolheram para a grandeza, Mois�s. 841 01:17:45,916 --> 01:17:50,045 O esplendor do teu nome sobreviver� al�m das pir�mides. 842 01:17:50,254 --> 01:17:55,008 Como fara�, libertar�s teu povo. Adorar�s teus deuses... 843 01:17:56,385 --> 01:18:00,430 e eu me contentarei em te adorar. 844 01:18:11,942 --> 01:18:16,321 Irei ao pal�cio contigo no dia do jubileu de Sethi. 845 01:18:16,530 --> 01:18:18,365 Vamos agora. 846 01:18:21,285 --> 01:18:23,078 N�o, meu amor. 847 01:18:23,745 --> 01:18:28,000 Antes, tenho de ir falar ao mestre-construtor. 848 01:18:47,853 --> 01:18:50,814 O vermelho n�o combina com traje "samur". 849 01:18:59,156 --> 01:19:04,244 - Meus olhos s�o para algo melhor. - Antes de ir... 850 01:19:04,453 --> 01:19:07,748 contemplas o que n�o consideravas de valor. 851 01:19:07,956 --> 01:19:11,668 Desprezariam teus olhos tal beleza? 852 01:19:11,919 --> 01:19:15,589 Como deixar de colher uma flor t�o linda? 853 01:19:15,839 --> 01:19:19,593 � que s� consegues ver a lama, Dat�! 854 01:19:19,802 --> 01:19:23,388 Recolhe tuas roupas enlameadas e vai-te. 855 01:19:23,597 --> 01:19:25,349 Retirai-vos todos! 856 01:19:28,435 --> 01:19:33,857 Sabias que este pano foi tecido com fios de ouro? 857 01:19:35,818 --> 01:19:39,613 - Deixa-me ir para casa. - Mas est�s em casa. 858 01:19:39,822 --> 01:19:42,908 Toma, prova isto. 859 01:19:43,116 --> 01:19:46,203 O sangue das uvas da Tr�cia, o vinho do amor. 860 01:19:46,411 --> 01:19:49,039 N�o do meu amor. 861 01:19:51,792 --> 01:19:55,003 O teu amor ser� o meu vinho. 862 01:19:55,212 --> 01:19:57,464 Fogo na casa das carruagens! 863 01:19:58,423 --> 01:20:00,134 A casa das carruagens! 864 01:20:00,592 --> 01:20:04,221 Guardas! �gua no telhado! 865 01:20:04,429 --> 01:20:07,516 Atende, Dat�. Guardas, a ele! 866 01:20:08,934 --> 01:20:10,811 Tirai da�! 867 01:20:11,436 --> 01:20:13,147 Tirai da casa! 868 01:20:15,607 --> 01:20:20,070 N�o, meu anjo. N�o queimes as tuas asas! 869 01:20:20,279 --> 01:20:22,197 N�o nesse fogo. 870 01:20:22,865 --> 01:20:25,784 - Josu�! - Corre, L�lia! Corre. 871 01:20:25,993 --> 01:20:28,620 Ele n�o te seguir�. 872 01:20:29,454 --> 01:20:31,540 Nem tu, tampouco! 873 01:20:44,094 --> 01:20:46,472 Atai-o entre as colunas! 874 01:20:51,393 --> 01:20:53,687 Os bra�os estendidos! 875 01:20:53,896 --> 01:20:58,317 - N�s o esticaremos. - Morrer�s de p�, insolente! 876 01:21:06,742 --> 01:21:08,869 Vai cort�-lo em peda�os. 877 01:21:09,495 --> 01:21:13,207 Quero a mo�a. N�o volteis sem ela. 878 01:21:17,836 --> 01:21:21,548 �s um homem muito tolo. 879 01:21:22,966 --> 01:21:25,886 Logo a terias de volta. 880 01:21:26,094 --> 01:21:30,349 Ela voltaria a ti, digamos... mais apreci�vel. 881 01:21:31,141 --> 01:21:36,146 A quem devolv�-la agora? L� n�o estar�s, Josu�. 882 01:21:37,856 --> 01:21:40,692 J� me viste em minha carruagem. 883 01:21:41,193 --> 01:21:44,613 Posso matar uma mosca na orelha de um cavalo... 884 01:21:44,822 --> 01:21:47,533 sem que ele sinta. 885 01:21:48,075 --> 01:21:50,244 Sei usar o chicote. 886 01:21:53,664 --> 01:21:55,916 N�o far�s clamor. 887 01:21:56,667 --> 01:22:02,047 Mas h�s de gemer pedindo que a morte logo te leve. 888 01:22:03,799 --> 01:22:06,885 Um dia, ouvir�s o clamor dos escravos. 889 01:22:07,761 --> 01:22:10,347 Hoje n�o � esse dia, Josu�. 890 01:22:18,105 --> 01:22:22,234 Refreias a l�ngua quase como eu, a minha ira. 891 01:22:22,442 --> 01:22:25,863 � pena ver morrer um rapaz t�o forte. 892 01:22:27,573 --> 01:22:31,076 - A morte traz a morte. - Quem �s? 893 01:22:31,285 --> 01:22:34,329 Um que pergunta: Que direito tens tu de matar um escravo? 894 01:22:34,538 --> 01:22:37,040 Mato-te ou a qualquer escravo. 895 01:22:38,584 --> 01:22:42,546 - Pois mata-me, mestre-carniceiro. - Mois�s! 896 01:23:00,063 --> 01:23:01,732 Por que fizeste isso? 897 01:23:01,940 --> 01:23:04,526 - Onde est� L�lia? - Fugiu. 898 01:23:05,027 --> 01:23:07,112 Por que te vestes como escravo? 899 01:23:08,113 --> 01:23:13,076 Por que, pr�ncipe do Egito, matas para salvar um hebreu? 900 01:23:15,871 --> 01:23:17,956 Eu sou hebreu. 901 01:23:22,669 --> 01:23:24,838 Deus de Abra�o. 902 01:23:25,047 --> 01:23:29,968 - H� 400 anos esperamos! - Os soldados n�o v�o esperar tanto. 903 01:23:30,177 --> 01:23:33,180 Deus ouviu nossas preces de reden��o. 904 01:23:34,097 --> 01:23:36,099 Tu �s o eleito. 905 01:23:37,434 --> 01:23:40,646 - Nada sei de teu Deus. - Mas Ele sabe de ti. 906 01:23:40,854 --> 01:23:42,815 Ele te trouxe. 907 01:23:43,023 --> 01:23:45,192 N�o pode nos abandonar. 908 01:23:45,901 --> 01:23:50,781 Tu nos libertar�s. O dedo de Deus te indicar� o caminho. 909 01:23:56,495 --> 01:24:00,457 - Onde acharam o corpo? - Enterrado na areia, Alteza. 910 01:24:02,167 --> 01:24:07,089 - A faca de Baka. - N�o h� ferimento algum. 911 01:24:07,840 --> 01:24:12,845 Baka era muito forte. M�os fortes o mataram. 912 01:24:13,053 --> 01:24:15,681 Josu�, o escultor. 913 01:24:16,682 --> 01:24:19,017 Traze-me esse Josu�. 914 01:24:22,229 --> 01:24:25,399 A forca de Josu� n�o daria para mat�-lo. 915 01:24:25,607 --> 01:24:29,153 Agora fala o rato, que queria ser meus ouvidos. 916 01:24:29,361 --> 01:24:31,989 O rato prefere calar. 917 01:24:35,576 --> 01:24:37,703 Fora, todos! 918 01:24:41,248 --> 01:24:44,376 Ent�o, quem o matou? 919 01:24:45,169 --> 01:24:50,174 Sou pobre, generoso pr�ncipe, e o que trago vale muito. 920 01:24:50,382 --> 01:24:55,512 - J� te paguei muito � toa. - Mas agora trago-te um mundo... 921 01:24:56,221 --> 01:24:58,724 verdadeiro filho de fara�. 922 01:24:59,224 --> 01:25:03,228 Ofereces-me o mundo e n�o podes entregar-me o Libertador. 923 01:25:05,522 --> 01:25:08,901 - Quem matou Baka? - O Libertador. 924 01:25:09,943 --> 01:25:14,281 - Usas de adivinha��es? - N�o, poderoso pr�ncipe. 925 01:25:14,823 --> 01:25:18,160 E o criminoso fugiu para terras distantes? 926 01:25:18,368 --> 01:25:20,454 N�o, poderoso pr�ncipe. 927 01:25:20,913 --> 01:25:22,873 Dize o nome! 928 01:25:23,081 --> 01:25:26,376 � um que se considera pr�ncipe e juiz. 929 01:25:26,585 --> 01:25:29,671 Se soubesse que estou aqui, matar-me-ia como a Baka. 930 01:25:30,631 --> 01:25:34,009 Se regateias, mato-te eu mesmo! 931 01:25:38,013 --> 01:25:42,768 Outros me pagariam bastante pelo que meus olhos viram. 932 01:25:42,976 --> 01:25:46,313 Regateias comigo como um vendedor de mel�es? 933 01:25:46,522 --> 01:25:51,276 N�o, poderoso pr�ncipe. Aqui est� teu dinheiro. 934 01:25:54,071 --> 01:25:57,491 Por dez talentos de fino ouro... 935 01:25:57,699 --> 01:26:00,452 dou-te a riqueza do Egito. 936 01:26:00,661 --> 01:26:03,789 D�-me a liberdade, e te darei o cetro. 937 01:26:03,997 --> 01:26:07,960 D�-me L�lia, e te darei a princesa que teu cora��o deseja. 938 01:26:08,168 --> 01:26:12,756 D�-me esta casa de Baka, e te darei o trono. 939 01:26:13,590 --> 01:26:16,009 D�-me tudo que pe�o... 940 01:26:17,845 --> 01:26:21,932 ...ou permite que eu me retire. - Eu darei a ti mais que isso. 941 01:26:22,641 --> 01:26:25,102 Mando-te para o lugar a que pertence. 942 01:26:26,436 --> 01:26:29,982 Perten�o ao teu servi�o, glorioso pr�ncipe. 943 01:26:31,316 --> 01:26:32,860 Est� bem. 944 01:26:34,027 --> 01:26:36,155 Farei um neg�cio contigo. 945 01:26:37,614 --> 01:26:42,286 Se o que revelares me agradar, dou-te tudo que pedes. 946 01:26:43,453 --> 01:26:47,958 Sen�o, rasgo-te a garganta mentirosa. Aceitas? 947 01:26:48,792 --> 01:26:50,711 Aceito. 948 01:26:51,003 --> 01:26:53,172 O Libertador... 949 01:26:53,547 --> 01:26:55,799 � Mois�s. 950 01:26:58,844 --> 01:27:04,683 Dize-me: Por que Mois�s ou outro eg�pcio libertaria os hebreus? 951 01:27:05,726 --> 01:27:08,312 Mois�s n�o � eg�pcio... 952 01:27:08,520 --> 01:27:12,232 � hebreu. Filho de escravos. 953 01:27:24,828 --> 01:27:27,498 Pagarei o teu pre�o. 954 01:27:30,959 --> 01:27:35,130 Imagine, a pobre Nefertiti, sem saber com quem se casar�. 955 01:27:35,339 --> 01:27:38,383 - Nem com quem ser� feliz. - E Mois�s? 956 01:27:38,592 --> 01:27:41,094 Se ele n�o vier, n�o haver� Jubileu. 957 01:27:56,485 --> 01:28:00,572 Eu soube que apostaram contra mim. 958 01:28:00,781 --> 01:28:03,325 Duas moedas de ouro a uma. 959 01:28:04,243 --> 01:28:09,581 - Eu apostei cinco. - Se Mois�s n�o vier, perder�s. 960 01:28:09,748 --> 01:28:14,419 Dobro a aposta. Esperarei por Mois�s. Aprecia a dan�a. 961 01:28:40,237 --> 01:28:44,741 Enquanto esperas para honrar Mois�s, eu honro Sethi... 962 01:28:47,119 --> 01:28:48,745 com um presente. 963 01:28:50,497 --> 01:28:51,957 Estranho presente. 964 01:28:53,542 --> 01:28:57,629 Disseste: "Se o Libertador for um mito... 965 01:28:57,838 --> 01:28:59,840 traze-o numa garrafa". 966 01:29:00,591 --> 01:29:01,967 Est� vazia! 967 01:29:02,634 --> 01:29:07,639 - Porque ele n�o � mito. - Ent�o o encontraste? 968 01:29:08,307 --> 01:29:12,978 Sim, meu pai. Achei-o envolto em trai��o... 969 01:29:13,395 --> 01:29:16,440 e com as m�os tintas do sangue de Baka! 970 01:29:17,858 --> 01:29:22,362 - Intimo-o ante a tua justi�a? - Sim, intima-o. 971 01:29:28,160 --> 01:29:32,164 - Trazei o hebreu. - Trazei o hebreu! 972 01:30:10,911 --> 01:30:12,621 Grande fara�... 973 01:30:14,414 --> 01:30:17,668 aqui estou � sombra da tua justi�a. 974 01:30:19,044 --> 01:30:21,171 Obra de quem � isto? 975 01:30:21,630 --> 01:30:25,384 - Adverti-te da sua trai��o. - Trai��o? 976 01:30:25,592 --> 01:30:28,804 Julgas agora que eu n�o disse a verdade? 977 01:30:29,388 --> 01:30:33,058 A estrela indicou que seria o destruidor do Egito... 978 01:30:33,517 --> 01:30:35,477 e o Libertador dos escravos. 979 01:30:35,811 --> 01:30:40,315 Como pode ser poss�vel, sendo um pr�ncipe do Egito? 980 01:30:40,524 --> 01:30:42,943 N�o � pr�ncipe do Egito... 981 01:30:43,443 --> 01:30:46,113 n�o � filho da tua irm�. 982 01:30:47,197 --> 01:30:50,200 � filho de escravos hebreus. 983 01:30:50,868 --> 01:30:53,162 - Incr�vel - N�o pode ser! 984 01:30:54,746 --> 01:30:56,331 Fale... 985 01:30:57,749 --> 01:30:59,835 meu filho! 986 01:31:02,838 --> 01:31:08,051 Sou filho de Amram e Yochabel, escravos hebreus. 987 01:31:09,845 --> 01:31:11,763 N�o... 988 01:31:18,312 --> 01:31:21,773 Fui eu quem te enganou, irm�o. 989 01:31:21,940 --> 01:31:23,775 Ele era uma criancinha! 990 01:31:23,984 --> 01:31:28,155 Vai-te daqui! N�o quero mais ver teu rosto! 991 01:31:40,417 --> 01:31:44,087 Mois�s... aproxima-te. 992 01:31:53,055 --> 01:31:57,643 N�o me importa quem �s ou o que dizem de ti. 993 01:31:57,851 --> 01:32:04,274 Mas quero ouvir de teus pr�prios l�bios que n�o �s traidor. 994 01:32:05,359 --> 01:32:09,196 Que n�o guiar�s essa gente em rebeldia contra mim. 995 01:32:11,448 --> 01:32:13,575 Dize-me, e acreditarei. 996 01:32:17,037 --> 01:32:20,165 N�o sou esse Libertador que temes. 997 01:32:20,958 --> 01:32:25,379 Seria preciso mais que um homem para libertar os escravos. 998 01:32:26,046 --> 01:32:28,590 Seria preciso um Deus. 999 01:32:29,758 --> 01:32:34,054 Mas, se eu pudesse libert�-los, eu os libertaria! 1000 01:32:37,516 --> 01:32:40,310 O que te fez virar-te contra mim? 1001 01:32:41,562 --> 01:32:44,648 Desde que Bithiah te trouxe, eu te amei... 1002 01:32:44,857 --> 01:32:50,404 e te pus acima de meu pr�prio filho, porque vi em ti... 1003 01:32:50,612 --> 01:32:55,284 um valor e uma grandeza superiores aos dos outros homens. 1004 01:32:55,742 --> 01:32:58,704 Nenhum filho poderia amar-te mais que eu. 1005 01:32:59,705 --> 01:33:02,666 Ent�o, por que me forcas a te destruir? 1006 01:33:03,709 --> 01:33:06,378 Que mal se meteu em ti? 1007 01:33:06,879 --> 01:33:12,509 O que leva os homens a fazer de seus irm�os bestas de carga. 1008 01:33:13,051 --> 01:33:16,930 Que os escraviza e os faz sofrer em muda agonia. 1009 01:33:17,723 --> 01:33:22,352 Que os despoja de esp�rito, de esperan�a e de f�... 1010 01:33:22,561 --> 01:33:27,441 pela simples raz�o de que s�o de outra ra�a ou credo. 1011 01:33:28,233 --> 01:33:33,363 Se existe um Deus, isso n�o est� em Seus des�gnios. 1012 01:33:38,160 --> 01:33:43,248 Tudo o que fiz, fui obrigado a faz�-lo. 1013 01:33:48,045 --> 01:33:50,047 E assim seja. 1014 01:33:50,631 --> 01:33:56,220 O que fa�o agora, sou obrigado a faz�-lo. 1015 01:34:06,688 --> 01:34:11,652 Rams�s, o Egito ser� teu! 1016 01:34:17,783 --> 01:34:19,576 Ouve, Rams�s... 1017 01:34:20,953 --> 01:34:24,331 quando eu cruzar o Rio da Morte, tu ser�s... 1018 01:34:24,540 --> 01:34:26,583 o fara� do Egito. 1019 01:34:28,418 --> 01:34:31,630 S� duro com teus subordinados. 1020 01:34:32,631 --> 01:34:35,008 N�o creias em irm�os. 1021 01:34:36,135 --> 01:34:38,220 N�o tenhas amigos. 1022 01:34:39,638 --> 01:34:41,890 Desconfia das mulheres. 1023 01:34:47,646 --> 01:34:52,609 Protegi os desvalidos. Alimentei os �rf�os. 1024 01:34:52,818 --> 01:34:54,486 �, grandioso! 1025 01:34:58,282 --> 01:35:02,327 Mas quem comeu do meu p�o e me chamou de pai... 1026 01:35:03,996 --> 01:35:06,415 arma rebeli�o contra mim. 1027 01:35:07,166 --> 01:35:10,752 Que esp�cie de morte decretas para ele? 1028 01:35:15,674 --> 01:35:20,679 Falta-me a palavra. Que tu decidas. 1029 01:35:23,474 --> 01:35:26,351 N�o viverei, se tu morreres! 1030 01:35:31,690 --> 01:35:33,984 N�o � aos p�s de um escravo hebreu... 1031 01:35:34,193 --> 01:35:37,112 que a futura rainha deve ficar. 1032 01:35:42,201 --> 01:35:43,911 Levai-o daqui! 1033 01:35:50,751 --> 01:35:54,087 - N�o olhais para ele. - Traidor do fara�. 1034 01:36:00,385 --> 01:36:04,181 Apague-se o nome de Mois�s... 1035 01:36:04,389 --> 01:36:07,684 de todos os pergaminhos e t�buas. 1036 01:36:10,896 --> 01:36:15,359 Elimine-se de todos os pilones e obeliscos! 1037 01:36:15,567 --> 01:36:20,030 Elimine-se de cada monumento do Egito. 1038 01:36:24,034 --> 01:36:28,705 Fazei que o nome de Mois�s... 1039 01:36:29,414 --> 01:36:32,584 nunca mais seja ouvido ou mencionado... 1040 01:36:33,794 --> 01:36:36,046 varrido dentre os homens... 1041 01:36:38,090 --> 01:36:40,092 para todo o sempre. 1042 01:36:59,403 --> 01:37:02,281 Ela ser� toda minha. 1043 01:37:03,532 --> 01:37:07,995 Quando em meus bra�os, pensar�s ver o rosto dele, n�o o meu? 1044 01:37:08,203 --> 01:37:11,456 Sim. S� o rosto dele. 1045 01:37:11,957 --> 01:37:16,753 Venci-te em vida. N�o me vencer�s com tua morte. 1046 01:37:17,629 --> 01:37:21,467 Os mortos n�o se abrasam no deserto do desejo. 1047 01:37:22,259 --> 01:37:25,053 N�o sofrem sede de paix�o... 1048 01:37:25,262 --> 01:37:29,183 nem andam em busca de um o�sis de amor perdido. 1049 01:37:30,642 --> 01:37:34,563 Mas tu, hebreu, sofrer�s tudo isso... 1050 01:37:35,814 --> 01:37:37,441 em vida. 1051 01:37:37,649 --> 01:37:41,111 - Ir�s deix�-lo viver? - N�o farei dele um m�rtir. 1052 01:37:41,487 --> 01:37:45,157 Nenhum espectro turbar� nossas noites. 1053 01:37:46,158 --> 01:37:50,787 Sim, meu amor, eu o deixarei viver. 1054 01:37:51,288 --> 01:37:55,709 Morto, somente tu o possuirias. 1055 01:37:56,960 --> 01:38:00,297 Mando-o para onde n�o se regressa. 1056 01:38:01,799 --> 01:38:04,176 E nunca saber�s... 1057 01:38:04,635 --> 01:38:09,097 se achou o esquecimento nos bra�os de outra. 1058 01:38:14,186 --> 01:38:17,147 Olhai-vos pela �ltima vez. 1059 01:38:54,184 --> 01:38:58,355 Olha pela primeira vez o governador de Gessen. 1060 01:39:00,691 --> 01:39:04,528 Dat�, meu irm�o, o Senhor te favorece. 1061 01:39:05,571 --> 01:39:08,490 Prefiro a gratid�o do pr�ncipe. 1062 01:39:30,721 --> 01:39:33,515 Sim, uma preciosidade. 1063 01:39:34,141 --> 01:39:36,727 N�o mais aquela flor viol�cea. 1064 01:39:38,562 --> 01:39:43,484 A pureza do branco torna mais p�lido o teu rubor. 1065 01:39:47,779 --> 01:39:51,533 Deixai-nos s�s. E tu tamb�m, irm�o. 1066 01:39:51,992 --> 01:39:55,704 Segui com a m�sica, por�m dentro de casa. 1067 01:39:58,832 --> 01:40:00,918 Assim me agrada. 1068 01:40:04,963 --> 01:40:07,633 Duas flores lindas! 1069 01:40:09,843 --> 01:40:13,222 Se temes a Deus, deixa-me ir. 1070 01:40:13,680 --> 01:40:19,561 N�o creio nesse Deus do deserto nem nesse profeta sa�do da lama. 1071 01:40:19,770 --> 01:40:25,859 Prosperei humilhando-me ante os eg�pcios. Agora, eles se curvam. 1072 01:40:27,903 --> 01:40:30,113 Josu� te queria. 1073 01:40:32,783 --> 01:40:34,868 Baka tamb�m te queria. 1074 01:40:36,119 --> 01:40:41,291 Mas agora �s minha. Um presente de Rams�s ao governador. 1075 01:40:47,673 --> 01:40:50,676 Obedecerei aos teus mandos. 1076 01:40:50,884 --> 01:40:53,470 Farei calos nas m�os por ti. 1077 01:40:55,305 --> 01:40:57,349 Mas, por favor... 1078 01:40:57,558 --> 01:41:01,228 n�o me envergonhes perante o Senhor! 1079 01:41:01,436 --> 01:41:06,942 - Teu senhor � o governador. - Acaso h� diferen�a? 1080 01:41:07,151 --> 01:41:09,987 N�o para ti, minha pombinha de Cana�. 1081 01:41:11,071 --> 01:41:14,867 Mas para um escravo condenado. Com Josu�... 1082 01:41:15,534 --> 01:41:19,371 a diferen�a ser� a morte nos tormentos... 1083 01:41:19,580 --> 01:41:23,834 ou a vida nas minas de cobre do Sinai. 1084 01:41:25,961 --> 01:41:29,965 Que farias para influir na minha clem�ncia? 1085 01:41:34,219 --> 01:41:36,763 O que desejares, Dat�. 1086 01:41:38,724 --> 01:41:40,767 O que desejares! 1087 01:41:41,894 --> 01:41:44,897 Josu� te agradecer�. 1088 01:41:46,315 --> 01:41:48,692 Minha florzinha da lama! 1089 01:41:51,612 --> 01:41:54,907 Tua sorte � melhor que a de Mois�s. 1090 01:42:07,211 --> 01:42:09,922 O escravo que queria ser rei. 1091 01:42:10,756 --> 01:42:13,801 Capit�o, a t�nica de Estado. 1092 01:42:15,177 --> 01:42:18,514 Tua m�e a levou � pris�o antes de morrer. 1093 01:42:24,436 --> 01:42:27,314 Antes fosse uma armadura. 1094 01:42:27,523 --> 01:42:29,691 Precisar� de um cetro. 1095 01:42:31,944 --> 01:42:33,779 D�-me essa vara. 1096 01:42:39,660 --> 01:42:44,456 Toma o teu cetro. E eis o teu reino. 1097 01:42:45,332 --> 01:42:49,753 Ter�s escorpi�es, cobras e lagartos como s�ditos. 1098 01:42:50,170 --> 01:42:54,424 Liberta-os, se queres. Deixa os hebreus para mim. 1099 01:42:56,385 --> 01:42:59,429 D�-Ihe p�o e �gua para um dia. 1100 01:42:59,638 --> 01:43:04,977 Um dia? Levar� muitos dias para cruzar o deserto, se cruzar! 1101 01:43:12,442 --> 01:43:17,489 Recomendo-te ao teu Deus hebreu, que n�o tem nome. 1102 01:43:17,990 --> 01:43:22,327 Se morreres, ser� pela m�o Dele, n�o pela minha! 1103 01:43:52,941 --> 01:43:56,236 Adeus, meu ex-irm�o. 1104 01:44:10,209 --> 01:44:13,378 Pelo escaldante deserto de Sur... 1105 01:44:13,587 --> 01:44:18,300 o homem que andava com reis caminha, agora, sozinho. 1106 01:44:19,218 --> 01:44:22,262 Destitu�do de seu poder real... 1107 01:44:22,471 --> 01:44:25,808 privado de seu posto e de sua riqueza... 1108 01:44:26,016 --> 01:44:30,687 � um homem esquecido, sem p�tria e sem esperan�a. 1109 01:44:31,230 --> 01:44:33,565 Tem a alma inquieta... 1110 01:44:33,774 --> 01:44:36,777 como os ventos c�lidos e as areias soltas... 1111 01:44:36,985 --> 01:44:40,697 que o a�oitam, como a�oitava antes o l�tego do feitor. 1112 01:44:42,241 --> 01:44:46,119 � impelido para a frente. Sempre para a frente... 1113 01:44:46,370 --> 01:44:48,747 por um Deus desconhecido... 1114 01:44:48,914 --> 01:44:51,542 em busca de uma terra nunca vista... 1115 01:44:53,961 --> 01:44:57,172 Palmilhando essa desola��o do Mal... 1116 01:44:57,381 --> 01:45:01,760 na qual sentinelas de granito s�o torres de morte em vida... 1117 01:45:01,927 --> 01:45:04,012 para tomar-Ihe o passo. 1118 01:45:04,179 --> 01:45:09,351 Cada noite traz consigo o negro abra�o da solid�o. 1119 01:45:09,768 --> 01:45:14,940 Na voz zombeteira do vento, ouve um nome na densa treva. 1120 01:45:17,693 --> 01:45:22,573 Mois�s! Mois�s! 1121 01:45:30,998 --> 01:45:33,000 Em sua mente torturada... 1122 01:45:33,208 --> 01:45:37,254 se levantam ecos de seus antigos triunfos. 1123 01:45:37,463 --> 01:45:41,341 Ou Ihe prenunciam desastres que est�o por vir. 1124 01:45:41,842 --> 01:45:44,511 Ou o sopro do deserto... 1125 01:45:44,761 --> 01:45:48,807 ter� transformado sua raz�o em loucura? 1126 01:45:50,225 --> 01:45:54,521 N�o pode aplacar o beijo quente da sede... 1127 01:45:55,814 --> 01:45:59,401 nem sombra encontra � f�ria escaldante do Sol. 1128 01:46:00,444 --> 01:46:04,323 Ao seu redor, tudo � desola��o. 1129 01:46:05,115 --> 01:46:09,328 N�o pode bendizer ou amaldi�oar a for�a que o impele... 1130 01:46:10,329 --> 01:46:13,957 pois n�o sabe de onde ela vem. 1131 01:46:17,586 --> 01:46:22,007 Sabendo agora que viver pode ser pior que morrer... 1132 01:46:22,174 --> 01:46:26,887 � impelido para a frente, pelo crisol candente do deserto... 1133 01:46:27,095 --> 01:46:29,640 onde se fundem os homens pios... 1134 01:46:29,848 --> 01:46:34,937 e os profetas a servi�o de Deus. 1135 01:46:35,813 --> 01:46:40,484 Chegando ao limite da resist�ncia humana... 1136 01:46:40,859 --> 01:46:44,112 macerado no p� de onde veio... 1137 01:46:44,822 --> 01:46:49,284 o material est� pronto para as m�os do Criador. 1138 01:47:08,095 --> 01:47:13,350 E recuperou as for�as com o fruto de uma palmeira... 1139 01:47:14,184 --> 01:47:16,562 e com a �gua que d� vida... 1140 01:47:16,770 --> 01:47:19,189 no po�o de Madi�. 1141 01:47:32,536 --> 01:47:35,330 - Se as ovelhas fossem homens... - Solteiros. 1142 01:47:35,539 --> 01:47:38,542 - N�o pensas em outra coisa? - Nunca tentei. 1143 01:47:38,750 --> 01:47:40,878 Podiam beber s�s. 1144 01:47:41,086 --> 01:47:44,548 N�o precisavas pintar as unhas. N�o h� um �nico homem aqui. 1145 01:47:56,852 --> 01:47:59,813 - O que v�s, S�fora? - Que olhas? 1146 01:48:01,106 --> 01:48:02,691 Um homem. 1147 01:48:02,900 --> 01:48:04,902 - O qu�? - Um homem! 1148 01:48:05,110 --> 01:48:06,570 Que tipo? 1149 01:48:07,321 --> 01:48:10,449 - S� um homem? - � bonito? 1150 01:48:10,657 --> 01:48:12,534 - Olha as sand�lias! - Eg�pcio! 1151 01:48:12,784 --> 01:48:15,787 - O manto n�o � eg�pcio. - Basta ser homem. 1152 01:48:18,248 --> 01:48:20,459 Come todo um cacho de t�maras. 1153 01:48:20,667 --> 01:48:22,920 - Ser� perigoso? - Est� vivo? 1154 01:48:23,128 --> 01:48:24,922 - Assim espero. - Ser� casado? 1155 01:48:25,130 --> 01:48:27,341 Olhem! Problemas! 1156 01:48:33,263 --> 01:48:34,932 - Amalecitas! - Amalecitas! 1157 01:48:39,269 --> 01:48:41,730 - Falo com eles. - Falas com eles? 1158 01:48:41,939 --> 01:48:44,942 - Roubar�o nossas ovelhas! - Ladr�es do deserto! 1159 01:48:48,403 --> 01:48:51,824 - N�s tiramos essa �gua. - Saia da frente! 1160 01:48:53,200 --> 01:48:56,578 Este po�o � de Jetro, nosso pai. Ide-vos daqui! 1161 01:48:56,787 --> 01:49:01,250 - Nossas cabras n�o o conhecem. - A marca de Jetro est� no po�o. 1162 01:49:01,458 --> 01:49:03,502 - N�o sabem ler. - Nem n�s! 1163 01:49:04,545 --> 01:49:06,755 Ele � xeque de Madi�! 1164 01:49:06,964 --> 01:49:09,508 Que produza filhos pastores, n�o filhas! 1165 01:49:11,009 --> 01:49:13,220 Levai-as daqui! 1166 01:49:25,440 --> 01:49:28,068 Tem direito quem primeiro tirou a �gua. 1167 01:49:28,402 --> 01:49:30,320 O forasteiro � s�bio... 1168 01:49:31,196 --> 01:49:32,447 e forte. 1169 01:49:32,865 --> 01:49:35,617 Retirai as cabras. As ovelhas bebem primeiro. 1170 01:49:35,826 --> 01:49:37,661 Est� bem. 1171 01:49:53,343 --> 01:49:57,473 Tiraremos �gua para lavar-te o p� do deserto. 1172 01:49:58,223 --> 01:50:00,559 - Claro que tiraremos! - Aqui... �gua fresca. 1173 01:50:00,767 --> 01:50:04,813 - Tenho sab�o de ervas. - Deixa-me tirar-Ihe as sand�lias. 1174 01:50:05,397 --> 01:50:08,775 Uma ovelha desgarrada nunca teve tantos pastores. 1175 01:50:08,984 --> 01:50:11,403 - N�o temos toalhas. - Meu v�u servir�. 1176 01:50:11,612 --> 01:50:13,697 Deixa-me jogar �gua! 1177 01:50:15,240 --> 01:50:19,077 - Quereis banhar-me ou afogar-me? - Seguro isso para ti. 1178 01:50:19,286 --> 01:50:22,080 As eg�pcias pintam os olhos? 1179 01:50:22,790 --> 01:50:26,752 Sim, mas poucas t�m os olhos t�o bonitos como os vossos. 1180 01:50:29,379 --> 01:50:31,006 E quem... 1181 01:50:31,924 --> 01:50:34,760 foi a valente que fez frente aos amalecitas? 1182 01:50:34,968 --> 01:50:38,138 Foi S�fora. � a mais velha. 1183 01:50:39,640 --> 01:50:42,810 J� que vos apoderastes do forasteiro... 1184 01:50:43,018 --> 01:50:46,063 levemo-lo � tenda de nosso pai. 1185 01:50:46,271 --> 01:50:49,233 - Nosso pai � Jetro! - � xeque de Madi�! 1186 01:51:15,217 --> 01:51:17,094 S� forte, estrangeiro. 1187 01:51:17,302 --> 01:51:21,431 Sou Mois�s, filho de Amram e Yochabel. 1188 01:51:21,640 --> 01:51:26,103 Sa�de, prosperidade e vida a ti, Jetro de Madi�. 1189 01:51:30,315 --> 01:51:32,901 S�fora me falou de tua bondade. 1190 01:51:33,527 --> 01:51:36,446 Partamos o p�o, enquanto esperamos a carne. 1191 01:51:39,950 --> 01:51:41,577 Vens de longe? 1192 01:51:43,203 --> 01:51:44,830 Do Egito. 1193 01:51:45,622 --> 01:51:48,292 Atravessaste o deserto a p�? 1194 01:51:49,126 --> 01:51:52,463 O Inominado guiou os teus passos. 1195 01:51:53,130 --> 01:51:54,631 Inominado! 1196 01:51:55,340 --> 01:51:58,218 Como conheceis aqui o Deus de Abra�o? 1197 01:51:58,427 --> 01:52:01,013 Abra�o � o pai de muitas na��es. 1198 01:52:01,221 --> 01:52:04,183 Descendemos de Ismael, o primog�nito dele. 1199 01:52:04,391 --> 01:52:06,477 Obedecemos a Deus. 1200 01:52:08,604 --> 01:52:12,024 O meu povo roga a Ele pela liberta��o... 1201 01:52:13,901 --> 01:52:16,320 e continua cativo. 1202 01:52:18,864 --> 01:52:23,160 Amanh� levaremos os rebanhos aos pastos da montanha de Deus. 1203 01:52:23,368 --> 01:52:25,871 Ter�s pouso em nossas tendas. 1204 01:52:28,707 --> 01:52:31,335 Sou estrangeiro numa terra estranha. 1205 01:52:31,543 --> 01:52:35,214 Sou pobre e nada sei de pastoreio. 1206 01:52:36,215 --> 01:52:41,136 � crime de morte dar abrigo a um escravo fugitivo. 1207 01:52:41,637 --> 01:52:43,222 - Escravo? - Morte? 1208 01:52:43,472 --> 01:52:48,894 N�o entre n�s. �s rico em sabedoria, e isso basta. 1209 01:52:49,102 --> 01:52:52,481 H� sete aqui para te ensinar a ser pastor. 1210 01:52:54,066 --> 01:52:58,821 S�fora � a mais velha. Poder�s aprender com ela. 1211 01:53:03,867 --> 01:53:06,620 Morarei nesta terra. 1212 01:53:27,015 --> 01:53:28,433 Hoje, Ele dorme. 1213 01:53:29,101 --> 01:53:30,435 Quem dorme? 1214 01:53:31,436 --> 01:53:33,564 Aquele que n�o tem nome. 1215 01:53:35,482 --> 01:53:37,818 Teu Deus vive nesse monte? 1216 01:53:38,569 --> 01:53:42,030 O Sinai � o Seu trono e o Seu templo. 1217 01:53:43,949 --> 01:53:46,243 Se � o Deus verdadeiro... 1218 01:53:46,451 --> 01:53:50,247 deve estar em toda montanha e todo vale. 1219 01:53:51,290 --> 01:53:54,918 N�o deve ser apenas o Deus de Israel... 1220 01:53:55,127 --> 01:53:58,088 ou de Ismael, mas de todos os homens. 1221 01:53:58,922 --> 01:54:02,217 Se criou todos os homens � Sua imagem... 1222 01:54:03,135 --> 01:54:07,514 mora em todos os cora��es, em todas as mentes... 1223 01:54:08,390 --> 01:54:10,642 em todas as almas. 1224 01:54:14,646 --> 01:54:17,274 N�o sei dessas coisas. 1225 01:54:18,817 --> 01:54:22,779 A montanha estrondeia quando Deus est� nela. 1226 01:54:23,155 --> 01:54:25,407 E a terra treme... 1227 01:54:25,824 --> 01:54:29,119 e a nuvem fica vermelha de fogo. 1228 01:54:29,328 --> 01:54:31,580 Nesses momentos... 1229 01:54:31,789 --> 01:54:35,250 algu�m j� subiu para ver Deus face a face? 1230 01:54:35,501 --> 01:54:39,630 Nenhum homem jamais pisou as escarpas proibidas do Sinai. 1231 01:54:40,798 --> 01:54:45,469 - Por que O queres ver? - Para saber se existe. 1232 01:54:46,678 --> 01:54:51,475 E, se existe, por que n�o ouve o clamor dos escravos? 1233 01:54:53,811 --> 01:54:56,104 Olh�-Lo seria a morte. 1234 01:54:57,564 --> 01:55:01,610 Quantos j� morreram por Deus os desprezar? 1235 01:55:03,028 --> 01:55:07,616 Qual o homem que pode julgar Deus? N�o, Mois�s. 1236 01:55:08,534 --> 01:55:11,662 N�o podemos compreender os Seus des�gnios. 1237 01:55:12,371 --> 01:55:16,291 Ismael n�o sabia que Deus o escolhera... 1238 01:55:16,500 --> 01:55:19,044 para ser pai de uma na��o. 1239 01:55:20,003 --> 01:55:24,174 N�o basta saber que Ele te salvou da ira do fara�? 1240 01:55:26,802 --> 01:55:28,679 Como sabes? 1241 01:55:30,472 --> 01:55:34,518 Andas como um pr�ncipe e lutas como um guerreiro. 1242 01:55:35,519 --> 01:55:40,315 Os que v�m do Egito falam de um poderoso que foi exilado. 1243 01:55:43,235 --> 01:55:46,530 Isto n�o � o cetro de um pr�ncipe... 1244 01:55:46,738 --> 01:55:49,241 mas o cajado de um andarilho. 1245 01:55:50,284 --> 01:55:52,744 Pois fica aqui. 1246 01:55:53,871 --> 01:55:58,375 Meu pai tem muitos rebanhos e nenhum filho que cuide deles. 1247 01:55:59,376 --> 01:56:04,256 O teu esp�rito achar� paz, Mois�s, em nossas tendas... 1248 01:56:05,090 --> 01:56:07,426 no sop� da Montanha Sagrada. 1249 01:56:08,385 --> 01:56:11,346 Tens muita f� em Deus, S�fora. 1250 01:56:13,932 --> 01:56:19,021 Mas, para mim, n�o haver� paz at� ouvir a palavra de Deus. 1251 01:56:20,481 --> 01:56:22,733 Do pr�prio Deus. 1252 01:56:30,782 --> 01:56:33,035 - Depressa, n�o temos muito tempo. - Como estou? 1253 01:56:33,243 --> 01:56:34,703 Linda. 1254 01:56:35,496 --> 01:56:38,457 Queria que todo dia fosse festa da tosquia. 1255 01:56:38,665 --> 01:56:42,419 Eu sei, mas acho que gostas mais dos pastores. 1256 01:56:42,628 --> 01:56:45,923 - Com um, eu me contentaria. - Se fosse Mois�s! 1257 01:56:47,758 --> 01:56:51,178 Nunca a l� havia dado t�o bom pre�o. 1258 01:56:51,386 --> 01:56:53,931 Porque Mois�s vendeu a l� de todas as tribos... 1259 01:56:54,139 --> 01:56:57,518 por um s� pre�o a um s� comprador. 1260 01:56:57,768 --> 01:57:01,855 Porque fala a verdade e � justo. A paz esteja convosco. 1261 01:57:04,399 --> 01:57:08,570 Por que te vestes assim? N�o dan�as para os xeques? 1262 01:57:08,779 --> 01:57:13,617 N�o, n�o vou dan�ar diante deles. Toma. 1263 01:57:14,868 --> 01:57:18,997 N�o quero ser apresentada como enfeite de caravana... 1264 01:57:19,206 --> 01:57:22,292 para Mois�s, nem para nenhum homem. 1265 01:57:23,377 --> 01:57:25,420 Cuidarei das ovelhas. 1266 01:57:26,630 --> 01:57:30,342 N�o r�eis. Mois�s talvez n�o vos escolha tamb�m. 1267 01:57:30,551 --> 01:57:31,760 Tola! 1268 01:57:33,637 --> 01:57:36,140 Mois�s j� n�o � um estranho. 1269 01:57:36,348 --> 01:57:39,101 - Vamos dar-Ihe um dos rebanhos. - Escolhe. 1270 01:57:39,393 --> 01:57:42,646 Pode escolher uma esposa entre minhas sete filhas. 1271 01:57:42,855 --> 01:57:45,107 - Sete para escolher! - Um filho forte! 1272 01:57:46,483 --> 01:57:49,444 A sombra de minha sabedoria me abandona. 1273 01:57:49,695 --> 01:57:53,073 Pode um homem escolher dentre as estrelas do c�u? 1274 01:57:53,699 --> 01:57:55,617 Decide-te ao v�-las dan�ar. 1275 01:57:55,951 --> 01:57:57,870 Cohath, toque! 1276 01:58:05,002 --> 01:58:08,464 - S�o umas belezas! - Como s�o lindas! 1277 01:58:09,798 --> 01:58:13,427 - Mas parece estar faltando uma. - Todas dan�am muito bem. 1278 01:58:13,635 --> 01:58:17,681 Qualquer uma seria uma �tima esposa! 1279 01:58:19,558 --> 01:58:22,686 - Uma tarefa agrad�vel. - Por certo. 1280 01:58:25,981 --> 01:58:29,276 Com o xale, uma s� escolher�s. 1281 01:58:29,485 --> 01:58:33,363 E, para toda a vida, tua esposa ser�. 1282 01:58:46,251 --> 01:58:48,045 P�rolas de grande valor. 1283 01:59:08,357 --> 01:59:10,400 - Qual, Mois�s? - Qual ser�? 1284 01:59:10,818 --> 01:59:15,364 - Escolhe a tua, Mois�s. - � um jardim de muitas flores. 1285 01:59:15,614 --> 01:59:19,743 Quisera que tu tivesses meus anos, e eu, tua oportunidade. 1286 01:59:20,828 --> 01:59:26,208 Na tenda de Jetro h� dignidade, honra, liberdade... 1287 01:59:27,000 --> 01:59:28,836 e beleza. 1288 01:59:29,044 --> 01:59:31,338 Tudo que um homem deseja. 1289 01:59:31,880 --> 01:59:35,467 Mas meu cora��o est� preso ao passado. 1290 01:59:36,176 --> 01:59:37,970 N�o posso escolher agora. 1291 01:59:40,472 --> 01:59:45,561 - Sa�de, for�a, xeques do Sinai! - Deus guie teu cora��o! 1292 01:59:56,572 --> 01:59:58,574 Ele est� acordado esta noite. 1293 02:00:02,369 --> 02:00:04,955 Qual de minhas irm�s escolheste? 1294 02:00:08,292 --> 02:00:10,544 Nenhuma, S�fora. 1295 02:00:17,301 --> 02:00:19,970 Ela era muito bela, n�o? 1296 02:00:20,345 --> 02:00:24,933 Essa eg�pcia que te dilacerou o cora��o. 1297 02:00:29,938 --> 02:00:33,025 A pele dela era alva como leite? 1298 02:00:33,859 --> 02:00:36,904 Os olhos, verdes como os cedros do L�bano? 1299 02:00:37,905 --> 02:00:40,491 Tinha l�bios de mel? 1300 02:00:41,241 --> 02:00:44,620 E os bra�os macios como o peito da pomba? 1301 02:00:47,247 --> 02:00:50,250 Corria nas veias dela o vinho do desejo? 1302 02:00:53,545 --> 02:00:55,380 Ela era bela... 1303 02:00:56,924 --> 02:00:58,634 como uma j�ia. 1304 02:00:59,468 --> 02:01:01,970 Uma j�ia brilha como fogo... 1305 02:01:02,596 --> 02:01:04,807 mas n�o d� calor. 1306 02:01:08,185 --> 02:01:12,856 Nossas m�os n�o s�o suaves, mas sabem servir. 1307 02:01:13,106 --> 02:01:17,361 Nossos corpos n�o s�o t�o brancos, mas s�o fortes. 1308 02:01:18,821 --> 02:01:21,615 Nossos l�bios n�o s�o perfumados... 1309 02:01:23,075 --> 02:01:25,577 mas dizem a verdade. 1310 02:01:26,537 --> 02:01:32,209 O amor, para n�s, n�o � uma arte, mas a vida. 1311 02:01:34,670 --> 02:01:38,590 N�o nos vestimos com ouro e linho fino. 1312 02:01:39,424 --> 02:01:42,553 Honra e forca s�o nossas vestes. 1313 02:01:43,887 --> 02:01:47,391 Nossas tendas n�o s�o como p�rticos do Egito... 1314 02:01:48,767 --> 02:01:51,895 mas nossos filhos s�o felizes nelas. 1315 02:01:55,190 --> 02:01:57,568 Temos pouco a te oferecer... 1316 02:01:59,611 --> 02:02:02,573 mas oferecemos tudo o que temos. 1317 02:02:02,823 --> 02:02:06,785 Tenho menos que pouco, S�fora. N�o tenho nada. 1318 02:02:07,453 --> 02:02:12,749 O nada de alguns vale mais que o ouro de outros. 1319 02:02:15,127 --> 02:02:18,589 Tu poderias encher o vazio do meu cora��o? 1320 02:02:21,884 --> 02:02:24,553 N�o poderia ench�-lo... 1321 02:02:26,013 --> 02:02:29,099 mas n�o teria ci�mes das recorda��es. 1322 02:03:13,352 --> 02:03:16,480 Que os deuses te bendigam em sua companhia... 1323 02:03:16,688 --> 02:03:22,820 ao chegares � Terra dos Mortos, para onde vais. 1324 02:03:23,695 --> 02:03:26,114 Velho conversador! 1325 02:03:28,033 --> 02:03:30,786 Para que tanta hist�ria? 1326 02:03:31,995 --> 02:03:35,541 Afinal, morrer � parte da vida. 1327 02:03:35,749 --> 02:03:38,585 N�o vais morrer, velho crocodilo. 1328 02:03:38,794 --> 02:03:43,423 Enganar�s a morte como me enganavas no jogo. 1329 02:03:43,632 --> 02:03:47,344 N�o creio que ela me permita. 1330 02:03:51,598 --> 02:03:55,227 Ao escurecer, Rams�s, j� ser�s fara�. 1331 02:03:57,229 --> 02:04:00,232 Espero que estejas satisfeito... 1332 02:04:00,440 --> 02:04:05,404 ...finalmente. - Satisfeito de ser teu filho. 1333 02:04:06,155 --> 02:04:09,783 Foste o restaurador da grandeza do Egito. 1334 02:04:09,992 --> 02:04:14,455 Farei com que as na��es temam a tua grandeza. 1335 02:04:14,663 --> 02:04:17,916 N�o h� d�vida. H�s de vencer tudo... 1336 02:04:19,084 --> 02:04:21,420 menos a tua arrog�ncia. 1337 02:04:22,087 --> 02:04:25,048 N�o te fatigues, �nico poderoso. 1338 02:04:25,257 --> 02:04:29,178 - �nico bem-amado. - Por que n�o? 1339 02:04:30,262 --> 02:04:33,599 Tu �s a �nica coisa que sinto deixar. 1340 02:04:34,600 --> 02:04:40,105 - Foste minha alegria. - E tu, meu �nico amor. 1341 02:04:43,275 --> 02:04:46,111 Agora, est�s me enganando. 1342 02:04:46,904 --> 02:04:48,864 Houve outro. 1343 02:04:53,869 --> 02:04:55,412 Eu sei. 1344 02:04:57,331 --> 02:04:59,833 Tamb�m o quero muito. 1345 02:05:01,210 --> 02:05:05,130 Com �ltimo alento, desobede�o minha pr�pria lei... 1346 02:05:05,339 --> 02:05:07,841 para pronunciar o nome de... 1347 02:05:09,718 --> 02:05:11,553 Mois�s... 1348 02:05:13,597 --> 02:05:15,140 Mois�s. 1349 02:05:26,318 --> 02:05:31,115 O Falc�o Real j� voou para dentro do Sol. 1350 02:05:55,139 --> 02:05:58,600 Meu pai, o pequenino morreu no deserto? 1351 02:05:58,851 --> 02:06:03,147 Deus levou Ismael e sua m�e a uma boa terra. 1352 02:06:03,355 --> 02:06:06,817 O mesmo Deus que mora na montanha? 1353 02:06:07,526 --> 02:06:09,403 Pode ser, meu filho. 1354 02:06:13,198 --> 02:06:14,825 A tua m�e chama. 1355 02:06:16,910 --> 02:06:17,995 Aqui! 1356 02:06:21,331 --> 02:06:24,877 Mois�s! H� um homem no meio das ovelhas! 1357 02:06:28,672 --> 02:06:33,051 Continua tocando o alarme, mas espera tua m�e aqui, G�rson. 1358 02:06:38,682 --> 02:06:40,809 Por tr�s da rocha. 1359 02:06:41,018 --> 02:06:43,353 Teus olhos s�o t�o bons quanto belos. 1360 02:06:59,953 --> 02:07:01,246 Turfa! 1361 02:07:02,623 --> 02:07:06,668 Khataf! Para tr�s! 1362 02:07:10,088 --> 02:07:11,256 Para tr�s! 1363 02:07:11,465 --> 02:07:13,217 Desce! 1364 02:07:13,759 --> 02:07:15,427 Mois�s! 1365 02:07:17,930 --> 02:07:19,765 Desce da�, Turfa! 1366 02:07:23,936 --> 02:07:26,480 Achei-te, gra�as a Deus! 1367 02:07:27,606 --> 02:07:31,902 Josu�! Pens�vamos que j� estivesse morto. 1368 02:07:32,110 --> 02:07:36,115 Nas minas de cobre de Geber, os vivos s�o como mortos. 1369 02:07:36,323 --> 02:07:37,950 S�fora! 1370 02:07:38,242 --> 02:07:40,202 Traz �gua! 1371 02:07:45,290 --> 02:07:47,209 Como me encontraste? 1372 02:07:47,459 --> 02:07:51,755 Um mercador de cobre te viu na tenda de Jetro. 1373 02:07:54,550 --> 02:07:57,219 Aqui achar�s paz. 1374 02:07:58,595 --> 02:07:59,930 Paz? 1375 02:08:01,807 --> 02:08:05,936 Como poder�s encontrar paz se Rams�s levanta cidades... 1376 02:08:06,145 --> 02:08:10,274 com o sangue de nosso povo? Precisa tir�-lo do Egito! 1377 02:08:11,275 --> 02:08:14,862 Deus prometeu a Abra�o libertar o seu povo. 1378 02:08:16,447 --> 02:08:21,410 Acaso sou a m�o de Deus? D�-Ihe �gua, S�fora. 1379 02:08:22,411 --> 02:08:25,789 - Sejas aben�oado. - O sol Ihe ressecou a mente. 1380 02:08:26,665 --> 02:08:28,792 Chama-se Josu�. 1381 02:08:29,501 --> 02:08:32,296 Matei para que ele vivesse. 1382 02:08:33,589 --> 02:08:35,674 Condenaram-te... 1383 02:08:36,175 --> 02:08:40,304 mas foste escolhido para empunhar a espada de Deus. 1384 02:08:40,512 --> 02:08:42,014 N�o sou tal homem. 1385 02:08:44,641 --> 02:08:47,102 Sou um simples pastor. 1386 02:08:48,854 --> 02:08:51,607 Essa luz na encosta... 1387 02:08:52,983 --> 02:08:57,946 - V�s umas estranhas labaredas? - Arbustos em chamas? 1388 02:08:59,281 --> 02:09:02,659 As sar�as est�o em chamas e n�o se queimam. 1389 02:09:02,868 --> 02:09:07,039 Leva-o � nossa tenda e d�-Ihe de comer. 1390 02:09:07,247 --> 02:09:10,417 Fico aqui, contemplando esta vista. 1391 02:10:40,799 --> 02:10:42,551 Mois�s... 1392 02:10:46,722 --> 02:10:48,098 Aqui estou. 1393 02:10:49,141 --> 02:10:53,270 Tira as sand�lias de teus p�s... 1394 02:10:53,979 --> 02:10:58,901 porquanto � sagrado o solo que aqui pisas. 1395 02:11:04,573 --> 02:11:07,868 Sou o Deus de teu pai... 1396 02:11:09,578 --> 02:11:14,249 o Deus de Abra�o, o Deus de Isaac... 1397 02:11:14,458 --> 02:11:16,376 e o Deus de Jac�. 1398 02:11:18,837 --> 02:11:20,339 Senhor! 1399 02:11:22,341 --> 02:11:28,597 Por que n�o ouves o clamor de Teus filhos escravos no Egito? 1400 02:11:29,181 --> 02:11:34,102 Por certo que vejo a afli��o de Meu povo no Egito... 1401 02:11:35,938 --> 02:11:41,527 e ou�o o seu clamor motivado pelos seus feitores. 1402 02:11:42,236 --> 02:11:46,198 Conhe�o bem as suas dores. 1403 02:11:46,406 --> 02:11:51,411 Portanto, vou mandar-te, Mois�s, � presen�a do fara�... 1404 02:11:52,079 --> 02:11:57,042 para que arranques o Meu povo da servid�o do Egito. 1405 02:11:57,251 --> 02:12:02,089 Mas quem sou eu, Senhor, para que me mandes? 1406 02:12:03,715 --> 02:12:07,511 Como poderei livr�-los da escravid�o? 1407 02:12:08,804 --> 02:12:12,307 Que palavras Ihes direi para que as aceitem? 1408 02:12:12,933 --> 02:12:17,104 Eu te direi o que ter�s de dizer. 1409 02:12:17,980 --> 02:12:21,275 Quando o tiveres libertado... 1410 02:12:21,483 --> 02:12:25,237 vir�o Me servir aqui, nesta montanha. 1411 02:12:26,238 --> 02:12:30,409 Porei minhas leis em seus cora��es... 1412 02:12:30,617 --> 02:12:34,371 e as gravarei em suas mentes. 1413 02:12:35,247 --> 02:12:38,208 Vai, pois... 1414 02:12:38,959 --> 02:12:41,712 Eu estarei contigo. 1415 02:12:42,880 --> 02:12:48,510 Mas, se disser que sou enviado pelo Deus de seus ancestrais... 1416 02:12:48,719 --> 02:12:53,682 eles me perguntar�o Seu nome. O que Ihes responderei? 1417 02:12:55,017 --> 02:12:58,604 Eu sou quem sou. 1418 02:12:59,980 --> 02:13:02,399 E tu Ihes dir�s... 1419 02:13:02,608 --> 02:13:07,112 que Deus o enviou para tratar com eles. 1420 02:13:19,625 --> 02:13:21,919 A Montanha Sagrada � proibida aos homens? 1421 02:13:22,127 --> 02:13:25,422 Sim. � por isso que temo por ele. 1422 02:13:25,631 --> 02:13:29,301 Se foi, ele � mais que homem. 1423 02:13:44,441 --> 02:13:46,610 Olha o rosto dele. 1424 02:13:47,528 --> 02:13:49,613 Ele viu Deus! 1425 02:14:08,132 --> 02:14:11,468 Mois�s... teus cabelos... 1426 02:14:12,010 --> 02:14:16,932 ...tuas sand�lias. - Eu pisei em solo sagrado. 1427 02:14:17,808 --> 02:14:20,102 Podes contar-nos? 1428 02:14:20,769 --> 02:14:24,606 - Meus olhos n�o puderam v�-Lo. - Ele te falou? 1429 02:14:25,899 --> 02:14:29,736 Revelou Sua palavra � minha mente... 1430 02:14:30,863 --> 02:14:35,325 ...e o Verbo era Deus! - Falou-te como homem? 1431 02:14:35,868 --> 02:14:38,996 Ele n�o � de carne, � esp�rito... 1432 02:14:39,371 --> 02:14:42,166 Luz da Mente Eterna. 1433 02:14:42,916 --> 02:14:46,670 E eu sei que Sua luz est� em todo homem. 1434 02:14:46,879 --> 02:14:49,298 Encarregou-te de algo? 1435 02:14:51,925 --> 02:14:56,805 - De ir ao Egito. - Tu �s o Mensageiro de Deus. 1436 02:14:57,222 --> 02:15:01,768 Marcou o Dia da Liberta��o. Partiremos sem demora! 1437 02:15:02,269 --> 02:15:07,316 - Mas o Egito � morte para ti. - Seja feita a Sua vontade. 1438 02:15:08,692 --> 02:15:14,531 Aonde Ele te envie, irei contigo. Teu Deus � o meu Deus. 1439 02:15:14,740 --> 02:15:18,327 Levarei o povo aos arsenais. Conseguiremos espadas! 1440 02:15:18,535 --> 02:15:22,206 N�o ser� com a espada que libertaremos Seu povo. 1441 02:15:22,289 --> 02:15:25,876 Mas com o cajado do nosso Deus 1442 02:18:07,621 --> 02:18:13,418 E o Senhor disse a Mois�s: "Vai, retorna ao Egito". 1443 02:18:14,378 --> 02:18:17,297 E Mois�s, levando sua mulher e filho... 1444 02:18:17,548 --> 02:18:20,259 regressou � terra do Egito. 1445 02:18:20,467 --> 02:18:24,388 E Mois�s levou o cajado de Deus em sua m�o. 1446 02:18:25,889 --> 02:18:31,645 Embaixador de Pr�amo, rei de Tr�ia, aproxime-se do fara�. 1447 02:18:37,609 --> 02:18:40,404 Grande fara�, o presente de Tr�ia... 1448 02:18:40,612 --> 02:18:43,949 � esse fabuloso tecido da Terra dos Cinco Rios. 1449 02:18:49,746 --> 02:18:53,459 Agradecimentos a Pr�amo. Fabulosa �, por certo. 1450 02:18:53,667 --> 02:18:57,588 - Brilha como o Nilo. O que �? - Como � feita? 1451 02:18:57,754 --> 02:19:02,092 Ningu�m o sabe. � tecida nos teares dos deuses. 1452 02:19:02,301 --> 02:19:06,138 - Chama-se "seda". - O embaixador de Jeric�! 1453 02:19:10,434 --> 02:19:15,314 - Que reino te envia? - O Reino do Alt�ssimo! 1454 02:19:18,776 --> 02:19:21,779 Ser� o embaixador de... 1455 02:19:22,112 --> 02:19:23,906 Bedu�nos? 1456 02:19:25,282 --> 02:19:30,412 - Que presente trazeis? - Trazemos-te a Palavra de Deus. 1457 02:19:40,839 --> 02:19:42,216 E qual �? 1458 02:19:42,758 --> 02:19:48,222 Assim disse o Deus de Israel: "Libertai o Meu povo!" 1459 02:19:48,764 --> 02:19:53,435 Os escravos s�o meus. A vida deles me pertence. 1460 02:19:53,644 --> 02:19:56,605 S�o minhas todas as posses deles. 1461 02:19:57,856 --> 02:20:02,903 N�o conhe�o o teu Deus nem libertarei os israelitas. 1462 02:20:03,487 --> 02:20:07,324 Quem �s tu para tornares mais duro o cativeiro deles? 1463 02:20:07,699 --> 02:20:11,620 Os homens s�o regidos pela Lei, n�o pela vontade de outro. 1464 02:20:13,831 --> 02:20:18,001 Quem � esse Deus que me manda libertar o teu povo? 1465 02:20:18,210 --> 02:20:19,670 Aar�o... 1466 02:20:21,171 --> 02:20:24,133 joga o meu cajado aos p�s do fara�... 1467 02:20:24,967 --> 02:20:27,803 para que veja o poder de Deus. 1468 02:20:29,972 --> 02:20:33,976 Com isto, compreender�s que o Senhor � Deus. 1469 02:20:44,653 --> 02:20:48,949 Mam�e, mam�e! Ele fez o cajado virar uma cobra! 1470 02:20:53,245 --> 02:20:55,330 Nada que ele fa�a te causar� mal. 1471 02:21:02,421 --> 02:21:07,593 O poder do teu Deus � um truque barato! Jennes! 1472 02:21:26,320 --> 02:21:27,905 Mam�e, olha! 1473 02:21:36,079 --> 02:21:39,374 V�s, Jennes? 1474 02:21:39,792 --> 02:21:41,752 A de Mois�s engole as outras. 1475 02:21:51,762 --> 02:21:56,308 Deste-me este bast�o para dominar cobras e escorpi�es... 1476 02:21:56,517 --> 02:22:00,062 mas Deus fez dele um cetro para dominar reis. 1477 02:22:01,146 --> 02:22:05,067 Ouve a Sua palavra, Rams�s, e obedece! 1478 02:22:06,777 --> 02:22:08,403 Obedecer? 1479 02:22:12,491 --> 02:22:15,160 N�o h� magos suficientes no Egito para que regresses... 1480 02:22:15,369 --> 02:22:20,582 transformando cajados em cobras e fazendo aparecer coelhos? 1481 02:22:28,674 --> 02:22:32,261 Darei ao teu cajado poderes maiores. 1482 02:22:34,096 --> 02:22:37,266 V� se com a ajuda dele teu povo... 1483 02:22:37,474 --> 02:22:40,644 pode fazer tijolos sem palha. 1484 02:22:40,853 --> 02:22:44,815 - Como ser� poss�vel? - Com o cajado dele! 1485 02:22:47,276 --> 02:22:50,362 Ou colham no campo a palha de que precisem. 1486 02:22:54,658 --> 02:22:57,744 Mas fa�am o mesmo n�mero de tijolos. 1487 02:22:58,495 --> 02:23:00,289 Assim se escreva. 1488 02:23:01,665 --> 02:23:03,083 E assim seja feito! 1489 02:23:31,987 --> 02:23:35,866 Aar�o, quando partiremos do Egito? 1490 02:23:36,492 --> 02:23:38,827 N�o sairemos do Egito. 1491 02:23:40,412 --> 02:23:45,709 - Mas Mois�s nos prometeu. - Por qu�? 1492 02:23:47,169 --> 02:23:51,048 Trouxe ainda maior dor sobre a vossa dor. 1493 02:23:51,256 --> 02:23:55,344 Deus perdoe a minha fraqueza ao usar Sua for�a. 1494 02:23:55,552 --> 02:23:58,847 Fraqueza? O que nos fizeste, Mois�s? 1495 02:23:59,056 --> 02:24:01,350 De ordem do fara�... 1496 02:24:01,558 --> 02:24:05,729 n�o tereis palha para fazer tijolos. 1497 02:24:09,483 --> 02:24:12,277 Como faremos tijolos sem palha? 1498 02:24:12,903 --> 02:24:16,031 Colhereis palha no campo durante a noite... 1499 02:24:16,740 --> 02:24:18,534 com as mulheres e crian�as. 1500 02:24:19,451 --> 02:24:23,413 - Ser� isto liberta��o? - Provocaste a ira do fara�! 1501 02:24:23,622 --> 02:24:26,208 Deste-Ihe uma espada para matar-nos! 1502 02:24:26,416 --> 02:24:28,127 Apedrejai-o! 1503 02:24:32,840 --> 02:24:34,591 De p�! 1504 02:24:37,594 --> 02:24:39,096 Afastai-vos! 1505 02:24:39,304 --> 02:24:40,848 Vem. 1506 02:24:42,891 --> 02:24:44,059 Segui-me! 1507 02:24:44,268 --> 02:24:46,061 Vamos! 1508 02:24:49,314 --> 02:24:50,774 E agora? 1509 02:24:50,983 --> 02:24:55,696 L� vai o vosso Libertador! Agora, ide buscar palha... 1510 02:24:55,946 --> 02:25:00,284 mas a tarefa deve ser igual. Nem um tijolo a menos! 1511 02:25:28,687 --> 02:25:31,023 Amaldi�oei-te... 1512 02:25:31,231 --> 02:25:33,984 sempre que Rams�s me tomou nos bra�os. 1513 02:25:34,234 --> 02:25:38,405 Maldigo a ti, n�o a ele, porque te amo. 1514 02:25:39,323 --> 02:25:42,576 O Mois�s que te amou era outro homem. 1515 02:25:42,826 --> 02:25:44,620 N�o era! 1516 02:25:45,829 --> 02:25:49,416 Achas que mudou, mas �s o mesmo. 1517 02:25:49,625 --> 02:25:55,255 Dizes ser profeta, um homem de Deus, mas sei que n�o �s. 1518 02:25:56,048 --> 02:26:01,845 O trov�o da montanha n�o agita teu cora��o como tu agitas o meu. 1519 02:26:02,346 --> 02:26:07,768 Nefertiti, eu vi a luz flamejante da presen�a de Deus. 1520 02:26:09,728 --> 02:26:14,191 N�o foi Ele quem te salvou a vida agora. Fui eu. 1521 02:26:15,192 --> 02:26:17,444 Mois�s! 1522 02:26:18,487 --> 02:26:23,158 Por que fui me apaixonar pelo pr�ncipe dos tolos? 1523 02:26:25,452 --> 02:26:29,581 Quando estou em teus bra�os, creio em tudo que dizes. 1524 02:26:30,791 --> 02:26:36,004 - Por que negas nosso amor? - Estou comprometido com Deus... 1525 02:26:36,713 --> 02:26:39,591 com um povo e com uma pastora. 1526 02:26:42,636 --> 02:26:46,473 Uma pastora? O que � ela para ti? 1527 02:26:47,558 --> 02:26:50,894 Ou o Sol do deserto embotou teus sentidos? 1528 02:26:52,229 --> 02:26:56,775 Ela fricciona a pele com alho? 1529 02:26:56,984 --> 02:26:59,987 Ser� t�o macia assim? 1530 02:27:01,196 --> 02:27:04,158 S�o �ridos os l�bios dela como a areia do deserto? 1531 02:27:04,908 --> 02:27:09,538 Ou frescos e vermelhos como uma rom�? 1532 02:27:12,291 --> 02:27:16,753 Os cabelos t�m o perfume de mirra... 1533 02:27:17,838 --> 02:27:20,048 ou o cheiro de ovelha? 1534 02:27:22,176 --> 02:27:25,387 H� uma beleza que transcende os sentidos. 1535 02:27:26,430 --> 02:27:31,768 Beleza como a dos verdes vales e das �guas pl�cidas. 1536 02:27:32,936 --> 02:27:36,482 Beleza do esp�rito, que tu n�o entendes. 1537 02:27:39,234 --> 02:27:40,819 Talvez n�o. 1538 02:27:43,280 --> 02:27:46,784 Mas a beleza do esp�rito n�o libertar� o teu povo. 1539 02:27:47,910 --> 02:27:53,665 Volta para mim, ou eles nunca sair�o do Egito. 1540 02:27:53,874 --> 02:27:57,753 O destino de Israel n�o est� em tuas m�os, Nefertiti. 1541 02:27:57,961 --> 02:27:59,963 N�o? 1542 02:28:00,506 --> 02:28:03,759 Quem mais pode abrandar o cora��o do fara�? 1543 02:28:05,385 --> 02:28:07,805 Ou endurec�-lo? 1544 02:28:09,389 --> 02:28:13,894 Sim, podes ser o belo p�... 1545 02:28:14,144 --> 02:28:17,314 com o qual Deus realiza Seus des�gnios. 1546 02:28:25,114 --> 02:28:27,616 Enchei de �gua todas as jarras. 1547 02:28:27,825 --> 02:28:32,287 - N�o haver� �gua por sete dias. - Este po�o nunca secou. 1548 02:28:32,496 --> 02:28:34,706 O rio est� cheio. O que significa? 1549 02:28:34,915 --> 02:28:37,876 - Quem disse? - Quem sabe! 1550 02:28:38,710 --> 02:28:41,713 Enchei as jarras, ou passareis sede. 1551 02:28:42,047 --> 02:28:47,594 - Miriam sempre tem raz�o. - Vou buscar mais vasos. 1552 02:28:47,803 --> 02:28:50,055 N�o haver� �gua por sete dias. 1553 02:28:50,264 --> 02:28:54,768 Sim, Josu�, L�lia vem ao po�o todos os dias. 1554 02:28:55,227 --> 02:28:57,479 Espera, e j� ver�s. 1555 02:29:06,405 --> 02:29:09,408 Bem fez Dat� em mandar-te, L�lia. 1556 02:29:10,200 --> 02:29:12,494 A �gua dele podia ter veneno. 1557 02:29:15,122 --> 02:29:17,458 Disseram-me que tinhas morrido! 1558 02:29:19,751 --> 02:29:23,088 E morta estou para tudo que amava. 1559 02:29:26,258 --> 02:29:27,968 Dat�? 1560 02:29:29,720 --> 02:29:31,305 Dat�. 1561 02:29:31,555 --> 02:29:33,849 De tua vontade? 1562 02:29:34,683 --> 02:29:36,852 De minha vontade. 1563 02:29:38,520 --> 02:29:42,357 N�o �s escrava. A hora da liberta��o j� chegou. 1564 02:29:42,566 --> 02:29:44,943 N�o para mim, Josu�. 1565 02:29:49,281 --> 02:29:52,201 Grande Deus do Nilo... 1566 02:29:52,409 --> 02:29:55,412 tuas �guas s�o o sangue do Egito. 1567 02:29:56,455 --> 02:30:01,168 Fazes crescer a cevada, alimentas o gado... 1568 02:30:01,376 --> 02:30:05,881 e levas as barcas! Louvados sejam os deuses! 1569 02:30:06,089 --> 02:30:07,800 Fara� do Egito! 1570 02:30:08,008 --> 02:30:13,806 N�o obedeceste ainda a Deus! Liberta o meu povo! 1571 02:30:15,933 --> 02:30:19,436 Deixa-o, para que todos o conhe�am por louco. 1572 02:30:22,356 --> 02:30:24,274 Obedece ao Senhor... 1573 02:30:24,483 --> 02:30:27,820 ou Ele vir� contra as �guas do rio. 1574 02:30:28,028 --> 02:30:31,907 Vim benzer as �guas, e tu vieste amaldi�o�-las. 1575 02:30:32,449 --> 02:30:36,829 Um Deus de pastores ser� mais forte que os deuses do fara�? 1576 02:30:37,955 --> 02:30:41,875 A �gua da vida d� de beber ao deserto... 1577 02:30:42,126 --> 02:30:44,628 ...e reverdece os prados. - Aar�o. 1578 02:30:46,880 --> 02:30:49,883 Fere estas �guas com o meu cajado. 1579 02:31:00,018 --> 02:31:01,562 Vede! 1580 02:31:01,770 --> 02:31:06,316 - Onde tocou o rio fez-se sangue! - A �gua virou sangue! 1581 02:31:17,244 --> 02:31:19,079 O sangue vem de Deus. 1582 02:31:20,706 --> 02:31:22,624 V� como se espalha! 1583 02:31:26,003 --> 02:31:27,421 � sangue! 1584 02:31:35,012 --> 02:31:38,307 Para que vejas o poder de Deus... 1585 02:31:38,515 --> 02:31:41,935 o Egito ter� sede durante sete dias. 1586 02:31:42,186 --> 02:31:46,231 - Sete dias sem �gua! - A maldi��o cair� sobre tudo! 1587 02:31:46,440 --> 02:31:49,401 Nem com 7 vezes 7... 1588 02:31:49,610 --> 02:31:52,988 essa magia libertar� o teu povo. 1589 02:31:57,659 --> 02:31:59,745 �gua sagrada... 1590 02:31:59,953 --> 02:32:04,750 torna-te pura e volta para tua nascente. 1591 02:32:13,592 --> 02:32:17,971 E Deus flagelou a Terra com toda a sorte de pragas. 1592 02:32:18,180 --> 02:32:21,016 Mas o cora��o do fara� n�o se abrandou. 1593 02:32:30,526 --> 02:32:33,445 Ouve, poderoso, o clamor do Egito. 1594 02:32:33,654 --> 02:32:36,740 Pior seria se tivessem de fazer tijolos. 1595 02:32:38,492 --> 02:32:41,328 - Manda-os embora! - H� muita sede, h� pragas... 1596 02:32:41,537 --> 02:32:47,709 de r�s, de piolhos, pulgas e doen�as. N�o suportam mais! 1597 02:32:48,335 --> 02:32:52,548 - Por que o trazes ante a mim? - O povo abandonou os templos. 1598 02:32:53,340 --> 02:32:56,135 - Esqueceu os deuses. - Que deuses? 1599 02:32:56,343 --> 02:33:00,639 S�o inventos de v�s, profetas, para aterrorizar o povo. 1600 02:33:01,932 --> 02:33:05,686 Quando o Nilo ficou vermelho, tive medo... 1601 02:33:05,811 --> 02:33:09,273 mas era a erup��o rubra de uma montanha... 1602 02:33:09,481 --> 02:33:12,693 que envenenou a �gua. 1603 02:33:14,194 --> 02:33:16,989 Prod�gios do cajado que te dei? 1604 02:33:17,197 --> 02:33:21,201 Teu Deus faria morrer os peixes e saltar as r�s? 1605 02:33:21,452 --> 02:33:25,164 Seria milagre que pragas de moscas e piolhos... 1606 02:33:25,372 --> 02:33:28,000 propagassem a peste? 1607 02:33:28,459 --> 02:33:32,087 Tudo isso surgiu por si mesmo... 1608 02:33:32,296 --> 02:33:36,300 n�o por des�gnio de Deus. Agora, vai-te. 1609 02:33:41,805 --> 02:33:45,225 Para que saibas que tudo foi feito por Deus... 1610 02:33:50,439 --> 02:33:53,901 ver�s cair granizo do c�u claro... 1611 02:33:54,151 --> 02:33:57,279 e arder como fogo no ch�o. 1612 02:33:57,988 --> 02:34:03,368 Ver�s, em pleno meio-dia, escurecer-se o Sol no c�u. 1613 02:34:04,036 --> 02:34:10,918 Assim saber�s que Deus � Deus, e te dobrar�s ante a Sua vontade. 1614 02:34:11,126 --> 02:34:16,089 Nada na Terra me far� dobrar ante a ti, Mois�s. 1615 02:34:16,548 --> 02:34:20,469 V�! J� cai o granizo! 1616 02:34:20,677 --> 02:34:27,226 Ap�s 3 dias de trevas no Egito, teus ministros me chamar�o. 1617 02:35:11,562 --> 02:35:16,817 Nos 3 dias de escurid�o, tendes chorado como crian�as com medo. 1618 02:35:17,025 --> 02:35:20,904 Mois�s disse que o Sol sairia tr�s dias depois, e � verdade! 1619 02:35:21,113 --> 02:35:25,200 Liberta o povo dele, ou todo o Egito ser� destru�do! 1620 02:35:25,409 --> 02:35:27,202 Das cataratas ao mar! 1621 02:35:29,246 --> 02:35:31,331 Meu pai libertar� os escravos? 1622 02:35:31,790 --> 02:35:34,877 Quem pagar� impostos n�o havendo safras? 1623 02:35:35,085 --> 02:35:39,423 Quem governa o Egito? O pavor ou eu? 1624 02:35:39,631 --> 02:35:43,552 N�o tememos os ex�rcitos, mas venceremos pragas com armas? 1625 02:35:43,760 --> 02:35:46,555 Mesmo a �rvore mais forte se curva. 1626 02:35:46,763 --> 02:35:52,811 N�o � o fara� que se rende a esse escravo. S�o seus ministros! 1627 02:35:53,645 --> 02:35:57,274 Segundo o vosso desejo, mandei chamar Mois�s. 1628 02:35:58,734 --> 02:36:02,905 Todo o povo te bendir�, � �nico poderoso! 1629 02:36:03,113 --> 02:36:07,034 Deve curvar-se o mundo ante a um trono vazio? 1630 02:36:07,284 --> 02:36:08,786 Vazio? 1631 02:36:09,620 --> 02:36:12,998 P�e-se um fara� contra o pr�prio filho? 1632 02:36:13,540 --> 02:36:17,252 Se libert�-los, quem construir� as cidades? 1633 02:36:17,461 --> 02:36:20,547 Sem os tijolos que eles fazem... 1634 02:36:20,798 --> 02:36:24,343 n�o haver� cidades novas. 1635 02:36:26,053 --> 02:36:30,432 Quem � o escravo e quem � o fara�? 1636 02:36:30,974 --> 02:36:34,103 Ouves risos, Rams�s? 1637 02:36:34,311 --> 02:36:37,397 � o riso dos reis... 1638 02:36:38,190 --> 02:36:42,861 na Babil�nia, em Cana�, em Tr�ia... 1639 02:36:43,904 --> 02:36:49,409 por teres te rendido ao Deus dos escravos. 1640 02:36:55,165 --> 02:36:57,626 Trazei o hebreu. 1641 02:37:01,004 --> 02:37:04,466 Vai para o jardim. N�o � bom para o filho do fara�... 1642 02:37:04,675 --> 02:37:08,595 ver o pai humilhado pelo filho de um escravo. 1643 02:37:09,221 --> 02:37:12,683 Filho meu, fica ao meu lado! 1644 02:37:20,315 --> 02:37:24,445 Os dias de escurid�o fizeram-te ver a luz? 1645 02:37:25,320 --> 02:37:27,406 Libertar�s o meu povo? 1646 02:37:27,614 --> 02:37:30,325 Permite que o escriba leia a ordem. 1647 02:37:31,201 --> 02:37:32,953 D�-me o escrito. 1648 02:37:39,710 --> 02:37:43,088 Sublime fara�, n�o podes resistir ao poder do Deus dele. 1649 02:37:43,297 --> 02:37:47,801 N�o conhe�o o Deus dele! Nem libertarei o seu povo. 1650 02:37:55,517 --> 02:37:59,855 At� quando te recusar�s a render-te perante Deus? 1651 02:38:00,898 --> 02:38:04,818 Se nos trazes outra praga, n�o ser� o teu Deus... 1652 02:38:05,068 --> 02:38:08,530 serei eu que transformarei o Nilo em sangue. 1653 02:38:08,739 --> 02:38:11,742 Como teu av�, que ensang�entou Gessen... 1654 02:38:11,909 --> 02:38:14,787 matando nossos filhos! 1655 02:38:15,037 --> 02:38:18,624 Se houver outra praga no Egito... 1656 02:38:18,832 --> 02:38:22,336 Deus a mandar� por tua palavra... 1657 02:38:22,586 --> 02:38:26,548 e t�o grande ser�o os gritos por toda a Terra... 1658 02:38:27,257 --> 02:38:30,928 que logo libertar�s o povo. 1659 02:38:33,472 --> 02:38:35,933 N�o mais me apare�as, Mois�s! 1660 02:38:36,600 --> 02:38:40,062 Pois, se ainda voltares a ver meu rosto... 1661 02:38:40,270 --> 02:38:42,648 nesse dia, morrer�s! 1662 02:38:43,857 --> 02:38:46,276 Assim seja escrito. 1663 02:38:52,741 --> 02:38:58,080 Darei a esse filho de escravos e a seu povo uma dura resposta! 1664 02:38:59,039 --> 02:39:03,418 Comandante da Hoste, chama o meu carro. 1665 02:39:04,419 --> 02:39:07,089 Haver� uma nova praga! 1666 02:39:07,965 --> 02:39:10,634 Mas cair� sobre os escravos de Gessen. 1667 02:39:11,885 --> 02:39:15,097 Morrer�o todos os primog�nitos. 1668 02:39:15,848 --> 02:39:18,767 Come�ando pelo filho de Mois�s. 1669 02:39:53,635 --> 02:39:56,430 Tu �s a pastora, esposa de Mois�s? 1670 02:39:57,222 --> 02:40:01,977 Bela � a rainha do Egito, como ele disse. 1671 02:40:04,646 --> 02:40:07,065 Meu esposo n�o est� aqui. 1672 02:40:14,072 --> 02:40:18,952 - Este � o filho de Mois�s? - Sim. � nosso filho. 1673 02:40:19,870 --> 02:40:21,705 Que desejas de n�s? 1674 02:40:22,664 --> 02:40:24,917 N�o tenhas medo de mim. 1675 02:40:26,210 --> 02:40:28,921 Temia s� a recorda��o de ti. 1676 02:40:30,506 --> 02:40:32,841 E conseguiste apag�-la? 1677 02:40:34,718 --> 02:40:37,262 Esqueceu-se de n�s duas. 1678 02:40:39,890 --> 02:40:43,560 Perdeste-o quando ele saiu � procura do Deus dele. 1679 02:40:44,728 --> 02:40:48,065 E eu, quando ele O encontrou. 1680 02:40:49,191 --> 02:40:52,027 Mas deu-te um filho, a quem amar. 1681 02:40:53,570 --> 02:40:56,073 Vim para salvar o filho dele. 1682 02:40:57,366 --> 02:40:58,659 De qu�? 1683 02:40:58,867 --> 02:41:02,621 O fara� decretou a morte de todos os primog�nitos. 1684 02:41:04,581 --> 02:41:06,125 Morte? 1685 02:41:07,584 --> 02:41:09,545 Deus de Abra�o... 1686 02:41:11,088 --> 02:41:13,048 n�o o permitas! 1687 02:41:14,466 --> 02:41:16,426 As crian�as n�o. 1688 02:41:16,635 --> 02:41:21,223 Uma caravana para Madi� espera. Minha carruagem os levar�. 1689 02:41:46,707 --> 02:41:49,209 Admira-me que me notes. 1690 02:41:50,294 --> 02:41:52,963 N�o me olhaste no pal�cio hoje. 1691 02:41:53,172 --> 02:41:56,842 Por qu�? Tinhas medo de olhar-me? 1692 02:41:58,177 --> 02:42:00,429 O que queres, Nefertiti? 1693 02:42:01,013 --> 02:42:05,225 A ti, Mois�s. Tudo chega ao fim. 1694 02:42:06,268 --> 02:42:09,563 Tu destr�is o Egito, ou o Egito te destruir�. 1695 02:42:10,397 --> 02:42:12,399 Sou tua, Mois�s. 1696 02:42:18,197 --> 02:42:23,160 - Foi-se com o filho para Madi�. - Por qu�? 1697 02:42:23,368 --> 02:42:26,705 Achou que tentarias salvar outras crian�as antes de teu filho. 1698 02:42:26,914 --> 02:42:29,541 Salv�-lo de qu�? 1699 02:42:29,750 --> 02:42:33,712 Rams�s re�ne guerreiros da L�bia e seus carros... 1700 02:42:33,921 --> 02:42:35,923 Dize-me, para qu�? 1701 02:42:36,131 --> 02:42:38,634 Para matar os primog�nitos de Israel. 1702 02:42:38,842 --> 02:42:42,221 Deus! Meu Deus! 1703 02:42:42,721 --> 02:42:45,682 De tua boca sai a tua senten�a! 1704 02:42:45,891 --> 02:42:49,770 - J� salvei teu filho! - N�o � meu filho que morrer�. 1705 02:42:49,978 --> 02:42:53,941 Ser�o os primog�nitos do Egito e o teu filho, Nefertiti! 1706 02:42:56,026 --> 02:42:59,113 N�o ousar�s matar o filho do fara�. 1707 02:42:59,363 --> 02:43:01,824 O fara� escarneceu de Deus... 1708 02:43:02,032 --> 02:43:04,076 e trouxe a morte a seu filho! 1709 02:43:05,536 --> 02:43:10,749 � meu filho, Mois�s. Tu n�o Ihe farias mal. 1710 02:43:10,958 --> 02:43:16,588 Nada sou. Sou apenas o instrumento do poder de Deus. 1711 02:43:17,422 --> 02:43:22,219 N�o deixes que Ele me castigue. Eu salvei teu filho! 1712 02:43:22,427 --> 02:43:26,932 - N�o posso salvar o teu! - O teu Deus te atende! 1713 02:43:28,892 --> 02:43:31,353 Perto da meia-noite... 1714 02:43:31,562 --> 02:43:35,149 o Destruidor descer� sobre o Egito... 1715 02:43:35,357 --> 02:43:41,321 e todo primog�nito h� de morrer, do filho do fara� para baixo! 1716 02:43:43,574 --> 02:43:48,412 Quando eras pr�ncipe do Egito, tiveste-me em teus bra�os. 1717 02:43:48,954 --> 02:43:52,791 Quando eras escravo condenado, joguei-me a teus p�s... 1718 02:43:53,041 --> 02:43:57,379 ante a corte do fara�, porque te amava. 1719 02:43:57,588 --> 02:44:01,383 � o Senhor que executa Suas senten�as. 1720 02:44:03,719 --> 02:44:05,804 Volta para teu filho. 1721 02:44:11,059 --> 02:44:15,022 O teu amor por mim � mais forte que o poder de qualquer Deus. 1722 02:44:17,441 --> 02:44:19,860 N�o matar�s meu filho. 1723 02:44:25,699 --> 02:44:29,077 � Senhor! Aplaca a Tua ira! 1724 02:44:43,717 --> 02:44:47,554 Morte, recai sobre mim 1725 02:44:47,763 --> 02:44:52,392 Para me libertar 1726 02:44:52,601 --> 02:44:56,772 Morte, recai sobre mim 1727 02:44:57,648 --> 02:45:01,568 N�o, L�lia. A morte n�o vir� sobre ti. 1728 02:45:04,530 --> 02:45:06,073 Josu�! 1729 02:45:07,991 --> 02:45:11,078 Arriscas a tua vida vindo aqui. 1730 02:45:11,286 --> 02:45:14,665 - Tu �s primog�nito! - E tu tamb�m. 1731 02:45:16,208 --> 02:45:20,337 Marcarei tua porta com sangue de cordeiro... 1732 02:45:21,171 --> 02:45:23,423 e o Anjo da Morte n�o te tocar�. 1733 02:45:24,716 --> 02:45:28,053 J� muito me consola teres vindo. 1734 02:45:29,138 --> 02:45:31,974 Sou uma r�proba entre nosso povo. 1735 02:45:32,808 --> 02:45:36,103 N�o me salves da morte. Salva-me da vida. 1736 02:45:36,645 --> 02:45:38,897 Amanh� teremos um novo mundo. 1737 02:45:39,106 --> 02:45:43,110 N�o haver� mundo novo nem sangue nesta porta! 1738 02:45:43,318 --> 02:45:46,780 Salvar� a vida dela. Mois�s recebeu a promessa de Deus! 1739 02:45:46,989 --> 02:45:50,075 Mois�s tem palavras. O fara�, Ian�as. 1740 02:45:50,909 --> 02:45:55,080 Lembra-te, ela � minha por vontade pr�pria! 1741 02:46:45,380 --> 02:46:48,550 Ele vos cobrir� com Suas penas 1742 02:46:50,010 --> 02:46:53,889 E sob Suas asas v�s confiareis 1743 02:46:55,099 --> 02:47:00,521 Mesmo � sombra da morte, o Senhor � nosso �nico Deus. 1744 02:47:00,771 --> 02:47:04,066 O Senhor � nosso Deus. O Senhor � �nico. 1745 02:47:04,983 --> 02:47:09,363 Sua verdade ser� o vosso escudo e amparo 1746 02:47:09,571 --> 02:47:13,033 Protegei-nos desta noite de terror, Rei do Universo! 1747 02:47:18,122 --> 02:47:22,709 Por que est�o com medo? Por que � esta noite diferente das outras? 1748 02:47:23,836 --> 02:47:26,839 Porque, esta noite, o Senhor nosso Deus... 1749 02:47:27,047 --> 02:47:29,508 nos libertou do cativeiro do Egito. 1750 02:47:29,800 --> 02:47:33,887 N�o temais o terror que vai pela noite 1751 02:47:34,096 --> 02:47:35,556 Abri! 1752 02:47:37,975 --> 02:47:41,228 - Os soldados do fara�. - Ou ainda pior. 1753 02:47:46,608 --> 02:47:50,070 Nem a flecha que sibila durante o dia 1754 02:47:56,160 --> 02:47:59,163 Por medo do teu Deus, libertaram-me. 1755 02:47:59,997 --> 02:48:02,291 Pode uma estranha entrar? 1756 02:48:04,501 --> 02:48:08,422 N�o h� estranhos entre os que buscam a piedade de Deus. 1757 02:48:09,673 --> 02:48:11,633 E os meus servos? 1758 02:48:11,800 --> 02:48:14,928 Os sedentos de liberdade podem vir a n�s. 1759 02:48:18,223 --> 02:48:21,477 A sombra da morte nos envolver� esta noite... 1760 02:48:21,685 --> 02:48:24,646 e, amanh�, sobre n�s, a luz da liberdade brilhar�... 1761 02:48:24,813 --> 02:48:28,484 ...quando sairmos do Egito. - Irei contigo, Mois�s. 1762 02:48:28,692 --> 02:48:31,904 - A princesa do Egito? - A casa do fara�. 1763 02:48:32,112 --> 02:48:35,616 - Segue os deuses eg�pcios. - � uma id�latra! 1764 02:48:35,824 --> 02:48:42,039 Esta mulher colheu-me do Nilo e me p�s no caminho do saber. 1765 02:48:42,664 --> 02:48:46,960 P�e uma cadeira � mesa para a filha do fara�. 1766 02:48:47,669 --> 02:48:51,381 H� uma luz que ilumina teu rosto, Mois�s. 1767 02:48:51,590 --> 02:48:53,967 Talvez um dia eu compreenda. 1768 02:48:54,176 --> 02:48:56,887 Ele � o Mensageiro de Deus, princesa. 1769 02:49:50,983 --> 02:49:53,193 Socorro! 1770 02:50:04,246 --> 02:50:10,961 O sopro da peste j� chegou. Podeis ver o seu efeito. 1771 02:50:12,087 --> 02:50:14,047 N�o olhes, Eleazar. 1772 02:50:14,965 --> 02:50:19,261 Fecha a porta, Josu�, e deixa que a morte passe. 1773 02:50:23,307 --> 02:50:26,560 A peste caminha na escurid�o 1774 02:50:27,478 --> 02:50:30,689 Passar�, Mois�s? Passar� mesmo? 1775 02:50:30,773 --> 02:50:33,525 � a promessa de Deus. 1776 02:50:40,365 --> 02:50:43,494 Louvado seja Deus... 1777 02:50:43,702 --> 02:50:46,288 que nos d� o p�o da terra. 1778 02:50:46,497 --> 02:50:50,000 Olha, est� vindo pela porta! 1779 02:50:50,209 --> 02:50:53,378 Fecha as fendas para que n�o entre! 1780 02:50:56,048 --> 02:50:58,842 N�o te ferir� nenhum mal... 1781 02:50:59,384 --> 02:51:01,678 nem te tocar� nenhuma praga. 1782 02:51:01,887 --> 02:51:04,515 Mil cair�o ao teu lado 1783 02:51:04,890 --> 02:51:08,102 Por que comemos p�o �zimo e ervas amargas? 1784 02:51:08,310 --> 02:51:10,479 As ervas... 1785 02:51:16,902 --> 02:51:21,365 nos fazem recordar as amarguras do cativeiro. 1786 02:51:21,573 --> 02:51:25,202 Mas n�o chegar�o a Ti 1787 02:51:25,410 --> 02:51:27,704 Partindo o p�o... 1788 02:51:27,913 --> 02:51:33,168 lembrareis desta noite de gera��o em gera��o. Para sempre. 1789 02:51:36,922 --> 02:51:38,882 � o meu povo. 1790 02:51:40,008 --> 02:51:42,261 Todos s�o de Deus. 1791 02:51:45,722 --> 02:51:48,350 A morte nos rodeia! 1792 02:51:48,559 --> 02:51:51,895 Mas ela poupa os crentes no Senhor. 1793 02:51:53,230 --> 02:51:55,774 Lembra-te sempre, Eleazar... 1794 02:51:56,608 --> 02:51:59,278 de que Ele poupou a tua casa. 1795 02:52:06,785 --> 02:52:10,080 Tendes medo da n�voa da noite, capit�es? 1796 02:52:10,289 --> 02:52:15,127 - O grito da morte invade tudo. - Maldi��o dos dem�nios! Vede! 1797 02:52:33,687 --> 02:52:38,776 H� 30 anos, eu luto em batalhas, mas s� conheci o medo esta noite. 1798 02:52:43,322 --> 02:52:45,949 Ordena aos capit�es que se re�nam com seus homens. 1799 02:52:46,617 --> 02:52:49,286 Ao romper da manh�, agiremos. 1800 02:52:50,245 --> 02:52:53,624 N�o deixaremos vivo um s� primog�nito hebreu. 1801 02:53:06,720 --> 02:53:11,642 Liberta os hebreus, grandioso, ou morreremos todos! 1802 02:53:24,780 --> 02:53:29,493 - Era teu filho? - O meu primog�nito. 1803 02:53:52,224 --> 02:53:56,728 N�o h� cura m�gica nem feiti�aria que sirva. 1804 02:53:56,979 --> 02:53:59,398 � o primog�nito do fara�. 1805 02:53:59,606 --> 02:54:03,986 De nada serve a nossa ci�ncia nesta praga. 1806 02:54:08,615 --> 02:54:10,534 Meu pai... 1807 02:54:11,368 --> 02:54:13,370 Meu filho! 1808 02:54:13,954 --> 02:54:16,748 A tua maldi��o o feriu! 1809 02:54:16,957 --> 02:54:20,419 - De quem ouviste isso? - De Mois�s. 1810 02:54:21,920 --> 02:54:26,967 Impedi-os porque tua l�ngua de cobra endureceu meu cora��o. 1811 02:54:28,051 --> 02:54:30,846 Querias ter Mois�s aqui. 1812 02:54:32,055 --> 02:54:34,725 Meu trono n�o te importava. 1813 02:54:35,934 --> 02:54:37,561 Nem o meu filho. 1814 02:54:38,812 --> 02:54:41,690 Implorei a Mois�s por ele. 1815 02:54:43,108 --> 02:54:46,069 A sombra da morte est� no rosto dele. 1816 02:54:49,323 --> 02:54:51,658 Ele n�o morrer�. 1817 02:54:55,037 --> 02:54:59,124 Toma meu carro mais r�pido e traze Mois�s aqui. 1818 02:54:59,333 --> 02:55:01,668 Eu o trarei, poderoso fara�. 1819 02:55:02,628 --> 02:55:04,922 � meu �nico filho. 1820 02:55:41,583 --> 02:55:43,877 �s vencedor, Mois�s. 1821 02:55:45,420 --> 02:55:49,424 O p� de um escravo pesa sobre o pesco�o do Egito. 1822 02:55:51,051 --> 02:55:53,804 Tiraram-te do Nilo para o meu infort�nio. 1823 02:55:54,221 --> 02:55:56,974 Tua sombra ficou entre mim e meu pai... 1824 02:55:57,766 --> 02:56:00,310 entre mim e minha fama... 1825 02:56:01,979 --> 02:56:04,064 entre mim e minha rainha. 1826 02:56:04,857 --> 02:56:08,694 Agora tua sombra cobre tudo de morte! 1827 02:56:09,611 --> 02:56:14,450 Vai-te j� com teu povo! Sois livres! 1828 02:56:15,284 --> 02:56:20,289 N�o � por tua voz nem por minha m�o que somos livres, fara�. 1829 02:56:21,331 --> 02:56:25,711 - Mas pelo poder de Deus. - Basta de palavras! 1830 02:56:25,878 --> 02:56:29,715 Leva teu povo, teu Deus, tuas pestes... 1831 02:56:29,882 --> 02:56:33,469 e os despojos do Egito. Ide-vos! 1832 02:56:35,763 --> 02:56:37,973 Meu Deus! 1833 02:56:39,558 --> 02:56:44,772 A tua m�o poderosa nos livra do amargo cativeiro. 1834 02:56:47,149 --> 02:56:50,486 Amanh�, marcharemos como uma na��o livre... 1835 02:56:50,694 --> 02:56:54,865 na qual todo homem colher� o que por si semeou... 1836 02:56:55,073 --> 02:56:58,744 e s� dobrar� os joelhos quando em prece. 1837 02:56:59,411 --> 02:57:03,332 Iremos com os nossos jovens e com os anci�os... 1838 02:57:03,582 --> 02:57:06,543 com os nossos filhos e as nossas filhas. 1839 02:57:07,544 --> 02:57:11,465 Iremos com os rebanhos e com as nossas manadas... 1840 02:57:12,299 --> 02:57:15,636 pois eu sei que o nosso Deus � grande... 1841 02:57:15,844 --> 02:57:19,473 e est� acima de todos os deuses! 1842 02:57:33,654 --> 02:57:35,656 Est� morto. 1843 02:58:14,528 --> 02:58:16,238 S�kar... 1844 02:58:17,489 --> 02:58:20,284 grande senhor das trevas... 1845 02:58:21,452 --> 02:58:24,872 eu, que neguei os deuses do Egito... 1846 02:58:26,457 --> 02:58:28,125 humilho-me ante a ti! 1847 02:58:28,667 --> 02:58:32,504 Mostra-me o teu poder sobre o Deus de Mois�s... 1848 02:58:33,172 --> 02:58:36,925 e devolve a meu filho a vida que Ele tirou. 1849 02:58:38,677 --> 02:58:44,308 Atrav�s do lago escuro da morte, traze-o de volta � vida... 1850 02:58:45,392 --> 02:58:49,229 e eu te levantarei um templo maior que as pir�mides. 1851 02:58:49,813 --> 02:58:52,983 Ouve-me, terr�vel senhor das trevas! 1852 02:59:15,088 --> 02:59:18,008 Levanta-te, � Israel... 1853 02:59:18,217 --> 02:59:21,345 e contempla a aurora da liberdade! 1854 02:59:39,404 --> 02:59:44,201 E sucedeu que, depois dessa noite de terror... 1855 02:59:44,409 --> 02:59:48,205 surgiu um dia como o mundo jamais havia visto. 1856 02:59:48,413 --> 02:59:51,542 De leste a oeste, de norte a sul... 1857 02:59:51,750 --> 02:59:53,961 vieram os israelitas, com tudo o que possu�am... 1858 02:59:54,169 --> 02:59:57,965 com seus rebanhos, com seus camelos... 1859 02:59:58,215 --> 03:00:01,093 �s dezenas, centenas e milhares... 1860 03:00:01,260 --> 03:00:05,139 formando filas de homens, animais e cargas. 1861 03:00:05,347 --> 03:00:10,269 Muito gado se espalhou pela avenida das esfinges... 1862 03:00:10,477 --> 03:00:15,357 passando sob os p�s de pedra das 4 colossais imagens de Rams�s... 1863 03:00:15,566 --> 03:00:20,821 talhadas com suor, sangue e dor pelos escravos. 1864 03:00:21,029 --> 03:00:25,325 Surgiu uma na��o, e a liberdade nasceu no mundo. 1865 03:00:27,286 --> 03:00:31,790 - Vov�! Rebeca est� a�? - N�o, n�o est�. 1866 03:00:31,999 --> 03:00:36,545 - Toma! Ata-a bem ao ombro! - Este � um dia bendito. 1867 03:00:36,753 --> 03:00:40,340 - Onde est� Rebeca? - Est� aqui. 1868 03:00:41,550 --> 03:00:45,304 - Podemos levar o gado? - Vamos para os port�es. 1869 03:00:45,512 --> 03:00:47,765 Raquel, ajuda-me! 1870 03:00:51,393 --> 03:00:55,606 - Aonde vamos, Naomi? - Para onde jorra o leite e o mel. 1871 03:00:55,814 --> 03:00:59,777 - Nunca provei mel. Onde fica? - Fica longe do chicote. 1872 03:00:59,985 --> 03:01:03,489 O deserto � vasto. Enchei os odres de �gua. 1873 03:01:05,532 --> 03:01:08,118 � a casa do governador. N�o pode entrar. 1874 03:01:08,786 --> 03:01:10,954 Para fora todos! 1875 03:01:11,914 --> 03:01:14,958 Por que estais aqui? N�o passei sangue na porta. 1876 03:01:15,209 --> 03:01:17,461 Ent�o, pedra sangra. 1877 03:01:22,508 --> 03:01:24,343 Movei os carros. Arreai as mulas. 1878 03:01:24,635 --> 03:01:30,307 - Teu escultor me fez isso. - Teu ouro n�o pode apag�-lo da�. 1879 03:01:30,516 --> 03:01:34,728 - Nem do meu cora��o. - Por isso ter�s de ir a p�... 1880 03:01:36,396 --> 03:01:38,273 Para onde vamos? 1881 03:01:38,857 --> 03:01:41,985 - Tu sabes? - Para o inferno, espero! 1882 03:01:44,738 --> 03:01:48,826 Eles n�o sabiam para onde iam, tal como Dat�. 1883 03:01:49,034 --> 03:01:52,746 E isso Ihes importava tanto quanto os seus rebanhos. 1884 03:01:53,580 --> 03:01:58,085 Agora os tijolos de ontem tinham outros encargos. 1885 03:01:59,044 --> 03:02:04,091 Adiante iam lavradores para plantar vinhas e sementes... 1886 03:02:04,299 --> 03:02:08,095 com a esperan�a de se sentar � sombra de suas figueiras. 1887 03:02:09,012 --> 03:02:15,227 Neste glorioso caos, Josu� imp�e ordem e objetivo. 1888 03:02:15,978 --> 03:02:18,730 Cada tribo levante seu estandarte! 1889 03:02:18,939 --> 03:02:23,485 Levitas ao centro, Jud� � direita. Efraim � esquerda. Levantai! 1890 03:02:24,278 --> 03:02:29,158 Olha por onde anda, cuidado. Fica longe de meus gansos! 1891 03:03:17,873 --> 03:03:21,502 Aar�o e os outros levam um corpo amortalhado! 1892 03:03:21,710 --> 03:03:25,130 S�o os ossos de Jos�, para serem enterrados na terra dele. 1893 03:03:30,344 --> 03:03:32,429 N�bios, vov�. 1894 03:03:41,021 --> 03:03:44,900 - Os carros do tesouro! - Os esp�lios do Egito. 1895 03:03:45,317 --> 03:03:49,321 Todos que trabalharam partilhar�o do ouro! 1896 03:03:49,530 --> 03:03:52,783 Toma, para o cego. 1897 03:03:52,991 --> 03:03:56,995 - � um bezerrinho de ouro, vov�. - Com chifres. 1898 03:03:57,246 --> 03:04:00,457 Um �dolo de id�latras. 1899 03:04:01,792 --> 03:04:03,460 Os porta-tochas. 1900 03:04:07,089 --> 03:04:09,967 Ponde os fogos com os estandartes... 1901 03:04:10,175 --> 03:04:13,429 ...para acender as tochas! - Estar�o queimando. 1902 03:04:13,637 --> 03:04:17,724 Pendura na carro�a. E agora, a caminha. 1903 03:04:27,693 --> 03:04:31,155 Tenho carro�as para m�dicos e parteiras. Onde as coloco? 1904 03:04:31,363 --> 03:04:32,614 Cinco mil c�bitos... 1905 03:04:33,907 --> 03:04:36,535 Mereces cada chicotada que me destes, Dat�! 1906 03:04:36,743 --> 03:04:38,537 Em dobro. 1907 03:04:43,792 --> 03:04:46,378 Hoje n�o � dia de vingan�a. 1908 03:04:46,587 --> 03:04:49,256 - Senti teu chicote. - Todos os dias. 1909 03:04:49,465 --> 03:04:53,177 L�lia n�o � escrava. Leva a tua carca�a. 1910 03:04:54,052 --> 03:04:56,054 Deixa-a montar. 1911 03:04:57,222 --> 03:05:00,350 Hoje temos novos feitores, irm�o? 1912 03:05:00,559 --> 03:05:04,062 - N�o temos senhores. - At� quando? 1913 03:05:04,980 --> 03:05:07,232 Aqui, velhinha. 1914 03:05:08,233 --> 03:05:10,027 Senta-te aqui. 1915 03:05:10,235 --> 03:05:12,738 Dai passagem ao governador! 1916 03:05:19,703 --> 03:05:23,415 - Sabe quem eu sou? - Sei quem era, governador. 1917 03:05:23,624 --> 03:05:27,461 Volto a servir ao fara�. Avisa Rams�s. 1918 03:05:28,504 --> 03:05:32,341 Essa turba talvez siga Mois�s pelo deserto... 1919 03:05:33,175 --> 03:05:35,844 mas, quando seus olhos secarem pelo Sol... 1920 03:05:36,053 --> 03:05:41,225 e a sede os atormentar, quando a fome os afligir... 1921 03:05:41,433 --> 03:05:44,520 amaldi�oar�o Mois�s e seu Deus. 1922 03:05:44,728 --> 03:05:49,233 E eu os devolverei ao fara� e ao barreiro dos tijolos! 1923 03:05:56,323 --> 03:05:58,117 S�o tantos! 1924 03:06:00,577 --> 03:06:02,287 Tantos! 1925 03:06:04,832 --> 03:06:08,919 Como acharei Teu caminho atrav�s do deserto? 1926 03:06:10,462 --> 03:06:13,424 Onde encontrarei �gua no deserto... 1927 03:06:14,133 --> 03:06:15,926 para esta multid�o? 1928 03:06:21,807 --> 03:06:25,769 Mois�s, todo o povo est� reunido. 1929 03:06:27,980 --> 03:06:31,316 Vamos para a montanha de Deus... 1930 03:06:31,525 --> 03:06:34,528 onde Ele escrever� Seus Mandamentos em nossa mente... 1931 03:06:34,736 --> 03:06:40,325 ...e cora��o para sempre. - Marcharemos louvando o Seu nome. 1932 03:06:41,994 --> 03:06:46,373 - Qual � a ordem, Josu�? - J� est� dada. Soem as trombetas! 1933 03:06:54,047 --> 03:06:56,341 Ouve, � Israel! 1934 03:06:57,342 --> 03:06:59,470 Recorda-te deste dia... 1935 03:06:59,678 --> 03:07:04,641 em que a m�o do Senhor te arranca do cativeiro! 1936 03:07:04,850 --> 03:07:07,352 O Senhor � nosso Deus! 1937 03:07:07,603 --> 03:07:09,772 O Senhor � �nico! 1938 03:07:09,980 --> 03:07:13,817 O Senhor � �nico! 1939 03:07:56,860 --> 03:08:01,198 - Empurrai com for�a. - Sim, puxai! 1940 03:08:01,406 --> 03:08:04,952 400 anos de cativeiro, e hoje ele n�o anda. 1941 03:08:15,796 --> 03:08:17,881 Aqui, crian�a. 1942 03:08:40,696 --> 03:08:43,615 O Senhor � �nico 1943 03:08:43,824 --> 03:08:46,577 Louvemos ao Senhor 1944 03:08:46,785 --> 03:08:48,787 Gra�as a ti, � Senhor 1945 03:09:01,341 --> 03:09:03,093 Na minha liteira. 1946 03:09:04,803 --> 03:09:07,306 N�o ag�ento mais. 1947 03:09:07,973 --> 03:09:10,100 Minhas forcas secaram... 1948 03:09:10,309 --> 03:09:13,270 na poeira da morte. 1949 03:09:13,604 --> 03:09:16,482 Plantaremos tua figueira na nova terra. 1950 03:09:16,690 --> 03:09:18,400 Os filhos comer�o seus frutos. 1951 03:09:21,779 --> 03:09:23,947 Ouviste? 1952 03:09:24,490 --> 03:09:26,658 Tens um filho robusto. 1953 03:09:50,182 --> 03:09:54,561 E ele conduziu o seu povo com j�bilo e alegria. 1954 03:09:54,812 --> 03:09:56,647 Tirou-os do Egito... 1955 03:09:56,855 --> 03:10:00,109 como a �guia, que leva os filhos sob as asas. 1956 03:10:01,401 --> 03:10:05,489 Mas o cora��o do fara� de novo se endureceu. 1957 03:10:12,162 --> 03:10:15,374 Por quantos dias e noites continuar�s orando? 1958 03:10:16,375 --> 03:10:18,585 Ser� que te ouve? 1959 03:10:21,296 --> 03:10:23,841 � Senhor das Trevas... 1960 03:10:24,049 --> 03:10:27,428 n�o �s maior que o Deus de Mois�s? 1961 03:10:28,470 --> 03:10:31,932 Dirigi-te minhas preces, mas a vida ainda... 1962 03:10:32,141 --> 03:10:35,060 n�o voltou ao meu filho. 1963 03:10:36,687 --> 03:10:40,691 - Atende-me! - Ele n�o pode ouvir-te. 1964 03:10:40,899 --> 03:10:44,361 � um peda�o de pedra com cabe�a de ave. 1965 03:10:44,570 --> 03:10:46,738 Tem de me ouvir. 1966 03:10:49,074 --> 03:10:52,369 - Eu sou o Egito. - O Egito? 1967 03:10:53,120 --> 03:10:55,330 N�o �s nada. 1968 03:10:56,415 --> 03:10:59,626 Deixaste Mois�s matar o meu filho. 1969 03:10:59,835 --> 03:11:02,713 Nenhum deus Ihe restituir� a vida. 1970 03:11:04,214 --> 03:11:06,633 Que fizeste a Mois�s? 1971 03:11:07,092 --> 03:11:09,219 Como morreu? 1972 03:11:09,845 --> 03:11:12,890 Implorou piedade quando o torturaste? 1973 03:11:14,099 --> 03:11:18,771 Traze-me o corpo dele! Quero v�-lo, Rams�s! 1974 03:11:19,104 --> 03:11:21,482 Eis o meu filho. 1975 03:11:23,108 --> 03:11:25,486 Teria sido fara�. 1976 03:11:26,403 --> 03:11:29,448 Haveria governado o mundo. 1977 03:11:29,656 --> 03:11:31,909 Quem o pranteia? 1978 03:11:32,659 --> 03:11:37,414 Nem ao menos tu. S� consegues pensar em Mois�s. 1979 03:11:38,957 --> 03:11:41,418 N�o ver�s o seu corpo. 1980 03:11:42,336 --> 03:11:44,838 Expulsei-o do Egito. 1981 03:11:46,799 --> 03:11:49,843 N�o posso com o Deus dele. 1982 03:11:50,886 --> 03:11:52,930 Deus dele? 1983 03:11:53,972 --> 03:11:57,017 Os sacerdotes n�o t�m o fara� como Deus? 1984 03:11:57,226 --> 03:12:01,438 N�o �s nenhum deus. Tu n�o �s nem um homem! 1985 03:12:03,023 --> 03:12:07,820 Ouve-me, Rams�s. Julgaste-me mal quando fui ver Mois�s. 1986 03:12:08,112 --> 03:12:10,364 E tiveste raz�o. 1987 03:12:10,572 --> 03:12:13,117 Queres saber o que sucedeu? 1988 03:12:14,326 --> 03:12:18,413 Desprezou-me como a uma mulher da rua. 1989 03:12:18,664 --> 03:12:23,127 A mim, Nefertiti! A rainha do Egito! 1990 03:12:24,002 --> 03:12:28,215 Ele desprezou tudo que tu quiseste de mim. 1991 03:12:31,593 --> 03:12:34,304 Ouve risos, fara�? 1992 03:12:35,848 --> 03:12:40,686 N�o � o riso dos reis, mas a mofa dos escravos no deserto. 1993 03:12:44,106 --> 03:12:46,024 Risos! 1994 03:12:48,193 --> 03:12:49,736 Risos! 1995 03:12:54,199 --> 03:12:58,328 Filho meu, erguerei teu t�mulo sobre os corpos esmagados deles! 1996 03:12:58,537 --> 03:13:02,833 E, se algum escapar, sua semente ser� dispersada e amaldi�oada. 1997 03:13:03,041 --> 03:13:05,544 A minha armadura e a coroa! 1998 03:13:05,878 --> 03:13:07,796 Riem? 1999 03:13:08,046 --> 03:13:12,593 Converterei o riso dos escravos em lamentos! 2000 03:13:12,801 --> 03:13:15,929 Ver�o o Mois�s deles... 2001 03:13:16,138 --> 03:13:19,224 destrocado sob as rodas dos meus carros. 2002 03:13:21,185 --> 03:13:23,979 Mata-o com tuas pr�prias m�os. 2003 03:13:24,313 --> 03:13:27,941 Que soem as trombetas. Alerta os sentinelas. 2004 03:13:28,150 --> 03:13:30,652 - Reuni os carros nos port�es. - Sim, alteza. 2005 03:13:30,903 --> 03:13:36,033 Nura e Teba tirar�o a carruagem. Trago-te os tesouros do templo! 2006 03:14:08,357 --> 03:14:12,986 Traze-a de volta, manchada com o sangue dele. 2007 03:14:13,195 --> 03:14:14,905 Eu trarei. 2008 03:14:17,199 --> 03:14:19,910 Para ser misturado com o teu. 2009 03:15:09,918 --> 03:15:11,670 Agora! 2010 03:15:15,799 --> 03:15:17,676 Sauda��es. 2011 03:15:18,510 --> 03:15:20,429 Salve! 2012 03:15:29,062 --> 03:15:31,565 Recordai os vossos primog�nitos. 2013 03:15:32,691 --> 03:15:34,234 Morte aos escravos! 2014 03:15:36,695 --> 03:15:38,238 Morte ao Deus deles! 2015 03:15:42,701 --> 03:15:43,911 Avante! 2016 03:16:41,009 --> 03:16:43,971 Ouves a trovoada? Sobre o mar? 2017 03:16:45,389 --> 03:16:48,976 Vem do deserto. � tropel dos cavalos! 2018 03:16:49,810 --> 03:16:51,019 Olha! 2019 03:16:51,228 --> 03:16:53,063 O ex�rcito do fara�! 2020 03:16:57,192 --> 03:17:01,155 Estamos acossados contra o mar. Avisa-os, Caleb. 2021 03:17:07,578 --> 03:17:09,204 � Josu�! 2022 03:17:14,334 --> 03:17:15,836 A trombeta de Josu�! 2023 03:17:16,044 --> 03:17:20,549 Todos os homens na passagem! Levantai uma barreira! 2024 03:17:22,217 --> 03:17:25,679 - O que h�, Josu�? - � o fara�. Fechai a passagem! 2025 03:17:25,888 --> 03:17:27,931 Mulheres e crian�as ao mar! 2026 03:17:28,640 --> 03:17:32,770 - Trazei p�s e picaretas! - Ouvi-me! 2027 03:17:32,978 --> 03:17:38,108 Conseguireis parar as flechas do fara�? E seus carros de guerra? 2028 03:17:38,317 --> 03:17:40,194 Quereis perder os maridos? 2029 03:17:41,111 --> 03:17:42,571 Josu�, o que �? 2030 03:17:42,780 --> 03:17:45,741 Carros do fara�. Ordenei resist�ncia. 2031 03:17:45,991 --> 03:17:48,452 - Lutar contra eles? - Imposs�vel! 2032 03:17:48,660 --> 03:17:52,289 - Faze-os retroceder. - Retroceder? 2033 03:17:52,498 --> 03:17:55,459 - Para o mar? - Para as m�os de Deus. 2034 03:17:55,667 --> 03:17:59,129 Libertador! Ele vos conduz � morte. 2035 03:18:00,839 --> 03:18:02,716 Correi! 2036 03:18:02,966 --> 03:18:05,177 Vede! 2037 03:18:07,387 --> 03:18:11,183 Mois�s � o culpado! Entregai-o ao fara�! 2038 03:18:11,391 --> 03:18:13,352 Apedrejai-o! 2039 03:18:24,988 --> 03:18:29,660 O Deus de Mois�s � p�ssimo general. N�o Ihe d� retirada. 2040 03:18:36,208 --> 03:18:40,754 Dez vezes haveis visto os milagres do Senhor... 2041 03:18:40,963 --> 03:18:43,257 e ainda n�o tendes f�! 2042 03:18:43,465 --> 03:18:48,220 - Falso profeta, leva-vos � morte! - Apedrejai-o! 2043 03:18:51,014 --> 03:18:54,476 Ouvi Mois�s! Fala pela vontade de Deus! 2044 03:19:02,401 --> 03:19:06,321 - V�o se deter por mim! - N�o respeitam posto algum. 2045 03:19:11,618 --> 03:19:16,290 N�o haveria acaso sepulturas no Egito para enterrar-nos? 2046 03:19:19,084 --> 03:19:20,878 N�o temais! 2047 03:19:21,128 --> 03:19:25,924 Aguardai quietos, e vede a salva��o do Senhor! 2048 03:19:35,934 --> 03:19:39,605 - O Pilar de Fogo! - � o sopro de Deus. 2049 03:19:51,575 --> 03:19:53,035 Avante! 2050 03:19:55,287 --> 03:19:59,124 � imposs�vel abrir caminho contra o fogo de Deus! 2051 03:20:08,801 --> 03:20:12,179 Juntai vossas fam�lias e vossos rebanhos. 2052 03:20:12,387 --> 03:20:15,641 Vamos para onde? Afogar-nos no mar? 2053 03:20:15,891 --> 03:20:18,727 At� quando o fogo deter� o fara�? 2054 03:20:18,936 --> 03:20:22,689 Depois desse dia, n�o vereis mais os carros dele! 2055 03:20:22,898 --> 03:20:25,692 Morreremos sob as rodas dele! 2056 03:20:27,277 --> 03:20:30,906 O Senhor dos ex�rcitos guerrear� por n�s! 2057 03:20:34,576 --> 03:20:37,955 Vede a vossa poderosa m�o! 2058 03:21:08,986 --> 03:21:11,447 O mar se abriu! 2059 03:21:11,655 --> 03:21:15,117 Deus abre o mar com o sopro de Suas narinas. 2060 03:21:20,247 --> 03:21:24,585 - Leva-os por entre as �guas. - Que seja feita Sua vontade. 2061 03:21:27,629 --> 03:21:32,217 Abre as �guas ante eles e nos tolhe com fogo. 2062 03:21:32,426 --> 03:21:35,637 Voltemos. Nenhum homem pode lutar contra um Deus. 2063 03:21:35,846 --> 03:21:38,474 Antes morrer em combate a fugir! 2064 03:21:38,682 --> 03:21:41,101 Louvai a Deus, e avante! 2065 03:22:23,602 --> 03:22:26,271 Deus nos liberta! 2066 03:22:37,574 --> 03:22:40,285 - Salva-nos! - Isso n�o importa! 2067 03:22:48,043 --> 03:22:52,756 - Por nossa vida! - Tanto valer� a tua? 2068 03:23:41,346 --> 03:23:43,974 Rebocai a carro�a das parteiras! 2069 03:23:47,352 --> 03:23:50,481 Salvai o p�o, se podeis! 2070 03:23:51,064 --> 03:23:55,068 Tentai colocar as carro�as a salvo! 2071 03:24:01,033 --> 03:24:06,497 Mois�s! Sobe � rocha, para que todos tenham esperan�a vendo-te! 2072 03:24:07,498 --> 03:24:08,916 Ajudai aquela carro�a! 2073 03:24:30,312 --> 03:24:32,314 Apaga-se o fogo! 2074 03:24:34,775 --> 03:24:36,276 Trombeta! 2075 03:24:51,250 --> 03:24:53,127 Alto! 2076 03:24:56,463 --> 03:24:59,425 Isto � para carniceiros, n�o para um fara�. 2077 03:25:00,759 --> 03:25:05,055 Destru� todos, mas trazei-me Mois�s vivo! 2078 03:25:05,431 --> 03:25:07,641 Lan�as em riste! 2079 03:25:07,933 --> 03:25:09,726 E avante! 2080 03:25:43,343 --> 03:25:46,805 - Aqui, pega-o! - Espera-me! 2081 03:26:05,491 --> 03:26:11,497 - L� v�m os cavalos, vov�! - Os carros! Correi! 2082 03:26:22,883 --> 03:26:25,636 Antes servir aos eg�pcios a morrer aqui. 2083 03:26:25,844 --> 03:26:29,556 Quem conseguir� deter o poder de Deus? 2084 03:27:22,693 --> 03:27:26,864 Sopraste os Teus ventos... 2085 03:27:27,072 --> 03:27:29,783 e o mar os cobriu. 2086 03:27:31,410 --> 03:27:34,747 Que outro mais poderoso que Tu? 2087 03:27:35,289 --> 03:27:38,500 Do eterno ao eterno... 2088 03:27:39,376 --> 03:27:41,170 Tu �s Deus. 2089 03:27:41,378 --> 03:27:46,717 O Senhor � nosso Deus! O Senhor � �nico! 2090 03:28:28,717 --> 03:28:31,095 Antes de dares o golpe... 2091 03:28:31,303 --> 03:28:34,681 mostra-me o sangue dele na espada. 2092 03:28:46,485 --> 03:28:50,155 Nem de mat�-lo tu foste capaz. 2093 03:28:51,490 --> 03:28:53,992 O deus dele... 2094 03:28:54,159 --> 03:28:56,495 � Deus. 2095 03:29:06,422 --> 03:29:08,215 E Mois�s levou os israelitas... 2096 03:29:08,424 --> 03:29:12,344 do Mar Vermelho ao deserto do Sinai. 2097 03:29:12,553 --> 03:29:15,389 Acamparam na Montanha Sagrada. 2098 03:29:15,889 --> 03:29:21,228 Quando o povo viu que Mois�s tardava a descer da Montanha... 2099 03:29:21,478 --> 03:29:23,814 se juntou ali em grupos. 2100 03:29:24,773 --> 03:29:29,570 Dize-me, Aar�o. Algu�m resistiria ali 40 dias e 40 noites? 2101 03:29:29,778 --> 03:29:34,783 - Sim. Pela vontade de Deus! - E quem a conhece? 2102 03:29:34,992 --> 03:29:37,911 Acaso a conheces tu? Conhe�o-a eu? 2103 03:29:38,662 --> 03:29:41,832 Ou tu, S�fora, sua pesarosa esposa? 2104 03:29:42,291 --> 03:29:45,502 Veio para estar com o esposo, mas ele est� morto. 2105 03:29:45,753 --> 03:29:48,046 N�o esperas que esteja vivo! 2106 03:29:48,297 --> 03:29:52,676 Mois�s pisou em solo proibido para receber a Lei de Deus. 2107 03:29:52,885 --> 03:29:55,262 Mas ainda n�o voltou. 2108 03:29:55,512 --> 03:29:59,183 Partilhamos da tua dor. Sentimos muito. 2109 03:29:59,808 --> 03:30:03,103 Chegaremos a essa terra onde jorra leite e mel? 2110 03:30:03,312 --> 03:30:08,150 - J� n�o temos chefe! - N�o sejais tolos! Ele retornar�! 2111 03:30:10,277 --> 03:30:13,113 Um Deus que fez tantos milagres... 2112 03:30:13,322 --> 03:30:16,825 deixaria Mois�s morrer sem terminar sua obra? 2113 03:30:17,242 --> 03:30:22,289 Sua m�e. T�o bela � a esperan�a de uma m�e... 2114 03:30:22,706 --> 03:30:27,544 mas h� outras entre v�s. Que ser� de vossos filhos? 2115 03:30:29,588 --> 03:30:33,383 - Devemos ter f�. - Em qu�? Em ti, Aar�o? 2116 03:30:33,884 --> 03:30:36,637 Vais nos levar a essa terra prometida? 2117 03:30:36,845 --> 03:30:38,555 Sabes onde fica? 2118 03:30:38,764 --> 03:30:40,265 Para al�m do deserto. 2119 03:30:40,474 --> 03:30:42,810 - E quem ser� nosso guia? - Tu, Dat�! 2120 03:30:47,022 --> 03:30:50,567 - Para onde sen�o o Egito? - Onde h� morte? 2121 03:30:50,776 --> 03:30:53,987 - Onde h� comida! - O fara� nos matar�! 2122 03:30:54,196 --> 03:30:58,408 Um deus eg�pcio nos guiar� de volta. Faze-nos um deus, Aar�o. 2123 03:30:58,617 --> 03:31:01,703 - Aar�o entende disso. - N�o o farei! 2124 03:31:03,914 --> 03:31:08,877 N�o quer faz�-lo. Prefere ver-nos morrer aos peda�os. 2125 03:31:09,795 --> 03:31:13,882 Faze-nos um deus de ouro! 2126 03:31:14,091 --> 03:31:16,009 Um bezerro de ouro! 2127 03:31:18,971 --> 03:31:21,682 E Cor� ser� nosso sumo sacerdote! 2128 03:31:23,976 --> 03:31:28,272 Trazei cestas, baldes, tudo que tenhais. 2129 03:31:28,480 --> 03:31:32,693 Quebrai vossos brincos, braceletes e colares. 2130 03:31:32,943 --> 03:31:35,612 Faremos um bezerro de ouro! 2131 03:31:36,572 --> 03:31:39,283 Os despojos que trouxemos do Egito! 2132 03:31:52,504 --> 03:31:54,423 Despojos do Egito! 2133 03:32:06,643 --> 03:32:10,939 Dentre as sar�as ardentes, me mandaste trazer o povo... 2134 03:32:11,148 --> 03:32:16,403 a este monte, para ver Tua gl�ria e receber a Tua Lei! 2135 03:32:17,196 --> 03:32:19,698 O que deixei de fazer? 2136 03:32:27,581 --> 03:32:29,458 Eu sou! 2137 03:32:31,835 --> 03:32:34,088 Eu sou! 2138 03:32:35,714 --> 03:32:39,468 Eu sou o Senhor teu Deus! 2139 03:32:39,676 --> 03:32:43,847 N�o ter�s outros deuses diante de Mim. 2140 03:32:49,186 --> 03:32:54,149 N�o far�s para ti nenhuma imagem esculpida. 2141 03:33:06,495 --> 03:33:10,332 E aplicaram � imagem uma capa de ouro puro. 2142 03:33:10,541 --> 03:33:14,378 E Aar�o modelou-a e a rebitou com martelo... 2143 03:33:15,087 --> 03:33:19,967 para dar-Ihe forma, com arte e intelig�ncia. 2144 03:33:20,634 --> 03:33:24,680 E a prendeu com pregos, para que n�o se movesse. 2145 03:33:25,764 --> 03:33:28,267 E quem trabalhava na bigorna... 2146 03:33:28,475 --> 03:33:32,229 bateu o ouro em folhas... 2147 03:33:32,438 --> 03:33:36,358 porquanto haviam reunido seus tesouros na fornalha. 2148 03:33:36,567 --> 03:33:39,987 E soprou o fogo sobre ele, para fundi-lo. 2149 03:33:41,238 --> 03:33:45,659 E se adornaram com ricos e custosos adere�os. 2150 03:33:45,868 --> 03:33:49,121 Com v�us azuis, p�rpura e escarlate... 2151 03:33:49,329 --> 03:33:52,750 e linho torcido, trabalhado no Egito. 2152 03:33:52,958 --> 03:33:57,379 E as mulheres pisaram uvas do Madi� para fazer vinho. 2153 03:33:57,629 --> 03:34:02,843 N�o tomar�s o nome do Senhor teu Deus... 2154 03:34:03,051 --> 03:34:04,553 em v�o. 2155 03:34:08,307 --> 03:34:13,145 Guardar�s o 7� dia como sagrado. 2156 03:34:17,941 --> 03:34:21,904 Honrar�s teu pai e tua m�e. 2157 03:34:27,576 --> 03:34:30,079 N�o matar�s. 2158 03:34:37,002 --> 03:34:38,712 Louvado! 2159 03:34:43,342 --> 03:34:46,637 E os homens pecaram... 2160 03:34:46,845 --> 03:34:49,848 pois fizeram para si um deus de ouro. 2161 03:34:50,057 --> 03:34:54,770 E o carregaram sobre os ombros e se regozijaram dizendo: 2162 03:34:54,978 --> 03:34:57,356 "Este � o nosso deus". 2163 03:34:57,689 --> 03:35:01,819 Temeis, pranteadores de Mois�s, enfrentar o novo deus? 2164 03:35:02,361 --> 03:35:05,489 Eram como criaturas que perderam a f�. 2165 03:35:05,906 --> 03:35:10,577 Fizeram-se perversos e vis. E rebeldes contra Deus. 2166 03:35:11,370 --> 03:35:16,500 Comeram o p�o do mal e beberam o vinho da viol�ncia. 2167 03:35:16,708 --> 03:35:19,753 E cometeram iniq�idades aos olhos do Senhor. 2168 03:35:19,962 --> 03:35:24,383 E clamaram: "A imagem esculpida nos trouxe alegria". 2169 03:35:24,591 --> 03:35:29,680 E adoraram o bezerro de ouro e Ihe ofereceram sacrif�cios. 2170 03:35:30,180 --> 03:35:34,768 - Eis o teu sacrif�cio! - Abri caminho para Dat�! 2171 03:35:34,977 --> 03:35:37,187 Abri caminho para o sacrif�cio! 2172 03:35:37,396 --> 03:35:38,814 Abri caminho! 2173 03:35:39,022 --> 03:35:41,942 Abri caminho para o sacrif�cio! 2174 03:36:11,138 --> 03:36:13,056 N�o tendes vergonha? 2175 03:36:25,527 --> 03:36:29,406 N�o cometer�s adult�rio. 2176 03:36:35,496 --> 03:36:38,540 N�o furtar�s. 2177 03:36:43,295 --> 03:36:46,924 N�o levantar�s falso testemunho... 2178 03:36:47,132 --> 03:36:49,343 contra o teu pr�ximo. 2179 03:36:52,971 --> 03:36:58,602 N�o cobi�ar�s o que pertence ao teu pr�ximo. 2180 03:37:26,505 --> 03:37:30,217 Escrito com o dedo de Deus. 2181 03:37:40,144 --> 03:37:43,814 Desce e leva... 2182 03:37:44,022 --> 03:37:48,152 ao teu povo, que est� corrompido. 2183 03:38:07,588 --> 03:38:12,342 E o povo se Ian�ou desenfreado a comer e a beber. 2184 03:38:12,551 --> 03:38:17,181 E, como filhos da loucura, Lan�aram de si suas roupas. 2185 03:38:17,389 --> 03:38:20,100 Os maus eram como um mar... 2186 03:38:20,309 --> 03:38:23,228 que vomitava lama e lodo... 2187 03:38:23,437 --> 03:38:28,192 e, de vileza em vileza, se fizeram imundos. 2188 03:38:28,400 --> 03:38:30,778 E houve esc�ndalos e bebedeira... 2189 03:38:30,986 --> 03:38:33,363 naqueles servos do pecado. 2190 03:38:33,572 --> 03:38:38,702 E se manifestaram entre eles todas as fraquezas da carne. 2191 03:38:38,911 --> 03:38:41,914 E at� adult�rio, lasc�via... 2192 03:38:42,122 --> 03:38:45,334 corrup��o, idolatria, rebeldia... 2193 03:38:45,542 --> 03:38:47,294 vaidade e ira. 2194 03:38:47,503 --> 03:38:51,965 Todos envoltos em iniq�idades e vis paix�es. 2195 03:38:52,174 --> 03:38:56,512 E Aar�o compreendeu que os havia coberto de vergonha. 2196 03:39:00,224 --> 03:39:06,688 Atai o sacrif�cio com cordas �s hastes do altar. 2197 03:39:36,969 --> 03:39:39,888 A luz de Deus resplandece em ti, Mois�s. 2198 03:39:41,140 --> 03:39:43,976 N�o te ajoelhes diante de mim. 2199 03:39:44,560 --> 03:39:49,273 - Estas t�buas de pedra... - Foram inscritas por Deus. 2200 03:39:50,649 --> 03:39:53,193 Seus Dez Mandamentos. 2201 03:39:58,323 --> 03:40:04,121 - H� ru�do de guerra no campo. - N�o � ru�do de guerra... 2202 03:40:04,329 --> 03:40:07,708 mas cantos de orgia e rebeldia. 2203 03:40:43,827 --> 03:40:48,999 - Josu�! - Maldi��o sobre ti, � Israel! 2204 03:40:49,208 --> 03:40:53,212 Cometeste grave pecado aos olhos do Senhor Deus. 2205 03:40:54,213 --> 03:40:58,842 N�o sois dignos de receber os Dez Mandamentos. 2206 03:41:10,562 --> 03:41:12,648 Estamos unidos contra ti! 2207 03:41:13,232 --> 03:41:15,692 Pensas que �s muito! 2208 03:41:15,901 --> 03:41:19,113 N�o necessitamos de teus mandamentos! 2209 03:41:19,530 --> 03:41:22,825 Na aus�ncia da Lei, n�o h� liberdade. 2210 03:41:23,075 --> 03:41:28,872 Tuas leis, Mois�s? Lavraste-as para seres nosso pr�ncipe? 2211 03:41:30,582 --> 03:41:33,877 Quem estiver ao lado de Deus... 2212 03:41:34,086 --> 03:41:35,963 venha comigo! 2213 03:41:36,171 --> 03:41:39,216 - Eu estou! - Eu estou! 2214 03:41:39,425 --> 03:41:41,510 Guia-nos, Mois�s! 2215 03:41:44,221 --> 03:41:45,889 Segui-o! 2216 03:41:49,059 --> 03:41:52,396 - Trouxeste-nos a maldi��o! - Obrigaram-me. 2217 03:41:54,773 --> 03:41:56,150 Josu�! 2218 03:42:03,323 --> 03:42:07,911 N�o viram a Terra Prometida! Dei-vos um deus de ouro. 2219 03:42:08,162 --> 03:42:10,247 Vinde comigo! 2220 03:42:10,456 --> 03:42:13,250 Blasfemadores! Id�latras! 2221 03:42:13,667 --> 03:42:17,921 Porque assim fizestes, bebereis �guas amargas! 2222 03:42:18,756 --> 03:42:23,719 Deus p�s hoje diante de v�s Suas Leis da Vida... 2223 03:42:23,969 --> 03:42:25,596 do Bem... 2224 03:42:25,804 --> 03:42:29,016 da Morte e do Mal. 2225 03:42:30,100 --> 03:42:34,146 E aqueles que n�o viverem segundo a Lei... 2226 03:42:35,564 --> 03:42:38,025 morrer�o pela Lei! 2227 03:43:06,136 --> 03:43:09,473 E a ira de Deus se levantou contra Israel. 2228 03:43:09,681 --> 03:43:13,519 E, para provar se seguiriam Seus Mandamentos... 2229 03:43:13,727 --> 03:43:18,482 Deus os condenou a vagar pelo deserto durante 40 anos... 2230 03:43:18,690 --> 03:43:22,820 at� que toda aquela gera��o pecadora... 2231 03:43:23,028 --> 03:43:25,447 se tivesse consumido. 2232 03:43:25,656 --> 03:43:28,283 Mas a vista de Mois�s... 2233 03:43:28,492 --> 03:43:31,453 e sua forca n�o haviam se abatido. 2234 03:43:31,703 --> 03:43:35,624 E subiu das plan�cies de Moab aos cumes de Nebo... 2235 03:43:35,833 --> 03:43:38,460 e o Senhor Ihe mostrou toda a terra... 2236 03:43:38,669 --> 03:43:41,463 para al�m do Jord�o. 2237 03:43:42,339 --> 03:43:45,175 O Senhor irou-se comigo porque Lhe desobedeci... 2238 03:43:45,384 --> 03:43:48,720 pelas �guas da discuss�o, e disse-me: 2239 03:43:48,929 --> 03:43:52,474 "Contempla a nova terra com teus pr�prios olhos... 2240 03:43:52,724 --> 03:43:56,645 porque n�o cruzar�s esse rio Jord�o". 2241 03:43:56,854 --> 03:43:59,148 Ent�o eu ficarei. 2242 03:43:59,356 --> 03:44:02,985 O Senhor me chama, S�fora. Irei sozinho. 2243 03:44:04,319 --> 03:44:06,196 Olha, Mois�s. 2244 03:44:06,405 --> 03:44:09,783 O povo veio ter ao rio Jord�o. 2245 03:44:10,993 --> 03:44:14,496 Na arca, conduzem as Leis que Ihes trouxeste. 2246 03:44:15,456 --> 03:44:18,667 Tu Ihes ensinaste a n�o viver s� de p�o. 2247 03:44:19,334 --> 03:44:23,881 Tu �s a tocha de Deus que ilumina o caminho da liberdade. 2248 03:44:26,842 --> 03:44:28,552 Eu te amo! 2249 03:44:32,514 --> 03:44:33,932 Josu�. 2250 03:44:45,319 --> 03:44:49,448 Josu�, encarrego-te e dou-te forcas... 2251 03:44:49,656 --> 03:44:53,285 para que guies o povo atrav�s do Jord�o. 2252 03:44:55,704 --> 03:45:00,459 Eu e minha casa sempre serviremos ao Senhor. 2253 03:45:01,752 --> 03:45:04,630 M�red, d�-me os livros. 2254 03:45:05,881 --> 03:45:08,008 Eleazar... 2255 03:45:08,801 --> 03:45:12,471 p�e estes cinco livros na Arca da Alian�a... 2256 03:45:12,679 --> 03:45:15,349 com as T�buas dos Dez Mandamentos... 2257 03:45:15,557 --> 03:45:18,268 que Deus nos deu. 2258 03:45:32,324 --> 03:45:33,951 Ide! 2259 03:45:34,410 --> 03:45:37,788 Proclamai a Liberdade por todas as terras... 2260 03:45:37,996 --> 03:45:41,291 e a todos os habitantes que h� nelas. 2261 03:46:08,360 --> 03:46:14,867 E ASSIM FOl ESCRITO E ASSIM SE FAR� 178698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.