Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,440 --> 00:00:33,850
O lobo que pensava que era homem
2
00:01:21,990 --> 00:01:23,100
Meu nome é Eric Cord.
3
00:01:24,530 --> 00:01:25,250
Borchardt...
4
00:01:26,390 --> 00:01:27,440
Hugo Borchardt.
5
00:01:29,480 --> 00:01:30,360
Onde está indo?
6
00:01:31,120 --> 00:01:31,920
A próxima cidade.
7
00:01:32,880 --> 00:01:34,100
Ah, Marysville.
8
00:01:35,800 --> 00:01:37,370
Você tem familiares lá?
9
00:01:38,960 --> 00:01:39,490
Amigos?
10
00:01:40,770 --> 00:01:41,220
Não.
11
00:01:44,440 --> 00:01:46,330
Você está em férias, talvez?
12
00:02:00,450 --> 00:02:02,780
Não, não estou em férias.
13
00:02:08,380 --> 00:02:09,710
Ótimo lugar para quebrar.
14
00:02:10,610 --> 00:02:12,060
Não... abandonado.
15
00:02:13,980 --> 00:02:16,430
Muitas pessoas largam suas sucatas por aqui.
16
00:02:20,360 --> 00:02:22,760
Bem, isso é o mais longe que eu vou.
17
00:02:22,820 --> 00:02:24,910
Mais uma vez, você está largado no deserto.
18
00:02:25,860 --> 00:02:26,860
É como a história da minha vida.
19
00:02:32,500 --> 00:02:33,290
Mais uma vez, obrigado.
20
00:02:37,580 --> 00:02:38,230
Espere um pouco...
21
00:02:44,870 --> 00:02:46,410
talvez possamos ajudar um ao outro.
22
00:02:48,160 --> 00:02:49,570
O que sabe sobre caçada?
23
00:02:52,990 --> 00:02:54,810
Fui caçador a vida inteira.
24
00:02:58,760 --> 00:03:01,270
Estou neste país há...
25
00:03:02,360 --> 00:03:03,270
vinte anos.
26
00:03:04,760 --> 00:03:06,750
Antes disso eu cresci na minha própria terra.
27
00:03:08,180 --> 00:03:10,180
Você fez algum tipo de faculdade de caçador?
28
00:03:12,150 --> 00:03:13,410
Pode-se dizer que sim.
29
00:03:14,770 --> 00:03:16,840
Em Silesia, minha família era "jagermeisters"...
30
00:03:18,390 --> 00:03:19,230
Guias de caça...
31
00:03:21,820 --> 00:03:24,250
Por... Dez gerações.
32
00:03:24,960 --> 00:03:25,920
Por que você saiu de lá?
33
00:03:26,950 --> 00:03:27,600
A guerra?
34
00:03:28,380 --> 00:03:29,030
Não...
35
00:03:31,420 --> 00:03:32,930
Embora estivesse ruim o suficiente para isso...
36
00:03:35,180 --> 00:03:38,010
um caçador pode sobreviver a qualquer guerra.
37
00:03:40,520 --> 00:03:41,880
Foi depois da guerra.
38
00:03:43,780 --> 00:03:45,200
Quando o "Terror" veio.
39
00:03:46,820 --> 00:03:47,870
Os russos.
40
00:03:49,260 --> 00:03:51,020
Os Homens Marrons do Leste.
41
00:03:54,360 --> 00:03:56,100
Acho que eles pensaram que fôssemos Herran.
42
00:03:56,680 --> 00:03:57,390
Lixeiros.
43
00:03:59,010 --> 00:03:59,890
Cavalheiros.
44
00:04:02,290 --> 00:04:07,630
E aqueles chacais estraçalham qualquer coisa que não entendam.
45
00:04:08,890 --> 00:04:11,190
Todos nós... meu pai...
46
00:04:13,370 --> 00:04:14,420
minha mãe...
47
00:04:16,350 --> 00:04:17,340
irmãs...
48
00:04:18,680 --> 00:04:20,030
fomos enviados a campos.
49
00:04:21,750 --> 00:04:23,320
Apenas eu sobrevivi.
50
00:04:24,300 --> 00:04:26,020
Jovem, você deveria agradecer ao seu Deus...
51
00:04:26,020 --> 00:04:28,330
por nunca ter visto quão lobos...
52
00:04:28,330 --> 00:04:29,590
os homens podem se tornar.
53
00:04:29,970 --> 00:04:31,240
Aqueles de nós que sobreviveram...
54
00:04:32,190 --> 00:04:34,700
ficaram desejando fazer as coisas mais terríveis.
55
00:04:35,680 --> 00:04:39,320
Apenas para sobreviver mais um dia.
56
00:04:40,790 --> 00:04:42,850
Homens matariam por uma migalha de pão.
57
00:04:46,430 --> 00:04:47,630
E os corpos...
58
00:04:50,110 --> 00:04:52,930
Nem mesmo os corpos estavam a salvo.
59
00:04:55,000 --> 00:04:56,210
Havia aqueles que...
60
00:04:57,670 --> 00:05:00,160
saiam para fora das tendas as noites...
61
00:05:01,870 --> 00:05:03,070
Sob a lua...
62
00:05:05,560 --> 00:05:06,510
E então...
63
00:05:09,110 --> 00:05:13,120
Então eles poderiam se... alimentar!
64
00:05:31,330 --> 00:05:33,780
Me perdoe jovem...
65
00:05:35,180 --> 00:05:38,330
Esta não é uma conversa apropriada para uma mesa de jantar.
66
00:05:38,690 --> 00:05:39,840
Muito conhaque.
67
00:05:39,840 --> 00:05:41,060
Por favor.
68
00:05:41,170 --> 00:05:43,950
Seja gentiu e ponha a culpa no conhaque.
69
00:05:46,830 --> 00:05:47,740
Não, está tudo bem.
70
00:05:49,480 --> 00:05:50,350
Limpe tudo.
71
00:05:51,510 --> 00:05:52,470
Estou indo para a cama.
72
00:06:21,850 --> 00:06:22,930
Aqui estamos!
73
00:06:23,040 --> 00:06:23,980
Sim senhor.
74
00:06:24,790 --> 00:06:25,980
Aqui estamos!
75
00:06:26,490 --> 00:06:27,430
Muito bem.
76
00:06:28,800 --> 00:06:29,560
Vamos lá.
77
00:06:33,210 --> 00:06:35,100
Não é tudo lindo, Margaret?
78
00:06:35,100 --> 00:06:35,950
Sim.
79
00:06:36,040 --> 00:06:37,950
Exatamente como me advertiram.
80
00:06:42,460 --> 00:06:44,210
Possivelmente melhor ainda, pai.
81
00:06:58,590 --> 00:06:59,170
Oi.
82
00:07:10,820 --> 00:07:11,890
Eu pediria uma mãozinha,
83
00:07:11,890 --> 00:07:13,440
mas parece que você acabou de perdê-la.
84
00:07:23,660 --> 00:07:25,710
Papai e Ed nunca me disseram que havia alguém aqui,
85
00:07:25,710 --> 00:07:26,750
além do alemão maluco.
86
00:07:28,940 --> 00:07:30,660
Você é o Daniel Boone dele, em treinamento?
87
00:07:32,110 --> 00:07:34,530
Até ontém, eu era um dedicado garoto da cidade.
88
00:07:35,140 --> 00:07:36,010
Que cidade?
89
00:07:37,460 --> 00:07:38,600
Nenhuma em particular.
90
00:07:39,550 --> 00:07:40,760
Estou viajando há um tempo.
91
00:07:42,900 --> 00:07:44,290
Sem ofensas, mas...
92
00:07:44,370 --> 00:07:46,650
você também não parece ser uma garota do campo.
93
00:07:48,280 --> 00:07:49,330
Você acertou nessa.
94
00:07:50,230 --> 00:07:51,330
Não, eu...
95
00:07:53,040 --> 00:07:55,990
Eu vim aqui para endireitar as coisas com meu pai.
96
00:07:57,770 --> 00:07:59,950
Bem, parece que você estão se dando bem.
97
00:08:01,690 --> 00:08:03,060
Isto é recente.
98
00:08:04,340 --> 00:08:07,270
Desde meus 14 anos temos sido como cães e gatos.
99
00:08:08,600 --> 00:08:09,780
Algumas vezes culpa minha...
100
00:08:11,060 --> 00:08:12,050
Algumas vezes, dele.
101
00:08:13,580 --> 00:08:14,770
De qualquer forma, depois que minha mãe morreu,
102
00:08:14,770 --> 00:08:16,930
ambos estávamos nos comportando como idiotas.
103
00:08:17,690 --> 00:08:18,500
Além disso...
104
00:08:19,320 --> 00:08:21,220
do modo como tenho trabalhado ultimamente,
105
00:08:21,810 --> 00:08:24,510
Posso aproveitar duas semanas de sossego absoluto.
106
00:08:27,030 --> 00:08:29,810
No entanto, não sei se vai ser muito tedioso na verdade.
107
00:08:42,310 --> 00:08:45,400
Preparado para isto, preparado para qualquer coisa.
108
00:08:48,540 --> 00:08:49,180
Tudo bem.
109
00:08:51,920 --> 00:08:53,410
Uma "Lua do Caçador"...
110
00:08:59,440 --> 00:09:01,070
Uma "Lua do Lobo".
111
00:09:01,820 --> 00:09:04,510
Pena que não há nenhum lobo por aqui para aproveitar.
112
00:09:05,340 --> 00:09:06,510
Você está enganado.
113
00:09:07,930 --> 00:09:09,890
Eu vejo os rastros quase todos os dias.
114
00:09:10,500 --> 00:09:14,020
Mas um homem das matas pode ver mais do que os tolos da cidade.
115
00:09:15,560 --> 00:09:16,690
De fato.
116
00:09:17,060 --> 00:09:19,300
Eric ouviu o uivo de um, noite passada.
117
00:09:20,980 --> 00:09:21,900
No meu país...
118
00:09:21,900 --> 00:09:23,900
isso traria todos os caçadores.
119
00:09:24,750 --> 00:09:26,110
Aqui...
120
00:09:26,750 --> 00:09:28,940
Lobos são uma espécie protegida.
121
00:09:29,480 --> 00:09:31,120
E quem protege as presas deles?
122
00:09:31,610 --> 00:09:32,590
Você quer dizer pessoas?
123
00:09:33,450 --> 00:09:36,850
Diabos, Hugo, lobos vivem de ratos até onde eu sei.
124
00:09:38,640 --> 00:09:42,570
Ninguém nunca provou que algum lobo já atacou homens neste país.
125
00:09:44,240 --> 00:09:44,940
Pode ser que sim...
126
00:09:45,990 --> 00:09:46,830
Pode ser que não.
127
00:09:48,110 --> 00:09:49,150
Em minha terra natal, eu tenho ancestrais,
128
00:09:49,150 --> 00:09:51,150
que discutiriam esse ponto de vista...
129
00:09:52,950 --> 00:09:54,100
De seus túmulos.
130
00:09:55,180 --> 00:09:56,460
Falando nisso...
131
00:09:56,670 --> 00:09:58,210
Acho que estou pronto para o meu.
132
00:09:59,090 --> 00:10:00,750
Bem, boa noite a todos.
133
00:10:02,490 --> 00:10:04,100
O jovem está certo.
134
00:10:05,990 --> 00:10:08,250
Melhor nós irmos dormir.
135
00:10:13,590 --> 00:10:15,120
Pai eu não gosto daquele homem.
136
00:10:16,260 --> 00:10:18,580
Você está sendo muito dura com um homem,
137
00:10:18,580 --> 00:10:21,220
que te consegue um troféu de caça ano após ano.
138
00:10:22,000 --> 00:10:22,760
Boa noite.
139
00:10:24,210 --> 00:10:24,900
Boa noite.
140
00:10:25,390 --> 00:10:26,190
Boa noite.
141
00:10:26,700 --> 00:10:28,200
Bem, não estou muito cansado,
142
00:10:28,200 --> 00:10:30,510
acho que vou dar uma pitada lá nas docas.
143
00:10:31,840 --> 00:10:32,600
Boa noite, Margaret.
144
00:10:33,140 --> 00:10:33,860
Boa noite, papai.
145
00:13:45,020 --> 00:13:45,860
Meu Deus...
146
00:13:47,010 --> 00:13:48,240
Ele foi despedaçado.
147
00:13:51,520 --> 00:13:52,490
O que aconteceu com você?
148
00:13:53,960 --> 00:13:55,160
Eu ouvi Margaret gritar...
149
00:13:56,120 --> 00:13:57,590
Eu cai quando estava saindo do chalé.
150
00:13:58,000 --> 00:13:59,850
Eu alertei os policiais sobre os lobos...
151
00:13:59,850 --> 00:14:01,470
eles riram de mim.
152
00:14:06,760 --> 00:14:07,320
Agora...
153
00:14:09,430 --> 00:14:10,460
Pobre Herr Kelly.
154
00:14:14,670 --> 00:14:16,520
Parece que os lobos não apenas mataram ele,
155
00:14:18,070 --> 00:14:20,340
como também comeram parte do seu corpo.
156
00:14:22,580 --> 00:14:24,400
Agora talvez eles vão acreditar em mim.
157
00:14:31,890 --> 00:14:33,770
Quando você acha que a polícia vai aparecer, Ed?
158
00:14:34,820 --> 00:14:35,540
Eu não sei...
159
00:14:36,000 --> 00:14:37,540
Hoje a noite, talvez.
160
00:14:37,840 --> 00:14:39,540
Estamos bem longe aqui.
161
00:14:40,460 --> 00:14:42,440
Hugo vai levar pelo menos 2 horas,
162
00:14:42,440 --> 00:14:44,660
para descer a montanha, e mais 1 hora para reportar a polícia.
163
00:14:44,660 --> 00:14:45,590
E então dirigir de volta.
164
00:14:45,790 --> 00:14:48,070
E quando eles chegarem aqui, o que vai acontecer?
165
00:14:49,170 --> 00:14:51,690
Acho que vão contatar o pessoal dos Jogos Estaduais...
166
00:14:52,350 --> 00:14:54,680
conseguir uma dispensação de caça para um lobo raivoso...
167
00:14:55,920 --> 00:14:57,890
E então vão varrer as montanhas até encontrá-lo.
168
00:14:58,500 --> 00:14:59,630
E vão encontrar ele?
169
00:14:59,830 --> 00:15:02,270
Vão encontrar o animal que matou meu pai?
170
00:15:04,840 --> 00:15:05,690
Lá está ele.
171
00:15:07,480 --> 00:15:10,870
Queria ter aquele filho da mãe na vista agora mesmo.
172
00:15:12,230 --> 00:15:14,610
Eu não vou chance para aquela coisa fugir.
173
00:15:48,250 --> 00:15:49,570
Você não vai ajudar, não é?
174
00:15:51,330 --> 00:15:52,330
Desculpe, não posso.
175
00:15:53,850 --> 00:15:56,320
Não sei nada sobre caça, acabei de chegar aqui.
176
00:15:56,490 --> 00:15:57,230
E agora você está partindo.
177
00:15:59,010 --> 00:16:02,240
Sim, mas não faça nenhuma loucura, apenas espere por Hugo.
178
00:16:02,240 --> 00:16:04,240
Você não vai esperar por Hugo?
179
00:16:04,460 --> 00:16:07,390
Ele partiu há 3 horas, ele vai voltar em breve.
180
00:16:09,090 --> 00:16:10,250
Diga ao Hugo que tive que partir.
181
00:16:11,970 --> 00:16:13,550
Desculpe mas não posso esperar por ele.
182
00:16:16,150 --> 00:16:18,020
Do que é que você fugindo, Eric?
183
00:16:39,720 --> 00:16:40,400
Hugo?
184
00:16:44,820 --> 00:16:45,460
Hugo?
185
00:16:49,100 --> 00:16:49,750
Hugo?!
186
00:17:27,840 --> 00:17:28,510
Eric.
187
00:17:30,170 --> 00:17:32,850
Deveria ter ido embora quando teve a chance.
188
00:17:33,980 --> 00:17:36,240
Eu poderia até ter deixado você ir.
189
00:17:43,460 --> 00:17:44,400
Muito bem.
190
00:17:45,670 --> 00:17:47,150
Você seria o primeiro.
191
00:17:48,760 --> 00:17:49,540
Ao invés disso...
192
00:17:50,530 --> 00:17:52,830
Você deverá ser o último.
193
00:18:24,510 --> 00:18:26,230
Você devem se posicionar...
194
00:18:26,230 --> 00:18:26,890
aqui.
195
00:18:29,550 --> 00:18:31,680
Este deverá ser o local da matança.
196
00:18:32,410 --> 00:18:33,360
Onde você estará?
197
00:18:34,640 --> 00:18:36,320
Eu estarei na borda da mata.
198
00:18:37,400 --> 00:18:39,750
Eu direcionarei o lobo em sua direção.
199
00:18:43,970 --> 00:18:46,030
Então tenham cuidado quando atirarem.
200
00:18:56,580 --> 00:18:57,670
Agora não.
201
00:18:58,120 --> 00:18:59,540
Agora não, por favor!
202
00:20:24,220 --> 00:20:24,960
Não!
203
00:20:28,230 --> 00:20:29,340
Não, não...
204
00:21:21,440 --> 00:21:23,430
Obrigado por ter voltado.
205
00:21:24,740 --> 00:21:26,080
Não sei como você fez...
206
00:21:28,210 --> 00:21:29,260
mas você fez.
207
00:21:29,810 --> 00:21:30,820
Estou indo à cidade.
208
00:21:31,960 --> 00:21:33,340
E voltarei com a polícia.
209
00:21:37,300 --> 00:21:39,850
Não sei o que fez, ou que lei você quebrou...
210
00:21:42,710 --> 00:21:44,110
Mas vou te dar um tempo.
211
00:21:47,760 --> 00:21:50,080
Talvez você não queira estar aqui quando eles aparecerem.
212
00:22:04,930 --> 00:22:05,460
Eric...
213
00:22:06,510 --> 00:22:09,720
Eu espero... seja lá o que for que você fez...
214
00:22:10,580 --> 00:22:13,630
Espero que consiga matar o lobo ou que for, que está atrás de você.
215
00:22:16,320 --> 00:22:23,080
Legendas: Rodrigo Zioli
13758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.