Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,500 --> 00:00:57,605
Il y a peu de temps, la stabilisation des revenus
2
00:00:58,301 --> 00:01:01,630
et la stagnation économique
ont menacé la sécurité financière
3
00:01:02,140 --> 00:01:04,092
de nombreuses familles du crime organisé.
4
00:01:04,633 --> 00:01:08,844
En conséquence, de nombreuses organisations
empiètent sur les territoires rivaux.
5
00:01:09,354 --> 00:01:12,072
Ici, au quartier général de la police
nous sommes concernés
6
00:01:12,500 --> 00:01:15,828
par la tension intolérable
qu'exerce Yamashiro,
7
00:01:16,451 --> 00:01:19,060
le géant de la mafia
8
00:01:19,520 --> 00:01:21,627
sur les domaines exclusifs du sud
9
00:01:22,052 --> 00:01:24,736
de l'organisation Nishida,
10
00:01:25,316 --> 00:01:28,076
en attaquant systématiquement leurs salles de jeux.
11
00:01:28,461 --> 00:01:30,828
Ainsi, je pense que nous devons conserver
une grande vigilance...
12
00:01:31,377 --> 00:01:34,520
Même le plus petit incident a le potentiel
13
00:01:34,985 --> 00:01:37,898
de déclencher une guerre totale à tout moment.
14
00:01:38,360 --> 00:01:41,809
Bien que notre mission soit de prévenir
15
00:01:42,274 --> 00:01:44,610
à tout prix de telles éventualités,
16
00:01:45,039 --> 00:01:47,493
l'opinion publique et nous avons besoin
17
00:01:47,952 --> 00:01:50,245
de maintenir la confiance en la police locale,
18
00:01:50,678 --> 00:01:53,974
cela nécessite que nous relevions ce défi,
tout en gardant une grande discipline.
19
00:01:55,591 --> 00:01:56,735
J'ai terminé.
20
00:01:57,240 --> 00:02:00,078
Maintenant, le chef des détectives
va vous donner des détails.
21
00:02:04,606 --> 00:02:05,371
La ferme !
22
00:02:05,566 --> 00:02:06,559
Amène-toi, connard !
23
00:02:06,987 --> 00:02:09,822
Je l'ai seulement regardé tomber dans le trou!
24
00:02:10,284 --> 00:02:11,312
Mais elle n'y est plus maintenant.
25
00:02:11,822 --> 00:02:15,116
Laisse-moi causer au putain de responsable.
Pas à toi, au responsable !
26
00:02:15,697 --> 00:02:17,727
Arrête de beugler, connard!
27
00:02:18,461 --> 00:02:20,718
Va faire un somme et fais attention!
28
00:02:21,146 --> 00:02:22,214
Écoute...
29
00:02:22,717 --> 00:02:25,360
Tu sais qu'on fait partie du gang Nishida.
30
00:02:25,863 --> 00:02:27,085
Qu'est-ce que ça peut me foutre !
31
00:02:58,750 --> 00:03:02,121
Les billes de Pachinko sont peut-être petites,
mais ça ne change pas le fait que tu es un voleur.
32
00:03:02,933 --> 00:03:04,153
On devrait appeler les flics.
33
00:03:08,841 --> 00:03:10,139
Arrête de nous faire chier !
34
00:03:11,526 --> 00:03:14,472
Excuse-toi pour avoir marché sur nos plates-bandes!
35
00:03:15,058 --> 00:03:17,971
Vos plates-bandes?
36
00:03:18,126 --> 00:03:19,883
Ouais, ici c'est le business des Nishida.
37
00:03:20,158 --> 00:03:21,962
Allons en parler à notre bureau.
38
00:03:27,987 --> 00:03:30,517
On te laisse partir cette fois-ci.
39
00:03:30,980 --> 00:03:32,892
Mais tu ferais mieux de faire gaffe.
40
00:03:35,239 --> 00:03:36,507
On dégage.
41
00:05:40,559 --> 00:05:41,357
Hé.
42
00:05:42,440 --> 00:05:45,388
C'est bien toi la crapule
qu'on a coincée la dernière fois.
43
00:05:45,856 --> 00:05:47,230
C'est un délit.
44
00:05:47,889 --> 00:05:48,805
De quoi!
45
00:05:49,230 --> 00:05:50,803
Tu as un problème ?
46
00:05:51,727 --> 00:05:52,751
Je suis en service.
47
00:05:53,837 --> 00:05:56,826
Après vous être séparés,
vous êtes allé racketter différents endroits.
48
00:05:57,826 --> 00:06:01,123
Il y a extorsion, attaque, vol, escroquerie,
49
00:06:01,549 --> 00:06:03,152
dégradations de biens, indécence publique.
50
00:06:03,890 --> 00:06:06,224
Ça va chercher dans les trois ans, je dirais.
51
00:06:06,921 --> 00:06:07,794
On se casse!
52
00:06:08,226 --> 00:06:08,988
Arrête-toi !
53
00:06:10,222 --> 00:06:11,640
J'ai dit, arrête-toi !
54
00:06:25,493 --> 00:06:28,101
Obstruction à la justice, bon,
je te le laisse passer celui-là.
55
00:06:28,562 --> 00:06:29,588
Viens là!
56
00:06:31,479 --> 00:06:32,580
Sale ordure!
57
00:06:34,394 --> 00:06:35,770
Tête de noeud !
58
00:06:39,421 --> 00:06:41,952
Aïe...
Aïe...
59
00:06:47,480 --> 00:06:50,349
Debout.
Tu peux marcher ?
60
00:06:51,969 --> 00:06:53,800
Tu ferais mieux de me suivre au poste.
61
00:06:54,156 --> 00:06:56,109
Tu as quelque chose sur toi ?
62
00:07:00,410 --> 00:07:02,549
Regardez ce que nous avons là.
63
00:07:02,943 --> 00:07:05,432
Des balles de pistolet trafiqué ?
64
00:07:05,821 --> 00:07:06,999
Elles sont pas à moi...
65
00:07:07,587 --> 00:07:09,998
Pas à toi ?
Je les ai trouvés dans ta poche.
66
00:07:10,617 --> 00:07:12,068
Réponds pas, abruti !
67
00:07:14,339 --> 00:07:18,518
Ce sont les douilles d'un faux pistolet trafiqué.
68
00:07:19,021 --> 00:07:22,088
On en a trouvé des identiques
sur le lieu de la fusillade
69
00:07:22,666 --> 00:07:24,956
au stade de base-ball la nuit dernière.
70
00:07:25,812 --> 00:07:27,185
Où est-ce que tu as planqué l'engin ?
71
00:07:27,732 --> 00:07:28,954
Comment je saurai ?
72
00:07:29,419 --> 00:07:32,059
Tu étais bien au stade de la nuit dernière ?
73
00:07:32,566 --> 00:07:34,364
Pas que je me souvienne.
74
00:07:34,944 --> 00:07:38,316
On sait déjà tout à propos
des faits qui se sont passés.
75
00:07:38,821 --> 00:07:40,882
Contre quel gang tu en as ?
76
00:07:41,774 --> 00:07:43,041
Espèce d'idiot,
77
00:07:43,578 --> 00:07:45,226
C'est dans tous les journaux.
78
00:07:45,611 --> 00:07:47,335
Yamashiro essaie de nous avoir.
79
00:07:47,836 --> 00:07:49,977
Tu ne peux pas te payer
un journal avec ton salaire ?
80
00:07:51,482 --> 00:07:52,824
Hé, Wakamoto.
81
00:07:53,209 --> 00:07:57,650
Cette fois-ci,
même les flics du QG sont impliqués !
82
00:07:58,082 --> 00:08:01,760
Si tu crois que tu vas t'en tirer
grâce à ton supérieur, tu te trompes!
83
00:08:02,456 --> 00:08:03,798
Ça y est, tu m'écoutes ?
84
00:08:04,335 --> 00:08:05,940
Allez, allez, allez...
85
00:08:06,754 --> 00:08:08,280
Du calme.
86
00:08:09,977 --> 00:08:12,926
Tu dois avoir faim.
Mange.
87
00:08:13,585 --> 00:08:15,111
Ne te prive pas.
88
00:08:16,078 --> 00:08:19,711
Quand tu auras fini, on aura une discussion,
d'homme à homme.
89
00:08:20,491 --> 00:08:22,248
Qu'est-ce qui ne va pas, mec?
Accouche.
90
00:08:22,871 --> 00:08:26,744
On dit que les yakusas montrent de quoi
ils sont capables quand ils sont coffrés.
91
00:08:27,284 --> 00:08:29,848
Bon, bon, ne t'inquiète pas.
Mange un peu et montre que tu es un homme.
92
00:08:30,314 --> 00:08:33,534
Pourquoi tu ne t'assieds pas
et tu ne me racontes pas tout.
93
00:08:37,873 --> 00:08:39,095
Le chef Akama est là.
94
00:08:39,869 --> 00:08:41,396
Bon boulot.
95
00:08:41,903 --> 00:08:43,168
Vous faites partie de l'équipe du QG?
96
00:08:43,592 --> 00:08:44,584
Je m'appelle Kuroiwa.
97
00:08:50,496 --> 00:08:53,594
On a du mal à imaginer tout le mépris
que ces types ont pour les flics.
98
00:08:54,873 --> 00:08:57,405
J'ai moi-même quelques charges
contre Nishida.
99
00:08:57,828 --> 00:08:59,429
Vous pouvez me demander ce que vous voulez.
100
00:08:59,706 --> 00:09:00,471
D'accord.
101
00:09:01,357 --> 00:09:02,427
Hé!
102
00:09:03,044 --> 00:09:04,344
Tu t'appelles Wakamoto?
103
00:09:04,849 --> 00:09:06,574
Oui.
Content de vous connaître.
104
00:09:06,804 --> 00:09:08,301
Pas si vite, mon gars.
105
00:09:08,916 --> 00:09:10,749
Rends pas service à ce policier,
106
00:09:11,216 --> 00:09:12,942
il t'a filé des déchets à manger.
107
00:09:13,828 --> 00:09:16,042
Alors, c'est de ça dont il est question...
108
00:09:16,743 --> 00:09:19,427
Ces douilles appartiennent à un .38.
109
00:09:20,045 --> 00:09:23,373
Dans le coin, les faux flingues
sont tellement fragiles qu'ils se cassent,
110
00:09:23,843 --> 00:09:27,096
alors personne ne peut avoir plus qu'un .22.
111
00:09:27,566 --> 00:09:29,854
Qu'est-ce que cette crapule faisait avec un.38 ?
112
00:09:30,328 --> 00:09:30,938
C'est exactement ce que j'expliquais.
113
00:09:31,325 --> 00:09:34,162
Chef, ce flic pourri a dit que c'était le mien
114
00:09:34,507 --> 00:09:35,425
et m'a tabassé.
115
00:09:35,853 --> 00:09:36,956
Regarde ça!
116
00:09:37,386 --> 00:09:38,607
Dis-moi comment on a fait!
117
00:09:39,000 --> 00:09:40,295
Fais l'innocent si ça te chante,
118
00:09:40,688 --> 00:09:43,449
mais pour nous, c'est très facile.
119
00:09:43,873 --> 00:09:45,095
Tu ferais mieux de bien te tenir.
120
00:09:45,561 --> 00:09:47,624
On peut te coffrer à vie ou même te faire condamner à mort.
121
00:09:48,094 --> 00:09:49,359
Tu as pigé?
122
00:09:49,856 --> 00:09:51,581
Ordure de flic!
123
00:09:52,006 --> 00:09:53,882
Ok, prends ça!
124
00:09:54,845 --> 00:09:56,297
Bon, bon, bon, bon...
125
00:09:56,842 --> 00:09:58,982
Allez, allez, du calme!...
126
00:10:01,446 --> 00:10:03,552
Ça suffit, M. Kuroiwa.
127
00:10:05,053 --> 00:10:07,736
On vous a demandé de rassembler
des informations, c'est tout.
128
00:10:10,387 --> 00:10:10,997
Monsieur,
129
00:10:11,422 --> 00:10:14,949
C'est la première affaire de Kuroiwa,
depuis son transfert ici.
130
00:10:15,414 --> 00:10:17,596
Il fait de son mieux pour se faire remarquer.
131
00:10:18,020 --> 00:10:19,547
Pas de zèle !
132
00:10:20,056 --> 00:10:22,818
Le type d'hier a dit que vous l'aviez aussi tabassé.
133
00:10:23,242 --> 00:10:25,224
Le chef Akama est là pour s'assurer
134
00:10:25,657 --> 00:10:27,111
que vous ne refassiez pas de zèle.
135
00:10:27,499 --> 00:10:29,638
Non, non, non.
Ce n'est pas ça...
136
00:10:30,186 --> 00:10:33,438
C'est juste que des journalistes sont
au courant des violences qui ont lieu ici.
137
00:10:33,909 --> 00:10:36,856
Je voulais juste que vous sachiez que c'était moi
138
00:10:37,285 --> 00:10:39,544
qui avait laissé partir cette crapule hier.
139
00:10:41,814 --> 00:10:44,147
J'ai ma propre façon de travailler.
140
00:10:47,261 --> 00:10:48,210
Si vous me laissiez...
141
00:10:48,602 --> 00:10:49,825
Plus un mot.
142
00:10:50,254 --> 00:10:52,863
Et arrêtez de faire craquer vos articulations !
143
00:10:53,477 --> 00:10:56,498
C'est cette attitude,
qui vous a fait agresser cet homme.
144
00:10:57,084 --> 00:10:58,536
Quand la police s'attaque aux gangs,
145
00:10:59,002 --> 00:11:00,454
on ne recourt pas à la violence.
146
00:11:00,998 --> 00:11:02,373
On respecte la loi.
147
00:11:02,840 --> 00:11:06,366
Tout ce que vous avez à faire
est de suivre mes ordres à la lettre.
148
00:11:07,714 --> 00:11:10,080
Hé, votre arme?
149
00:11:11,896 --> 00:11:12,889
Où est-elle ?
150
00:11:13,313 --> 00:11:13,959
Aux Affaires Courantes.
151
00:11:14,121 --> 00:11:14,992
Très bien.
152
00:11:16,998 --> 00:11:19,060
Si vous êtes tellement inquiets,
153
00:11:19,415 --> 00:11:21,479
pourquoi ne me transférez-vous pas
là où il n'y a pas d'armes et pas de violence.
154
00:11:21,871 --> 00:11:24,239
Je ne m'occupe pas des problèmes de personnel.
155
00:11:25,364 --> 00:11:26,891
Hé, Monsieur Teramitsu.
156
00:11:27,475 --> 00:11:29,764
Je suis venu voir le chef. On est en réunion.
157
00:11:30,276 --> 00:11:32,641
Je suis le chef de Sanno, Akama.
158
00:11:33,115 --> 00:11:34,610
Oh, c'est vous. Toujours occupé ?
159
00:11:34,994 --> 00:11:35,760
Grâce à vous.
160
00:11:36,300 --> 00:11:38,361
Si vous êtes pressé,
je prendrai le message.
161
00:11:38,756 --> 00:11:42,892
Je viens d'entendre qu'il y a un problème
qui est remonté jusqu'en haut lieu.
162
00:11:44,857 --> 00:11:47,421
Hé, ce n'est pas vous le policier qui a tué ce type,
163
00:11:47,888 --> 00:11:49,111
il y a deux ans ?
164
00:11:49,577 --> 00:11:51,071
Si, c'est moi.
165
00:11:51,610 --> 00:11:54,938
Il moisissait dans les bas-fonds,
alors on lui a demandé de revenir.
166
00:11:55,520 --> 00:11:57,510
Je vous présente Monsieur Teramitsu, anciennement...
167
00:12:00,244 --> 00:12:01,695
Pourquoi ne prenez-vous pas...
168
00:12:02,430 --> 00:12:03,301
Hé!
169
00:12:04,695 --> 00:12:05,764
Kuroiwa.
170
00:12:10,025 --> 00:12:14,241
Le patron de Nishida a rassemblé
un petit quelque chose en signe d'excuse.
171
00:12:14,707 --> 00:12:16,814
Il attend que tu te montres.
172
00:12:17,241 --> 00:12:18,420
Pas besoin de s'excuser.
173
00:12:18,891 --> 00:12:21,348
Ça sera rapide
174
00:12:25,761 --> 00:12:28,095
Laissez-moi faire les présentations.
175
00:12:28,178 --> 00:12:30,665
Voici Sugi, le patron de la famille Nishida.
176
00:12:31,171 --> 00:12:32,513
C'est en quelque sorte le cerveau,
177
00:12:33,127 --> 00:12:36,424
et voici la femme de Matsunaga.
178
00:12:36,885 --> 00:12:38,382
C'est le responsable de la nouvelle génération.
179
00:12:38,997 --> 00:12:41,913
Elle contrôle les cordons de la bourse
pour la famille Nishida.
180
00:12:42,184 --> 00:12:45,130
Et voilà Ezaki, le jeune lieutenant.
181
00:12:45,635 --> 00:12:47,546
Son frère est à côté de lui.
182
00:12:48,053 --> 00:12:50,085
Tous les autres sont des nouveaux.
183
00:12:50,587 --> 00:12:53,608
Nous nous excusons pour les problèmes
que ces gamins ont causés.
184
00:12:54,654 --> 00:12:55,920
Vous ne voulez pas un verre ?
185
00:12:56,879 --> 00:12:59,211
Je n'ai pas besoin de boire
pour écouter ce que vous avez à dire.
186
00:13:00,524 --> 00:13:03,133
Il y a seulement un sujet de discussion
entre les flics et les yakuzas.
187
00:13:03,594 --> 00:13:04,968
Qu'est-ce que vous voulez ?
188
00:13:05,434 --> 00:13:06,199
Je vous remercie.
189
00:13:06,739 --> 00:13:09,108
J'irais droit au but.
190
00:13:09,579 --> 00:13:13,379
Vous imaginez au Commissariat,
que nous sommes tous remontés et ennuyés
191
00:13:13,840 --> 00:13:15,944
par ces relations délicates avec Yamashiro.
192
00:13:16,525 --> 00:13:18,052
Mais je dois dire la vérité,
193
00:13:18,406 --> 00:13:22,663
la seule activité que les Nishida a
toujours su faire, c'est compter les cartes.
194
00:13:23,162 --> 00:13:24,342
Le jeu représente tout pour nous.
195
00:13:25,006 --> 00:13:28,759
Vous le savez sûrement, il n'y a rien de pire
qu'une bagarre pour gâcher une partie.
196
00:13:29,263 --> 00:13:33,216
Tout ça pour dire que nous n'avons pas la plus
petite intention de nous attaquer à Yamashiro.
197
00:13:33,755 --> 00:13:34,517
Vous pouvez en être sûr.
198
00:13:34,983 --> 00:13:37,196
Mais Yamashiro essaie de vous avoir.
199
00:13:40,429 --> 00:13:41,271
Il s'appelle Kanai...
200
00:13:41,544 --> 00:13:44,262
Oui, c'est ça.
Ce cow-boy de Kanai n'a pas arrêté
201
00:13:44,574 --> 00:13:47,595
de détruire leur salles régulièrement.
202
00:13:48,182 --> 00:13:51,478
Je n'arrive pas à croire
que vous ayez supporté ça si patiemment.
203
00:13:52,019 --> 00:13:54,047
Ils se sont vraiment accrochés.
204
00:13:54,471 --> 00:13:56,843
Alors revenons à notre demande.
205
00:13:57,314 --> 00:13:59,070
Pouvez-vous nous fournir
206
00:13:59,499 --> 00:14:01,454
des informations sur Yamashiro ?
207
00:14:02,072 --> 00:14:03,751
Ce groupe Yamashiro,
208
00:14:04,221 --> 00:14:06,675
est tellement plus gros que le nôtre,
209
00:14:07,137 --> 00:14:10,586
leurs poches sont tellement plus profondes,
qu'on ne peut pas rivaliser avec eux.
210
00:14:11,089 --> 00:14:12,966
Si vous faites ça, nous chercherons
211
00:14:13,468 --> 00:14:17,102
tout type d'informations
que vous pourriez utiliser en contrepartie.
212
00:14:17,689 --> 00:14:19,031
Nos destins sont liés.
213
00:14:19,492 --> 00:14:23,670
On n'aurait rien à y gagner à ne pas essayer ?
214
00:14:27,973 --> 00:14:29,697
C'est pour vos frais d'essence.
215
00:14:33,345 --> 00:14:35,636
Un Yakuza devrait se comporter comme tel.
216
00:14:35,877 --> 00:14:38,516
Expliquez-vous avec Yamashiro,
une bonne fois pour toutes.
217
00:14:38,870 --> 00:14:42,012
Et ne venez pas pleurnicher dans les jupes les flics.
218
00:14:42,551 --> 00:14:45,958
Je ne suis pas venu discuter de ça.
Je m'en vais.
219
00:14:48,963 --> 00:14:51,143
Monsieur Iwata est...
220
00:14:52,222 --> 00:14:53,485
Qu'est-ce qu'il y a...
221
00:14:53,988 --> 00:14:55,091
C'est lui...
222
00:14:59,629 --> 00:15:02,083
C'est toi le flic qui t'est occupé de mes gars ?
223
00:15:02,660 --> 00:15:03,577
C'est moi.
224
00:15:04,272 --> 00:15:07,948
Je suis Iwata, on m'appelle le Taureau.
Je ne te connais pas.
225
00:15:10,297 --> 00:15:10,984
S'il vous plaît, arrêtez.
226
00:15:11,371 --> 00:15:11,938
Iwata!
227
00:15:12,289 --> 00:15:13,940
Ne cherche pas un yakuza, mec !
228
00:15:14,438 --> 00:15:15,964
Ou je vais te montrer ce que c'est !
229
00:15:16,356 --> 00:15:17,231
Attendez, s'il vous plaît.
230
00:15:20,079 --> 00:15:22,798
Tout ce qui se passe ici
est de ma responsabilité.
231
00:15:23,417 --> 00:15:24,791
Je vais vous accompagner.
232
00:15:25,452 --> 00:15:26,443
Merci.
233
00:15:34,201 --> 00:15:35,270
Sale flic merdeux.
234
00:15:35,621 --> 00:15:38,719
Bon, bon.
Il est temps d'oublier tout ça.
235
00:15:39,033 --> 00:15:41,021
Je suis désolé pour la dispute.
236
00:15:41,874 --> 00:15:43,784
Ce genre de tête de pioche,
237
00:15:44,291 --> 00:15:46,398
changera d'avis dès que le vent tournera.
238
00:15:46,901 --> 00:15:50,273
Je m'en remets à tes mains expertes, Keiko.
239
00:15:50,544 --> 00:15:52,957
Trouve son prix et achète-le.
240
00:15:53,349 --> 00:15:54,340
Très bien.
241
00:15:57,033 --> 00:15:59,017
Comment vont les affaires à Kyushu ?
242
00:15:59,602 --> 00:16:03,083
Dès que l'on fera signe,
ils enverront des renforts.
243
00:16:03,556 --> 00:16:06,271
Okayama et Hiroshima sont prêts à entrer en action.
244
00:16:06,816 --> 00:16:09,531
Pourquoi ne pas fraterniser avec Ushinkai,
245
00:16:10,002 --> 00:16:12,184
pour mettre un couteau sous la gorge de Yamashiro.
246
00:16:12,649 --> 00:16:15,716
Allez, allez! Arrêtez cette sinistre conversation.
Faites entrer les geishas !
247
00:16:16,177 --> 00:16:17,280
Où est ma Mamechiyo ?
248
00:16:17,636 --> 00:16:18,738
Hé, Mamechiyo.
249
00:16:45,029 --> 00:16:46,403
Tu es rentrée quand ?
250
00:16:46,799 --> 00:16:48,174
Il y a un moment.
251
00:16:48,905 --> 00:16:50,785
Je n'ai pas pu te bouger.
252
00:16:51,514 --> 00:16:53,623
je me suis demandé si je devais partir.
253
00:16:58,691 --> 00:17:00,416
Hé, je sais...
254
00:17:00,877 --> 00:17:04,022
allons quelque part,
mettons-nous à l'aise et soûlons-nous.
255
00:17:04,409 --> 00:17:07,204
Tu as l'air déjà bien bourré.
256
00:17:07,633 --> 00:17:10,470
Toujours le même hôtel,
la même partie de baise.
257
00:17:10,968 --> 00:17:13,154
Qu'est-ce que ça veut dire ?
258
00:17:16,225 --> 00:17:17,101
Hé.
259
00:17:17,839 --> 00:17:21,013
Un délégué d'une compagnie de sécurité
est venu ce soir.
260
00:17:21,520 --> 00:17:25,890
Il dit qu'il recherchait quelqu'un
pour diriger ses agents de sécurité.
261
00:17:28,123 --> 00:17:31,416
Il a dit qu'un ancien flic serait parfait.
262
00:17:31,886 --> 00:17:34,569
Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ?
263
00:17:35,143 --> 00:17:38,288
Il raconte que les métiers de la sécurité
sont en plein essor.
264
00:17:39,635 --> 00:17:41,388
C'est sûrement mieux qu'être un flic,
265
00:17:41,859 --> 00:17:43,813
à courir après les yakuzas.
266
00:17:44,586 --> 00:17:47,686
Tu veux que j'aille me renseigner ?
267
00:17:48,001 --> 00:17:50,608
Fous-moi la paix.
268
00:17:53,138 --> 00:17:54,864
Prétentieux!
269
00:17:56,404 --> 00:17:59,273
Pense à moi, de temps en temps.
270
00:17:59,779 --> 00:18:02,308
Toutes les autres filles possèdent
leur propre bar maintenant.
271
00:18:03,387 --> 00:18:06,225
Qu'est-ce que tu as jamais fait pour moi ?
272
00:18:06,568 --> 00:18:08,099
Je t'ai dit que je vais rompre.
273
00:18:08,413 --> 00:18:09,484
Comment oses-tu !
274
00:18:10,716 --> 00:18:12,320
Tu as buté mon mec.
275
00:18:12,712 --> 00:18:14,774
Tu as fait de moi une pute...
276
00:18:15,589 --> 00:18:16,807
Tu ne te sens pas un peu responsable ?
277
00:18:23,531 --> 00:18:24,556
Ne bouge pas !
278
00:18:25,220 --> 00:18:26,364
Tu es recherché pour meurtre !
279
00:18:26,751 --> 00:18:28,741
Sors d'ici comme un vrai yakuza.
280
00:18:30,975 --> 00:18:32,239
Très bien.
281
00:18:32,506 --> 00:18:35,117
Vas-y alors, boucle-moi !
282
00:18:35,658 --> 00:18:36,498
Chéri !
283
00:18:55,382 --> 00:18:58,859
Salaud ! Assassin ! Assassin !
284
00:19:07,353 --> 00:19:09,531
Je me sens responsable, c'est pour ça...
285
00:19:10,039 --> 00:19:12,756
c'est pour ça, que tu m'as récupérée
286
00:19:13,299 --> 00:19:15,664
après m'avoir sauvé ?
287
00:19:30,026 --> 00:19:31,521
Hé, hé !
288
00:19:47,219 --> 00:19:48,667
Qu'est-ce qu'il y a ?
289
00:19:49,903 --> 00:19:51,477
Dis quelque chose, bon sang.
290
00:19:54,893 --> 00:19:58,416
Si tu veux te débarrasser de moi,
291
00:19:59,153 --> 00:20:02,292
je me contenterais de l'argent qu'il faut
pour ouvrir un bar.
292
00:20:03,681 --> 00:20:04,901
Même flic,
293
00:20:05,482 --> 00:20:08,015
s'il tu quelqu'un, il doit des dommages !
294
00:20:09,667 --> 00:20:11,042
Quoi !
295
00:20:12,123 --> 00:20:15,265
Vas-y, frappe-moi !
Je te mettrais les flics au cul !
296
00:20:15,767 --> 00:20:18,221
Frappe-moi,
Frappe-moi !
297
00:20:21,024 --> 00:20:24,623
Sale flic !
Assassin !
298
00:20:56,480 --> 00:20:58,233
C'est encore toi!
299
00:21:04,385 --> 00:21:06,369
Ce n'est pas moi,
Je n'ai rien à voir.
300
00:21:06,725 --> 00:21:08,831
Bien sûr que si !
Complice !
301
00:21:09,293 --> 00:21:10,212
Me faites pas chier!
302
00:21:10,676 --> 00:21:12,401
Qui vous a dit de faire ça ?
303
00:21:12,825 --> 00:21:13,895
Personne.
304
00:21:14,282 --> 00:21:15,583
On voulait se venger pour ce que vous avez fait!
305
00:21:16,046 --> 00:21:18,996
Menteurs, bande d'idiots !
Qui vous donne des ordres ?
306
00:21:19,541 --> 00:21:20,534
Je vous jure que c'est vrai.
307
00:21:20,960 --> 00:21:22,104
S'il vous plaît, M. le policier, monsieur.
308
00:21:22,572 --> 00:21:25,136
Si on cause des ennuis au gang, on perd la face.
309
00:21:25,564 --> 00:21:27,547
Rien à foutre de ta face!
310
00:21:28,055 --> 00:21:31,007
C'est ce genre d'état d'esprit
qui causera la perte des Nishida !
311
00:21:31,666 --> 00:21:32,887
Je vous jure !
312
00:21:33,431 --> 00:21:35,110
C'est nous les seuls responsables
de la fusillade au stade.
313
00:21:35,579 --> 00:21:36,844
Ça n'avait rien à voir avec Nishida.
314
00:21:37,230 --> 00:21:37,841
Pas vrai, Hide ?
315
00:21:38,152 --> 00:21:39,253
C'est exact,
c'est exact.
316
00:21:39,379 --> 00:21:41,179
On vous dira tout, faites-nous confiance.
317
00:21:41,259 --> 00:21:44,048
D'accord, où est flingue ?
318
00:21:46,243 --> 00:21:48,965
Ça fait longtemps
que je n'ai pas eu un homme...
319
00:21:49,432 --> 00:21:50,883
Vous avez de la poussière dans le minou ?
320
00:21:51,350 --> 00:21:52,220
Vous avez regardé !
321
00:21:53,688 --> 00:21:55,827
M'man, m'man.
322
00:21:56,261 --> 00:21:58,060
Qu'est-ce qu'il y a, Hideo ?
323
00:21:58,640 --> 00:22:00,625
Qu'est-il arrivé à ton visage ?
324
00:22:01,132 --> 00:22:02,936
File-moi le paquet que j'ai laissé.
325
00:22:07,734 --> 00:22:08,999
Qui est ce type ?
326
00:22:09,808 --> 00:22:11,942
C'est un frère... De la rue...
327
00:22:12,412 --> 00:22:13,638
Ah, je vois.
328
00:22:14,143 --> 00:22:17,668
Désolé pour le dérangement.
Ce garçon est mon fils...
329
00:22:18,093 --> 00:22:21,893
Il a peut-être déjà beaucoup de frères,
mais veillez quand même sur lui...
330
00:22:22,622 --> 00:22:24,495
S'il vous plaît.
331
00:22:24,882 --> 00:22:25,727
Assieds-toi.
332
00:22:26,229 --> 00:22:26,916
Donnez-lui aussi un verre.
333
00:22:27,342 --> 00:22:28,137
Bien sûr.
334
00:22:40,082 --> 00:45:21,545
M'man.
335
00:22:41,117 --> 00:22:41,685
Ouais ?
336
00:22:42,001 --> 00:22:44,409
Il va peut-être falloir que j'aille
quelque part avec ce type.
337
00:22:45,147 --> 00:22:47,209
Je vais peut-être partir en vacances avec lui.
338
00:22:47,675 --> 00:22:50,626
Vas-y bois un verre,
mais conserve un peu de dignité.
339
00:22:51,132 --> 00:22:52,552
C'est bien à toi de parler !
340
00:22:53,126 --> 00:22:55,810
Ne me fait pas la morale,
essaie d'abord de calmer ta personnalité !
341
00:22:56,271 --> 00:22:57,540
Tu t'es vu ?!
342
00:22:58,001 --> 00:22:58,946
J'étais inquiète à ton sujet.
343
00:22:59,305 --> 00:23:01,368
Il est un peu tard pour ça !
344
00:23:01,952 --> 00:23:05,020
Filez une bonne correction à ce gamin !
Il en a bien besoin !
345
00:23:05,559 --> 00:23:09,697
Depuis qu'il est devenu yakuza,
il est plus comme avant, il a toujours la bougeotte !
346
00:23:10,356 --> 00:23:14,183
Ce qu'il y a, c'est qu'il n'a jamais fini ses études,
il n'est bon à rien d'autre.
347
00:23:14,808 --> 00:23:18,104
Pourquoi, oh mon Dieu a t'il fallu
qu'il devienne un raté ?
348
00:23:18,565 --> 00:23:21,663
Dieu sait que j'ai tout fait pour bien l'éduquer
349
00:23:22,134 --> 00:23:25,433
Son père jouait aux courses et
a disparu un beau jour.
350
00:23:25,935 --> 00:23:27,687
Raconte pas ça à des étrangers !
351
00:23:28,238 --> 00:23:31,413
Le voilà reparti.
Tu sais pas à quel point ça a été dur !
352
00:23:34,107 --> 00:23:36,210
Mais, vous savez, en vérité
353
00:23:36,985 --> 00:23:39,933
je sais exactement ce qu'il ressent.
354
00:23:40,478 --> 00:23:42,737
Il fallait que je trouve du travail, pas vrai ?
355
00:23:43,238 --> 00:23:47,418
Alors il emmenait ses frères et soeurs
au parc, et les surveillait pour moi.
356
00:23:47,922 --> 00:23:49,982
Il y avait toujours une brute pour chercher la bagarre,
357
00:23:50,489 --> 00:23:54,323
et quand je rentrais à la maison,
je le retrouvais dans cet état là.
358
00:23:55,478 --> 00:23:57,434
Il ne supportait pas de se faire battre...
359
00:23:58,014 --> 00:24:02,193
Je suppose que c'est pour ça qu'il a blessé un yakuza.
360
00:24:02,655 --> 00:24:03,725
Arrête de dire des conneries !
361
00:24:04,268 --> 00:24:06,482
Et d'abord, pourquoi tu m'as eu !
362
00:24:07,148 --> 00:24:09,636
Comment oses-tu dire une chose pareille !
363
00:24:10,254 --> 00:24:12,359
De toute façon, c'est trop tard
pour que tu retournes dans mon ventre
364
00:24:12,902 --> 00:24:14,627
alors, va crever dans un caniveau si ça te chante.
365
00:24:15,051 --> 00:24:16,425
C'est ce que je vais faire !
366
00:24:16,887 --> 00:24:18,539
Va te faire foutre, salope !
367
00:24:19,692 --> 00:24:20,991
Hé, Hide...
368
00:24:22,874 --> 00:24:23,824
Quelle salope...
369
00:24:29,553 --> 00:24:30,696
Je suis au courant pour ta mère...
370
00:24:31,129 --> 00:24:33,038
La ferme !
Tête de noeud !
371
00:24:33,469 --> 00:24:34,412
Allez, mec.
372
00:24:37,152 --> 00:24:37,946
Hide.
373
00:24:38,342 --> 00:24:39,560
Hé, ça suffit.
374
00:24:40,104 --> 00:24:42,093
Donne ça à quelqu'un en dehors du coup,
375
00:24:42,714 --> 00:24:45,279
et dit lui de l'apporter en disant qu'il l'a trouvé.
376
00:24:45,978 --> 00:24:47,317
Tu ferais mieux de faire ça rapidement.
377
00:24:49,776 --> 00:24:51,577
Tu ferais mieux de veiller sur elle.
378
00:24:54,032 --> 00:24:57,210
Désolé.
Merci, mec.
379
00:25:08,347 --> 00:25:09,996
C'est ça, c'est ça!
380
00:25:12,488 --> 00:25:15,210
Défonce-le !
Bouge, bouge, bouge!
381
00:25:23,926 --> 00:25:25,880
Vous allez me coffrer pour agression ?
382
00:25:26,689 --> 00:25:27,984
Je suis prêt.
383
00:25:28,528 --> 00:25:29,368
Faites voir le mandat.
384
00:25:29,606 --> 00:25:31,286
Je ne suis pas venu pour faire la conversation.
385
00:25:32,864 --> 00:25:36,818
Je déteste les putains de flics !
386
00:25:37,855 --> 00:25:42,111
J'ai entendu dire que mes gars
vous étaient redevables.
387
00:25:42,724 --> 00:25:45,096
Je vous dois une fleur.
388
00:25:47,602 --> 00:25:48,397
Merci pour la nuit dernière.
389
00:25:48,711 --> 00:25:49,281
Approchez.
390
00:25:49,596 --> 00:25:50,205
D'accord.
391
00:25:50,859 --> 00:25:52,889
Le Taureau est calme aujourd'hui.
392
00:25:54,086 --> 00:25:55,306
Avec son tempérament,
393
00:25:55,850 --> 00:25:58,413
il était assez proche du patron,
394
00:25:58,882 --> 00:26:00,942
mais en ce moment il est plutôt sur la touche...
395
00:26:01,412 --> 00:26:02,026
Hein.
396
00:26:02,259 --> 00:26:03,754
Qu'est-ce qui vous amène ?
397
00:26:04,177 --> 00:26:05,516
J'ai besoin de votre conseil...
398
00:26:06,020 --> 00:26:08,155
Tout ce que vous voulez, on est prêt à risquer...
399
00:26:08,626 --> 00:26:09,621
Non, ce n'est pas grand-chose
400
00:26:10,737 --> 00:26:12,037
Juste un petit boulot.
401
00:26:12,121 --> 00:26:12,683
Un petit boulot ?
402
00:26:13,003 --> 00:52:26,564
Jeu !
403
00:26:15,764 --> 00:26:16,640
Trois.
404
00:26:31,959 --> 00:26:33,713
Votre chance va finir par tourner...
405
00:26:34,107 --> 00:26:34,947
Je crois qu'on est quitte.
406
00:26:35,373 --> 00:26:37,126
Je ne peux pas acheter un bar avec ça.
407
00:26:37,597 --> 00:26:38,206
Qui va acheter un bar ?
408
00:26:38,556 --> 00:26:39,203
Ça fait rien.
Ferme-la.
409
00:26:40,014 --> 00:26:40,853
Jeu !
410
00:26:42,162 --> 00:26:43,112
Merde.
411
00:26:44,505 --> 00:26:45,925
Dégage.
412
00:26:46,461 --> 00:26:47,300
Pardon
413
00:26:57,360 --> 00:26:59,311
Vous voulez bien me prêter un million pour ça ?
414
00:27:00,813 --> 00:27:01,958
Arrêtez vos conneries.
415
00:27:02,426 --> 00:27:03,645
Je ne peux pas fourguer ça.
416
00:27:04,493 --> 00:27:05,948
Vous êtes le genre d'endroit,
417
00:27:06,531 --> 00:27:08,135
qui gagne tout le temps, c'est ça ?
418
00:27:08,598 --> 00:27:10,250
Je t'obligerais à me faire une avance !
419
00:27:12,897 --> 00:27:14,317
Du calme.
420
00:27:15,276 --> 00:27:16,382
Je suis remboursé quand ?
421
00:27:18,808 --> 00:27:20,949
Je te rembourserais demain, mec.
422
00:27:22,571 --> 00:27:23,560
Tu as intérêt.
423
00:27:24,489 --> 00:27:25,939
C'est la dernière fois.
424
00:27:31,895 --> 00:27:32,920
C'est Kanai, là-bas.
425
00:27:33,314 --> 00:27:35,224
Il est toujours fauché comme ça.
426
00:27:35,731 --> 00:27:37,183
Si vous le preniez pour possession d'arme?
427
00:27:37,689 --> 00:27:40,601
Montrez-lui votre plaque et embarquez-le.
428
00:27:41,213 --> 00:27:43,169
Idiot ! Comment j'expliquerais que je suis ici ?
429
00:27:43,675 --> 00:27:46,010
Suivez-le, les gars.
Regardez où il va et ce qu'il fait,
430
00:27:46,435 --> 00:27:47,274
et appelez-moi.
431
00:27:47,550 --> 00:27:48,113
Pas de problème.
432
00:27:48,390 --> 00:27:49,995
On est des sortes d'adjoints !
433
00:27:58,869 --> 00:27:59,938
Oh, tenez.
434
00:28:32,673 --> 00:28:34,582
Possession d'arme illégale.
435
00:28:53,510 --> 00:28:54,884
Vite, venez m'aider !
436
00:28:58,269 --> 00:28:59,562
Ça suffit !
437
00:28:59,957 --> 00:29:00,720
Monsieur Kido.
438
00:29:01,258 --> 00:29:04,357
Oh, Kuroiwa, vous étiez à Johoku avant.
439
00:29:04,827 --> 00:29:06,052
Comme on se retrouve.
440
00:29:07,093 --> 00:29:08,894
Entrez. Discutons.
441
00:29:09,588 --> 00:29:11,770
Ce n'est pas n'importe qui.
442
00:29:17,683 --> 00:29:19,484
Vous êtes bien Kuroiwa du QG.
443
00:29:19,872 --> 00:29:21,090
Vous le connaissez aussi, patron?
444
00:29:21,671 --> 00:29:24,161
Il était en train d'agresser
un de nos clients.
445
00:29:24,742 --> 00:29:25,811
Qu'est-ce qu'il a fait ?
446
00:29:26,317 --> 00:29:28,847
Possession d'arme illégale probable.
447
00:29:29,271 --> 00:29:30,065
D'accord.
448
00:29:30,535 --> 00:29:33,098
Allez-y, fouillez-moi!
449
00:29:33,873 --> 00:29:36,134
Tu as une grande gueule, tout d'un coup.
450
00:29:36,752 --> 00:29:38,356
Ça veut dire que tu t'en es débarrassé.
451
00:29:38,863 --> 00:29:40,284
Quoi, quoi, quoi.
452
00:29:40,856 --> 00:29:42,660
De quoi tu parles.
453
00:29:43,316 --> 00:29:45,651
J'ai monté la garde.
454
00:29:46,077 --> 00:29:48,530
Un flicaillon dans ton genre
ferait mieux de ne pas trop la ramener.
455
00:29:48,841 --> 00:29:49,599
Kuroiwa.
456
00:29:50,107 --> 00:29:53,021
Tous les gars ici ont monté la garde.
457
00:29:53,676 --> 00:29:56,360
Nous serions les premiers
à vous rapporter toute infraction.
458
00:29:56,859 --> 00:30:01,609
À côté de votre douillet petit poste de police,
cet endroit est comme un purgatoire.
459
00:30:02,040 --> 00:30:06,600
Pourquoi ne pas retourner à l'académie de police
pour réétudier les techniques de torture.
460
00:30:07,566 --> 00:30:09,551
Takeda et Kusumoto, hein.
461
00:30:10,132 --> 00:30:13,205
Teramitsu, vous êtes aussi de mèche avec Yamashiro ?
462
00:30:13,822 --> 00:30:15,960
Nous faisons aussi du prêt.
463
00:30:16,660 --> 00:30:19,679
Il est ouvert à tous ceux qui payent
des intérêts. Même vous.
464
00:30:20,229 --> 00:30:23,100
N'hésitez pas à nous demander de l'aide.
465
00:30:23,794 --> 00:30:26,708
Je sais ce que c'est que d'être un flic.
466
00:30:27,212 --> 00:30:29,198
On ne vit qu'une fois.
467
00:30:29,860 --> 00:30:33,734
Faut en profiter tant qu'elle dure, pas vrai ?
468
00:30:39,721 --> 00:30:42,056
Un petit cadeau pour votre peine.
Ce n'est pas grand-chose.
469
00:30:43,172 --> 00:30:44,167
Ça alors merci.
470
00:30:45,128 --> 00:30:46,397
Putain!
471
00:30:46,897 --> 00:30:47,922
Arrêtez!
472
00:30:48,393 --> 00:30:50,958
C'est à lui maintenant.
Laissez-le faire ce qu'il veut.
473
00:30:51,382 --> 00:30:52,802
Je suis désolé si je vous ai insulté.
474
00:30:53,226 --> 00:30:55,255
vous ne savez rien de moi !
475
00:30:59,598 --> 00:31:00,892
C'est quoi son problème ?
476
00:31:01,324 --> 00:31:03,463
Frère, j'ai vu un type qui lui ressemblait
477
00:31:03,971 --> 00:31:05,925
en train de jouer chez Ezaki la nuit dernière.
478
00:31:06,463 --> 00:31:08,878
Pourquoi un flic irait dans un tripot ?
479
00:31:09,378 --> 00:31:10,373
Ça devait arriver.
480
00:31:10,803 --> 00:31:13,673
Il file le gang Nishida pour avoir des informations.
481
00:31:16,634 --> 00:31:17,278
Oui monsieur.
482
00:31:17,513 --> 00:31:19,808
Allez secouer cette crapule d'Ezaki.
483
00:31:20,204 --> 00:31:23,111
Voyez ce qu'il en tombe.
Déclenchez une bagarre s'il le faut.
484
00:31:23,389 --> 00:31:24,152
Oui Monsieur.
485
00:31:37,620 --> 00:31:40,341
Hé, le délai est écoulé.
486
00:31:41,116 --> 00:31:43,484
Paie-moi tout ce que tu me dois.
487
00:31:43,993 --> 00:31:46,023
Ça fait 5 millions.
488
00:31:47,369 --> 00:31:50,590
Te rembourser ce n'est pas un problème.
489
00:31:51,438 --> 00:31:55,385
Mais d'abord, dis ce que tu nous reproches.
490
00:31:55,884 --> 00:31:57,183
Quels reproches ?
491
00:31:58,114 --> 00:32:00,220
Le silence est d'or, hein ?
492
00:32:00,681 --> 00:32:03,019
Crache le morceau !
On n'est pas venu jouer !
493
00:32:03,370 --> 00:32:04,896
Ok, je vais te le dire.
494
00:32:05,440 --> 00:32:07,014
Tu contrôles des tripots,
495
00:32:07,396 --> 00:32:10,079
ou tu plantes des flics déguisés
en clients pour nous surveiller ?
496
00:32:12,004 --> 00:32:13,225
C'est quoi ces conneries ?
497
00:32:15,189 --> 00:32:17,246
D'abord, tu t'occupes du type
498
00:32:17,758 --> 00:32:19,635
que t'as mis hier soir.
499
00:32:19,866 --> 00:32:21,240
Et après, je te rembourse.
500
00:32:21,597 --> 00:32:24,696
Frère, ça sert à rien.
501
00:32:25,242 --> 00:32:26,736
tu vas payer de ton sang.
502
00:32:27,199 --> 00:32:28,072
Quoi !
503
00:32:55,249 --> 00:32:56,546
On dégage !
504
00:33:07,336 --> 00:33:10,325
Fusillade dans un restaurant en plein jour.
505
00:33:16,353 --> 00:33:18,305
La guerre des gangs s'intensifie.
506
00:33:28,441 --> 00:33:30,774
Indifférence flagrante au sujet des lois sur les armes.
507
00:33:40,949 --> 00:33:42,934
La police ne fait pas grand-chose
à propos de la guerre des gangs.
508
00:33:45,321 --> 00:33:47,581
Fusillade près d'une école
509
00:33:49,198 --> 00:33:50,770
des enfants renvoyés chez eux.
510
00:34:32,172 --> 00:34:33,352
Monsieur Kuroiwa.
511
00:35:00,722 --> 00:35:02,478
Ce n'est pas un endroit pour un humain.
512
00:35:02,869 --> 00:35:06,275
C'est tellement haut
qu'on pourrait attraper un avion.
513
00:35:07,321 --> 00:35:09,307
Vous avez l'air épuisé.
514
00:35:09,854 --> 00:35:10,497
Ouais.
515
00:35:11,121 --> 00:35:13,805
Toute cette agitation que vous avez déclenchée
516
00:35:14,460 --> 00:35:16,599
me met sur les rotules.
517
00:35:17,145 --> 00:35:19,983
Mais, si Ezaki disait vrai,
518
00:35:20,483 --> 00:35:21,934
et que le problème avec Kanai
519
00:35:22,401 --> 00:35:25,577
provenait de votre présence à la salle de jeu.
520
00:35:27,160 --> 00:35:30,793
Si cette information devait revenir
aux oreilles de vos collègues,
521
00:35:31,264 --> 00:35:33,174
vous pourriez être dans une position difficile.
522
00:35:34,719 --> 00:35:37,785
Alors comme ça, vous êtes venu
me faire du chantage ?
523
00:35:39,745 --> 00:35:42,080
Je suis venu vous demander une faveur.
524
00:35:42,853 --> 00:35:45,144
Je dois partir effectuer une mission importante.
525
00:35:45,885 --> 00:35:49,486
Mais la police me surveille
et je ne peux pas quitter la ville.
526
00:35:50,643 --> 00:35:55,083
Si vous veniez avec moi,
je crois qu'ils me laisseraient voyager.
527
00:35:55,592 --> 00:35:56,280
Où ça ?
528
00:35:56,629 --> 00:35:57,348
À Tottori.
529
00:35:57,780 --> 00:35:58,696
Tottori ?
530
00:35:59,315 --> 00:36:02,609
Mon mari est en prison là-bas.
531
00:36:03,035 --> 00:36:04,837
Vous allez le voir, hein ?
532
00:36:05,531 --> 00:36:06,949
Pourquoi ?
533
00:36:10,749 --> 00:36:12,473
Vous n'en parlez même pas,
534
00:36:13,357 --> 00:36:16,609
ça doit être en rapport
avec l'avenir de l'organisation.
535
00:36:19,651 --> 00:36:23,100
Je pense que c'est la raison
qui vous a poussé à jouer.
536
00:36:24,256 --> 00:36:27,322
Si ce n'est pas assez,
je verrais ce que je peux faire.
537
00:36:27,785 --> 00:36:29,389
Voulez-vous accepter ?
538
00:36:35,882 --> 00:36:38,719
Pourquoi Matsunaga est-il en prison ?
539
00:36:39,643 --> 00:36:41,018
Ils lui font payer
540
00:36:41,447 --> 00:36:44,206
pour avoir écrasé les brutes de Minami.
541
00:36:44,630 --> 00:36:45,426
il en a pris pour,
542
00:36:45,782 --> 00:36:47,079
15 ans.
543
00:36:47,622 --> 00:36:48,726
C'est une longue peine.
544
00:36:49,159 --> 00:36:51,919
Ça va peut-être le rendre dingue de vous voir.
545
00:36:52,574 --> 00:36:54,678
C'est au sujet d'Ezaki...
546
00:36:55,068 --> 00:36:55,940
Quoi ?
547
00:36:57,062 --> 00:36:59,518
on voudrait qu'il devienne le patron.
548
00:37:00,171 --> 00:37:02,505
tous les jeunes sont pour.
549
00:37:03,165 --> 00:37:07,114
et s'il devient le patron,
qu'est-ce qu'il m'arrive !
550
00:37:07,693 --> 00:37:10,452
Les gars disent qu'ils te resteront loyal.
551
00:37:11,606 --> 00:37:15,436
Comment tu peux garantir
ce qui va se passer après 14 ans ici !
552
00:37:16,594 --> 00:37:17,619
Chéri.
553
00:37:19,050 --> 00:37:23,306
Tu ne t'en rends pas compte,
mais nous sommes dans un moment difficile.
554
00:37:24,037 --> 00:37:26,603
quelqu'un doit prendre les choses en main,
diriger les hommes.
555
00:37:27,032 --> 00:37:28,253
Et ça ne sera pas moi !
556
00:37:28,679 --> 00:37:30,360
Hé, arrête ça !
557
00:37:30,713 --> 00:37:34,927
et c'est pour ça que tu es venue !
558
00:37:35,896 --> 00:37:39,420
Si tu ne peux pas m'attendre,
sors d'ici et demande le divorce !
559
00:37:39,807 --> 00:37:40,495
Chéri...
560
00:37:40,844 --> 00:37:43,212
C'est qui ton homme maintenant !
561
00:37:44,836 --> 00:37:46,820
Qui a fait de toi ce que tu es !
562
00:37:47,407 --> 00:37:49,208
Qui, hein, bordel !
563
00:37:49,632 --> 00:37:51,203
Tu es la femme d'un yakuza.
564
00:37:51,741 --> 00:37:53,312
Tu aurais dû te pendre
565
00:37:53,852 --> 00:37:55,883
quand j'ai été condamné !
566
00:37:56,271 --> 00:37:57,536
Putain d'ingrate !
567
00:37:58,034 --> 00:38:00,751
Sale pute,
coréenne de merde, va te faire foutre !
568
00:38:01,219 --> 00:38:03,479
La visite est finie ! Finie !
569
00:38:22,362 --> 00:38:25,002
Hé, vous allez vous épuiser.
570
00:38:25,701 --> 00:38:27,884
Je veux voir l'océan !
571
00:38:29,384 --> 00:38:33,063
Les gens pourrissent, mais jamais l'océan.
572
00:38:33,489 --> 00:38:34,515
Vous parlez de lui ?
573
00:38:35,523 --> 00:38:37,325
Je vous avais dis de ne pas aller le voir.
574
00:38:40,935 --> 00:38:41,883
L'océan...
575
00:38:56,858 --> 00:38:58,385
Toujours identique,
576
00:38:58,930 --> 00:39:02,455
il peut être déchaîné ou calme.
577
00:39:03,688 --> 00:39:07,136
Par ici, il peut même changer de couleur.
578
00:39:08,099 --> 00:39:10,862
Vous êtes né près de l'océan ?
579
00:39:11,708 --> 00:39:14,620
Oui, j'ai été élevé par ici.
580
00:39:15,046 --> 00:39:16,573
Je suis né de l'autre côté de l'océan.
581
00:39:16,964 --> 00:39:17,607
En Chine ?
582
00:39:18,346 --> 00:39:20,255
Ça s'appelait la Mandchourie.
583
00:39:23,142 --> 00:39:25,204
Quand je suis arrivé ici
584
00:39:27,324 --> 00:39:30,008
étant enfant,
les gamins du coin me tabassaient.
585
00:39:30,854 --> 00:39:33,146
J'ai voulu devenir flic,
586
00:39:34,003 --> 00:39:36,763
pour devenir plus fort.
587
00:39:39,719 --> 00:39:43,626
Combien de fois ai-je voulu traverser
cette mer et retourner chez moi.
588
00:39:44,437 --> 00:39:46,695
Tu es aussi une émigrée ?
589
00:39:48,275 --> 00:39:50,959
Mon père est Coréen.
590
00:39:51,843 --> 00:39:54,025
Ma mère était japonaise.
591
00:39:58,943 --> 00:40:01,506
Elle est morte en nous déplaçant d'une
592
00:40:01,935 --> 00:40:03,966
cabane Quonset à une autre.
(cabane américaine d'après-guerre)
593
00:40:04,469 --> 00:40:07,380
Papa a juré qu'il retournerait en Corée.
594
00:40:07,959 --> 00:40:10,446
il avait économisé assez d'argent,
595
00:40:11,643 --> 00:40:15,976
mais il est tombé d'un bateau,
alors qu'il était au long cours...
596
00:40:22,617 --> 00:40:23,608
Hé !
597
00:40:29,831 --> 00:40:31,402
Lâche-moi !
598
00:40:32,249 --> 00:40:34,779
Je retourne là-bas!
Chez moi !
599
00:40:35,165 --> 00:40:35,960
Attends !
600
00:40:36,392 --> 00:40:38,345
Il veut que je meure !
601
00:40:39,116 --> 00:40:41,103
Il m'a dit: ''meurs coréenne'' !
602
00:40:41,687 --> 00:40:44,710
Je ne vais pas mourir !
J'ai quelque part où retourner !
603
00:40:45,141 --> 00:40:46,166
Imbécile!
604
00:41:12,117 --> 00:41:14,834
Fort heureusement,
le responsable a été appréhendé,
605
00:41:15,263 --> 00:41:17,097
et l'ordre a été rétabli.
606
00:41:17,641 --> 00:41:19,398
Selon les rapports locaux,
607
00:41:19,905 --> 00:41:22,623
l'alliance occidentale des Organisations
608
00:41:22,975 --> 00:41:24,928
se prépare à régler les différends.
609
00:41:25,393 --> 00:41:28,075
Les deux parties négocient activement,
610
00:41:28,424 --> 00:41:30,257
et les prévisions sont bonnes.
611
00:41:30,688 --> 00:41:32,948
Mais nous devons rester vigilants,
612
00:41:33,450 --> 00:41:35,022
en particulier avec Nishida.
613
00:41:35,446 --> 00:41:38,085
Nous avons prévu de les démanteler sous peu,
614
00:41:38,591 --> 00:41:41,463
c'est pourquoi nous avons besoin
de charger leurs Patrons.
615
00:41:42,009 --> 00:41:44,921
Une fois qu'ils seront hors du jeu,
c'est comme s'ils n'existaient plus.
616
00:41:45,306 --> 00:41:46,299
C'est tout.
617
00:41:47,034 --> 00:41:48,680
Des questions ?
618
00:41:51,447 --> 00:41:52,319
Kuroiwa.
619
00:41:53,327 --> 00:41:55,161
Pourquoi s'attaquer seulement à Nishida,
620
00:41:55,668 --> 00:41:58,307
et ne pas toucher à Yamashiro ?
621
00:41:58,736 --> 00:42:00,493
Ce sont peut-être des yakuzas,
622
00:42:00,733 --> 00:42:02,719
mais ils ne font pas n'importe quoi.
623
00:42:03,150 --> 00:42:04,830
Ne méritent-ils pas qu'on les écoute ?
624
00:42:06,258 --> 00:42:08,975
Le chef n'est pas intéressé par ton opinion.
625
00:42:09,520 --> 00:42:13,393
Votre seul boulot est de coopérer avec
notre politique de démantèlement des Nishida.
626
00:42:14,470 --> 00:42:16,150
Réunion ajournée.
627
00:42:24,408 --> 00:42:25,979
Hidaka, je viens faire mon rapport Chef.
628
00:42:26,403 --> 00:42:27,090
Merci.
629
00:42:27,515 --> 00:42:31,192
Chef, voici le Lieutenant Hidaka,
en mission spéciale à propos de Nishida.
630
00:42:31,660 --> 00:42:33,689
Vous me ferez votre rapport dans mon bureau.
631
00:42:34,960 --> 00:42:36,225
Hé, Kuro.
632
00:42:37,223 --> 00:42:39,941
T'étais là. Ça fait un bail.
633
00:42:40,332 --> 00:42:41,979
Nous étions de la même promo à l'académie.
634
00:42:42,402 --> 00:42:44,203
Et à Johoku aussi, pas vrai ?
635
00:42:44,820 --> 00:42:47,080
De de temps en temps,
j'entends parler de tes exploits.
636
00:42:47,737 --> 00:42:51,415
Tu pourrais encore avoir une promotion,
alors calme-toi un peu.
637
00:42:51,843 --> 00:42:53,827
C'est un avertissement de mon lieutenant ?
638
00:42:54,107 --> 00:42:55,756
Ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit.
639
00:42:56,563 --> 00:42:58,211
C'est parce que j'ai été blessé,
640
00:42:58,596 --> 00:43:00,397
j'ai une mauvaise éducation.
641
00:43:00,975 --> 00:43:02,393
Tu es toujours mon supérieur.
642
00:43:03,584 --> 00:43:05,919
Mais tu me surclasses en patrouille.
643
00:43:06,962 --> 00:43:08,839
Pourquoi ne pas nous remettre en équipe,
644
00:43:09,302 --> 00:43:10,950
et réduire le gang Nishida en bouillie.
645
00:43:11,296 --> 00:43:14,396
Si on réussit,
on obtient les honneurs pour services rendus.
646
00:43:17,169 --> 00:43:19,350
Oh, et pendant qu'on y est,
laisse-moi te parler franchement.
647
00:43:20,008 --> 00:43:22,614
J'ai entendu que t'étais avec la veuve du macchabée.
648
00:43:24,304 --> 00:43:26,792
Je savais que tu veillais sur elle,
649
00:43:27,643 --> 00:43:29,856
mais si t'es tombé amoureux...
650
00:43:30,291 --> 00:43:32,658
Mais si tu en es là,
651
00:43:33,131 --> 00:43:35,236
tu devrais régulariser la situation.
652
00:43:36,774 --> 00:43:38,958
Il faut prendre en compte l'opinion publique.
653
00:43:39,422 --> 00:43:41,377
J'irai lui parler si tu veux.
654
00:43:41,802 --> 00:43:43,297
Où as-tu été pêcher ça ?
655
00:43:43,950 --> 00:43:46,242
Aux Affaires Internes.
Ton patron est aussi au courant.
656
00:43:46,828 --> 00:43:49,360
C'est ça qui a contribué à faire de toi un lieutenant ?
657
00:43:49,822 --> 00:43:50,771
Du calme, mec.
658
00:43:51,126 --> 00:43:52,620
Après ça, elle a pris des médicaments...
659
00:43:53,082 --> 01:27:47,622
des médicaments...
660
00:43:57,878 --> 00:43:59,482
À quoi bon t'en parler !
661
00:44:01,563 --> 00:44:04,281
Fais gaffe au ton de ta voix
quand tu t'adresses à ton supérieur.
662
00:44:05,170 --> 00:44:06,041
Kuroiwa!
663
00:44:06,972 --> 00:44:10,423
Un seul mot de moi et
tu resteras toujours à faire des patrouilles.
664
00:44:10,850 --> 00:44:11,952
Réfléchis-y !
665
00:44:12,690 --> 00:44:13,716
Kuroiwa !
666
00:45:02,382 --> 00:45:03,177
Ouais ?
667
00:45:04,569 --> 00:45:05,256
Qui est-ce ?
668
00:45:05,720 --> 00:45:06,712
Oh, c'est moi
669
00:45:07,254 --> 00:45:10,202
L'argent que tu m'as envoyé l'autre jour...
670
00:45:10,671 --> 00:45:12,351
Je me suis renseignée pour un bar,
671
00:45:12,818 --> 00:45:14,618
mais ça couvre à peine le premier versement.
672
00:45:15,043 --> 00:45:17,761
Je vais le garder quand même,
merci beaucoup.
673
00:45:22,295 --> 00:45:23,059
Bonjour...
674
00:45:24,407 --> 00:45:26,437
C'est arrivé pendant que vous étiez sortis.
675
00:45:34,534 --> 00:45:37,254
Hé écoute, j'ai réfléchi...
676
00:45:37,683 --> 00:45:41,437
Pourquoi on n'officialise pas la chose et on se marie.
677
00:45:41,826 --> 00:45:43,320
Tu appelles qui ?
678
00:45:44,474 --> 00:45:47,005
Tu y réfléchis, d'accord ?
679
00:45:47,890 --> 00:45:50,759
Hé, dis quelque chose.
680
00:45:52,455 --> 00:45:55,981
C'est quoi ce boucan !
Coupe le son une minute !
681
00:45:56,714 --> 00:46:00,545
Ce que je te dis est important.
Pourquoi tu ne peux pas rester sérieux ?
682
00:46:01,014 --> 00:46:03,425
Hé, écoute! T'es vraiment dingue!
683
00:46:34,742 --> 00:46:38,223
Vous vous rendez compte
que vous faites hurler la musique en pleine nuit!
684
00:46:38,733 --> 00:46:40,685
Vos voisins se plaignent.
685
00:46:45,985 --> 00:46:48,244
Vous êtes policier !
Raison de plus !
686
00:46:48,709 --> 00:46:50,160
Vous feriez mieux d'être prudent.
687
00:47:10,389 --> 00:47:11,260
Bienvenue.
688
00:47:23,742 --> 00:47:28,761
L'organisation Nishida et Ushinkai
viennent de prêter serment de fraternité
689
00:47:29,726 --> 00:47:33,863
sous la direction du Président Kuze Kenosuke,
690
00:47:34,370 --> 00:47:36,475
de l'alliance patriotique ouest du Japon.
691
00:47:37,287 --> 00:47:40,460
De la part de tous les membres
de ces organisations frères
692
00:47:41,353 --> 00:47:45,534
je voudrais exprimer notre profonde gratitude
pour votre généreux soutien.
693
00:47:49,833 --> 00:47:51,361
Bien que le Japon occidental
694
00:47:52,289 --> 00:47:55,160
soient le lieu de naissance de l'honneur viril,
695
00:47:55,742 --> 00:48:00,610
pour dire la vérité, récemment,
nous avons vu beaucoup d'idiots de première classe
696
00:48:01,077 --> 00:48:03,870
se pavaner sans savoir le sens du mot honneur.
697
00:48:05,566 --> 00:48:08,514
Bien que nous, membres de
Ushinkai, fassions tout en notre pouvoir
698
00:48:08,829 --> 00:48:12,048
pour se préparer à relever ce défi,
699
00:48:14,238 --> 00:48:16,453
l'Organisation Nishida,
700
00:48:17,116 --> 00:48:19,605
notre protectrice en ces temps troublés,
701
00:48:20,070 --> 00:48:22,832
vient de nommer Iwata Goro,
702
00:48:23,369 --> 00:48:26,698
comme Patron Représentatif de l'Organisation.
703
00:48:27,205 --> 00:48:29,236
Agissant au nom du Patron Sugi,
704
00:48:29,817 --> 00:48:32,960
l'ordre vient de lui être donné
de se débarrasser des ordures.
705
00:48:41,097 --> 00:48:44,776
Bien que cela entraîne du sang et des larmes,
nous espérons que ces efforts
706
00:48:45,510 --> 00:48:49,416
feront disparaître la saleté
qui est apparue sous nos cieux occidentaux.
707
00:48:52,418 --> 00:48:56,519
Pour conclure, je demanderais
à nos illustres invités rassemblés ici
708
00:48:56,983 --> 00:48:58,585
de continuer leur généreux soutien.
709
00:49:23,920 --> 00:49:26,179
Bien, bien, félicitations.
710
00:49:28,524 --> 00:49:29,823
Hé, Taureau.
711
00:49:30,290 --> 00:49:33,007
Patron Représentatif est un sacré poste.
712
00:49:33,628 --> 00:49:35,276
Ça a été décidé aujourd'hui.
713
00:49:35,891 --> 00:49:38,608
Mais quand l'heure sera venue,
je vous sauverais la mise
714
00:49:39,116 --> 00:49:41,145
en revêtant l'uniforme blanc
du condamné à perpétuité.
715
00:49:41,532 --> 00:49:43,899
Ça me paraît un bon plan.
Dès que tu seras mort,
716
00:49:44,335 --> 00:49:46,287
ces deux-là pourront roucouler en paix.
717
00:50:00,256 --> 00:50:03,357
Quand était-ce, que je t'ai emprunté un mouchoir...
718
00:50:05,438 --> 00:50:07,119
Ferme-la, enculé !
719
00:50:07,548 --> 00:50:08,464
Qu'est-ce...
720
00:50:08,968 --> 00:50:09,840
Toi, la ferme !
721
00:50:10,273 --> 00:50:12,455
Elle a déjà un vrai mari.
722
00:50:13,035 --> 00:50:14,530
Ce n'est pas parce que tu veux des bonbons,
723
00:50:15,107 --> 00:50:17,094
que tu dois rôder autour pour les voler.
724
00:50:25,428 --> 00:50:26,377
Sale ordure !
725
00:50:52,634 --> 00:50:54,085
Le Taureau se déchaîne à nouveau
726
00:50:54,474 --> 00:50:55,740
Avec qui se bat-il ?
727
00:50:56,164 --> 00:50:57,996
J'en sais rien,
mais en tout cas il a du cran.
728
00:50:58,852 --> 00:51:00,424
Ça suffit.
729
00:51:02,687 --> 00:51:05,142
C'est suffisant pour déclencher une guerre.
Alors laissez-les se battre.
730
00:51:11,742 --> 00:51:12,539
Hé,
731
00:51:13,086 --> 00:51:16,185
Oubliez-les.
Emmenez les invités au deuxième étage.
732
00:51:16,654 --> 00:51:19,184
S'ils gâchent notre fête,
je jure que je les tuerais.
733
00:51:20,453 --> 00:51:21,982
Continuez, continuez !
734
00:52:00,513 --> 00:52:02,542
Tu es le plus sauvage,
mais aussi le plus stupide des flics
735
00:52:03,468 --> 00:52:05,301
que j'ai jamais rencontré.
736
00:52:10,489 --> 00:52:12,399
Je sais recevoir les coups, mais y a pas à dire
737
00:52:12,867 --> 00:52:13,972
toi, tu sais les donner.
738
00:52:14,366 --> 00:52:16,395
C'est ce que je fais depuis je suis gamin.
739
00:52:17,703 --> 00:52:19,155
Moi aussi.
740
00:52:19,850 --> 00:52:22,570
J'étais tellement occupé à me battre
que je n'ai pas su que je grandissais.
741
00:52:24,646 --> 00:52:27,899
mon père était alcoolique,
ma mère était une pute,
742
00:52:28,677 --> 00:52:31,362
alors j'ai dû aller chaparder mes trois repas par jour.
743
00:52:32,246 --> 00:52:34,002
Quel que soit le nombre de coups
744
00:52:34,777 --> 00:52:36,842
j'étais toujours tout seul.
745
00:52:40,648 --> 00:52:44,480
Je me suis beaucoup battu,
mais j'ai aussi bien tiré mon coup.
746
00:52:44,984 --> 00:52:46,010
Après la bagarre,
747
00:52:46,636 --> 00:52:49,124
j'avais une trique qui ne me quittait pas.
748
00:52:49,665 --> 00:52:50,385
Ouais,
749
00:52:51,355 --> 00:52:53,036
Il n'y a rien de tel après une bonne bagarre.
750
00:52:53,541 --> 00:52:54,337
J'ai compris.
751
00:52:55,153 --> 00:52:57,370
Ça fait de nous des frères de baise.
752
00:52:57,800 --> 00:52:59,525
Est-ce que ça te brancherait,
753
00:52:59,873 --> 00:53:01,596
une petite partie à quatre.
754
00:53:02,059 --> 00:53:03,434
Une petite fête ?
755
00:53:05,129 --> 00:53:07,660
Hé, Amy et Sunny,
amenez-vous...
756
00:53:10,119 --> 00:53:12,148
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle.
Amenez-vous.
757
00:53:12,688 --> 00:53:14,446
Toi là.
758
00:53:14,993 --> 00:53:16,289
et toi ici.
759
00:53:21,438 --> 00:53:22,386
Hé, hé.
760
00:53:22,895 --> 00:53:24,073
Qu'est-ce qu'il y a ?
761
00:53:24,354 --> 00:53:26,884
Je te l'ai dit, c'est une fête.
Une fête.
762
00:53:46,533 --> 00:53:47,635
Réveille-toi.
763
00:53:54,935 --> 00:53:55,809
Quoi ?
764
00:53:56,395 --> 00:53:59,417
Maintenant que j'ai craqué pour toi,
je vais devoir te buter.
765
00:54:01,114 --> 00:54:02,796
Vas-y, fais-le.
766
00:54:04,144 --> 00:54:05,597
Fais ce que tu veux.
767
00:54:06,294 --> 00:54:09,544
Pour un flic, t'as vraiment du cran.
768
00:54:15,311 --> 00:54:17,035
Arrête de jouer avec ça.
769
00:54:17,499 --> 00:54:18,413
Je suis toujours en service.
770
00:54:18,840 --> 00:54:21,679
Eh bien, le courageux flic en service,
j'ai une faveur à te demander.
771
00:54:22,103 --> 00:54:22,865
C'est quoi ?
772
00:54:23,791 --> 00:54:25,852
Un client de nos salles s'est sauvé
773
00:54:26,514 --> 00:54:29,156
avec une dette de 3O millions.
774
00:54:29,624 --> 00:54:31,533
Le type loue des cabanes Quonset.
775
00:54:32,002 --> 00:54:34,642
Je veux que tu le chopes pour nous.
776
00:54:35,763 --> 00:54:37,747
On a un effort de guerre à faire.
777
00:54:38,525 --> 00:54:40,893
et 3O millions c'est beaucoup de pognon.
778
00:54:41,402 --> 00:54:43,695
On investit dans les cercles de jeu Nishida.
779
00:54:44,166 --> 00:54:45,737
J'ai entendu dire que vous étiez un client régulier.
780
00:54:46,276 --> 00:54:48,884
Je ne suis venu qu'une ou deux fois, avec un ami.
781
00:54:49,384 --> 00:54:51,370
Du calme, je ne vais pas vous coffrer.
782
00:54:51,687 --> 00:54:53,138
Vous pouvez me parler.
783
00:54:53,911 --> 00:54:56,400
Vous avez dû céder vos cabanes Quonset, hein?
784
00:54:56,904 --> 00:54:57,592
Ouais, eh bien...
785
00:54:58,364 --> 00:55:00,393
Des dettes de jeux à payer ?
786
00:55:00,781 --> 00:55:03,148
Ne vous mêlez pas de mes affaires personnelles.
787
00:55:03,544 --> 00:55:04,110
Hé !
788
00:55:04,694 --> 00:55:06,878
Ne fais pas chier et déballe tout !
789
00:55:07,226 --> 00:55:08,143
Je vais tout vous dire !
790
00:55:08,570 --> 00:55:09,596
Dépêche !
791
00:55:10,181 --> 00:55:12,549
Alors, c'est ce qu'avait à dire le gars.
792
00:55:12,868 --> 00:55:14,319
L'Association de Préventions du Crime
793
00:55:14,825 --> 00:55:17,543
voulait acheter les Quonsets pour ses retraités.
794
00:55:18,009 --> 00:55:20,421
Ils ont signé un contrat de 5O millions.
795
00:55:21,003 --> 00:55:22,497
mais l'un des patrons
796
00:55:22,921 --> 00:55:24,754
était Kusumoto, un homme de Yamashiro.
797
00:55:25,183 --> 00:55:27,553
Il a pris les 3O millions et un peu plus,
798
00:55:28,024 --> 00:55:29,673
disant qu'il réglerait plus
que seulement la dette avec les Nishida.
799
00:55:30,135 --> 00:55:32,088
Le type a réglé avec 5 millions.
800
00:55:32,437 --> 00:55:33,504
Kusumoto
801
00:55:34,432 --> 00:55:36,495
Il ne m'a jamais apporté le fric.
802
00:55:37,002 --> 00:55:38,027
Sale enfoiré.
803
00:55:38,461 --> 00:55:40,370
Un escroc qui nous a utilisés comme appât.
804
00:55:40,878 --> 00:55:44,022
Et l'Association de Prévention du Crime ?
805
00:55:44,562 --> 00:55:46,547
Elle est en fait gérée par les Entreprises Sanko.
806
00:55:47,707 --> 00:55:49,770
Les Entreprises Sanko ?
807
00:55:50,586 --> 00:55:52,496
Ce sont les chiens de garde de Yamashiro.
808
00:55:53,003 --> 00:55:54,149
J'ai compris.
809
00:55:55,114 --> 00:55:57,723
Ils se cachent derrière
810
00:55:58,145 --> 00:56:00,753
une couverture légale pour nous écraser.
811
00:56:02,251 --> 00:56:03,855
Yamashiro est une ordure.
812
00:56:04,321 --> 00:56:06,309
C'est vraiment le pire des coups bas.
813
00:56:08,045 --> 00:56:09,114
Monsieur Kuroiwa,
814
00:56:09,925 --> 00:56:13,221
oubliez les 3O millions.
Pouvez-vous faire quelque chose contre ces hommes.
815
00:56:13,802 --> 00:56:15,983
Je crains de ne pouvoir faire grand-chose.
816
00:56:16,717 --> 00:56:18,091
À part le dire au Chef Akama.
817
00:56:18,559 --> 00:56:20,469
Il pourrait coincer Kusumoto,
faire pression sur lui
818
00:56:20,861 --> 00:56:22,543
avec des charges d'extorsion ou de fraude.
819
00:56:23,009 --> 00:56:25,192
Il vaut mieux parier que la propriété
reviendra au type.
820
00:56:25,811 --> 00:56:26,605
Keiko.
821
00:56:27,231 --> 00:56:28,835
Va discuter tout de suite avec Akama.
822
00:56:29,648 --> 00:56:30,411
Oui.
823
00:56:33,753 --> 00:56:35,052
Tu as une minute ?
824
00:56:37,745 --> 00:56:38,967
C'est pour te remercier.
825
00:56:39,316 --> 00:56:41,041
Ce n'est pas grand-chose,
mais c'est pour toi.
826
00:56:41,543 --> 00:56:42,810
Ne sois pas ridicule.
827
00:56:43,424 --> 00:56:46,107
J'ai fait ça, seulement parce que je le voulais.
828
00:56:46,762 --> 00:56:47,829
Alors d'accord.
829
00:56:48,718 --> 00:56:51,086
Si tu insistes,
je vais le garder.
830
00:56:52,556 --> 00:56:55,928
Tant qu'on y est,
je te dois des excuses pour ce qui s'est passé.
831
00:56:56,622 --> 00:56:57,693
À propos de quoi ?
832
00:56:59,271 --> 00:57:01,987
À propos de Matsunaga.
Keiko m'a raconté toute l'affaire.
833
00:57:02,724 --> 00:57:06,324
Une fois que... les choses
se seront calmées dans le coin,
834
00:57:07,328 --> 00:57:10,428
j'irai convaincre Matsunaga de divorcer.
835
00:57:11,090 --> 00:57:14,308
D'ici à ce qu'il sorte dans 15 ans,
elle sera vieille.
836
00:57:16,577 --> 00:57:17,722
Écoute,
837
00:57:19,415 --> 00:57:21,707
Elle en a bavé à cause de son sang mêlé.
838
00:57:22,907 --> 00:57:26,081
Matsunaga l'a même fait travailler pour lui.
839
00:57:27,358 --> 00:57:28,307
Travailler ?
840
00:57:29,623 --> 00:57:30,844
Le trottoir.
841
00:57:35,685 --> 00:57:39,243
Mais c'est une femme solide.
Une femme bien.
842
00:57:39,714 --> 00:57:41,667
Elle mérite de profiter de la vie.
843
00:57:42,246 --> 00:57:45,726
Écoute, elle a vraiment besoin
du soutien d'un type comme toi.
844
00:57:48,348 --> 00:57:50,105
Si t'es prêt à jurer,
845
00:57:50,534 --> 00:57:52,290
j'aimerais qu'on devienne des frères.
846
00:57:52,684 --> 00:57:53,675
Des frères ?
847
00:57:54,026 --> 00:57:55,707
Comme ça,
848
00:57:56,443 --> 00:57:58,900
il n'y aura pas de problème pour que tu l'aies.
849
00:58:01,279 --> 00:58:03,996
Oui mais, un flic et un yakuza qui deviennent frères...
850
00:58:08,107 --> 00:58:09,024
Monsieur Kuroiwa.
851
00:58:10,296 --> 00:58:12,020
je suis très sérieux.
852
00:58:12,981 --> 00:58:15,666
Mais il y a encore une chose.
853
00:58:16,090 --> 00:58:17,464
Pour dire la vérité, je veux que tu saches
854
00:58:17,853 --> 00:58:20,223
que je suis 100% coréen moi-même.
855
00:58:20,656 --> 00:58:23,601
Tu es toujours prêt à devenir mon frère ?
856
00:58:25,795 --> 00:58:28,362
Oui.
Avec grand plaisir.
857
00:58:29,327 --> 00:58:30,276
Merci.
858
00:58:30,863 --> 00:58:31,550
Hé.
859
00:58:44,215 --> 00:58:46,474
Vous êtes témoins les gars.
Regardez bien.
860
00:58:46,978 --> 00:58:47,622
Oui Monsieur.
861
00:59:21,473 --> 00:59:23,273
À partir de maintenant nous sommes pareils.
862
00:59:24,161 --> 00:59:26,769
C'est une promesse que nous tiendrons
jusqu'à notre mort.
863
00:59:36,017 --> 00:59:37,282
Regarde ça !
864
00:59:37,591 --> 00:59:40,078
Ta victime a tout dit.
865
00:59:40,506 --> 00:59:43,528
Ce que tu as fait est du chantage.
866
00:59:44,420 --> 00:59:47,104
Vous avez des preuves que j'ai fait ça ?
867
00:59:48,371 --> 00:59:51,134
Vous avez enregistré la conversation ?
868
00:59:51,557 --> 00:59:52,200
Écoute.
869
00:59:52,862 --> 00:59:56,387
Où est le contrat de vente de la propriété ?
870
00:59:58,235 --> 00:59:59,990
Je ne l'ai jamais vu.
871
01:00:00,420 --> 01:00:01,445
Hého
872
01:00:02,262 --> 01:00:03,527
Tu te fous de ma gueule ?
873
01:00:04,565 --> 01:00:06,595
Tu cherches la bagarre, sale yakuza ?
874
01:00:08,977 --> 01:00:11,465
Je coopère de mon plein gré.
875
01:00:11,894 --> 01:00:14,306
Regardez-vous, il vous faut un mandat.
876
01:00:14,771 --> 01:00:16,757
Écoutez ces conneries !
877
01:00:20,336 --> 01:00:21,330
Ne vous fâchez pas.
878
01:00:21,794 --> 01:00:24,282
Un peu d'exercice va vous calmer.
879
01:00:25,746 --> 01:00:28,157
Vous avez un terrain de golf ?
880
01:00:28,584 --> 01:00:30,004
On a tout ici.
881
01:00:30,351 --> 01:00:31,725
On y va ?
882
01:00:33,228 --> 01:00:35,333
Viens, viens, viens...
883
01:00:37,487 --> 01:00:38,862
Qu'est-ce que ça veut dire !
884
01:00:40,826 --> 01:00:41,929
Qu'est-ce que vous faites !
885
01:00:42,361 --> 01:00:44,969
J'ai dit qu'on ferait du sport !
Debout !
886
01:00:45,354 --> 01:00:46,269
Bon sang !
887
01:01:02,735 --> 01:01:04,307
Regarde cet imbécile !
888
01:01:10,910 --> 01:01:12,820
Tu vois ça ?
Tu vois ?
889
01:01:25,412 --> 01:01:26,407
Kuroiwa !
890
01:01:26,987 --> 01:01:28,787
Votre chef est au bout du fil.
891
01:01:29,173 --> 01:01:30,515
il dit de revenir tout de suite.
892
01:01:30,861 --> 01:01:32,159
Ok.
Il est à toi
893
01:01:32,587 --> 01:01:33,386
Bien Monsieur.
894
01:01:47,859 --> 01:01:49,509
Pourquoi m'avez-vous appelé ?
895
01:01:50,122 --> 01:01:51,302
Kuroiwa,
896
01:01:51,889 --> 01:01:54,759
À compter d'aujourd'hui,
je vous relève de toutes vos fonctions.
897
01:01:55,189 --> 01:01:57,065
J'en ai discuté avec le Chef.
898
01:01:57,607 --> 01:02:00,062
Jusqu'à ce que l'enquête soit terminée,
899
01:02:00,368 --> 01:02:02,201
vous serez assigné à résidence.
900
01:02:02,632 --> 01:02:04,890
Quelle enquête ?
901
01:02:05,282 --> 01:02:06,776
Vous n'êtes pas au courant ?
902
01:02:07,200 --> 01:02:09,381
Vous n'avez pas de conscience,
vous n'êtes pas fait pour ce métier.
903
01:02:09,806 --> 01:02:10,879
Dites-lui, Hidaka.
904
01:02:11,190 --> 01:02:11,876
Oui Monsieur.
905
01:02:13,492 --> 01:02:17,979
D'abord à la cérémonie de serment de fraternité
entre Ushinkai et Nishida,
906
01:02:18,981 --> 01:02:21,773
lwata et toi avez acheté les services
de prostituées étrangères.
907
01:02:22,701 --> 01:02:24,686
Puis tu as fait chanter le propriétaire
908
01:02:25,041 --> 01:02:27,880
d'un salon de mah-jong,
en te faisant passer pour Nishida,
909
01:02:28,494 --> 01:02:29,597
et ensuite tu as utilisé l'endroit
910
01:02:30,144 --> 01:02:32,632
pour le mettre en détention sans en référer.
911
01:02:33,023 --> 01:02:35,205
C'est une violation très grave des règles.
912
01:02:35,632 --> 01:02:38,087
Et enfin, le plus grave grief,
913
01:02:38,549 --> 01:02:40,228
Iwata et toi
914
01:02:40,544 --> 01:02:43,457
auriez fait serment de fraternité.
915
01:02:48,297 --> 01:02:49,977
Un officier de la loi,
916
01:02:50,406 --> 01:02:52,587
qui prête serment avec un yakuza!
917
01:02:52,974 --> 01:02:54,120
Si le Comité Central
918
01:02:54,548 --> 01:02:56,198
a vent de l'affaire,
on sera tous sanctionnés !
919
01:02:56,775 --> 01:03:00,146
Kuroiwa!
Avez-vous idée de ce que vous avez fait !
920
01:03:00,726 --> 01:03:03,369
Pour finir, il y a deux ans,
921
01:03:04,218 --> 01:03:07,776
après avoir tué un yakuza,
vous avez pris sa maîtresse
922
01:03:08,322 --> 01:03:10,202
pour vous en occuper.
923
01:03:10,744 --> 01:03:13,656
Vous êtes la honte de la police !
924
01:03:15,038 --> 01:03:17,374
Avez-vous quelque chose à dire pour votre défense ?
925
01:03:18,838 --> 01:03:19,753
Non.
926
01:03:20,604 --> 01:03:22,098
Ça ne suffit pas, imbécile !
927
01:03:22,561 --> 01:03:23,978
Arrêtez de faire ça.
928
01:03:24,324 --> 01:03:27,697
Le sang qui coule dans leurs veines,
929
01:03:28,583 --> 01:03:31,607
est comme le mien. Nous ne sommes que des humains.
C'est aussi simple que ça.
930
01:03:32,959 --> 01:03:35,141
Je ne comprends pas.
931
01:03:36,298 --> 01:03:39,823
Ça ne m'étonne pas.
932
01:03:40,172 --> 01:03:40,663
Qu'est-ce que...
933
01:03:40,938 --> 01:03:41,659
Kojima !
934
01:03:43,549 --> 01:03:47,500
On fera en sorte de ne pas ébruiter l'affaire
à cause des problèmes qu'elle pourrait soulever,
935
01:03:48,192 --> 01:03:51,825
mais souvenez-vous que vous êtes soupçonné
d'avoir violé les règles de l'exercice de votre profession.
936
01:03:52,259 --> 01:03:55,708
Vous n'avez pas le droit de prendre contact avec l'extérieur,
et spécialement avec les membres de Nishida.
937
01:03:56,251 --> 01:03:58,662
Si vous contrevenez à ces règles vous serez coffré.
938
01:04:28,021 --> 01:04:30,279
Ils sont même au courant à propos de Iwata et moi.
939
01:04:31,244 --> 01:04:33,427
Il y a un informateur dans vos rangs.
940
01:04:34,237 --> 01:04:35,765
Je trouverai cet enculé.
941
01:04:36,577 --> 01:04:38,641
Mais vous feriez mieux d'ouvrir l'oeil.
942
01:04:39,341 --> 01:04:41,675
Vous êtes peut-être sur écoute.
943
01:04:42,448 --> 01:04:44,978
On va s'occuper du traître.
944
01:04:46,900 --> 01:04:49,268
Tu devrais rompre tes relations avec nous,
945
01:04:49,893 --> 01:04:51,955
et penser à ton propre intérêt.
946
01:04:52,884 --> 01:04:55,178
Mes intérêts sont avec toi et Iwata.
947
01:04:55,840 --> 01:04:58,984
Nous sommes unis.
Pas vrai ?
948
01:05:05,432 --> 01:05:07,649
Oublie-moi.
Protège la Famille.
949
01:05:08,310 --> 01:05:10,919
Yamashiro a des connexions
avec de grandes entreprises,
950
01:05:11,304 --> 01:05:13,289
c'est pour ça qu'ils ont la police.
951
01:05:13,875 --> 01:05:15,522
Quand leur patron sortira
952
01:05:15,946 --> 01:05:17,900
de l'hôpital, il ira voir ses hommes.
953
01:05:18,325 --> 01:05:20,618
Il n'arrivera jamais à les contrôler.
954
01:05:21,203 --> 01:05:23,539
Frappez-le avec toutes vos forces,
955
01:05:24,773 --> 01:05:26,954
et vous serez vainqueurs.
956
01:05:33,214 --> 01:05:35,429
Pars devant.
On nous surveille peut-être.
957
01:05:35,862 --> 01:05:36,581
Monsieur Kuroiwa.
958
01:06:32,995 --> 01:06:34,567
Recule !
959
01:06:52,604 --> 01:06:54,207
Stop !
960
01:06:54,715 --> 01:06:55,894
Recule, dépêche-toi !
961
01:06:56,327 --> 01:06:57,590
Qu'est-ce que tu fais !
962
01:06:57,975 --> 01:06:58,969
Monte, vite !
963
01:07:00,698 --> 01:07:01,770
Il est monté !
964
01:07:02,160 --> 01:07:03,303
Allez !
965
01:07:25,794 --> 01:07:27,092
Bienvenue.
966
01:07:39,263 --> 01:07:40,835
Poursuivez-les !
967
01:07:41,759 --> 01:07:43,862
N'y va pas, frère !
968
01:08:10,727 --> 01:08:11,185
Hé.
969
01:08:11,494 --> 01:08:12,213
Quoi ?
970
01:08:12,606 --> 01:08:14,027
Dans quel club est le Patron Takeda ?
971
01:08:14,409 --> 01:08:15,098
Celui-là.
972
01:08:15,445 --> 01:08:16,242
Hein.
973
01:08:18,018 --> 01:08:19,196
Que...
974
01:08:57,577 --> 01:08:59,944
La première brigade antiémeute s'occupe
975
01:09:00,416 --> 01:09:03,975
des responsables et les quartiers généraux
de chaque organisation.
976
01:09:04,410 --> 01:09:06,972
La seconde brigade est assignée
977
01:09:07,439 --> 01:09:09,273
aux barrages sur les principaux axes.
978
01:09:09,705 --> 01:09:12,803
La troisième brigade,
constituée de différentes petites escouades,
979
01:09:13,271 --> 01:09:16,262
patrouillera dans les zones considérées à haut risque.
980
01:09:16,725 --> 01:09:19,258
et ainsi, les chefs responsables
de la guerre des gangs
981
01:09:19,602 --> 01:09:20,902
seront bientôt appréhendés.
982
01:09:21,330 --> 01:09:23,435
Non, ne vous inquiétez pas pour moi.
983
01:09:24,170 --> 01:09:25,970
Les choses commencent juste à devenir intéressantes.
984
01:09:26,741 --> 01:09:29,305
Faites en sorte de ne pas
vous faire choper par les flics.
985
01:09:29,926 --> 01:09:34,367
Tu es venu me rendre visite,
986
01:09:35,142 --> 01:09:36,672
et je suis trop occupé pour te parler.
987
01:09:37,061 --> 01:09:38,132
Ne t'inquiète pas.
988
01:09:39,212 --> 01:09:42,354
Mais écoute, la police est vraiment à vos trousses.
989
01:09:43,125 --> 01:09:45,110
Vous feriez mieux d'aller ailleurs.
990
01:09:46,272 --> 01:09:49,108
Un yakuza n'a pas le droit de mourir allongé.
991
01:09:49,686 --> 01:09:52,555
De plus, ça m'embête de te le dire comme ça,
992
01:09:53,447 --> 01:09:56,165
mais les flics sont très copains avec Yamashiro.
993
01:09:56,785 --> 01:09:59,001
Je leur ferai payer
994
01:09:59,433 --> 01:10:01,768
pour t'avoir mis sur la touche, mec.
995
01:10:02,350 --> 01:10:03,266
Keiko,
996
01:10:04,230 --> 01:10:06,215
Donne à cet homme un vrai repas.
997
01:10:06,914 --> 01:10:08,749
Il n'a mangé que du riz froid.
998
01:10:09,065 --> 01:10:10,243
Ça vient de Nara.
999
01:10:14,705 --> 01:10:15,806
Ouais, c'est moi.
1000
01:10:16,356 --> 01:10:18,918
Quand est-ce que vous envoyez le pognon ?
1001
01:10:19,502 --> 01:10:22,447
La question du Bureau de Prévention du Crime
est toujours en attente,
1002
01:10:23,377 --> 01:10:26,476
et plusieurs de nos chèques pour nos levées de fonds
1003
01:10:26,983 --> 01:10:30,006
se sont retrouvés encaissés chez Sanko.
1004
01:10:30,743 --> 01:10:33,274
On essaie de vous plumer, hein.
1005
01:10:34,044 --> 01:10:37,033
L'informateur est probablement
aussi une taupe de Sanko.
1006
01:10:37,611 --> 01:10:38,986
Je creuserai cette piste.
1007
01:10:40,181 --> 01:10:40,978
Kuroiwa.
1008
01:10:45,169 --> 01:10:46,819
J'étais curieux et je t'ai suivi.
1009
01:10:47,243 --> 01:10:48,771
Qui viens-tu d'aller voir ?
1010
01:10:50,082 --> 01:10:51,958
Iwata est à l'intérieur ?
1011
01:10:57,144 --> 01:10:59,174
Ici l'Unité 25. J'appelle le QG.
1012
01:11:07,962 --> 01:11:09,186
Monsieur Kuroiwa !
1013
01:11:09,422 --> 01:11:10,338
Bougez-le !
1014
01:11:13,682 --> 01:11:15,285
Vite, amenez-vous !
1015
01:11:41,310 --> 01:11:42,957
Grâce aux stricts avertissements
1016
01:11:43,380 --> 01:11:45,673
de la Police d'État, les membres du gang Ushinkai
1017
01:11:46,144 --> 01:11:48,402
se sont retirés du conflit
1018
01:11:48,830 --> 01:11:50,859
et l'Organisation Yamashiro
1019
01:11:51,283 --> 01:11:54,384
a décidé de s'abstenir d'actions agressives.
1020
01:11:55,043 --> 01:11:56,876
Vous êtes leur seul espoir !
1021
01:11:57,270 --> 01:11:58,341
Bon sang, c'est malin.
1022
01:11:59,034 --> 01:12:02,790
Si vous comptez vous expliquer avec Yamashiro,
on vous écorchera.
1023
01:12:03,295 --> 01:12:05,475
Soyez préparés à un démantèlement de force !
1024
01:12:06,134 --> 01:12:08,928
Ne hurlez pas. Je vous entends très bien.
1025
01:12:09,626 --> 01:12:11,501
Ce type de combat,
1026
01:12:12,006 --> 01:12:14,109
nous coûte pas mal d'argent.
1027
01:12:14,729 --> 01:12:17,720
Mais mes gars ont aussi
leur mot à dire, vous savez.
1028
01:12:18,146 --> 01:12:20,602
Non, c'est toi le responsable.
1029
01:12:21,062 --> 01:12:23,671
15 ans fermes pour instigation d'émeute.
1030
01:12:25,590 --> 01:12:27,041
Attendez un peu.
1031
01:12:28,429 --> 01:12:31,450
Je suis comme le Bouddha sur son autel.
1032
01:12:31,882 --> 01:12:32,875
Celui qui tire les ficelles c'est...
1033
01:12:32,995 --> 01:12:34,596
Qui ?
Iwata ?
1034
01:12:35,374 --> 01:12:36,138
Ouais,
1035
01:12:37,483 --> 01:12:39,852
Eh bien... C'est le Patron Représentatif.
1036
01:12:40,284 --> 01:12:42,271
Si Iwata n'est plus là,
1037
01:12:42,972 --> 01:12:45,731
tu vas te reprendre
et trouver un accord avec Yamashiro ?
1038
01:12:46,271 --> 01:12:48,333
même éventuellement
démanteler ton Organisation, si tu veux ?
1039
01:12:49,187 --> 01:12:50,133
Qu'est-ce que t'en penses ?
1040
01:12:50,990 --> 01:12:52,943
Tu dis oui et tu sors d'ici ce soir.
1041
01:12:53,409 --> 01:12:55,623
Si c'est non, tu vas droit en taule.
1042
01:13:01,157 --> 01:13:02,729
D'accord.
Vous avez gagné.
1043
01:13:03,153 --> 01:13:03,721
Bien.
1044
01:13:05,112 --> 01:13:06,560
Indique-nous où est le repère d'Iwata
1045
01:13:06,837 --> 01:13:09,173
et donne-moi un rapport complet sur son rôle.
1046
01:13:13,015 --> 01:13:13,777
Le vieux a cédé.
1047
01:13:14,090 --> 01:13:15,388
Je vois, c'est excellent.
1048
01:13:15,816 --> 01:13:17,082
Nous discutions justement...
1049
01:13:17,313 --> 01:13:20,072
Monsieur Teramitsu va garder
Yamashiro sous contrôle.
1050
01:13:20,534 --> 01:13:23,375
Merci.
Vous êtes le vrai moteur dans cette affaire.
1051
01:13:23,760 --> 01:13:24,633
Laissez-moi faire.
1052
01:13:24,834 --> 01:13:27,168
Mais vous soutiendrez
le Bureau de Prévention du Crime.
1053
01:13:27,480 --> 01:13:28,320
Ok.
1054
01:13:28,824 --> 01:13:30,244
Mais le repère d'Iwata,
1055
01:13:30,858 --> 01:13:32,997
même le vieux ne le connaît pas.
1056
01:13:33,391 --> 01:13:36,105
Hein.
Peut-être que Kuroiwa le sait.
1057
01:13:37,880 --> 01:13:38,719
C'est moi.
1058
01:13:39,301 --> 01:13:41,176
Est-ce que mon cadeau est arrivé ?
1059
01:13:41,600 --> 01:13:43,282
Oh, oui.
1060
01:13:43,943 --> 01:13:45,699
Il est de toute beauté.
1061
01:13:45,977 --> 01:13:48,847
C'est une très belle décoration dans mon bureau.
1062
01:13:49,084 --> 01:13:51,450
Il vaut au moins un million. Prenez-en bien soin.
1063
01:13:52,345 --> 01:13:56,405
Pour en revenir aux affaires,
le vieux a cédé.
1064
01:13:56,952 --> 01:13:58,554
Le problème c'est Iwata.
1065
01:13:59,136 --> 01:14:01,244
Vous ne pouvez pas l'arrêter?
1066
01:14:01,745 --> 01:14:06,340
Ce qu'il y a, c'est qu'il change de planque
tous les jours. C'est un rusé.
1067
01:14:07,005 --> 01:14:08,881
Nous faisons de notre mieux, mais...
1068
01:14:09,420 --> 01:14:14,713
À propos du transfert
que je vous ai demandé l'autre jour...
1069
01:14:15,213 --> 01:14:17,548
Ouais, j'ai réglé ça avec la hiérarchie.
1070
01:14:18,746 --> 01:14:20,425
C'est quoi ces parasites.
Allez voir si on est sur écoute !
1071
01:14:20,895 --> 01:14:21,582
Oui Monsieur.
1072
01:14:25,650 --> 01:14:27,145
Il faut que je voie Iwata.
1073
01:14:27,418 --> 01:14:29,599
Dis-lui devenir demain chez moi.
1074
01:14:30,027 --> 01:14:30,713
D'accord.
1075
01:14:57,040 --> 01:14:58,796
Où se cache Iwata ?
1076
01:14:59,306 --> 01:15:01,138
Tu es son frère, pas vrai ?
1077
01:15:04,715 --> 01:15:06,436
Sale connard !
1078
01:15:07,169 --> 01:15:09,155
Tu veux un calin ?
1079
01:15:14,728 --> 01:15:16,180
On est pressé.
1080
01:15:17,108 --> 01:15:18,406
Prépare le matos.
1081
01:15:39,939 --> 01:15:41,587
C'est une nouvelle drogue.
1082
01:15:42,203 --> 01:15:45,497
À l'origine, les Nazis l'utilisaient
pour obtenir les confessions des prisonniers.
1083
01:15:46,117 --> 01:15:49,257
Voyons à quel point c'est efficace.
1084
01:16:17,428 --> 01:16:19,915
Est-ce que ça fait déjà effet ?
1085
01:16:21,419 --> 01:16:24,978
Je te le demande à nouveau.
Où se cache Iwata ?
1086
01:16:33,272 --> 01:16:34,420
J'aime pas ça.
1087
01:16:35,191 --> 01:16:36,951
Où est Monsieur Kuroiwa ?
1088
01:16:37,342 --> 01:16:39,143
Ne t'inquiète pas.
1089
01:16:39,529 --> 01:16:42,017
Nous sommes frères,
alors reste assis.
1090
01:16:42,483 --> 01:16:43,049
D'accord.
1091
01:16:43,404 --> 01:16:44,506
Va chercher à picoler.
1092
01:16:45,092 --> 02:33:31,731
Tout de suite.
1093
01:16:46,168 --> 01:16:47,191
Fais gaffe.
1094
01:16:58,984 --> 01:17:00,326
C'était rapide.
1095
01:17:04,739 --> 01:17:06,649
Que personne ne bouge !
1096
01:17:07,808 --> 01:17:08,650
Stop !
1097
01:17:10,762 --> 01:17:12,367
Il est temps que tu arrêtes.
1098
01:17:12,834 --> 01:17:14,788
Ça ne te mènera nulle part de rester silencieux.
1099
01:17:15,867 --> 01:17:18,122
Hé, Taureau.
T'es toujours muet ?
1100
01:17:18,590 --> 01:17:19,768
Il ne cédera pas.
1101
01:17:20,239 --> 01:17:22,269
Eh bien, y'a de l'action ici ce soir.
1102
01:17:22,620 --> 01:17:24,834
On va te faire transpirer un peu ici au QG
1103
01:17:25,305 --> 01:17:26,451
Allez-y.
1104
01:17:27,069 --> 01:17:29,602
Je ne ferais pas de confessions
à des bouseux qui jouent double jeu.
1105
01:17:30,141 --> 01:17:31,480
Souvenez-vous.
1106
01:17:31,982 --> 01:17:35,278
Je raconterai combien vous avez palpé grâce à nous.
1107
01:17:35,896 --> 01:17:37,620
Qu'est-ce que tu oses dire!
1108
01:17:40,731 --> 01:17:42,640
Je sais ce que vous ressentez.
1109
01:17:43,148 --> 01:17:44,675
Je suis aussi sur la sellette.
1110
01:17:45,142 --> 01:17:48,395
Je m'occuperai de vous.
Reprenez vos esprits.
1111
01:17:48,904 --> 01:17:50,201
Calmez-vous un peu.
1112
01:17:58,152 --> 01:18:00,366
Iwata.
Un cadeau de la part du chef.
1113
01:18:00,914 --> 01:18:04,439
Une petite menace bien placée
ça fait toujours effet.
1114
01:18:05,478 --> 01:18:06,276
Une cigarette ?
1115
01:18:06,671 --> 01:18:07,312
Ouais.
1116
01:18:07,783 --> 01:18:10,074
Pas ici.
Allez fumer aux chiottes.
1117
01:18:49,032 --> 01:18:52,980
Vous m'avez piégé !
1118
01:19:07,489 --> 01:19:08,753
Ouais, c'est lui-même.
1119
01:19:10,289 --> 01:19:12,427
Je vois. Excellent.
1120
01:19:14,088 --> 01:19:16,620
Un suspect qui tente de s'échapper
fait une chute mortelle
1121
01:19:31,087 --> 02:39:03,568
Profession ?
1122
01:19:32,161 --> 01:19:32,924
Nom ?
1123
01:19:35,998 --> 01:19:38,290
Arrêtez.
Ne vous en occupez pas.
1124
01:19:39,797 --> 01:19:41,827
Ils ont un mandat.
1125
01:19:42,405 --> 01:19:44,699
On ne peut rien faire.
1126
01:19:46,281 --> 01:19:49,915
Dans un sens,
Iwata a eu ce qu'il méritait.
1127
01:19:50,734 --> 01:19:53,264
Tout ce qu'on peut faire maintenant,
c'est honorer sa mémoire.
1128
01:19:54,952 --> 01:19:56,634
Tant que je serai là,
1129
01:19:57,255 --> 01:20:00,247
aucun d'entre vous n'approchera Yamashiro.
1130
01:20:00,365 --> 01:20:01,281
Oui Monsieur.
1131
01:20:01,591 --> 01:20:05,619
Il faut qu'on s'accroche et qu'on attende
que le vent tourne. On n'a pas le choix.
1132
01:20:06,082 --> 02:40:13,437
Monsieur.
1133
01:20:07,041 --> 01:20:07,684
Quoi ?
1134
01:20:11,260 --> 01:20:12,331
Kuroiwa.
1135
01:20:12,759 --> 01:20:15,366
Pardonnez-moi.
Pardonnez-moi.
1136
01:20:15,826 --> 01:20:19,122
Kuroiwa.
Personne ici ne veut te voir.
1137
01:20:19,626 --> 01:20:20,926
Il est temps que tu partes.
1138
01:20:21,929 --> 01:20:22,878
Je vous en supplie.
1139
01:20:24,155 --> 01:20:27,254
Si je peux faire quelque chose...
N'importe quoi...
1140
01:20:27,991 --> 01:20:28,939
Laissez-moi s'il vous plaît...
1141
01:20:29,756 --> 01:20:32,930
Sinon...
Sinon, je...
1142
01:20:33,747 --> 01:20:35,089
Iwata...
1143
01:20:36,009 --> 02:41:13,783
Dégagez !
1144
01:20:45,911 --> 01:20:46,827
Idiot !
1145
01:20:47,443 --> 01:20:50,051
Tu te crois où !
1146
01:20:50,514 --> 01:20:51,931
C'était lui !
1147
01:20:52,316 --> 01:20:54,227
C'est lui qui a tué notre frère!
1148
01:20:55,040 --> 01:20:56,843
Nous étions les deux seuls
1149
01:20:57,383 --> 01:20:59,751
à savoir où il se trouvait !
1150
01:21:11,694 --> 01:21:13,266
Laissez-moi !
1151
01:21:14,075 --> 01:21:18,211
Virez-les !
Virez-les tous !
1152
01:22:12,515 --> 01:22:13,659
Qu'est-ce...
1153
01:22:14,931 --> 01:22:16,806
Tu ne m'as pas laissé le choix.
1154
01:22:18,615 --> 01:22:21,607
Il n'y a que ça qui t'aurait assommé.
1155
01:22:30,894 --> 01:22:31,996
Dis moi.
1156
01:22:34,154 --> 01:22:36,445
Qui l'a trahi ?
1157
01:22:36,955 --> 01:22:37,982
C'était toi ?
1158
01:22:40,677 --> 01:22:43,014
C'était forcément toi.
1159
01:22:43,978 --> 01:22:46,236
Ce n'est pas par vengeance pour l'avoir vendu.
1160
01:22:46,779 --> 01:22:48,578
C'est parce que tu m'as trahi !
1161
01:22:50,770 --> 01:22:51,718
Oui...
1162
01:22:52,612 --> 01:22:54,522
Je m'étais complètement trompée sur ton compte.
1163
01:22:55,220 --> 01:22:58,059
On peut moins faire confiance
à un flic qu'à un yakuza.
1164
01:22:58,213 --> 01:22:59,969
Keiko.
1165
01:23:11,183 --> 01:23:12,787
Quand tu tires...
1166
01:23:13,447 --> 01:23:15,664
n'appuie pas si fort sur la gâchette...
1167
01:23:16,901 --> 01:23:18,963
Tire doucement,
1168
01:23:19,856 --> 01:23:21,458
une légère pression.
1169
01:23:23,462 --> 01:23:25,065
Essaie encore une fois.
1170
01:23:30,713 --> 01:23:31,890
C'est vrai
1171
01:23:33,016 --> 01:23:35,352
Je l'ai trahi.
1172
01:23:36,623 --> 01:23:38,686
Je n'ai rien d'autre à dire.
1173
01:23:39,540 --> 01:23:41,603
Fais de moi ce que tu veux.
1174
01:24:29,768 --> 01:24:30,946
Keiko...
1175
01:24:49,069 --> 01:24:50,247
Keiko...
1176
01:24:56,321 --> 01:24:57,738
J'ai...
1177
01:24:59,082 --> 01:25:02,565
commencé à faire le trottoir pour survivre
quand j'avais 13 ans.
1178
01:25:02,881 --> 01:25:04,148
J'étais une prostituée.
1179
01:25:05,605 --> 01:25:09,587
Me shooter était la seule chose
que je souhaitais.
1180
01:25:10,285 --> 01:25:12,239
Voilà le genre de femme que je suis.
1181
01:25:13,703 --> 01:25:16,070
Larguer un mec, c'est facile.
1182
01:25:17,731 --> 01:25:21,912
Je ne suis pas amoureuse,
ni de toi, ni de Matsunaga.
1183
01:25:22,950 --> 01:25:25,209
Je n'appartiens à personne.
1184
01:25:26,635 --> 01:25:28,773
Je n'appartiens pas aux Nishida.
1185
01:25:29,702 --> 01:25:33,150
Même le frère d'Iwata n'est rien d'autre pour moi.
1186
01:25:34,156 --> 01:25:38,335
je ne suis pas coréenne.
Je ne suis pas japonaise non plus.
1187
01:25:39,064 --> 01:25:40,897
Je ne suis même pas une métisse.
1188
01:25:41,942 --> 01:25:43,012
Je...
1189
01:25:44,400 --> 01:25:46,964
deviendrais un esprit et disparaîtrais...
1190
01:26:04,198 --> 01:26:05,345
Keiko...
1191
01:26:07,958 --> 01:26:09,945
Tu es ma femme.
1192
01:26:11,145 --> 01:26:12,561
Tu m'appartiens.
1193
01:26:21,159 --> 01:26:25,871
Je ne t'ai... jamais trahi.
1194
01:26:27,029 --> 01:26:28,711
Regarde.
Je vais te le prouver.
1195
01:26:29,486 --> 01:26:30,707
Regarde...
1196
01:26:31,747 --> 01:26:34,161
Je vais te le prouver.
1197
01:27:23,972 --> 01:27:25,316
Hé, Kuroiwa.
1198
01:27:26,084 --> 01:27:27,655
Qu'est-ce qui t'est arrivé au bras ?
1199
01:27:28,460 --> 01:27:30,490
J'ai entendu que tu partais.
1200
01:27:30,918 --> 01:27:32,675
Ouais, je vais peut-être partir.
1201
01:27:33,796 --> 01:27:37,278
Je veux rendre moi-même mon arme.
Puis-je l'avoir ?
1202
01:27:37,633 --> 01:27:38,472
Ouais.
1203
01:27:43,809 --> 01:27:44,803
Tiens.
1204
01:27:47,608 --> 01:27:50,095
Les Nishida ont accepté
1205
01:27:50,794 --> 01:27:53,817
de suivre notre avertissement
et de démanteler leur gang de leur plein gré.
1206
01:27:54,057 --> 01:27:55,779
Nous vous remercions
1207
01:27:56,242 --> 01:27:58,193
pour votre soutien à la démocratie.
1208
01:28:03,649 --> 01:28:04,139
Kuroiwa.
1209
01:28:04,570 --> 01:28:05,791
Qu'est-ce que vous venez faire ici !
1210
01:28:11,975 --> 01:28:13,117
Monsieur Teramitsu,
1211
01:28:14,009 --> 01:28:15,995
c'est l'occasion parfaite.
1212
01:28:16,465 --> 01:28:20,525
Allez-y, expliquer à tout le monde ici
ce qui s'est vraiment passé.
1213
01:28:21,108 --> 01:28:22,372
De quoi parlez-vous ?
1214
01:28:22,719 --> 01:28:24,596
Vous le savez très bien.
1215
01:28:26,635 --> 01:28:28,509
À propos d'Iwata et du reste,
1216
01:28:29,049 --> 01:28:31,189
dites-leur franchement.
1217
01:28:31,813 --> 01:28:34,911
S'il vous plaît.
Je vous en prie.
1218
01:28:36,303 --> 01:28:37,447
Vous avez l'air...
1219
01:28:38,719 --> 01:28:40,933
d'avoir pris de la drogue.
1220
01:28:41,443 --> 01:28:44,237
Kuroiwa, tu te piques, maintenant ?
1221
01:28:44,629 --> 01:28:46,156
Laissez-le.
1222
01:28:46,817 --> 01:28:49,228
Un drogué doit se faire soigner.
1223
01:28:49,733 --> 01:28:50,649
Monsieur.
1224
01:28:51,113 --> 01:28:51,952
Hidaka.
1225
01:28:52,495 --> 01:28:54,753
Arrêtez cet homme, et aussi le chef.
1226
01:28:55,181 --> 01:28:55,943
Kuroiwa!
1227
01:28:56,332 --> 01:28:58,055
Il est fou, c'est sûr.
1228
01:28:58,405 --> 01:28:59,168
Hidaka, emmenez-le.
1229
01:28:59,288 --> 01:28:59,931
Oui.
1230
01:29:15,976 --> 01:29:16,926
Vous...
1231
01:29:18,474 --> 01:29:22,422
Attendez un peu. Discutons.
On peut.
1232
01:29:49,898 --> 01:29:51,350
Kuroiwa !
1233
01:30:08,279 --> 01:30:11,837
Kuroiwa !
Arrête ! Arrête !
1234
01:30:15,452 --> 01:30:17,593
Arrête !
Arrête !
1235
01:30:28,000 --> 01:30:29,177
Chéri !
86262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.