Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,057 --> 00:01:08,027
CHINA, 665AD
2
00:01:08,061 --> 00:01:10,031
The mighty Tang Dynasty...
3
00:01:10,099 --> 00:01:12,069
The motherland whose security is my deepest concern
4
00:01:13,138 --> 00:01:15,074
Luoyang...
5
00:01:15,075 --> 00:01:17,137
My soul, my dreams are rooted here
6
00:01:20,053 --> 00:01:22,023
In the year when I turned thirty...
7
00:01:22,024 --> 00:01:24,256
I left my hometown and travelled more than 1,000 li to Luoyang
8
00:01:26,065 --> 00:01:27,226
At that time, the court...
9
00:01:27,267 --> 00:01:30,137
... was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu
10
00:01:30,240 --> 00:01:32,210
They were know as "The Two Saints"
11
00:01:33,314 --> 00:01:35,284
Empress Wu completely controlled the emperor
12
00:01:36,153 --> 00:01:38,123
The nobles considered her power an affront
13
00:01:38,157 --> 00:01:40,127
They often admonished the emperor
14
00:01:41,196 --> 00:01:42,255
Then...
15
00:01:42,265 --> 00:01:44,167
... when the Fuyu Kingdom challenged our border...
16
00:01:44,202 --> 00:01:46,138
... as a precaution, Empress Wu...
17
00:01:46,173 --> 00:01:49,145
... despatched a huge naval force from the capital...
18
00:01:49,212 --> 00:01:51,182
... to counter the enemy
19
00:01:55,292 --> 00:01:57,022
Her first thought was
20
00:01:57,028 --> 00:01:58,998
to wrong-foot those against in court
21
00:01:59,065 --> 00:02:00,227
Little did she know...
22
00:02:00,235 --> 00:02:02,068
... that a weird crime...
23
00:02:02,106 --> 00:02:04,076
... would have its origin here
24
00:02:12,126 --> 00:02:13,185
Admiral! Moving our troops by night...
25
00:02:13,228 --> 00:02:16,064
... may disturb the spirits
26
00:02:16,167 --> 00:02:18,137
We have better placate them with prayers
27
00:02:18,339 --> 00:02:21,106
Prayers when a great battle is looming?
28
00:02:21,245 --> 00:02:23,112
No more of this effeminate superstition!
29
00:02:23,115 --> 00:02:25,085
Yes, Sir!
30
00:02:36,208 --> 00:02:39,078
Report! On the sea...
31
00:02:39,181 --> 00:02:41,345
... a half-li away, there are movements
32
00:02:42,154 --> 00:02:44,090
Alert the main warship! Yes, Sir!
33
00:02:44,158 --> 00:02:46,185
Alert the main warship!
34
00:02:49,202 --> 00:02:50,261
Our patrol ship...
35
00:02:50,270 --> 00:02:52,240
... has sent us a warning
36
00:02:53,210 --> 00:02:55,112
All ships on full alert!
37
00:02:55,114 --> 00:02:56,139
Order all our sentinels
38
00:02:56,182 --> 00:02:58,118
... to scan the sea for movements
39
00:02:58,120 --> 00:02:59,213
On guard and full alert! All sentinels!
40
00:02:59,256 --> 00:03:01,226
Watch for movements on the sea!
41
00:03:01,293 --> 00:03:03,263
Report all sightings immediately!
42
00:03:04,333 --> 00:03:06,200
It seems the enemy is out there...
43
00:03:06,203 --> 00:03:08,173
And getting closer!
44
00:03:46,419 --> 00:03:48,321
The ship is about to capsize!
45
00:03:48,323 --> 00:03:51,193
Quick, grab it!
46
00:03:51,329 --> 00:03:53,265
Steer away from the ship to starboard!
47
00:03:53,299 --> 00:03:55,269
Quick!
48
00:03:57,174 --> 00:03:59,144
Quick, grab it!
49
00:04:13,240 --> 00:04:15,233
On our right side, our Horse Ship is being attacked!
50
00:04:15,378 --> 00:04:17,348
Call for reinforcements! Yes, Sir!
51
00:04:18,250 --> 00:04:19,309
Call for reinforcements!
52
00:04:19,352 --> 00:04:21,322
Yes, Sir!
53
00:04:40,429 --> 00:04:42,228
Rescue them from the water!
54
00:04:42,233 --> 00:04:43,326
Guard against further attacks!
55
00:04:43,335 --> 00:04:45,237
Yes, Sir!
56
00:04:45,272 --> 00:04:47,243
Quick!
57
00:05:48,502 --> 00:05:50,438
Order all ships afloat...
58
00:05:50,439 --> 00:05:52,306
... to rescue the admiral!
59
00:05:52,310 --> 00:05:53,278
Yes, Sir!
60
00:05:53,312 --> 00:05:55,282
It's coming towards us!
61
00:06:13,553 --> 00:06:15,523
Young Detective Dee
62
00:06:17,494 --> 00:06:20,466
Rise of the Sea Dragon
63
00:07:13,476 --> 00:07:15,412
The attack on the navy...
64
00:07:15,413 --> 00:07:16,574
... was blamed on a "Sea Dragon"...
65
00:07:16,615 --> 00:07:18,585
... supposedly disturbed by the warships
66
00:07:22,427 --> 00:07:24,397
This rumor...
67
00:07:24,431 --> 00:07:26,401
... made the city's anxious common people...
68
00:07:26,535 --> 00:07:28,437
... panic even more
69
00:07:28,472 --> 00:07:30,442
They pay handsomely for prayer rituals
70
00:07:32,615 --> 00:07:34,585
The commoners put their own lives first
71
00:07:34,652 --> 00:07:36,622
They don't care who else lives or dies
72
00:07:36,656 --> 00:07:38,455
To placate the "Sea Dragon"...
73
00:07:38,493 --> 00:07:40,463
... they've chosen a young woman for the rites
74
00:07:40,531 --> 00:07:42,501
The streets are thronged with onlookers
75
00:07:42,501 --> 00:07:44,471
The roads are blocked
76
00:07:45,574 --> 00:07:47,476
I, Dee...
77
00:07:47,511 --> 00:07:48,570
... have just come to...
78
00:07:48,580 --> 00:07:50,550
... this strange and turbulent city of the gods
79
00:07:50,584 --> 00:07:52,555
I must report for duty at the Da Lisi
80
00:07:53,591 --> 00:07:55,561
They're not only blocking my way...
81
00:07:56,464 --> 00:07:58,559
... but also that of an official from the Da Lisi
82
00:08:00,438 --> 00:08:02,408
It looks as if he's on his way to investigate something
83
00:08:03,711 --> 00:08:06,649
This young man in court robes of the Third Rank...
84
00:08:08,488 --> 00:08:10,458
... will become my adversary
85
00:08:10,558 --> 00:08:12,528
Both foe and friend
86
00:08:14,634 --> 00:08:16,536
Notify Lord Yang...
87
00:08:16,538 --> 00:08:18,474
Her Majesty will visit the dock...
88
00:08:18,509 --> 00:08:19,568
... to investigate what happened
89
00:08:19,577 --> 00:08:20,670
We must not make the slightest mistake
90
00:08:20,680 --> 00:08:22,650
Our heads are at risk!
91
00:08:28,696 --> 00:08:30,495
You go to the Naval Department...
92
00:08:30,533 --> 00:08:31,558
Commandeer five metal ships
93
00:08:31,601 --> 00:08:32,626
And 200 naval ratings
94
00:08:32,638 --> 00:08:34,608
Deploy them before dusk. Search for clues on the spot!
95
00:08:34,675 --> 00:08:36,645
Yes, Sir!
96
00:09:16,661 --> 00:09:18,631
Come over here!
97
00:09:32,626 --> 00:09:34,528
As you can see...
98
00:09:34,564 --> 00:09:36,534
This is Luoyang, city of the gods
99
00:09:56,642 --> 00:09:58,670
The place has no security
100
00:09:59,548 --> 00:10:01,519
It'll be easy to kidnap the girl
101
00:10:01,553 --> 00:10:03,523
But don't harm a hair on her head!
102
00:10:03,557 --> 00:10:04,650
When we re-sell her...
103
00:10:04,692 --> 00:10:05,819
... we'll get the best price
104
00:10:05,828 --> 00:10:07,798
What does that fellow want?
105
00:10:09,702 --> 00:10:11,672
Should we get rid of him?
106
00:10:12,608 --> 00:10:14,578
Don't complicate things
107
00:10:14,746 --> 00:10:16,716
Move!
108
00:10:29,743 --> 00:10:30,836
Reporting to Your Majesty
109
00:10:30,879 --> 00:10:32,678
The facts are these
110
00:10:32,683 --> 00:10:33,742
Commoners dedicate rites to the Sea Dragon...
111
00:10:33,785 --> 00:10:35,584
... because the city's merchants call for them
112
00:10:35,588 --> 00:10:36,681
They wish to make quick money from selling joss sticks
113
00:10:36,724 --> 00:10:37,749
So they urge the people to perform rites
114
00:10:37,794 --> 00:10:39,764
do you know whose idea it was...
115
00:10:39,831 --> 00:10:41,801
... to organize this kind of rite?
116
00:10:42,670 --> 00:10:44,663
Yes, the Ritual Department follows...
117
00:10:44,774 --> 00:10:45,867
... the "turtle divination"...
118
00:10:45,876 --> 00:10:47,709
to choose a courtesan...
119
00:10:47,747 --> 00:10:49,717
... to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years
120
00:10:49,718 --> 00:10:51,688
A courtesan?
121
00:10:51,755 --> 00:10:54,625
This girl has been chosen as the "Courtesan of Luoyang"
122
00:10:54,828 --> 00:10:56,764
She's Yin Ruiji
123
00:10:56,798 --> 00:10:58,597
It's said that Yin Ruiji refused...
124
00:10:58,602 --> 00:10:59,866
... all clients after being chosen
125
00:10:59,872 --> 00:11:01,865
This has offended many officials and wealthy patrons
126
00:11:02,711 --> 00:11:04,681
She was chosen to be sent to the temple
127
00:11:04,782 --> 00:11:06,809
... because those men wanted to teach her a lesson
128
00:11:07,755 --> 00:11:09,657
Absurd!
129
00:11:09,692 --> 00:11:11,719
One courtesan causes so much commotion in the city!
130
00:11:11,863 --> 00:11:13,730
You are the Chief Minister at the Da Lisi
131
00:11:13,733 --> 00:11:14,826
Why haven't you intervened?
132
00:11:14,835 --> 00:11:15,860
Your Majesty
133
00:11:15,904 --> 00:11:17,737
The Da Lisi is charged with investigations and arrests
134
00:11:17,775 --> 00:11:19,745
Controlling such rites is not one of my duties
135
00:11:20,647 --> 00:11:22,617
A poor excuse!
136
00:11:22,719 --> 00:11:23,812
Then tell me...
137
00:11:23,821 --> 00:11:24,880
... what you've discovered...
138
00:11:24,923 --> 00:11:26,722
... about the sunken battleships?
139
00:11:26,727 --> 00:11:28,890
These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock
140
00:11:29,733 --> 00:11:30,894
The other ships couldn't be saved and are lost
141
00:11:30,902 --> 00:11:32,872
Don't tell me what I know already!
142
00:11:33,707 --> 00:11:35,677
I am still investigating
143
00:11:35,678 --> 00:11:36,907
And what's your line of enquiry?
144
00:11:36,914 --> 00:11:38,850
If there really is a Sea Dragon...
145
00:11:38,884 --> 00:11:40,912
... our Tang Dynasty may as well give up the fight
146
00:11:42,860 --> 00:11:44,830
Yuchi
147
00:11:44,897 --> 00:11:47,664
Your Da Lisi is famous for quick results
148
00:11:47,803 --> 00:11:49,739
This case is extremely urgent
149
00:11:49,774 --> 00:11:51,903
We cannot allow villains to unleash such chaos
150
00:11:52,880 --> 00:11:54,850
Tell me, how many days do you need?
151
00:11:57,723 --> 00:11:58,850
The country is in peril
152
00:11:58,859 --> 00:12:00,692
So I will set you a deadline
153
00:12:00,729 --> 00:12:01,857
Ten days
154
00:12:01,866 --> 00:12:03,836
If you can't solve the case in ten days...
155
00:12:03,903 --> 00:12:05,873
... I'll have your head
156
00:12:05,974 --> 00:12:07,944
Yes, your Majesty
157
00:12:09,781 --> 00:12:11,876
Using a 'flower girl' to stir things up...
158
00:12:12,821 --> 00:12:13,880
These old court nobles...
159
00:12:13,923 --> 00:12:15,893
... must be up to something
160
00:12:25,714 --> 00:12:26,704
Sir
161
00:12:26,750 --> 00:12:28,720
I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi
162
00:12:28,887 --> 00:12:31,791
DA LISI (JUSTICE DEPARTMENT)
163
00:12:32,862 --> 00:12:34,798
Dee
164
00:12:34,799 --> 00:12:36,769
You were a bailiff in Bing County
165
00:12:36,836 --> 00:12:37,861
And you've been...
166
00:12:37,905 --> 00:12:38,964
... in jail as well
167
00:12:38,974 --> 00:12:40,944
Yes, Sir
168
00:12:42,815 --> 00:12:45,845
Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail
169
00:12:46,791 --> 00:12:48,693
Since you've been in jail...
170
00:12:48,728 --> 00:12:50,698
... you should know exactly how things are done
171
00:12:50,865 --> 00:12:52,835
CHENG AN, RECEPTION OFFICER
172
00:12:54,807 --> 00:12:56,777
Where's your courtesy payment?
173
00:12:57,779 --> 00:12:59,749
Why look so blank?
174
00:12:59,850 --> 00:13:02,788
You're reporting as an official of the 7th rank
175
00:13:02,956 --> 00:13:04,823
Your courtesy money should be...
176
00:13:04,860 --> 00:13:06,831
... 5 teals of silver, at least
177
00:13:09,871 --> 00:13:11,841
I'm talking to you
178
00:13:24,868 --> 00:13:26,838
Don't complicate things
179
00:13:26,873 --> 00:13:28,900
Focus on kidnapping that girl. Get moving!
180
00:13:43,840 --> 00:13:45,833
SEA DRAGON TEMPLE
181
00:13:50,955 --> 00:13:52,982
The place has no security
182
00:13:53,928 --> 00:13:55,898
It'll be easy to kidnap the girl
183
00:14:01,810 --> 00:14:02,835
Dee!
184
00:14:02,846 --> 00:14:04,007
Are you day-dreaming?
185
00:14:04,048 --> 00:14:05,881
Send men to the Sea Dragon Temple, quickly!
186
00:14:05,918 --> 00:14:07,854
They�re kidnapping the courtesan! What?
187
00:14:07,856 --> 00:14:09,826
You're mad!
188
00:14:09,826 --> 00:14:10,852
Come back!
189
00:14:10,863 --> 00:14:12,833
Don't leave!
190
00:14:12,967 --> 00:14:14,060
My badge!
191
00:14:14,102 --> 00:14:16,072
Guards!
192
00:14:16,073 --> 00:14:18,043
The new arrival is mad!
193
00:14:18,879 --> 00:14:20,849
Guards! Come quickly!
194
00:14:20,983 --> 00:14:22,953
Urgent command! Stand back!
195
00:14:36,882 --> 00:14:38,077
I am Ruiyun, a Taoist priest
196
00:14:38,084 --> 00:14:40,054
I am ordered to help Lady Ruiji to fast
197
00:14:40,122 --> 00:14:42,092
Thank you
198
00:14:52,080 --> 00:14:54,950
I heard that you excel in the tea ceremony
199
00:14:55,053 --> 00:14:56,818
Before you fast...
200
00:14:56,857 --> 00:14:58,827
... please take this famous Fragrant Rain tea
201
00:14:58,994 --> 00:15:00,964
Priest, you are kind
202
00:15:01,031 --> 00:15:03,024
Madam, please teach me
203
00:15:33,064 --> 00:15:34,897
On Da Lisi duty!
204
00:15:34,901 --> 00:15:36,062
Make way!
205
00:15:36,103 --> 00:15:38,073
On Da Lisi duty! Make way!
206
00:15:39,009 --> 00:15:40,979
Make way!
207
00:15:43,117 --> 00:15:44,950
Stay away! Quick!
208
00:15:44,988 --> 00:15:46,149
That's the young man we just saw, isn't it?
209
00:15:46,157 --> 00:15:48,127
Why does he have a Da Lisi badge?
210
00:16:09,004 --> 00:16:10,063
What? You're not allowed in here
211
00:16:10,106 --> 00:16:12,076
On Da Lisi duty! Stay back!
212
00:16:13,012 --> 00:16:14,140
Stop!
213
00:16:14,181 --> 00:16:16,151
Make way!
214
00:16:25,972 --> 00:16:27,942
You can't go in!
215
00:16:37,028 --> 00:16:38,998
Boss!
216
00:16:39,132 --> 00:16:40,191
Why haven't you left?
217
00:16:40,201 --> 00:16:42,171
You've got the girl, let's go!
218
00:21:42,385 --> 00:21:44,355
Quick!
219
00:22:31,553 --> 00:22:35,357
A spirit of the Sea Dragon!
220
00:22:35,594 --> 00:22:37,564
Sir!
221
00:22:38,500 --> 00:22:40,436
A spirit of the Sea Dragon! Sir!
222
00:22:40,438 --> 00:22:42,408
They all say it was a spirit of the Sea Dragon!
223
00:22:44,446 --> 00:22:46,416
A spirit of the Sea Dragon!
224
00:22:49,490 --> 00:22:51,460
A spirit of the Sea Dragon!
225
00:22:53,598 --> 00:22:55,534
"Don't let this get out"
226
00:22:55,535 --> 00:22:57,505
"Arrest all of them!"
227
00:23:00,545 --> 00:23:02,481
The creature is loose outside
228
00:23:02,516 --> 00:23:04,486
It's pointless to arrest anyone here
229
00:23:11,468 --> 00:23:13,438
So you can read lips
230
00:23:13,572 --> 00:23:15,542
What else do you know?
231
00:23:16,445 --> 00:23:18,438
These kidnappers and the creature are not in league
232
00:23:18,549 --> 00:23:20,519
The kidnappers are mere criminals
233
00:23:20,520 --> 00:23:22,490
I saw them on the street during the parade
234
00:23:23,392 --> 00:23:25,362
I read their lips...
235
00:23:25,463 --> 00:23:27,433
... and deduced they were kidnapping the courtesan
236
00:23:27,567 --> 00:23:29,537
Who are you?
237
00:23:29,538 --> 00:23:31,405
What are you doing here?
238
00:23:31,408 --> 00:23:32,638
My name is Dee
239
00:23:32,645 --> 00:23:34,478
Here on Minister Yan's recommendation
240
00:23:34,515 --> 00:23:36,485
Working for the Da Lisi
241
00:23:36,486 --> 00:23:38,422
I sensed something bad at Sea Dragon Temple
242
00:23:38,456 --> 00:23:39,481
So I rushed here to stop it
243
00:23:39,492 --> 00:23:40,551
How did you sense something would happen here?
244
00:23:40,594 --> 00:23:41,619
Furthermore...
245
00:23:41,663 --> 00:23:43,656
Why do you wear a Da Lisi badge?
246
00:23:45,437 --> 00:23:47,407
I snatched it from somebody there
247
00:23:48,677 --> 00:23:50,579
So the horse isn't yours either
248
00:23:50,581 --> 00:23:52,552
I just borrowed it
249
00:23:52,586 --> 00:23:54,453
Arrest him...
250
00:23:54,489 --> 00:23:55,684
... and treat him as a suspect too!
251
00:23:55,725 --> 00:23:57,695
Prepare a severe punishment! Yes, Sir!
252
00:24:04,476 --> 00:24:06,537
Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor
253
00:24:06,714 --> 00:24:08,479
Now...
254
00:24:08,484 --> 00:24:10,454
... start looking for that creature!
255
00:24:23,615 --> 00:24:28,455
SWALLOW HOUSE
256
00:24:32,701 --> 00:24:34,671
These men are Lady Yin Ruiji's patrons
257
00:24:35,506 --> 00:24:36,702
Yes, Sir!
258
00:24:36,709 --> 00:24:38,679
Send them all away!
259
00:24:48,599 --> 00:24:50,569
I am from the Da Lisi
260
00:25:20,599 --> 00:25:22,569
Who are you? What do you want?
261
00:25:23,571 --> 00:25:24,732
Why are you here?
262
00:25:24,774 --> 00:25:26,539
I am Yuchi...
263
00:25:26,577 --> 00:25:27,738
... Chief Minister of the Da Lisi
264
00:25:27,780 --> 00:25:29,750
You were endangered at the temple today
265
00:25:29,750 --> 00:25:31,617
Luckily I got there just in time...
266
00:25:31,654 --> 00:25:33,590
... to fight off the villains
267
00:25:33,591 --> 00:25:34,650
You inhaled poison gas...
268
00:25:34,693 --> 00:25:36,526
... which has left you dizzy
269
00:25:36,531 --> 00:25:37,590
But your health will recover
270
00:25:37,634 --> 00:25:38,761
If convenient...
271
00:25:38,803 --> 00:25:40,773
I would like to question you
272
00:25:42,811 --> 00:25:44,781
Please forgive me, Sir!
273
00:25:45,650 --> 00:25:47,620
My mind is still in a fog
274
00:25:47,720 --> 00:25:49,690
Can we do it another day?
275
00:25:49,691 --> 00:25:51,661
Another day?
276
00:25:52,630 --> 00:25:54,566
We will be outside to protect you
277
00:25:54,601 --> 00:25:56,571
I will return tomorrow
278
00:25:58,777 --> 00:26:00,770
You have so much calligraphy and painting
279
00:26:01,616 --> 00:26:03,586
It seems that you are fond of poetry
280
00:26:11,769 --> 00:26:13,739
Any findings in the Naval Department search?
281
00:26:15,611 --> 00:26:17,581
Kuang hasn't reported yet
282
00:26:18,684 --> 00:26:19,743
Sir
283
00:26:19,786 --> 00:26:21,756
Our sacred city has now seen two dragons
284
00:26:21,824 --> 00:26:23,589
One in the sea
285
00:26:23,594 --> 00:26:25,564
One at the temple
286
00:26:29,640 --> 00:26:30,608
The attack on our warships...
287
00:26:30,608 --> 00:26:31,667
... and the creature at the temple...
288
00:26:31,677 --> 00:26:32,804
... are different matters
289
00:26:32,846 --> 00:26:33,814
We'll start with...
290
00:26:33,848 --> 00:26:35,818
... what happened at the temple
291
00:26:35,852 --> 00:26:37,789
If the case isn't cracked within ten days...
292
00:26:37,823 --> 00:26:39,793
... you'll have my place and rank
293
00:26:39,861 --> 00:26:41,797
I want Swallow House sealed!
294
00:26:41,798 --> 00:26:42,788
Yes, Sir!
295
00:26:42,833 --> 00:26:44,598
Prepare pen and ink
296
00:26:44,604 --> 00:26:45,629
I want to write poems
297
00:26:45,673 --> 00:26:46,766
Write poems?
298
00:26:46,775 --> 00:26:48,745
Just for self-appeasement
299
00:26:48,779 --> 00:26:50,749
Yes, Sir!
300
00:26:52,720 --> 00:26:54,747
DA LISI
301
00:26:59,902 --> 00:27:01,872
You're a demon!
302
00:27:01,906 --> 00:27:03,876
Don't touch my wounds!
303
00:27:04,745 --> 00:27:06,681
You bastard!
304
00:27:06,716 --> 00:27:08,686
Idiot!
305
00:27:08,720 --> 00:27:10,622
Don't... don't touch!
306
00:27:10,623 --> 00:27:12,593
You animal! Hands off!
307
00:27:12,861 --> 00:27:14,831
Get your hands off!
308
00:27:16,769 --> 00:27:19,639
SHATUO, PRISON MEDICAL HELPER
309
00:27:22,647 --> 00:27:24,618
Shatuo
310
00:27:24,919 --> 00:27:26,889
Fate plays strange tricks
311
00:27:27,725 --> 00:27:29,695
It brings us together here
312
00:27:35,741 --> 00:27:36,834
Keep quiet!
313
00:27:36,843 --> 00:27:38,745
Have we met?
314
00:27:38,781 --> 00:27:40,751
You're a Uighur from the Huihe tribe
315
00:27:40,785 --> 00:27:42,779
You lost your family in the "Battle of Black Mountain"
316
00:27:42,923 --> 00:27:44,893
You serve Imperial Doctor Wang Pu
317
00:27:44,927 --> 00:27:46,897
Tell me, do I know you or not?
318
00:27:48,802 --> 00:27:50,772
Who are you?
319
00:27:51,674 --> 00:27:52,903
I have no idea who you are
320
00:27:52,910 --> 00:27:54,743
You came to the capital less than half a year ago
321
00:27:54,747 --> 00:27:55,840
Studied in the Imperial Doctor's Department
322
00:27:55,882 --> 00:27:57,852
Unluckily, you were made a medical helper...
323
00:27:57,953 --> 00:27:59,923
... responsible for criminals
324
00:27:59,958 --> 00:28:01,894
You admired the girl next door
325
00:28:01,929 --> 00:28:03,796
But when you saw her, you were too shy...
326
00:28:03,799 --> 00:28:04,858
... to speak to her
327
00:28:04,901 --> 00:28:06,837
What do you want from me?
328
00:28:06,872 --> 00:28:08,739
I matter a lot to you
329
00:28:08,776 --> 00:28:09,971
Your fate will change because of me
330
00:28:09,978 --> 00:28:11,811
I know all about your history.
331
00:28:11,815 --> 00:28:13,717
And your future is in my hands
332
00:28:13,719 --> 00:28:15,689
I can help change your fate
333
00:28:15,723 --> 00:28:17,693
But you have to do one thing for me
334
00:28:18,829 --> 00:28:20,731
He's sick!
335
00:28:20,733 --> 00:28:22,703
I need to examine him
336
00:28:25,811 --> 00:28:27,781
Tell me
337
00:28:27,781 --> 00:28:29,751
Do you have Cat's-paw herbs?
338
00:28:32,758 --> 00:28:34,728
This is the letter recommending Dee
339
00:28:38,002 --> 00:28:39,972
Recommendation letter...
340
00:28:40,807 --> 00:28:42,777
Recommended by Public Court Minister Yan...
341
00:28:42,912 --> 00:28:44,883
Even if the Emperor himself had written this...
342
00:28:44,883 --> 00:28:46,853
... Dee won't get past me!
343
00:28:47,989 --> 00:28:49,959
Sir...
344
00:28:50,027 --> 00:28:51,997
What's going on?
345
00:28:52,999 --> 00:28:54,866
What's this sudden problem?
346
00:28:54,903 --> 00:28:56,873
Keep your distance!
347
00:28:56,941 --> 00:28:58,774
This prisoner...
348
00:28:58,811 --> 00:29:00,781
... has a contagious disease
349
00:29:00,782 --> 00:29:01,977
He must be isolated in the doctor's room
350
00:29:01,984 --> 00:29:03,010
If not...
351
00:29:03,020 --> 00:29:04,990
... this whole prison will be infected
352
00:29:10,769 --> 00:29:11,930
What kind of sickness is it?
353
00:29:11,938 --> 00:29:12,997
Sir...
354
00:29:13,007 --> 00:29:14,874
This is poisonous measles
355
00:29:14,911 --> 00:29:16,972
Untreated, it causes blindness and paralysis
356
00:29:17,883 --> 00:29:19,853
We can contain it by isolating him now
357
00:29:19,887 --> 00:29:21,014
If we fail to act...
358
00:29:21,056 --> 00:29:22,923
... everyone in the Da Lisi...
359
00:29:22,927 --> 00:29:24,829
... will be infected
360
00:29:24,831 --> 00:29:26,801
Quick! Sir!
361
00:29:38,960 --> 00:29:40,930
Aren't you staying to guard him?
362
00:29:40,964 --> 00:29:42,934
No way!
363
00:29:48,012 --> 00:29:49,776
Sit up
364
00:29:49,816 --> 00:29:50,909
No more acting
365
00:29:50,918 --> 00:29:51,977
How did you know?
366
00:29:52,020 --> 00:29:53,887
Cat's-paw causes a rash on the skin
367
00:29:53,891 --> 00:29:55,861
You've studied medicine?
368
00:29:55,928 --> 00:29:57,898
I've been allergic to cat's-paw since I was young
369
00:29:58,834 --> 00:30:00,804
It always gives me a rash
370
00:30:00,938 --> 00:30:02,908
It goes away soon enough
371
00:30:03,877 --> 00:30:05,813
How did you get the keys?
372
00:30:05,848 --> 00:30:07,818
I stole them from the guard
373
00:30:08,053 --> 00:30:09,989
You know...
374
00:30:09,990 --> 00:30:11,857
That powder of yours works very well
375
00:30:11,894 --> 00:30:13,864
It melts in the mouth
376
00:30:15,000 --> 00:30:16,867
You're a crafty man
377
00:30:16,904 --> 00:30:17,963
Tell me...
378
00:30:17,973 --> 00:30:19,066
We two have never met before
379
00:30:19,109 --> 00:30:21,079
How did you know so much about me?
380
00:30:21,881 --> 00:30:23,851
And you weren't even polite to me!
381
00:30:23,852 --> 00:30:25,822
But I kept on talking to you!
382
00:30:28,895 --> 00:30:30,866
Well... You see...
383
00:30:31,100 --> 00:30:33,901
I saw your name-plate on the duty board
384
00:30:34,875 --> 00:30:36,845
Shatuo is a common Uighur surname in Huihe
385
00:30:37,012 --> 00:30:38,002
Not many from Huihe...
386
00:30:38,047 --> 00:30:40,017
... work as government doctors
387
00:30:40,051 --> 00:30:41,918
Seeing your age...
388
00:30:41,955 --> 00:30:43,082
... I guessed that nine years ago...
389
00:30:43,091 --> 00:30:44,059
... you were one of the "Black Mountain" orphans...
390
00:30:44,059 --> 00:30:45,926
... saved by the army
391
00:30:45,930 --> 00:30:47,091
But how did you know...
392
00:30:47,099 --> 00:30:49,070
,,, that my master is Imperial Doctor Wang Pu?
393
00:30:49,905 --> 00:30:50,999
Before I arrived...
394
00:30:51,041 --> 00:30:53,011
... I read the records of the Da Lisi for recent years
395
00:30:53,078 --> 00:30:54,911
I found there...
396
00:30:54,949 --> 00:30:56,919
... a note that this prison lacks doctors
397
00:30:57,053 --> 00:30:58,955
So they intended to ask Wang Pu...
398
00:30:58,957 --> 00:31:00,927
... for eight medical helpers to be assigned here
399
00:31:00,994 --> 00:31:02,964
Your name wasn't on the list
400
00:31:03,032 --> 00:31:05,002
I read those records about half a year ago
401
00:31:05,169 --> 00:31:06,968
So I guessed that...
402
00:31:06,973 --> 00:31:08,943
... you'd been in the Da Lisi for less than half a year
403
00:31:09,979 --> 00:31:11,107
You're saying that...
404
00:31:11,149 --> 00:31:13,016
... you read the Da Lisi records...
405
00:31:13,053 --> 00:31:14,920
... and memorized them all?
406
00:31:14,957 --> 00:31:16,927
The first rule of investigation is...
407
00:31:16,927 --> 00:31:18,897
... forget nothing!
408
00:31:18,965 --> 00:31:20,867
But the official records won't show...
409
00:31:20,902 --> 00:31:22,872
... that I was unlucky
410
00:31:24,175 --> 00:31:26,145
Medical helper is the lowest rank
411
00:31:26,914 --> 00:31:28,884
It's unworthy of your curative skills
412
00:31:29,051 --> 00:31:31,021
Would you say you've been lucky?
413
00:31:33,194 --> 00:31:35,164
As for admiring the girl next door...
414
00:31:35,164 --> 00:31:37,134
You want to ask how I knew?
415
00:31:37,904 --> 00:31:39,167
I just guessed
416
00:31:39,172 --> 00:31:41,142
What?
417
00:31:42,078 --> 00:31:44,048
It wasn't a wild guess
418
00:31:44,116 --> 00:31:46,086
The second rule for investigation...
419
00:31:46,120 --> 00:31:48,090
... is to observe closely
420
00:31:48,157 --> 00:31:50,127
You're the introspective type
421
00:31:50,162 --> 00:31:51,926
If there were a girl next door...
422
00:31:51,965 --> 00:31:53,935
... you might well love her unrequitedly
423
00:31:54,170 --> 00:31:56,072
You're somewhat nervous
424
00:31:56,074 --> 00:31:57,007
Faced by a girl...
425
00:31:57,043 --> 00:31:58,945
... you'd surely be hesitant
426
00:31:58,980 --> 00:32:00,950
I know this
427
00:32:04,157 --> 00:32:05,922
It can't be...
428
00:32:05,961 --> 00:32:07,088
Where do you actually come from?
429
00:32:07,096 --> 00:32:09,066
Minister Yan of the Public Works Department is from my village
430
00:32:09,100 --> 00:32:11,070
He recommended me to work in the Da Lisi
431
00:32:11,172 --> 00:32:13,142
I reported for duty today
432
00:32:13,977 --> 00:32:15,173
You're here to work
433
00:32:15,213 --> 00:32:17,183
So why were you imprisoned?
434
00:32:18,052 --> 00:32:19,988
That's a long story
435
00:32:19,990 --> 00:32:21,960
The Da Lisi is too bureaucratic
436
00:32:21,960 --> 00:32:23,189
Minister Yan recommended me for the post
437
00:32:23,229 --> 00:32:25,199
He thought I could bring some new energy to the place
438
00:32:26,035 --> 00:32:27,128
You have to help me...
439
00:32:27,170 --> 00:32:29,140
... to get out and investigate the case
440
00:32:31,178 --> 00:32:33,149
Where to?
441
00:32:33,217 --> 00:32:35,187
There's an infectious disease in the prison
442
00:32:35,221 --> 00:32:37,123
The officials want us...
443
00:32:37,158 --> 00:32:39,128
... to consult the Imperial Doctor
444
00:32:39,262 --> 00:32:41,129
Do you need to check my specimen box?
445
00:32:41,133 --> 00:32:42,192
Inside it are specimens...
446
00:32:42,235 --> 00:32:44,205
... of vomit from infected prisoners and their hair as well
447
00:32:45,141 --> 00:32:46,200
Fine, fine...
448
00:32:46,209 --> 00:32:48,179
On your way. Open the gate!
449
00:33:50,174 --> 00:33:51,199
Madam
450
00:33:51,242 --> 00:33:53,212
I'll go to prepare the medicine
451
00:34:21,204 --> 00:34:23,174
My jade hairpin...
452
00:34:34,264 --> 00:34:36,234
What's your business?
453
00:34:37,371 --> 00:34:39,273
I am government doctor Shatuo
454
00:34:39,275 --> 00:34:41,211
I am ordered to take up shift duty here
455
00:34:41,212 --> 00:34:43,205
Who is he? My assistant
456
00:34:43,349 --> 00:34:45,319
Dumb Wu
457
00:34:46,355 --> 00:34:48,154
Why are you wearing hats?
458
00:34:48,159 --> 00:34:50,129
Take off your hats!
459
00:35:04,192 --> 00:35:06,162
Go!
460
00:35:30,345 --> 00:35:32,178
Stay back!
461
00:35:32,182 --> 00:35:34,152
Stay back!
462
00:35:48,215 --> 00:35:49,342
How could you know...
463
00:35:49,384 --> 00:35:51,354
... that I hid Mr. Yuan's love letters there?
464
00:35:54,227 --> 00:35:56,197
What have you done to Mr. Yuan?
465
00:35:58,269 --> 00:36:00,239
YUAN ZHEN
466
00:36:13,400 --> 00:36:16,372
You're not Mr. Yuan, are you?
467
00:36:25,291 --> 00:36:26,452
You're...
468
00:36:26,460 --> 00:36:28,430
... the Courtesan of Luoyang
469
00:36:29,266 --> 00:36:30,427
Admired by thousands of people
470
00:36:30,468 --> 00:36:32,404
While I, Yuan Zhen, don't even have an official post
471
00:36:32,405 --> 00:36:34,432
Yet you've chosen me as your "First Patron"
472
00:36:35,245 --> 00:36:37,215
I've always loved literature
473
00:36:37,282 --> 00:36:39,184
I've read your poem, Mr. Yuan
474
00:36:39,219 --> 00:36:41,189
The famous "Four Melancholy Verses"
475
00:36:41,390 --> 00:36:43,360
I adore it
476
00:36:45,298 --> 00:36:47,462
"Flute merged in the scented smoke"
477
00:36:48,372 --> 00:36:51,276
"accompanies dances of youthful years"
478
00:36:52,413 --> 00:36:55,283
"Lovers are to bring earth to heaven"
479
00:36:55,452 --> 00:36:59,222
"Even trading life for advent of passion"
480
00:37:04,304 --> 00:37:06,274
Dear Mr. Yuan!
481
00:37:06,409 --> 00:37:09,313
How could you have changed like this?
482
00:37:22,541 --> 00:37:25,274
Who harmed you like this?
483
00:37:29,456 --> 00:37:31,426
Was it because of me?
484
00:37:33,530 --> 00:37:36,263
Did they harm you like this because of me?
485
00:37:38,440 --> 00:37:39,430
Madam
486
00:37:39,476 --> 00:37:41,446
The medicine is ready
487
00:37:41,480 --> 00:37:43,450
Madam
488
00:37:55,542 --> 00:37:57,512
They are guards from the Da Lisi
489
00:37:57,579 --> 00:37:59,549
Something must be going on here
490
00:38:00,385 --> 00:38:02,355
Someone's coming!
491
00:38:13,479 --> 00:38:15,506
That must be Ruiji's room she took the medicine to
492
00:38:32,618 --> 00:38:34,520
Mr. Yuan...
493
00:38:34,555 --> 00:38:36,525
What are you trying to tell me?
494
00:39:59,529 --> 00:40:00,656
Light on
495
00:40:00,665 --> 00:40:02,635
Light off
496
00:40:11,587 --> 00:40:13,523
On
497
00:40:13,524 --> 00:40:15,495
Off
498
00:40:28,755 --> 00:40:30,691
On
499
00:40:30,692 --> 00:40:32,663
Off
500
00:40:41,515 --> 00:40:42,642
(East Island language Dondo) Something's wrong!
501
00:40:42,684 --> 00:40:44,654
(Dondo) Retreat!
502
00:41:42,807 --> 00:41:44,777
Hide Lady Ruiji at once
503
00:41:58,706 --> 00:42:00,676
What's taking so long?
504
00:42:03,650 --> 00:42:04,675
Hide inside this trunk
505
00:42:04,718 --> 00:42:05,811
Don't come out unless we call you
506
00:42:05,854 --> 00:42:07,824
Quick!
507
00:42:19,883 --> 00:42:21,853
Give it to me!
508
00:42:49,677 --> 00:42:51,647
It's you again?
509
00:43:07,714 --> 00:43:08,739
How is he?
510
00:43:08,749 --> 00:43:09,774
He's been poisoned by bee-stings
511
00:43:09,785 --> 00:43:11,755
I have a panacea for him
512
00:43:13,759 --> 00:43:15,729
I'll check upstairs
513
00:43:36,940 --> 00:43:38,910
Why did you get out?
514
00:43:38,945 --> 00:43:40,915
I was afraid you wouldn't come back
515
00:43:41,683 --> 00:43:42,879
So I let myself out
516
00:43:42,919 --> 00:43:44,889
You weren't afraid I wouldn't come back
517
00:43:45,658 --> 00:43:46,921
You're afraid that I have come back
518
00:43:46,961 --> 00:43:48,828
I don't know you
519
00:43:48,831 --> 00:43:50,801
Of course I'm afraid
520
00:43:51,704 --> 00:43:53,674
You're not telling the truth
521
00:43:53,841 --> 00:43:55,743
Nonsense!
522
00:43:55,745 --> 00:43:56,838
When a person lies...
523
00:43:56,881 --> 00:43:58,851
Their eyes betray them
524
00:44:00,956 --> 00:44:02,892
and even turn into...
525
00:44:02,927 --> 00:44:04,897
... a lethal stare
526
00:44:34,859 --> 00:44:36,829
Leave at once!
527
00:44:40,937 --> 00:44:42,907
You're on the same side!
528
00:44:43,911 --> 00:44:45,881
Stop it!
529
00:44:45,882 --> 00:44:47,818
If you don't go...
530
00:44:47,819 --> 00:44:49,789
... you can watch me die
531
00:45:04,019 --> 00:45:05,851
Don't go!
532
00:45:05,855 --> 00:45:06,949
It's dangerous for you outside
533
00:45:06,991 --> 00:45:08,961
It would be safest to come with me to the Da Lisi
534
00:45:20,852 --> 00:45:22,822
Making him go puts him in danger
535
00:45:22,957 --> 00:45:24,927
He probably won't survive
536
00:45:36,885 --> 00:45:38,855
What? You're hurt!
537
00:45:44,901 --> 00:45:46,871
It wasn't her!
538
00:45:47,073 --> 00:45:49,043
That creature did it
539
00:45:51,950 --> 00:45:53,920
What are you doing up here? Where's Yuchi?
540
00:45:54,087 --> 00:45:56,057
That official is very safe, don't worry
541
00:45:57,828 --> 00:45:59,798
I thought you could predict everything?
542
00:45:59,832 --> 00:46:01,061
How come you still got hurt?
543
00:46:01,101 --> 00:46:02,900
The third rule of investigations is...
544
00:46:02,905 --> 00:46:04,875
... to keep your head down, not rush in like a fool!
545
00:46:21,009 --> 00:46:22,979
(Dondo) Chief!
546
00:46:30,862 --> 00:46:31,853
(Dondo) Chief!
547
00:46:31,898 --> 00:46:33,059
(Dondo) Alongside Yuchi...
548
00:46:33,067 --> 00:46:34,900
(Dondo) ... there's another strong fighter in the Da Lisi
549
00:46:34,904 --> 00:46:36,874
(Dondo) We feared our identity would be uncovered, so we had to retreat
550
00:46:37,142 --> 00:46:39,112
(Dondo) No-one...
551
00:46:48,064 --> 00:46:49,055
(Dondo) ... no matter how strong...
552
00:46:49,100 --> 00:46:50,898
(Dondo) ... will save Yuan Zhen!
553
00:46:50,903 --> 00:46:52,965
(Dondo) Keep watching the woman
554
00:46:53,877 --> 00:46:55,847
(Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her. Yes, Sir!
555
00:46:56,047 --> 00:46:58,017
(Dondo) Clear away the corpse!
556
00:47:10,143 --> 00:47:12,113
Your Excellency
557
00:47:14,018 --> 00:47:15,988
Fine, fine, on your way!
558
00:47:21,967 --> 00:47:23,937
Dee!
559
00:47:28,179 --> 00:47:30,150
Don't you have a contagious disease?
560
00:47:32,121 --> 00:47:34,091
Why have you come in here?
561
00:47:35,996 --> 00:47:37,898
Shatuo!
562
00:47:37,933 --> 00:47:39,903
Isn't Shatuo guarding him?
563
00:47:39,937 --> 00:47:41,907
Sir, your blade...
564
00:47:50,091 --> 00:47:52,027
What is it?
565
00:47:52,028 --> 00:47:53,999
Your Excellency
566
00:47:54,100 --> 00:47:56,070
Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once
567
00:47:57,006 --> 00:47:58,031
Also...
568
00:47:58,041 --> 00:48:00,011
Register Dee for work immediately
569
00:48:00,112 --> 00:48:02,082
Come on. Move!
570
00:48:09,096 --> 00:48:11,066
TRANQUILLITY TEAHOUSE
571
00:48:11,201 --> 00:48:12,999
Boss... Boss...
572
00:48:13,205 --> 00:48:15,175
Minister Wang wants the young boss to discuss poetry
573
00:48:16,011 --> 00:48:17,036
Minister Wang
574
00:48:17,047 --> 00:48:19,017
Please accept our small gift of Bird's Tongue tea
575
00:48:19,084 --> 00:48:21,054
May you have vitality and a clear mind
576
00:48:21,055 --> 00:48:22,922
May your wishes be fulfilled
577
00:48:22,959 --> 00:48:24,929
Your young boss left here so suddenly
578
00:48:25,029 --> 00:48:26,156
When will he return?
579
00:48:26,165 --> 00:48:27,190
In reply, Your Excellency...
580
00:48:27,233 --> 00:48:28,964
Our young boss...
581
00:48:28,971 --> 00:48:30,964
... has been away on travels for over half a year
582
00:48:31,108 --> 00:48:32,202
No news reaches us
583
00:48:32,244 --> 00:48:34,214
We don't know when he'll be back
584
00:48:37,221 --> 00:48:39,088
Then I'll chat with him again when he returns
585
00:48:39,125 --> 00:48:40,218
His Excellency is leaving!
586
00:48:40,260 --> 00:48:42,230
Goodbye, Sir!
587
00:48:57,229 --> 00:48:58,994
Sir
588
00:48:58,999 --> 00:49:00,160
This man was imprisoned in Bing County
589
00:49:00,168 --> 00:49:02,070
Shouldn't we check up on him?
590
00:49:02,105 --> 00:49:04,075
Find out what he's after in the Da Lisi
591
00:49:04,109 --> 00:49:06,079
Assign men to watch him closely
592
00:49:06,080 --> 00:49:08,073
If he does anything unusual, report it to me!
593
00:49:34,270 --> 00:49:36,241
I forced Mr. Yuan to flee
594
00:49:37,043 --> 00:49:39,013
Was that really wrong of me?
595
00:49:39,181 --> 00:49:41,174
I beg you, Sir, to save his life
596
00:49:43,156 --> 00:49:45,058
Mr. Yuan...
597
00:49:45,093 --> 00:49:47,063
... is your friend
598
00:49:47,064 --> 00:49:48,157
Can you tell me...
599
00:49:48,199 --> 00:49:50,169
... who is he??
600
00:49:50,203 --> 00:49:52,139
His name is Yuan Zhen
601
00:49:52,141 --> 00:49:55,113
Everyone in Luoyang knows the Tranquility Teahouse, where he's the young boss
602
00:49:56,149 --> 00:49:57,345
Renowned in Luoyang...
603
00:49:57,352 --> 00:49:59,185
The Tranquility Teahouse
604
00:49:59,222 --> 00:50:01,089
Yes, Your Excellency
605
00:50:01,093 --> 00:50:02,083
Tranquility Teahouse
606
00:50:02,128 --> 00:50:04,257
They make special tea for nobles and officials
607
00:50:05,101 --> 00:50:07,071
So, a famous teahouse...
608
00:50:07,105 --> 00:50:08,300
What happened to its young boss...
609
00:50:08,340 --> 00:50:10,310
... to change him like that?
610
00:50:11,113 --> 00:50:13,083
This all began half a year ago
611
00:50:19,330 --> 00:50:21,197
At that time...
612
00:50:21,234 --> 00:50:23,204
... I joined the New Year "Hundred Flowers" pageant
613
00:50:23,305 --> 00:50:25,241
I was named "Courtesan of Luoyang"
614
00:50:25,242 --> 00:50:27,212
I became famous overnight
615
00:50:49,391 --> 00:50:51,361
Once I had that title...
616
00:50:52,130 --> 00:50:54,123
... the elite of the city all wanted to meet me
617
00:50:54,268 --> 00:50:56,238
Each wanted to be my first patron
618
00:50:56,372 --> 00:50:58,342
But their eminence didn't move me
619
00:50:58,410 --> 00:51:00,380
Nor did their wealth
620
00:51:01,148 --> 00:51:02,378
I was working in a flower house
621
00:51:02,385 --> 00:51:04,355
I knew what to expect from life there
622
00:51:05,324 --> 00:51:07,351
Only the young boss of Tranquility Teahouse, Yuan Zhen...
623
00:51:08,263 --> 00:51:10,233
... touched me with his love poems
624
00:51:15,244 --> 00:51:17,180
I got around all the flower-house rules
625
00:51:17,214 --> 00:51:18,273
I paid them no heed
626
00:51:18,283 --> 00:51:20,253
And I met him in secret
627
00:51:23,428 --> 00:51:25,398
Young boss... Madam Yin of Swallow House is here
628
00:51:26,267 --> 00:51:27,326
Later...
629
00:51:27,369 --> 00:51:29,202
I gave him my jade peacock hairpin...
630
00:51:29,239 --> 00:51:31,209
... as a token of my love
631
00:51:31,210 --> 00:51:33,203
We wanted to read each other's mind
632
00:51:33,348 --> 00:51:35,318
We were very close
633
00:51:35,352 --> 00:51:37,151
After that...
634
00:51:37,155 --> 00:51:39,125
I wrote love poems and sent them to Mr. Yuan
635
00:51:39,226 --> 00:51:41,196
He responded very promptly
636
00:51:41,297 --> 00:51:43,268
But he stopped visiting me
637
00:51:43,369 --> 00:51:45,339
In a poem, he mentioned contracting an illness
638
00:51:45,439 --> 00:51:47,409
That made me worried
639
00:51:49,447 --> 00:51:51,246
And then...
640
00:51:51,251 --> 00:51:53,221
I was chosen to fast for the Sea Dragon
641
00:51:53,255 --> 00:51:55,191
I told him about it in a poem...
642
00:51:55,192 --> 00:51:57,162
... but he never replied
643
00:51:58,232 --> 00:52:00,202
Only yesterday...
644
00:52:00,470 --> 00:52:03,340
... when he came to see me with my hairpin...
645
00:52:08,253 --> 00:52:10,223
... did I realize...
646
00:52:12,327 --> 00:52:14,297
... did I realize that he'd become...
647
00:52:17,504 --> 00:52:19,474
This hairpin looks so precious...
648
00:52:20,210 --> 00:52:22,180
Its color is faded?
649
00:52:22,347 --> 00:52:24,318
Not really...
650
00:52:24,419 --> 00:52:26,286
I think...
651
00:52:26,290 --> 00:52:28,453
In Mr. Yuan's care, it must have been tainted by something
652
00:52:30,465 --> 00:52:32,435
Please lend me the hairpin for a while
653
00:52:38,447 --> 00:52:40,417
They...
654
00:52:44,292 --> 00:52:45,352
They arrested someone...
655
00:52:45,362 --> 00:52:47,264
... and they are questioning him
656
00:52:47,266 --> 00:52:49,429
I think...You should go and see for yourself
657
00:52:51,341 --> 00:52:53,311
Master Dee...
658
00:52:53,478 --> 00:52:55,448
Mr. Yuan left this yesterday
659
00:52:55,516 --> 00:52:57,486
I can't understand it
660
00:53:04,501 --> 00:53:06,471
Very good
661
00:53:09,311 --> 00:53:10,438
Oh yes...
662
00:53:10,446 --> 00:53:12,348
I am Dee...
663
00:53:12,350 --> 00:53:14,320
... a pleasure to meet you, Madam Ruiji
664
00:53:26,378 --> 00:53:27,369
Talk!
665
00:53:27,415 --> 00:53:29,385
Will you talk?
666
00:53:30,287 --> 00:53:32,257
Will you talk?
667
00:53:33,560 --> 00:53:35,427
I'll make you talk!
668
00:53:35,431 --> 00:53:37,298
What are you doing here? Let's continue...
669
00:53:37,301 --> 00:53:38,291
Talk now!
670
00:53:38,303 --> 00:53:39,464
The villains lost their masks at the Swallow House
671
00:53:39,505 --> 00:53:41,475
These craftsmen make masks in Luoyang
672
00:53:42,345 --> 00:53:43,472
I am questioning him
673
00:53:43,513 --> 00:53:44,503
Those without duties here...
674
00:53:44,549 --> 00:53:46,348
Leave!
675
00:53:46,353 --> 00:53:47,515
Beat him! Your eyes see nothing!
676
00:53:47,522 --> 00:53:49,389
This mask is made from tree extracts
677
00:53:49,393 --> 00:53:51,363
The raw materials come from Aizhou
678
00:53:51,564 --> 00:53:53,397
The craftsmanship is typical of Eastern lands
679
00:53:53,434 --> 00:53:55,336
It wasn't made by locals here
680
00:53:55,338 --> 00:53:56,397
Furthermore...
681
00:53:56,440 --> 00:53:58,410
the masked villains spoke the Dondo language
682
00:53:59,446 --> 00:54:01,416
(Dondo) Something's wrong, retreat!
683
00:54:01,617 --> 00:54:03,484
Dondo language?
684
00:54:03,488 --> 00:54:05,424
They were definitely Dondoers
685
00:54:05,425 --> 00:54:07,361
What kind of place is Dondo?
686
00:54:07,362 --> 00:54:08,456
Dondo...
687
00:54:08,499 --> 00:54:10,469
It lies in the ocean between Great Tang and Japan
688
00:54:11,371 --> 00:54:13,398
The Islanders have been coming here for years
689
00:54:14,344 --> 00:54:16,314
They live mainly by fishing
690
00:54:16,381 --> 00:54:18,283
They're very good in the water
691
00:54:18,319 --> 00:54:19,378
No wonder...
692
00:54:19,387 --> 00:54:21,357
... they can stay underwater for so long
693
00:54:23,462 --> 00:54:25,432
I found this at the crime scene
694
00:54:30,376 --> 00:54:32,347
What kind of clue is this?
695
00:54:45,640 --> 00:54:47,611
What?
696
00:55:01,640 --> 00:55:03,610
"Bird's Tongue"
697
00:55:04,513 --> 00:55:06,483
It's Bird's Tongue tea
698
00:55:06,550 --> 00:55:07,540
Bird's Tongue tea...
699
00:55:07,585 --> 00:55:09,521
... is a secret recipe at Tranquility Teahouse
700
00:55:09,523 --> 00:55:11,494
They give the tea to the Imperial court as a tribute
701
00:55:11,561 --> 00:55:12,586
This tea...
702
00:55:12,630 --> 00:55:14,532
Common people never have a chance to taste it
703
00:55:14,534 --> 00:55:17,370
But how does Bird's Tongue tea relate to the case?
704
00:55:17,506 --> 00:55:19,476
Judging by the writing...
705
00:55:19,477 --> 00:55:21,447
... the man who wrote this was in a hurry
706
00:55:21,581 --> 00:55:23,483
Where did you get this?
707
00:55:23,518 --> 00:55:25,488
From the one who tried to kidnap Madam Ruiji
708
00:55:25,689 --> 00:55:27,591
The Sea Dragon seen at the temple!
709
00:55:27,593 --> 00:55:29,495
Why was it in Swallow House last night?
710
00:55:29,530 --> 00:55:30,658
That's not all
711
00:55:30,700 --> 00:55:32,670
I've concluded that the masked Dondoers...
712
00:55:33,438 --> 00:55:35,409
... and the villains at the temple are two separate groups
713
00:55:36,545 --> 00:55:38,412
They raided Swallow House
714
00:55:38,416 --> 00:55:39,611
But they weren't trying to kidnap Ruiji
715
00:55:39,651 --> 00:55:41,621
They were there for the creature
716
00:55:42,557 --> 00:55:44,459
The monster wrote this...
717
00:55:44,495 --> 00:55:45,656
... to leave a clue
718
00:55:45,663 --> 00:55:47,633
To help you solve the mystery, Sir
719
00:55:48,469 --> 00:55:49,528
If you can catch him
720
00:55:49,538 --> 00:55:50,631
The case will soon be cracked
721
00:55:50,674 --> 00:55:52,506
Doubtful!
722
00:55:52,511 --> 00:55:53,571
To Tranquility Teahouse. Prepare the horses
723
00:55:53,614 --> 00:55:55,584
Yes, Sir!
724
00:56:04,469 --> 00:56:06,439
Stay back! On Da Lisi duty!
725
00:56:11,717 --> 00:56:13,584
Quick!
726
00:56:13,621 --> 00:56:15,591
Quick!
727
00:56:36,602 --> 00:56:37,627
Sir...
728
00:56:37,637 --> 00:56:39,607
There's not a single person in the teahouse
729
00:56:39,708 --> 00:56:41,575
So quickly!
730
00:56:41,612 --> 00:56:43,514
They left in a hurry
731
00:56:43,515 --> 00:56:44,676
They made a quick getaway
732
00:56:44,718 --> 00:56:46,688
Someone must have alerted them
733
00:56:47,490 --> 00:56:49,551
Who could that have been?
734
00:57:02,521 --> 00:57:03,580
Shatuo...
735
00:57:03,590 --> 00:57:05,492
If I don't come back with the other court officials...
736
00:57:05,527 --> 00:57:07,497
... get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once
737
00:57:19,723 --> 00:57:21,693
Follow me
738
00:57:28,708 --> 00:57:30,678
So, Dee...
739
00:57:30,778 --> 00:57:32,748
What have you found out?
740
00:57:32,782 --> 00:57:35,549
I've brought Madam Yin Ruiji... to see you too
741
00:57:35,722 --> 00:57:37,693
Master Dee, why did you want me here?
742
00:57:37,793 --> 00:57:39,763
There's a hidden traitor in the Da Lisi. What?
743
00:57:40,766 --> 00:57:42,599
Everyone in Tranquility Teahouse...
744
00:57:42,603 --> 00:57:44,505
... had left before we got there
745
00:57:44,540 --> 00:57:46,533
So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji
746
00:57:47,580 --> 00:57:49,550
What about the task I set you?
747
00:57:49,784 --> 00:57:52,517
What substance stained the jade hairpin?
748
00:57:53,558 --> 00:57:55,528
It's a dye made with pine oil
749
00:57:55,596 --> 00:57:56,723
It's called "Shaxi"
750
00:57:56,766 --> 00:57:58,668
Very few dyeing houses use it
751
00:57:58,669 --> 00:58:00,639
Is there one near Swallow House?
752
00:58:01,609 --> 00:58:03,579
It seems there's one in the south of the city
753
00:58:03,679 --> 00:58:05,649
It's called "The Monk's Bowl"
754
00:58:09,625 --> 00:58:10,820
The dye on the jade hairpin...
755
00:58:10,827 --> 00:58:12,592
... can only be from Mr. Yuan
756
00:58:12,597 --> 00:58:13,530
He accidentally tainted it...
757
00:58:13,566 --> 00:58:14,591
... with the dye while in hiding
758
00:58:14,635 --> 00:58:16,605
So he might be hiding there
759
00:58:16,807 --> 00:58:18,537
Madam Yin...
760
00:58:18,576 --> 00:58:19,704
Only you can make him show himself
761
00:58:19,746 --> 00:58:21,716
I count on you
762
00:58:29,799 --> 00:58:31,769
Mr. Yuan
763
00:58:41,691 --> 00:58:43,661
Mr. Yuan
764
00:58:47,769 --> 00:58:49,739
Mr. Yuan
765
00:58:51,911 --> 00:58:53,744
Great detective...
766
00:58:53,748 --> 00:58:55,809
Looks like we've got the wrong place
767
00:59:16,862 --> 00:59:18,832
Mr. Yuan
768
00:59:28,887 --> 00:59:30,857
Dragon! The Sea Dragon!
769
00:59:51,867 --> 00:59:53,837
Shatuo
770
00:59:55,808 --> 00:59:57,778
Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body
771
00:59:58,881 --> 01:00:00,783
"Tianchi", "Yunmen"
772
01:00:00,785 --> 01:00:02,755
Yes!
773
01:00:15,949 --> 01:00:17,919
Mr. Yuan, he...
774
01:00:17,953 --> 01:00:19,889
What happened to him?
775
01:00:19,924 --> 01:00:21,894
Mr. Yuan's appearance has changed radically
776
01:00:21,928 --> 01:00:23,899
His human character has changed too
777
01:00:24,000 --> 01:00:25,970
I doubt it's a sickness
778
01:00:26,739 --> 01:00:28,709
My guess is that he was deliberately exposed to parasites
779
01:00:28,876 --> 01:00:30,743
What kind of parasite??
780
01:00:30,747 --> 01:00:32,717
My teacher taught me how to cure parasite infestations
781
01:00:33,886 --> 01:00:34,945
But this case...
782
01:00:34,988 --> 01:00:36,855
... is like nothing I've seen
783
01:00:36,892 --> 01:00:38,862
What are parasites?
784
01:00:39,731 --> 01:00:41,701
parasites are very tiny insects
785
01:00:41,802 --> 01:00:43,772
Almost invisible to the eye
786
01:00:43,907 --> 01:00:45,877
If they penetrate your body...
787
01:00:45,878 --> 01:00:47,848
... they'll take control of it
788
01:00:48,851 --> 01:00:49,944
Different types of parasite...
789
01:00:49,953 --> 01:00:51,923
... cause different changes in a human body
790
01:00:52,992 --> 01:00:54,962
Can he be cured?
791
01:00:55,764 --> 01:00:56,891
To cure this infestation
792
01:00:56,900 --> 01:00:57,993
I need to consult my master
793
01:00:58,035 --> 01:01:00,005
Imperial Doctor Wang Pu
794
01:01:02,010 --> 01:01:03,981
Watch out!
795
01:01:06,786 --> 01:01:08,757
Mr. Yuan, don't you...
796
01:01:10,762 --> 01:01:13,825
I've waited so long to be with you
797
01:01:18,811 --> 01:01:20,872
Your Ruiji will be with you forever
798
01:01:22,018 --> 01:01:23,920
No matter how you look...
799
01:01:23,955 --> 01:01:25,925
... you're always my Mr. Yuan
800
01:01:29,935 --> 01:01:32,736
But you must not harm innocent people
801
01:01:35,813 --> 01:01:37,783
Please
802
01:01:38,886 --> 01:01:40,856
They are here to help me
803
01:02:02,066 --> 01:02:04,036
(Dondo) Look!
804
01:02:39,076 --> 01:02:40,909
(Dondo) The "Sea God" should rest now
805
01:02:40,913 --> 01:02:41,972
(Dondo) Let it return to the island to resume its training
806
01:02:42,015 --> 01:02:43,985
(Dondo) It must be taught to obey all our commands!
807
01:02:44,086 --> 01:02:46,056
(Dondo) Yes!
808
01:02:48,995 --> 01:02:50,966
(Dondo) Our tribe's master plan will soon be brought to fruition!
809
01:02:51,134 --> 01:02:53,970
(Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years!
810
01:03:04,160 --> 01:03:06,130
This is my teacher's home
811
01:03:09,972 --> 01:03:10,997
Senior apprentice!
812
01:03:11,041 --> 01:03:13,011
Senior apprentice...
813
01:03:14,949 --> 01:03:16,919
Master's testing poisons on you again
814
01:03:18,891 --> 01:03:19,916
Save me!
815
01:03:19,959 --> 01:03:20,949
Don't cry, it'll be fine
816
01:03:20,961 --> 01:03:22,054
I'll prepare some medicine for you
817
01:03:22,097 --> 01:03:24,033
Master is much worse recently
818
01:03:24,034 --> 01:03:26,004
All of us have met disasters! It'll be fine
819
01:03:57,069 --> 01:04:00,166
First apprentice!
820
01:04:03,047 --> 01:04:04,174
Master...
821
01:04:04,216 --> 01:04:06,186
... I'm back
822
01:04:11,163 --> 01:04:13,964
Since the ape which gave me an arm have fled...
823
01:04:14,137 --> 01:04:16,130
... I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm!
824
01:04:16,208 --> 01:04:17,141
It's been half a year already.
825
01:04:17,143 --> 01:04:18,976
So where's my arm?
826
01:04:19,014 --> 01:04:20,209
Didn't you promise?
827
01:04:20,216 --> 01:04:22,186
I can't transplant without an arm!
828
01:04:23,055 --> 01:04:24,991
Lately...
829
01:04:25,026 --> 01:04:26,119
... nobody's been sentenced to death
830
01:04:26,161 --> 01:04:28,131
So there've been no suitable arms!
831
01:04:29,067 --> 01:04:31,003
Master...
832
01:04:31,004 --> 01:04:32,940
I have something...
833
01:04:32,975 --> 01:04:34,000
which needs your urgent help
834
01:04:34,010 --> 01:04:34,943
Shut up!
835
01:04:34,979 --> 01:04:36,972
Our master-disciple relationship is over!
836
01:04:47,104 --> 01:04:49,131
This is a good arm, let me have it!
837
01:04:49,208 --> 01:04:50,973
Imperial Doctor
838
01:04:50,979 --> 01:04:53,142
We're not here to provide an arm
839
01:04:53,250 --> 01:04:55,048
We're seeking medical help
840
01:04:55,053 --> 01:04:57,023
Master
841
01:05:00,031 --> 01:05:02,001
Who is this?
842
01:05:02,102 --> 01:05:03,001
Master...
843
01:05:03,037 --> 01:05:03,264
Who is this?
844
01:05:03,270 --> 01:05:04,169
Let me see
845
01:05:04,206 --> 01:05:06,176
Mr. Yuan, stop it!
846
01:05:06,176 --> 01:05:08,146
Mr. Yuan!
847
01:05:09,016 --> 01:05:10,986
Mr. Yuan!
848
01:05:21,274 --> 01:05:22,264
Mr. Yuan...
849
01:05:22,276 --> 01:05:24,246
... stop it
850
01:05:25,282 --> 01:05:27,081
No...
851
01:05:27,086 --> 01:05:28,247
No...
852
01:05:28,288 --> 01:05:30,281
They're here to help cure you
853
01:06:08,237 --> 01:06:09,262
What is he?
854
01:06:09,272 --> 01:06:11,242
C'mon!
855
01:06:11,276 --> 01:06:12,301
Get the blades ready
856
01:06:12,345 --> 01:06:13,335
Put him on the table!
857
01:06:13,347 --> 01:06:15,317
Chop open his head for me!
858
01:06:21,197 --> 01:06:23,167
C'mon!
859
01:06:32,219 --> 01:06:33,209
Sir, why do you think...
860
01:06:33,221 --> 01:06:34,348
... Dee is here?
861
01:06:34,356 --> 01:06:36,087
Shatuo led the way
862
01:06:36,127 --> 01:06:38,097
They 're in Luoyang, where else would they go?
863
01:06:40,336 --> 01:06:42,100
Sir, should we wait for the others...
864
01:06:42,105 --> 01:06:42,333
... before we go in to arrest them?
865
01:06:42,340 --> 01:06:43,308
Wait?
866
01:06:43,342 --> 01:06:45,312
And risk another information leak?
867
01:07:41,293 --> 01:07:43,264
Who are you?
868
01:07:46,404 --> 01:07:47,337
I?
869
01:07:47,373 --> 01:07:48,341
Who are you?
870
01:07:48,375 --> 01:07:50,345
Making such a mess in my clinic!
871
01:07:52,416 --> 01:07:54,386
Your clinic?
872
01:07:55,389 --> 01:07:57,359
You're Imperial Doctor Wang Pu?
873
01:07:59,330 --> 01:08:02,234
I am head of the Da Lisi
874
01:08:02,303 --> 01:08:03,397
Has Dee been here?
875
01:08:03,439 --> 01:08:04,407
Dee who?
876
01:08:04,408 --> 01:08:06,378
Never heard of him
877
01:08:39,379 --> 01:08:41,349
Kuang, watch out!
878
01:10:19,584 --> 01:10:21,520
Something's going on in Wang Pu's clinic
879
01:10:21,554 --> 01:10:22,453
Quick!
880
01:10:22,490 --> 01:10:24,460
Quick!
881
01:10:24,494 --> 01:10:26,464
HONEY
882
01:10:42,531 --> 01:10:44,501
Stay back!
883
01:10:52,618 --> 01:10:54,588
Kung, stay back!
884
01:11:05,478 --> 01:11:06,503
Sir...
885
01:11:06,513 --> 01:11:07,481
These Dondoers...
886
01:11:07,515 --> 01:11:08,414
What are they doing here?
887
01:11:08,450 --> 01:11:09,418
I've been wondering...
888
01:11:09,419 --> 01:11:11,446
... if these Dondoers are looking for him too
889
01:11:15,565 --> 01:11:17,535
Why would they look for Dee?
890
01:11:19,507 --> 01:11:20,668
This Dee...
891
01:11:20,675 --> 01:11:22,645
... seems always one step ahead
892
01:11:23,448 --> 01:11:25,475
Maybe he's hiding now and wants to frame me
893
01:11:25,552 --> 01:11:27,522
If I miss the deadline...
894
01:11:27,556 --> 01:11:29,423
.. for solving the case...
895
01:11:29,460 --> 01:11:31,430
... You'll be executed
896
01:11:31,464 --> 01:11:32,524
Post notices everywhere...
897
01:11:32,534 --> 01:11:34,527
... to arrest him as a Dondo spy
898
01:11:35,440 --> 01:11:36,703
He should turn himself in
899
01:11:36,708 --> 01:11:38,678
Yes, Sir!
900
01:11:45,460 --> 01:11:47,430
Why have we come here?
901
01:11:47,430 --> 01:11:48,591
Who are we hiding from?
902
01:11:48,632 --> 01:11:50,602
This is where the Fire-worshippers slaughter animals
903
01:11:50,704 --> 01:11:52,606
There are so many foreigners in Luoyang
904
01:11:52,608 --> 01:11:54,440
Even if the traitor could track us here...
905
01:11:54,478 --> 01:11:55,674
... it would take him too long
906
01:11:55,714 --> 01:11:57,684
The traitor...
907
01:11:58,553 --> 01:12:00,523
Master Dee...
908
01:12:01,526 --> 01:12:04,555
Does the Imperial Doctor really need to cut open Mr. Yuan?
909
01:12:05,501 --> 01:12:07,494
It was just his educated way of speaking
910
01:12:07,571 --> 01:12:09,541
Miss, don't take it literally
911
01:12:09,609 --> 01:12:10,577
Master!
912
01:12:10,611 --> 01:12:12,444
Are you really going to cut open his head?
913
01:12:12,448 --> 01:12:13,473
Certainly!
914
01:12:13,517 --> 01:12:14,485
This incision...
915
01:12:14,485 --> 01:12:15,579
... makes me the first man to operate on a brain
916
01:12:15,588 --> 01:12:17,558
Even the famous Huatuo didn't do this!!
917
01:12:20,732 --> 01:12:22,702
Yin Ruiji...
918
01:12:24,740 --> 01:12:26,710
I want to ask you a question
919
01:12:27,579 --> 01:12:29,640
Your family did not originate in the Middle Kingdom
920
01:12:29,750 --> 01:12:31,481
Could you tell me...
921
01:12:31,487 --> 01:12:32,614
... where are the Yins from originally?
922
01:12:32,656 --> 01:12:34,650
The Fuyu Kingdom
923
01:12:37,733 --> 01:12:39,703
Your answer confirms my fears
924
01:12:39,737 --> 01:12:42,470
Our Great Tang is now at war with Fuyu
925
01:12:42,543 --> 01:12:43,636
The situation is critical
926
01:12:43,679 --> 01:12:44,738
You're from Fuyu...
927
01:12:44,781 --> 01:12:46,717
... and you're caught up in this case
928
01:12:46,718 --> 01:12:49,485
The Imperial Court won't hesitate to sacrifice you
929
01:12:50,492 --> 01:12:52,462
To be safe...
930
01:12:52,730 --> 01:12:54,701
As soon as Mr. Yuan is cured...
931
01:12:54,735 --> 01:12:56,728
... you two had better leave the capital
932
01:12:59,712 --> 01:13:01,511
Master Dee...
933
01:13:01,515 --> 01:13:02,676
You know everything
934
01:13:02,718 --> 01:13:04,551
Can you tell me...
935
01:13:04,555 --> 01:13:06,525
What exactly happened to Mr. Yuan?
936
01:13:06,592 --> 01:13:08,653
The root of this was the "Bird's Tongue" tea
937
01:13:08,696 --> 01:13:10,666
Dee
938
01:13:30,574 --> 01:13:32,544
I have curbed the effect of the parasites
939
01:13:32,612 --> 01:13:33,671
Any question?
940
01:13:33,681 --> 01:13:35,514
Cook some food...
941
01:13:35,551 --> 01:13:36,519
... and buy some wine!
942
01:13:36,553 --> 01:13:37,543
Go at once!
943
01:13:37,555 --> 01:13:39,753
This has taken so long, I'm dying of hunger!
944
01:13:47,543 --> 01:13:48,806
Mr. Yuan...
945
01:13:48,845 --> 01:13:50,815
Why are the Dondoers after you?
946
01:13:51,851 --> 01:13:53,821
Half year ago...
947
01:13:54,557 --> 01:13:56,527
I received some visitors.
948
01:13:56,694 --> 01:13:58,664
They said they were tea merchants from the Eastern lands
949
01:13:58,833 --> 01:14:02,637
They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea
950
01:14:04,611 --> 01:14:05,772
But this tea...
951
01:14:05,813 --> 01:14:07,783
... is exclusive to the imperial court
952
01:14:07,851 --> 01:14:09,650
For a century, the recipe...
953
01:14:09,654 --> 01:14:11,681
... has been a Yuan family secret
954
01:14:11,759 --> 01:14:13,661
So I refused their request...
955
01:14:13,662 --> 01:14:15,632
And they left unhappy
956
01:14:16,702 --> 01:14:18,604
A few days later...
957
01:14:18,639 --> 01:14:20,803
Scales began to appear on my skin
958
01:14:20,878 --> 01:14:22,848
No medicine helped
959
01:14:23,717 --> 01:14:25,619
And then...
960
01:14:25,654 --> 01:14:27,749
I received a letter from a man named Huo Yi...
961
01:14:27,858 --> 01:14:30,830
He said I'd been infested by parasites
962
01:14:30,898 --> 01:14:32,800
Apparently...
963
01:14:32,802 --> 01:14:34,795
... during our tea tasting...
964
01:14:34,906 --> 01:14:37,707
... Huo Yi put parasites in my cup
965
01:14:40,885 --> 01:14:42,855
I was so scared
966
01:14:44,660 --> 01:14:46,755
I dared not to tell anyone
967
01:14:46,831 --> 01:14:48,892
I had to leave the teahouse
968
01:14:49,670 --> 01:14:50,831
Little did I guess...
969
01:14:50,872 --> 01:14:52,739
... that he wouldn't provide a cure...
970
01:14:52,776 --> 01:14:54,769
Instead he trapped me on an island...
971
01:14:54,847 --> 01:14:57,876
... and forced me to make "Bird's Tongue" tea for him every day
972
01:14:59,656 --> 01:15:01,626
"Bird's Tongue" tea...
973
01:15:02,662 --> 01:15:04,792
Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court...
974
01:15:04,868 --> 01:15:06,770
... solely for the pleasure of the high-born...
975
01:15:06,771 --> 01:15:08,798
... Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he?
976
01:15:08,909 --> 01:15:11,642
Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment
977
01:15:11,715 --> 01:15:13,685
He gave me a half-catty!
978
01:15:13,752 --> 01:15:14,685
Fetch it!
979
01:15:14,721 --> 01:15:16,691
Let's take a close look at it!
980
01:15:18,829 --> 01:15:20,799
IMPERIAL TRIBUTE TEA
981
01:15:38,870 --> 01:15:40,840
There are parasites in the tea!
982
01:15:41,776 --> 01:15:43,747
I'll check what kind they are
983
01:15:45,751 --> 01:15:47,914
It's a type of dung beetle!
984
01:15:48,691 --> 01:15:50,684
The rarest and weirdest of parasites!
985
01:15:50,795 --> 01:15:52,856
When the tea enters the body...
986
01:15:52,966 --> 01:15:54,799
... the first effect is to boost strength
987
01:15:54,803 --> 01:15:56,773
The person will feel very energetic
988
01:15:56,873 --> 01:15:58,843
But when infestation sets in...
989
01:15:58,844 --> 01:16:00,677
... death is certain
990
01:16:00,715 --> 01:16:01,945
Good parasites!
991
01:16:01,951 --> 01:16:03,921
Good parasites!
992
01:16:05,859 --> 01:16:07,829
This is an Imperial Tribute
993
01:16:08,732 --> 01:16:10,861
If all the nobles are taking this tea...
994
01:16:10,936 --> 01:16:12,929
... the imperial court is doomed!
995
01:16:13,942 --> 01:16:15,912
Even worse...
996
01:16:17,850 --> 01:16:19,820
... the Emperor!
997
01:16:30,877 --> 01:16:32,779
The Empress's deadline...
998
01:16:32,814 --> 01:16:34,784
... was already three days ago
999
01:16:35,787 --> 01:16:36,812
But the case...
1000
01:16:36,855 --> 01:16:38,825
... remains unsolved
1001
01:16:49,882 --> 01:16:52,979
BIRD'S TONGUE
1002
01:17:14,867 --> 01:17:15,926
"The situation is grave"
1003
01:17:15,935 --> 01:17:16,903
"A national disaster looms"
1004
01:17:16,937 --> 01:17:17,905
"To keep this secret..."
1005
01:17:17,906 --> 01:17:19,876
"... please meet me at the back door"
1006
01:17:20,010 --> 01:17:21,809
"Dee"
1007
01:17:21,814 --> 01:17:23,943
Dee!
1008
01:17:39,049 --> 01:17:41,019
I'll see just how clever you are!
1009
01:17:41,922 --> 01:17:43,892
- Solve it?
- I have the clues to solve the case
1010
01:17:43,959 --> 01:17:45,895
We face the death penalty!
1011
01:17:45,930 --> 01:17:46,920
What's there to solve?
1012
01:17:46,965 --> 01:17:48,936
I can convince Her Majesty
1013
01:17:49,003 --> 01:17:50,870
Let me go to the Palace to see Her Majesty
1014
01:17:50,907 --> 01:17:52,877
I'm sure I can get the deadline extended
1015
01:17:53,913 --> 01:17:55,883
How could you convince her?
1016
01:17:59,925 --> 01:18:00,824
Reporting to Your Majesty...
1017
01:18:00,860 --> 01:18:01,828
The head of the Da Lisi...
1018
01:18:01,829 --> 01:18:02,819
... Yuchi...
1019
01:18:02,864 --> 01:18:04,834
... he wants to see you urgently
1020
01:18:04,902 --> 01:18:06,872
Ridiculous!
1021
01:18:06,872 --> 01:18:08,842
Where did this man come from?
1022
01:18:08,910 --> 01:18:09,970
He is...
1023
01:18:09,980 --> 01:18:11,950
... from the Da Lisi
1024
01:18:12,050 --> 01:18:13,883
A new recruit
1025
01:18:13,887 --> 01:18:14,912
The imperial court of Luoyang...
1026
01:18:14,956 --> 01:18:16,049
... numbers more than 1,200 people
1027
01:18:16,092 --> 01:18:18,062
Almost everyone drinks "Bird's Tongue"
1028
01:18:18,964 --> 01:18:19,954
If...
1029
01:18:20,000 --> 01:18:21,867
... everyone is infested by parasites...
1030
01:18:21,870 --> 01:18:22,963
... then the plotters aim...
1031
01:18:22,972 --> 01:18:26,035
... to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty
1032
01:18:27,047 --> 01:18:28,949
Your humble servant guesses...
1033
01:18:28,951 --> 01:18:30,818
... that is indeed their intention
1034
01:18:30,855 --> 01:18:31,881
Your humble servant...
1035
01:18:31,924 --> 01:18:33,894
... also considers this guess to be absurd...
1036
01:18:33,962 --> 01:18:34,930
... and incredible
1037
01:18:34,930 --> 01:18:36,091
This is just talk!
1038
01:18:36,099 --> 01:18:38,832
Even if your words are true...
1039
01:18:38,905 --> 01:18:40,100
... the person of the Emperor...
1040
01:18:40,141 --> 01:18:42,874
... is not available to the likes of you!
1041
01:18:42,946 --> 01:18:44,916
He must be treated by the Imperial Doctor
1042
01:18:44,950 --> 01:18:45,975
Your Majesty...
1043
01:18:46,019 --> 01:18:47,989
Our nation faces disaster...
1044
01:18:48,057 --> 01:18:50,028
If you hold to such formalities ...
1045
01:18:50,028 --> 01:18:51,964
... nothing can save us
1046
01:18:51,965 --> 01:18:53,935
What?
1047
01:18:54,103 --> 01:18:56,870
Your humble servant has medicine to curb the parasites
1048
01:18:56,942 --> 01:18:59,105
Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea
1049
01:18:59,180 --> 01:19:01,150
A test will be the proof
1050
01:19:02,987 --> 01:19:04,114
Chief of Administration...
1051
01:19:04,123 --> 01:19:06,924
Why am I summoned to the Palace in such haste?
1052
01:19:07,062 --> 01:19:09,055
Has someone been examining my records?
1053
01:19:09,901 --> 01:19:10,869
Father... Mother...
1054
01:19:11,105 --> 01:19:13,871
Your son will finally fulfill your expectations!
1055
01:19:13,944 --> 01:19:15,937
I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"!
1056
01:19:16,014 --> 01:19:17,039
Rise...
1057
01:19:17,050 --> 01:19:19,020
Thank you, Your Majesty
1058
01:19:19,054 --> 01:19:21,924
We summon you in the still of the starry night...
1059
01:19:22,026 --> 01:19:23,085
... to ask whether or not...
1060
01:19:23,129 --> 01:19:25,122
... you often drink "Bird's Tongue" tea
1061
01:19:25,166 --> 01:19:26,931
I do!
1062
01:19:26,970 --> 01:19:28,963
It strengthens the qi and the body
1063
01:19:29,040 --> 01:19:31,010
I drink a pot every morning and evening
1064
01:19:31,078 --> 01:19:31,977
Noble Sir...
1065
01:19:31,980 --> 01:19:33,006
Please have this medicine soup for your health
1066
01:19:33,049 --> 01:19:35,987
Medicinal soup for my health?
1067
01:19:37,091 --> 01:19:39,061
What is it for?
1068
01:19:39,162 --> 01:19:40,961
Minister Ding...
1069
01:19:40,999 --> 01:19:42,935
Is it at every midnight...
1070
01:19:42,936 --> 01:19:44,906
... that your stomach is upset?
1071
01:19:45,040 --> 01:19:47,010
So that you need to take this tea...
1072
01:19:47,044 --> 01:19:49,014
... to regain your strength?
1073
01:19:49,015 --> 01:19:50,142
In response to Your Majesty...
1074
01:19:50,184 --> 01:19:52,051
That is so
1075
01:19:52,087 --> 01:19:53,147
But if I take more of the tea...
1076
01:19:53,191 --> 01:19:55,184
... I always feel very much stronger
1077
01:19:56,998 --> 01:19:58,991
Then please take this soup at once
1078
01:19:59,069 --> 01:20:01,039
It's a test for the Emperor's medicine
1079
01:20:01,106 --> 01:20:03,076
Your humble servant understands
1080
01:20:09,156 --> 01:20:10,146
This taste...
1081
01:20:10,158 --> 01:20:12,025
Why is it so fishy?
1082
01:20:12,028 --> 01:20:12,996
Noble Sir...
1083
01:20:13,030 --> 01:20:15,092
This is the secret family prescription of the Imperial Doctor
1084
01:20:15,169 --> 01:20:17,970
One bowl will extend your life for a year
1085
01:20:18,108 --> 01:20:22,948
I'm grateful for Her Majesty's generosity!
1086
01:20:31,034 --> 01:20:33,129
Does this soup really prolong life
1087
01:20:35,042 --> 01:20:37,013
It was obtained from the Administration office
1088
01:20:37,014 --> 01:20:38,141
"Virgin Male Urine"
1089
01:20:38,149 --> 01:20:40,119
Eunuch's urine!
1090
01:20:40,988 --> 01:20:42,115
Absurd!
1091
01:20:42,124 --> 01:20:44,094
You give my officials urine?
1092
01:20:44,996 --> 01:20:47,057
It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu
1093
01:20:47,167 --> 01:20:49,137
The dung beetle parasites produce 'hot' poisons
1094
01:20:49,171 --> 01:20:51,232
The antidote is a 'cool' medicinal soup
1095
01:20:52,210 --> 01:20:54,146
The effect will be felt within two hours
1096
01:20:54,181 --> 01:20:55,080
Very well...
1097
01:20:55,083 --> 01:20:56,143
Guards!
1098
01:20:56,153 --> 01:20:57,246
Detain him...
1099
01:20:57,288 --> 01:20:59,155
After two hours...
1100
01:20:59,159 --> 01:21:01,061
... if there's no effect on Minister Ding...
1101
01:21:01,096 --> 01:21:03,066
... Dee will be executed forthwith!
1102
01:21:03,133 --> 01:21:05,103
We obey!
1103
01:21:06,073 --> 01:21:07,098
As for you...
1104
01:21:07,141 --> 01:21:09,111
You'd be better watch Minister Ding
1105
01:21:09,179 --> 01:21:11,172
If Dee was lying...
1106
01:21:11,249 --> 01:21:13,014
... he will be punished
1107
01:21:13,053 --> 01:21:15,023
And you will be imprisoned!
1108
01:21:23,108 --> 01:21:24,269
Wang Pu...
1109
01:21:24,310 --> 01:21:26,280
I devoutly wish that your remedy is effective!
1110
01:21:33,194 --> 01:21:35,130
Minister Ding...
1111
01:21:35,165 --> 01:21:37,135
Do you feel any change?
1112
01:21:38,172 --> 01:21:40,108
Have a bowl of urine yourself
1113
01:21:40,109 --> 01:21:42,079
Then you'll know what changes to expect!
1114
01:21:48,225 --> 01:21:49,124
Your Majesty...
1115
01:21:49,161 --> 01:21:50,129
The time is up
1116
01:21:50,163 --> 01:21:52,133
Minister Ding reports no change
1117
01:21:54,137 --> 01:21:56,039
Decapitate him!
1118
01:21:56,075 --> 01:21:58,045
We obey!
1119
01:22:14,112 --> 01:22:16,207
Withdraw the blade!
1120
01:22:17,218 --> 01:22:19,051
I have Imperial Doctor Wang Pu's authority...
1121
01:22:19,088 --> 01:22:20,284
... to beg Her Majesty for clemency!
1122
01:22:20,325 --> 01:22:22,227
Please spare the life for Dee!
1123
01:22:22,229 --> 01:22:24,062
Stop the execution!
1124
01:22:24,099 --> 01:22:25,124
Intruder on the execution ground!
1125
01:22:25,168 --> 01:22:27,104
Immediate death penalty!
1126
01:22:27,105 --> 01:22:28,164
I am the Imperial Doctor's apprentice
1127
01:22:28,174 --> 01:22:29,335
Shatuo
1128
01:22:29,343 --> 01:22:32,110
I have my master's authority to plead for clemency
1129
01:22:32,182 --> 01:22:34,118
Please wait for another hour or two
1130
01:22:34,153 --> 01:22:35,314
The medicine will surely take effect
1131
01:22:35,321 --> 01:22:37,188
Your Majesty, please spare his life
1132
01:22:37,225 --> 01:22:39,127
Ruiji, you should not be here
1133
01:22:39,129 --> 01:22:40,325
Dee dares to take this risk...
1134
01:22:40,332 --> 01:22:42,165
... because he wants to save the Emperor!
1135
01:22:42,203 --> 01:22:44,230
It's the Courtesan of Luoyang
1136
01:22:45,342 --> 01:22:47,209
It's the Courtesan of Luoyang
1137
01:22:47,213 --> 01:22:49,183
Yin Ruiji
1138
01:22:50,186 --> 01:22:51,154
Dee has found...
1139
01:22:51,188 --> 01:22:52,349
... the cure for the Emperor
1140
01:22:52,356 --> 01:22:54,326
Just wait an hour or two!
1141
01:22:54,327 --> 01:22:56,126
Execute him now!
1142
01:22:56,131 --> 01:22:57,121
If anyone delays further...
1143
01:22:57,166 --> 01:22:58,259
.. they will die too!
1144
01:22:58,302 --> 01:22:59,362
Execute him now!
1145
01:22:59,371 --> 01:23:01,101
Withdraw the blade!
1146
01:23:01,141 --> 01:23:01,403
Don't execute him!
1147
01:23:01,409 --> 01:23:03,379
- No!
- Don't do it!
1148
01:23:06,219 --> 01:23:08,314
"Raindrop drums"
1149
01:23:09,291 --> 01:23:10,384
Your Majesty...
1150
01:23:10,427 --> 01:23:13,331
Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums"!
1151
01:23:13,399 --> 01:23:15,426
There's been a change in the Palace
1152
01:23:16,239 --> 01:23:18,141
Your Majesty...
1153
01:23:18,142 --> 01:23:20,112
Your Majesty...
1154
01:23:21,182 --> 01:23:22,412
Stay the execution!
1155
01:23:22,418 --> 01:23:25,151
Stay the execution at once!
1156
01:23:32,205 --> 01:23:33,173
Ruiji...
1157
01:23:33,173 --> 01:23:34,334
You shouldn't come to the Palace
1158
01:23:34,342 --> 01:23:36,312
You can't stay here a minute longer!
1159
01:23:36,346 --> 01:23:38,316
Leave at once!
1160
01:23:38,450 --> 01:23:41,149
Shatuo, follow me inside!
1161
01:23:41,323 --> 01:23:43,190
Step back!
1162
01:23:43,227 --> 01:23:45,198
Step back!
1163
01:23:45,198 --> 01:23:47,225
Her Majesty is here!
1164
01:23:49,473 --> 01:23:51,272
Your Majesty
1165
01:23:51,277 --> 01:23:53,247
Your Majesty, take care!
1166
01:23:58,425 --> 01:24:00,395
Quick!
1167
01:24:02,266 --> 01:24:03,360
Make way!
1168
01:24:03,369 --> 01:24:04,267
Your Majesty...
1169
01:24:04,304 --> 01:24:06,274
Dee is here
1170
01:24:30,424 --> 01:24:32,394
Now the parasites have shown themselves...
1171
01:24:32,428 --> 01:24:35,195
... the first priority is to treat the Emperor
1172
01:24:40,444 --> 01:24:42,209
The "Golden Soup"
1173
01:24:42,248 --> 01:24:44,218
Prepare His Majesty's mouth!
1174
01:24:47,392 --> 01:24:49,328
Please order the Interior Ministry...
1175
01:24:49,329 --> 01:24:51,299
... to provide more of the antidote
1176
01:24:51,367 --> 01:24:52,392
Supply it to the Imperial family and the court
1177
01:24:52,402 --> 01:24:53,301
In this way...
1178
01:24:53,337 --> 01:24:54,396
... the villains' evil plan...
1179
01:24:54,440 --> 01:24:56,376
... will be foiled
1180
01:24:56,377 --> 01:24:58,347
Drink!
1181
01:25:00,251 --> 01:25:02,221
Drink!
1182
01:25:02,389 --> 01:25:04,359
Drink more!
1183
01:25:06,297 --> 01:25:08,267
Drink it all!
1184
01:25:10,339 --> 01:25:12,468
His Majesty generously provides...
1185
01:25:12,543 --> 01:25:14,479
... all of us officials...
1186
01:25:14,481 --> 01:25:17,317
... with this Imperial tonic
1187
01:25:17,386 --> 01:25:18,547
Drink it!
1188
01:25:18,555 --> 01:25:21,493
Your Majesty, thank you!
1189
01:25:48,551 --> 01:25:50,521
(Dondo) Something's wrong!
1190
01:26:50,410 --> 01:26:51,606
Dee...
1191
01:26:51,646 --> 01:26:53,616
Your insights are matchless
1192
01:26:53,650 --> 01:26:55,415
No one else can compare
1193
01:26:55,454 --> 01:26:56,513
You dared to risk your own life...
1194
01:26:56,556 --> 01:26:58,526
... to save our country from this peril
1195
01:26:58,527 --> 01:27:00,588
No wonder Minister Yan so highly recommended you
1196
01:27:01,399 --> 01:27:02,594
"Brightest Pearl of a River"
1197
01:27:02,635 --> 01:27:04,605
"Priceless Treasure of the East"
1198
01:27:05,441 --> 01:27:06,466
Your Majesty...
1199
01:27:06,509 --> 01:27:08,479
The villains behind this are still at large
1200
01:27:08,480 --> 01:27:09,642
The danger is still present
1201
01:27:09,683 --> 01:27:12,415
Sir, please extend the deadline for concluding the case
1202
01:27:15,462 --> 01:27:16,487
Your Majesty...
1203
01:27:16,497 --> 01:27:18,467
What Dee says is true
1204
01:27:18,501 --> 01:27:19,594
Your Majesty, please show indulgence
1205
01:27:19,603 --> 01:27:21,402
We will do our utmost...
1206
01:27:21,440 --> 01:27:23,410
... to arrest the villains and mete out justice
1207
01:27:28,688 --> 01:27:30,659
Dee, these are my orders
1208
01:27:31,494 --> 01:27:33,522
I hereby appoint you as our Imperial Commissioner
1209
01:27:33,632 --> 01:27:35,602
With absolute power over all other ranks
1210
01:27:35,603 --> 01:27:37,573
Take charge of the Sea Dragon incident
1211
01:27:40,646 --> 01:27:42,548
Your Majesty...
1212
01:27:42,550 --> 01:27:44,611
Dee has been in the capital for only ten days
1213
01:27:44,721 --> 01:27:46,486
He's not familiar with the place
1214
01:27:46,525 --> 01:27:47,493
I'm afraid that...
1215
01:27:47,493 --> 01:27:49,463
... he is incapable of discharging this mission
1216
01:27:49,497 --> 01:27:50,693
Yuchi, this is my order
1217
01:27:50,700 --> 01:27:52,670
You command the Da Lisi...
1218
01:27:52,671 --> 01:27:54,504
... and our elite militia
1219
01:27:54,542 --> 01:27:56,512
You are to follow the orders of Dee
1220
01:27:56,512 --> 01:27:58,482
Work with him to solve the mystery
1221
01:27:58,550 --> 01:28:00,520
I...
1222
01:28:00,654 --> 01:28:02,624
I obey!
1223
01:28:02,691 --> 01:28:03,716
Master Yuchi
1224
01:28:03,726 --> 01:28:05,696
My congratulations, Master Yuchi!
1225
01:28:05,730 --> 01:28:07,461
Mr. Dee...
1226
01:28:07,468 --> 01:28:08,697
You're such a hypocrite...
1227
01:28:08,736 --> 01:28:10,501
... to congratulate me
1228
01:28:10,540 --> 01:28:11,565
Of course I should
1229
01:28:11,576 --> 01:28:13,546
You're about to achieve a great success
1230
01:28:13,546 --> 01:28:15,517
The traitor who's been hiding within the Da Lisi...
1231
01:28:15,551 --> 01:28:17,521
... will soon reveal his identity
1232
01:28:21,730 --> 01:28:24,531
All men of the Da Lisi, these are my orders!
1233
01:28:24,703 --> 01:28:26,468
Prepare your horses!
1234
01:28:26,507 --> 01:28:27,736
Be ready to move!
1235
01:28:27,742 --> 01:28:29,712
The cavalry guards will divide into eight teams
1236
01:28:30,515 --> 01:28:31,676
Join the special force
1237
01:28:31,717 --> 01:28:33,653
Search for Dondoers in South City...
1238
01:28:33,654 --> 01:28:35,556
... and arrest them for questioning!
1239
01:28:35,592 --> 01:28:37,562
Yes, Sir!
1240
01:28:38,765 --> 01:28:40,530
Sir...
1241
01:28:40,536 --> 01:28:42,665
Since Master Yuchi signed the order to move the troops...
1242
01:28:43,475 --> 01:28:44,534
... no one has seen him
1243
01:28:44,577 --> 01:28:45,567
I know
1244
01:28:45,612 --> 01:28:47,582
Make sure everyone is ready
1245
01:28:48,585 --> 01:28:49,678
Yes, Sir!
1246
01:28:49,687 --> 01:28:51,657
Sir!
1247
01:29:03,649 --> 01:29:05,676
I've brought the joss stick you wanted
1248
01:29:06,555 --> 01:29:08,525
Now, just wait and watch
1249
01:29:11,665 --> 01:29:12,724
What's this all about?
1250
01:29:12,734 --> 01:29:14,567
Choosing the moment to move out
1251
01:29:14,571 --> 01:29:15,733
It's not the "right" moment yet
1252
01:29:15,741 --> 01:29:17,711
We'll move out when the joss stick ends
1253
01:29:18,680 --> 01:29:20,582
You believe in that stuff?
1254
01:29:20,618 --> 01:29:22,588
The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers
1255
01:29:22,622 --> 01:29:23,681
The traitor needs to sneak out to warn them
1256
01:29:23,690 --> 01:29:24,658
The joss stick...
1257
01:29:24,659 --> 01:29:25,684
... gives him just enough time...
1258
01:29:25,728 --> 01:29:27,698
... to try to do so
1259
01:29:28,634 --> 01:29:31,663
BACKDOOR OF DA LISI
1260
01:29:56,657 --> 01:29:58,719
So you're the traitor
1261
01:29:59,630 --> 01:30:00,826
You guard the door every day
1262
01:30:00,833 --> 01:30:03,566
So you know all our movements and activities
1263
01:30:03,739 --> 01:30:05,800
But you've fallen into the trap I set for you
1264
01:30:06,611 --> 01:30:08,581
"Luring a Snake from its Hole"
1265
01:30:08,682 --> 01:30:10,652
I finally...
1266
01:30:10,653 --> 01:30:12,680
... lured you out!
1267
01:30:13,826 --> 01:30:15,819
I've been in the imperial court for many years
1268
01:30:16,698 --> 01:30:18,668
But I have no prospects here
1269
01:30:18,669 --> 01:30:20,639
I come from a poor family
1270
01:30:20,774 --> 01:30:22,744
The Dondoers promised to make me a Duke
1271
01:30:22,878 --> 01:30:24,848
So I agreed to be their spy in the Da Lisi
1272
01:30:25,617 --> 01:30:27,644
It's my only chance of becoming a nobleman
1273
01:31:22,700 --> 01:31:23,862
Yuchi's horse went to the west
1274
01:31:23,903 --> 01:31:25,873
He must be going to the river pier
1275
01:31:27,911 --> 01:31:29,710
Go quickly to the Da Lisi
1276
01:31:29,748 --> 01:31:30,738
Tell them to move to the pier
1277
01:31:30,783 --> 01:31:32,753
Yes, Sir!
1278
01:31:32,754 --> 01:31:34,724
(Dondo) Quick, back off!
1279
01:31:36,795 --> 01:31:37,854
(Dondo) The Da Lisi is coming!
1280
01:31:37,898 --> 01:31:39,868
(Dondo) Quick, back off!
1281
01:33:48,966 --> 01:33:50,798
So the supremely skilled Dee...
1282
01:33:50,802 --> 01:33:51,896
... is afraid of water!
1283
01:33:51,939 --> 01:33:53,841
I'm not afraid of water
1284
01:33:53,843 --> 01:33:55,813
I just can't swim
1285
01:34:14,017 --> 01:34:15,987
That's the Sea Dragon which destroyed our warships
1286
01:34:16,055 --> 01:34:18,025
What kind of monster is it?
1287
01:34:30,952 --> 01:34:32,922
Sir
1288
01:34:42,041 --> 01:34:42,974
Sir
1289
01:34:43,010 --> 01:34:44,000
Are you all right?
1290
01:34:44,012 --> 01:34:45,002
Throw in fish to lure the monster back
1291
01:34:45,014 --> 01:34:45,982
Lure the monster back
1292
01:34:46,016 --> 01:34:47,986
Yes, Sir!
1293
01:35:13,072 --> 01:35:15,042
The monster has gone
1294
01:35:16,144 --> 01:35:18,171
It seems to have gone with the Dondoers
1295
01:35:20,186 --> 01:35:22,088
Judging by the direction they took...
1296
01:35:22,123 --> 01:35:24,093
... they must be hiding on an island
1297
01:35:24,194 --> 01:35:25,993
But looking at where our ships were attacked...
1298
01:35:25,997 --> 01:35:27,864
... it could be any one of five small islands
1299
01:35:27,901 --> 01:35:29,871
Which one is their hiding place?
1300
01:35:31,209 --> 01:35:33,179
There's one more clue
1301
01:35:36,085 --> 01:35:37,178
Mr. Yuan
1302
01:35:37,187 --> 01:35:39,157
You said that Huo Yi trapped you on an island
1303
01:35:39,960 --> 01:35:41,019
Where was it?
1304
01:35:41,062 --> 01:35:42,087
Where was it?
1305
01:35:42,097 --> 01:35:43,087
I'm not sure
1306
01:35:43,099 --> 01:35:46,162
They're raising a giant sea monster there
1307
01:35:47,007 --> 01:35:48,168
One day...
1308
01:35:48,176 --> 01:35:50,146
One of the guards was neglecting his duties
1309
01:35:50,180 --> 01:35:52,116
So I opened the sluice gate...
1310
01:35:52,152 --> 01:35:54,179
... and released the monster
1311
01:35:54,991 --> 01:35:56,961
In the chaos, I got away
1312
01:35:57,128 --> 01:35:58,187
How long...
1313
01:35:58,197 --> 01:36:00,167
... did you swim for?
1314
01:36:01,003 --> 01:36:02,973
The current flows east
1315
01:36:03,007 --> 01:36:05,034
I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn
1316
01:36:05,144 --> 01:36:06,169
When I saw a light ahead...
1317
01:36:06,180 --> 01:36:08,150
... I swam towards it
1318
01:36:08,217 --> 01:36:10,084
That's the direction of the Fuyu Kingdom
1319
01:36:10,121 --> 01:36:12,091
The light was from their battleships
1320
01:36:17,136 --> 01:36:19,106
It makes sense!
1321
01:36:19,140 --> 01:36:20,939
The 'Sea Dragon' which sank our ships...
1322
01:36:20,977 --> 01:36:22,947
... is the monster that Huo Yi raised
1323
01:36:22,981 --> 01:36:24,244
Yuan Zhen set it free...
1324
01:36:24,250 --> 01:36:26,220
... and it happened to run into our navy
1325
01:36:27,022 --> 01:36:28,047
The duration of a joss stick...
1326
01:36:28,058 --> 01:36:29,960
Current flowing east...
1327
01:36:29,995 --> 01:36:31,156
On this evidence...
1328
01:36:31,197 --> 01:36:33,225
... Huo Yi must be hiding on Bat Island
1329
01:36:35,206 --> 01:36:36,174
The island is home to...
1330
01:36:36,175 --> 01:36:38,042
... thousands of bats
1331
01:36:38,045 --> 01:36:39,172
There are whirlpools offshore...
1332
01:36:39,181 --> 01:36:40,149
... which wreck unwary ships
1333
01:36:40,183 --> 01:36:41,982
A tiny population
1334
01:36:42,020 --> 01:36:43,079
It's a natural fortress
1335
01:36:43,089 --> 01:36:45,082
Just the hiding place for the Dondoers
1336
01:36:46,095 --> 01:36:47,256
They have this monster
1337
01:36:47,297 --> 01:36:49,267
If we head for Bat Island...
1338
01:36:50,069 --> 01:36:52,164
... how can we deal with the monster?
1339
01:36:52,274 --> 01:36:54,211
Sir...
1340
01:36:54,212 --> 01:36:56,182
Please order the navy to stand by
1341
01:36:56,283 --> 01:36:58,253
And buy up every fish in the markets
1342
01:36:59,055 --> 01:37:01,025
Dead or alive
1343
01:37:01,226 --> 01:37:03,196
Small fish to catch the big fish?
1344
01:37:04,032 --> 01:37:05,261
How will you catch it?
1345
01:37:05,267 --> 01:37:07,203
"Peacock Gallbladder"
1346
01:37:07,238 --> 01:37:09,208
"Strychnine Pellets"
1347
01:37:09,242 --> 01:37:11,212
Plus "Peacock Gallbladder"
1348
01:37:11,212 --> 01:37:14,082
Maybe a little "Monks-hood Root" too?
1349
01:37:14,286 --> 01:37:16,256
Why do you think it's your turn to speak?
1350
01:37:17,159 --> 01:37:18,252
What are they talking about?
1351
01:37:18,261 --> 01:37:19,229
Poisons
1352
01:37:19,263 --> 01:37:21,130
Let's not waste time
1353
01:37:21,167 --> 01:37:23,137
I'll start preparing them now
1354
01:37:24,340 --> 01:37:26,071
Why are you standing there?
1355
01:37:26,077 --> 01:37:27,045
Get to work!
1356
01:37:27,045 --> 01:37:29,140
You're not as clever as him, so work harder!
1357
01:37:30,318 --> 01:37:32,220
Four hours from now...
1358
01:37:32,222 --> 01:37:34,192
... we'll meet at the shipyard
1359
01:37:36,230 --> 01:37:38,201
Master Dee...
1360
01:37:41,108 --> 01:37:42,076
Ruiji...
1361
01:37:42,110 --> 01:37:44,046
Is she alright?
1362
01:37:44,080 --> 01:37:46,050
Isn't she here?
1363
01:37:46,284 --> 01:37:48,254
She went to find you at the execution ground...
1364
01:37:48,322 --> 01:37:50,292
... and didn't come back
1365
01:37:51,328 --> 01:37:53,161
Damn!
1366
01:37:53,165 --> 01:37:55,135
I should have guessed
1367
01:37:56,305 --> 01:37:59,071
Ruiji is descended from our enemies
1368
01:37:59,311 --> 01:38:02,215
The law says she must be arrested
1369
01:38:02,317 --> 01:38:04,082
As a bailiff...
1370
01:38:04,088 --> 01:38:05,249
... you must value the law above your own life
1371
01:38:05,290 --> 01:38:08,091
You won't beg for leniency, will you?
1372
01:38:08,196 --> 01:38:10,166
Your Majesty, you're right
1373
01:38:10,200 --> 01:38:12,170
I will not beg you to be lenient
1374
01:38:12,371 --> 01:38:14,341
I am here to place a bet
1375
01:38:14,375 --> 01:38:16,311
A bet?
1376
01:38:16,312 --> 01:38:18,283
Where do you think you are?
1377
01:38:18,350 --> 01:38:20,286
The Emperor suffered from the parasites...
1378
01:38:20,288 --> 01:38:22,258
... and so did many members of the Imperial court
1379
01:38:22,325 --> 01:38:24,261
Great Tang was nearly toppled
1380
01:38:24,262 --> 01:38:26,232
The conspiracy was led by Huo Yi
1381
01:38:26,233 --> 01:38:28,100
We must arrest him
1382
01:38:28,104 --> 01:38:29,231
Or there will be more chaos
1383
01:38:29,272 --> 01:38:30,297
I swear that...
1384
01:38:30,341 --> 01:38:32,174
... I need just one day...
1385
01:38:32,178 --> 01:38:33,339
... to arrest Huo Yi
1386
01:38:33,380 --> 01:38:35,282
I will bet my life on it...
1387
01:38:35,284 --> 01:38:37,220
... against Lady Ruiji's life
1388
01:38:37,222 --> 01:38:39,192
One day...
1389
01:38:39,226 --> 01:38:41,288
Aren't you a touch over-confident?
1390
01:38:42,132 --> 01:38:43,226
If your humble servant fails...,
1391
01:38:43,268 --> 01:38:45,101
... you will receive his head
1392
01:38:45,105 --> 01:38:47,075
But if the matter can be resolved in time...
1393
01:38:47,143 --> 01:38:48,270
I beg Your Majesty...
1394
01:38:48,278 --> 01:38:50,111
... to release Lady Ruiji
1395
01:38:50,115 --> 01:38:51,310
Your request is accepted
1396
01:38:51,351 --> 01:38:53,218
But do not forget...
1397
01:38:53,221 --> 01:38:55,123
In case of failure...
1398
01:38:55,159 --> 01:38:56,388
... you will forfeit your life
1399
01:38:56,394 --> 01:38:58,261
And the courtesan's head...
1400
01:38:58,298 --> 01:39:01,099
... will also hang a top the city's walls
1401
01:39:21,245 --> 01:39:22,270
Now...
1402
01:39:22,315 --> 01:39:23,305
... don't be scared
1403
01:39:23,350 --> 01:39:25,320
Remember my "Hold Your Breath" technique
1404
01:39:28,160 --> 01:39:30,130
Dee...
1405
01:39:30,197 --> 01:39:32,224
This is famous "Kun Steed" from Aizhou
1406
01:39:32,335 --> 01:39:33,268
Not fast on land...
1407
01:39:33,270 --> 01:39:35,172
... but matchless in water
1408
01:39:35,207 --> 01:39:36,436
It can help you to fight
1409
01:39:36,443 --> 01:39:38,310
Needless to say...
1410
01:39:38,347 --> 01:39:39,406
... from now on...
1411
01:39:39,449 --> 01:39:41,420
... you and I are even
1412
01:39:43,190 --> 01:39:44,386
Set sail!
1413
01:39:44,426 --> 01:39:46,225
To Bat Island!
1414
01:39:46,230 --> 01:39:47,220
Let's see what's on Huo Yi's mind!
1415
01:39:47,266 --> 01:39:49,236
Yes, Sir!
1416
01:39:58,288 --> 01:39:59,381
Our distance from Bat Island...
1417
01:39:59,423 --> 01:40:01,393
... is now twenty li
1418
01:40:07,340 --> 01:40:08,399
All ships...
1419
01:40:08,442 --> 01:40:10,412
Stop moving!
1420
01:40:10,413 --> 01:40:11,346
All ships...
1421
01:40:11,381 --> 01:40:13,351
Stop moving!
1422
01:40:13,419 --> 01:40:15,184
Sirs...
1423
01:40:15,222 --> 01:40:17,192
No movement in the water
1424
01:40:21,234 --> 01:40:22,395
It's so calm
1425
01:40:22,437 --> 01:40:24,304
Weird, though...
1426
01:40:24,341 --> 01:40:26,208
They must be on Bat Island
1427
01:40:26,244 --> 01:40:27,406
So they can see our approach
1428
01:40:27,414 --> 01:40:29,350
We can't risk disembarking now
1429
01:40:29,385 --> 01:40:31,287
I think we should retreat first
1430
01:40:31,322 --> 01:40:33,224
Really?
1431
01:40:33,226 --> 01:40:34,421
Retreat!
1432
01:40:34,462 --> 01:40:35,487
Order...
1433
01:40:35,530 --> 01:40:37,295
All ships to...
1434
01:40:37,301 --> 01:40:38,394
... turn and withdraw
1435
01:40:38,436 --> 01:40:39,461
All ships...
1436
01:40:39,472 --> 01:40:41,442
Turn and withdraw!
1437
01:40:41,442 --> 01:40:43,412
What's going on?
1438
01:40:43,413 --> 01:40:45,246
Feint the east and attack the west
1439
01:40:45,283 --> 01:40:47,253
You don't know that strategy?
1440
01:40:53,467 --> 01:40:56,337
Dee bet his own life for yours
1441
01:40:56,473 --> 01:40:58,443
What is your relationship with Dee?
1442
01:40:59,312 --> 01:41:01,282
Circumstances made us friends
1443
01:41:03,421 --> 01:41:05,449
Circumstances...
1444
01:41:06,293 --> 01:41:08,229
A young woman who looks like you do...
1445
01:41:08,264 --> 01:41:10,326
... can never be just a 'friend' with a man
1446
01:41:10,436 --> 01:41:12,463
You should know this very well
1447
01:41:14,544 --> 01:41:16,537
Since the two countries are at war...
1448
01:41:17,349 --> 01:41:18,282
... the law says...
1449
01:41:18,318 --> 01:41:20,345
... you should be arrested and interrogated
1450
01:41:20,489 --> 01:41:22,459
If you remain alive...
1451
01:41:22,526 --> 01:41:24,496
you'll harm Great Tang
1452
01:41:24,565 --> 01:41:26,535
Detain her!
1453
01:41:27,336 --> 01:41:29,306
I'm waiting for Dee to fail
1454
01:41:29,374 --> 01:41:30,399
When that happens...
1455
01:41:30,410 --> 01:41:31,435
... I'll see if your severed head...
1456
01:41:31,479 --> 01:41:34,349
... still draws thousands of admirers!
1457
01:41:54,325 --> 01:41:57,388
(Dondo) Da Lisi has found our hiding place
1458
01:41:57,532 --> 01:41:59,525
(Dondo) We have to retreat before dawn
1459
01:42:00,371 --> 01:42:01,396
(Dondo) Burn them quickly!
1460
01:42:01,406 --> 01:42:02,396
(Dondo) Burn all the herbs and flowers!
1461
01:42:02,441 --> 01:42:04,343
(Dondo) Don't delay!
1462
01:42:04,379 --> 01:42:06,349
(Dondo) Yes, Sir!
1463
01:42:13,598 --> 01:42:15,363
(Dondo) Da Lisi...
1464
01:42:15,368 --> 01:42:17,338
(Dondo) Their ships have pulled back
1465
01:42:19,410 --> 01:42:21,346
(Dondo) It seems...
1466
01:42:21,380 --> 01:42:23,407
(Dondo) ... the "Sea God" must have scared them off
1467
01:42:23,551 --> 01:42:25,384
(Dondo) But we can't find the "Sea God" either
1468
01:42:25,422 --> 01:42:26,447
(Dondo) What shall we do?
1469
01:42:26,457 --> 01:42:27,516
(Dondo) Once we've retreated...
1470
01:42:27,559 --> 01:42:29,358
(Dondo) ... send reinforcements...
1471
01:42:29,396 --> 01:42:31,560
(Dondo) ... to search for the "Sea God"
1472
01:42:32,370 --> 01:42:34,340
Don't waste your efforts!
1473
01:42:36,645 --> 01:42:38,615
The Da Lisi has Bat Island surrounded
1474
01:42:39,451 --> 01:42:41,421
We kept our distance in daylight...
1475
01:42:41,455 --> 01:42:43,618
... to make your defenses less alert
1476
01:42:44,628 --> 01:42:46,598
You're so experienced...
1477
01:42:47,367 --> 01:42:48,596
... but we've outwitted you
1478
01:42:48,637 --> 01:42:50,401
Shatuo!
1479
01:42:50,607 --> 01:42:51,575
Snake herbs. Wolf flowers
1480
01:42:51,609 --> 01:42:53,579
The plants all secrete rare poisons
1481
01:42:55,684 --> 01:42:57,654
(Dondo) The one with a mustache...
1482
01:42:58,456 --> 01:43:00,426
(Dondo) ... is Dee
1483
01:43:07,408 --> 01:43:09,378
So you're the universally loathed...
1484
01:43:09,445 --> 01:43:10,607
Dee!
1485
01:43:10,648 --> 01:43:12,446
Yuchi...
1486
01:43:12,451 --> 01:43:14,422
When I last faced you...
1487
01:43:14,456 --> 01:43:16,449
... I saw your shortcomings
1488
01:43:16,593 --> 01:43:17,652
It seems...
1489
01:43:17,662 --> 01:43:20,566
... Dee will soon have your post
1490
01:43:23,407 --> 01:43:24,636
You blatant thief!
1491
01:43:24,676 --> 01:43:27,546
What makes you so hate our Great Tang?
1492
01:43:27,649 --> 01:43:29,642
What's behind your dirty tricks?
1493
01:43:30,521 --> 01:43:32,491
Dee has godlike foresight
1494
01:43:32,560 --> 01:43:34,462
You don't need to ask me
1495
01:43:34,497 --> 01:43:36,433
Sir...
1496
01:43:36,434 --> 01:43:38,597
The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang
1497
01:43:38,705 --> 01:43:39,673
Dondo...
1498
01:43:39,707 --> 01:43:41,677
... sits between the two countries
1499
01:43:41,711 --> 01:43:43,704
The islanders are fisher folk
1500
01:43:44,517 --> 01:43:45,610
The sea battles have affected them
1501
01:43:45,652 --> 01:43:47,451
They've been driven into exile
1502
01:43:47,490 --> 01:43:48,549
Huo Yi...
1503
01:43:48,558 --> 01:43:50,494
Your country is vulnerable...
1504
01:43:50,496 --> 01:43:52,557
You've been forced out of your home
1505
01:43:53,502 --> 01:43:55,473
You came here for revenge
1506
01:43:56,642 --> 01:43:58,612
Dee
1507
01:43:58,646 --> 01:44:00,707
If only we weren't enemies!
1508
01:44:01,552 --> 01:44:03,419
With your help...
1509
01:44:03,456 --> 01:44:05,426
... the world would be ours!
1510
01:44:05,627 --> 01:44:06,652
But...
1511
01:44:06,662 --> 01:44:08,655
Revenge was not my only motive
1512
01:44:09,601 --> 01:44:11,503
The Middle Kingdom...
1513
01:44:11,539 --> 01:44:13,509
You people are getting lazy
1514
01:44:13,509 --> 01:44:15,445
If we pander to your desires...
1515
01:44:15,447 --> 01:44:16,609
... at the right time...
1516
01:44:16,650 --> 01:44:18,643
... we can take over your empire!
1517
01:44:19,622 --> 01:44:21,592
I want to rule an empire!
1518
01:45:33,640 --> 01:45:34,630
Dee!
1519
01:45:34,642 --> 01:45:36,612
You're under poison flowers!
1520
01:46:41,679 --> 01:46:42,670
Sir! Sir!
1521
01:46:42,715 --> 01:46:43,740
We can't let Huo Yi escape
1522
01:46:43,784 --> 01:46:45,651
There must be a hiding place down there
1523
01:46:45,654 --> 01:46:47,624
I'll go down to look!
1524
01:47:39,798 --> 01:47:41,768
Let go!
1525
01:47:41,802 --> 01:47:43,773
Let go!
1526
01:51:14,070 --> 01:51:15,972
What did you see?
1527
01:51:16,007 --> 01:51:17,168
This is a nursery for parasites!
1528
01:51:17,209 --> 01:51:18,177
They're using human bodies...
1529
01:51:18,178 --> 01:51:20,148
... to breed them
1530
01:51:27,196 --> 01:51:29,895
So the parasites in the Imperial Tribute tea...
1531
01:51:30,002 --> 01:51:32,098
... were bred in human bodies!
1532
01:51:33,176 --> 01:51:36,171
This is the true face of Huo Yi's master plan
1533
01:51:47,070 --> 01:51:49,906
Sir!
1534
01:51:52,114 --> 01:51:54,085
Dee...
1535
01:51:56,022 --> 01:51:58,151
There's something I've wanted to ask you:
1536
01:51:59,028 --> 01:52:00,930
When you were a bailiff in Bing County...
1537
01:52:00,966 --> 01:52:02,936
... why were you sent to prison?
1538
01:52:03,972 --> 01:52:05,235
I reported corruption in Bing County
1539
01:52:05,241 --> 01:52:07,211
My superior framed me and had me locked up
1540
01:52:09,984 --> 01:52:12,011
I saw many crimes inside the prison
1541
01:52:12,155 --> 01:52:14,217
I understood that truth must be fought for
1542
01:52:15,061 --> 01:52:17,156
And that justice must be demanded
1543
01:52:20,005 --> 01:52:21,998
So, why did you come to the Da Lisi?
1544
01:52:23,144 --> 01:52:25,171
The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws...
1545
01:52:26,017 --> 01:52:27,007
That is the core of a just society
1546
01:52:27,019 --> 01:52:27,987
If I'm set on defeating crime...
1547
01:52:28,021 --> 01:52:29,182
... and attacking privilege...
1548
01:52:29,223 --> 01:52:31,193
This is the best place to do it
1549
01:52:32,029 --> 01:52:33,999
So, I'll take that as praise
1550
01:52:38,242 --> 01:52:40,212
Well said!
1551
01:52:41,048 --> 01:52:42,073
Dee...
1552
01:52:42,083 --> 01:52:43,142
Our mission is complete
1553
01:52:43,185 --> 01:52:45,155
And Lady Ruiji has been saved
1554
01:52:45,223 --> 01:52:46,282
Why do you still look...
1555
01:52:46,291 --> 01:52:48,261
... so worried?
1556
01:52:49,130 --> 01:52:51,100
There's something in the water!
1557
01:53:33,321 --> 01:53:35,291
Where are you going?
1558
01:53:35,326 --> 01:53:38,092
Can't you see how strangely the sail moves?
1559
01:53:38,231 --> 01:53:40,201
The sail...
1560
01:54:24,192 --> 01:54:25,217
That monster...
1561
01:54:25,227 --> 01:54:27,197
... is right under our ship
1562
01:54:27,198 --> 01:54:28,188
Archers of Ship Two!
1563
01:54:28,233 --> 01:54:29,166
Be ready!
1564
01:54:29,169 --> 01:54:31,139
Yes, Sir!
1565
01:54:33,310 --> 01:54:35,280
Load the crossbows!
1566
01:54:37,251 --> 01:54:39,118
Look-outs, use the signal flags!
1567
01:54:39,155 --> 01:54:39,383
Ship Three!
1568
01:54:39,390 --> 01:54:40,289
Follow the signals!
1569
01:54:40,325 --> 01:54:41,350
Stand by with the poisoned fish!
1570
01:54:41,394 --> 01:54:43,364
Yes, Sir!
1571
01:54:44,166 --> 01:54:45,225
The monster is here!
1572
01:54:45,235 --> 01:54:46,168
Be ready!
1573
01:54:46,204 --> 01:54:48,174
The toxic bait won't work immediately
1574
01:54:48,274 --> 01:54:50,244
This is a timer
1575
01:54:51,314 --> 01:54:53,216
To the monster, the ship's crew...
1576
01:54:53,218 --> 01:54:55,211
is more interesting than the fish
1577
01:54:55,355 --> 01:54:57,325
We must release the toxic fish at the right moment...
1578
01:54:57,359 --> 01:54:59,329
... or all our efforts will come to nothing
1579
01:55:01,200 --> 01:55:02,396
Prepare the toxic fish!
1580
01:55:02,403 --> 01:55:03,371
It's quite a distance!
1581
01:55:03,405 --> 01:55:05,204
Try to aim them accurately!
1582
01:55:05,209 --> 01:55:06,199
All of you...
1583
01:55:06,211 --> 01:55:07,179
Watch the signals...
1584
01:55:07,213 --> 01:55:08,181
... and don't act rashly
1585
01:55:08,215 --> 01:55:10,185
Yes, Sir!
1586
01:56:08,472 --> 01:56:10,442
The monster is starboard!
1587
01:56:18,492 --> 01:56:19,460
We didn't see any signals!
1588
01:56:19,460 --> 01:56:21,430
We can't aim the toxic fish!
1589
01:58:15,598 --> 01:58:16,531
Over here!
1590
01:58:16,567 --> 01:58:18,332
Aim at the red flag!
1591
01:58:18,371 --> 01:58:20,341
Release them!
1592
01:58:37,443 --> 01:58:38,411
Sir!
1593
01:58:38,445 --> 01:58:40,415
Look!
1594
01:58:52,373 --> 01:58:54,343
Release them!
1595
01:59:14,619 --> 01:59:16,486
The poison will take effect in a while
1596
01:59:16,523 --> 01:59:18,493
The top priority is to evade the monster
1597
02:00:34,549 --> 02:00:35,517
Sir!
1598
02:00:35,551 --> 02:00:37,522
Look!
1599
02:01:09,687 --> 02:01:10,712
Kung, Qian Zhang!
1600
02:01:10,723 --> 02:01:12,590
See who needs to be rescued!
1601
02:01:12,627 --> 02:01:13,788
Yes, Sir
1602
02:01:13,795 --> 02:01:15,766
Dee...
1603
02:01:15,800 --> 02:01:17,736
What did you discover this time?
1604
02:01:17,738 --> 02:01:20,608
That I absolutely must learn how to swim!
1605
02:01:21,679 --> 02:01:23,581
TO work in my Da Lisi...
1606
02:01:23,616 --> 02:01:25,586
... one must not be afraid of water
1607
02:01:40,585 --> 02:01:41,644
Mandated by heaven...
1608
02:01:41,653 --> 02:01:43,623
... His Majesty decrees that...
1609
02:01:43,657 --> 02:01:45,718
... the Dondoers are in revolt
1610
02:01:45,861 --> 02:01:47,831
Our brave and dutiful officials...
1611
02:01:48,634 --> 02:01:50,604
... will quell the rebellion
1612
02:01:50,638 --> 02:01:53,610
Yin Ruiji's death sentence is waived
1613
02:01:53,777 --> 02:01:55,644
But Great Tang and the Fuyu Kingdom...
1614
02:01:55,681 --> 02:01:56,809
... remain at war
1615
02:01:56,818 --> 02:01:58,754
So she must be denied...
1616
02:01:58,788 --> 02:02:00,655
... contact with the outside world...
1617
02:02:00,659 --> 02:02:01,820
... and be confined to Swallowed House
1618
02:02:01,861 --> 02:02:04,662
So be it!
1619
02:02:28,749 --> 02:02:29,739
Report to the "Two Saints"
1620
02:02:29,751 --> 02:02:31,584
Your divine mandate...
1621
02:02:31,622 --> 02:02:32,817
... swept away all the demons
1622
02:02:32,824 --> 02:02:34,760
The Da Lisi has dealt with the villains
1623
02:02:34,795 --> 02:02:36,765
Huo Yi and his Dondoers...
1624
02:02:36,765 --> 02:02:37,824
... have been brought to justice
1625
02:02:37,867 --> 02:02:38,858
The "Sea Dragon" case...
1626
02:02:38,904 --> 02:02:40,874
... is now concluded
1627
02:02:41,776 --> 02:02:43,746
Officer Dee
1628
02:02:45,651 --> 02:02:47,621
This is the "Dragon Taming Mace"...
1629
02:02:47,788 --> 02:02:49,758
It is cast from meteorite metals
1630
02:02:49,792 --> 02:02:51,659
Harder than any other metal or stone
1631
02:02:51,696 --> 02:02:52,891
I hereby bestow this mace...
1632
02:02:52,898 --> 02:02:54,868
... charging you with the elimination of all evils
1633
02:02:54,902 --> 02:02:56,838
May you be the conscience of our nation
1634
02:02:56,873 --> 02:02:58,775
And the upholder of law for the world
1635
02:02:58,810 --> 02:03:00,746
Even I myself...
1636
02:03:00,781 --> 02:03:02,648
... and my Imperial family...
1637
02:03:02,651 --> 02:03:03,915
If we fail our people in any way...
1638
02:03:03,921 --> 02:03:07,759
... this mace will admonish us
1639
02:03:17,783 --> 02:03:19,650
Her Majesty is still watching you
1640
02:03:19,653 --> 02:03:20,678
If you stay in Luoyang...
1641
02:03:20,722 --> 02:03:21,884
... your life will be in danger
1642
02:03:21,925 --> 02:03:23,861
In the boxes you'll find money for travelling
1643
02:03:23,862 --> 02:03:25,832
You and Mr. Yuan must leave Luoyang at once
1644
02:03:51,853 --> 02:03:53,823
Officer Dee...
1645
02:03:53,957 --> 02:03:55,984
Your Majesty, thank you for your kindness
1646
02:03:57,965 --> 02:04:00,766
This is the story of the "Sea Dragon" case
1647
02:04:00,937 --> 02:04:02,804
This strange case...
1648
02:04:02,875 --> 02:04:03,866
... tied my own fate and that of Luoyang...
1649
02:04:03,878 --> 02:04:05,848
... closely together
1650
02:04:06,850 --> 02:04:07,977
Some years later...
1651
02:04:07,986 --> 02:04:09,956
... the fate of the Tang Dynasty changed for the worse
1652
02:04:10,791 --> 02:04:12,761
A complete reversal
1653
02:04:13,731 --> 02:04:14,824
But...
1654
02:04:14,833 --> 02:04:16,803
Those were all matters still to come
111054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.