All language subtitles for hoikillin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,400 --> 00:00:44,140 TKO UBIJA NAJVE�E KUHARE EUROPE? 2 00:02:31,600 --> 00:02:32,500 Loretta? 3 00:02:32,900 --> 00:02:34,900 Gospodine Vandeveer, dopustite mi da vam objasnim... 4 00:02:35,200 --> 00:02:37,000 Prekasno je, otpu�teni ste. 5 00:02:37,300 --> 00:02:38,500 Ali, gospodine Vandeveer... 6 00:02:38,600 --> 00:02:41,400 Otvorite mi vrata i nestanite! 7 00:02:42,600 --> 00:02:44,700 Debela svinja! 8 00:02:45,300 --> 00:02:47,600 Beecham! 9 00:02:49,200 --> 00:02:51,400 Za�to vas moram zvati tri puta? 10 00:02:51,700 --> 00:02:53,200 Tu sam, gospodine Vandeveer. 11 00:02:53,400 --> 00:02:56,100 Mislio sam da sam vam rekao da se rije�ite Lorette. 12 00:02:56,500 --> 00:02:57,800 Ta je djevojka ovdje ve� tri godine. 13 00:02:58,000 --> 00:03:01,600 Prona�ao sam maslac od kikirikija na njenom stolu. 14 00:03:03,000 --> 00:03:05,100 Bez papirnatih �a�a ovdje! 15 00:03:05,500 --> 00:03:06,600 Maslac od kikirikija, Beecham! 16 00:03:06,800 --> 00:03:08,400 �to ste tra�ili na njenom stolu? 17 00:03:08,700 --> 00:03:11,000 Skeffington, �to je pobogu to? 18 00:03:11,200 --> 00:03:13,600 To je moja ideja za sije�anjsko izdanje, gospodine Vandeveer. 19 00:03:13,900 --> 00:03:18,200 Ta grozota ne bi potaknula ni apetit izgladnjele boe konstriktor. 20 00:03:18,600 --> 00:03:20,800 �elim meso, nesretni�e, meso! 21 00:03:21,100 --> 00:03:24,518 Ili �e� se vratiti fotografijama za putovnice, gdje i pripada�! 22 00:03:27,100 --> 00:03:29,100 Ovo je tako �armantno, draga moja! 23 00:03:29,400 --> 00:03:32,300 Fali jo� samo malo na vrhu. 24 00:03:40,300 --> 00:03:41,500 Beecham. 25 00:03:41,800 --> 00:03:44,300 Maknite jednu zvjezdicu sa Chez Auguste. 26 00:03:44,600 --> 00:03:48,400 Sino� sam tamo ve�erao i proizveo vi�e plinova nego Bliski istok u mjesec dana. 27 00:03:48,800 --> 00:03:50,400 - Gospodine Vandeveer! - �to je sad, Bussingbill? 28 00:03:50,600 --> 00:03:53,500 Imam genijalnu ideju za uskr�nje izdanje. 29 00:03:53,700 --> 00:03:55,700 �to ka�ete da napravimo 30 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 jelovnik Posljednje ve�ere? 31 00:03:58,800 --> 00:04:00,100 Odli�na ideja, ha? 32 00:04:00,500 --> 00:04:02,900 To je bez sumnje, Bussingbill, 33 00:04:03,300 --> 00:04:07,400 najgora, najvulgarnija, najjezivija ideja koju 34 00:04:07,700 --> 00:04:10,300 sam ikad �uo, na�alost. 35 00:04:10,600 --> 00:04:12,500 Pitam se �to je sljede�e? 36 00:04:12,700 --> 00:04:15,600 Kuharica avionske nesre�e u Andama? 37 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Koji je vrag Isus i mogao imati na Posljednjoj ve�eri? 38 00:04:21,300 --> 00:04:24,700 Ako je i�ta egzoti�nije od posnog kruha i sira, 39 00:04:25,100 --> 00:04:27,600 mo�emo tome posvetiti dvije stranice. 40 00:04:28,400 --> 00:04:31,300 Bez konzervi u mojoj kuhinji! 41 00:04:33,300 --> 00:04:35,100 Isprobat �u to, Soong. 42 00:04:36,500 --> 00:04:38,200 Napi�ite pismo Kraljici. 43 00:04:38,400 --> 00:04:39,800 Uobi�ajeni uvod. 44 00:04:40,000 --> 00:04:42,100 "Zadovoljstvo mi je, Va�e Veli�anstvo... 45 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 "Budite uvjereni da sam dao sve od sebe 46 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 "da Vam pripremim izuzetno dobru ve�eru. 47 00:04:49,100 --> 00:04:51,300 "U nadi da se nakon 40 godina, 48 00:04:51,500 --> 00:04:53,700 "mom ocu napokon mo�e oprostiti 49 00:04:54,000 --> 00:04:56,700 "�to je upoznao Wallis Simpson 50 00:04:57,100 --> 00:04:58,700 "s va�im pokojnim ujakom. 51 00:04:59,300 --> 00:05:02,900 "Ako tra�ite mali dokaz moje predanosti, 52 00:05:03,300 --> 00:05:05,900 "dopustite mi da predlo�im Barbados. 53 00:05:06,100 --> 00:05:10,500 "Zauvijek va� ponizan, odan i sve te gluposti." 54 00:05:11,100 --> 00:05:13,100 Odli�no je. 55 00:05:13,400 --> 00:05:14,500 - �to je to? - Moja u�ina. 56 00:05:14,700 --> 00:05:17,200 Jasno mi je. Ali �to je to? 57 00:05:18,300 --> 00:05:19,100 Na engleskom. 58 00:05:19,300 --> 00:05:21,500 Pa�ji batci s maslacem od kikirikija. 59 00:05:23,200 --> 00:05:27,000 Skoro je 11 sati, gospodine Vandeveer. Imate termin kod doktora u 11 i 15. 60 00:05:27,300 --> 00:05:29,400 Otka�ite. Danas se osje�am besmrtno. 61 00:05:29,700 --> 00:05:32,400 Svejedno, Mumbala vas �eka u autu. 62 00:05:32,800 --> 00:05:36,500 Ne zanima me sve i da me �eka u prekooceanskom brodu. Otka�ite. 63 00:05:36,900 --> 00:05:38,700 A gdje su mi kava i brio�? 64 00:05:39,000 --> 00:05:41,500 Znate da ne mogu pre�ivjeti jutro bez brio�a. 65 00:05:41,700 --> 00:05:43,200 U autu, gospodine. 66 00:05:50,100 --> 00:05:51,000 Pazi, Lumumba. 67 00:05:51,700 --> 00:05:52,600 Ne zove se Lumumba. 68 00:05:53,200 --> 00:05:54,300 Dovoljno sli�no... 69 00:05:56,300 --> 00:05:58,000 Prekini �amor. 70 00:06:00,700 --> 00:06:03,400 Za�to nije napunio moj bokal? 71 00:06:05,100 --> 00:06:07,280 Pogledajte moju posudicu s orasima! Potpuno prazna! 72 00:06:07,400 --> 00:06:08,600 Ne biste ih trebali jesti. 73 00:06:09,100 --> 00:06:12,300 Glupost! Malo su�enog vo�a nije nikog ubilo! 74 00:06:16,000 --> 00:06:18,400 Vegetarijanski restoran "Ku�ica u vrtu" u ulici Oxford 75 00:06:18,700 --> 00:06:21,200 savr�ena je lokacija za na�u operaciju. 76 00:06:23,600 --> 00:06:25,900 - Vra�am se za minutu. - u redu. 77 00:06:32,800 --> 00:06:35,900 Pitanje je: Ho�e li vegetarijanci prodati? 78 00:06:45,500 --> 00:06:46,600 Pozdrav! 79 00:06:49,200 --> 00:06:50,400 Amerikanac. 80 00:06:51,500 --> 00:06:52,800 Mogu li vam pomo�i, gospodine? 81 00:06:53,100 --> 00:06:55,400 Falafel sa skutom je specijalitet dana. 82 00:06:55,800 --> 00:06:58,900 Ne, hvala. Do�ao sam vas samo pozdraviti. 83 00:07:00,900 --> 00:07:03,500 - Lijepo je kod vas. - Hvala. 84 00:07:03,800 --> 00:07:06,500 Bit �emo susjedi, upravo sam kupio lokal do ovog! 85 00:07:06,900 --> 00:07:07,700 O, stvarno? 86 00:07:08,100 --> 00:07:10,700 Da! "Teksa�ki burgeri rend�era Petea". 87 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 100% pravo meso! 88 00:07:13,200 --> 00:07:14,500 Molim vas, gospodine. Ne tako glasno. 89 00:07:14,700 --> 00:07:18,100 Tako je, pravo meso teksa�kog goveda! 90 00:07:18,500 --> 00:07:20,200 A ja sam rend�er Pete! 91 00:07:22,100 --> 00:07:23,500 Pozdrav svima! 92 00:07:23,800 --> 00:07:25,600 Pozdrav gospo! 93 00:07:25,900 --> 00:07:28,900 I zamislite, koljemo na licu mjesta. 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,100 Molim? 95 00:07:31,400 --> 00:07:34,500 Koljemo! Zato je teksa�ko meso tako svje�e! 96 00:07:34,800 --> 00:07:38,500 "Dana�nji burger jo� je jutros tr�ao"! To je na� slogan! 97 00:07:39,000 --> 00:07:40,100 Dragi Bo�e! 98 00:07:40,500 --> 00:07:43,700 Ne brinite za buku, stavit �emo dobru izolaciju. 99 00:07:44,000 --> 00:07:45,500 Ne�ete �uti kako �eki� lupa. 100 00:07:46,300 --> 00:07:47,100 Ni�ta! 101 00:07:52,700 --> 00:07:55,000 Bit �ete odmah pored? 102 00:07:55,200 --> 00:07:57,700 Da! Bit �emo pravi susjedi! 103 00:07:59,200 --> 00:08:00,600 Moram sad brisati. 104 00:08:00,800 --> 00:08:03,000 Kad se smjestimo, morate do�i... 105 00:08:03,300 --> 00:08:04,600 i isprobati malo masti! 106 00:08:05,600 --> 00:08:08,200 Ne brinite se za odje�u. Dat �emo vam prega�u i gumene �izme. 107 00:08:08,400 --> 00:08:10,000 Do skora, prijatelju! 108 00:08:11,100 --> 00:08:12,500 Sretno! 109 00:08:15,600 --> 00:08:17,200 Odgovor je: da. 110 00:08:18,200 --> 00:08:20,600 Spusti to, tu bi trebao biti neki stol. 111 00:08:20,900 --> 00:08:23,300 Hajde, Lumumba, idemo u borbu! 112 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Ne lomi mi ruke, ve� me povuci! 113 00:08:36,400 --> 00:08:39,800 Maximilian, hvala �to ste tako to�ni. 114 00:08:40,100 --> 00:08:41,700 Zovite me gospodin Vandeveer. 115 00:08:41,900 --> 00:08:44,000 Izbjegavam takvu bliskost 116 00:08:44,200 --> 00:08:46,700 s onima koji mi guraju prste u rektum. 117 00:08:47,800 --> 00:08:50,000 Kolikogod bi u�ivali u tom iskustvu. 118 00:08:50,400 --> 00:08:53,400 U redu, gospodine Vandeveer. 119 00:08:54,300 --> 00:08:57,200 Bojim se da imam lo�e vijesti. 120 00:08:58,200 --> 00:09:00,400 Mo�da bi bilo bolje 121 00:09:01,100 --> 00:09:02,800 kad bi razgovarali nasamo. 122 00:09:03,100 --> 00:09:05,500 - I jesmo sami. - U redu. 123 00:09:08,600 --> 00:09:10,800 Prou�io sam va�e nalaze. 124 00:09:11,900 --> 00:09:13,700 �elite li skinuti ogrta�? 125 00:09:14,000 --> 00:09:17,300 Za�to? Ho�e li va�a dijagnoza donijeti promjenu godi�njeg doba? 126 00:09:17,700 --> 00:09:20,700 Gospodine Vandeveer, niste dobrog zdravlja. 127 00:09:21,000 --> 00:09:23,200 Zato i jesam ovdje, a ne kod cvje�ara. 128 00:09:23,400 --> 00:09:25,100 Doktore Deere, koliko �u jo� �ivjeti? 129 00:09:25,300 --> 00:09:27,000 To potpuno ovisi o vama. 130 00:09:27,300 --> 00:09:29,400 Sre�om ne ovisi o vama. 131 00:09:32,300 --> 00:09:33,700 Gospodine Vandeveer. 132 00:09:34,900 --> 00:09:37,400 Vi imate giht, 133 00:09:37,800 --> 00:09:39,700 pove�anu jetru, 134 00:09:40,300 --> 00:09:41,400 �ir na dvanaesniku, 135 00:09:42,600 --> 00:09:45,900 iritabilni kolon, �um srca, 136 00:09:46,200 --> 00:09:48,900 i te�ku aterosklerozu. 137 00:09:49,300 --> 00:09:52,900 Patite od ovih tegoba jer ste katastrofalno debeli. 138 00:09:54,200 --> 00:09:57,600 Ukoliko ne poduzmete hitne korake da prepolovite sada�nju te�inu, 139 00:09:57,900 --> 00:09:58,900 umrijet �ete u roku od 6 mjeseci. 140 00:09:59,300 --> 00:10:01,300 Doktore, nema potrebe za okoli�anjem. 141 00:10:01,800 --> 00:10:05,100 Gospodine Vandeveer, kad je toliko toga na kocki, sigurno mo�ete smanjiti... 142 00:10:05,400 --> 00:10:06,800 Smanjiti? 143 00:10:07,100 --> 00:10:10,700 Ja sam to �to jesam upravo zato jer me ono �to sam jeo dovelo do vrha. 144 00:10:11,100 --> 00:10:12,200 Ja sam umjetni�ko djelo 145 00:10:12,400 --> 00:10:15,200 koje su stvorili najbolji kuhari svijeta. 146 00:10:15,500 --> 00:10:17,600 Svaki je jastu�i� jedan potez kista. 147 00:10:17,900 --> 00:10:19,400 Svaki nabor, sonet. 148 00:10:19,700 --> 00:10:21,400 Svaki podbradak, koncert. 149 00:10:21,600 --> 00:10:24,500 Ukratko, dragi doktore, u svom sada�njem obliku 150 00:10:24,800 --> 00:10:25,900 ja sam remek-djelo. 151 00:10:30,300 --> 00:10:34,200 Gospodine Vandeveer, ako drasti�no ne promijenite svoje prehrambene navike, 152 00:10:34,500 --> 00:10:35,800 zasigurno �ete umrijeti. 153 00:10:36,200 --> 00:10:37,700 Dragi doktore, 154 00:10:38,300 --> 00:10:40,500 ako mi je uskra�eno sve �to obo�avam, 155 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 za�to mislite da bih �elio �ivjeti? 156 00:10:43,100 --> 00:10:44,200 Idemo, Beecham. 157 00:10:44,500 --> 00:10:46,500 Zbogom doktore, ne�emo se vi�e vidjeti. 158 00:10:46,800 --> 00:10:49,900 Bojim se da ste u pravu, gospodine Vandeveer. 159 00:10:53,400 --> 00:10:54,700 Idemo u Royal Grill. 160 00:10:55,000 --> 00:10:56,400 Royal Grill? Za�to? 161 00:10:56,600 --> 00:10:58,700 Sigurno ste �uli za to, zove se ru�ak. 162 00:10:59,000 --> 00:11:00,100 Ali tek je 11 i 30. 163 00:11:00,400 --> 00:11:03,200 Da �elim znati koliko je sati, i�ao bih u Greenwich. 164 00:11:04,600 --> 00:11:06,700 Gospodine Vandeveer, �uli ste �to je doktor rekao. 165 00:11:07,200 --> 00:11:10,900 Louis Kohner, iako je �vicarac, najbolji je kuhar u Britaniji. 166 00:11:11,200 --> 00:11:13,400 Onog dana kada prestanem jesti njegovu hranu, 167 00:11:14,000 --> 00:11:16,100 znat �ete da je jedan od nas umro. 168 00:11:18,900 --> 00:11:20,300 U Royal Grill, Lumumba. 169 00:11:20,600 --> 00:11:23,100 Po�uri, da ne umrem od gladi. 170 00:11:36,700 --> 00:11:37,800 Hvala. 171 00:11:45,400 --> 00:11:46,700 Ja �u uzeti ovu. 172 00:11:56,400 --> 00:11:58,500 - Vi ste moj voza�? - Slijedite me, gospo�ice. 173 00:12:21,100 --> 00:12:22,800 Voza�u, idemo li u dobrom pravcu? 174 00:12:27,600 --> 00:12:28,800 London je u drugom pravcu. 175 00:12:34,000 --> 00:12:36,200 �to radite? Pustite me van! 176 00:12:38,700 --> 00:12:39,900 Voza�u! 177 00:12:49,200 --> 00:12:50,300 �ujete li me? 178 00:12:51,200 --> 00:12:52,900 Ne mogu govoriti glasnije. 179 00:12:53,200 --> 00:12:54,000 Netko me poku�ava... 180 00:13:05,700 --> 00:13:07,000 Krasno. 181 00:13:15,100 --> 00:13:17,900 - Je li sve u redu, Max? - Louis, sve je odli�no. 182 00:13:18,200 --> 00:13:20,300 Pravi Schubertov kvintet za moje nepce. 183 00:13:20,600 --> 00:13:23,600 Kamenice po�irane u �ampanjcu bile su nadahnute. 184 00:13:23,900 --> 00:13:27,000 Carr� d'agneau mi je otvorio neistra�ene horizonte. 185 00:13:27,400 --> 00:13:28,200 Sir. 186 00:13:28,400 --> 00:13:32,300 Ovo je jedna od najboljih �ljuka koje sam ikad ku�ao. 187 00:13:32,900 --> 00:13:34,100 �eli� li sada ku�ati sir? 188 00:13:34,300 --> 00:13:37,000 Zaboga, ne! Moram paziti na prehranu. 189 00:13:37,300 --> 00:13:40,235 U tom slu�aju, po�i sa mnom. Pokazat �u ti ne�to. Bernardo! 190 00:13:40,900 --> 00:13:42,700 Barem smije� gledati, zar ne? 191 00:13:47,900 --> 00:13:50,800 I, �to misli� o ovome? 192 00:13:51,300 --> 00:13:53,300 Savr�eno! Gdje si ih prona�ao? 193 00:13:53,500 --> 00:13:55,300 Pregazio sam ih na Trafalgar Squareu. 194 00:13:55,500 --> 00:13:58,200 Max! Gdje misli� da sam ih na�ao? 195 00:13:59,000 --> 00:14:01,100 Kod gospo�e Fortescue, naravno. 196 00:14:01,400 --> 00:14:03,900 Nitko ne prodaje bolje golubove. 197 00:14:04,200 --> 00:14:05,600 Ra�unam na tebe, Louis. 198 00:14:05,800 --> 00:14:08,700 Nakon �to Njezina Visost ku�a tvoje pe�ene golubove en cro�te, 199 00:14:08,900 --> 00:14:11,300 morat �e me proglasiti vitezom, 200 00:14:11,600 --> 00:14:14,000 za �to su me pro�le godine tako zlo�esto zaobi�li. 201 00:14:14,300 --> 00:14:16,900 Nemoj stati mije�ati kad ubaci� maslac! 202 00:14:17,200 --> 00:14:19,300 Oh, Bo�e moj! Ve� sam ti to rekao! 203 00:14:21,400 --> 00:14:25,500 Max, htio sam ti zahvaliti �to si me odabrao da pripremim kraljevsku ve�eru. 204 00:14:25,800 --> 00:14:29,500 Bit �e to na� trijumf, kao i Natashin, naravno. 205 00:14:33,900 --> 00:14:36,000 Ne poznajem je. Kakva je? 206 00:14:36,300 --> 00:14:37,700 Fantasti�na? 207 00:14:37,900 --> 00:14:39,000 Natasha? 208 00:14:39,300 --> 00:14:41,400 Ona je najbolja slasti�arka na svijetu. 209 00:14:41,600 --> 00:14:44,300 Da, naravno, ali, je li ukusna? 210 00:14:44,900 --> 00:14:46,200 �ao mi je, pijetlu stari. 211 00:14:46,400 --> 00:14:49,000 Debela pedesetogodi�njakinja lica poput pudinga. 212 00:14:49,300 --> 00:14:50,600 Stanite! Ne mo�ete u�i ovdje! 213 00:14:53,900 --> 00:14:55,500 Dragi Auguste, �to vi radite u Londonu? 214 00:14:56,900 --> 00:14:59,000 Bi li mogli govoriti civiliziranim jezikom? 215 00:14:59,100 --> 00:15:01,800 Vi... debeli pokvareni komadu sira! 216 00:15:02,100 --> 00:15:03,700 Tako je bolje. Kako ste me prona�li? 217 00:15:03,900 --> 00:15:07,000 Dobro je poznato da svaki dan jedete u ovom svinjcu. 218 00:15:07,400 --> 00:15:09,400 Louis, poznajete Augustea Grandvilliersa. 219 00:15:09,600 --> 00:15:13,000 Kako je to francusko sme�e u�lo ovamo? 220 00:15:13,300 --> 00:15:14,400 �ao mi je, poku�ao sam ga zaustaviti... 221 00:15:14,700 --> 00:15:16,000 Sljede�i put pucajte mu u nogu. 222 00:15:16,200 --> 00:15:18,500 Kako ste mi to mogli napraviti, Max? Uni�tili ste me! 223 00:15:18,900 --> 00:15:20,600 O �emu to klepe�ete? 224 00:15:20,800 --> 00:15:22,100 O ovome! 225 00:15:22,500 --> 00:15:25,300 Va� prljavi mali �asopis. 226 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 "Najbolja svjetska jela 227 00:15:29,400 --> 00:15:31,600 �etvorice najboljih kuhara." 228 00:15:31,900 --> 00:15:34,000 Ali nema Augustea Grandvilliersa. 229 00:15:34,300 --> 00:15:36,600 Za�to nema Augustea Grandvilliersa? 230 00:15:36,900 --> 00:15:40,000 Jer sam birao najbolja svjetska jela, 231 00:15:40,300 --> 00:15:42,500 a ne ona najprecjenjenija. 232 00:15:43,900 --> 00:15:45,900 �to vi znate? 233 00:15:46,200 --> 00:15:47,400 Vi kriti�aru! 234 00:15:47,900 --> 00:15:50,000 Nikad ni�ta niste skuhali. 235 00:15:50,700 --> 00:15:54,300 Dragi prijatelju, ne mora� snijeti jaje da bi mogao namirisati ono pokvareno. 236 00:15:57,200 --> 00:15:59,000 I kako ste mogli izabrati Kohnera? 237 00:15:59,200 --> 00:16:01,500 �vicarskog majstora �nicli! 238 00:16:01,800 --> 00:16:03,800 Auguste, nisam izabrao Louisa 239 00:16:04,400 --> 00:16:06,500 zbog �nicli ve� zbog njegovog goluba. 240 00:16:07,500 --> 00:16:09,100 Njegovog goluba! 241 00:16:09,600 --> 00:16:11,700 Njegov golub je sramota! 242 00:16:12,000 --> 00:16:14,800 Takvog goluba ne bih poslu�io ni svojoj ma�ki. 243 00:16:15,200 --> 00:16:18,000 Pljujem na tog goluba! 244 00:16:22,100 --> 00:16:24,000 Pljunuo si na mojeg goluba? 245 00:16:25,000 --> 00:16:26,300 Ja pljujem na tebe! 246 00:17:20,200 --> 00:17:20,900 Manijak! 247 00:17:25,000 --> 00:17:26,900 Ubit �u te. 248 00:17:27,200 --> 00:17:28,500 Lu�a�e. 249 00:17:30,600 --> 00:17:31,800 Izbacite ga. 250 00:17:33,600 --> 00:17:35,000 Ubit �u ga! 251 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 �to ka�ete na ovo? 252 00:17:38,000 --> 00:17:40,800 Gljive? Nisu lo�e za ovo doba godine. 253 00:18:05,200 --> 00:18:06,900 - Dobar dan, Nath. - Ah, to si ti! 254 00:18:08,100 --> 00:18:10,900 Mislila sam da me vode u bijelo roblje. Sad mi je �ao da nije tako! 255 00:18:11,700 --> 00:18:13,600 Hej... zar je protuzakonito da mu� �eli vidjeti svoju �enu? 256 00:18:14,100 --> 00:18:15,900 Biv�i mu�, biv�u �enu, i oprosti, 257 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 ali imam vrlo va�an sastanak. 258 00:18:18,700 --> 00:18:21,000 Da, pro�itao sam to. �estitam, Nath! 259 00:18:21,300 --> 00:18:23,700 Ne mo�e bilo tko u�i u pala�u. Kad bih bar ja mogao biti tamo. 260 00:18:24,000 --> 00:18:25,600 Ukrast �u ti pepeljaru. Mogu li sad i�i? 261 00:18:26,200 --> 00:18:27,400 Za trenutak. �elim ti ne�to pokazati. 262 00:18:28,300 --> 00:18:30,000 Robby, ovo se zove otmica! 263 00:18:31,000 --> 00:18:33,900 I tako dobro odgovara tvojim ostalim bajnim osobinama. 264 00:18:34,200 --> 00:18:36,900 Kao �to je prijevara, da ne zaboravimo. 265 00:18:37,400 --> 00:18:41,200 Daj Nath, malo valjanja u sijenu s tvojom tajnicom ne mo�e biti prijevara. 266 00:18:41,800 --> 00:18:43,500 Kako bi ti to nazvao? Tipkanjem? 267 00:18:43,700 --> 00:18:45,000 Niti joj se imena ne sje�am! 268 00:18:45,900 --> 00:18:48,300 Vikky, s dva"k" i bez grudnjaka. 269 00:18:49,400 --> 00:18:51,600 Ho�e� li dovraga iza�i da ti mogu ne�to pokazati? 270 00:18:57,100 --> 00:18:58,600 Kako ide tvoj posao s brzom hranom? 271 00:18:59,600 --> 00:19:01,300 �to je ovaj put, pile�i burgeri? 272 00:19:02,200 --> 00:19:03,600 Ne, omleti. 273 00:19:03,900 --> 00:19:05,600 Umjetni, isu�eni, ili se �alju po�tom? 274 00:19:05,800 --> 00:19:07,000 100% svje�i. 275 00:19:07,300 --> 00:19:09,800 Otvorit �u lanac bistroa s omletima po cijeloj Europi. 276 00:19:10,100 --> 00:19:13,900 Londonu, Parizu, Rimu, Veneciji, Kopenhagenu, i nadam se Bruxellesu. 277 00:19:14,400 --> 00:19:17,500 Bravo. Zauzima� isti teritorij kao Hitler. 278 00:19:20,800 --> 00:19:22,200 I �to ka�e�? 279 00:19:22,400 --> 00:19:24,000 Gadi mi se cijela ova pri�a. 280 00:19:25,300 --> 00:19:28,000 �to zna�i da bi trebao zaraditi novo bogatstvo. 281 00:19:28,400 --> 00:19:31,600 Tako je, nisi vjerovala ni u moje druge ideje. 282 00:19:31,900 --> 00:19:34,400 �tandovi s nacionalnim proizvodima imali su odre�enu eleganciju. 283 00:19:34,600 --> 00:19:36,600 �to se dogodilo s "Pecivima gospo�e Hrabrosti"? 284 00:19:36,900 --> 00:19:40,500 Prodao sam ih kolumbijskoj tvrtki za tri milijuna dolara. 285 00:19:42,100 --> 00:19:44,600 A lanac soul food na jugu, kako se ono zvao... 286 00:19:44,900 --> 00:19:46,700 - "Debela kobasica". - Da se zamisli�. 287 00:19:46,900 --> 00:19:49,000 Tvrtki "Doma�a kuhinja" za �etiri milijuna. 288 00:19:49,500 --> 00:19:51,800 A kako �e� nazvati bistroe s omletima? "Koliba kolesterola"? 289 00:19:55,900 --> 00:19:58,200 Ovaj put sam nadma�io sebe. 290 00:19:58,800 --> 00:19:59,600 Jesi li spremna �uti? 291 00:20:02,500 --> 00:20:04,200 "H. Dumpty". 292 00:20:04,900 --> 00:20:06,800 - "H. Dumpty". - Da. 293 00:20:06,900 --> 00:20:09,100 A kako �e� nazvati omlete, "velika grba" (hump)? 294 00:20:10,400 --> 00:20:11,900 Bolje grbav (hump) nego zdepast (dump). 295 00:20:12,600 --> 00:20:13,800 Robby! 296 00:20:15,600 --> 00:20:17,000 Zna�, Robby, kad bi mogao, 297 00:20:17,200 --> 00:20:19,900 ti bi cijeli svijet preplavio plasti�nim pizzama. 298 00:20:20,200 --> 00:20:22,500 Za�to ne? Cijeli svijet voli pizzu. 299 00:20:22,800 --> 00:20:26,900 Osim mo�da tvog svijeta vina, umaka i zvjezdica u crvenoj knji�ici. 300 00:20:27,300 --> 00:20:31,100 Ali u stvarnom svijetu, ljudi imaju 4 djece i samo 1.89 dolara za hranu! 301 00:20:31,300 --> 00:20:33,200 Jo� jedan vojnik u ratu protiv neima�tine. 302 00:20:33,500 --> 00:20:36,500 Gluposti, Robby! Ako je 1.89 dolara, ne zna�i da treba biti pokvareno. 303 00:20:36,900 --> 00:20:39,000 Dobar omlet ne zahtijeva vi�e truda od lo�eg. 304 00:20:39,300 --> 00:20:42,700 Upravo zato tra�im slavnog kuhara da napi�e pravilnik. 305 00:20:43,400 --> 00:20:46,300 - Ah! Napokon smo do�li do te sitnice. - O �emu govori�? 306 00:20:46,900 --> 00:20:48,300 Ne misli� valjda da ja... 307 00:20:48,400 --> 00:20:52,700 Ti? Jesi li luda? Barem mi je 10 ili 20 kuhara prije tebe na listi. 308 00:20:53,100 --> 00:20:56,100 Robby, ni�ta na svijetu me ne�e nagovoriti. 309 00:20:56,400 --> 00:20:57,300 Ni�ta. 310 00:20:58,800 --> 00:21:02,800 Oprosti �to sam o tome govorio. Kunem se da to vi�e ne�u spominjati. 311 00:21:03,300 --> 00:21:05,100 U redu, ovo je moja zadnja ponuda. 312 00:21:05,400 --> 00:21:07,000 Ne mora� kuhati; ne mora� se ni pojaviti. 313 00:21:07,200 --> 00:21:10,600 Samo te �elim nasmijanu u majici na fotografiji na zidu. 314 00:21:11,000 --> 00:21:12,600 Za�to ne Vikky? Bez majice. 315 00:21:12,800 --> 00:21:15,400 Nath, prihvati posao ili ne, samo mi nemoj dr�ati prodike. 316 00:21:17,100 --> 00:21:19,000 - Za�to si to u�inio? - �to? 317 00:21:19,300 --> 00:21:21,100 Dopustio joj da koristi moju kuhinju. 318 00:21:28,600 --> 00:21:29,800 Prekrasna kao i uvijek! 319 00:21:30,000 --> 00:21:32,600 Prestani laskati, Max, radije mi reci gdje je apartman koji si mi obe�ao? 320 00:21:33,000 --> 00:21:34,800 Ne poku�avaj ga iskam�iti... 321 00:21:35,000 --> 00:21:37,200 Do�i, ne mo�emo pustiti kraljicu da �eka. 322 00:21:38,800 --> 00:21:40,400 Udala si se za njega bez moje dozvole. 323 00:21:40,600 --> 00:21:43,800 Ako se sje�a�, poslao sam ti poklon za razvod na dan kad si ga napustila. 324 00:21:44,100 --> 00:21:46,000 Kakva ti je on morao biti inspiracija, 325 00:21:46,300 --> 00:21:48,900 le�e�i i ma�taju�i o sladoledima. 326 00:21:49,300 --> 00:21:51,600 Misli� li da ga je rodila �ena kao sve nas 327 00:21:51,800 --> 00:21:55,500 ili je samo izrastao iz paketa za instant mje�avinu? 328 00:22:19,000 --> 00:22:20,900 Jo� malo ukrasite 329 00:22:21,200 --> 00:22:23,100 i mo�ete izvaditi iz kalupa. 330 00:22:34,200 --> 00:22:35,900 Hej, glavni kuharu! 331 00:22:36,300 --> 00:22:38,400 Vi ovo zovete gljivama? 332 00:22:38,800 --> 00:22:41,400 To je sranje, pravo sranje! 333 00:22:41,900 --> 00:22:44,000 Zvali ste, Louis? 334 00:22:44,200 --> 00:22:48,100 U trideset godina nikad nisam vidio ovako odvratne gljive! 335 00:22:48,500 --> 00:22:49,700 Smirite se, Louis! 336 00:22:49,800 --> 00:22:52,400 To su najbolje gljive kraljevstva. 337 00:22:52,700 --> 00:22:55,800 Kraljevstva? Kojeg kraljevstva? Sve ste izgubili! 338 00:22:56,200 --> 00:22:58,900 Da, bilo je previ�e kuhara u kuhinji... 339 00:22:59,200 --> 00:23:01,700 Nije me briga, ovo je i dalje sranje! 340 00:23:02,100 --> 00:23:04,100 Da, ali skuhane na pravi na�in, mo�da bi mogle... 341 00:23:04,800 --> 00:23:07,200 Trebao sam i�i sam u kupovinu! 342 00:23:12,200 --> 00:23:14,100 Vi ste stvarno Natasha O'Brien? 343 00:23:14,500 --> 00:23:16,500 Max je rekao da ste debeli i ru�ni. 344 00:23:17,000 --> 00:23:19,400 Zanimljivo! A meni je rekao da ste vi peder. 345 00:23:23,700 --> 00:23:25,700 Ne znate koliko me uzbu�ujete. 346 00:23:26,000 --> 00:23:28,500 Samo od va�eg mirisa mi se vrti. 347 00:23:28,800 --> 00:23:30,600 Malina, vanilija, badem... 348 00:23:30,900 --> 00:23:31,800 Fred! 349 00:23:32,800 --> 00:23:35,400 Ruke vam sjaje od znoja. 350 00:23:35,600 --> 00:23:38,000 Va�e sjajne ruke me izlu�uju. 351 00:23:39,100 --> 00:23:41,100 Dobar dan, Beecham. Jede li se �to? 352 00:23:41,400 --> 00:23:43,200 Gospodine Ross. Dugo se nismo vidjeli. 353 00:23:43,500 --> 00:23:45,600 Uistinu. Kako ide? 354 00:23:46,100 --> 00:23:47,900 Gospodin Ross je ovdje. 355 00:23:50,700 --> 00:23:52,200 Ka�e da u�ete. 356 00:23:52,500 --> 00:23:53,700 To je rekao? 357 00:23:53,900 --> 00:23:56,100 Ne zapravo. 358 00:24:16,200 --> 00:24:18,100 Nije li to kralj tacosa? 359 00:24:18,400 --> 00:24:19,700 Pozdrav, Max. 360 00:24:20,200 --> 00:24:23,700 Kako ide posao s ameri�kom la�nom hranom? 361 00:24:24,100 --> 00:24:26,400 Ameri�kom brzom hranom, Max! 362 00:24:27,000 --> 00:24:28,300 Ispri�avam se. 363 00:24:29,400 --> 00:24:33,700 Koliko si nasmije�ene i naivne dje�ice otrovao ovaj tjedan? 364 00:24:34,100 --> 00:24:37,500 Zaboga, Max, pa ti si jo� deblji. Izgleda� kao cepelin. 365 00:24:37,800 --> 00:24:39,100 Jesi li bio kod doktora? 366 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 Da, dao mi je jo� 5 minuta �ivota, 367 00:24:41,600 --> 00:24:43,700 pa nam ostaje malo vremena za razgovor. 368 00:24:44,000 --> 00:24:45,100 Pet minuta mi je dovoljno. 369 00:24:45,300 --> 00:24:47,200 Kakvu si novu grozotu smislio ovaj put? 370 00:24:47,600 --> 00:24:48,400 Omlete. 371 00:24:48,700 --> 00:24:51,200 Od �ega, starih ping-pong loptica? 372 00:24:51,500 --> 00:24:53,500 Kuhane u potpuno higijenskim uvjetima. 373 00:24:53,900 --> 00:24:55,200 Higijenski omlet? 374 00:24:55,400 --> 00:24:57,600 A �to to on radi? �isti sam za sobom? 375 00:24:58,500 --> 00:25:01,300 Zaboga, Max, samo dajem ljudima ono �to �ele! 376 00:25:01,700 --> 00:25:04,100 Gluposti! Sve �to im daje� su nitrati, 377 00:25:04,500 --> 00:25:06,600 fosfati i mononatrijevi glutamati. 378 00:25:07,100 --> 00:25:08,600 Truje� radni�ku klasu. 379 00:25:09,000 --> 00:25:11,800 Debeli licemjeru! Kao da je tebe briga za radnike. 380 00:25:12,100 --> 00:25:15,000 Sve i da se davi� u gazpachu, ne bi im bacio ni komadi� prepe�enca. 381 00:25:15,400 --> 00:25:16,800 Tvoja vrsta izumire, Max! 382 00:25:17,700 --> 00:25:19,000 Kako okrutno. 383 00:25:19,100 --> 00:25:20,100 Mo�emo li prije�i na stvar? 384 00:25:20,800 --> 00:25:24,100 Tra�im vrhunskog kuhara koji �e promovirati moju zamisao. Ima� li prijedlog? 385 00:25:24,500 --> 00:25:27,800 �ao mi je, vodim �asopis, a ne bordel. 386 00:25:30,200 --> 00:25:32,000 Ne mogu re�i da mi nije bio u�itak. 387 00:25:32,300 --> 00:25:34,100 Mo�e� probati s Louisom Kohnerom. 388 00:25:34,400 --> 00:25:37,600 Trenutno je u Buckinghamskoj pala�i gdje poku�ava zavesti tvoju �enu. 389 00:25:38,200 --> 00:25:40,500 Pardon, tvoju biv�u �enu. 390 00:25:41,300 --> 00:25:44,700 Uvijek se upli�e�, zar ne, Max? �eli� je samo za sebe, zar ne? 391 00:25:45,100 --> 00:25:46,500 Naravno da je �elim. 392 00:25:46,700 --> 00:25:47,800 Ti si mo�da imao njezino tijelo, 393 00:25:48,100 --> 00:25:49,700 ali ja sam imao njene puslice, 394 00:25:50,000 --> 00:25:52,900 njene nabujke, njene slastice i njene nadjeve. 395 00:25:53,100 --> 00:25:56,700 Ona je umjetnica, a ja sam njeno �ivo platno. 396 00:25:57,100 --> 00:25:59,800 Sve �to si joj ti ikad ponudio je razmno�avanje. 397 00:26:01,000 --> 00:26:02,500 Majstor je rekao �to je imao. 398 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Slijedit �u tvoj savjet, Max, i nazvat �u starog Kohnera. 399 00:26:10,600 --> 00:26:12,400 Juha je poslu�ena. 400 00:26:13,100 --> 00:26:14,300 Ti si na redu, Louis. 401 00:26:16,800 --> 00:26:18,100 Sklonite se! 402 00:26:19,400 --> 00:26:21,300 Brzo, otvori pe�nicu! Brzo, brzo! 403 00:26:22,700 --> 00:26:23,900 Dodaj mi �tapi�! 404 00:26:27,600 --> 00:26:28,500 Gotovo je, mo�e� izvaditi! 405 00:26:30,000 --> 00:26:32,700 Izvadite ih sve van! Brzo, brzo! 406 00:26:34,100 --> 00:26:36,400 Natasha, do�i mi pomo�i. 407 00:26:38,400 --> 00:26:39,900 Donesite teku�i �ele. 408 00:26:40,100 --> 00:26:41,600 Natasha, draga. 409 00:26:41,900 --> 00:26:43,400 Prelijte ih sve �eleom. 410 00:26:43,600 --> 00:26:45,300 Gdje su poto�arke? 411 00:26:45,400 --> 00:26:47,600 Brzo mi donesite poto�arke! 412 00:26:48,600 --> 00:26:49,700 Poto�arke! 413 00:26:52,100 --> 00:26:53,000 Nje�no! 414 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Nemojte slomiti rep, pazite na koricu. Brzo, brzo! 415 00:26:57,300 --> 00:26:58,300 Louis, miri�e bo�anstveno! 416 00:26:58,800 --> 00:27:01,510 Naravno da da! To i jest bo�anstveno. 417 00:27:01,900 --> 00:27:03,600 Brzo, da se ne ohladi! 418 00:27:04,000 --> 00:27:05,600 Stavite poto�arke. 419 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Brzo, brzo, brzo! 420 00:27:08,500 --> 00:27:10,700 �elim da izgledaju jednako dobro kao �to su ukusni. 421 00:27:11,200 --> 00:27:13,900 Poput golubova u zelenilu livada. 422 00:27:14,200 --> 00:27:16,100 Poput impresionisti�ke slike. 423 00:27:16,300 --> 00:27:19,300 Kandinsky, Fernand L�ger, Matisse, znate na �to mislim. 424 00:27:20,900 --> 00:27:21,800 Ovako je dobro. 425 00:27:23,600 --> 00:27:25,000 Prekrasni su. 426 00:27:25,900 --> 00:27:27,400 �estitam, glavni kuharu. 427 00:27:28,100 --> 00:27:30,100 Ne stojte tu, nosite to! 428 00:27:30,600 --> 00:27:32,100 Brzo, brzo, brzo! Da se ne ohladi! 429 00:27:32,600 --> 00:27:33,900 Mora se poslu�iti dok je jo� vru�e. 430 00:27:34,000 --> 00:27:35,200 �ekajte! 431 00:27:35,500 --> 00:27:37,200 Mislim da sam zaboravio ne�to. Siguran sam. 432 00:27:37,500 --> 00:27:40,700 Golub, tijesto, svinjetina, fazan, jarebica... 433 00:27:41,100 --> 00:27:43,600 Tartufi, jesam li stavio tartufe? Da, jesam. 434 00:27:43,900 --> 00:27:45,500 Guska, konjak... 435 00:27:45,800 --> 00:27:47,200 Oh, �to sam zaboravio? 436 00:27:47,500 --> 00:27:49,600 Oh, bo�e, kasno je da sad prepravljam. 437 00:27:49,900 --> 00:27:50,700 Odnesite! 438 00:27:50,900 --> 00:27:53,200 Natasha, reci mi, sve ide u redu? 439 00:27:53,400 --> 00:27:56,900 Odgodite �iv�ani slom za kasnije. Sad je na meni red. 440 00:29:48,500 --> 00:29:49,700 Mo�ete odnijeti! 441 00:29:58,100 --> 00:29:59,400 Dame... 442 00:30:00,400 --> 00:30:02,300 Damo i gospodo, 443 00:30:03,300 --> 00:30:06,700 izvjesna dama bi vam se svima �eljela zahvaliti. 444 00:30:11,700 --> 00:30:12,800 Louis. 445 00:30:13,300 --> 00:30:14,600 Natasha. 446 00:30:15,000 --> 00:30:18,300 Njezina Visost �eli da joj se predstavite u blagovaonici. 447 00:30:20,600 --> 00:30:23,100 Htjela bi vam oboma osobno zahvaliti. 448 00:30:37,900 --> 00:30:40,142 Isuse, kako je ovo dobro! 449 00:30:43,200 --> 00:30:44,800 Louis, odli�an si! 450 00:30:45,300 --> 00:30:46,600 Ne tako brzo. 451 00:30:46,800 --> 00:30:48,200 - Ho�u jo�. - Svi�a ti se? 452 00:30:48,500 --> 00:30:50,400 Jo�, �elim jo�! 453 00:30:51,000 --> 00:30:52,600 Da, svi�a ti se. 454 00:30:53,300 --> 00:30:54,700 Nadahnjuje� me. 455 00:30:55,700 --> 00:30:57,100 Nevjerojatna si. 456 00:31:00,100 --> 00:31:01,500 Volim te gledati. 457 00:31:03,600 --> 00:31:04,800 Ah, ku�ko, ugrizla si me! 458 00:31:05,100 --> 00:31:06,800 �ao mi je, nisam se mogla suzdr�ati. Tako je dobro! 459 00:31:08,900 --> 00:31:11,000 Bili smo dobri ve�eras u pala�i, Natasha. 460 00:31:11,500 --> 00:31:13,800 Ti i ja smo stvarno dobri zajedno. 461 00:31:14,400 --> 00:31:15,600 �to radi�? 462 00:31:16,000 --> 00:31:17,400 Mariniram te. 463 00:31:17,700 --> 00:31:20,700 Dobro je, jako je dobro. 464 00:31:22,500 --> 00:31:23,900 Nadam se da idem uz crno vino? 465 00:31:25,400 --> 00:31:27,100 Oh da, naravno. 466 00:31:44,500 --> 00:31:46,600 Nitko ne zna da sam ovdje. Za tebe je. 467 00:31:52,500 --> 00:31:53,700 Za tebe je. 468 00:31:59,300 --> 00:32:00,700 Halo Nath, ja sam. 469 00:32:01,000 --> 00:32:02,100 Oh, Robby! 470 00:32:02,800 --> 00:32:03,800 Kako si znao da sam ovdje? 471 00:32:04,100 --> 00:32:07,300 Nije bilo te�ko, draga. Stavi dva kuhara zajedno... 472 00:32:07,600 --> 00:32:09,300 Pazi malo, prika! 473 00:32:09,600 --> 00:32:12,400 Zapravo sjedimo ovdje potpuno odjeveni, 474 00:32:12,600 --> 00:32:15,200 malo jedemo i izmjenjujemo recepte. 475 00:32:15,900 --> 00:32:17,500 - Vjeruje� mi? - Naravno! 476 00:32:17,600 --> 00:32:19,100 Zapravo ne, zezamo se. 477 00:32:19,300 --> 00:32:20,400 Tako zna�i. 478 00:32:20,700 --> 00:32:21,600 Za�to uop�e zove�? 479 00:32:21,800 --> 00:32:24,300 Idem u Bruxelles ujutro, samo sam te htio pozdraviti. 480 00:32:24,500 --> 00:32:25,400 Dovi�enja. 481 00:32:25,700 --> 00:32:28,000 Oh Nath, mo�da bi kad se vratim mogli na ve�eru, u kino... 482 00:32:28,300 --> 00:32:30,900 Robby, nije dobar trenutak za dogovore. Dovi�enja! 483 00:32:31,200 --> 00:32:34,800 Nath, mo�da bi mi mogla u�initi jo� jednu uslugu. 484 00:32:37,100 --> 00:32:40,800 Pitaj Kohnera bi li prihvatio ulogu kuhara savjetnika za "H. Dumpty". 485 00:32:43,900 --> 00:32:47,600 Moj biv�i mu� �eli da mu bude� savjetnik u lancu restorana s omletima. 486 00:32:49,400 --> 00:32:50,600 Radije bih umro. 487 00:32:51,000 --> 00:32:52,700 Robby, radije bi umro. 488 00:33:34,400 --> 00:33:37,100 Nastavi spavati. Tek je 7 i 30. 489 00:33:38,900 --> 00:33:41,100 Ne postoji to vrijeme. 490 00:33:41,700 --> 00:33:43,400 Ni�ta prije 9. 491 00:33:44,000 --> 00:33:45,700 Idem ugrijati pe�nice. 492 00:33:46,200 --> 00:33:48,900 Imat �e� spreman doru�ak kad se probudi�. 493 00:33:49,200 --> 00:33:50,700 Savr�en doru�ak. 494 00:33:51,500 --> 00:33:52,600 Njam. 495 00:33:54,900 --> 00:33:56,500 Dupli njam. 496 00:34:08,600 --> 00:34:10,200 Dobro jutro, gospodine Ma�ak. 497 00:34:10,900 --> 00:34:12,100 Jesi li ulovio kakvog mi�a? 498 00:34:14,600 --> 00:34:17,000 Odmah �u ti dati doru�ak. 499 00:34:17,600 --> 00:34:19,500 Krasnu zdjelicu mlijeka. 500 00:35:40,500 --> 00:35:43,900 Mmm, predivno miri�e, Louis. Samo tako nastavi �togod da radi�. 501 00:35:49,400 --> 00:35:51,100 Mogu li u �emu pomo�i, Louis? 502 00:35:51,600 --> 00:35:53,800 Iscijediti naran�e, skuhati kavu? 503 00:36:00,500 --> 00:36:02,900 �togod da sprema�, miri�e kao da je gotovo. 504 00:36:03,700 --> 00:36:05,500 Zapravo, miri�e kao da se malo prepeklo. 505 00:36:20,200 --> 00:36:21,500 Gospo�ice O'Brien. 506 00:36:22,600 --> 00:36:24,200 Sjednite, molim vas. 507 00:36:28,700 --> 00:36:30,900 Ja sam inspektor Blodgett, 508 00:36:31,200 --> 00:36:33,800 a ovo je narednik Doyle. 509 00:36:36,200 --> 00:36:40,500 Gospo�ice O'Brien, kad ste otvorili pe�nicu i vidjeli stanje gospodina Kohnera, 510 00:36:41,000 --> 00:36:43,800 koji je, prema obdukciji, bio slu�ajno pe�en, 511 00:36:44,200 --> 00:36:45,600 �to ste pomislili? 512 00:36:46,200 --> 00:36:48,600 Bila sam previ�e uznemirena da mislim. 513 00:36:49,200 --> 00:36:51,900 Jeste li pomislili tko je odgovoran, gospo�ice O'Brien? 514 00:36:52,600 --> 00:36:55,500 Mo�da bi to mogao biti netko od pomo�nih kuhara gospodina Kohnera? 515 00:36:55,800 --> 00:36:57,700 - Sumnjam. - Za�to? 516 00:36:58,200 --> 00:37:00,400 Zato jer bi Louis odmah otpustio nekog tko bi toliko prepekao meso. 517 00:37:04,500 --> 00:37:05,900 Gospo�ice O'Brien... 518 00:37:06,900 --> 00:37:10,900 Poznajete li Augustea Grandvilliersa? Tvrdi da je francuski kuhar. 519 00:37:11,300 --> 00:37:12,500 �ula sam za njega, naravno. 520 00:37:12,700 --> 00:37:16,000 Sva�ao se s gospodinom Kohnerom, i to poprili�no ozbiljno. 521 00:37:16,400 --> 00:37:19,400 Svjedoci ka�u da je �ak napao gospodina Kohnera, 522 00:37:19,700 --> 00:37:20,400 i to no�em. 523 00:37:21,800 --> 00:37:22,700 To zvu�i obe�avaju�e. 524 00:37:24,800 --> 00:37:26,800 Osim �to ga ne mo�emo nigdje prona�i. 525 00:37:29,500 --> 00:37:32,500 Mo�e li se pretpostaviti da ste preno�ili kod gospodina Kohnera? 526 00:37:34,200 --> 00:37:35,300 Mo�e se pretpostaviti. 527 00:37:41,200 --> 00:37:44,400 Je li mogu�e da ste vidjeli jo� koga s gospodinom Kohnerom sino�? 528 00:37:44,800 --> 00:37:45,900 Nije bilo nikoga drugog tu. 529 00:37:48,400 --> 00:37:50,000 A telefon? Je li bilo kakvih poziva? 530 00:37:50,700 --> 00:37:51,500 Ne, koliko se mogu... 531 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Da, gospo�ice O'Brien? 532 00:38:00,600 --> 00:38:02,600 Izgleda da ste se ne�ega sjetili. 533 00:38:03,800 --> 00:38:05,300 Ni�ta va�no. 534 00:38:06,000 --> 00:38:08,400 Pustite da ja o tome odlu�im, molim vas. 535 00:38:11,800 --> 00:38:14,100 Bio je jedan poziv, ali za mene, ne za Louisa. 536 00:38:14,400 --> 00:38:15,500 Od koga? 537 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 Tko je zvao, gospo�ice O'Brien? 538 00:38:22,100 --> 00:38:23,200 Nitko tko bi vas mogao zanimati. 539 00:38:23,500 --> 00:38:25,700 - Njegovo ime? - Robert Ross. 540 00:38:29,000 --> 00:38:31,300 Robert Ross, moj biv�i mu�. 541 00:38:32,500 --> 00:38:35,900 Nadam se da razumijete kako ne volim raditi ovakve stvari, gospo�ice O'Brien. 542 00:38:37,900 --> 00:38:39,100 Dosta sranja! 543 00:38:39,500 --> 00:38:43,900 Ludi ste za tim! U�ivate gledati smrt i pla� i stra�iti ljude. 544 00:38:44,300 --> 00:38:45,500 Ina�e ne biste bili murjak! 545 00:38:46,600 --> 00:38:47,600 Mo�da ste u pravu. 546 00:38:47,800 --> 00:38:50,900 Ali u krivu ste ako mislite da nas ne zanima gospodin Ross. 547 00:38:51,600 --> 00:38:53,700 Gospodin Ross nam je vrlo zanimljiv. 548 00:38:54,200 --> 00:38:55,800 Zaboravite ga, jutros je oti�ao u Bruxelles. 549 00:38:56,400 --> 00:38:57,700 Nazvao me da mi to ka�e. 550 00:38:57,800 --> 00:39:01,800 Pozdrav. Ka�u mi da je Natasha O'Brien ovdje. Ja sam Robert Ross. 551 00:39:02,600 --> 00:39:04,000 Gospodine Ross. 552 00:39:04,300 --> 00:39:06,300 Kako lijepo od vas �to ste svratili. 553 00:39:06,705 --> 00:39:10,100 Nath, posvuda te tra�im! �uo sam �to se dogodilo. 554 00:39:10,400 --> 00:39:11,700 Nisi se morao vra�ati iz Bruxellesa. 555 00:39:12,000 --> 00:39:14,600 Nisam ni oti�ao u Bruxelles, zaspao sam. 556 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Ne misle valjda da si ti kriva? 557 00:39:18,300 --> 00:39:20,700 Ne, Robby, ne vi�e. 558 00:39:28,200 --> 00:39:30,500 Zamislite koji �e ovo izazvati skandal na dvoru. 559 00:39:30,800 --> 00:39:33,100 Umjesto da postanem vitez, bit �u sretan ako me ne deportiraju. 560 00:39:33,400 --> 00:39:35,400 Dobar dan svima! 561 00:39:35,800 --> 00:39:39,300 Beecham, pretra�ite ga. Ne zanima me �to si rekao policiji, mislim da si to bio ti. 562 00:39:39,600 --> 00:39:42,800 Hvala, i policija to misli, ali Agatha Christie ka�e su potrebni dokazi. 563 00:39:43,200 --> 00:39:45,400 Kakav to pervertit kuha ljude? 564 00:39:45,700 --> 00:39:47,100 Mogao bi biti netko poput tebe, Max. 565 00:39:47,600 --> 00:39:50,100 Ne budi smije�an, sigurno nisam ja. 566 00:39:50,700 --> 00:39:54,300 Samo bi amater pekao ne�to �vicarsko na tako visokoj temperaturi. 567 00:39:54,900 --> 00:39:58,300 Zaboga Max, zar ti nije barem malo �ao zbog ovog? 568 00:39:59,000 --> 00:40:01,200 Potpuno me je pokosila tuga. 569 00:40:01,800 --> 00:40:03,300 Kamo �u sad i�i na ru�ak? 570 00:40:03,600 --> 00:40:04,700 Mislila sam da ti je drag. 571 00:40:05,400 --> 00:40:09,700 I Hun Atila bi mi bio drag da je znao po�irati okruglice. 572 00:40:11,200 --> 00:40:13,100 Beecham, rezervirajte let 573 00:40:13,400 --> 00:40:15,200 za Veneciju za gospo�icu O'Brien danas poslijepodne. 574 00:40:16,100 --> 00:40:18,800 Veneciju? Samo malo, Max! Ne �elim i�i u Veneciju. 575 00:40:19,500 --> 00:40:22,000 Naravno da �eli�, ma�kice. Svi �ele. 576 00:40:22,300 --> 00:40:25,400 Jesi li zaboravila da mora� intervjuirati Fausta Zoppija za �asopis? 577 00:40:26,200 --> 00:40:28,100 Molim te, Max, po�alji nekog drugog. 578 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 Gluposti. Obavi intervju, zapi�i recept, 579 00:40:31,900 --> 00:40:34,000 i donesi mi jednog bo�anstvenog jastoga. 580 00:40:35,400 --> 00:40:36,700 Gospodine Vandeveer. 581 00:40:37,000 --> 00:40:40,400 Jo� ste tu? Rezervirajte let, br�e. 582 00:40:40,800 --> 00:40:42,700 - I sobu u Danieliju. - Apartman u Danieliju, Beecham! 583 00:40:43,400 --> 00:40:46,200 I povratnu kartu u prvom razredu u velikoj srebrnoj ptici. 584 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Nema nikakve �anse da idem u Veneciju! 585 00:40:49,600 --> 00:40:52,100 Ako ne ode�, ma�kice, uni�tit �u ti reputaciju. 586 00:40:52,400 --> 00:40:56,000 Re�i �u da mi je tvoje tu�eno vrhnje izazvalo hemeroide. 587 00:40:56,400 --> 00:40:58,800 Uop�e nisam siguran da nije tako. 588 00:41:53,400 --> 00:41:54,600 Prestara riba. 589 00:41:54,900 --> 00:41:56,600 Riba mora biti svje�a. 590 00:41:57,200 --> 00:41:59,200 Mora biti najsvje�ija. 591 00:42:01,200 --> 00:42:03,100 Namjera moje kuhinje 592 00:42:03,400 --> 00:42:06,600 je izvu�i pravi okus hrane. 593 00:42:07,000 --> 00:42:09,900 Moji umaci nikad ne prikrivaju, ve� otkrivaju! 594 00:42:16,300 --> 00:42:18,400 - Signore Zoppi... - Fausto. 595 00:42:18,700 --> 00:42:20,800 - Koliko �esto dolazite ovamo? - Svaki dan. 596 00:42:21,100 --> 00:42:23,800 Zoppi ne �uva jastoge dulje od jednog dana. 597 00:42:24,100 --> 00:42:27,800 Poslije toga po�nu patiti i tekstura mesa se mijenja. 598 00:42:30,700 --> 00:42:31,700 Jedan... 599 00:42:32,800 --> 00:42:34,900 dva, tri, �etiri, pet, �est. 600 00:42:37,700 --> 00:42:38,700 Nisam znala to o jastozima. 601 00:42:39,000 --> 00:42:41,700 Za�to bi i znali? Dovoljno je da ja to znam. 602 00:42:47,600 --> 00:42:48,800 �to vam vi�e mogu re�i? 603 00:42:49,100 --> 00:42:51,700 Osim da ste veli�anstveni. 604 00:42:52,400 --> 00:42:55,000 - Kakvo je ovo povr�e? - Ah, cikorija. 605 00:42:58,300 --> 00:42:59,700 Mi�i te ruke, drugar! 606 00:43:02,300 --> 00:43:03,400 �to se dogodilo? 607 00:43:03,700 --> 00:43:06,300 - Taj me je �ovjek u�tipnuo. - Oh ne, u krivu ste. 608 00:43:07,000 --> 00:43:08,300 Tko je to onda bio? Jastog? 609 00:43:08,500 --> 00:43:10,500 - To sam bio ja. - To ste bili vi? 610 00:43:10,900 --> 00:43:12,000 Naravno. 611 00:43:13,100 --> 00:43:14,600 Mo�ete li mi objasniti 612 00:43:14,700 --> 00:43:17,600 za�to Talijani toliko vole �tipati? 613 00:43:17,900 --> 00:43:19,600 To je test procjene kvalitete. 614 00:43:19,800 --> 00:43:22,600 Opipate dunju, stisnete kupus..., zar ne? 615 00:43:23,400 --> 00:43:24,500 A �enu u�tipnete. 616 00:43:27,100 --> 00:43:29,700 Dakle, kupus po vama dolazi prije �ena, gospodine Zoppi? 617 00:43:30,300 --> 00:43:32,100 Molim vas, zovite me Fausto. 618 00:43:52,300 --> 00:43:53,800 Pretpostavljam da ste �uli �to se dogodilo Louisu Kohneru. 619 00:43:54,000 --> 00:43:57,400 Oh, Djevice, kakva tragedija! Obo�avao sam tog �ovjeka. 620 00:43:57,800 --> 00:43:59,500 Fantasti�an sam u krevetu. 621 00:44:01,400 --> 00:44:03,600 - Recite mi, signore Zoppi... - Fausto. 622 00:44:05,300 --> 00:44:07,100 Za�to jedemo ovdje, a ne u va�em restoranu? 623 00:44:07,400 --> 00:44:09,400 Jer utorkom zatvaram nakon ru�ka. 624 00:44:09,700 --> 00:44:12,300 To je dan kad provjeravam konkurenciju. 625 00:44:12,600 --> 00:44:15,700 Danas smo kod mog jako dobrog prijatelja Giancarla Montebianchija. 626 00:44:16,100 --> 00:44:17,200 Ali niste ni�ta pojeli! 627 00:44:18,000 --> 00:44:20,900 Zar mislite da bih stavio u usta i�ta iz Giancarlove kuhinje? 628 00:44:23,700 --> 00:44:25,900 Zoppi jede samo ono �to Zoppi i skuha. 629 00:44:29,800 --> 00:44:33,800 - Za�to ste toliko naru�ili? - Da nisam, pomislili bi da nisam gladan. 630 00:44:34,500 --> 00:44:36,200 Imam fantasti�no tijelo. 631 00:44:40,700 --> 00:44:42,300 Voljet �ete me dodirivati. 632 00:44:47,900 --> 00:44:48,900 Pardon. 633 00:44:59,400 --> 00:45:01,000 Molim vas nastavite, Fausto. 634 00:45:02,700 --> 00:45:03,900 Gdje sam ono stao? 635 00:45:04,100 --> 00:45:05,700 Ne�to o va�em tijelu. 636 00:45:05,900 --> 00:45:08,300 Da, sje�am se, moje tijelo... 637 00:45:09,800 --> 00:45:12,500 Moje tijelo kako le�i pored va�eg. 638 00:45:12,800 --> 00:45:14,800 Su�eno im je da budu zajedno. 639 00:45:15,300 --> 00:45:17,900 Kad vi to ka�ete, to zvu�i savr�eno, Fausto. 640 00:45:20,300 --> 00:45:23,800 Ljubit �u vam grudi kao �to sunce ljubi... 641 00:45:24,800 --> 00:45:26,500 zrele pomodore. 642 00:45:27,400 --> 00:45:28,300 - Pomodore? - Raj�ice. 643 00:45:28,400 --> 00:45:30,100 - Hvala. - Ni�ta. 644 00:45:30,400 --> 00:45:33,900 A kad vam glas postane slab od moljakanja da stanem... 645 00:45:34,200 --> 00:45:35,400 Hej! 646 00:45:35,900 --> 00:45:38,200 Vi ste Fausto Zoppi? 647 00:45:38,500 --> 00:45:40,800 - Poznajete me? - Tko ne poznaje Zoppija? 648 00:45:41,100 --> 00:45:43,900 Rijetkog bisera u moru kuhara tjestenina. 649 00:45:44,300 --> 00:45:45,600 Najbolji kuhar Italije. 650 00:45:45,800 --> 00:45:46,900 Jedini kuhar u Italiji! 651 00:45:47,200 --> 00:45:50,300 Kakva sre�a �to sam naletio na vas ovdje! 652 00:45:50,900 --> 00:45:53,100 Vidite, otvaram lanac... 653 00:45:53,400 --> 00:45:54,700 Oprostite? 654 00:45:55,400 --> 00:45:57,600 Vodili smo privatan razgovor. 655 00:46:03,400 --> 00:46:05,100 Molim vas nastavite, Fausto. 656 00:46:07,000 --> 00:46:10,300 Do�ite u moju kuhinju danas u 17 sati. 657 00:46:10,600 --> 00:46:12,600 Skuhat �u vam jastoge. 658 00:46:12,900 --> 00:46:14,600 A onda... 659 00:46:15,400 --> 00:46:18,200 �u voditi ljubav s vama �est puta. 660 00:46:18,600 --> 00:46:20,000 Antipasto, 661 00:46:20,200 --> 00:46:22,800 zuppa, pasta, pesche, carne 662 00:46:24,300 --> 00:46:25,800 e il dolce. 663 00:46:31,800 --> 00:46:32,900 Onda u pet sati. 664 00:46:33,200 --> 00:46:35,000 Prvo posao, a onda... 665 00:46:35,200 --> 00:46:36,800 il miracolo. 666 00:46:48,900 --> 00:46:50,800 Ako taj malac mo�e �est puta, 667 00:46:51,100 --> 00:46:52,800 to �e stvarno biti miracolo. 668 00:46:53,500 --> 00:46:56,200 Hej, ako ovo nitko ne jede, ja umirem od gladi. 669 00:47:04,400 --> 00:47:06,200 Krasan postupak, zaista krasan! 670 00:47:06,500 --> 00:47:08,300 Talijani se ponekad zanesu. 671 00:47:08,600 --> 00:47:10,500 Ne njegov, ve� tvoj! �to dovraga radi� ovdje? 672 00:47:10,800 --> 00:47:13,500 Pa, mo�da bi me mogla preporu�iti svom novom prijatelju Zoppiju. 673 00:47:13,800 --> 00:47:16,000 Za�to me nisi pitao umjesto �to se tako �ulja�? 674 00:47:16,300 --> 00:47:18,500 Ma, planirao sam sve dok nije po�eo nabrajati ono sme�e... 675 00:47:18,800 --> 00:47:21,800 "Antipasto, zuppa, pasta, pesche, carne" i... 676 00:47:22,200 --> 00:47:23,000 "la dolce". 677 00:47:23,200 --> 00:47:24,200 Meni je to bilo poeti�no. 678 00:47:24,700 --> 00:47:27,700 Ma daj, Nath! Ne vjeruje� valjda tim sranjima �to ti je rekao? 679 00:47:27,900 --> 00:47:29,000 Mo�da i da. 680 00:47:29,200 --> 00:47:32,300 Naravno, a kasnije se ide� grljacati s tim patuljkom! 681 00:47:32,700 --> 00:47:34,000 Grljacati? 682 00:47:34,700 --> 00:47:35,500 Mo�da i ho�u. 683 00:47:35,800 --> 00:47:37,100 Molim? 684 00:47:37,300 --> 00:47:40,900 Gledaj, ako se �eli� osvetiti, to si ve� postigla s Louisom Kohnerom. 685 00:47:41,200 --> 00:47:42,600 Osvetiti se? O �emu pri�a�? 686 00:47:42,900 --> 00:47:46,100 Ja sam slobodna, a ti nisi, i mogu biti s kim god ho�u. 687 00:47:46,500 --> 00:47:48,500 Dosta mi te je vi�e, Robby, makni se iz mog �ivota. 688 00:47:49,700 --> 00:47:51,100 Dobro, mo�da i ho�u. 689 00:47:53,300 --> 00:47:54,400 Kamo sad ide�? 690 00:47:54,600 --> 00:47:56,800 �estitati kuharu. 691 00:50:16,900 --> 00:50:18,000 Fausto? 692 00:51:20,700 --> 00:51:21,600 Jeste li tu? 693 00:52:28,700 --> 00:52:30,700 Oprostite mi �to jedem. 694 00:52:31,200 --> 00:52:33,100 Rijetko kad zalazim na ovakva mjesta. 695 00:52:34,400 --> 00:52:35,200 Tko ste vi? 696 00:52:37,900 --> 00:52:39,000 Ispri�avam se. 697 00:52:40,100 --> 00:52:42,700 Kapetan Borromeo Ravello, iz venecijanske policije. 698 00:52:45,300 --> 00:52:46,900 Konjak za signoru... 699 00:52:47,600 --> 00:52:49,000 Mo�ete li mi re�i va�e ime, molim vas? 700 00:52:50,100 --> 00:52:51,600 Natasha O'Brien. 701 00:52:58,000 --> 00:53:00,500 Bili ste dobra prijateljica gospodinu Zoppiju? 702 00:53:01,700 --> 00:53:03,100 Tek sam ga upoznala danas. 703 00:53:03,600 --> 00:53:04,900 I ja sam kuharica. 704 00:53:05,200 --> 00:53:08,400 Trebao je pripremiti svoj specijalitet, jastoge... 705 00:53:10,200 --> 00:53:11,700 A umro je sa svojim jastozima. 706 00:53:12,100 --> 00:53:13,500 Na�alost, 707 00:53:13,600 --> 00:53:15,500 nije mogao disati pod vodom. 708 00:53:17,200 --> 00:53:19,500 Tko je prona�ao tijelo, tko je nazvao policiju? 709 00:53:19,900 --> 00:53:21,500 Konobar, signore Palmezzi. 710 00:53:22,100 --> 00:53:23,400 Kako znate da on nije ubojica? 711 00:53:23,700 --> 00:53:25,800 Rekao je da je samo do�ao ukrasti malo ribe za svoju obitelj. 712 00:53:27,900 --> 00:53:29,300 Mo�da ga je Zoppi uhvatio. 713 00:53:29,900 --> 00:53:31,500 Mo�da je do�lo do sva�e. 714 00:53:33,100 --> 00:53:35,400 Previ�e je mrzio Zoppija da ga ubije. 715 00:53:35,700 --> 00:53:37,000 �to ka�ete? 716 00:53:38,300 --> 00:53:40,400 Gospo�ice O'Brien, u Italiji, 717 00:53:41,400 --> 00:53:43,200 prona�i osobu koju zaista mrzite 718 00:53:43,500 --> 00:53:45,700 jednako je va�no kao i prona�i osobu koju volite. 719 00:53:46,000 --> 00:53:48,700 Ne�ete odjednom ubiti nekoga koga godinama mrzite. 720 00:53:49,000 --> 00:53:51,200 Ulo�ili ste previ�e u tu osobu. 721 00:53:51,700 --> 00:53:54,500 Recite mi gdje ste vi bili poslijepodne? 722 00:53:55,100 --> 00:53:57,200 Za�to? Ne mislite valjda da sam ga ja ubila? 723 00:53:57,600 --> 00:54:01,100 Postoji samo jedna osoba za koju sigurno znam da nije, a to sam ja. 724 00:54:03,800 --> 00:54:05,000 Ispri�ajte me. 725 00:54:13,300 --> 00:54:15,100 Inicijali R. R. 726 00:54:21,600 --> 00:54:25,500 Mislim da ste potpuno nevini �to se ti�e ubojstva Fausta Zoppija. 727 00:54:27,400 --> 00:54:28,400 Mille grazie. 728 00:54:28,600 --> 00:54:30,000 Osim u jednoj stvari... 729 00:54:30,300 --> 00:54:30,900 Povla�im. 730 00:54:31,200 --> 00:54:32,500 Ubojstvo Louisa Kohnera. 731 00:54:33,600 --> 00:54:34,600 Jo� jedan poznati kuhar, 732 00:54:35,000 --> 00:54:36,400 ispe�en u svojoj vlastitoj kuhinji, 733 00:54:36,600 --> 00:54:40,200 nakon �to je proveo no� s lijepom ameri�kom kuharicom. 734 00:54:41,200 --> 00:54:42,500 �kakljivo, zar ne? 735 00:54:42,800 --> 00:54:44,600 Zamislite moje iznena�enje 736 00:54:45,000 --> 00:54:46,600 kada sam vidio lijepu ameri�ku kuharicu 737 00:54:46,900 --> 00:54:49,800 ovdje, u kuhinji drugog poznatog kuhara, 738 00:54:50,100 --> 00:54:51,400 koji je tako�er ubijen. 739 00:54:52,100 --> 00:54:53,400 Mogu zamisliti va�e iznena�enje. 740 00:54:55,100 --> 00:54:56,700 O�ito je, zar ne? 741 00:54:57,000 --> 00:54:59,200 Doletjela sam iz New Yorka u London ubiti Louisa Kohnera... 742 00:54:59,500 --> 00:55:01,500 a zatim iz Londona u Veneciju ubiti Fausta Zoppija. 743 00:55:02,500 --> 00:55:05,000 - �ini mi se da se spominjao i mu�... - Biv�i mu�. 744 00:55:05,300 --> 00:55:06,300 Gdje je on? 745 00:55:11,400 --> 00:55:12,600 Gdje je on, gospo�ice O'Brien? 746 00:55:12,700 --> 00:55:15,000 Ne znam. Mislim da je u Bruxellesu. 747 00:55:16,500 --> 00:55:18,000 - Ponovite mi njegovo ime. - Rob... 748 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 Bobby. 749 00:55:22,000 --> 00:55:23,200 - Bobby Ross. - Aha. 750 00:55:24,900 --> 00:55:26,300 U Bruxellesu... 751 00:55:28,400 --> 00:55:31,100 Gospo�ice O'Brien, prema izvje�taju je potpuno jasno 752 00:55:32,600 --> 00:55:35,100 da ste proveli no� s Louisom Kohnerom. 753 00:55:36,600 --> 00:55:39,300 Jeste li imali iste namjere s Faustom Zoppijem? 754 00:55:40,300 --> 00:55:42,200 Mislim da je to moja stvar, zar ne? 755 00:55:45,100 --> 00:55:46,300 U redu. 756 00:55:46,600 --> 00:55:48,400 Promijenimo temu. 757 00:55:58,900 --> 00:56:00,100 Mo�da... 758 00:56:02,100 --> 00:56:03,700 bi mogli provesti no� sa mnom? 759 00:56:23,000 --> 00:56:24,700 Odgovara li ovo na va�e pitanje? 760 00:56:25,700 --> 00:56:26,800 Perfektno. 761 00:56:30,700 --> 00:56:34,700 Bit �e vam drago znati da vas smatram nevinom za ubojstvo Fausta Zoppija. 762 00:56:35,400 --> 00:56:36,500 Zaista? 763 00:56:36,700 --> 00:56:39,800 Da ste ga ubili, spavali biste sa mnom bez oklijevanja. 764 00:56:40,100 --> 00:56:41,200 A da? 765 00:56:42,100 --> 00:56:45,800 U 94 slu�ajeva zaredom nisam se nikad prevario. 766 00:56:46,500 --> 00:56:48,300 94 �ene? 767 00:56:48,500 --> 00:56:50,500 Naravno, mu�karce druga�ije testiram. 768 00:56:51,000 --> 00:56:53,400 Od 94 osumnji�enih �ena, 769 00:56:53,800 --> 00:56:55,700 37 ih je prihvatilo moju ponudu. 770 00:56:55,900 --> 00:56:58,000 I sve su bile krive. 771 00:56:58,300 --> 00:56:59,400 Osim jedne. 772 00:56:59,700 --> 00:57:01,200 �to je bilo s njom? 773 00:57:01,700 --> 00:57:03,400 Ona mi je postala �ena. 774 00:57:11,500 --> 00:57:13,000 Gospo�ice O'Brien, telefonski poziv za vas. 775 00:57:22,300 --> 00:57:24,600 Ja sam, mala. Upravo sam saznao za Zoppija. 776 00:57:24,900 --> 00:57:26,200 Jesi li dobro? 777 00:57:26,500 --> 00:57:27,700 Robby, gdje si? 778 00:57:28,500 --> 00:57:30,700 U Parizu. I Nath, mora� odmah do�i ovdje. 779 00:57:36,500 --> 00:57:38,600 Bok, Nath! Vrati se u auto, kasnimo. 780 00:57:38,800 --> 00:57:40,600 - �to se doga�a? - Objasnit �u ti kasnije. 781 00:57:40,900 --> 00:57:42,900 Ostavite torbe u kraljevskom apartmanu. 782 00:57:43,200 --> 00:57:44,400 Hajde, br�e! 783 00:57:45,500 --> 00:57:46,500 Kamo idemo? 784 00:57:46,700 --> 00:57:48,800 - Na mali sastanak koji sam dogovorio. - Sastanak? 785 00:57:49,100 --> 00:57:51,200 Pomislio sam, ako je netko ubio najboljeg kuhara Engleske, 786 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 pa najboljeg kuhara Italije, 787 00:57:53,300 --> 00:57:56,600 logi�no je da bi najbolji kuhar Francuske mogao biti u velikoj nevolji. 788 00:57:57,300 --> 00:57:58,900 - Da? - Pa, treba ih sve okupiti. 789 00:58:01,600 --> 00:58:05,500 Imam osje�aj da postoji veza izme�u Louisa Kohnera i Zoppija. 790 00:58:06,300 --> 00:58:09,400 Pa, ubijeni su na na�in na koji su pripremali svoje specijalitete. 791 00:58:09,800 --> 00:58:11,600 Da, ali postoji i ne�to drugo. 792 00:58:32,600 --> 00:58:35,600 Dakle, ovo je �est najpoznatijih kuhara Francuske. 793 00:58:36,100 --> 00:58:38,500 �ini mi se da ovo ne�e biti lako. 794 00:58:39,000 --> 00:58:40,200 Robby, pa to je... 795 00:58:45,300 --> 00:58:47,800 - Izgledate jako dobro. - Koje divno iznena�enje! 796 00:58:49,700 --> 00:58:51,200 Robert Ross, Marcel Massenet. 797 00:58:51,500 --> 00:58:53,700 Tvorac teletine Massenet. Pravi umjetnik. 798 00:58:55,000 --> 00:58:56,400 Veliko mi je zadovoljstvo. 799 00:58:56,800 --> 00:58:59,800 Marcel, mogli bi razgovarati kasnije, imam jedan prijedlog... 800 00:59:00,100 --> 00:59:01,800 Robby, prestani! 801 00:59:03,300 --> 00:59:05,700 Natasha, morate mi dopustiti da kuham ve�eras za vas. 802 00:59:06,000 --> 00:59:06,900 Ve�eras... 803 00:59:07,500 --> 00:59:10,700 Mora biti ve�eras! Tko zna koliko mi je ostalo vremena. 804 00:59:11,100 --> 00:59:12,700 - Kako to mislite? - Ubojica. 805 00:59:12,800 --> 00:59:15,200 Sigurno sam ja sljede�a �rtva. 806 00:59:15,600 --> 00:59:17,600 Mo�da ne�ete biti vi. 807 00:59:17,900 --> 00:59:21,000 - Mo�da ubojica ima namjeru ubiti nekog drugog. - Koga drugog? 808 00:59:22,400 --> 00:59:23,400 Mislite na njih? 809 00:59:24,700 --> 00:59:27,200 Uop�e ne znam za�to su ovdje. 810 00:59:35,300 --> 00:59:36,100 Dobar dan. 811 00:59:36,300 --> 00:59:39,000 Fran�ois Chappemain. Sigurno ste �uli za mene. 812 00:59:39,300 --> 00:59:41,600 Ja sam u najve�oj opasnosti. 813 00:59:42,000 --> 00:59:44,700 - Zbog mog specijaliteta! - Flambirane pile�e jetrice. 814 00:59:45,000 --> 00:59:46,400 Upravo tako! 815 00:59:46,600 --> 00:59:48,100 �to se ostalima mo�e dogoditi? 816 00:59:48,400 --> 00:59:52,000 Umrijeti kao krava ili zec ne mo�e biti tako stra�no. 817 00:59:52,500 --> 00:59:55,200 Ali mene �e nataknuti... 818 00:59:55,900 --> 00:59:57,400 i ispe�i na vatri. 819 00:59:58,300 --> 00:59:59,600 Mo�ete li to zamisliti? 820 01:00:04,400 --> 01:00:05,700 Ispri�avam se. 821 01:00:06,486 --> 01:00:09,807 - Jean-Claude! - Moja mala Natasha! 822 01:00:10,500 --> 01:00:12,600 Moja arti�oko! Daj da te vidim. 823 01:00:14,931 --> 01:00:17,200 Prelijepa kao i uvijek. 824 01:00:17,320 --> 01:00:19,700 I mo�da malo vi�e seksi. 825 01:00:21,200 --> 01:00:23,500 Neizmjerno si mi nedostajala. 826 01:00:24,200 --> 01:00:25,000 I ti si meni nedostajao. 827 01:00:29,600 --> 01:00:30,800 Tko je to? 828 01:00:31,500 --> 01:00:33,100 Robert Ross, moj biv�i mu�. 829 01:00:33,300 --> 01:00:35,000 Ja vas poku�avam spasiti. 830 01:00:35,800 --> 01:00:37,400 Robby, ovo je Jean-Claude Moulineau. 831 01:00:37,700 --> 01:00:40,000 Njegova pre�ana patka je legendarna �irom svijeta. 832 01:00:40,300 --> 01:00:42,300 Njegove ruke stvaraju �aroliju. 833 01:00:42,500 --> 01:00:43,700 Da, upravo sam vidio dio repertoara. 834 01:00:44,000 --> 01:00:45,700 Nau�io me svemu �to znam. 835 01:00:45,900 --> 01:00:47,500 Imala sam tek 19 ili 20 godina. 836 01:00:47,700 --> 01:00:51,800 Sje�a� se kad sam stavila previ�e namaza i kada su mi ruke zapele... 837 01:00:52,700 --> 01:00:55,000 Slu�ajte, ho�emo li nastaviti ili? 838 01:00:56,600 --> 01:00:58,900 Oh, Robby je u pravu, mo�emo jo� razgovarati kasnije. 839 01:00:59,300 --> 01:01:00,400 Kasnije? 840 01:01:00,800 --> 01:01:03,200 Za mene ne postoji kasnije. 841 01:01:03,500 --> 01:01:04,600 Bit �u mrtav. 842 01:01:06,500 --> 01:01:07,500 Ali za�to ne? 843 01:01:07,800 --> 01:01:10,100 Tko to zaslu�uje vi�e od mene? 844 01:01:10,400 --> 01:01:14,700 Pokraj mojeg �e sprovoda Kohnerov izgledati obi�no sranje. 845 01:01:18,200 --> 01:01:19,400 Nikad mi nisi govorila o njemu. 846 01:01:21,000 --> 01:01:22,400 Ne! �elim znati! 847 01:01:22,700 --> 01:01:23,900 Jo� jedan korak i bit �ete... 848 01:01:24,400 --> 01:01:25,700 Kako vi ono ka�ete? "Mrtvi"! 849 01:01:26,200 --> 01:01:27,400 - Robby, to je on! - Tko? 850 01:01:27,700 --> 01:01:31,100 �ovjek kojeg sam vidjela dvaput u Veneciji. Slijedio je Zoppija, on je ubojica! 851 01:01:31,500 --> 01:01:33,600 Ja? Ne pri�ajte gluposti! 852 01:01:33,800 --> 01:01:36,500 Ja sam Auguste Grandvilliers. 853 01:01:36,900 --> 01:01:38,100 Sljede�a �rtva. 854 01:01:39,000 --> 01:01:40,800 Rebarca alla Mirabeau ? 855 01:01:42,200 --> 01:01:43,100 To�no. 856 01:01:44,900 --> 01:01:46,400 Ono �to ovaj �ovjek mo�e napraviti od obi�nog odreska 857 01:01:46,700 --> 01:01:47,800 je ravno �udu. 858 01:01:48,200 --> 01:01:49,500 Da? �to radi, puca u njega? 859 01:01:50,300 --> 01:01:52,700 Mislite na ovo? To je za ubojicu. 860 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 Ne�e me tako lako ubiti. 861 01:01:55,300 --> 01:01:57,000 Ne razumijem. 862 01:01:57,200 --> 01:01:59,000 Sva�ali se s Louisom, bili ste u Veneciji... 863 01:01:59,500 --> 01:02:02,700 Naravno, to je zbog va�eg prijatelja, debelog prasca! 864 01:02:03,000 --> 01:02:04,100 Maxa? 865 01:02:05,300 --> 01:02:08,300 On misli da su bolji od Grandvilliersa, mo�ete li uop�e zamisliti takvu glupost! 866 01:02:09,300 --> 01:02:10,300 �ak je to objavio 867 01:02:10,500 --> 01:02:12,300 u svome smije�nom �asopisu. 868 01:02:14,300 --> 01:02:16,500 Tako da sam ih odlu�io posramiti 869 01:02:16,800 --> 01:02:18,300 i dokazati da su prevaranti. 870 01:02:19,100 --> 01:02:21,600 Slijedio bih ih, 871 01:02:21,900 --> 01:02:23,500 nikad ih ne bih pustio iz vida. 872 01:02:23,800 --> 01:02:26,800 Prije ili kasnije bi se razotkrili. 873 01:02:27,100 --> 01:02:29,300 Koristili bi margarin umjesto maslaca, 874 01:02:29,500 --> 01:02:31,700 �ak i govedinu iz konzerve! 875 01:02:32,400 --> 01:02:34,100 A ja bih bio tamo. 876 01:02:35,100 --> 01:02:36,100 Ali sad su oni mrtvi, 877 01:02:37,200 --> 01:02:38,100 a ja sam sljede�i. 878 01:02:39,531 --> 01:02:40,962 Ali, spreman sam! 879 01:02:43,800 --> 01:02:46,000 Ho�ete li vi�e to maknuti? 880 01:02:55,900 --> 01:02:57,200 Molim vas, mo�emo li sad zapo�eti sastanak? 881 01:03:04,100 --> 01:03:07,600 Do�ite, gospodo, cilj ovog sastanka je da ostanete �ivi! 882 01:03:18,700 --> 01:03:20,000 Hvala. 883 01:03:20,400 --> 01:03:23,900 Za po�etak se zapitajmo tko bi mogao biti ubojica. Imate li ideju? 884 01:03:26,800 --> 01:03:28,800 O�ito netko tko mrzi hranu. 885 01:03:29,100 --> 01:03:30,600 Da, ali tko toliko mrzi hranu? 886 01:03:31,100 --> 01:03:32,500 Nije li o�ito? Konobar! 887 01:03:32,900 --> 01:03:36,100 Mene zanima za�to ubojica prvo nije ubio francuskog kuhara? 888 01:03:36,400 --> 01:03:38,600 Mislim, ako netko ubija kuhare, 889 01:03:38,900 --> 01:03:41,000 trebao je prvo ubiti francuskog kuhara! 890 01:03:41,300 --> 01:03:42,500 - Tako je! - Da! 891 01:03:42,800 --> 01:03:44,900 Istina, to je dokaz da je ubojica lud! 892 01:03:45,300 --> 01:03:46,800 Ako ubije vas, uistinu je lud. 893 01:03:47,100 --> 01:03:50,200 �to ti zna�, ionako samo kuha� ze�i�e? 894 01:03:50,400 --> 01:03:53,200 Ja barem ne zamrzavam svoje pile�e jetrice. 895 01:03:57,000 --> 01:03:59,100 Je li ti to mene optu�uje�, 896 01:03:59,600 --> 01:04:01,200 ovdje pred svima, 897 01:04:01,500 --> 01:04:03,800 da zamrzavam svoje pile�e jetrice? 898 01:04:04,600 --> 01:04:05,500 Da! 899 01:04:06,400 --> 01:04:08,800 Eto ga, to je ubojica! 900 01:04:09,100 --> 01:04:11,700 Kako se usu�uje�, glupane jedan? 901 01:04:12,000 --> 01:04:12,900 Prestanite! 902 01:04:13,800 --> 01:04:14,700 Prestanite se sva�ati zbog gluposti! 903 01:04:15,000 --> 01:04:16,800 Moramo ne�to u�initi. 904 01:04:17,600 --> 01:04:19,600 U pravu je. Moramo djelovati. 905 01:04:19,900 --> 01:04:22,000 Ali kako? Ne znamo ni�ta. 906 01:04:22,300 --> 01:04:25,100 Ne nu�no. Na primjer znamo kada ubojica napada. 907 01:04:25,400 --> 01:04:26,100 Kada? 908 01:04:26,400 --> 01:04:28,700 Oba puta �rtva je bila sama u kuhinji. 909 01:04:29,000 --> 01:04:29,700 Ja ka�em... 910 01:04:30,400 --> 01:04:31,900 Neka do�e. 911 01:04:32,100 --> 01:04:32,900 Spreman sam za njega! 912 01:04:34,800 --> 01:04:36,900 Ho�ete li to vi�e maknuti? 913 01:04:40,900 --> 01:04:43,600 Mislim da bismo trebali upozoriti policiju. 914 01:04:44,200 --> 01:04:45,500 I re�i im �to? 915 01:04:45,800 --> 01:04:47,400 Da �e nekog od nas ubiti 916 01:04:47,600 --> 01:04:49,100 iz nepoznatog razloga 917 01:04:49,400 --> 01:04:51,100 netko koga ne znamo? 918 01:04:51,400 --> 01:04:53,600 Tko ka�e da je nepoznat? 919 01:04:57,700 --> 01:04:59,000 Mislim 920 01:04:59,200 --> 01:05:01,800 da je taj upravo sada me�u nama. 921 01:05:22,100 --> 01:05:24,200 Situacija je zabavna, zar ne? 922 01:05:24,800 --> 01:05:28,900 Netko �e ubiti najboljeg kuhara Francuske. 923 01:05:29,300 --> 01:05:31,500 Ali recite mi, prijatelji moji, 924 01:05:31,800 --> 01:05:33,900 �to je gore? 925 01:05:34,200 --> 01:05:35,500 Biti ubijen 926 01:05:35,900 --> 01:05:38,000 ili biti po�te�en? 927 01:05:56,400 --> 01:05:59,000 Ve�era vam je spremna, gospodine Vandeveer. 928 01:05:59,300 --> 01:06:00,800 �to je na jelovniku ve�eras? 929 01:06:01,200 --> 01:06:02,500 Piljevina? 930 01:06:02,700 --> 01:06:04,400 115 grama jesetre. 931 01:06:04,700 --> 01:06:06,600 169 kalorija. 932 01:06:09,000 --> 01:06:12,400 11,5 centilitara �ampanjca Taittinger iz 1970. 933 01:06:12,700 --> 01:06:14,300 100 kalorija. 934 01:06:17,000 --> 01:06:18,900 115 grama pe�ene srnetine. 935 01:06:19,200 --> 01:06:21,200 143 kalorije. 936 01:06:21,400 --> 01:06:22,600 Oh, zaista toliko? 937 01:06:25,500 --> 01:06:27,200 Stabljika �paroge. 938 01:06:27,400 --> 01:06:29,200 19 kalorija. 939 01:06:32,800 --> 01:06:36,000 11,5 centilitara crnog vina Roman�e-Conti iz 1966. 940 01:06:36,300 --> 01:06:37,700 80 kalorija. 941 01:06:40,300 --> 01:06:43,000 �alica jagoda i 30 centilitara vi�njevca. 942 01:06:43,300 --> 01:06:44,900 136 kalorija. 943 01:06:45,200 --> 01:06:48,100 Ukupno: 647 kalorija. 944 01:06:48,400 --> 01:06:51,100 S takvom prehranom i vjeverica bi 945 01:06:51,400 --> 01:06:52,700 patila od pothranjenosti. 946 01:06:55,500 --> 01:06:57,300 Za�to zaklju�avate? Bojite li se da �u varati? 947 01:06:58,200 --> 01:06:59,400 Jo� jedna stvar, gospodine Vandeveer. 948 01:07:00,200 --> 01:07:02,300 Nemojte mi re�i da je jo� jedan kuhar ubijen? 949 01:07:02,600 --> 01:07:04,500 Tko je ovaj put? Teta Jemima? 950 01:07:04,900 --> 01:07:07,200 Brat gospodina Zoppija zvao je tri puta. 951 01:07:07,500 --> 01:07:10,100 O�ekuje vas sutra na pogrebu u Veneciji. 952 01:07:10,400 --> 01:07:12,800 Vodim li ja �asopis ili pogrebno poduze�e? 953 01:07:13,300 --> 01:07:15,200 Recite mu da sam previ�e potresen od tuge, 954 01:07:15,800 --> 01:07:17,500 recite mu da su me ukrali cigani. 955 01:07:18,300 --> 01:07:19,100 Recite mu... 956 01:07:21,800 --> 01:07:23,400 Recite mu da �u do�i. 957 01:07:23,600 --> 01:07:26,800 Rezervirajte let za Pariz i javite Jean-Claudeu Moulineauu 958 01:07:27,100 --> 01:07:30,500 da ujutro pripremi pre�anu patku, ne, dvije pre�ane patke. 959 01:07:30,800 --> 01:07:33,500 Gospodine Vandeveer, koji je smisao ove dijete? 960 01:07:34,000 --> 01:07:35,900 Uzimam slobodan dan. 961 01:07:36,600 --> 01:07:38,000 Koliko ste smr�avjeli? 962 01:07:38,200 --> 01:07:40,400 Dovraga, to vas se ne ti�e! 963 01:07:40,600 --> 01:07:42,500 �est kila. 964 01:07:42,800 --> 01:07:44,200 I primje�uje se! 965 01:07:44,400 --> 01:07:46,100 Samo �est kila? 966 01:07:46,400 --> 01:07:48,200 Jo� samo sedamdeset jednu. 967 01:07:49,000 --> 01:07:53,400 Nakon �to mi o�e�ljate kosu, volio bih se �uti s gospo�icom O'Brien u Veneciji. 968 01:07:53,800 --> 01:07:56,400 Gospo�ica O'Brien je u Parizu, gospodine, 969 01:07:56,600 --> 01:07:58,800 s gospodinom Rossom, ni manje ni vi�e. 970 01:07:59,100 --> 01:08:01,400 Ne postoji ni�ta manje s gospodinom Rossom. 971 01:08:03,000 --> 01:08:04,200 �to je bilo s tobom i Zoppijem? 972 01:08:06,600 --> 01:08:09,200 Ni�ta. Ponudio sam mu posao za "H. Dumpty", a on je odbio. 973 01:08:09,800 --> 01:08:10,900 Policija je na�la tvoju kemijsku. 974 01:08:12,600 --> 01:08:14,400 Znaju li da je moja? 975 01:08:17,050 --> 01:08:19,453 Hej, ne misli� valjda da sam ga ja ubio? 976 01:08:25,554 --> 01:08:27,380 - Halo? - Gdje je dovraga Natasha? 977 01:08:27,500 --> 01:08:29,200 Dobro sam, Max, hvala. Kako si ti? 978 01:08:29,500 --> 01:08:30,200 Pogodi tko je? 979 01:08:33,600 --> 01:08:37,100 Samo da te podsjetim, ma�kice, da se mora� vratiti zbog prezentacije. 980 01:08:37,300 --> 01:08:38,600 U srijedu u kutiji za idiote. 981 01:08:39,000 --> 01:08:40,200 O �emu govori�? 982 01:08:40,700 --> 01:08:42,800 Kuha� na televiziji, Natasha! 983 01:08:43,000 --> 01:08:45,100 Max, dvoje ljudi je ubijeno. 984 01:08:45,400 --> 01:08:47,400 Sam bog zna tko �e umrijeti sljede�i? Mogla bih to �ak biti ja. 985 01:08:47,700 --> 01:08:50,700 Odbijam sudjelovati u va�im goti�kim fantazijama. 986 01:08:51,200 --> 01:08:52,800 Samo ti dovuci svoju guzu natrag u London. 987 01:08:53,500 --> 01:08:55,400 Upamti, nisi ti jedina koja pati. 988 01:08:56,000 --> 01:08:57,800 Sad kad su i Louis i Zoppi oti�li, 989 01:08:58,100 --> 01:09:02,000 izgubio sam to�no polovicu najboljih svjetskih jela! 990 01:09:05,800 --> 01:09:07,000 To je to, Robby! 991 01:09:08,200 --> 01:09:10,200 To je veza izme�u Louisa Kohnera i Zoppija. 992 01:09:11,900 --> 01:09:13,600 Bo�e moj! Znam tko �e biti sljede�a �rtva! 993 01:09:13,800 --> 01:09:15,400 Nath, o �emu govori�? 994 01:09:16,000 --> 01:09:17,800 O najboljim jelima svijeta. 995 01:09:18,100 --> 01:09:21,900 Pro�log mjeseca Gurman je predstavio �etiri jela: 996 01:09:22,200 --> 01:09:26,575 Louisov golub, Zoppijev jastog, a onda slijedi Moulineauova pre�ana patka. 997 01:09:27,007 --> 01:09:29,100 - Moulineauova? - On je sljede�i, zar ti nije jasno? 998 01:09:29,400 --> 01:09:32,600 Ubojica slijedi jelovnik iz Gurmana jelo za jelom i to... 999 01:09:34,000 --> 01:09:35,200 zna�i... 1000 01:09:35,600 --> 01:09:37,500 Robby, ja sam desert! 1001 01:09:38,900 --> 01:09:42,400 Samo je jo� jedan ispred mene. Nakon Moulineaua je red na meni! 1002 01:09:42,600 --> 01:09:44,300 Ho�e� li se smiriti? 1003 01:09:44,700 --> 01:09:47,400 Tko bi koristio Gurmanov jelovnik? Max? 1004 01:09:47,600 --> 01:09:48,600 Max, za�to Max? 1005 01:09:48,900 --> 01:09:51,600 Pa, on je taj koji je odabrao vas �etvero. 1006 01:09:53,000 --> 01:09:54,300 Ja bih rekla da je Grandvilliers. 1007 01:09:54,500 --> 01:09:56,200 Grandvilliers? Za�to on? 1008 01:09:56,500 --> 01:09:58,200 Jer je izostavljen s popisa. 1009 01:09:59,300 --> 01:10:01,000 Moramo nazvati Moulineaua i upozoriti ga. 1010 01:10:05,600 --> 01:10:07,100 Auguste Grandvilliers pri telefonu. 1011 01:10:07,300 --> 01:10:09,400 Netko je ovdje, poku�ava u�i. 1012 01:10:09,700 --> 01:10:10,400 Gdje ste? 1013 01:10:10,800 --> 01:10:12,500 U svom restoranu, u kuhinji. 1014 01:10:12,900 --> 01:10:14,500 U kuhinji? Nismo li vam rekli da ne... 1015 01:10:20,400 --> 01:10:21,500 - Bo�e moj! - �to? - Idemo! 1016 01:11:04,300 --> 01:11:05,700 Gospodine Grandvilliers? 1017 01:11:12,700 --> 01:11:15,000 �udno. Gdje bi mogao biti? 1018 01:11:15,300 --> 01:11:18,300 Njegov specijalitet su gove�a rebarca. 1019 01:11:20,400 --> 01:11:22,800 Isuse Kriste, ro�tiljaju ga. 1020 01:11:47,600 --> 01:11:48,700 �to sad? 1021 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 �to se radi s odreskom? Odrezak, odrezak... 1022 01:11:54,400 --> 01:11:56,300 Govedina se vje�a! 1023 01:12:10,700 --> 01:12:11,800 �iv je. 1024 01:12:12,700 --> 01:12:15,000 Donesi mi ne�to da se popnem, da ga mogu spustiti. 1025 01:12:16,000 --> 01:12:17,300 Nije prestra�no. 1026 01:12:17,600 --> 01:12:19,500 Samo su ga malo ja�e lupili. 1027 01:12:19,600 --> 01:12:21,500 Ubojica ga je �elio zamrznuti zajedno s govedinom. 1028 01:12:21,800 --> 01:12:23,300 Grozno! 1029 01:12:26,476 --> 01:12:29,080 Nath... bila si u krivu, ubojica nije Grandvilliers. 1030 01:12:29,200 --> 01:12:32,780 Ne ide ni tebi ni�ta bolje. Nije niti Max, razgovarali smo s njim u Londonu. 1031 01:12:32,900 --> 01:12:36,100 A kako �rtva nije Moulineau, Gurman nema veze s tim. 1032 01:12:36,400 --> 01:12:37,900 To zna�i da ti zasigurno nisi sljede�a! 1033 01:12:39,900 --> 01:12:41,200 Oboje ste van opasnosti. 1034 01:12:53,800 --> 01:12:56,300 Ho�ete li s ke�apom ili bez? 1035 01:12:56,700 --> 01:12:57,500 Bez ke�apa. 1036 01:13:26,600 --> 01:13:27,500 Idemo plesati. 1037 01:13:54,000 --> 01:13:56,300 �to ka�e�, ljepotice, da mi se vrati�? 1038 01:13:57,100 --> 01:14:01,600 Trebalo mi je dugo da ponovno budem sretna, da sad odustanem od toga. 1039 01:14:02,100 --> 01:14:05,900 Samo tren. Ho�e� re�i da sam ja kriv za to �to nam se dogodilo? 1040 01:14:06,800 --> 01:14:09,700 Pa, vas dvoje ste bili u kuhinji, a ne ja. 1041 01:14:11,600 --> 01:14:13,700 A ti misli� da si bila jako puno doma, zar ne? 1042 01:14:14,300 --> 01:14:17,500 Ti si vodila svoje televizijske emisije smucaju�i se �irom zemlje. 1043 01:14:17,900 --> 01:14:19,800 Svima si kuhala ve�eru osim meni. 1044 01:14:20,100 --> 01:14:21,700 Ali ti i ne voli� moju kuhinju. 1045 01:14:22,700 --> 01:14:25,100 Tko dovraga mo�e jesti svaki dan quiche lorraine za doru�ak? 1046 01:14:25,400 --> 01:14:27,200 Bolje to nego pahuljice i tost. 1047 01:14:27,500 --> 01:14:29,000 Pa, pristao bih na �unku i jaja. 1048 01:14:29,300 --> 01:14:31,000 Pa to i je quiche lorraine, glupane! 1049 01:14:31,200 --> 01:14:35,000 Ne zanima me! Ako ima francusko ime, ne �elim to za doru�ak. 1050 01:14:35,400 --> 01:14:36,800 �elim ameri�ku hranu za doru�ak. 1051 01:14:37,100 --> 01:14:39,900 Ba� kao �to �elim �enu koja �e me do�ekati kad se vratim nave�er ku�i. 1052 01:14:40,200 --> 01:14:41,500 I djecu! 1053 01:14:46,200 --> 01:14:48,800 Pro�li smo to ve� stotinu puta, nisam bila spremna imati djecu! 1054 01:14:49,400 --> 01:14:50,600 Da, bila si previ�e zauzeta. 1055 01:14:51,100 --> 01:14:54,500 Ti si bio previ�e zauzet, nikad te nije bilo kad sam �eljela razgovarati. 1056 01:14:55,200 --> 01:14:57,500 Ja nisam bio doma? Pa tebe nikad nije bilo doma! 1057 01:14:57,800 --> 01:14:59,800 Kad sam ja bila doma, nije te bilo, uvijek si bio u uredu! 1058 01:15:00,400 --> 01:15:02,700 �to sam dovraga trebao? Prestati raditi? 1059 01:15:03,100 --> 01:15:05,800 Ne bi �tetilo! To bi preko no�i rije�ilo svjetski problem s aknama! 1060 01:15:06,100 --> 01:15:08,400 Jako smije�no. Stvarno vra�ki smije�no! 1061 01:15:08,700 --> 01:15:09,900 Jesi li �uo �to je rekla? 1062 01:15:10,000 --> 01:15:12,200 Uvijek je bio prezauzet. 1063 01:15:12,500 --> 01:15:14,500 To je on rekao, nikad ni�ta ne razumije�. 1064 01:15:14,900 --> 01:15:17,400 Bit �e ti drago da zna� da sam na njegovoj strani. 1065 01:15:17,700 --> 01:15:18,800 A ja sam na na njezinoj. 1066 01:15:19,300 --> 01:15:21,900 Vidi�, ljudi ne moraju imati djecu ako to ne �ele. 1067 01:15:22,200 --> 01:15:25,600 Pa, mi ih imamo. �eli� li ih vratiti? 1068 01:15:25,900 --> 01:15:27,400 - Volio bih da mogu. - Oh, ne! 1069 01:15:48,000 --> 01:15:50,300 Laku no�, Rob. Vidimo se ujutro. 1070 01:16:13,400 --> 01:16:14,900 Mo�e� li do�i na trenutak, Robby? 1071 01:16:15,200 --> 01:16:16,800 Neka �udna mu�ka odje�a je u mom ormaru. 1072 01:16:17,200 --> 01:16:18,300 Moja je. 1073 01:16:18,400 --> 01:16:20,100 To sam i rekla. 1074 01:16:24,200 --> 01:16:25,400 To je tvoja soba? 1075 01:16:27,100 --> 01:16:28,300 �ini se da je. 1076 01:16:30,200 --> 01:16:32,000 A gdje bih ja trebala spavati? 1077 01:16:32,600 --> 01:16:34,000 Ovdje, pretpostavljam. 1078 01:16:34,300 --> 01:16:36,100 Ba� si drag, zar ne? 1079 01:16:36,400 --> 01:16:40,400 Misli� da se toliko bojim ubojstva da ne bih primijetila da spava� na meni? 1080 01:16:40,700 --> 01:16:42,800 - �elim svoju sobu. - Nema slobodnih. 1081 01:16:43,100 --> 01:16:46,400 Zaista! Jedina slobodna soba u hotelu dolazi s tobom u paketu, zar ne? 1082 01:16:47,200 --> 01:16:48,300 Kongres je u gradu. 1083 01:16:48,700 --> 01:16:49,800 Koja sretna slu�ajnost! 1084 01:16:51,300 --> 01:16:52,100 Halo, recepcija? 1085 01:16:53,200 --> 01:16:56,200 Zovem iz apartmana Ross. �elim drugu sobu, molim vas. 1086 01:16:57,300 --> 01:16:58,600 Niti jedna? 1087 01:16:59,600 --> 01:17:00,700 Hvala. 1088 01:17:02,700 --> 01:17:04,000 Podmitio si ih, zar ne? 1089 01:17:05,400 --> 01:17:08,300 �emu takva strka? Pa spavali smo u istom krevetu pet godina. 1090 01:17:10,100 --> 01:17:12,200 Dobro. Za�to ne? 1091 01:17:12,500 --> 01:17:13,200 Stvarno? 1092 01:17:13,500 --> 01:17:16,000 Naravno. Ti ostani na svojoj strani, a ja �u na svojoj. 1093 01:17:17,000 --> 01:17:19,100 - Nema diranja? - Nema diranja. 1094 01:17:20,400 --> 01:17:22,100 S tobom se nije lako dogovoriti, gospo�ice. 1095 01:17:44,900 --> 01:17:47,300 Ti si, Max! Kasni�. 1096 01:17:47,500 --> 01:17:49,200 Ja sam do�ao na vrijeme. 1097 01:17:49,300 --> 01:17:51,000 Avion je kasnio. 1098 01:17:52,700 --> 01:17:54,000 Jesi li vidio novine? 1099 01:17:54,200 --> 01:17:55,400 Pro�itao sam ih u taksiju. 1100 01:17:55,800 --> 01:17:56,900 Mo�e� li zamisliti? 1101 01:17:57,100 --> 01:18:00,800 Samo bi budala tog idiota Grandvilliersa odabrala 1102 01:18:01,100 --> 01:18:03,100 najboljim kuharom u Francuskoj. 1103 01:18:04,000 --> 01:18:05,800 - Koja sramota! - Potpuno se sla�em. 1104 01:18:06,100 --> 01:18:09,500 Ako je itko zaslu�io biti ubijen, to si ti, Jean-Claude! 1105 01:18:10,900 --> 01:18:13,200 Hvala, Max. Puno hvala. 1106 01:18:13,500 --> 01:18:16,000 Do�i, mo�emo zapo�eti. 1107 01:18:17,400 --> 01:18:21,600 Za po�etak, mora� koristiti samo vrlo mlado pa�e. 1108 01:18:22,900 --> 01:18:24,500 Staro �est tjedana, 1109 01:18:25,400 --> 01:18:26,500 ne vi�e. 1110 01:18:29,900 --> 01:18:34,200 I mora biti iz sela Yvetot u Normandiji. 1111 01:18:34,600 --> 01:18:36,300 Od nigdje drugdje. 1112 01:18:37,100 --> 01:18:40,600 Mora biti ubijeno gu�enjem. 1113 01:18:41,100 --> 01:18:44,000 Tako da ne izgubi ni kapi krvi. 1114 01:18:44,600 --> 01:18:45,900 - To je veoma va�no. - Aha. 1115 01:18:46,700 --> 01:18:49,000 Potom se pe�e 1116 01:18:49,300 --> 01:18:51,900 od 18 do 20 minuta. 1117 01:18:52,100 --> 01:18:54,200 - Od 18 do 20 minuta. - Da. 1118 01:18:55,200 --> 01:18:58,000 Prvo se re�u prsa. 1119 01:18:58,400 --> 01:19:01,500 Na vrlo, vrlo tanke kri�ke. 1120 01:19:02,600 --> 01:19:04,000 Prsa. 1121 01:19:04,500 --> 01:19:07,600 A sada, dragi moj Max, 1122 01:19:08,100 --> 01:19:10,400 ku�aj kako je mekano! 1123 01:19:12,300 --> 01:19:13,500 Ne, makni to. 1124 01:19:14,500 --> 01:19:16,200 Ali, �to nije u redu? 1125 01:19:16,700 --> 01:19:17,600 Na dijeti sam. 1126 01:19:21,100 --> 01:19:22,400 Ali to je nevjerojatno. 1127 01:19:24,700 --> 01:19:27,600 Sva ona hrana koju sam pojeo me ubija. 1128 01:19:31,600 --> 01:19:32,900 Daj mi to. 1129 01:19:35,100 --> 01:19:35,900 �arobno. 1130 01:19:36,700 --> 01:19:38,400 Jednostavno �arobno. 1131 01:19:39,400 --> 01:19:43,100 Mogu odoljeti svemu osim najboljem: tvojoj bo�anstvenoj patki. 1132 01:19:44,300 --> 01:19:45,300 Kao i... 1133 01:19:45,800 --> 01:19:47,400 Louisovom izuzetnom golubu. 1134 01:19:49,000 --> 01:19:51,400 Pomisao da ga vi�e ne�u nikad, nikad ku�ati 1135 01:19:51,700 --> 01:19:53,100 tjera mi suze na o�i. 1136 01:19:54,000 --> 01:19:54,900 A draga Natasha 1137 01:19:55,800 --> 01:19:58,100 svakako je najopasnija od svih vas. 1138 01:19:58,700 --> 01:20:00,200 Njeni su deserti 1139 01:20:00,900 --> 01:20:02,200 o�ito vra�je djelo. 1140 01:20:03,000 --> 01:20:05,800 Znam da mi nitko od vas nije �elio nauditi. 1141 01:20:06,300 --> 01:20:08,300 Kako ste mogli znati da me polagano ubijate? 1142 01:20:09,900 --> 01:20:12,300 Ali Max, uvjeravam te... 1143 01:20:15,500 --> 01:20:16,800 Dosta s tim. 1144 01:20:17,200 --> 01:20:17,900 Nastavi. 1145 01:20:25,000 --> 01:20:26,700 Kad se odstrani svo meso, 1146 01:20:27,200 --> 01:20:29,300 trup se razre�e na dijelove. 1147 01:20:31,800 --> 01:20:33,400 Ali nemoj zaboraviti, srce treba ostaviti 1148 01:20:33,700 --> 01:20:36,100 unutra kad ga se pe�e. 1149 01:20:36,800 --> 01:20:38,700 Jer srce je, naravno, 1150 01:20:39,100 --> 01:20:40,500 puno krvi. 1151 01:20:43,900 --> 01:20:46,200 Potom komade stavljamo 1152 01:20:46,400 --> 01:20:48,700 u pa�ju pre�u. 1153 01:20:50,700 --> 01:20:51,600 Tako. 1154 01:20:53,300 --> 01:20:56,600 Malo pa�jeg umaka. 1155 01:20:59,700 --> 01:21:01,200 Brzo zatvorimo. 1156 01:21:04,900 --> 01:21:07,000 Cilj je, naravno, 1157 01:21:07,300 --> 01:21:09,100 istisnuti 1158 01:21:09,400 --> 01:21:11,000 sve vitalne sokove. 1159 01:21:29,400 --> 01:21:30,800 Dobro jutro! 1160 01:21:31,500 --> 01:21:33,400 Zar nikad ne�e� nau�iti prvo kucati, Robby! 1161 01:21:33,700 --> 01:21:36,400 - Nisam mogao �ekati od gladi! Pojeo bih konja! - I to je napredak. 1162 01:21:36,700 --> 01:21:38,100 U punoj sam formi. 1163 01:21:39,400 --> 01:21:41,300 Jesam li to sanjala ili si iza�ao usred no�i? 1164 01:21:41,400 --> 01:21:45,500 I�ao sam na tr�anje jutros. Nema ni�ta bolje nakon dobrog sna. 1165 01:21:46,800 --> 01:21:47,900 Impresionirana sam. 1166 01:21:48,100 --> 01:21:50,500 - Aha, a �ime? - Po�tivao si na� dogovor. 1167 01:21:50,800 --> 01:21:53,900 - Ah, nije to ni�ta, bilo je lako. - Nije ti smetalo? 1168 01:21:54,400 --> 01:21:57,400 Smetalo, meni? �ali� se? 1169 01:21:57,700 --> 01:21:59,800 Bila mi je to najgora no� u �ivotu! 1170 01:22:01,600 --> 01:22:02,900 Pa, sam si kriv. 1171 01:22:03,400 --> 01:22:05,600 Koliko te je ko�talo podmititi recepciju da ka�u da nema slobodnih soba? 1172 01:22:06,300 --> 01:22:07,700 - 20 dolara. - 20 dolara? 1173 01:22:09,200 --> 01:22:11,400 Toliko ti vrijedi no� sa mnom, pi�ljivih 20 dolara? 1174 01:22:12,100 --> 01:22:15,000 Ne no�, ve� cijeli tjedan. Za jednu no� bi to bilo samo... 1175 01:22:17,700 --> 01:22:18,600 �eli� da ti operem le�a? 1176 01:22:19,800 --> 01:22:20,600 Sje�a� se kako? 1177 01:22:21,500 --> 01:22:23,000 To je kao voziti bicikl. 1178 01:22:32,200 --> 01:22:36,200 Za�to jo� nisi prona�ao lijepu curu koja �e pasti na tvoj jedinstveni �arm? 1179 01:22:36,600 --> 01:22:38,800 Tra�im, vjeruj mi. 1180 01:22:39,600 --> 01:22:42,400 Mo�da ne znaju kako dobro pere� le�a. 1181 01:22:42,700 --> 01:22:44,900 Nisam tako dobar sa svima. 1182 01:22:45,500 --> 01:22:49,300 Trebaju to biti divna le�a da bi moji talenti iza�li na vidjelo. 1183 01:22:52,900 --> 01:22:55,100 - Ne�to nije u redu? - Ni�ta, ni�ta. 1184 01:23:01,100 --> 01:23:03,200 �to to radi�? 1185 01:23:10,300 --> 01:23:11,600 Robby, iza�i van! 1186 01:23:14,000 --> 01:23:15,600 Uvijek zvoni kad si u kadi. 1187 01:23:27,900 --> 01:23:30,700 Inspektor Henri Salp�tre, pravosudna policija. 1188 01:23:31,100 --> 01:23:32,800 Ovo je narednik Flamiste. 1189 01:23:33,700 --> 01:23:35,300 - Imali ste nezgodu? - Molim? 1190 01:23:36,300 --> 01:23:38,800 - Ne, poku�ao sam oprati mrlju. - Razumijem. 1191 01:23:39,700 --> 01:23:41,200 Mo�emo li u�i, molim vas? 1192 01:23:55,100 --> 01:23:58,600 Gledajte, ve� smo rekli policiji sve �to znamo o Grandvilliersu. 1193 01:24:00,300 --> 01:24:02,600 Ali nas ne zanima �to se dogodilo Grandvilliersu. 1194 01:24:02,800 --> 01:24:05,600 - Za�to ne? - Zato �to mu se nije ni�ta dogodilo. 1195 01:24:06,100 --> 01:24:07,100 Netko ga je poku�ao ubiti! 1196 01:24:07,400 --> 01:24:10,200 Ne, gospodin Grandvilliers je poku�ao ubiti sam sebe. 1197 01:24:11,400 --> 01:24:12,300 Ili, bolje re�eno, 1198 01:24:12,600 --> 01:24:15,400 htio je da izgleda kao da ga je netko poku�ao ubiti. 1199 01:24:15,900 --> 01:24:17,000 Sve je priznao. 1200 01:24:18,300 --> 01:24:20,100 Bilo je ne�to u vezi s njegovim ugledom. 1201 01:24:21,300 --> 01:24:23,700 Iako nisam jo� potpuno shvatio o �emu se to�no radi. 1202 01:24:25,600 --> 01:24:27,900 Oh, gospo�ica O'Brien, pretpostavljam? 1203 01:24:29,400 --> 01:24:30,600 Dobar dan. 1204 01:24:32,000 --> 01:24:34,900 Gdje ste bili vas dvoje otprilike oko 7:30 jutros? 1205 01:24:36,800 --> 01:24:38,700 - Pa, ja sam... - Oboje smo bili ovdje. 1206 01:24:40,400 --> 01:24:41,500 Mo�ete li to dokazati? 1207 01:24:42,800 --> 01:24:44,200 Za�to? �to se dogodilo? 1208 01:24:44,400 --> 01:24:45,800 Nije li o�ito? 1209 01:24:46,400 --> 01:24:48,300 Jean-Claude Moulineau je ubijen u svojoj kuhinji. 1210 01:24:51,400 --> 01:24:53,500 - Kako ste to znali? - Bio je njegov red. 1211 01:24:53,900 --> 01:24:55,300 Njegov red? 1212 01:24:56,800 --> 01:24:57,700 Kako je ubijen? 1213 01:24:58,900 --> 01:25:02,600 Netko mu je smrvio lubanju u pa�joj pre�i. 1214 01:25:16,000 --> 01:25:18,600 Kako lijepo od vas �to ste do�li. 1215 01:25:19,000 --> 01:25:20,400 Hvala �to ste do�li. 1216 01:25:20,700 --> 01:25:21,800 Jadan Jean-Claude. 1217 01:25:22,100 --> 01:25:23,900 Ovo je velika tragedija. 1218 01:25:24,200 --> 01:25:27,600 Jean-Claudeov glavni konobar, Vincent, �e vas smjestiti. 1219 01:25:28,100 --> 01:25:29,400 Vas je dvoje? 1220 01:25:38,300 --> 01:25:41,400 Izgleda da je cijela ekipa tu, �ak i inspektor Poirot. 1221 01:25:41,800 --> 01:25:44,800 Inspektor Blodgett je mislio da smo krivi, Talijani tako�er, 1222 01:25:45,100 --> 01:25:48,000 pa je sasvim u redu da to misle i Francuzi. 1223 01:25:48,300 --> 01:25:49,600 Misli� li da je ubojica ovdje? 1224 01:25:49,900 --> 01:25:53,100 Nadam se. Za�to ne bi i on patio s nama? 1225 01:26:27,800 --> 01:26:29,500 Veliki je kuhar umro 1226 01:26:29,600 --> 01:26:32,200 prije nego je jelo dovr�eno. 1227 01:26:33,500 --> 01:26:36,100 Koji su sastojci �ovjeka kao �to je... 1228 01:26:36,800 --> 01:26:38,500 Jean-Claude Moulineau? 1229 01:26:40,300 --> 01:26:41,700 �alica �arma, 1230 01:26:42,600 --> 01:26:44,100 kilogram talenta, 1231 01:26:44,400 --> 01:26:46,100 dvije velike �lice osje�ajnosti, 1232 01:26:46,500 --> 01:26:47,900 �li�ica odva�nosti... 1233 01:26:48,200 --> 01:26:49,500 Dobro si je poznavao? 1234 01:26:51,500 --> 01:26:52,600 Koga? 1235 01:26:53,800 --> 01:26:55,300 Sljede�u �rtvu. 1236 01:26:55,800 --> 01:26:57,200 Natashu O'Brien. 1237 01:26:57,800 --> 01:26:59,300 Dragu pokojnicu. 1238 01:26:59,600 --> 01:27:01,800 Zna li McDonald hamburgere? 1239 01:27:05,100 --> 01:27:06,300 �to si na njoj najvi�e volio? 1240 01:27:07,900 --> 01:27:09,900 Volio sam sve na njoj. 1241 01:27:10,700 --> 01:27:12,900 A pogotovo �to nikad nije rekla "umrijet �u". 1242 01:27:18,400 --> 01:27:19,200 �to je, draga? 1243 01:27:20,600 --> 01:27:21,600 Umrijet �u. 1244 01:27:41,600 --> 01:27:42,800 Udaj se za mene, Nath. 1245 01:27:43,000 --> 01:27:45,300 - Ve� sam to u�inila. - Ponovi to onda. 1246 01:27:45,700 --> 01:27:47,700 �elim biti tvoj nasljednik. 1247 01:27:48,000 --> 01:27:49,700 Ba� si grozan. 1248 01:27:50,000 --> 01:27:51,400 Volim te, Nath. 1249 01:27:51,700 --> 01:27:55,100 Da, svi vole ugro�enu vrstu. 1250 01:27:58,000 --> 01:28:00,800 S obzirom na moj specijalitet, pitam se �to �e mene sna�i? 1251 01:28:01,200 --> 01:28:02,900 Ho�e li me istu�i, umlatiti ili zamrznuti? 1252 01:28:05,600 --> 01:28:07,800 Moram i�i u London! Moja kulinarska emisija! 1253 01:28:08,100 --> 01:28:09,500 Moram prona�i taksi. 1254 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 Oprostite, inspektore, mo�ete li nas odvesti na aerodrom? 1255 01:28:16,300 --> 01:28:17,900 - �to? - Ho�ete? Jako ste ljubazni! 1256 01:28:18,200 --> 01:28:20,700 Do�i, Nath, u�i. Pazi na glavu. 1257 01:28:21,000 --> 01:28:22,700 Samo nagazite, inspektore. 1258 01:28:47,800 --> 01:28:50,000 - Tako mi je drago �to te vidim! - Naravno da je, ma�kice. 1259 01:28:50,300 --> 01:28:53,900 Kad vidim s kim si bila u dru�tvu, i vojska crvenih mrava djeluje privla�no. 1260 01:28:54,100 --> 01:28:55,400 Ja ne�u dobiti poljubac? 1261 01:29:00,600 --> 01:29:04,100 Zna� Max, ti i Robby ste jo� jedini kojima vjerujem na svijetu. 1262 01:29:04,400 --> 01:29:06,000 Ne svi�a mi se ba� �to me povezuje� s nekim... 1263 01:29:06,200 --> 01:29:09,600 tko u�asno bu�i kad jede pahuljice za doru�ak. 1264 01:29:10,400 --> 01:29:13,900 Vjeruj mi, Natasha, posebno �u paziti na tebe dok si u Londonu. 1265 01:29:14,800 --> 01:29:17,100 Zato �e� ostati ovdje, sa mnom. 1266 01:29:17,500 --> 01:29:19,000 Bit �e� znatno sigurnija. 1267 01:29:32,300 --> 01:29:34,200 �to je s pripremama koje moram napraviti za emisiju sutra? 1268 01:29:34,400 --> 01:29:37,600 Sve �emo napraviti ve�eras u kuhinji u mojoj ku�i. 1269 01:29:37,900 --> 01:29:39,700 Zar ne�e biti zabavno, samo nas dvoje? 1270 01:29:40,000 --> 01:29:41,100 Troje nas je, Max. 1271 01:29:41,300 --> 01:29:43,100 Toliko o zabavi. 1272 01:29:44,500 --> 01:29:47,600 Savr�eno, jednostavno savr�eno. 1273 01:29:48,600 --> 01:29:52,100 Jednostavno ne mogu vjerovati da su ubijeni zbog �lanka u mom �asopisu. 1274 01:29:52,400 --> 01:29:54,500 Max, mo�da te netko �eli uni�titi. 1275 01:29:54,800 --> 01:29:56,500 Pada li ti na pamet tko bi te mogao toliko mrziti? 1276 01:29:56,800 --> 01:29:58,400 Tko bi mene mogao mrziti? 1277 01:29:58,600 --> 01:30:00,200 Ima� li par minuta? 1278 01:30:00,500 --> 01:30:02,600 Ne znam, to je jednostavno nemogu�e. 1279 01:30:02,900 --> 01:30:06,700 Ne, ne, svakog Bo�i�a po�aljem preostali quiche siroma�nima. 1280 01:30:07,000 --> 01:30:08,800 Max, mo�e� li za promjenu biti ozbiljan? 1281 01:30:09,100 --> 01:30:11,900 Ozbiljan? Jesi li ikad probao moj quiche? 1282 01:30:13,000 --> 01:30:16,100 Gospodine Vandeveer, gospodin Saint-Claire vas je do�ao vidjeti. 1283 01:30:18,400 --> 01:30:21,000 - Dobro do�li, gospodine Saint-Claire. - Gospodine Vandeveer. 1284 01:30:21,300 --> 01:30:23,500 Natasha, do�i da vas upoznam. 1285 01:30:23,800 --> 01:30:26,300 On je zadu�en za sve gastronomske emisije na televiziji. 1286 01:30:26,600 --> 01:30:28,200 Gospo�ice O'Brien. 1287 01:30:30,700 --> 01:30:32,600 - Divim vam se ve� godinama. - Hvala. 1288 01:30:32,900 --> 01:30:35,900 Nitko ne razumije �umanjke kao vi. 1289 01:30:36,300 --> 01:30:37,600 Mo�da pokoja koko�? 1290 01:30:42,200 --> 01:30:43,400 Naravno. 1291 01:30:43,600 --> 01:30:47,300 Gospodine Saint-Claire, ova ide u prvi hladnjak. 1292 01:30:48,500 --> 01:30:51,400 A ova u drugi. Ne�ete zaboraviti, zar ne? 1293 01:30:51,800 --> 01:30:54,200 Nemogu�e, gospodine Vandeveer. A tre�a? 1294 01:30:54,500 --> 01:30:58,300 Ne, ne, ova ostaje kod mene. Ne mogu joj odoljeti. 1295 01:30:58,600 --> 01:31:00,100 Naravno, shva�am. 1296 01:31:05,300 --> 01:31:07,900 Vidimo se sutra u studiju, gospo�ice O'Brien. 1297 01:31:12,500 --> 01:31:13,900 �to radi�? 1298 01:31:14,100 --> 01:31:16,200 Prestani se igrati s tim, nije to kugla za kuglanje! 1299 01:31:16,800 --> 01:31:19,300 Makni prste. To je moje. 1300 01:31:21,400 --> 01:31:23,500 Koji si ti prostak! 1301 01:31:24,400 --> 01:31:26,400 Hajde, meni je ve� davno pro�lo vrijeme za po�i na spavanje. 1302 01:31:26,700 --> 01:31:29,300 Sigurno si iscrpljena, Natasha, kao i ja. 1303 01:31:29,500 --> 01:31:30,600 Pusti mene. 1304 01:31:30,900 --> 01:31:32,900 Napravila sam takav grozan nered, Max. 1305 01:31:33,200 --> 01:31:36,400 Ne brini se, na�i vilenjaci �e po�istiti preko no�i. 1306 01:31:36,700 --> 01:31:38,600 Idemo, vas dvoje, brzo van. 1307 01:31:38,900 --> 01:31:41,600 Tko zadnji stigne, pokvareni je omlet. 1308 01:32:50,900 --> 01:32:52,200 Jutro je. 1309 01:32:53,900 --> 01:32:55,700 Jo� sam �iva? 1310 01:32:56,500 --> 01:32:58,100 Koliko mi se �ini. 1311 01:32:59,100 --> 01:33:00,600 Dobro je to. 1312 01:33:05,800 --> 01:33:07,700 Za�to nisi u Bruxellesu? 1313 01:33:09,000 --> 01:33:10,500 Ne idem. 1314 01:33:11,900 --> 01:33:13,200 Ne ide�? 1315 01:33:14,000 --> 01:33:15,200 Kako �e� napraviti svoj lanac ameri�ke brze hrane? 1316 01:33:15,400 --> 01:33:19,300 Odsad mi je jedini posao brinuti o tebi. 1317 01:33:21,900 --> 01:33:23,400 To je lijepo. 1318 01:33:30,500 --> 01:33:32,100 I to je lijepo. 1319 01:33:40,500 --> 01:33:41,800 Da, draga? 1320 01:33:43,300 --> 01:33:44,600 Je li nevjera 1321 01:33:44,800 --> 01:33:47,000 ako vodi� ljubav s biv�im mu�em? 1322 01:33:57,000 --> 01:33:58,600 Natasha, jo� nisi ustala? 1323 01:33:58,800 --> 01:34:00,200 Oh, bok, Max. 1324 01:34:00,500 --> 01:34:04,500 Natasha, upozorio sam te. Trebala si ga kastrirati dok si jo� imala priliku. 1325 01:34:04,900 --> 01:34:06,800 On nosi moj ku�ni ogrta�! 1326 01:34:08,100 --> 01:34:11,400 Po�uri se obu�i, Natasha, �eka te televizija. 1327 01:34:12,100 --> 01:34:12,900 Ne ide ona nigdje, Max. 1328 01:34:15,300 --> 01:34:17,600 Tako je, Natasha. Zabranjujem bombu. 1329 01:34:17,720 --> 01:34:22,200 Zna� li �to sam sve morao napraviti da organiziram taj mali spektakl? 1330 01:34:22,600 --> 01:34:24,100 Svi nas �ekaju. 1331 01:34:24,300 --> 01:34:25,800 Da, kao i ubojica. 1332 01:34:25,900 --> 01:34:29,400 Ona se ne pribli�ava kuhinji ili svom specijalitetu sve dok ga ne uhvate. 1333 01:34:29,800 --> 01:34:32,300 - Svi�a mi se to. - To je �ista ludost! 1334 01:34:32,600 --> 01:34:34,300 Organizirat �u policijsku za�titu. 1335 01:34:35,400 --> 01:34:38,300 Ako �eli�, pozvat �u cijelu britansku mornaricu. 1336 01:34:38,600 --> 01:34:39,600 �ao mi je, Max. 1337 01:34:39,900 --> 01:34:41,500 Poludjet �u. 1338 01:34:47,200 --> 01:34:50,100 Beecham! Ima li jo� koji kuhar u gradu? 1339 01:34:51,300 --> 01:34:52,300 Bilo koji. 1340 01:34:52,400 --> 01:34:54,900 Mo�e �ak i kraljica pohanih ribljih �tapi�a. 1341 01:34:55,600 --> 01:34:56,600 Za�to? 1342 01:34:56,800 --> 01:35:00,000 Jer ova me�unarodno poznata nezahvalnica, Natasha O'Brien, 1343 01:35:00,300 --> 01:35:02,600 misli da je toliko va�na da bi je ubili. 1344 01:35:02,900 --> 01:35:04,600 Otkazala mi je. 1345 01:35:09,800 --> 01:35:11,000 �to ka�ete? 1346 01:35:12,900 --> 01:35:14,900 Prestanite, vas dvoje. 1347 01:35:17,300 --> 01:35:19,500 Beecham, ne pla�am vas dovoljno. 1348 01:35:19,800 --> 01:35:21,600 Koliko vas pla�am? 1349 01:35:23,100 --> 01:35:24,100 To je dovoljno. 1350 01:35:26,000 --> 01:35:27,800 Dobro, �to �eka�? 1351 01:35:28,100 --> 01:35:29,400 - Brzo se obuci! - Hej! 1352 01:35:30,200 --> 01:35:33,100 Uhvatili su ubojicu, Natasha! 1353 01:35:33,400 --> 01:35:35,800 Inspektor Blodgett je upravo nazvao Beecham. 1354 01:35:36,100 --> 01:35:38,300 - I tko je? - Auguste Grandvilliers! 1355 01:35:39,000 --> 01:35:42,100 Sve je priznao. Izgleda da je poludio od ljubomore. 1356 01:35:42,500 --> 01:35:45,600 Nakon vas �etvero, planirao je ubiti mene. 1357 01:35:45,800 --> 01:35:47,400 Hvala bogu da su ga uhvatili na vrijeme. 1358 01:35:47,700 --> 01:35:49,700 - Zna� li �to to zna�i? - �to? 1359 01:35:50,300 --> 01:35:51,900 Mogu i�i u Bruxelles. 1360 01:35:53,700 --> 01:35:56,300 Dobrodo�li u "Putuju�u gozbu". 1361 01:36:01,800 --> 01:36:04,700 Dana�nja vrlo, vrlo posebna go��a 1362 01:36:05,000 --> 01:36:07,200 je gospo�ica Natasha O'Brien. 1363 01:36:07,600 --> 01:36:11,700 Predstavit �e nam desert koji je tek nedavno pripremila 1364 01:36:12,100 --> 01:36:13,900 za Njezino Veli�anstvo kraljicu. 1365 01:36:14,600 --> 01:36:17,400 - Nemoj pobje�i. - Ne bih to niza�to propustio. 1366 01:36:18,300 --> 01:36:19,700 Gospo�ica O'Brien. 1367 01:36:32,800 --> 01:36:34,100 Hvala vam puno i dobro jutro. 1368 01:36:34,800 --> 01:36:37,700 Prvo pitanje koje mi uvijek postavljaju je za�to sam postala kuharica? 1369 01:36:38,100 --> 01:36:40,600 A moj je odgovor da sve �ene postanu kuharice, 1370 01:36:41,200 --> 01:36:42,800 ali samo neke sretnice su za to pla�ene. 1371 01:36:44,300 --> 01:36:46,500 To sam neki dan rekla i Njezinom Veli�anstvu. 1372 01:36:48,500 --> 01:36:53,000 Predla�em da odmah presko�imo na kraj i pogledamo zavr�ni proizvod. 1373 01:36:53,400 --> 01:36:54,800 Ho�ete li me slijediti, molim vas? 1374 01:36:56,300 --> 01:36:58,700 �to koga vraga radi ta djevojka? 1375 01:36:59,700 --> 01:37:02,000 Nema veze. Slijedi je, kamera 1. 1376 01:37:02,300 --> 01:37:05,900 Kamera 4, odi na drugi hladnjak, daj krupni plan na drugu bombu. 1377 01:37:06,900 --> 01:37:08,400 Pripremi se, kamera 4. 1378 01:37:25,700 --> 01:37:27,500 �udno. To su tri rupe koje sam ja napravio. 1379 01:37:28,500 --> 01:37:29,400 Netko ih je zamijenio! 1380 01:37:29,600 --> 01:37:32,600 - Molim, gospodine? - Okre�i se, brzo idemo u UKTV! 1381 01:37:44,800 --> 01:37:46,300 Nisam vam jo� uvijek pokazala sva iznena�enja, 1382 01:37:46,500 --> 01:37:49,400 jer, kao �to �ete vidjeti, ovaj desert ima vatreni kraj. 1383 01:37:50,000 --> 01:37:51,200 Bomba? 1384 01:37:54,000 --> 01:37:55,100 Jeste li sigurni? 1385 01:37:55,500 --> 01:37:59,200 Nije me briga je li Grandvilliers priznao, znam da sam u pravu, inspektore! 1386 01:37:59,600 --> 01:38:02,200 Priznao? Koliko ja znam, nitko nije priznao. 1387 01:38:02,500 --> 01:38:04,400 Ali jutros ste nazvali Maxa Vandeveera! 1388 01:38:04,700 --> 01:38:07,000 Nikoga nisam zvao, gospodine Ross, budite uvjereni. 1389 01:38:08,100 --> 01:38:09,600 Bo�e, Max je! 1390 01:38:09,900 --> 01:38:13,600 Morate zaustaviti emisiju, inspektore! Bomba �e eksplodirati �im je pripali. 1391 01:38:14,100 --> 01:38:16,500 Prvo morate odvojiti bjelanjke od �umanjaka. 1392 01:38:19,700 --> 01:38:21,400 Uvijek sam smatrala da je ovo najbolji na�in. 1393 01:38:24,751 --> 01:38:28,700 Moj bo�e, pa to je apsolutno odvratno! 1394 01:38:29,300 --> 01:38:32,000 Kamera 3, zumiraj na krupni plan njenog lica. Zumiraj. 1395 01:38:32,400 --> 01:38:33,800 Prika�i kameru 3. 1396 01:38:35,500 --> 01:38:37,200 Ne opet, draga. 1397 01:38:42,500 --> 01:38:44,300 Ovdje inspektor Blodgett. 1398 01:38:44,500 --> 01:38:47,600 Dajte mi osobu zadu�enu za kulinarski program, hitno je. 1399 01:38:51,600 --> 01:38:52,700 Studio 3. 1400 01:38:53,000 --> 01:38:54,200 Pripremi se, kamera 4. 1401 01:38:54,500 --> 01:38:55,800 Pri�ekaj, kamera 4. 1402 01:38:57,500 --> 01:38:59,700 Kamera 2, plan 48. 1403 01:39:00,000 --> 01:39:01,700 Krupni plan na tu�eno vrhnje. 1404 01:39:06,100 --> 01:39:07,400 Scotland Yard je. 1405 01:39:07,700 --> 01:39:09,800 Zaboga, u eteru smo! 1406 01:39:10,100 --> 01:39:12,300 - Ka�u da je hitno. - Poludit �u. 1407 01:39:12,600 --> 01:39:14,200 Stvarno sam namjeravao platiti tu prometnu kaznu. 1408 01:39:16,100 --> 01:39:18,000 Morate odmah zaustaviti gospo�icu O'Brien. 1409 01:39:19,000 --> 01:39:21,100 Zaustaviti je? Zaboga, za�to? 1410 01:39:21,400 --> 01:39:23,300 To �to priprema... 1411 01:39:23,500 --> 01:39:24,300 to je bomba. 1412 01:39:24,500 --> 01:39:27,000 Naravno da je bomba, pametnjakovi�u. 1413 01:39:27,800 --> 01:39:28,900 Vrlo smije�no! 1414 01:39:29,900 --> 01:39:31,100 Kamera 4 na gotovu bombu. 1415 01:40:00,300 --> 01:40:04,500 Tip iz Skrivene kamere je u�ao u prostoriju i po�eo me skidati... 1416 01:40:04,900 --> 01:40:05,900 Gdje je kulinarska emisija? 1417 01:40:06,000 --> 01:40:08,200 Samo trenutak, gospo�ica je prva stigla. 1418 01:40:08,500 --> 01:40:10,500 - Ovo je vrlo va�no! - I ovo je. 1419 01:40:10,800 --> 01:40:13,900 Ako nije Skrivena kamera, �to je to onda bilo? 1420 01:40:14,300 --> 01:40:15,000 Ne znam, gospo�ice. 1421 01:40:15,900 --> 01:40:18,600 Skrivena kamera nije iz ovog studija. 1422 01:40:19,000 --> 01:40:20,100 Nego kojeg? 1423 01:40:20,500 --> 01:40:22,100 Jeste li poku�ali TV Times? 1424 01:40:22,300 --> 01:40:24,100 Kakve sam ja sre�e, to uop�e ne�e biti na TV-u. 1425 01:40:24,400 --> 01:40:25,500 Gdje je kulinarska emisija? 1426 01:40:26,000 --> 01:40:27,000 Na drugom katu! 1427 01:40:32,700 --> 01:40:35,600 �to god redatelj ka�e, samo se smijte. 1428 01:40:36,000 --> 01:40:36,800 Da, mamice. 1429 01:40:43,300 --> 01:40:44,300 Stanite! 1430 01:40:52,300 --> 01:40:53,600 Nastavite. 1431 01:40:55,800 --> 01:40:58,100 A sad, vatrena zavr�nica. 1432 01:40:58,400 --> 01:41:01,600 Prvo uzmemo predivan liker od maline. 1433 01:41:02,000 --> 01:41:03,300 Ja sam bila previ�e zauzeta? 1434 01:41:03,600 --> 01:41:05,800 Oprosti, Henry, ti si bio previ�e zauzet. 1435 01:41:06,100 --> 01:41:07,600 Nikad te nije bilo kad god sam htjela razgovarati. 1436 01:41:07,900 --> 01:41:10,000 Mene nije bilo? Ah, ne, Pamela. 1437 01:41:10,300 --> 01:41:12,400 Zapravo tebe nije nikad bilo. 1438 01:41:12,600 --> 01:41:15,900 Henry, kad god sam ja bila doma, ti si uvijek bio u uredu. 1439 01:41:16,200 --> 01:41:19,200 Pa �to sam trebao, dati otkaz? 1440 01:41:19,500 --> 01:41:20,900 Tko ste dovraga vi? 1441 01:41:21,700 --> 01:41:23,100 Znate li gdje je kulinarska emisija? 1442 01:41:23,400 --> 01:41:26,300 Maknite tu budalu s mojeg seta, zaboga! 1443 01:41:27,500 --> 01:41:30,200 Oprostite, znate li gdje je kulinarska emisija? 1444 01:41:30,500 --> 01:41:33,100 - Mi�i se s mog seta! - Odmah. 1445 01:41:33,700 --> 01:41:36,900 Nigel. Nigel, �to se ovdje doga�a? Slu�aj, ja... 1446 01:41:37,200 --> 01:41:39,700 - Stvarno sam mislila da sam tad uspjela! - Smiri se, draga. 1447 01:41:40,000 --> 01:41:42,200 Ti si uvijek taj koji pogrije�i! 1448 01:41:42,600 --> 01:41:44,200 Sad �u uliti vru�u malinu 1449 01:41:44,500 --> 01:41:46,000 u krunu. 1450 01:41:48,200 --> 01:41:49,300 I oko bombe. 1451 01:41:49,700 --> 01:41:50,400 Prebaci se na kameru 3. 1452 01:41:54,800 --> 01:41:57,600 Kulinarska emisija, gdje je dovraga? 1453 01:41:58,100 --> 01:41:59,100 Na drugom katu. 1454 01:41:59,800 --> 01:42:02,000 Ali ovo je drugi kat! 1455 01:42:03,300 --> 01:42:04,300 Aha, vidim. 1456 01:42:04,500 --> 01:42:07,000 U Americi ovo bi bio drugi kat. 1457 01:42:07,300 --> 01:42:09,600 Ali mi u Engleskoj ovo zapravo zovemo prvim katom. 1458 01:42:09,900 --> 01:42:13,200 Va� "prvi kat" mi zovemo prizemlje. 1459 01:42:13,500 --> 01:42:17,100 A va� tre�i kat u stvarnosti je na� drugi, shva�ate �to ho�u re�i? 1460 01:42:17,400 --> 01:42:19,300 Ako �elite da ponovim... 1461 01:42:26,000 --> 01:42:28,100 Ovo je trenutak koji smo svi �ekali. 1462 01:42:30,030 --> 01:42:32,900 Natasha, nemoj! Zaboga, ne radi to! 1463 01:42:50,100 --> 01:42:51,600 Sagnite se svi, to je bomba! 1464 01:43:13,300 --> 01:43:14,900 Jesi li lud, Robby? 1465 01:43:15,200 --> 01:43:16,700 Ne razumijem. 1466 01:43:17,500 --> 01:43:20,600 Prokleti lu�ak! Jeste li poludjeli? 1467 01:43:50,600 --> 01:43:52,500 Pa ti si mi spasio �ivot, Robby! 1468 01:43:54,600 --> 01:43:56,300 Jesam, zar ne? 1469 01:44:01,400 --> 01:44:03,200 Tko je stavio bombu u bombu? 1470 01:44:03,500 --> 01:44:06,100 Max! To je bio Max! 1471 01:44:07,000 --> 01:44:08,600 Zaboga, gdje je? 1472 01:44:09,900 --> 01:44:11,100 Nestao je. 1473 01:44:15,400 --> 01:44:17,500 Ne, ostavite. 1474 01:44:33,100 --> 01:44:36,400 Maximilian Vandeveer, du�nost mi je uhititi vas. 1475 01:44:37,900 --> 01:44:40,100 Optu�eni ste za ubojstvo. 1476 01:44:43,800 --> 01:44:45,500 Mislim da vas nije �uo. 1477 01:44:51,600 --> 01:44:54,900 Reci mi za�to si to u�inio, Max, molim te. 1478 01:44:57,800 --> 01:45:01,900 Nemoj uop�e pomisliti da sam to htio. 1479 01:45:02,600 --> 01:45:03,800 Za�to onda? 1480 01:45:05,300 --> 01:45:07,900 To je zbog ove proklete dijete. 1481 01:45:09,900 --> 01:45:11,400 Zar ne razumije�? 1482 01:45:12,400 --> 01:45:15,700 Nisam mogao odoljeti nikom od vas. 1483 01:45:16,200 --> 01:45:17,500 Louisu. 1484 01:45:17,900 --> 01:45:19,100 Zoppiju. 1485 01:45:19,400 --> 01:45:20,600 Moulineauu. 1486 01:45:21,900 --> 01:45:23,100 I tvom divnom 1487 01:45:23,800 --> 01:45:24,700 desertu. 1488 01:45:26,100 --> 01:45:28,800 Ho�e� re�i da su tri osobe umrle 1489 01:45:29,500 --> 01:45:30,700 zbog tvoje dijete? 1490 01:45:33,200 --> 01:45:35,300 To je �udovi�no, Max! 1491 01:45:36,800 --> 01:45:38,600 Potpuno se sla�em, ma�kice. 1492 01:45:39,100 --> 01:45:40,200 Uistinu �udovi�no. 1493 01:45:40,500 --> 01:45:41,400 Gospodine Vandeveer... 1494 01:45:41,700 --> 01:45:42,900 �utite, Beecham. 1495 01:45:44,000 --> 01:45:46,600 �utite, �utite! 1496 01:45:50,200 --> 01:45:53,200 Nikad nisam bio dostojan nikog od vas. 1497 01:45:54,300 --> 01:45:55,700 Vi ste stvarali, 1498 01:45:56,000 --> 01:45:57,700 a ja sam se samo divio. 1499 01:46:08,100 --> 01:46:10,200 Volio sam te, Natasha. 1500 01:46:18,400 --> 01:46:20,200 Imam �tucavicu. 1501 01:46:46,700 --> 01:46:47,800 Mislim da je mrtav, gospodine. 1502 01:46:49,300 --> 01:46:50,400 Tko ne bi bio? 1503 01:46:54,900 --> 01:46:56,200 Maximilian. 1504 01:46:59,100 --> 01:47:02,300 To je to, slu�aj je zatvoren. Sve je priznao. 1505 01:47:02,700 --> 01:47:04,000 Ni�ta nije priznao. 1506 01:47:04,800 --> 01:47:08,400 Maximilian Vandeveer ne bi ubio ni muhu. 1507 01:47:09,200 --> 01:47:10,500 On nema nikakve veze s time. 1508 01:47:11,237 --> 01:47:15,600 Bio je najizuzetniji �ovjek na svijetu. 1509 01:47:15,900 --> 01:47:16,900 Prosvije�en. 1510 01:47:17,400 --> 01:47:18,600 Hrabar. 1511 01:47:18,900 --> 01:47:19,900 Nepotkupljiv. 1512 01:47:21,100 --> 01:47:23,700 Tako inteligentan i produhovljen. 1513 01:47:24,600 --> 01:47:26,400 Tako osje�ajan. 1514 01:47:28,400 --> 01:47:30,500 Nisam mogla tek tako dozvoliti da umre. 1515 01:47:34,400 --> 01:47:37,400 Kada je kona�no otkrio da sam to ja u�inila, 1516 01:47:38,800 --> 01:47:40,900 tra�io je da se na�emo ovdje. 1517 01:47:42,300 --> 01:47:44,500 Natjerao me je da sjednem... 1518 01:47:45,800 --> 01:47:47,600 i gledam. 1519 01:47:50,600 --> 01:47:51,600 Rekao je 1520 01:47:52,800 --> 01:47:54,500 da ne mo�e nastaviti �ivjeti 1521 01:47:55,000 --> 01:47:57,400 znaju�i da su ljudi kojima se najvi�e divio 1522 01:47:57,700 --> 01:47:59,900 umrli zbog njega. 1523 01:48:01,100 --> 01:48:04,000 Da ionako nema smisla �ivjeti 1524 01:48:04,300 --> 01:48:07,800 ako vi�e ne mo�e u�ivati u svojim omiljenim jelima. 1525 01:48:10,000 --> 01:48:12,300 �to sam drugo mogla u�initi, gospo�ice O'Brien? 1526 01:48:14,700 --> 01:48:17,900 Morala sam vas sve ubiti, shva�ate? 1527 01:48:18,600 --> 01:48:20,500 Prije nego vi ubijete njega. 1528 01:48:21,700 --> 01:48:23,800 �to sam drugo mogla? 1529 01:49:08,500 --> 01:49:10,600 - Jesi li spremna, draga? - Spremna sam. 1530 01:49:17,800 --> 01:49:21,200 Robert, uzimate li ovu �enu za svoju suprugu, 1531 01:49:22,100 --> 01:49:24,400 i obe�ajete li da �e va�i omleti 1532 01:49:24,700 --> 01:49:26,200 sadr�avati samo svje�e sastojke, 1533 01:49:26,900 --> 01:49:28,400 pravi maslac, a ne margarin, 1534 01:49:28,800 --> 01:49:30,400 dok vas smrt ne rastavi? 1535 01:49:31,100 --> 01:49:31,900 Da. 1536 01:49:33,500 --> 01:49:34,500 A vi, Natasha, 1537 01:49:35,200 --> 01:49:38,800 obe�ajete li da �e njegovi omleti ostati jednostavni, 1538 01:49:39,300 --> 01:49:40,200 prihvatljive cijene, 1539 01:49:41,200 --> 01:49:43,900 i da nikad ne�e postati quiche lorraine? 1540 01:49:45,100 --> 01:49:47,200 Sve dok vas smrt ne rastavi? 1541 01:49:49,000 --> 01:49:50,000 Da. 1542 01:49:50,700 --> 01:49:52,800 Onda vas progla�avam mu�em 1543 01:49:54,200 --> 01:49:55,300 i �enom. 1544 01:49:56,500 --> 01:49:59,400 Mo�ete poljubiti kuharicu, to jest, mladu. 1545 01:50:12,300 --> 01:50:15,000 Znao sam da je ovaj razvod bio predobar da bi trajao.115543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.