Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,154 --> 00:00:25,181
The birthday of Matsumoto Seicho
2
00:00:25,225 --> 00:00:29,286
hundred years
aniversary masterpiece
3
00:00:55,255 --> 00:01:02,093
21 October 1943
4
00:01:04,197 --> 00:01:07,189
The Committe of
Student Expeditions
5
00:01:07,200 --> 00:01:10,067
We are walking on the main road
6
00:01:10,170 --> 00:01:12,001
Thinking of the
battle field ahead
7
00:01:12,005 --> 00:01:13,063
We are excited
8
00:01:13,273 --> 00:01:16,242
The seniors who are
fighting in the battle
9
00:01:17,043 --> 00:01:18,010
Whom did the wonderful farewell
10
00:01:18,044 --> 00:01:19,011
party for us?
11
00:01:21,281 --> 00:01:23,044
Long live, long live!
12
00:01:45,038 --> 00:01:48,132
Yes, I used to like swimming
13
00:01:50,210 --> 00:01:53,270
This is the first time
14
00:01:53,279 --> 00:01:57,010
He talked about himself
15
00:01:57,183 --> 00:01:58,150
I liked to hear
everyone shouting
16
00:01:58,184 --> 00:01:59,208
in the water
17
00:02:01,020 --> 00:02:03,989
Hearing the supporting
voice from friends
18
00:02:04,023 --> 00:02:05,991
can make me swimming
without any worry
19
00:02:09,095 --> 00:02:10,187
This way, please!
20
00:02:12,232 --> 00:02:14,200
My brother participed
in the Japan
21
00:02:14,234 --> 00:02:17,067
Swimming Competition when
he studied in university
22
00:02:17,303 --> 00:02:19,066
I was there to give him support
23
00:02:19,072 --> 00:02:20,232
with my parents
who were still alive
24
00:02:21,074 --> 00:02:22,974
I even heard that
Uhara has the chance
25
00:02:23,009 --> 00:02:24,067
to join the Olympic
26
00:02:24,244 --> 00:02:27,975
Just he was hurted in shooting
27
00:02:29,048 --> 00:02:30,174
Just right arm right?
28
00:02:31,117 --> 00:02:32,175
Luckily it's just right arm
29
00:02:32,218 --> 00:02:34,015
He is alive in the accident
30
00:02:35,188 --> 00:02:40,182
There are only two
alive among the companies
31
00:02:45,265 --> 00:02:49,258
Kenichi's company is called
The Top in East Advertisement
32
00:02:50,303 --> 00:02:53,204
Working at Kanazawa
for two years
33
00:02:54,073 --> 00:02:56,132
He has ten days to come back
34
00:02:56,176 --> 00:02:58,235
to Tokyo every month
35
00:02:58,311 --> 00:03:02,213
Miss Teiko's
English is very good
36
00:03:03,049 --> 00:03:04,209
Now she is working at Yamayuki's
37
00:03:04,250 --> 00:03:06,241
Oversea Department
showing her talents
38
00:03:07,053 --> 00:03:09,214
Thanks for your
complementation...
39
00:03:10,056 --> 00:03:12,047
Your final year
thesis is writing about
40
00:03:12,091 --> 00:03:13,991
Charlotte Bronte right?
41
00:03:14,093 --> 00:03:15,219
You even came over
to ask for my opinion
42
00:03:17,096 --> 00:03:19,257
I love "Jane Eyre" very much!
43
00:03:20,099 --> 00:03:23,068
Yes, read many times already
44
00:03:23,236 --> 00:03:26,205
My mum bought it to me
45
00:03:26,206 --> 00:03:28,265
And I read again and again
46
00:03:30,143 --> 00:03:32,111
But recently I found out that
47
00:03:32,111 --> 00:03:35,012
My mum didn't read
this book before
48
00:03:35,048 --> 00:03:36,037
Really?
49
00:03:37,116 --> 00:03:41,052
Teiko, don't talk about this
50
00:03:42,155 --> 00:03:44,055
What I've watched is movie
51
00:03:44,290 --> 00:03:48,021
Of course I was
dragged by my wife
52
00:03:48,127 --> 00:03:50,288
The ending is very
touching Jane...
53
00:03:52,098 --> 00:03:53,292
Although my mum
has some opinions
54
00:03:53,299 --> 00:03:55,164
about the ten years age
different between me and him
55
00:03:56,102 --> 00:03:59,162
But his steady and
stable characters
56
00:03:59,172 --> 00:04:01,197
make me feel very safe
57
00:04:12,151 --> 00:04:14,085
Such a beautiful sunset
58
00:04:14,120 --> 00:04:15,178
That's right!
59
00:04:20,126 --> 00:04:22,117
The first time I
was here in Ginza
60
00:04:22,161 --> 00:04:25,062
was with my father
who has passed away
61
00:04:26,199 --> 00:04:29,134
We watched movie
in Japan Big Cinema
62
00:04:29,135 --> 00:04:30,261
and even had ice-cream
63
00:04:32,071 --> 00:04:33,231
So delicious!
64
00:04:34,140 --> 00:04:39,043
Kenichi doesn't want
to talk about himself
65
00:04:39,245 --> 00:04:43,045
But this makes me want to
66
00:04:43,082 --> 00:04:46,176
know him even more
67
00:04:46,286 --> 00:04:49,016
The neon lights are lighten up
68
00:04:50,189 --> 00:04:51,247
Yes
69
00:05:17,216 --> 00:05:18,240
So beautiful!
70
00:05:19,285 --> 00:05:20,274
Alright, get closer!
71
00:05:20,286 --> 00:05:22,049
Alright, closer a little more
72
00:05:23,189 --> 00:05:25,248
Good, just put
right hand like that
73
00:05:26,059 --> 00:05:27,253
Yes, that's the feeling!
74
00:05:27,260 --> 00:05:29,057
Ready
75
00:05:36,202 --> 00:05:37,294
Shoot
76
00:05:47,213 --> 00:05:48,271
(After one week)
77
00:05:52,285 --> 00:05:57,052
(1 December 1957)
78
00:06:05,131 --> 00:06:08,191
Kenichi's junior MR. Honda
79
00:06:08,234 --> 00:06:11,203
replaced him to work at Kanazawa
80
00:06:11,270 --> 00:06:13,033
Just tolerate a little
81
00:06:14,006 --> 00:06:16,031
Just hand over Kanazawa to me
82
00:06:16,175 --> 00:06:19,235
Both of you enjoy your honeymoon
83
00:06:19,312 --> 00:06:21,143
And give birth for
a cute baby soon
84
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
You are more
nervous compare to me
85
00:06:36,095 --> 00:06:39,223
This should be the last time
86
00:06:39,232 --> 00:06:42,224
to go Kanazawa for working
87
00:06:44,303 --> 00:06:46,066
Take care of yourself
88
00:07:02,221 --> 00:07:04,018
I'll be back on 8th
89
00:07:04,056 --> 00:07:06,286
One week will pass very soon
90
00:07:41,127 --> 00:07:48,226
This is the last
time I saw my husband
91
00:07:48,234 --> 00:07:50,998
Uhara Kenichi
92
00:08:41,254 --> 00:08:42,243
"Economic Japanese Paper"
93
00:08:42,255 --> 00:08:43,244
The Economics Plan announced
94
00:08:44,023 --> 00:08:45,047
The war has over
95
00:08:45,091 --> 00:08:47,025
The share market
broke the records
96
00:08:59,171 --> 00:09:01,230
Japan and Russia have a contract
97
00:09:01,307 --> 00:09:04,276
Japan will join the
United Nations officially
98
00:09:32,104 --> 00:09:34,197
Have to make sure the
prevention law of prostitute
99
00:09:35,041 --> 00:09:37,202
The meeting of
anti-nuclear will be held
100
00:10:07,073 --> 00:10:08,165
Good evening!
101
00:10:08,240 --> 00:10:10,037
Good evening!
102
00:10:10,109 --> 00:10:11,076
Next
103
00:10:11,110 --> 00:10:13,010
Will introduce you the
top song of last year
104
00:10:13,112 --> 00:10:16,138
The Platters's Only you
105
00:10:52,184 --> 00:10:56,211
Today Kenichi didn't come back
106
00:11:01,027 --> 00:11:03,222
Yes, it's belongs to team
107
00:11:05,031 --> 00:11:07,192
Said he will be back on 8th
108
00:11:08,034 --> 00:11:09,092
Yes
109
00:11:09,135 --> 00:11:10,261
Didn't come over to report
110
00:11:12,204 --> 00:11:14,229
Any news from Kanazawa?
111
00:11:16,242 --> 00:11:18,107
Alright
112
00:11:23,082 --> 00:11:27,018
One day just passed like this
113
00:11:33,125 --> 00:11:36,219
Zenryaku, how are you recently?
114
00:11:38,030 --> 00:11:40,089
I will post those luggages
which can send over first
115
00:11:41,100 --> 00:11:44,069
I'll tidy up after
going back home
116
00:11:44,070 --> 00:11:46,129
Just put there and don't move it
117
00:11:47,206 --> 00:11:50,198
It might be a bit
messy, please forgive me!
118
00:11:51,077 --> 00:11:53,204
I'll go back according the plan
119
00:12:27,012 --> 00:12:28,206
I am full
120
00:12:28,247 --> 00:12:29,214
Alright
121
00:12:29,281 --> 00:12:31,215
Have to do homework now!
122
00:12:31,250 --> 00:12:33,241
I've prepared the things
for schoolig tomorrow
123
00:12:34,019 --> 00:12:35,008
I know
124
00:12:36,088 --> 00:12:38,113
But it's weird!
125
00:12:38,224 --> 00:12:42,092
Did Zenichi come back on 8th?
126
00:12:42,161 --> 00:12:43,185
And make
127
00:12:44,096 --> 00:12:45,188
The department supervisor
128
00:12:45,197 --> 00:12:46,289
Came over our
apartment yesterday
129
00:12:47,066 --> 00:12:48,090
To inform me about the news
130
00:12:48,134 --> 00:12:49,101
from Kanazawa police station
131
00:12:49,201 --> 00:12:51,032
Kenichi left there on 7th
132
00:12:51,137 --> 00:12:52,161
Alright
133
00:12:53,072 --> 00:12:55,233
Supervisor felt weird also
134
00:12:58,244 --> 00:13:00,041
He is too much!
135
00:13:00,146 --> 00:13:02,011
How could he make
his just married wife
136
00:13:02,047 --> 00:13:03,105
so worried about him
137
00:13:04,183 --> 00:13:06,208
It's alright, I'll be back soon!
138
00:13:06,218 --> 00:13:08,152
Seems like he is alright
139
00:13:08,220 --> 00:13:09,209
Yes
140
00:13:09,288 --> 00:13:12,155
It's must be something emegency
141
00:13:13,092 --> 00:13:14,252
He is like this
start from last time
142
00:13:14,260 --> 00:13:16,251
Don't know where he is always
143
00:13:17,163 --> 00:13:19,154
When he was primary school,
144
00:13:19,165 --> 00:13:21,133
he didn't go back
home whole night
145
00:13:21,167 --> 00:13:23,101
Made us so worried about him
146
00:13:23,235 --> 00:13:25,203
All of the neighbours went
out to find him in everywhere
147
00:13:25,271 --> 00:13:28,069
Some of Kenichi's stuffs
148
00:13:28,174 --> 00:13:31,143
I have never heard about this
149
00:13:33,078 --> 00:13:37,071
This makes me even
worry about him
150
00:13:37,283 --> 00:13:39,046
His mother cried for him
151
00:13:39,185 --> 00:13:41,085
But he seems like
152
00:13:41,187 --> 00:13:43,212
None of this business look
153
00:13:43,289 --> 00:13:45,018
The...
154
00:13:48,194 --> 00:13:52,153
I have to go to Kanazawa
155
00:14:06,245 --> 00:14:08,270
Welcome for boarding this train
156
00:14:09,081 --> 00:14:13,017
Please hold your ticket in hand,
thanks for you cooperation!
157
00:14:27,032 --> 00:14:28,158
Shinshuu is prety good
158
00:14:28,167 --> 00:14:31,034
Now Kanazawa is very cool
159
00:14:32,104 --> 00:14:35,267
The heavy cloud shows that
it is going to snowing soon
160
00:14:37,243 --> 00:14:40,303
The silvery Kanazawa
is so romantic
161
00:14:41,080 --> 00:14:43,207
Must bring me
along if got chance
162
00:14:46,051 --> 00:14:47,109
Alright
163
00:14:50,155 --> 00:14:52,123
Let's go there next time
164
00:15:08,207 --> 00:15:10,232
You are so young
165
00:15:16,215 --> 00:15:21,152
Please don't look
at me like this
166
00:15:26,158 --> 00:15:29,218
Was Kenichi comparing me and
167
00:15:29,228 --> 00:15:32,095
the lady at that time?
168
00:15:34,133 --> 00:15:40,003
Your lips are like
cotton candy, very soft
169
00:15:53,085 --> 00:15:58,022
Good morning, now is 30mins
170
00:15:58,157 --> 00:16:01,149
The next station is Haku,
will stop at Haku station
171
00:16:02,027 --> 00:16:04,018
Please leave the train
by using the left door
172
00:16:36,261 --> 00:16:43,064
Kanazawa
173
00:16:53,078 --> 00:16:57,174
Kanazawa, Kanazawa, Kanazawa
174
00:16:58,150 --> 00:17:00,175
Thanks for boarding this train
175
00:17:01,153 --> 00:17:02,177
Madam
176
00:17:07,059 --> 00:17:09,027
To the passangers who boarding
on Nanaosan towards Wajima
177
00:17:09,061 --> 00:17:10,221
Please take the
underground or bridge
178
00:17:10,229 --> 00:17:12,163
At 8pm. the train
will come from line...
179
00:17:12,297 --> 00:17:15,130
I am Director Aoki
180
00:17:15,200 --> 00:17:17,191
I am Uhara's wife
181
00:17:22,307 --> 00:17:24,275
What happened?
182
00:17:25,110 --> 00:17:27,135
The...
183
00:17:28,180 --> 00:17:31,206
In morning, on Hakui Coastal
184
00:17:31,283 --> 00:17:35,242
Discovered a body
185
00:17:36,155 --> 00:17:37,179
What?
186
00:17:37,256 --> 00:17:40,282
It's a
30-year-old man
187
00:17:40,292 --> 00:17:42,192
With tea colours suit
188
00:18:23,168 --> 00:18:27,195
The coastal over here
is called Nano Kongou
189
00:18:27,272 --> 00:18:30,264
The precipitous cliffs
along the way continuously
190
00:18:32,177 --> 00:18:34,168
This is not nice to hear that
191
00:18:34,179 --> 00:18:38,047
Here is famous
for commit suicide
192
00:19:12,251 --> 00:19:14,242
Excuse me, excuse me!
193
00:19:16,155 --> 00:19:17,179
Wait for so long
194
00:19:27,032 --> 00:19:27,999
Please
195
00:19:30,102 --> 00:19:31,262
Go down, go down
196
00:19:38,076 --> 00:19:42,274
Hit the rock strongly
197
00:19:42,281 --> 00:19:46,183
The body has been damaged
198
00:19:51,223 --> 00:19:52,247
Please
199
00:20:00,999 --> 00:20:02,091
What should we do?
200
00:20:15,180 --> 00:20:17,080
Is he your husband?
201
00:20:25,224 --> 00:20:27,192
Alright
202
00:20:28,160 --> 00:20:31,027
There is no other to
jump into sea before that
203
00:20:31,296 --> 00:20:35,096
His wife holds the body tightly
and doesn't want to let go
204
00:20:36,101 --> 00:20:40,003
May him died in peace
205
00:20:50,249 --> 00:20:53,218
Have to bother you
to come over here
206
00:21:03,262 --> 00:21:07,221
Oh, Uhara is too much
207
00:21:08,133 --> 00:21:11,261
Make everything
in company so messy
208
00:21:11,270 --> 00:21:12,259
Director
209
00:21:16,074 --> 00:21:17,200
The...
210
00:21:18,076 --> 00:21:19,065
What
211
00:21:19,211 --> 00:21:22,180
I would like to go to
Uhara's house to have a look
212
00:21:22,314 --> 00:21:25,147
Seems like at Sawahan
213
00:21:28,287 --> 00:21:31,085
This will be...
214
00:21:31,156 --> 00:21:35,092
Supervisor moved
out from Sawahan
215
00:21:35,093 --> 00:21:39,154
a year and six months ago
216
00:21:39,264 --> 00:21:40,288
What?
217
00:21:41,033 --> 00:21:44,002
Then where did he
stay for one year?
218
00:21:44,236 --> 00:21:45,999
The people stay at that place
219
00:21:46,004 --> 00:21:47,266
don't know where is he going
220
00:21:48,073 --> 00:21:52,203
Everyone in office
also doesn't know
221
00:21:58,150 --> 00:22:03,110
How? It's weird right, Madam?
222
00:22:16,301 --> 00:22:18,269
There is thurder in winter
223
00:22:20,038 --> 00:22:22,165
It's thurder of snowing
224
00:22:23,141 --> 00:22:24,165
Thurder of snowing
225
00:22:24,309 --> 00:22:26,004
Yes
226
00:22:26,144 --> 00:22:28,078
After thurder of snowing
227
00:22:28,113 --> 00:22:31,173
The next day will
be snowing foe sure
228
00:22:41,026 --> 00:22:46,123
I don't know my husband at all
229
00:22:49,067 --> 00:22:55,165
About Kenichi this
man, I don't him at all
230
00:22:57,075 --> 00:23:01,011
The unexpected nervous and worry
231
00:23:01,046 --> 00:23:04,140
full in my heart
232
00:23:06,118 --> 00:23:09,019
Kenichi...
233
00:23:31,176 --> 00:23:32,200
Hey
234
00:23:35,213 --> 00:23:38,148
Kenichi, where
does he go actually?
235
00:23:39,050 --> 00:23:41,143
I am working at Kyouto now
236
00:23:41,253 --> 00:23:44,086
After completing
the job over here
237
00:23:44,089 --> 00:23:45,181
I'll go Kawazawa too
238
00:23:45,257 --> 00:23:46,281
Yes
239
00:23:47,025 --> 00:23:48,049
Welcome back!
240
00:23:48,160 --> 00:23:50,128
Please help me to
take this to room
241
00:23:50,195 --> 00:23:51,253
Alright, I know!
242
00:23:52,063 --> 00:23:54,190
Yes
243
00:23:54,266 --> 00:23:55,255
Snow?
244
00:23:56,268 --> 00:23:58,133
Alright
245
00:24:00,138 --> 00:24:04,131
The weather is good!
246
00:24:19,191 --> 00:24:23,025
Do you want to ask
supervisor's customer
247
00:24:23,028 --> 00:24:24,188
Manager Murota
248
00:24:24,262 --> 00:24:26,025
Honda
249
00:24:28,233 --> 00:24:29,996
Whom is it?
250
00:24:30,302 --> 00:24:33,169
Murota firebrick
Co., Ltd. company
251
00:24:33,171 --> 00:24:34,229
MR. Murota Gisaku
252
00:24:35,073 --> 00:24:37,200
The important customer
of Supervisor Uhara
253
00:24:38,109 --> 00:24:41,169
Supervisor even treated
him at his own house
254
00:24:41,279 --> 00:24:44,043
They have a deep relationship
no matter in job or private
255
00:24:44,082 --> 00:24:45,049
MR. Honda
256
00:24:45,083 --> 00:24:47,176
Can you stand at the
same side with me?
257
00:24:48,153 --> 00:24:49,245
Well...
258
00:24:53,091 --> 00:24:57,118
It's because of
Madam's private stuffs
259
00:24:57,128 --> 00:25:01,064
If you make him unhappy...
260
00:25:02,133 --> 00:25:03,157
I know it
261
00:25:06,238 --> 00:25:08,001
Music
262
00:25:10,208 --> 00:25:12,267
Then this will hand over to you
263
00:25:12,310 --> 00:25:14,039
Alright
264
00:25:20,252 --> 00:25:22,220
I am sorry!
265
00:25:22,220 --> 00:25:24,188
Company afraid of
266
00:25:24,222 --> 00:25:27,089
taking unreasonable
responsibility also
267
00:25:31,263 --> 00:25:35,097
The brick can tolerate fire
is an important property
268
00:25:37,235 --> 00:25:38,224
Are you alright?
269
00:25:40,071 --> 00:25:41,095
I am fine
270
00:25:43,041 --> 00:25:44,099
Company of Murota is
271
00:25:44,142 --> 00:25:47,009
one of the top big company
272
00:25:48,113 --> 00:25:50,240
Our company can't
get any project
273
00:25:50,282 --> 00:25:52,011
It's difficult to manage
274
00:25:52,217 --> 00:25:54,185
Perhaps it's fate
275
00:25:55,020 --> 00:25:59,081
Supervisor Uhara is looked
up by President Murota
276
00:25:59,090 --> 00:26:03,026
Even Madam Murota likes him
277
00:26:03,194 --> 00:26:04,218
Madam?
278
00:26:07,299 --> 00:26:10,268
Madam's name is Sadou Motoko
279
00:26:11,069 --> 00:26:14,163
Got married again with
Murota three years ago
280
00:26:16,274 --> 00:26:18,105
Thank you!
281
00:26:22,180 --> 00:26:25,240
Luckily has not
been air attacked
282
00:26:26,117 --> 00:26:29,211
Although it's a mess after war
283
00:26:30,021 --> 00:26:33,047
But new men are wanting to try
284
00:26:33,124 --> 00:26:34,113
This time
285
00:26:34,125 --> 00:26:36,252
as the inheritor
of previous Mayor...
286
00:26:37,228 --> 00:26:39,196
Murota Gisaku came
from Tankou city
287
00:26:39,197 --> 00:26:42,132
start his company from scratch
288
00:26:42,267 --> 00:26:44,098
Because he is such a person
289
00:26:44,135 --> 00:26:45,193
So he will...
290
00:26:47,038 --> 00:26:48,062
Will?
291
00:26:48,239 --> 00:26:51,140
Yes, a little harsh
292
00:26:51,276 --> 00:26:53,005
If he uses ordinary way
293
00:26:53,011 --> 00:26:54,979
It's hard to get such
achievement nowadays
294
00:26:57,248 --> 00:27:01,082
Next atation Hakugin
city, Hakugin city
295
00:27:01,252 --> 00:27:03,049
Let's go over!
296
00:27:03,088 --> 00:27:04,112
Alright
297
00:27:09,027 --> 00:27:10,119
Here is it
298
00:27:13,198 --> 00:27:16,031
I adjust the hourseknot
299
00:27:16,134 --> 00:27:18,261
Well, is it alright?
300
00:27:20,105 --> 00:27:21,094
Try the sound
301
00:27:21,139 --> 00:27:22,128
Try the sound
302
00:27:22,173 --> 00:27:24,004
Major passed away
suddenly las month
303
00:27:24,009 --> 00:27:25,135
Now we are holding
Major election
304
00:27:25,176 --> 00:27:27,041
I have to go
305
00:27:27,078 --> 00:27:28,238
Female?
306
00:27:28,279 --> 00:27:30,042
Yes, before war
307
00:27:30,048 --> 00:27:31,208
She is well-know activist
in people activities
308
00:27:32,050 --> 00:27:34,109
Everyone knows her
309
00:27:34,285 --> 00:27:39,279
I heard that Madam Tokomo is
supporting her from the back
310
00:27:45,096 --> 00:27:47,064
How to go to human
resource department?
311
00:27:47,165 --> 00:27:49,099
The end of second floor
312
00:27:49,234 --> 00:27:51,202
Please take the
staircase over here
313
00:27:51,302 --> 00:27:52,269
The...
314
00:27:53,071 --> 00:27:54,129
Anything?
315
00:27:54,239 --> 00:27:56,002
I am Honda from The Top
East Advertisement company
316
00:27:56,174 --> 00:27:58,005
I have brought Madam Uhara
317
00:27:58,043 --> 00:27:59,169
who wants to see president
318
00:28:13,224 --> 00:28:14,248
Excuse me!
319
00:28:15,260 --> 00:28:18,127
The appointment is at 1pm...
320
00:28:18,229 --> 00:28:19,253
Yes
321
00:28:19,297 --> 00:28:20,286
I got it
322
00:28:21,099 --> 00:28:24,068
President has no
time to come back here
323
00:28:24,135 --> 00:28:25,102
He hope that you can
324
00:28:25,136 --> 00:28:26,125
go to the factory
office to meet him
325
00:28:27,138 --> 00:28:30,198
From here to the
other side of the road
326
00:28:30,241 --> 00:28:32,175
You'll see the
entrance straight away
327
00:28:32,310 --> 00:28:33,277
Thank you!
328
00:28:34,012 --> 00:28:34,979
Hello!
329
00:28:35,013 --> 00:28:36,207
I have an appointment
with MR. Sasaki
330
00:28:37,248 --> 00:28:40,149
This case is very harsh for us
331
00:28:43,288 --> 00:28:46,223
Alright, I go back office first
332
00:28:46,224 --> 00:28:48,192
It's true, I date him at 1pm.
333
00:28:48,293 --> 00:28:53,230
I am sorry, Mr. has gone out
334
00:28:54,065 --> 00:28:56,090
He'll be back at 3 pm. Later
335
00:28:56,134 --> 00:28:57,123
What happen?
336
00:28:57,202 --> 00:28:58,226
Can I leave a message to him?
337
00:28:58,303 --> 00:28:59,998
It's alright
338
00:29:00,138 --> 00:29:01,264
I am sorry!
339
00:29:09,180 --> 00:29:12,149
Go inside and turn right
340
00:29:13,184 --> 00:29:14,173
Thank you!
341
00:29:15,120 --> 00:29:16,109
Thank you!
342
00:29:40,111 --> 00:29:42,136
What is this?
343
00:29:42,247 --> 00:29:44,272
I am sorry, very sorry!
344
00:29:45,049 --> 00:29:46,016
Same mistakes
345
00:29:46,050 --> 00:29:47,244
How many times you have to make?
346
00:29:48,019 --> 00:29:49,008
I am sorry!
347
00:29:49,120 --> 00:29:50,246
If you want to fire us now...
348
00:29:51,222 --> 00:29:52,211
Please
349
00:29:53,024 --> 00:29:54,184
President, let us go this time
350
00:29:54,259 --> 00:29:56,159
President, president
351
00:29:58,029 --> 00:30:00,998
What excuse do you have now?
352
00:30:04,235 --> 00:30:05,259
I am sorry!
353
00:30:06,137 --> 00:30:08,071
There is no enough time
354
00:30:08,139 --> 00:30:10,232
President, please
give us another chance
355
00:30:16,214 --> 00:30:17,238
Are you alright?
356
00:30:24,088 --> 00:30:26,147
No next time
357
00:30:27,292 --> 00:30:33,162
Now there is chance
every where in Japan
358
00:30:34,098 --> 00:30:36,259
Today a day can
decide ten years later'
359
00:30:37,101 --> 00:30:38,261
How can you say
such a stupid words?
360
00:30:39,270 --> 00:30:41,033
Because of this mistake
361
00:30:41,039 --> 00:30:42,199
and miss the opportunity
362
00:30:42,307 --> 00:30:45,140
You can sleep well afterthat
363
00:30:46,077 --> 00:30:50,013
My daughter is going
to school next year
364
00:30:50,181 --> 00:30:52,081
Don't fire me!
365
00:30:55,119 --> 00:30:58,020
Oh, using tear attack!
366
00:31:00,258 --> 00:31:02,158
If you have time to hanging
367
00:31:03,027 --> 00:31:04,995
Why don't you find a good job
368
00:31:09,267 --> 00:31:11,292
Madam
369
00:31:12,270 --> 00:31:15,262
Man plays missing
without any notice
370
00:31:16,207 --> 00:31:18,198
Most probably it's
because of woman
371
00:31:19,310 --> 00:31:23,246
Usually it's like that
372
00:31:31,155 --> 00:31:32,247
But don't worry
373
00:31:32,290 --> 00:31:36,090
Wife like you will
make him come back
374
00:31:42,066 --> 00:31:43,055
Husband
375
00:31:44,202 --> 00:31:46,102
You didn't contact
376
00:31:46,137 --> 00:31:48,230
MR. of Business Committee right?
377
00:31:50,008 --> 00:31:51,168
I went to visit
378
00:31:51,175 --> 00:31:53,200
Madam Kamijou and her supportes
379
00:31:54,045 --> 00:31:56,013
They said they don't know
380
00:31:56,147 --> 00:31:59,082
There are less than two
weeks time from election
381
00:32:03,154 --> 00:32:04,143
This is
382
00:32:06,224 --> 00:32:10,217
The wife of MR. Uhara
of The Top Advertisement
383
00:32:10,295 --> 00:32:13,162
Said there is something to ask
384
00:32:14,232 --> 00:32:16,063
My name is Teiko
385
00:32:17,268 --> 00:32:19,065
Nice to meet you!
386
00:32:19,203 --> 00:32:21,068
If you are not convenient today
387
00:32:21,205 --> 00:32:24,003
I have to go to the
election office now
388
00:32:25,009 --> 00:32:26,135
If tomorrow you can make it
389
00:32:27,045 --> 00:32:28,239
Do you know where the office is?
390
00:32:29,080 --> 00:32:30,138
Yes, I know
391
00:32:30,248 --> 00:32:32,079
Then see you tomorrow
392
00:32:32,183 --> 00:32:34,208
Husband, have to remember!
393
00:32:42,126 --> 00:32:44,060
Uhara that guy
394
00:32:44,062 --> 00:32:46,053
got promoted and married
395
00:32:46,164 --> 00:32:49,031
But disappeared suddenly
396
00:32:50,134 --> 00:32:52,068
My wife should understand
397
00:32:52,070 --> 00:32:54,061
his life better than me
398
00:32:57,041 --> 00:32:59,271
They were quite good
for a period of time
399
00:33:07,085 --> 00:33:08,279
You are back!
400
00:33:23,067 --> 00:33:24,193
Brother?
401
00:33:38,016 --> 00:33:40,075
(Female Major failed to get
support from the citizien)
402
00:33:42,120 --> 00:33:45,146
There are ten days
leave from the election
403
00:33:45,156 --> 00:33:46,248
Keep on going everyone!
404
00:33:54,232 --> 00:33:56,132
We don't need to
incharge of this matter!
405
00:33:58,202 --> 00:33:59,169
Listen to me
406
00:34:01,105 --> 00:34:03,266
We should know that
from the beginning
407
00:34:04,142 --> 00:34:06,110
Kanawaza media has
made slander to Kamijou
408
00:34:06,310 --> 00:34:09,143
Everyone will sure quite angry
409
00:34:10,081 --> 00:34:12,106
Hoko, you should not show that
410
00:34:12,150 --> 00:34:14,050
you have been influenced
411
00:34:14,118 --> 00:34:15,142
I know
412
00:34:17,055 --> 00:34:19,182
The first female Major of Japan
413
00:34:20,058 --> 00:34:22,219
The giving birth
pain is very different
414
00:34:23,127 --> 00:34:24,151
But
415
00:34:24,262 --> 00:34:28,062
All the people of
Japan are looking at us
416
00:34:28,132 --> 00:34:32,000
There are sure many people
417
00:34:32,036 --> 00:34:34,004
are supporting us
418
00:34:35,039 --> 00:34:39,032
We have to fight
and win the old man
419
00:34:39,077 --> 00:34:41,045
Make him angry about that
420
00:35:02,100 --> 00:35:04,261
Is everyone alright?
421
00:35:23,287 --> 00:35:25,152
The newspaper is Bunsuirei
422
00:35:26,124 --> 00:35:29,059
But those who threw the
stones are still unknown
423
00:35:29,227 --> 00:35:31,092
The blackmail without words
424
00:35:32,163 --> 00:35:33,221
Many people think that
425
00:35:33,231 --> 00:35:36,064
it's unforgivable to let
women involve in politics
426
00:35:36,267 --> 00:35:38,132
Some females think like that too
427
00:35:39,103 --> 00:35:41,162
But because of these
428
00:35:41,172 --> 00:35:44,005
rushing actions
429
00:35:44,175 --> 00:35:46,973
It proves that
Kamijou has the chance
430
00:36:43,167 --> 00:36:44,225
What happened to you?
431
00:36:45,069 --> 00:36:48,232
No, nothing
432
00:36:50,141 --> 00:36:53,076
Let's go in
433
00:37:12,029 --> 00:37:14,088
I think this is a good thing
434
00:37:14,131 --> 00:37:15,155
A very good chance
435
00:37:17,134 --> 00:37:19,193
about the election interview?
436
00:37:19,270 --> 00:37:23,104
It makes all the newspapers
of Tokyo want to report it
437
00:37:23,274 --> 00:37:24,241
It like this
438
00:37:24,275 --> 00:37:26,243
Tokomo follow me to go...
439
00:37:27,011 --> 00:37:27,978
I can't
440
00:37:28,012 --> 00:37:29,206
I don't want to show up
my face in front of public
441
00:37:30,014 --> 00:37:32,005
If you want to go for the
interview, just go alone
442
00:37:32,183 --> 00:37:36,142
I know, I will
accept the interview
443
00:37:41,025 --> 00:37:43,255
Yes, MR.
444
00:37:44,061 --> 00:37:47,087
Had the last dinner
with my husband at here
445
00:37:47,198 --> 00:37:49,996
MR. got drunk rarely at here
446
00:37:50,034 --> 00:37:51,023
He even sang
447
00:37:51,168 --> 00:37:53,068
When did it happen?
448
00:37:53,170 --> 00:37:58,039
Seems like weekend... Maybe 6
449
00:38:01,012 --> 00:38:03,981
Start from the
next day until now
450
00:38:04,015 --> 00:38:06,176
has been missing for a week
451
00:38:09,053 --> 00:38:14,218
I heard Madam always
takes good care of Uhara
452
00:38:16,294 --> 00:38:20,060
Oh, he must be exagerated
453
00:38:22,033 --> 00:38:25,992
Actually my husband
prefers him more
454
00:38:26,070 --> 00:38:28,061
When he knew want to
change to another place
455
00:38:28,105 --> 00:38:29,072
He was down
456
00:38:30,308 --> 00:38:32,105
He always says
457
00:38:32,109 --> 00:38:37,240
Uhara's eyes have been
watching many death
458
00:38:38,082 --> 00:38:41,051
This kind of people
can be trusted
459
00:38:44,155 --> 00:38:47,090
Abandon such a cute wife
460
00:38:47,191 --> 00:38:49,989
Where does MR. Uhara go?
461
00:39:00,204 --> 00:39:01,193
Shou Tooru
462
00:39:03,140 --> 00:39:05,131
Excuse me, has
been frightening you
463
00:39:07,044 --> 00:39:08,136
Get drunk again?
464
00:39:09,013 --> 00:39:10,173
Have to behave yourself
465
00:39:13,050 --> 00:39:14,142
This is Miss Uhara Teiko
466
00:39:14,185 --> 00:39:15,174
from Tokyo
467
00:39:17,154 --> 00:39:19,019
This is my brother Shou Tooru
468
00:39:20,257 --> 00:39:22,191
Graduated from Acts
University two years ago
469
00:39:22,226 --> 00:39:24,160
Has been exhibiting
many piece of works
470
00:39:24,261 --> 00:39:27,253
Many paintings have
been sold in Tokyo outlet
471
00:39:27,264 --> 00:39:28,993
Sister
472
00:39:29,033 --> 00:39:30,057
Give
473
00:39:36,006 --> 00:39:40,067
That's right, Only You
474
00:39:44,148 --> 00:39:46,173
Sung by MR. Uhara
475
00:39:50,287 --> 00:39:53,984
There is one thing I care about
476
00:39:54,125 --> 00:39:57,219
Before Kenichi
entered the company
477
00:39:57,228 --> 00:39:59,128
He seem like worked
as patrol police before
478
00:39:59,196 --> 00:40:01,027
It seems like there
is sucg a thing
479
00:40:01,198 --> 00:40:05,100
Police? I have
never heard of this
480
00:40:05,236 --> 00:40:08,137
I have left MR. Saeki
behind and did a research
481
00:40:08,272 --> 00:40:11,264
He was working at Tachikawa
police station before
482
00:40:12,209 --> 00:40:14,040
Tachikawa
483
00:40:14,278 --> 00:40:18,044
Why he never talked about this?
484
00:40:19,049 --> 00:40:21,210
Teiko, mum feels that
485
00:40:21,252 --> 00:40:25,188
you can't do anything there
486
00:40:25,289 --> 00:40:28,122
Staying there
alone, I am afraid...
487
00:40:32,263 --> 00:40:35,027
Kenichi has not back yet
488
00:40:35,032 --> 00:40:38,229
and time passes by day by day
489
00:40:39,136 --> 00:40:41,195
We have promised to
490
00:40:41,238 --> 00:40:43,172
come Hokuriku together
491
00:40:44,275 --> 00:40:47,176
I have imagined the romantic
492
00:40:47,211 --> 00:40:50,112
Hokuriku like a teenager
493
00:40:51,282 --> 00:40:55,981
It has disappeared in my heart
494
00:40:58,122 --> 00:40:59,180
Excuse me!
495
00:41:01,225 --> 00:41:02,249
Someone wants to meet you!
496
00:41:04,228 --> 00:41:06,025
Hello!
497
00:41:07,064 --> 00:41:09,123
I just reached Kanazawa
498
00:41:10,167 --> 00:41:11,156
Today
499
00:41:11,268 --> 00:41:12,997
Yes
500
00:41:18,175 --> 00:41:21,235
Thanks for coming
from so far away
501
00:41:22,046 --> 00:41:23,035
Please come in!
502
00:41:23,180 --> 00:41:24,147
Thank you!
503
00:41:25,216 --> 00:41:29,152
The travel of Kyouto
end earlier than expected
504
00:41:29,286 --> 00:41:31,254
Most of the Kansai
people are impulsive
505
00:41:31,288 --> 00:41:33,256
It does a great job
in at this moment
506
00:41:44,134 --> 00:41:48,195
Oh yes, any news of Kenichi?
507
00:41:49,139 --> 00:41:52,040
No
508
00:41:52,243 --> 00:41:54,211
Company has applied
searching warrant
509
00:41:54,245 --> 00:41:56,213
to police
510
00:41:57,281 --> 00:42:02,218
Alright, must be worried
511
00:42:03,254 --> 00:42:06,018
Brother
512
00:42:06,123 --> 00:42:11,060
I heard Kenichi was police
cruiser before Police Cruiser
513
00:42:11,295 --> 00:42:14,025
Yes, don't you know that?
514
00:42:15,065 --> 00:42:16,123
Yes
515
00:42:17,167 --> 00:42:20,000
That is when he just recovered
516
00:42:20,104 --> 00:42:22,038
But the time is very short
517
00:42:22,039 --> 00:42:24,132
Seems like less than a year
518
00:42:27,177 --> 00:42:30,010
That's the period after war
when everywhere was a mess
519
00:42:30,114 --> 00:42:32,241
Japan police has
gone through a lot
520
00:42:33,083 --> 00:42:34,209
Perhaps they don't even want to
521
00:42:34,218 --> 00:42:35,242
remember that time
522
00:42:36,320 --> 00:42:38,254
Any problem?
523
00:42:40,024 --> 00:42:41,048
No
524
00:42:44,094 --> 00:42:47,188
Teiko, have to hold on!
525
00:42:47,264 --> 00:42:48,231
That guy must be
526
00:42:48,265 --> 00:42:50,096
living good in somewhere
527
00:42:50,167 --> 00:42:51,191
Didn't prepare anything right?
528
00:42:51,201 --> 00:42:52,190
Watching sea and think nothing
529
00:42:56,206 --> 00:42:58,174
Don't worry
530
00:42:58,175 --> 00:43:01,008
I'll find it
531
00:43:21,165 --> 00:43:22,223
Thank you!
532
00:43:23,133 --> 00:43:24,157
Have to bother you!
533
00:43:24,234 --> 00:43:25,258
Be careful!
534
00:43:26,070 --> 00:43:29,039
I want a room to date someone
535
00:43:29,139 --> 00:43:30,265
I got it
536
00:43:32,076 --> 00:43:34,101
A guest, show him the way
537
00:43:54,031 --> 00:43:55,055
Faster, faster!
538
00:43:58,168 --> 00:44:01,228
Sister, another bottle
539
00:44:14,251 --> 00:44:15,275
Should be alright!
540
00:45:11,141 --> 00:45:14,201
The Whiskey has added
541
00:45:14,278 --> 00:45:17,247
Potassum cyanide
which can cause death
542
00:45:38,268 --> 00:45:40,133
Hello, Searching Department
543
00:45:40,204 --> 00:45:42,195
Why meeting at Tsurugi where
544
00:45:42,239 --> 00:45:45,003
an hour away from Kanazawa
545
00:45:47,044 --> 00:45:52,004
The died used the
travel of working
546
00:45:52,049 --> 00:45:58,215
to find his brother, Uhara
Kenichi who was missing
547
00:45:59,056 --> 00:46:01,047
Which is your husband
548
00:46:01,091 --> 00:46:03,082
Reached Kanazawa yesterday
549
00:46:04,161 --> 00:46:05,128
Yes
550
00:46:06,096 --> 00:46:07,188
Alright
551
00:46:09,199 --> 00:46:11,224
According to his
notebook telephone number
552
00:46:11,268 --> 00:46:13,236
Got to contact Tokyo company
553
00:46:14,037 --> 00:46:15,095
The person said the died using
554
00:46:15,139 --> 00:46:17,198
the excuse of
relative met accident
555
00:46:18,008 --> 00:46:19,168
Friday which is three days ago,
556
00:46:19,176 --> 00:46:21,041
sent the letter to
apply for holidays
557
00:46:21,311 --> 00:46:24,212
Travelling for job is an excuse
558
00:46:25,249 --> 00:46:27,183
Have been comfirmed
with the place he stayed
559
00:46:27,284 --> 00:46:31,015
He reached there
on Saturday morning
560
00:46:33,190 --> 00:46:35,181
Which is the day
before he met you, Madam
561
00:46:36,226 --> 00:46:39,218
What was he doing in Kanazawa?
562
00:46:40,264 --> 00:46:42,095
Yes
563
00:46:46,136 --> 00:46:48,036
Yes
564
00:46:48,305 --> 00:46:52,036
I will pass the
phone to your sister
565
00:46:55,078 --> 00:46:56,102
Please
566
00:47:06,190 --> 00:47:07,248
I am Teiko
567
00:47:08,192 --> 00:47:12,219
Teiko, you must
have made a mistake
568
00:47:12,262 --> 00:47:15,129
Couldn't be him right?
569
00:47:16,033 --> 00:47:18,263
Too much, everyone is
talking nonsense about him
570
00:47:20,037 --> 00:47:21,163
Sister
571
00:47:22,139 --> 00:47:26,007
Why Teiko also
behaves like this?
572
00:47:26,310 --> 00:47:28,210
The died...
573
00:47:31,281 --> 00:47:34,011
It's Brother Shuu Tarou
574
00:47:35,252 --> 00:47:36,241
What?
575
00:47:38,088 --> 00:47:39,146
What were you saying?
576
00:47:40,123 --> 00:47:43,183
Could it be something wrong?
577
00:47:43,293 --> 00:47:46,023
Why? It's impossible
578
00:47:46,096 --> 00:47:47,222
It's true!
579
00:48:11,188 --> 00:48:12,246
Miss Teiko
580
00:48:16,026 --> 00:48:17,220
The Crime Prevention Division
police cruiser, Maejima
581
00:48:18,028 --> 00:48:19,188
After listening
to the annoucement
582
00:48:19,229 --> 00:48:21,993
please contact Search Division,
Mayama as soon as possible
583
00:48:25,202 --> 00:48:26,260
I am here to apply
584
00:48:26,303 --> 00:48:28,271
protection for
Kamijou from Chief
585
00:48:29,072 --> 00:48:31,233
Happen such a thing before
586
00:48:35,112 --> 00:48:36,238
I just heard that
587
00:48:36,280 --> 00:48:40,148
The victim in Hotel
Tsurugi is called
588
00:48:40,250 --> 00:48:42,184
Is he your husband?
589
00:48:45,022 --> 00:48:47,149
It's her brother
590
00:48:48,292 --> 00:48:50,089
Alright
591
00:48:51,094 --> 00:48:54,086
This kind of surname
is rare, I feel weird
592
00:49:06,043 --> 00:49:10,104
He was killed by a woman
who ran away from here
593
00:49:10,213 --> 00:49:12,078
According to the witness servant
594
00:49:12,182 --> 00:49:14,116
The person is very fashion
595
00:49:14,117 --> 00:49:15,243
Seldom see people wear
like this in Kanazawa
596
00:49:16,219 --> 00:49:19,188
Wear red-liked
clothes like foreigner
597
00:49:19,289 --> 00:49:21,985
Wearing scaf on
head and sun glasses
598
00:49:23,126 --> 00:49:25,117
Just like accompany girl
599
00:49:26,063 --> 00:49:27,257
Accompany girl?
600
00:49:28,065 --> 00:49:29,032
Yes
601
00:49:29,066 --> 00:49:31,159
Prostitute who targets
American soilder as customer
602
00:49:31,301 --> 00:49:33,064
Don't you know it?
603
00:49:33,170 --> 00:49:35,229
But there is no
American base in Kanazawa
604
00:49:37,307 --> 00:49:39,104
Miss Teiko
605
00:49:40,010 --> 00:49:41,068
Are you alright?
606
00:49:50,187 --> 00:49:54,021
Hey... Put this on car also
607
00:49:54,091 --> 00:49:55,080
I know
608
00:49:57,160 --> 00:49:58,252
I am sorry!
609
00:50:00,030 --> 00:50:02,191
I feel even horrible
when time passes by
610
00:50:03,133 --> 00:50:04,191
Don't worry!
611
00:50:05,068 --> 00:50:06,262
Just enjoy the wind will do
612
00:50:12,109 --> 00:50:13,201
The
613
00:50:15,012 --> 00:50:18,140
Would the one who
Brother waiting
614
00:50:18,181 --> 00:50:21,173
is my husband?
615
00:50:21,184 --> 00:50:22,208
What?
616
00:50:23,253 --> 00:50:25,016
The woman who has ran away
617
00:50:25,222 --> 00:50:27,190
Would it be told like that
618
00:50:27,190 --> 00:50:31,058
That's why he will
call brother out
619
00:50:32,062 --> 00:50:33,051
Maybe
620
00:50:33,263 --> 00:50:35,231
Uhara is already...
621
00:50:36,099 --> 00:50:38,033
Cannot be like that
cannot think that way
622
00:50:38,068 --> 00:50:40,002
That's right, there is
no evidence shows that
623
00:50:40,003 --> 00:50:41,994
the two cases are
related to each other
624
00:50:46,143 --> 00:50:47,201
I
625
00:50:48,178 --> 00:50:50,043
If I lose Uhara
626
00:50:50,047 --> 00:50:51,207
I don't know what should I do
627
00:50:53,216 --> 00:50:54,240
I feel that he and me
628
00:50:54,251 --> 00:50:56,242
are held tightly together
629
00:50:57,154 --> 00:50:59,987
But I don't know
anything about that person
630
00:51:01,158 --> 00:51:03,149
Perhaps through this incident
631
00:51:03,160 --> 00:51:05,219
We can be real couple
632
00:51:06,163 --> 00:51:07,994
I have this feeling
633
00:51:11,001 --> 00:51:12,263
But I am thinking
634
00:51:14,071 --> 00:51:16,096
What if I can't see him again
635
00:51:16,139 --> 00:51:19,199
in this unknown situation
636
00:51:20,043 --> 00:51:21,010
I cannot tolerate
637
00:51:21,044 --> 00:51:22,136
this kind of unstable condition
638
00:51:22,279 --> 00:51:25,146
Even it's bad news,
I'd like to know faster
639
00:51:25,315 --> 00:51:28,113
I even have this kind of feeling
640
00:51:31,188 --> 00:51:32,280
I am a wick person
641
00:51:33,023 --> 00:51:34,115
It's not like that
642
00:51:35,092 --> 00:51:37,151
You're behave normally
643
00:51:43,166 --> 00:51:45,031
Miss Teiko
644
00:51:45,068 --> 00:51:48,265
Can you listen to my advice?
645
00:51:50,273 --> 00:51:54,004
If getting married is your dream
646
00:51:55,011 --> 00:51:58,208
Then don't give it up so easily
647
00:52:38,221 --> 00:52:40,052
Welcome back!
648
00:52:42,092 --> 00:52:44,060
I am happy tonight
649
00:52:44,194 --> 00:52:45,218
Call me again next time
650
00:52:45,262 --> 00:52:46,251
Bye!
651
00:52:46,296 --> 00:52:47,991
Deal!
652
00:52:49,099 --> 00:52:52,034
I am back, husband!
653
00:52:54,137 --> 00:52:55,195
Thanks for your hard work!
654
00:52:55,238 --> 00:52:56,227
Excuse me!
655
00:52:56,273 --> 00:52:57,297
Excuse me!
656
00:53:00,076 --> 00:53:01,043
How is it?
657
00:53:01,077 --> 00:53:03,204
The election game
so far so good?
658
00:53:07,250 --> 00:53:10,048
Send my regard to
Assistant Octopus
659
00:53:10,153 --> 00:53:11,984
I didn't hear it
660
00:53:12,055 --> 00:53:13,022
Bad
661
00:53:18,028 --> 00:53:19,052
Husband
662
00:53:20,096 --> 00:53:22,155
Aren't you drinking too much?
663
00:53:32,075 --> 00:53:33,133
I heard it's not
664
00:53:33,310 --> 00:53:37,212
Uhara's brother was
killed at Tsurugi
665
00:53:38,148 --> 00:53:40,139
Aoki told me
666
00:53:45,222 --> 00:53:47,053
You know it right?
667
00:53:49,159 --> 00:53:51,992
I heard it when meeting Chief
668
00:53:54,064 --> 00:53:55,190
I say
669
00:53:55,198 --> 00:54:02,104
Is it real that there is
nothing between you and Uhara?
670
00:54:02,205 --> 00:54:03,263
What are you talking about?
671
00:54:04,140 --> 00:54:05,198
Don't be like that
672
00:54:08,144 --> 00:54:10,135
Don't be like that
673
00:54:18,121 --> 00:54:20,282
I will dance with you
in your dream tonight
674
00:54:21,091 --> 00:54:23,150
Give you a Latin night
675
00:54:23,226 --> 00:54:25,990
See you next week,
have a nice day!
676
00:54:33,203 --> 00:54:38,163
What kind of woman you are?
677
00:54:43,113 --> 00:54:45,172
The train stops at platform 4
678
00:54:45,181 --> 00:54:47,012
will depart at 9:45
679
00:54:47,017 --> 00:54:48,006
The speedy train
towards Ueno, Hakusan
680
00:54:48,118 --> 00:54:50,211
I will be back after the funeral
681
00:54:51,054 --> 00:54:52,078
I know
682
00:54:54,157 --> 00:54:57,183
I seem like forget
something important
683
00:54:58,094 --> 00:54:59,186
The...
684
00:54:59,229 --> 00:55:00,253
Yes
685
00:55:02,098 --> 00:55:03,156
Nothing
686
00:55:03,233 --> 00:55:07,135
Thank you so much!
687
00:55:10,073 --> 00:55:11,131
I heard you hit someone
688
00:55:11,241 --> 00:55:12,265
I am sorry!
689
00:55:28,224 --> 00:55:29,213
MR. Honda
690
00:55:31,194 --> 00:55:32,218
MR. Honda
691
00:55:36,032 --> 00:55:37,021
What happened?
692
00:55:37,067 --> 00:55:40,036
I care about one thing
693
00:55:40,136 --> 00:55:41,125
Yes
694
00:55:41,237 --> 00:55:43,262
When I visited MR. Murota
695
00:55:44,074 --> 00:55:47,009
The woman who was doing
a mess in the front desk
696
00:55:48,278 --> 00:55:50,041
I am sorry!
697
00:55:50,046 --> 00:55:54,073
MR. Sasaki is out
698
00:55:54,150 --> 00:55:55,242
The English she used
699
00:55:55,251 --> 00:55:58,152
Is the words that only
used by accompany women
700
00:55:59,155 --> 00:56:00,281
It's original English
701
00:56:01,224 --> 00:56:03,192
Madam's English is very good
702
00:56:04,027 --> 00:56:06,188
The train at platform
4 will depart at 9:45
703
00:56:06,296 --> 00:56:08,127
Uhara was
704
00:56:08,131 --> 00:56:09,223
working as police cruiser at
705
00:56:09,265 --> 00:56:11,096
somewhere around
the Tachikawa base
706
00:56:11,267 --> 00:56:14,031
Police cruiser? At Tachikawa?
707
00:56:15,138 --> 00:56:16,105
I know
708
00:56:16,139 --> 00:56:18,198
I will check the
woman at the front desk
709
00:56:20,276 --> 00:56:24,110
The train at platform
3 will go to Mitaka
710
00:56:24,214 --> 00:56:27,081
The train towards Tachikawa
will enter the platform soon
711
00:56:42,232 --> 00:56:45,201
The woman at the frony
desk is called Tanuka Misako
712
00:56:46,102 --> 00:56:49,265
She seems like familiar
with President Moruta
713
00:56:50,173 --> 00:56:52,073
You met each other already?
714
00:56:52,208 --> 00:56:55,200
She seems like off
for three days already
715
00:56:57,080 --> 00:56:58,172
That's the day
716
00:56:58,214 --> 00:57:00,239
when brother was killed,
start from 16th...
717
00:57:01,050 --> 00:57:02,074
Yes
718
00:57:02,152 --> 00:57:04,177
And Tanuma Hisako's
719
00:57:04,220 --> 00:57:07,053
husband passed away not long ago
720
00:57:08,224 --> 00:57:11,159
Seems like jump into the
sea from Kanazawa cliff
721
00:57:13,096 --> 00:57:14,154
Commit suicide
722
00:57:14,264 --> 00:57:16,289
So President
723
00:57:16,299 --> 00:57:20,030
takes care of afterthat
724
00:57:20,270 --> 00:57:22,067
However
725
00:57:22,238 --> 00:57:24,172
No one in the office knows
726
00:57:24,174 --> 00:57:25,266
the relationship
between president
727
00:57:25,308 --> 00:57:27,105
and the man who passed away
728
00:57:29,012 --> 00:57:31,276
There is some rumors
729
00:57:34,083 --> 00:57:36,108
Don't tell this to Madam Sachiko
730
00:57:37,053 --> 00:57:41,012
Hisako seems like
president's mistress
731
00:57:42,091 --> 00:57:43,183
Really?
732
00:57:43,293 --> 00:57:45,056
Well, it's just a rumors
733
00:57:45,261 --> 00:57:48,128
Madam Sachiko was working
734
00:57:48,131 --> 00:57:50,190
as typer at Tokyo
customer service company
735
00:57:51,000 --> 00:57:54,094
His ex-wife was working at
Murota's company before dying
736
00:57:56,139 --> 00:57:57,106
No matter what
737
00:57:57,140 --> 00:57:58,129
To make sure everything is clear
738
00:57:58,241 --> 00:58:00,072
I have to go to
meet Tanuma Hisako
739
00:58:01,077 --> 00:58:04,012
Have to bother you then
740
00:58:05,014 --> 00:58:05,981
Suddenly feel like I have become
741
00:58:06,015 --> 00:58:06,982
the reporter of murdering case
742
00:58:07,083 --> 00:58:08,107
This is funny
743
00:58:08,251 --> 00:58:09,218
Goodbye!
744
00:58:13,022 --> 00:58:14,114
Thank you!
745
00:58:20,196 --> 00:58:23,063
It seems like Kanazawa
746
00:58:23,066 --> 00:58:26,035
is going to have the
first female Mayor
747
00:58:26,236 --> 00:58:27,225
That's right
748
00:58:29,038 --> 00:58:30,232
It's a hot topic in Tokyo too
749
00:58:31,040 --> 00:58:32,064
Yes
750
00:58:32,242 --> 00:58:34,267
We can never think
of this in past
751
00:58:36,312 --> 00:58:38,177
I make a tea for you
752
00:58:38,181 --> 00:58:40,012
Now going to report
tomorrow weather to you
753
00:58:40,116 --> 00:58:43,142
The high pressure expand
from inner part to the outside
754
00:58:43,219 --> 00:58:45,084
Results different
type of pressure
755
00:58:45,088 --> 00:58:46,055
The seasonal wind becomes strong
756
00:58:47,257 --> 00:58:48,224
Is the first female
Major in Japan
757
00:58:48,258 --> 00:58:50,021
going to be borned?
758
00:58:53,029 --> 00:58:54,087
Japan sea coast...
759
00:59:04,274 --> 00:59:05,298
Miss Tanuma
760
01:00:16,079 --> 01:00:18,013
Hello, what are you doing?
761
01:00:19,282 --> 01:00:21,045
Hello
762
01:00:39,235 --> 01:00:44,002
Yes, there is no
female Major en history
763
01:00:44,207 --> 01:00:47,199
But we cannot judge that
764
01:00:47,210 --> 01:00:51,237
woman has no the ability
because of no history record
765
01:00:52,081 --> 01:00:54,049
Faster, 6 o'clock train
766
01:00:54,083 --> 01:00:55,107
Alright
767
01:00:55,218 --> 01:00:56,207
Woman climbs like this
768
01:00:56,252 --> 01:00:58,015
Does she look like
taking clothes off dancer
769
01:00:58,021 --> 01:00:59,045
Yes, yes
770
01:01:04,093 --> 01:01:05,060
Coming
771
01:01:05,161 --> 01:01:06,150
President is coming
772
01:01:06,229 --> 01:01:07,253
He is coming
773
01:01:08,031 --> 01:01:09,089
First I...
774
01:01:09,132 --> 01:01:10,190
First I...
775
01:01:10,233 --> 01:01:13,031
Front desk Miss Tanuma
becomes wanted criminal
776
01:01:13,136 --> 01:01:14,194
Do you have anything
to say about this?
777
01:01:15,038 --> 01:01:18,098
Rumors said that
she is your mistress
778
01:01:30,053 --> 01:01:31,042
I
779
01:01:31,254 --> 01:01:33,017
Investigate the
780
01:01:33,056 --> 01:01:35,149
relationship between
Honda and Tanuma Hisako
781
01:01:35,258 --> 01:01:37,249
The criminal is
782
01:01:37,260 --> 01:01:40,161
waiting at the dark little house
783
01:01:41,097 --> 01:01:43,088
Thrust from the back
until the person died
784
01:01:44,200 --> 01:01:46,168
The suspectant is Tanuma Hisako
785
01:01:47,003 --> 01:01:48,061
Can comfirm it generally
786
01:01:48,204 --> 01:01:50,229
Found the witness as well
787
01:01:50,306 --> 01:01:52,171
A secondary student
who was reading
788
01:01:52,175 --> 01:01:54,040
till wee hour saw
that from the window
789
01:01:55,144 --> 01:01:57,009
He can see the bus top
790
01:01:57,013 --> 01:01:58,241
from the house
791
01:01:59,115 --> 01:02:01,049
Along the street lamps
792
01:02:01,150 --> 01:02:03,243
There was a woman
793
01:02:03,286 --> 01:02:05,254
with red cloth
and scaf passed by
794
01:02:06,255 --> 01:02:08,155
Would her family
795
01:02:08,157 --> 01:02:10,057
hide her up?
796
01:02:10,226 --> 01:02:12,023
She has no family
797
01:02:13,029 --> 01:02:16,021
Hisako's husband
passed away not along ago
798
01:02:17,133 --> 01:02:20,193
Sonemasu Saburou,
36-year-old
799
01:02:22,171 --> 01:02:26,073
Said it's husband but
they didn't registered
800
01:02:26,175 --> 01:02:28,200
Just staying together
801
01:02:29,112 --> 01:02:32,013
Seems like commit suicide
802
01:02:33,082 --> 01:02:34,140
How would you know?
803
01:02:37,220 --> 01:02:40,246
MR. Honda talked
to me through phone
804
01:02:43,126 --> 01:02:45,185
Jump from Kanazawa cliff
805
01:02:47,130 --> 01:02:49,189
The body was discovered on 8th
806
01:02:52,201 --> 01:02:53,998
8th?
807
01:02:55,204 --> 01:02:57,195
That's right
808
01:03:04,046 --> 01:03:05,206
I'll be back on 8th
809
01:03:05,248 --> 01:03:09,014
A week will pass by soon
810
01:03:51,194 --> 01:03:53,185
Not only from they to here
811
01:03:54,030 --> 01:03:56,191
Reach here without noticing
812
01:03:57,266 --> 01:04:02,033
Hisako's parents passed away
because of pulmonary disease
813
01:04:02,205 --> 01:04:06,107
Her only brother died in war
814
01:04:06,209 --> 01:04:08,143
Become alone
815
01:04:08,211 --> 01:04:09,200
Thank you!
816
01:04:10,213 --> 01:04:12,147
You have frighten me
817
01:04:13,115 --> 01:04:15,174
Wear such a beautiful clothes
818
01:04:16,018 --> 01:04:19,078
The people near b
are talking about you
819
01:04:20,089 --> 01:04:22,250
Guess what is she doing in Tokyo
820
01:04:26,195 --> 01:04:28,060
The man with her
821
01:04:28,097 --> 01:04:31,191
doesn't look like
her real husband
822
01:04:33,102 --> 01:04:37,163
Seems like always go to Tokyo
823
01:04:39,075 --> 01:04:42,067
That man doesn't like to talk
824
01:04:43,079 --> 01:04:45,309
Hisako treated him very nice
825
01:06:49,105 --> 01:06:52,074
My husband Uhara Kenichi
826
01:06:52,074 --> 01:06:55,134
in this a year and
six month period
827
01:06:55,177 --> 01:06:58,203
Using the fake name
Sonemasu Saburou
828
01:07:00,216 --> 01:07:03,185
Living here with Tanuma Hisako
829
01:07:26,275 --> 01:07:29,176
I have no idea
830
01:07:29,211 --> 01:07:32,112
where is he died
831
01:07:34,150 --> 01:07:38,211
Many rocks and stones
stand still in the tide
832
01:07:40,256 --> 01:07:43,191
To me
833
01:07:43,225 --> 01:07:47,127
sea is just a tomb
834
01:07:47,263 --> 01:07:54,169
(In the tomb of sea)
835
01:07:55,004 --> 01:08:02,172
(In Aotsuka where
she is sleeping here)
836
01:08:16,158 --> 01:08:18,251
Tanuma Hisako hatred the
one who wanted to abandon
837
01:08:18,260 --> 01:08:20,285
and asked for leaving
838
01:08:21,063 --> 01:08:23,998
Which is Uhara Kenichi
839
01:08:24,066 --> 01:08:25,033
So called him to the cliff
840
01:08:25,067 --> 01:08:26,034
and pushed him down
841
01:08:26,202 --> 01:08:27,191
Is it?
842
01:08:27,303 --> 01:08:29,237
My husband's brother
knows the truth
843
01:08:29,238 --> 01:08:31,172
And get closer to her,
at the end was killed
844
01:08:32,007 --> 01:08:33,099
And MR. Honda
845
01:08:33,209 --> 01:08:35,200
Although you said like
that, the Testament
846
01:08:38,180 --> 01:08:39,204
Testament
847
01:08:40,216 --> 01:08:43,014
The testament was found from
848
01:08:43,052 --> 01:08:44,246
Tanuma Hisako's house
849
01:08:45,121 --> 01:08:47,021
Can you go Hakui
directly to tomorrow?
850
01:08:47,089 --> 01:08:49,182
I am afraid the criminal
has ran towards Tokyo...
851
01:08:56,232 --> 01:09:00,999
To Tanuma Hisako
852
01:09:03,272 --> 01:09:05,035
Hisako
853
01:09:05,274 --> 01:09:08,175
After thinking for many times,
854
01:09:08,210 --> 01:09:11,111
I feel that living
is so suffering
855
01:09:13,082 --> 01:09:17,041
I know want to let
you know the reason
856
01:09:18,053 --> 01:09:24,219
I decide to take the
hardship disappear together
857
01:09:25,261 --> 01:09:27,126
Thanks for accompany
for such a long time
858
01:09:28,030 --> 01:09:29,088
Saburou
859
01:09:31,066 --> 01:09:34,160
That's right, wrote
by your husband!
860
01:09:40,042 --> 01:09:41,100
We also asked
861
01:09:41,110 --> 01:09:43,135
MR. who works together
with your husband
862
01:09:43,279 --> 01:09:44,268
To compare the writing
863
01:09:44,280 --> 01:09:45,975
with the company's papers
864
01:09:48,117 --> 01:09:50,176
The writing has comfirmed
written by your husband
865
01:10:00,062 --> 01:10:04,089
No matter what
866
01:10:04,099 --> 01:10:09,002
I won't believe that
he'll commit suicide
867
01:10:13,108 --> 01:10:15,076
And left the testament
to Tanuma Hisako
868
01:10:16,111 --> 01:10:20,172
Why he didn't leave
testament to me?
869
01:10:23,152 --> 01:10:27,179
I have make up my
mind to be his wife
870
01:10:28,057 --> 01:10:30,082
Why he will treat me like that?
871
01:10:35,030 --> 01:10:37,191
Does he don't care
about me at all?
872
01:10:37,233 --> 01:10:38,222
Miss Teiko
873
01:10:38,300 --> 01:10:40,029
This is unreasonable
874
01:10:40,202 --> 01:10:41,260
Should say unforgivable
875
01:10:41,303 --> 01:10:43,168
The present of comfort is coming
876
01:10:44,173 --> 01:10:47,108
Today threw a lot rocks
877
01:10:47,109 --> 01:10:48,076
It's rice ball
878
01:10:49,245 --> 01:10:50,234
Good in talking
879
01:10:51,280 --> 01:10:54,078
Everyone, please work harder
880
01:10:54,316 --> 01:10:56,181
Keep on going!
881
01:10:56,285 --> 01:11:03,282
Miss Teiko, you
have done your best
882
01:11:05,194 --> 01:11:06,286
You are tired
883
01:11:06,295 --> 01:11:09,230
And can't calm down
to think carefully
884
01:11:10,266 --> 01:11:13,167
The rest just
hand over to police
885
01:11:14,103 --> 01:11:17,004
You better go back
Tokyo and live peacefully
886
01:11:18,173 --> 01:11:22,200
(The river flows in Saikawa)
887
01:11:22,278 --> 01:11:27,011
(The trees in Asanokawa)
888
01:11:27,116 --> 01:11:35,216
(They give birth to)
889
01:11:36,025 --> 01:11:44,262
(Our city Kanazawa)
890
01:11:45,067 --> 01:11:46,125
Have to say goodbye
891
01:11:50,039 --> 01:11:51,097
Goodbye!
892
01:12:27,076 --> 01:12:29,101
The protector's car is coming
893
01:12:29,111 --> 01:12:31,238
The patrol cars
please give space
894
01:12:32,214 --> 01:12:34,239
The protector's car is coming
895
01:12:34,249 --> 01:12:37,047
The patrol cars
please give space
896
01:12:50,232 --> 01:12:52,097
Expand the space slightly
897
01:12:52,167 --> 01:12:53,156
Yes, I know
898
01:12:59,141 --> 01:13:01,132
There is not many followers left
899
01:13:01,243 --> 01:13:04,144
Although I am at
traffic department now
900
01:13:04,213 --> 01:13:06,078
But at that time
901
01:13:06,115 --> 01:13:08,140
I was in with School
discipline with Uhara
902
01:13:09,051 --> 01:13:10,109
School discipline
903
01:13:10,219 --> 01:13:11,208
Yes
904
01:13:11,253 --> 01:13:13,118
What's the content of
your job at that time?
905
01:13:13,255 --> 01:13:16,156
When Uhara was working there
906
01:13:16,158 --> 01:13:19,252
Japan was still under America
907
01:13:20,028 --> 01:13:26,024
There were America
soilders everywhere
908
01:13:28,203 --> 01:13:30,194
Year 1984
909
01:13:30,239 --> 01:13:32,173
Whereever the gathering
place of America soilders
910
01:13:32,274 --> 01:13:36,040
There would have accompany
girls who wanted to earn dollar
911
01:13:36,145 --> 01:13:37,134
How much?
912
01:13:37,246 --> 01:13:39,111
Just 10 dollar, come on!
913
01:13:39,214 --> 01:13:40,272
Very cheap!
914
01:13:41,016 --> 01:13:41,983
American soilder is very bad
915
01:13:42,017 --> 01:13:43,041
This kind of unmoral behaviour
916
01:13:43,218 --> 01:13:45,277
And catch the accompany girls
917
01:13:46,155 --> 01:13:48,089
But the one who take the action
918
01:13:48,090 --> 01:13:50,285
were police from
Japan School discipline
919
01:13:51,026 --> 01:13:53,017
Which is us
920
01:13:59,201 --> 01:14:00,190
Here is prostitutes everywhere
921
01:14:00,269 --> 01:14:01,258
Faster, police!
922
01:14:02,037 --> 01:14:03,026
Hey, MR. Patrol
923
01:14:03,138 --> 01:14:04,127
Faster, faster
924
01:14:04,173 --> 01:14:05,140
Come to catch people again
925
01:14:05,207 --> 01:14:06,196
So troublesome
926
01:14:09,011 --> 01:14:11,070
Stand there, catch them
927
01:14:11,180 --> 01:14:13,171
Let me go, let me go!
928
01:14:14,183 --> 01:14:16,151
Don't be nonssense,
this is illegal catching
929
01:14:16,185 --> 01:14:17,174
Shut up!
930
01:14:17,219 --> 01:14:18,186
No No
931
01:14:18,220 --> 01:14:19,244
Talk less, go faster!
932
01:14:19,288 --> 01:14:21,119
You don't want to play?
933
01:14:21,223 --> 01:14:22,281
Are you crazy?
934
01:14:22,291 --> 01:14:23,986
Shut up, bitch!
935
01:14:24,026 --> 01:14:25,015
How can we live afterthat?
936
01:14:25,060 --> 01:14:26,049
Alright, we leave!
937
01:14:26,128 --> 01:14:28,096
Shamelss, let me go!
938
01:14:28,197 --> 01:14:30,028
This is illegal
939
01:14:30,098 --> 01:14:31,258
I am not sick
940
01:14:32,100 --> 01:14:33,089
Stop be troubled
941
01:14:33,168 --> 01:14:34,157
Stop be troubled
942
01:14:35,270 --> 01:14:37,204
If you want to touch me
then take out your money
943
01:14:37,272 --> 01:14:39,035
Let me go, let me go, bitch!
944
01:14:39,107 --> 01:14:40,074
She has ran away, chase her!
945
01:14:40,142 --> 01:14:41,109
Catch her!
946
01:14:43,078 --> 01:14:44,102
Let me go, jerk!
947
01:14:44,179 --> 01:14:46,147
Being dig of American
948
01:14:46,181 --> 01:14:47,273
I know
949
01:14:48,016 --> 01:14:49,040
Understood then go
back, don't make noise!
950
01:14:49,084 --> 01:14:50,073
Shut up, bitch!
951
01:14:56,158 --> 01:14:59,127
America police has
all right at that time
952
01:15:00,229 --> 01:15:02,094
We were little patrols
953
01:15:02,130 --> 01:15:04,155
Just like their dogs
954
01:15:06,034 --> 01:15:10,164
Uhara felt very upset
about the situation
955
01:15:18,146 --> 01:15:20,137
Due to Japan lost in the war
956
01:15:20,182 --> 01:15:22,013
We could not do anything
957
01:15:25,254 --> 01:15:31,090
Excuse me, the
woman in the photo
958
01:15:33,195 --> 01:15:35,060
This woman again
959
01:15:36,031 --> 01:15:37,089
Do you know her?
960
01:15:37,199 --> 01:15:40,259
No, I don't know her
961
01:15:43,138 --> 01:15:45,129
About two days ago
962
01:15:45,173 --> 01:15:49,007
Someone take the same newspaper
963
01:15:50,045 --> 01:15:51,069
Whom was he?
964
01:15:51,246 --> 01:15:52,270
Wait a minute
965
01:16:04,026 --> 01:16:05,254
He was very
966
01:16:05,260 --> 01:16:08,058
confused
967
01:16:14,002 --> 01:16:15,162
Is it?
968
01:16:15,237 --> 01:16:18,001
So I told him
969
01:16:18,106 --> 01:16:21,166
Those women stayed
at the upper middle
970
01:16:21,209 --> 01:16:24,178
room is still reserved
971
01:16:25,247 --> 01:16:28,114
It's called Oosumi's
house if not mistaken
972
01:16:32,187 --> 01:16:36,180
Do you know Tanuma Hisako,
973
01:16:36,191 --> 01:16:38,091
the person in the photo?
974
01:16:39,227 --> 01:16:40,990
Again
975
01:16:42,130 --> 01:16:45,099
You people come over
976
01:16:45,100 --> 01:16:47,967
to investigate Amy's history
and treat it like a joke right
977
01:16:48,136 --> 01:16:49,228
Amy
978
01:16:50,205 --> 01:16:54,039
They don't use their
real name in working
979
01:16:55,077 --> 01:16:59,036
Amy is a shy girl
980
01:16:59,114 --> 01:17:02,049
Good temper and popular in GI
981
01:17:04,086 --> 01:17:06,077
The girls over here
982
01:17:06,121 --> 01:17:10,251
are not what you think
983
01:17:17,165 --> 01:17:18,996
Do you want to see?
984
01:17:20,068 --> 01:17:23,196
I showed this picture
985
01:17:23,238 --> 01:17:25,035
to the one who
came over here too
986
01:17:37,185 --> 01:17:43,021
Look, this is
christmas gathering
987
01:17:43,025 --> 01:17:45,050
This is me
988
01:17:46,128 --> 01:17:48,119
So happy!
989
01:17:49,264 --> 01:17:52,233
Other photos have been thrown
990
01:17:53,101 --> 01:17:55,092
These girls must want
991
01:17:55,137 --> 01:17:57,230
to forget everything
happened in the past
992
01:17:59,207 --> 01:18:01,038
Only this photo I
don't bear to throw
993
01:18:01,043 --> 01:18:02,237
No matter what
994
01:18:04,146 --> 01:18:07,274
Everyone is so happy
995
01:18:08,050 --> 01:18:10,075
Wish you have a great holidays
996
01:18:10,152 --> 01:18:12,052
You are listening to FEN
997
01:18:12,087 --> 01:18:14,021
This song is meaningful to me
998
01:18:14,056 --> 01:18:15,284
Let the singer
tell you the reason
999
01:18:16,124 --> 01:18:17,250
Merry Christmas, everyone!
1000
01:18:20,095 --> 01:18:21,221
Sachiko
1001
01:18:23,165 --> 01:18:24,189
What?
1002
01:18:26,001 --> 01:18:30,062
You know Mary also?
1003
01:18:46,154 --> 01:18:47,280
Mary was knowledgable
1004
01:18:47,289 --> 01:18:50,053
woman who went to
university before
1005
01:18:51,093 --> 01:18:53,186
But lost her parents in war
1006
01:18:53,228 --> 01:18:55,162
and stopped studying
in university
1007
01:18:55,263 --> 01:18:57,197
To find money to treat
1008
01:18:57,199 --> 01:18:59,133
her brother who has
pulmonary disease
1009
01:19:00,268 --> 01:19:04,227
Before she left,
she was a waitress
1010
01:19:06,108 --> 01:19:11,068
She left here
1011
01:19:11,113 --> 01:19:13,081
almost the same time as Amy
1012
01:19:30,265 --> 01:19:36,101
Mary, I am so happy!
1013
01:19:36,238 --> 01:19:40,072
You think about me
1014
01:19:40,075 --> 01:19:41,167
after reading such a
small report in newspaper
1015
01:19:42,244 --> 01:19:46,271
And find me who is
an unforture widow
1016
01:19:47,249 --> 01:19:49,114
I know you are in hardship
1017
01:19:49,151 --> 01:19:51,051
I will do that for sure
1018
01:19:54,022 --> 01:20:00,052
But I cannot bring any
trouble to you anymore
1019
01:20:00,262 --> 01:20:02,992
You stay in such a big house
1020
01:20:02,998 --> 01:20:04,989
And with identity
1021
01:20:05,133 --> 01:20:06,225
If you kill someone
1022
01:20:06,234 --> 01:20:08,099
and discovered by police...
1023
01:20:08,203 --> 01:20:11,172
No, if the past
thing being disclosed
1024
01:20:11,273 --> 01:20:13,173
They won't find out
1025
01:20:13,175 --> 01:20:15,109
and will count all on you
1026
01:20:15,277 --> 01:20:17,006
I am worried about that
1027
01:20:17,045 --> 01:20:18,069
and hide you up
1028
01:20:20,015 --> 01:20:23,178
Everyone wants to get rid of
1029
01:20:23,218 --> 01:20:27,245
people like us as
soon as possible
1030
01:20:27,289 --> 01:20:28,278
But...
1031
01:20:28,290 --> 01:20:30,190
Kanasawa there is
still very tension
1032
01:20:31,092 --> 01:20:33,219
But go Tokyo from Takaoka
1033
01:20:33,261 --> 01:20:35,058
should not be a problem
1034
01:20:41,236 --> 01:20:44,171
Uhara, Sachiko, Hisako
1035
01:20:45,173 --> 01:20:47,073
This tragedy
1036
01:20:47,075 --> 01:20:50,272
happened when three
of them met in Kanazawa
1037
01:20:55,250 --> 01:21:00,244
Two years ago, Kenichi
worked at Kanazawa branch
1038
01:21:02,023 --> 01:21:02,990
After half year
1039
01:21:03,024 --> 01:21:06,187
He met Tanuma Hisako unexpected
1040
01:21:07,062 --> 01:21:08,222
And start living together
1041
01:21:16,037 --> 01:21:18,301
After staying together
1042
01:21:18,306 --> 01:21:24,074
Masu Saburou doesn't
talk to me much
1043
01:21:25,046 --> 01:21:28,174
He doesn't talk
much about his work
1044
01:21:30,051 --> 01:21:33,179
But he is gentle
1045
01:21:33,188 --> 01:21:37,181
I feel satisfy with that
1046
01:21:55,076 --> 01:21:57,169
Hisako
1047
01:22:06,087 --> 01:22:12,151
Masu Saburou, you
are back, so early!
1048
01:22:13,061 --> 01:22:17,054
I took the train that
earlier than ordinary time
1049
01:22:17,065 --> 01:22:18,999
Give you a present
1050
01:22:19,034 --> 01:22:20,023
Have your meal?
1051
01:22:20,068 --> 01:22:21,160
You open it after going back
1052
01:22:22,070 --> 01:22:24,004
Thank you!
1053
01:22:27,208 --> 01:22:30,177
But I think that
1054
01:22:30,211 --> 01:22:33,180
this kind of happiness
cannot last long
1055
01:22:34,149 --> 01:22:36,140
Because it always like that
1056
01:22:50,165 --> 01:22:51,996
You are good
1057
01:22:52,233 --> 01:22:57,034
Even until today,
I don't believe that
1058
01:22:57,038 --> 01:23:00,201
the person is Uhara Kenichi
1059
01:23:03,078 --> 01:23:08,038
When the man's brother came
1060
01:23:09,117 --> 01:23:11,278
My husband is Sone Masu SAburou
1061
01:23:13,088 --> 01:23:15,079
Passed away not long ago
1062
01:23:15,156 --> 01:23:16,214
Passed away?
1063
01:23:19,094 --> 01:23:20,152
It's commit suicide
1064
01:23:20,228 --> 01:23:22,219
Commit suicide?
1065
01:23:25,200 --> 01:23:27,259
Kanichi won't commit suicide
1066
01:23:29,037 --> 01:23:31,198
Perhaps brother knows
1067
01:23:31,239 --> 01:23:34,265
about Hisako from Kenichi
1068
01:23:34,309 --> 01:23:38,143
So after Kenichi is missing
1069
01:23:38,146 --> 01:23:40,137
He is not nervous
1070
01:23:41,149 --> 01:23:44,016
Suddenly told me that
1071
01:23:44,052 --> 01:23:47,112
He got married at Tokyo
1072
01:23:48,056 --> 01:23:49,216
How could I believe it?
1073
01:23:51,059 --> 01:23:54,028
There must be a reason
1074
01:24:15,050 --> 01:24:19,077
Mary, are you alright? Mary
1075
01:24:24,192 --> 01:24:29,095
I am sorry, the
engine has a bit...
1076
01:24:30,198 --> 01:24:33,224
The engine is abnormal
1077
01:24:34,302 --> 01:24:37,135
But Amy is always
1078
01:24:37,138 --> 01:24:39,163
so kind
1079
01:24:41,242 --> 01:24:47,078
You hsve been cheated
that Uhara Kenichi
1080
01:24:47,182 --> 01:24:49,241
Because he has
found someone younger
1081
01:24:49,250 --> 01:24:50,239
and go back there
1082
01:24:57,225 --> 01:25:00,023
His brother has told the truth
1083
01:25:00,128 --> 01:25:01,095
Last month, he had his
1084
01:25:01,129 --> 01:25:02,096
wedding at Tokyo
1085
01:25:03,198 --> 01:25:04,187
This is not true
1086
01:25:04,265 --> 01:25:05,960
Of course it's true!
1087
01:25:06,101 --> 01:25:08,126
That guy is so shameless
1088
01:25:08,136 --> 01:25:11,003
and said want to
be with the women
1089
01:25:11,139 --> 01:25:14,006
Said want to start
over again in Tokyo
1090
01:25:14,142 --> 01:25:17,009
He is too much!
1091
01:25:31,192 --> 01:25:33,023
There must be a problem!
1092
01:25:43,071 --> 01:25:44,231
Will be fixed soon!
1093
01:26:30,218 --> 01:26:34,120
Mary, do you still remember
1094
01:26:34,155 --> 01:26:37,249
the first time you see the man?
1095
01:26:41,229 --> 01:26:43,060
Oh no, come over here now!
1096
01:26:44,132 --> 01:26:45,156
Amy
1097
01:26:52,106 --> 01:26:53,130
This way
1098
01:27:16,231 --> 01:27:21,066
What happen? Why are you crying?
1099
01:27:25,139 --> 01:27:29,235
Remember many stuffs
1100
01:27:33,281 --> 01:27:35,249
The above written what
1101
01:27:39,120 --> 01:27:44,148
I didn't go to school
and I don't know
1102
01:27:54,135 --> 01:28:08,004
When I would pass by the road
1103
01:28:08,216 --> 01:28:16,055
Oh, yes
1104
01:28:30,004 --> 01:28:33,064
I will sing this song
1105
01:28:35,009 --> 01:28:45,249
When I will see
the mountain again
1106
01:28:46,187 --> 01:28:52,126
Oh, yes
1107
01:28:54,028 --> 01:29:02,265
Look at the white building
1108
01:29:05,039 --> 01:29:13,970
When would I walk on these road
1109
01:29:14,248 --> 01:29:16,079
Yes
1110
01:29:18,052 --> 01:29:19,076
Yes
1111
01:29:21,189 --> 01:29:31,155
Was passing by with
mother in carriage
1112
01:29:42,210 --> 01:29:46,169
Mary went to a
university before right?
1113
01:29:48,149 --> 01:29:50,117
Although schooling is important
1114
01:29:50,118 --> 01:29:52,177
but there is not only one road
1115
01:29:54,055 --> 01:29:57,183
You can start learning now
and it's always not late
1116
01:29:58,092 --> 01:30:01,027
Well, I start
teaching you tomorrow
1117
01:30:01,095 --> 01:30:02,062
Really?
1118
01:30:02,096 --> 01:30:03,085
Really?
1119
01:30:04,098 --> 01:30:06,259
But I am very strict
1120
01:30:15,276 --> 01:30:17,244
One day
1121
01:30:17,278 --> 01:30:23,080
No matter who they are, they
can go to school without worry
1122
01:30:24,085 --> 01:30:25,211
Women no need to be like us
1123
01:30:25,253 --> 01:30:27,153
to lead their life
1124
01:30:27,188 --> 01:30:30,021
The moment will come for sure
1125
01:30:32,093 --> 01:30:33,253
Really?
1126
01:30:34,295 --> 01:30:37,059
Yes, it will be
1127
01:30:50,011 --> 01:30:51,069
Come out now
1128
01:30:51,078 --> 01:30:52,238
Faster, where are you?
1129
01:30:53,080 --> 01:30:58,108
Do you want to play
seek and find, ladies?
1130
01:30:58,219 --> 01:30:59,208
Come over here
1131
01:31:04,225 --> 01:31:07,058
Go until the end then
will reach the back door
1132
01:31:13,234 --> 01:31:15,065
What are you doing?
1133
01:31:15,169 --> 01:31:17,069
I am sorry, they
run the other side
1134
01:31:17,205 --> 01:31:19,070
Can't even handle a woman
1135
01:31:19,106 --> 01:31:20,095
You are rubbish
1136
01:31:23,277 --> 01:31:25,040
Let's go!
1137
01:31:37,191 --> 01:31:39,989
When meeting him
again at Kanawaza
1138
01:31:41,262 --> 01:31:44,026
I feel that he must be there
1139
01:32:02,116 --> 01:32:03,140
Mary, you...
1140
01:32:03,150 --> 01:32:05,141
Mary, you...
1141
01:32:05,186 --> 01:32:07,177
Mary, you...
1142
01:32:15,296 --> 01:32:18,163
Were you saying that?
1143
01:32:19,100 --> 01:32:21,000
The man said
1144
01:32:21,002 --> 01:32:24,233
he wants to start over in Tokyo
1145
01:32:25,239 --> 01:32:29,232
Where did you meet him?
1146
01:32:32,246 --> 01:32:37,047
When you come to work at
Marota's company this year
1147
01:32:37,184 --> 01:32:39,277
I am expecting the day
1148
01:32:42,156 --> 01:32:44,124
Until today
1149
01:32:44,158 --> 01:32:46,183
we have never talked
about Tachikawa
1150
01:32:47,128 --> 01:32:50,120
Because we can never talk about
1151
01:32:50,164 --> 01:32:52,291
this happily
1152
01:32:55,002 --> 01:32:57,095
Don't beat the brush,
straight to the point
1153
01:32:57,305 --> 01:33:00,206
For keeping the secret
of Tachikawa period
1154
01:33:00,207 --> 01:33:02,072
How much do you want?
1155
01:33:03,110 --> 01:33:05,169
I don't want money
1156
01:33:06,213 --> 01:33:08,181
Or you want my...
1157
01:33:08,282 --> 01:33:11,115
No, no
1158
01:33:16,057 --> 01:33:17,081
If possible
1159
01:33:17,124 --> 01:33:20,252
Pklease arrange a job for a woman
1160
01:33:21,195 --> 01:33:26,030
To Hisako and Sachiko
who know each other
1161
01:33:26,167 --> 01:33:27,191
Kenichi hided the truth
1162
01:33:27,201 --> 01:33:28,259
that he met both
of them separately
1163
01:33:30,071 --> 01:33:33,063
Because he afraids they
might contatct each other
1164
01:33:35,042 --> 01:33:37,067
My wife is called Teiko
1165
01:33:38,079 --> 01:33:39,239
Until today
1166
01:33:39,246 --> 01:33:43,080
I have never seem
such a lady like her
1167
01:33:45,019 --> 01:33:47,249
I have never wanted to
marry anyone at first
1168
01:33:49,123 --> 01:33:51,148
Whenever I think of
my company who has died
1169
01:33:51,158 --> 01:33:52,147
It's really...
1170
01:33:53,194 --> 01:33:56,994
The woman who had been
with me has died in the war
1171
01:33:56,998 --> 01:34:00,092
My friend's name
is Sone Masu Saburou
1172
01:34:01,202 --> 01:34:02,965
Fake name?
1173
01:34:03,304 --> 01:34:07,263
I have wife already
1174
01:34:09,243 --> 01:34:11,177
I want to start over again
1175
01:34:13,014 --> 01:34:15,107
I want to re-birth
in the new time
1176
01:34:19,286 --> 01:34:21,186
Being with Teiko
1177
01:34:21,222 --> 01:34:24,020
I might can do that
1178
01:34:26,027 --> 01:34:28,996
But another woman is pity
1179
01:34:29,096 --> 01:34:30,256
For conpensate his guilty
1180
01:34:31,032 --> 01:34:32,056
You find a job for her
1181
01:34:33,134 --> 01:34:34,101
Do you think you can
1182
01:34:34,135 --> 01:34:35,102
solve this so easily?
1183
01:34:35,202 --> 01:34:36,169
If you didn't do it properly
1184
01:34:36,203 --> 01:34:37,170
The woman might commit suicide
1185
01:34:38,239 --> 01:34:39,228
Because you always be like this
1186
01:34:39,273 --> 01:34:41,070
make the women being suffered
1187
01:35:04,065 --> 01:35:06,090
It's better you die
1188
01:35:09,103 --> 01:35:14,268
Yes, man like you
just need to die once
1189
01:35:18,045 --> 01:35:19,137
Just let Sone Masu Saburou
1190
01:35:19,180 --> 01:35:21,080
disappear from this world
1191
01:35:24,185 --> 01:35:26,210
You want to pretend
commit suicide?
1192
01:35:29,156 --> 01:35:35,026
So both of them
stand on the cliff
1193
01:35:55,316 --> 01:35:57,181
And treat this as
the last meeting
1194
01:35:57,184 --> 01:35:59,209
with Sone Masu Saburou
1195
01:36:10,131 --> 01:36:12,122
Here has written
1196
01:36:12,133 --> 01:36:14,192
the name and address I would
like you to take care of
1197
01:36:14,301 --> 01:36:17,236
I know, I will ask Marota
1198
01:36:17,238 --> 01:36:19,103
to let her enter the company
1199
01:36:31,085 --> 01:36:33,076
That's right, jumping from here
1200
01:36:33,087 --> 01:36:35,146
the body might hard
to float on the surface
1201
01:36:42,163 --> 01:36:45,098
If there is someone
push him down
1202
01:36:45,132 --> 01:36:48,067
But no matter how it
looks like commit suicide
1203
01:36:50,204 --> 01:36:56,006
This man knows that I
was accompany girl before
1204
01:36:57,278 --> 01:36:59,178
As long as he
1205
01:37:01,182 --> 01:37:03,173
died...
1206
01:37:57,137 --> 01:38:03,098
Because of the
past, because of that
1207
01:38:06,113 --> 01:38:10,049
He didn't need
you to go with him
1208
01:38:12,219 --> 01:38:16,246
I have never thought
that you were the woman
1209
01:38:19,093 --> 01:38:21,027
If it not you
1210
01:38:21,061 --> 01:38:23,052
I won't contact you
1211
01:38:37,211 --> 01:38:42,239
The next will be my turn!
1212
01:38:50,190 --> 01:38:54,183
Talk to me gently
1213
01:38:54,194 --> 01:39:00,997
Don't catch cold, put it on
1214
01:39:01,268 --> 01:39:08,037
You try to put
all of these on me!
1215
01:39:10,210 --> 01:39:12,007
Well
1216
01:39:12,012 --> 01:39:16,039
It's alright for me
to die in any time
1217
01:39:17,084 --> 01:39:20,144
Sone Masu Saburou is not exist
1218
01:39:22,222 --> 01:39:25,191
The man called Kenichi
1219
01:39:25,225 --> 01:39:30,128
I don't know him at all
1220
01:39:37,104 --> 01:39:41,200
I can't believe anything
1221
01:39:48,082 --> 01:39:50,209
Amy
1222
01:39:58,258 --> 01:40:03,161
Smile, Mary!
1223
01:40:08,235 --> 01:40:11,966
You have to continue to live
1224
01:40:12,006 --> 01:40:15,999
with my part
1225
01:40:33,193 --> 01:40:39,223
See you in next life!
1226
01:40:42,136 --> 01:40:44,263
Amy
1227
01:42:28,208 --> 01:42:33,236
Brother Sou Tarou
comes Kanazawa earlier
1228
01:42:34,114 --> 01:42:35,274
Discover the relationship
1229
01:42:35,315 --> 01:42:37,112
between Hisako and Sachiko
1230
01:42:37,184 --> 01:42:39,243
We have been here together
1231
01:42:40,154 --> 01:42:42,019
She should be her soon
1232
01:42:43,123 --> 01:42:46,024
It's much more easier to
have you to talk to her
1233
01:42:46,293 --> 01:42:50,024
The woman doesn't know
any words I speak to her
1234
01:42:50,130 --> 01:42:51,188
Don't dare to tell
the truth without worry
1235
01:42:52,065 --> 01:42:54,033
I am sorry
1236
01:42:54,067 --> 01:42:57,093
I asked a lot in company
1237
01:42:57,304 --> 01:43:00,000
I have never thought that
1238
01:43:00,040 --> 01:43:01,268
she enters this
company through Madam
1239
01:43:03,043 --> 01:43:06,274
Through my sixth sense
1240
01:43:07,080 --> 01:43:08,274
The woman called Tanuma
1241
01:43:10,050 --> 01:43:11,108
She would be accompany girl
1242
01:43:11,151 --> 01:43:13,210
in last time
1243
01:43:19,226 --> 01:43:20,193
Could it be
1244
01:43:20,227 --> 01:43:24,163
your wife is her
friend last time?
1245
01:43:30,170 --> 01:43:33,162
I have never thought
of that, I am no use
1246
01:43:37,177 --> 01:43:44,208
If you don't mind, please
wait here while drinking
1247
01:43:46,253 --> 01:43:47,277
So
1248
01:43:48,055 --> 01:43:50,216
MR. Honda who contacted Sachiko
1249
01:43:51,024 --> 01:43:54,084
Was cheated to Hisako's house
1250
01:44:15,215 --> 01:44:19,049
Marota Sachiko
1251
01:44:42,175 --> 01:44:45,076
Amy's died
1252
01:44:50,050 --> 01:44:52,109
Amy, Amy
1253
01:44:54,187 --> 01:44:55,176
Sister
1254
01:44:56,089 --> 01:44:59,217
Why you want to die, Amy?
1255
01:45:03,096 --> 01:45:04,085
Come back!
1256
01:45:04,164 --> 01:45:06,064
Listen, come back now
1257
01:45:07,034 --> 01:45:08,194
Come back, come back!
1258
01:45:08,302 --> 01:45:10,202
Faster, faster
1259
01:45:12,272 --> 01:45:14,035
Sister, sister!
1260
01:45:14,107 --> 01:45:16,075
Sister
1261
01:45:29,256 --> 01:45:31,247
It's not me. I didn't kill
1262
01:45:32,225 --> 01:45:34,022
Not me, not me!
1263
01:45:34,161 --> 01:45:35,185
It's not me!
1264
01:45:35,228 --> 01:45:36,195
Sister
1265
01:45:36,229 --> 01:45:37,218
I didn't kill
1266
01:45:41,034 --> 01:45:42,092
I didn't kill anyone
1267
01:45:46,039 --> 01:45:47,097
Not me
1268
01:45:48,275 --> 01:45:52,006
AAAmy
1269
01:45:52,079 --> 01:45:55,014
Is my only friend
1270
01:45:55,182 --> 01:45:57,207
How could I kill her?
1271
01:45:57,284 --> 01:45:58,251
I know
1272
01:45:58,285 --> 01:46:00,048
You didn't kill
1273
01:46:00,153 --> 01:46:01,177
I didn't
1274
01:46:02,055 --> 01:46:03,147
I didn't kill anyone
1275
01:46:03,290 --> 01:46:05,053
Didn't kill people
1276
01:46:05,092 --> 01:46:06,081
Don't run!
1277
01:46:06,126 --> 01:46:07,093
I didn't kill
1278
01:46:07,127 --> 01:46:08,116
Don't move!
1279
01:46:08,161 --> 01:46:09,128
Don't say anything
1280
01:46:09,162 --> 01:46:10,129
No
1281
01:46:10,163 --> 01:46:11,130
Everyone wants to die themselves
1282
01:46:11,164 --> 01:46:12,131
No
1283
01:46:12,165 --> 01:46:13,132
It's accident
1284
01:46:14,067 --> 01:46:15,091
No, not me
1285
01:46:15,168 --> 01:46:16,192
Sachiko
1286
01:46:17,070 --> 01:46:18,094
This is destiny
1287
01:46:18,171 --> 01:46:19,195
Not me
1288
01:46:20,140 --> 01:46:21,129
Not me
1289
01:46:23,143 --> 01:46:24,167
This is arrange by destiny
1290
01:46:24,211 --> 01:46:25,269
Not me
1291
01:46:58,044 --> 01:46:59,204
Hey, here
1292
01:47:03,150 --> 01:47:04,208
We will hold a interview
session after opening of ticket
1293
01:47:07,254 --> 01:47:09,017
Please wait patiently
1294
01:47:09,222 --> 01:47:12,089
Alright? Understood?
1295
01:47:12,292 --> 01:47:14,021
Wait patiently
1296
01:47:14,194 --> 01:47:16,128
It's you! Why make it so messy?
1297
01:47:16,229 --> 01:47:17,287
Yes, to avoid mess
1298
01:47:17,297 --> 01:47:19,026
the interview session
has been changed to here
1299
01:47:19,299 --> 01:47:21,164
I bet she will lose, if I won
1300
01:47:21,201 --> 01:47:23,101
I treat you a drink tonight
1301
01:47:23,270 --> 01:47:24,294
Then I bet she will win
1302
01:47:25,172 --> 01:47:26,139
We come over village place
1303
01:47:26,173 --> 01:47:27,140
purposely to report this
1304
01:47:27,307 --> 01:47:29,036
She has to become
1305
01:47:29,042 --> 01:47:30,168
the first female Major of Japan
1306
01:47:33,213 --> 01:47:35,078
Now is radio news
1307
01:47:35,248 --> 01:47:37,148
6 o'clock of this morning
1308
01:47:37,217 --> 01:47:39,185
At Kaneishi Keikoku,
discovered a female body
1309
01:47:39,219 --> 01:47:41,153
At Kaneishi Keikoku,
discovered a female body
1310
01:47:41,254 --> 01:47:42,221
After analysis
1311
01:47:42,255 --> 01:47:45,190
the body belongs to
the wanted Tanuma Hisako
1312
01:47:46,026 --> 01:47:48,085
It is put in Kanazawa
police station
1313
01:47:50,063 --> 01:47:51,223
From the spot situation
1314
01:47:51,264 --> 01:47:53,095
It might be commit suicide
1315
01:47:53,166 --> 01:47:54,155
One two three
1316
01:47:57,237 --> 01:47:59,171
This is will win
non-falling toy
1317
01:48:02,075 --> 01:48:04,009
no time already,
everyone holds tightly
1318
01:48:14,154 --> 01:48:16,122
That way, that way is not right
1319
01:48:33,106 --> 01:48:45,007
Have to beat the
hatre and rudenss down
1320
01:48:48,188 --> 01:48:53,057
Charity and grace
1321
01:48:53,226 --> 01:49:03,033
The power of female can do...
1322
01:49:44,277 --> 01:49:47,974
All of you know it
1323
01:49:53,253 --> 01:49:56,222
She's won, she's won!
1324
01:49:59,025 --> 01:50:02,051
Congratulations, Member!
1325
01:50:05,231 --> 01:50:09,258
Long live, long live, long live!
1326
01:50:23,116 --> 01:50:25,084
This is unexpected, big news!
1327
01:50:44,004 --> 01:50:47,132
The war maked the children
become adults in one night
1328
01:50:52,078 --> 01:50:54,012
Actually my sister
1329
01:50:55,081 --> 01:50:56,207
Can enjoy a little more
1330
01:50:56,249 --> 01:50:58,012
Childhood time
1331
01:50:58,118 --> 01:50:59,142
Shou Tooru
1332
01:51:02,188 --> 01:51:03,212
Start from today
1333
01:51:04,224 --> 01:51:09,161
I am your mother and father
1334
01:51:10,196 --> 01:51:11,254
Do you understand?
1335
01:51:16,036 --> 01:51:18,095
Sister smile always
1336
01:51:19,105 --> 01:51:22,074
Pretend everything is
in peace in front of me
1337
01:51:25,145 --> 01:51:28,205
But it start has injuries
1338
01:51:28,248 --> 01:51:30,239
and cracks
1339
01:51:32,085 --> 01:51:34,019
And will collapse in anytime
1340
01:51:39,125 --> 01:51:40,251
My sister she...
1341
01:51:44,064 --> 01:51:46,157
Cannot obtain the
society understanding
1342
01:51:50,136 --> 01:51:56,041
Sister has forgotten
she killed someone
1343
01:51:58,244 --> 01:52:01,077
Afterthat it's a real war
1344
01:52:02,015 --> 01:52:03,141
We will do our best
1345
01:52:03,149 --> 01:52:05,117
and won't let people down
1346
01:52:13,059 --> 01:52:14,117
Go down, go down
1347
01:52:19,265 --> 01:52:20,994
Police station
1348
01:52:26,206 --> 01:52:28,174
He admits he did it
1349
01:52:32,078 --> 01:52:34,205
Excuse me, excuse me!
1350
01:52:36,282 --> 01:52:37,271
Here
1351
01:52:45,125 --> 01:52:46,149
You will surrender
yourself right?
1352
01:52:52,132 --> 01:52:53,224
Miss Sachiko
1353
01:52:54,300 --> 01:52:58,134
You are so humble
1354
01:52:58,138 --> 01:53:00,197
should get the
respect from others
1355
01:53:02,041 --> 01:53:03,065
But
1356
01:53:03,176 --> 01:53:04,268
I have these days
1357
01:53:05,111 --> 01:53:06,078
Have to thank to you
1358
01:53:06,112 --> 01:53:07,204
You make all these
1359
01:53:08,214 --> 01:53:10,114
Please said something
1360
01:53:10,116 --> 01:53:12,107
A few words will do
1361
01:53:43,116 --> 01:53:45,141
You planned this
with Tanuma Hisako,
1362
01:53:45,151 --> 01:53:46,243
your mistress right?
1363
01:53:47,153 --> 01:53:49,144
You think her husband
Sone Masu Saburou
1364
01:53:49,155 --> 01:53:51,089
is is an obstacle
1365
01:53:51,124 --> 01:53:52,091
So you killed him
1366
01:53:52,225 --> 01:53:55,126
Uhara Sou Tarou
who discovered this
1367
01:53:55,161 --> 01:53:58,028
And colleage Honda
1368
01:54:14,280 --> 01:54:20,150
Our time has come
1369
01:54:30,997 --> 01:54:32,055
Stop it!
1370
01:54:39,038 --> 01:54:41,268
We have farewell
to the darkness time
1371
01:54:45,178 --> 01:54:48,147
And leading to a brand new time
1372
01:54:50,149 --> 01:54:54,176
Step a big step forward
1373
01:55:12,038 --> 01:55:18,204
We had been losing everything
1374
01:55:20,179 --> 01:55:22,147
Our family and the past
1375
01:55:22,148 --> 01:55:23,979
love and happiness
1376
01:55:24,017 --> 01:55:25,985
Our family and the past
1377
01:55:26,019 --> 01:55:27,145
love and happiness
1378
01:55:29,255 --> 01:55:32,053
Everything becomes
so far from us
1379
01:55:35,295 --> 01:55:37,058
At that time
1380
01:55:37,297 --> 01:55:39,993
Support us
1381
01:55:40,133 --> 01:55:42,124
Give us brave
1382
01:55:43,136 --> 01:55:48,096
Is the new time that
in everyone's dream
1383
01:55:49,208 --> 01:55:50,266
Future
1384
01:55:52,278 --> 01:55:56,112
Is somewhere not far away
1385
01:55:59,018 --> 01:56:00,178
No need too long...
1386
01:56:02,088 --> 01:56:03,988
No need too long...
1387
01:56:05,158 --> 01:56:08,093
In the difficult time
1388
01:56:08,094 --> 01:56:10,119
We are expecting
1389
01:56:11,164 --> 01:56:14,133
The dream-liked new time
1390
01:56:14,167 --> 01:56:17,261
Will become real soon
1391
01:56:26,079 --> 01:56:27,171
Japan is the top
1392
01:56:41,194 --> 01:56:43,128
Mary
1393
01:56:43,196 --> 01:56:44,185
Mary
1394
01:56:45,098 --> 01:56:46,122
Mary
1395
01:56:46,165 --> 01:56:47,154
Mary
1396
01:58:09,282 --> 01:58:12,183
Miss Sachiko, are you alright?
1397
01:58:12,285 --> 01:58:13,274
Sister, sister
1398
01:58:14,020 --> 01:58:15,009
Sister, sister
1399
01:58:15,188 --> 01:58:16,246
Sister, are you alright?
1400
01:58:17,190 --> 01:58:18,987
Take her to the room first
1401
01:58:32,138 --> 01:58:33,230
Sister
1402
01:58:56,229 --> 01:58:57,218
Miss Sachiko
1403
01:58:58,030 --> 01:58:59,258
Are you alright?
1404
01:59:00,032 --> 01:59:02,000
It's me, open the door!
1405
01:59:03,035 --> 01:59:06,095
Miss Sachiko, can
you open the door?
1406
01:59:29,228 --> 01:59:32,026
You have stolen my dream!
1407
01:59:37,303 --> 01:59:39,100
I know
1408
01:59:40,273 --> 01:59:43,037
No matter how I apologise,
I can't get your forgiveness
1409
01:59:44,277 --> 01:59:49,078
Just no matter how, I
want to tell you that
1410
01:59:53,052 --> 01:59:54,110
Uhara said it before
1411
01:59:56,022 --> 02:00:00,118
Being with you, he
can start over again
1412
02:00:02,128 --> 02:00:04,096
He said he and you
1413
02:00:04,130 --> 02:00:07,190
can live in the new time
1414
02:00:10,002 --> 02:00:11,162
That time
1415
02:00:12,305 --> 02:00:21,009
Without question, the
one he loves most is you
1416
02:00:51,043 --> 02:00:52,067
Wait
1417
02:00:54,180 --> 02:00:55,169
Wait
1418
02:01:01,020 --> 02:01:02,248
Wait!
1419
02:02:08,154 --> 02:02:17,062
(After one week
in the oversea ship
1420
02:02:17,096 --> 02:02:24,093
discovered Murota
Sachiko's body)
1421
02:03:03,175 --> 02:03:06,110
Husband took these two photos
1422
02:03:06,178 --> 02:03:10,012
Is to remember the two persons
1423
02:03:10,015 --> 02:03:12,176
in his heart forever
1424
02:03:14,186 --> 02:03:15,153
Perhaps he wants to evolve
1425
02:03:15,187 --> 02:03:16,984
the crime he did in Kanazawa
1426
02:03:17,223 --> 02:03:19,248
Become these two picture
1427
02:03:20,192 --> 02:03:25,129
Want to remember it
forever in his heart
1428
02:03:36,041 --> 02:03:40,205
The new time that husband
had always dreamt of
1429
02:03:40,246 --> 02:03:45,980
what was it actually?
1430
02:03:59,064 --> 02:04:04,092
Teiko, Teiko
1431
02:04:04,203 --> 02:04:05,227
The tea is ready!
1432
02:04:06,138 --> 02:04:07,105
Coming!
1433
02:04:15,147 --> 02:04:17,115
I have bought oat
buns from Kikuya
1434
02:04:18,050 --> 02:04:19,074
So happy!
93467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.