Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,841 --> 00:00:18,165
GREEN STREET
2
00:00:45,138 --> 00:00:47,084
Depot, railway foreman speaking.
3
00:00:47,384 --> 00:00:50,069
Comrade foreman,
I've an urgent request to you.
4
00:00:50,326 --> 00:00:54,042
I need comrade Dudac to take
a heavy-duty freight train of 1800 tons.
5
00:00:54,162 --> 00:00:56,157
Could you, please, make it happen?
6
00:00:56,277 --> 00:00:57,790
Sure, I'll arrange it.
7
00:00:58,073 --> 00:01:01,583
And keep me informed.
- Yes, yes. - Thanks, goodbye!
8
00:01:07,353 --> 00:01:08,335
Hi, Franta!
9
00:01:08,455 --> 00:01:11,880
Load is 700 tons heavier today.
Is it okay? - Yes, I'll handle it.
10
00:01:16,181 --> 00:01:21,320
Rearrange train No. 6887
as a heavy-duty of 1800 tons.
11
00:01:22,002 --> 00:01:25,143
Train No. 6887,
heavy duty, 1800 tons.
12
00:01:25,547 --> 00:01:27,377
Aye, it'll be done.
- Over and out.
13
00:02:21,051 --> 00:02:25,180
Take train No. 6887 from Vrsovice
to Vysehrad, Novak speaking.
14
00:02:25,485 --> 00:02:29,343
Okay, train No. 6887, from Vrsovice
to Vysehrad, Kopriva speaking.
15
00:02:29,904 --> 00:02:34,136
It's a heavy-duty freight train of
68 wagons, 140 axles, 1800 tons.
16
00:02:34,730 --> 00:02:38,451
I'm ready to leave on time. Make sure
nobody stops us! Or it won't move again.
17
00:02:38,571 --> 00:02:39,478
Vrsovice.
18
00:02:39,941 --> 00:02:44,541
Train No. 6887 is leaving from
Vrsovice on time, at 7:10 AM.
19
00:02:45,059 --> 00:02:48,318
Engine No. 556 0195,
20
00:02:48,975 --> 00:02:52,067
engine driver Dudac,
train manager in chief Safranek.
21
00:02:52,561 --> 00:02:57,554
It consists of 68 wagons, 140 axles.
Load weight is 1800 tons.
22
00:02:58,176 --> 00:02:59,280
Over and out.
23
00:03:01,367 --> 00:03:05,484
Train No. 6887 left from
Vrsovice at 7:10 AM.
24
00:03:06,066 --> 00:03:11,046
It's a heavy-duty freight train,
68 wagons, 140 axles, 1800 tons.
25
00:03:11,934 --> 00:03:16,589
This train has high priority.
Make sure it always has free passage.
26
00:04:51,217 --> 00:04:52,593
Damn it!
27
00:04:53,398 --> 00:04:54,707
We've a stop!
28
00:05:03,635 --> 00:05:04,880
What the heck!
29
00:05:05,418 --> 00:05:07,889
Thousand thunders upon them!
30
00:05:08,381 --> 00:05:09,960
What's this stop?
31
00:05:18,089 --> 00:05:19,600
What to do now?
32
00:05:20,262 --> 00:05:21,609
It's too late.
33
00:06:30,946 --> 00:06:31,703
Damn!
34
00:06:31,893 --> 00:06:33,132
Something is wrong.
35
00:06:33,548 --> 00:06:34,831
Hell of a job!
36
00:06:35,356 --> 00:06:37,852
I'll check the train.
Stay here, Josef!
37
00:06:40,701 --> 00:06:42,185
What can be wrong?
38
00:06:42,772 --> 00:06:43,987
What can be...
39
00:06:44,781 --> 00:06:46,311
What can be wrong?
40
00:06:49,319 --> 00:06:51,521
Damn, it's the coupling.
41
00:06:52,065 --> 00:06:54,815
I'm going back.
Switch it and I'll push.
42
00:06:58,506 --> 00:07:00,608
Josef, it's the coupling.
43
00:07:00,905 --> 00:07:05,968
I'm a nonbeliever, but thank God it's not
a piston-rod, or we'd be in a big trouble.
44
00:07:46,012 --> 00:07:46,863
Josef!
45
00:07:48,014 --> 00:07:49,328
We're moving!
46
00:08:17,825 --> 00:08:19,058
THE END
3379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.