Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,010 --> 00:00:38,930
"SORTE CEGA"
2
00:01:15,390 --> 00:01:17,540
- Fiquem de olho nesta senhorita!
3
00:01:22,210 --> 00:01:24,490
- Você é destruidora, "Annie Oakley"!
4
00:01:27,010 --> 00:01:29,840
- Uau! Aqui não é Monte Carlo senhorita, mas
você simplesmente quebrou a banca!
5
00:01:29,940 --> 00:01:31,310
- O que eu ganhei?
6
00:01:31,850 --> 00:01:35,720
- Bem, uma caixa de imitação de Havanas ou o
maior panda desde que Nixon foi à China...
7
00:01:36,340 --> 00:01:38,740
- Vou deixar os cigarros para a
próxima vez.
8
00:01:40,490 --> 00:01:42,040
- Uau!!
9
00:01:44,450 --> 00:01:47,660
- Esse é exatamente igual ao que tive quando
era uma menininha.
10
00:01:47,680 --> 00:01:48,600
- Você é cega?!?!
11
00:01:48,730 --> 00:01:50,600
- Cega como o "Velho Pew"!
12
00:01:50,820 --> 00:01:52,140
- E como você fez aquilo?!
13
00:01:52,370 --> 00:01:53,610
- Os ouvidos dão conta!
14
00:01:56,450 --> 00:01:58,150
- Não posso deixar você sozinha um minuto...
15
00:01:58,680 --> 00:02:00,320
- Viro as costas e você já está flertando.
16
00:02:00,320 --> 00:02:01,260
- Eu consegui, Austen!
17
00:02:01,430 --> 00:02:02,270
- Conseguiu o quê?
18
00:02:02,270 --> 00:02:06,670
- Da última vez, tudo que consegui foi um
peixinho dourado e odiei!
19
00:02:06,810 --> 00:02:10,850
- Eu ficava achando que ele fazia
caretas para mim, através do vidro.
20
00:02:10,900 --> 00:02:12,980
- Pronta para a grandona agora?
21
00:02:13,210 --> 00:02:17,000
- Podemos encarar o "monstro" da
montanha-russa? O que acha?
22
00:02:17,000 --> 00:02:17,740
- Você está com tudo mesmo.
23
00:02:17,740 --> 00:02:19,950
- Ainda não, Austen. Por favor?
24
00:02:20,190 --> 00:02:21,450
- Está bem...
25
00:02:23,650 --> 00:02:26,630
- Ei, quer ganhar vinte dólares?
26
00:02:26,630 --> 00:02:27,640
- Está brincando?
27
00:02:27,740 --> 00:02:30,390
- Eu tenho um carro de dois lugares...
28
00:02:30,690 --> 00:02:33,580
- ... agora com o urso... estamos em três.
29
00:02:34,550 --> 00:02:36,330
- Ela mora na...
30
00:02:36,690 --> 00:02:41,030
- Avenida Mead, número 507.
31
00:02:41,560 --> 00:02:42,710
- Tem algum problema?
32
00:02:42,830 --> 00:02:45,710
- Nenhum, chefe! Tenho prazer em ajudar.
33
00:02:47,550 --> 00:02:48,170
- Está pronta?
34
00:02:48,170 --> 00:02:49,140
- Sim, vamos.
35
00:02:49,460 --> 00:02:50,280
- Venha.
36
00:02:50,930 --> 00:02:51,450
- Tchau!
37
00:02:51,720 --> 00:02:52,460
- Tchau.
38
00:02:54,120 --> 00:02:56,880
- Então... tem planos para esta
noite ou veio com alguém?
39
00:03:01,390 --> 00:03:04,410
- Bem, você espera aqui pela sua mãe.
40
00:03:09,820 --> 00:03:12,830
- Olá?! Tem algum baixinho aí?
41
00:03:14,410 --> 00:03:16,480
- Não, só o cara com o urso.
42
00:03:17,160 --> 00:03:18,460
- Vamos colocá-lo para dentro.
43
00:03:18,580 --> 00:03:21,210
- Descobrirei onde vai ser o novo lar
dela quando voltar.
44
00:03:21,260 --> 00:03:22,320
- Está bem.
45
00:03:25,350 --> 00:03:26,670
- Eu posso te dar uma carona.
46
00:03:27,610 --> 00:03:29,560
- Ah... não, obrigada. Eu posso pegar o
ônibus...
47
00:03:30,340 --> 00:03:34,460
- Estou indo ao apartamento do meu noivo.
Estou planejando uma surpresa para esta
noite.
48
00:03:34,520 --> 00:03:39,100
- Não, sério. Eu emprestei a caminhonete do
chefe por umas horas. Não tem problema
nenhum.
49
00:03:39,720 --> 00:03:41,350
- Bem... está certo.
50
00:03:41,500 --> 00:03:42,430
- Ótimo.
51
00:03:47,240 --> 00:03:50,840
- Austen fez eu me inscrever em aulas de
culinária para cegos.
52
00:03:50,960 --> 00:03:53,810
- Hoje a noite será o meu exame final
particular.
53
00:03:59,700 --> 00:04:01,980
- Austen sempre me surpreende...
54
00:04:02,160 --> 00:04:05,300
- ... então decidi igualar o jogo.
55
00:04:05,360 --> 00:04:09,430
- Vinho, jantar, romance... o pacote
completo.
56
00:04:10,690 --> 00:04:15,440
- Me diz uma coisa, Eric. É verdade que a
luz de velas é tão romântica como dizem?
57
00:04:16,760 --> 00:04:20,000
- Ah... Sylvia, falando em luz... estou
precisando de um pouco.
58
00:04:20,150 --> 00:04:22,300
- Ops... bem atrás de você.
59
00:04:25,240 --> 00:04:29,520
- E então, o que achou de Austen como
decorador de interiores?
60
00:04:30,860 --> 00:04:35,520
- Ahn... parece que investiu bastante
tempo nisso.
61
00:04:35,560 --> 00:04:36,470
- E investiu mesmo.
62
00:04:36,850 --> 00:04:42,660
- Austen acha que compensa comprar
feitos à mão, mesmo que custem uma fortuna.
63
00:04:43,430 --> 00:04:46,130
- Eu faço um joguinho comigo mesma...
64
00:04:46,520 --> 00:04:49,280
- ... sempre que entro em um cômodo.
65
00:04:51,480 --> 00:04:55,670
- Isto pode dizer muito sobre uma pessoa...
as coisas que você encontra.
66
00:04:56,700 --> 00:05:04,500
- Belas artes... um computador. Uma mente
técnica mas também criativa.
67
00:05:05,650 --> 00:05:11,050
- Ele está fazendo até mesmo aulas de
Braille, para ver as coisas que tenho que
enfrentar.
68
00:05:12,070 --> 00:05:16,680
- Lembrancinhas... este é um modelo de carrinho
de montanha-russa.
69
00:05:17,260 --> 00:05:19,280
- É o lado menino dele.
70
00:05:20,760 --> 00:05:24,760
- Me desculpe. Estou falando sem parar de
Austen, como uma colegial...
71
00:05:25,210 --> 00:05:27,370
- Devo ter feito você chorar de tédio.
72
00:05:27,960 --> 00:05:29,670
- É tão fácil conversar com você.
73
00:05:29,770 --> 00:05:32,350
- Bem, obrigado... mas você não me deixou
entediado.
74
00:05:32,510 --> 00:05:38,710
- Minhas amigas sempre se queixam de
como é difícil encontrar um homem decente.
75
00:05:38,800 --> 00:05:41,070
- E é ainda mais difícil quando se é cega.
76
00:05:41,120 --> 00:05:44,850
- Austen é o segundo namorado que tive em
minha vida toda.
77
00:05:44,930 --> 00:05:50,340
- O primeiro namorado que tive foi... meu
professor na faculdade.
78
00:05:54,080 --> 00:05:56,750
- Fica difícil confiar em alguém, quando
algo assim acontece.
79
00:05:56,830 --> 00:06:00,530
- Austen passou muito tempo me ajudando a
superar isto.
80
00:06:00,720 --> 00:06:03,090
- Posso atravessar a cidade de ônibus
agora...
81
00:06:03,260 --> 00:06:09,660
- Cozinhar, conhecer pessoas... atirar com
uma arma... até mesmo montar a cavalo!
82
00:06:10,110 --> 00:06:14,690
- Bem, quase... isto foi num grupo de
encontro que não deu certo.
83
00:06:14,710 --> 00:06:19,180
- Primeiro eu encontrei o cavalo... e então
encontrei o chão.
84
00:06:20,560 --> 00:06:24,990
- Austen diz que foi uma foto muito boa...
eu no ar, gritando muito.
85
00:06:28,670 --> 00:06:31,940
- Aposto que você não me reconheceria de
cabeça para baixo.
86
00:06:34,270 --> 00:06:36,950
- Não... não reconheceria mesmo.
87
00:06:52,280 --> 00:06:55,020
- Querida... você limpou a casa hoje?
88
00:06:55,040 --> 00:06:57,020
- Não... por quê?
89
00:06:58,560 --> 00:06:59,640
- Nada...
90
00:06:59,770 --> 00:07:01,810
- Querido, tem algo errado?
91
00:07:02,220 --> 00:07:03,480
- Meu jantar estava ruim?
92
00:07:04,000 --> 00:07:05,240
- Não querida...
93
00:07:09,150 --> 00:07:10,740
- Me desculpe...
94
00:07:12,170 --> 00:07:14,260
- É só esta reunião idiota hoje a noite...
95
00:07:14,780 --> 00:07:18,820
- O cara não só é um panaca que acha que
entende algo sobre computadores...
96
00:07:18,890 --> 00:07:20,850
- ... como também está arruinando a sua
festa supresa.
97
00:07:21,170 --> 00:07:23,430
- Posso ficar aqui até você voltar.
98
00:07:23,560 --> 00:07:28,060
- Não... não estou sendo boa companhia agora...
99
00:07:28,590 --> 00:07:31,930
- E não serei quando esta reunião imbecil
acabar.
100
00:07:33,520 --> 00:07:38,150
- Vou só... descer no meu escritório...
pegar minhas anotações...
101
00:07:39,000 --> 00:07:42,390
- Fazer cara de competidor... e tentar
convencer aquele mané de que ele precisa...
102
00:07:42,390 --> 00:07:45,970
- da Cathcart Images, mais do que precisa de
um transplante de cérebro.
103
00:07:46,020 --> 00:07:48,880
- Oh querido... você vai se sair bem.
104
00:07:49,130 --> 00:07:50,460
- Colocou sua melhor roupa?
105
00:07:50,460 --> 00:07:52,680
- Não... quer que te deixe em casa?
106
00:07:52,770 --> 00:07:56,890
- De jeito nenhum. O mínimo que posso fazer
é pegar meu próprio ônibus.
107
00:07:57,240 --> 00:07:59,150
- Lembra? Independência?
108
00:07:59,240 --> 00:08:01,230
- Certo. Me desculpe.
109
00:08:01,470 --> 00:08:03,230
- Te ligo amanhã.
110
00:08:03,750 --> 00:08:09,480
- Espere um pouco, vacilão. Não estamos
casados ainda, quero meu beijo.
111
00:08:10,250 --> 00:08:12,070
- Desculpe, querida.
112
00:08:16,640 --> 00:08:17,770
- Tchau.
113
00:08:18,860 --> 00:08:20,350
- Tchau.
114
00:09:08,230 --> 00:09:10,460
- Olá! Meu nome é Janet.
115
00:09:11,590 --> 00:09:17,420
- Nossos especiais hoje são Daiquiri com
Morango Triplo ou Jellybeans Duplo.
116
00:09:19,430 --> 00:09:23,240
- Ah, saquei você. Está pensando em cerveja
e uma dose, certo?
117
00:09:24,360 --> 00:09:26,830
- Não, em que eu estava pensando é algo meio
constrangedor...
118
00:09:27,140 --> 00:09:31,700
- Digo, desde que entrei aqui e vi você...
pensei em todas as falas na minha cabeça.
119
00:09:31,890 --> 00:09:34,320
- E o melhor que consegui foi: Que horas
você sai?
120
00:09:36,180 --> 00:09:38,800
- Duas da manhã... mas não é uma boa.
121
00:09:38,800 --> 00:09:42,030
- Eu e o bartender... temos um lance.
122
00:09:42,330 --> 00:09:43,760
- Vivemos juntos.
123
00:09:44,290 --> 00:09:48,170
- Bela tentativa, garanhão. Então, o que vai
ser?
124
00:09:49,190 --> 00:09:51,730
- Nada... agora estou muito deprimido para
beber.
125
00:11:09,180 --> 00:11:10,860
- Alô, aqui é a Sylvia...
126
00:11:11,750 --> 00:11:16,350
- Olha, eu fui realmente um idiota no jantar
hoje...
127
00:11:16,350 --> 00:11:18,920
- ... e só quis ligar para dizer que sinto
muito.
"MULHER CEGA ENCONTRADA MORTA"
"ACIDENTE BIZARRO MATA GAROTA CEGA"
128
00:11:18,920 --> 00:11:20,310
- Estava tudo ótimo.
"NOIVA CEGA MORRE SOTERRADA"
129
00:11:20,540 --> 00:11:23,190
- Obrigada. Mas você deveria ter esperado a
sobremesa.
130
00:11:25,390 --> 00:11:29,090
- Me diga a verdade. Você não fez tudo
sozinha, fez?
131
00:11:29,100 --> 00:11:35,510
- Na verdade eu peguei carona com alguém.
Mas o jantar foi meu... sem ajuda de ninguém.
132
00:11:36,070 --> 00:11:37,650
- Quem é esse alguém?
133
00:11:38,120 --> 00:11:43,300
- Eric Cord... O homem que você pagou para
me levar o prêmio da feira.
134
00:11:43,560 --> 00:11:45,790
- Oh... este alguém...
135
00:11:46,500 --> 00:11:49,600
- Ouça, tenho que ir. Falo com você depois.
136
00:11:59,780 --> 00:12:02,810
- Querido, o show está bombando. Vamos
ficar atolados!
137
00:12:02,810 --> 00:12:06,060
- Eu tenho uma emergência, me cubra está bem?
138
00:12:06,100 --> 00:12:07,380
- Querido, você vai ser demitido....
139
00:12:07,380 --> 00:12:08,580
- Só me dê cobertura!
140
00:12:12,480 --> 00:12:19,040
- Olha, não é nada demais... eu te conto
amanhã, está bem?
141
00:12:20,470 --> 00:12:21,880
- Ok...
- Ok.
142
00:12:25,740 --> 00:12:30,040
- Sejá lá o que estiver acontecendo, você
não precisa andar por aí carregando
evidências.
143
00:13:23,390 --> 00:13:27,230
- Deus! O que está tentando me fazer? Está
me deixando louca!
144
00:13:28,020 --> 00:13:30,090
- Não tem como contar isso de forma gentil, Sylvia.
145
00:13:30,840 --> 00:13:34,420
- Olha, a primeira vez que vi o apartamento
do Austen pensei só que era um trapaceiro.
146
00:13:34,760 --> 00:13:36,320
- Mas então eu descobri o resto...
147
00:13:36,560 --> 00:13:38,860
- Se você não sair daqui eu vou chamar a
polícia.
148
00:13:39,290 --> 00:13:41,020
- Então me dê dois minutos.
149
00:13:44,860 --> 00:13:47,390
- Eu tenho tudo aqui, mas você não pode ver.
150
00:13:47,590 --> 00:13:51,770
- Não pode ver os cartões de crédito
roubados... ou o certificado do Instituto de
Braille.
151
00:13:52,510 --> 00:13:55,720
- É tudo dele, não entende? É como ele age!
152
00:13:57,100 --> 00:14:00,170
- Sylvia... ele se aproxima de mulheres
cegas...
153
00:14:00,700 --> 00:14:03,620
- Se casa com elas, e então mata elas para
ficar com o seguro.
154
00:14:05,490 --> 00:14:09,630
- Trezentos e cinquenta mil dólares.
Indenização dupla. Está em seu nome.
155
00:14:14,610 --> 00:14:16,350
- Como posso convencê-la?
156
00:14:17,770 --> 00:14:21,740
- Você tem amigos íntimos? Tem um médico?
157
00:14:22,400 --> 00:14:25,520
- Ok, ótimo. Leve tudo isto para ele pela
manhã.
158
00:14:26,710 --> 00:14:28,960
- Deixe-o te dizer o que está aqui e
você vai entender.
159
00:14:30,470 --> 00:14:32,510
- Sylvia eu não tenho nada com isso...
160
00:14:33,080 --> 00:14:35,650
- Olha, estou indo. Pode ligar para a
polícia se quiser mas...
161
00:14:35,890 --> 00:14:40,310
- ...por favor, leve isso para o médico pela
manhã, não quero ver você sendo a próxima
manchete de jornal.
162
00:14:44,270 --> 00:14:47,940
- Olha, é o Austen. Estarei na cozinha... se
precisar de ajuda.
163
00:14:57,530 --> 00:14:58,140
- Olá?
164
00:14:58,140 --> 00:14:59,030
- Srta. Nelson?
165
00:14:59,370 --> 00:15:00,070
- Sim?
166
00:15:00,570 --> 00:15:02,240
- Sou o Oficial Morgan.
167
00:15:04,020 --> 00:15:06,660
- Procuro um homem chamado Eric Cord.
168
00:15:07,730 --> 00:15:10,590
- Ele estava trabalhando no Parque Ocean View
até esta manhã.
169
00:15:10,810 --> 00:15:12,910
- Ele é procurado por assassinato em Los
Angeles.
170
00:15:17,920 --> 00:15:19,820
- Tem certeza que foi só isso que disse aos
policiais?
171
00:15:19,930 --> 00:15:21,390
- Que ele passou para deixar o panda, só isso?
172
00:15:21,420 --> 00:15:25,630
- Provavelmente fiz errado mas... sim! Eu
fui muito humilhada!
173
00:15:25,630 --> 00:15:26,490
- Enganada por um...
174
00:15:26,490 --> 00:15:28,490
- Por um assassino procurado!
175
00:15:28,990 --> 00:15:32,580
- Ele provavelmente enganou alguma pobre
deficiente e a matou quando as coisas deram
errado.
176
00:15:32,890 --> 00:15:34,650
- Ele é sujo. Completamente sujo!
177
00:15:34,700 --> 00:15:37,550
- Mas ele tinha coisas... coisas do seu
apartamento!
178
00:15:37,570 --> 00:15:41,500
- Claro que tinha... o que significa um
pequeno roubo para um assassino?
179
00:15:41,700 --> 00:15:45,940
- Querida... é claro que você caiu na dele.
180
00:15:46,520 --> 00:15:49,660
- Nós dois sabemos que você ainda é abalada
sentimentalmente.
181
00:15:50,020 --> 00:15:51,340
- Além disso...
182
00:15:54,860 --> 00:15:59,930
- Estes cartões de crédito? É claro que não
têm o meu nome.
183
00:16:00,240 --> 00:16:04,340
- Pertencem àquele pobre Owen Lock, que saiu
às pressas lá de casa e esqueceu a carteira.
184
00:16:04,340 --> 00:16:06,740
- Oh... eu deveria saber...
185
00:16:08,480 --> 00:16:12,160
- E isto... esta coisa que ele disse ser uma
apólice de seguro.
186
00:16:12,480 --> 00:16:16,770
- É o acordo pré-nupcial que fizemos mês
passado. Este cara é doente!
187
00:16:16,840 --> 00:16:19,480
- Digo... usar isso desta maneira.
188
00:16:19,910 --> 00:16:22,520
- Eu espero que ele tente fazer alguma coisa
quando os policiais o pegarem.
189
00:16:22,910 --> 00:16:24,940
- Nós vamos por um fim nisso agora mesmo!
190
00:16:25,200 --> 00:16:31,110
- Eu não vou permitir que nada... não importa
o quão trivial seja... ficar entre nós!
191
00:16:42,070 --> 00:16:45,440
- É um modelo de um carrinho de montanha-
russa.
192
00:16:46,120 --> 00:16:48,320
- É o lado menino dele.
193
00:17:00,370 --> 00:17:01,640
- Está tudo resolvido.
194
00:17:01,890 --> 00:17:03,640
- Então você ainda me ama?
195
00:17:04,060 --> 00:17:07,490
- Mulher, o que quer que eu faça? Me ajoelhe
de novo e faça o pedido?
196
00:17:09,450 --> 00:17:13,920
- Não Austen. Deveria ser o contrário.
197
00:17:14,500 --> 00:17:16,430
- Eu que deveria provar para você.
198
00:17:16,680 --> 00:17:18,370
- Não, não.
199
00:17:19,130 --> 00:17:23,610
- Isto tudo não tem a ver com provar algo.
É sobre confiança.
200
00:17:24,060 --> 00:17:28,620
- Confiar no mundo... confiar em mim... e
confiar em você mesma.
201
00:17:29,930 --> 00:17:32,500
- Você percorreu um longo caminho desde que
nos conhecemos, querida.
202
00:17:32,590 --> 00:17:35,060
- E você venceu quase todos os desafios.
203
00:17:37,740 --> 00:17:39,690
- Com exceção da montanha-russa...
204
00:17:39,790 --> 00:17:40,990
- Oh... vamos.
205
00:17:58,300 --> 00:17:59,190
- Preparada?
206
00:17:59,740 --> 00:18:03,740
- Não... mas nunca vai ficar mais fácil
mesmo.
207
00:18:04,780 --> 00:18:08,340
- Ok, garota. Se recomponha.
208
00:18:09,220 --> 00:18:15,300
- Blusa abotoada. Batom. E...
209
00:18:16,270 --> 00:18:17,570
- Tem um lenço?
210
00:18:17,780 --> 00:18:18,570
- Sim.
211
00:18:24,590 --> 00:18:25,160
- O que foi?
212
00:18:25,320 --> 00:18:28,250
- Perfume! Isso pertence a alguma mulher!
213
00:18:28,470 --> 00:18:29,510
- Não! Pertence a mim.
214
00:18:29,590 --> 00:18:30,490
- Ah claro!
215
00:18:30,490 --> 00:18:34,000
- Acha que eu não conheço o seu perfume?
216
00:18:34,020 --> 00:18:35,970
- Espere. Eu não cheguei nem... tive um
acidente e...
217
00:18:36,000 --> 00:18:39,030
- Não me insulte, tentando me enrolar com
esse papo furado.
218
00:18:39,060 --> 00:18:42,850
- Poderia se esforçar muito mais do que isso
seu desgraçado!!!
219
00:18:43,930 --> 00:18:45,210
- Eric estava certo!
220
00:19:03,940 --> 00:19:08,430
- Socorro! Alguém me ajude, por favor!
221
00:19:45,180 --> 00:19:48,520
- Alguém me ajude!
222
00:21:04,820 --> 00:21:09,410
- Sabe, é realmente uma pena que não deu
certo.
223
00:21:43,570 --> 00:21:45,520
- Não tem com que se preocupar, madame.
224
00:21:47,360 --> 00:21:49,570
- Nós nunca perdemos um passageiro.
225
00:22:01,390 --> 00:22:06,140
Legendas: Rodrigo Zioli
18056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.