Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,210 --> 00:00:58,930
- Peter... Peter?
2
00:00:58,930 --> 00:00:59,890
- O quê?
3
00:01:00,980 --> 00:01:02,070
- Oh, ei Roger!
4
00:01:02,070 --> 00:01:02,990
- Oi...
5
00:01:04,670 --> 00:01:07,970
- Oh, cara... o que fizeram com você?
6
00:01:08,030 --> 00:01:09,750
- Fizeram eu lavar meu cabelo.
7
00:01:09,820 --> 00:01:13,700
- Nazistas! Não poderiam ter ficado
satisfeitos somente por ter prendido você?
8
00:01:14,610 --> 00:01:16,050
- E então, o que está rolando?
9
00:01:17,110 --> 00:01:18,550
- Todo mundo se mandou, cara.
10
00:01:19,090 --> 00:01:20,870
- Eu tenho ficado só por aí, esperando por
você.
11
00:01:21,200 --> 00:01:22,870
- O que está acontecendo?
12
00:01:23,570 --> 00:01:25,060
- É bem terrível...
13
00:01:25,850 --> 00:01:29,010
- Acharam o corpo da Janice, atrás do
shopping.
14
00:01:30,130 --> 00:01:31,760
- Ela foi assassinada.
15
00:01:32,460 --> 00:01:34,010
- Eles sabem quem foi?
16
00:01:34,590 --> 00:01:35,310
- Não...
17
00:01:35,500 --> 00:01:36,710
- E quanto a Michelle?
18
00:01:37,050 --> 00:01:38,090
- Caiu fora...
19
00:01:38,940 --> 00:01:40,920
- Eu acho que foi para Frisco.
20
00:01:41,710 --> 00:01:44,020
- Ei, tem lugar para ficar esta noite?
21
00:01:45,550 --> 00:01:46,700
- Está olhando para ele...
22
00:01:47,540 --> 00:01:51,530
- Mas depois do que acabou de me contar,
acho que não seria uma idéia muito boa.
23
00:01:52,440 --> 00:01:54,530
- Vamos, eu te dou uma força.
24
00:01:55,610 --> 00:01:56,880
- E então, para onde estamos indo?
25
00:01:57,060 --> 00:02:02,110
- Para um apartamento abandonado perto do
aeroporto. Uns amigos arrumaram ele para
nós...
26
00:02:02,450 --> 00:02:08,620
- Além disso tem um cara que sempre aparece
por lá, com comida, bebida, o que a gente
quiser!
27
00:02:08,750 --> 00:02:09,630
- E ele está a fim de quem?
28
00:02:09,630 --> 00:02:13,390
- De ninguém! Trata todos como se fossem
seus próprios filhos!
29
00:02:13,690 --> 00:02:14,850
- Sei...
30
00:02:19,160 --> 00:02:22,770
- E então, quem é esse homem gentil que
gosta de jovens?
31
00:02:23,090 --> 00:02:27,580
- É um cara grande, tem uma cicatriz na
bochecha e usa um tapa-olho...
32
00:02:27,580 --> 00:02:29,900
- Ora, Peter, não pense que vai me assustar!
Não sou sua irmãzinha!
33
00:02:31,810 --> 00:02:32,800
- O que foi isto?
34
00:02:33,390 --> 00:02:35,880
- Ratos... eu acho...
35
00:02:44,070 --> 00:02:47,070
- Este sujeito com cicatriz e tapa-olho...
como é que se chama?
36
00:02:47,320 --> 00:02:49,070
- É... Skorzeny.
37
00:02:49,180 --> 00:02:55,160
- Ah, Skorzeny, me sinto bem melhor... Se
seu nome fosse Smith, aí sim eu ficaria
preocupado.
38
00:02:55,430 --> 00:02:58,600
- Eu não sei quanto a você, Peter, mas
amanhã cedo eu caio fora daqui.
39
00:02:58,790 --> 00:03:01,160
- O que acha da gente ir encontrar a
Michelle em Frisco?
40
00:03:01,210 --> 00:03:03,700
- Ah, eu não sei cara...
41
00:03:05,960 --> 00:03:08,350
- Eu estava pensando em talvez voltar para
casa.
42
00:03:13,000 --> 00:03:15,110
- Pois eu acho que você deve fazer isso,
Pete.
43
00:03:17,900 --> 00:03:19,720
- Eu gostaria de ter um lar para voltar...
44
00:03:24,090 --> 00:03:27,090
"UMA GAROTA MATERIALISTA"
45
00:08:35,140 --> 00:08:37,090
"Você não preferia estar pescando?"
46
00:11:39,170 --> 00:11:43,020
- Por favor... não atire, senhor!
47
00:11:43,100 --> 00:11:47,970
- Oh, meu Deus... Não se preocupe, não vou
atirar.
48
00:11:48,520 --> 00:11:49,780
- Você é da polícia?
49
00:11:49,780 --> 00:11:53,090
- Não... Vamos sair daqui.
50
00:12:01,830 --> 00:12:03,000
- Ouvi disparos...
51
00:12:03,030 --> 00:12:03,840
- Fui eu.
52
00:12:04,250 --> 00:12:06,000
- Alguém foi morto?
53
00:12:06,240 --> 00:12:07,040
- Não...
54
00:12:07,610 --> 00:12:12,610
- Acho que ouvi... não sei... alguns
rosnados. Está atrás de algum tipo de animal?
55
00:12:12,830 --> 00:12:14,750
- É... alguma coisa do tipo.
56
00:12:15,100 --> 00:12:16,340
- Sente-se!
57
00:12:18,330 --> 00:12:20,220
- Quem diabos é você? O que está fazendo
aqui?
58
00:12:20,290 --> 00:12:21,840
- Michelle. Eu moro aqui...
59
00:12:22,140 --> 00:12:23,570
- Ah, ótimo!
60
00:12:23,830 --> 00:12:26,250
- Eu não vou contar a ninguém sobre você. Eu
juro!
61
00:12:26,370 --> 00:12:30,520
- Você ainda tem tempo para cair fora daqui.
O guarda da segurança deve chegar em cinco
ou dez minutos!
62
00:12:30,700 --> 00:12:36,040
- Você não sabe com o que está lidando! Não
vai chegar nenhum guarda da segurança! Ele
está morto!
63
00:12:41,250 --> 00:12:46,280
- Desculpe... Desculpe, nós dois precisamos
nos acalmar.
64
00:12:46,670 --> 00:12:50,410
- Vamos começar de novo... que baboseira é
essa de morar em um Shopping Center?!
65
00:12:50,500 --> 00:12:55,110
- Eu moro! Eu vivia pelas ruas, com os meus
amigos...
66
00:12:55,620 --> 00:13:00,010
- Não é fácil, mas não tem ninguém para lhe
dizer o que fazer.
67
00:13:02,100 --> 00:13:04,240
- Você não vai me machucar, vai?
68
00:13:04,910 --> 00:13:09,830
- Não Michelle, não vou te machucar. Eu não
machucaria alguém que poderia ser minha irmã
caçula.
69
00:13:11,650 --> 00:13:20,220
- De qualquer forma, um dia apareceu um
homem que começou a cuidar de nós. Ele
costumava nos alimentar, nos dar dinheiro...
70
00:13:20,960 --> 00:13:28,260
- Nós esperamos, para ver em quem ele estava
interessado... No começo não estava em
ninguém... e então em mim...
71
00:13:29,800 --> 00:13:30,870
- E o que você fez?
72
00:13:30,910 --> 00:13:34,770
- Não fiquei confortável com aquela
situação, então caí fora.
73
00:13:38,370 --> 00:13:43,100
- Sabe os tiros que você ouviu? Eu não te
contei contra quem foram...
74
00:13:43,230 --> 00:13:44,590
- Skorzeny?
75
00:13:45,290 --> 00:13:46,770
- Ele está armado?
76
00:13:46,810 --> 00:13:47,810
- Não...
77
00:13:48,260 --> 00:13:49,840
- Então estamos bem.
78
00:13:49,840 --> 00:13:52,340
- Não estamos não... Só me resta uma única
bala.
79
00:13:53,990 --> 00:13:58,420
- Tem algo que você precisa saber... Janice
não foi a única...
80
00:13:59,070 --> 00:14:01,650
- Houveram outros garotos e agora o segurança...
81
00:14:01,850 --> 00:14:06,550
- Temos que achar um lugar seguro! Onde ele
não possa te encontrar.
82
00:14:06,590 --> 00:14:09,450
- Eu sei onde nós dois podemos nos esconder.
83
00:14:19,500 --> 00:14:20,660
- Por ali!
84
00:14:41,780 --> 00:14:48,690
- O que vai querer? Eu tenho caviar,
chocolate, salmão defumado e... aqui está:
azeitonas recheadas!
85
00:14:48,800 --> 00:14:52,260
- Sou completamente viciada em azeitonas
recheadas com amêndoas!
86
00:14:53,440 --> 00:14:54,500
- Quer um pouco?
87
00:14:54,570 --> 00:14:57,520
- Ah, não. Não, obrigado.
88
00:14:58,800 --> 00:15:04,450
- Olha, eu sei que os shoppings perdem grandes
quantias com roubos todos os anos... mas você
não está aumentando isso?
89
00:15:05,250 --> 00:15:07,730
- Não sou uma ladra, eu devolvo tudo...
90
00:15:08,980 --> 00:15:10,520
- Exceto a comida...
91
00:15:13,440 --> 00:15:18,440
- Tenho que te perguntar isso... o que tinha
em mente ao vir para cá?
92
00:15:20,410 --> 00:15:21,830
- Digo, por que um shopping?
93
00:15:22,420 --> 00:15:26,010
- Ah, está brincando?! Eu sei tudo sobre
shoppings!
94
00:15:26,490 --> 00:15:29,050
- Tive meu primeiro cartão de crédito aos 13
anos.
95
00:15:29,710 --> 00:15:34,240
- Não há nada que você não possa encontrar
ou fazer em um shopping.
96
00:15:34,700 --> 00:15:36,390
- É o sonho de todo mundo, não é?
97
00:15:36,740 --> 00:15:39,930
- Freqüentar shoppings estava apenas
começando, quando eu era criança.
98
00:15:41,840 --> 00:15:45,770
- Eu passava a maior parte do tempo
estourando meus tornozelos em um Mustang
velho.
99
00:15:46,980 --> 00:15:51,710
- Com meu melhor amigo... um cara chamado
Ted...
100
00:15:53,420 --> 00:15:55,510
- Ele tinha uma irmã caçula...
101
00:15:57,020 --> 00:16:00,850
- Enfim, não entendíamos o que era tão
interessante nos shoppings.
102
00:16:01,600 --> 00:16:04,550
- Num shopping, pode-se ver uma vida toda.
103
00:16:04,610 --> 00:16:13,160
- Atrás de você, fica uma loja de brinquedos,
uma doceria. À frente, discos e vídeos...
104
00:16:14,090 --> 00:16:21,270
- Lá em cima ficam as jóias, peles, roupas...
perfumes caros.
105
00:16:21,330 --> 00:16:23,800
- Apenas uma garota materialista em um
mundo materialista?
106
00:16:23,800 --> 00:16:23,860
- E daí?! É isso que conta, não é?
- Apenas uma garota materialista em um
mundo materialista?
107
00:16:23,860 --> 00:16:26,880
- E daí?! É isso que conta, não é?
108
00:16:29,230 --> 00:16:37,050
- Eu sei que, toda vez que meus pais tinham
um problema... conseguiam fazer ele desaparecer
usando cheques ou cartões de crédito...
109
00:16:37,600 --> 00:16:41,120
- Então, quando eu comecei a fazer a mesma
coisa foi: "Oh! Michelle!"
110
00:16:42,450 --> 00:16:43,840
- Então eu fugi.
111
00:16:46,220 --> 00:16:47,920
- Nada demais...
112
00:16:48,120 --> 00:16:51,820
- Acho que os pais são todos iguais, os seus
não?
113
00:16:52,490 --> 00:16:54,020
- Não...
114
00:16:55,980 --> 00:16:58,690
- Não, meu pais eram de um tipo próprio...
115
00:17:00,170 --> 00:17:03,840
- Eles não enxergavam sempre as coisas da
minha maneira, mas me davam o benefício da dúvida.
116
00:17:04,490 --> 00:17:08,020
- Acho que se estivessem vivos, seriam
ótimos amigos.
117
00:17:19,720 --> 00:17:23,930
- Sabe do que mais me lembro deles? A foto
de casamento.
118
00:17:24,300 --> 00:17:28,110
- Papai parecia um colegial assustado,
usando terno alugado e a mamãe parecia uma
lider de torcida.
119
00:17:29,040 --> 00:17:31,360
- Tão jovens...
120
00:17:33,400 --> 00:17:35,500
- Mais jovens do que eu sou agora.
121
00:17:37,590 --> 00:17:42,240
- E é isso o mais assutador. Eles pareciam
ter todas as coisas ali na frente deles...
122
00:17:43,840 --> 00:17:49,050
- Ao invés disso, eu nem sei o que aconteceu
com a foto do casamento.
123
00:17:55,570 --> 00:18:01,450
- Ah... estava me ouvindo. Chega disso.
124
00:18:02,200 --> 00:18:09,490
- E mais uma coisa, quero que fique bem
aqui, não importa o que ouça ou o que
aconteça, promete?
125
00:18:10,610 --> 00:18:12,840
- Sim, Eric, eu prometo.
126
00:19:26,550 --> 00:19:27,780
- Eric?
127
00:19:59,760 --> 00:20:00,960
- Eric?
128
00:20:09,240 --> 00:20:10,600
- Eric?!
129
00:20:17,410 --> 00:20:18,540
- Eric?
130
00:20:30,350 --> 00:20:31,550
- Michelle?
131
00:22:06,380 --> 00:22:14,420
Legendas: André Bozzetto Junior e Rodrigo
Zioli
10699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.