All language subtitles for Werewolf 1 x 6 The Wolf who Thought he was a man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,440 --> 00:00:33,850 O lobo que pensava que era homem 2 00:01:21,990 --> 00:01:23,100 Meu nome é Eric Cord. 3 00:01:24,530 --> 00:01:25,250 Borchardt... 4 00:01:26,390 --> 00:01:27,440 Hugo Borchardt. 5 00:01:29,480 --> 00:01:30,360 Onde está indo? 6 00:01:31,120 --> 00:01:31,920 A próxima cidade. 7 00:01:32,880 --> 00:01:34,100 Ah, Marysville. 8 00:01:35,800 --> 00:01:37,370 Você tem familiares lá? 9 00:01:38,960 --> 00:01:39,490 Amigos? 10 00:01:40,770 --> 00:01:41,220 Não. 11 00:01:44,440 --> 00:01:46,330 Você está em férias, talvez? 12 00:02:00,450 --> 00:02:02,780 Não, não estou em férias. 13 00:02:08,380 --> 00:02:09,710 Ótimo lugar para quebrar. 14 00:02:10,610 --> 00:02:12,060 Não... abandonado. 15 00:02:13,980 --> 00:02:16,430 Muitas pessoas largam suas sucatas por aqui. 16 00:02:20,360 --> 00:02:22,760 Bem, isso é o mais longe que eu vou. 17 00:02:22,820 --> 00:02:24,910 Mais uma vez, você está largado no deserto. 18 00:02:25,860 --> 00:02:26,860 É como a história da minha vida. 19 00:02:32,500 --> 00:02:33,290 Mais uma vez, obrigado. 20 00:02:37,580 --> 00:02:38,230 Espere um pouco... 21 00:02:44,870 --> 00:02:46,410 talvez possamos ajudar um ao outro. 22 00:02:48,160 --> 00:02:49,570 O que sabe sobre caçada? 23 00:02:52,990 --> 00:02:54,810 Fui caçador a vida inteira. 24 00:02:58,760 --> 00:03:01,270 Estou neste país há... 25 00:03:02,360 --> 00:03:03,270 vinte anos. 26 00:03:04,760 --> 00:03:06,750 Antes disso eu cresci na minha própria terra. 27 00:03:08,180 --> 00:03:10,180 Você fez algum tipo de faculdade de caçador? 28 00:03:12,150 --> 00:03:13,410 Pode-se dizer que sim. 29 00:03:14,770 --> 00:03:16,840 Em Silesia, minha família era "jagermeisters"... 30 00:03:18,390 --> 00:03:19,230 Guias de caça... 31 00:03:21,820 --> 00:03:24,250 Por... Dez gerações. 32 00:03:24,960 --> 00:03:25,920 Por que você saiu de lá? 33 00:03:26,950 --> 00:03:27,600 A guerra? 34 00:03:28,380 --> 00:03:29,030 Não... 35 00:03:31,420 --> 00:03:32,930 Embora estivesse ruim o suficiente para isso... 36 00:03:35,180 --> 00:03:38,010 um caçador pode sobreviver a qualquer guerra. 37 00:03:40,520 --> 00:03:41,880 Foi depois da guerra. 38 00:03:43,780 --> 00:03:45,200 Quando o "Terror" veio. 39 00:03:46,820 --> 00:03:47,870 Os russos. 40 00:03:49,260 --> 00:03:51,020 Os Homens Marrons do Leste. 41 00:03:54,360 --> 00:03:56,100 Acho que eles pensaram que fôssemos Herran. 42 00:03:56,680 --> 00:03:57,390 Lixeiros. 43 00:03:59,010 --> 00:03:59,890 Cavalheiros. 44 00:04:02,290 --> 00:04:07,630 E aqueles chacais estraçalham qualquer coisa que não entendam. 45 00:04:08,890 --> 00:04:11,190 Todos nós... meu pai... 46 00:04:13,370 --> 00:04:14,420 minha mãe... 47 00:04:16,350 --> 00:04:17,340 irmãs... 48 00:04:18,680 --> 00:04:20,030 fomos enviados a campos. 49 00:04:21,750 --> 00:04:23,320 Apenas eu sobrevivi. 50 00:04:24,300 --> 00:04:26,020 Jovem, você deveria agradecer ao seu Deus... 51 00:04:26,020 --> 00:04:28,330 por nunca ter visto quão lobos... 52 00:04:28,330 --> 00:04:29,590 os homens podem se tornar. 53 00:04:29,970 --> 00:04:31,240 Aqueles de nós que sobreviveram... 54 00:04:32,190 --> 00:04:34,700 ficaram desejando fazer as coisas mais terríveis. 55 00:04:35,680 --> 00:04:39,320 Apenas para sobreviver mais um dia. 56 00:04:40,790 --> 00:04:42,850 Homens matariam por uma migalha de pão. 57 00:04:46,430 --> 00:04:47,630 E os corpos... 58 00:04:50,110 --> 00:04:52,930 Nem mesmo os corpos estavam a salvo. 59 00:04:55,000 --> 00:04:56,210 Havia aqueles que... 60 00:04:57,670 --> 00:05:00,160 saiam para fora das tendas as noites... 61 00:05:01,870 --> 00:05:03,070 Sob a lua... 62 00:05:05,560 --> 00:05:06,510 E então... 63 00:05:09,110 --> 00:05:13,120 Então eles poderiam se... alimentar! 64 00:05:31,330 --> 00:05:33,780 Me perdoe jovem... 65 00:05:35,180 --> 00:05:38,330 Esta não é uma conversa apropriada para uma mesa de jantar. 66 00:05:38,690 --> 00:05:39,840 Muito conhaque. 67 00:05:39,840 --> 00:05:41,060 Por favor. 68 00:05:41,170 --> 00:05:43,950 Seja gentiu e ponha a culpa no conhaque. 69 00:05:46,830 --> 00:05:47,740 Não, está tudo bem. 70 00:05:49,480 --> 00:05:50,350 Limpe tudo. 71 00:05:51,510 --> 00:05:52,470 Estou indo para a cama. 72 00:06:21,850 --> 00:06:22,930 Aqui estamos! 73 00:06:23,040 --> 00:06:23,980 Sim senhor. 74 00:06:24,790 --> 00:06:25,980 Aqui estamos! 75 00:06:26,490 --> 00:06:27,430 Muito bem. 76 00:06:28,800 --> 00:06:29,560 Vamos lá. 77 00:06:33,210 --> 00:06:35,100 Não é tudo lindo, Margaret? 78 00:06:35,100 --> 00:06:35,950 Sim. 79 00:06:36,040 --> 00:06:37,950 Exatamente como me advertiram. 80 00:06:42,460 --> 00:06:44,210 Possivelmente melhor ainda, pai. 81 00:06:58,590 --> 00:06:59,170 Oi. 82 00:07:10,820 --> 00:07:11,890 Eu pediria uma mãozinha, 83 00:07:11,890 --> 00:07:13,440 mas parece que você acabou de perdê-la. 84 00:07:23,660 --> 00:07:25,710 Papai e Ed nunca me disseram que havia alguém aqui, 85 00:07:25,710 --> 00:07:26,750 além do alemão maluco. 86 00:07:28,940 --> 00:07:30,660 Você é o Daniel Boone dele, em treinamento? 87 00:07:32,110 --> 00:07:34,530 Até ontém, eu era um dedicado garoto da cidade. 88 00:07:35,140 --> 00:07:36,010 Que cidade? 89 00:07:37,460 --> 00:07:38,600 Nenhuma em particular. 90 00:07:39,550 --> 00:07:40,760 Estou viajando há um tempo. 91 00:07:42,900 --> 00:07:44,290 Sem ofensas, mas... 92 00:07:44,370 --> 00:07:46,650 você também não parece ser uma garota do campo. 93 00:07:48,280 --> 00:07:49,330 Você acertou nessa. 94 00:07:50,230 --> 00:07:51,330 Não, eu... 95 00:07:53,040 --> 00:07:55,990 Eu vim aqui para endireitar as coisas com meu pai. 96 00:07:57,770 --> 00:07:59,950 Bem, parece que você estão se dando bem. 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,060 Isto é recente. 98 00:08:04,340 --> 00:08:07,270 Desde meus 14 anos temos sido como cães e gatos. 99 00:08:08,600 --> 00:08:09,780 Algumas vezes culpa minha... 100 00:08:11,060 --> 00:08:12,050 Algumas vezes, dele. 101 00:08:13,580 --> 00:08:14,770 De qualquer forma, depois que minha mãe morreu, 102 00:08:14,770 --> 00:08:16,930 ambos estávamos nos comportando como idiotas. 103 00:08:17,690 --> 00:08:18,500 Além disso... 104 00:08:19,320 --> 00:08:21,220 do modo como tenho trabalhado ultimamente, 105 00:08:21,810 --> 00:08:24,510 Posso aproveitar duas semanas de sossego absoluto. 106 00:08:27,030 --> 00:08:29,810 No entanto, não sei se vai ser muito tedioso na verdade. 107 00:08:42,310 --> 00:08:45,400 Preparado para isto, preparado para qualquer coisa. 108 00:08:48,540 --> 00:08:49,180 Tudo bem. 109 00:08:51,920 --> 00:08:53,410 Uma "Lua do Caçador"... 110 00:08:59,440 --> 00:09:01,070 Uma "Lua do Lobo". 111 00:09:01,820 --> 00:09:04,510 Pena que não há nenhum lobo por aqui para aproveitar. 112 00:09:05,340 --> 00:09:06,510 Você está enganado. 113 00:09:07,930 --> 00:09:09,890 Eu vejo os rastros quase todos os dias. 114 00:09:10,500 --> 00:09:14,020 Mas um homem das matas pode ver mais do que os tolos da cidade. 115 00:09:15,560 --> 00:09:16,690 De fato. 116 00:09:17,060 --> 00:09:19,300 Eric ouviu o uivo de um, noite passada. 117 00:09:20,980 --> 00:09:21,900 No meu país... 118 00:09:21,900 --> 00:09:23,900 isso traria todos os caçadores. 119 00:09:24,750 --> 00:09:26,110 Aqui... 120 00:09:26,750 --> 00:09:28,940 Lobos são uma espécie protegida. 121 00:09:29,480 --> 00:09:31,120 E quem protege as presas deles? 122 00:09:31,610 --> 00:09:32,590 Você quer dizer pessoas? 123 00:09:33,450 --> 00:09:36,850 Diabos, Hugo, lobos vivem de ratos até onde eu sei. 124 00:09:38,640 --> 00:09:42,570 Ninguém nunca provou que algum lobo já atacou homens neste país. 125 00:09:44,240 --> 00:09:44,940 Pode ser que sim... 126 00:09:45,990 --> 00:09:46,830 Pode ser que não. 127 00:09:48,110 --> 00:09:49,150 Em minha terra natal, eu tenho ancestrais, 128 00:09:49,150 --> 00:09:51,150 que discutiriam esse ponto de vista... 129 00:09:52,950 --> 00:09:54,100 De seus túmulos. 130 00:09:55,180 --> 00:09:56,460 Falando nisso... 131 00:09:56,670 --> 00:09:58,210 Acho que estou pronto para o meu. 132 00:09:59,090 --> 00:10:00,750 Bem, boa noite a todos. 133 00:10:02,490 --> 00:10:04,100 O jovem está certo. 134 00:10:05,990 --> 00:10:08,250 Melhor nós irmos dormir. 135 00:10:13,590 --> 00:10:15,120 Pai eu não gosto daquele homem. 136 00:10:16,260 --> 00:10:18,580 Você está sendo muito dura com um homem, 137 00:10:18,580 --> 00:10:21,220 que te consegue um troféu de caça ano após ano. 138 00:10:22,000 --> 00:10:22,760 Boa noite. 139 00:10:24,210 --> 00:10:24,900 Boa noite. 140 00:10:25,390 --> 00:10:26,190 Boa noite. 141 00:10:26,700 --> 00:10:28,200 Bem, não estou muito cansado, 142 00:10:28,200 --> 00:10:30,510 acho que vou dar uma pitada lá nas docas. 143 00:10:31,840 --> 00:10:32,600 Boa noite, Margaret. 144 00:10:33,140 --> 00:10:33,860 Boa noite, papai. 145 00:13:45,020 --> 00:13:45,860 Meu Deus... 146 00:13:47,010 --> 00:13:48,240 Ele foi despedaçado. 147 00:13:51,520 --> 00:13:52,490 O que aconteceu com você? 148 00:13:53,960 --> 00:13:55,160 Eu ouvi Margaret gritar... 149 00:13:56,120 --> 00:13:57,590 Eu cai quando estava saindo do chalé. 150 00:13:58,000 --> 00:13:59,850 Eu alertei os policiais sobre os lobos... 151 00:13:59,850 --> 00:14:01,470 eles riram de mim. 152 00:14:06,760 --> 00:14:07,320 Agora... 153 00:14:09,430 --> 00:14:10,460 Pobre Herr Kelly. 154 00:14:14,670 --> 00:14:16,520 Parece que os lobos não apenas mataram ele, 155 00:14:18,070 --> 00:14:20,340 como também comeram parte do seu corpo. 156 00:14:22,580 --> 00:14:24,400 Agora talvez eles vão acreditar em mim. 157 00:14:31,890 --> 00:14:33,770 Quando você acha que a polícia vai aparecer, Ed? 158 00:14:34,820 --> 00:14:35,540 Eu não sei... 159 00:14:36,000 --> 00:14:37,540 Hoje a noite, talvez. 160 00:14:37,840 --> 00:14:39,540 Estamos bem longe aqui. 161 00:14:40,460 --> 00:14:42,440 Hugo vai levar pelo menos 2 horas, 162 00:14:42,440 --> 00:14:44,660 para descer a montanha, e mais 1 hora para reportar a polícia. 163 00:14:44,660 --> 00:14:45,590 E então dirigir de volta. 164 00:14:45,790 --> 00:14:48,070 E quando eles chegarem aqui, o que vai acontecer? 165 00:14:49,170 --> 00:14:51,690 Acho que vão contatar o pessoal dos Jogos Estaduais... 166 00:14:52,350 --> 00:14:54,680 conseguir uma dispensação de caça para um lobo raivoso... 167 00:14:55,920 --> 00:14:57,890 E então vão varrer as montanhas até encontrá-lo. 168 00:14:58,500 --> 00:14:59,630 E vão encontrar ele? 169 00:14:59,830 --> 00:15:02,270 Vão encontrar o animal que matou meu pai? 170 00:15:04,840 --> 00:15:05,690 Lá está ele. 171 00:15:07,480 --> 00:15:10,870 Queria ter aquele filho da mãe na vista agora mesmo. 172 00:15:12,230 --> 00:15:14,610 Eu não vou chance para aquela coisa fugir. 173 00:15:48,250 --> 00:15:49,570 Você não vai ajudar, não é? 174 00:15:51,330 --> 00:15:52,330 Desculpe, não posso. 175 00:15:53,850 --> 00:15:56,320 Não sei nada sobre caça, acabei de chegar aqui. 176 00:15:56,490 --> 00:15:57,230 E agora você está partindo. 177 00:15:59,010 --> 00:16:02,240 Sim, mas não faça nenhuma loucura, apenas espere por Hugo. 178 00:16:02,240 --> 00:16:04,240 Você não vai esperar por Hugo? 179 00:16:04,460 --> 00:16:07,390 Ele partiu há 3 horas, ele vai voltar em breve. 180 00:16:09,090 --> 00:16:10,250 Diga ao Hugo que tive que partir. 181 00:16:11,970 --> 00:16:13,550 Desculpe mas não posso esperar por ele. 182 00:16:16,150 --> 00:16:18,020 Do que é que você fugindo, Eric? 183 00:16:39,720 --> 00:16:40,400 Hugo? 184 00:16:44,820 --> 00:16:45,460 Hugo? 185 00:16:49,100 --> 00:16:49,750 Hugo?! 186 00:17:27,840 --> 00:17:28,510 Eric. 187 00:17:30,170 --> 00:17:32,850 Deveria ter ido embora quando teve a chance. 188 00:17:33,980 --> 00:17:36,240 Eu poderia até ter deixado você ir. 189 00:17:43,460 --> 00:17:44,400 Muito bem. 190 00:17:45,670 --> 00:17:47,150 Você seria o primeiro. 191 00:17:48,760 --> 00:17:49,540 Ao invés disso... 192 00:17:50,530 --> 00:17:52,830 Você deverá ser o último. 193 00:18:24,510 --> 00:18:26,230 Você devem se posicionar... 194 00:18:26,230 --> 00:18:26,890 aqui. 195 00:18:29,550 --> 00:18:31,680 Este deverá ser o local da matança. 196 00:18:32,410 --> 00:18:33,360 Onde você estará? 197 00:18:34,640 --> 00:18:36,320 Eu estarei na borda da mata. 198 00:18:37,400 --> 00:18:39,750 Eu direcionarei o lobo em sua direção. 199 00:18:43,970 --> 00:18:46,030 Então tenham cuidado quando atirarem. 200 00:18:56,580 --> 00:18:57,670 Agora não. 201 00:18:58,120 --> 00:18:59,540 Agora não, por favor! 202 00:20:24,220 --> 00:20:24,960 Não! 203 00:20:28,230 --> 00:20:29,340 Não, não... 204 00:21:21,440 --> 00:21:23,430 Obrigado por ter voltado. 205 00:21:24,740 --> 00:21:26,080 Não sei como você fez... 206 00:21:28,210 --> 00:21:29,260 mas você fez. 207 00:21:29,810 --> 00:21:30,820 Estou indo à cidade. 208 00:21:31,960 --> 00:21:33,340 E voltarei com a polícia. 209 00:21:37,300 --> 00:21:39,850 Não sei o que fez, ou que lei você quebrou... 210 00:21:42,710 --> 00:21:44,110 Mas vou te dar um tempo. 211 00:21:47,760 --> 00:21:50,080 Talvez você não queira estar aqui quando eles aparecerem. 212 00:22:04,930 --> 00:22:05,460 Eric... 213 00:22:06,510 --> 00:22:09,720 Eu espero... seja lá o que for que você fez... 214 00:22:10,580 --> 00:22:13,630 Espero que consiga matar o lobo ou que for, que está atrás de você. 215 00:22:16,320 --> 00:22:23,080 Legendas: Rodrigo Zioli 13758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.