All language subtitles for Werewolf 1 x 24 A Material Girl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,210 --> 00:00:58,930 - Peter... Peter? 2 00:00:58,930 --> 00:00:59,890 - O quê? 3 00:01:00,980 --> 00:01:02,070 - Oh, ei Roger! 4 00:01:02,070 --> 00:01:02,990 - Oi... 5 00:01:04,670 --> 00:01:07,970 - Oh, cara... o que fizeram com você? 6 00:01:08,030 --> 00:01:09,750 - Fizeram eu lavar meu cabelo. 7 00:01:09,820 --> 00:01:13,700 - Nazistas! Não poderiam ter ficado satisfeitos somente por ter prendido você? 8 00:01:14,610 --> 00:01:16,050 - E então, o que está rolando? 9 00:01:17,110 --> 00:01:18,550 - Todo mundo se mandou, cara. 10 00:01:19,090 --> 00:01:20,870 - Eu tenho ficado só por aí, esperando por você. 11 00:01:21,200 --> 00:01:22,870 - O que está acontecendo? 12 00:01:23,570 --> 00:01:25,060 - É bem terrível... 13 00:01:25,850 --> 00:01:29,010 - Acharam o corpo da Janice, atrás do shopping. 14 00:01:30,130 --> 00:01:31,760 - Ela foi assassinada. 15 00:01:32,460 --> 00:01:34,010 - Eles sabem quem foi? 16 00:01:34,590 --> 00:01:35,310 - Não... 17 00:01:35,500 --> 00:01:36,710 - E quanto a Michelle? 18 00:01:37,050 --> 00:01:38,090 - Caiu fora... 19 00:01:38,940 --> 00:01:40,920 - Eu acho que foi para Frisco. 20 00:01:41,710 --> 00:01:44,020 - Ei, tem lugar para ficar esta noite? 21 00:01:45,550 --> 00:01:46,700 - Está olhando para ele... 22 00:01:47,540 --> 00:01:51,530 - Mas depois do que acabou de me contar, acho que não seria uma idéia muito boa. 23 00:01:52,440 --> 00:01:54,530 - Vamos, eu te dou uma força. 24 00:01:55,610 --> 00:01:56,880 - E então, para onde estamos indo? 25 00:01:57,060 --> 00:02:02,110 - Para um apartamento abandonado perto do aeroporto. Uns amigos arrumaram ele para nós... 26 00:02:02,450 --> 00:02:08,620 - Além disso tem um cara que sempre aparece por lá, com comida, bebida, o que a gente quiser! 27 00:02:08,750 --> 00:02:09,630 - E ele está a fim de quem? 28 00:02:09,630 --> 00:02:13,390 - De ninguém! Trata todos como se fossem seus próprios filhos! 29 00:02:13,690 --> 00:02:14,850 - Sei... 30 00:02:19,160 --> 00:02:22,770 - E então, quem é esse homem gentil que gosta de jovens? 31 00:02:23,090 --> 00:02:27,580 - É um cara grande, tem uma cicatriz na bochecha e usa um tapa-olho... 32 00:02:27,580 --> 00:02:29,900 - Ora, Peter, não pense que vai me assustar! Não sou sua irmãzinha! 33 00:02:31,810 --> 00:02:32,800 - O que foi isto? 34 00:02:33,390 --> 00:02:35,880 - Ratos... eu acho... 35 00:02:44,070 --> 00:02:47,070 - Este sujeito com cicatriz e tapa-olho... como é que se chama? 36 00:02:47,320 --> 00:02:49,070 - É... Skorzeny. 37 00:02:49,180 --> 00:02:55,160 - Ah, Skorzeny, me sinto bem melhor... Se seu nome fosse Smith, aí sim eu ficaria preocupado. 38 00:02:55,430 --> 00:02:58,600 - Eu não sei quanto a você, Peter, mas amanhã cedo eu caio fora daqui. 39 00:02:58,790 --> 00:03:01,160 - O que acha da gente ir encontrar a Michelle em Frisco? 40 00:03:01,210 --> 00:03:03,700 - Ah, eu não sei cara... 41 00:03:05,960 --> 00:03:08,350 - Eu estava pensando em talvez voltar para casa. 42 00:03:13,000 --> 00:03:15,110 - Pois eu acho que você deve fazer isso, Pete. 43 00:03:17,900 --> 00:03:19,720 - Eu gostaria de ter um lar para voltar... 44 00:03:24,090 --> 00:03:27,090 "UMA GAROTA MATERIALISTA" 45 00:08:35,140 --> 00:08:37,090 "Você não preferia estar pescando?" 46 00:11:39,170 --> 00:11:43,020 - Por favor... não atire, senhor! 47 00:11:43,100 --> 00:11:47,970 - Oh, meu Deus... Não se preocupe, não vou atirar. 48 00:11:48,520 --> 00:11:49,780 - Você é da polícia? 49 00:11:49,780 --> 00:11:53,090 - Não... Vamos sair daqui. 50 00:12:01,830 --> 00:12:03,000 - Ouvi disparos... 51 00:12:03,030 --> 00:12:03,840 - Fui eu. 52 00:12:04,250 --> 00:12:06,000 - Alguém foi morto? 53 00:12:06,240 --> 00:12:07,040 - Não... 54 00:12:07,610 --> 00:12:12,610 - Acho que ouvi... não sei... alguns rosnados. Está atrás de algum tipo de animal? 55 00:12:12,830 --> 00:12:14,750 - É... alguma coisa do tipo. 56 00:12:15,100 --> 00:12:16,340 - Sente-se! 57 00:12:18,330 --> 00:12:20,220 - Quem diabos é você? O que está fazendo aqui? 58 00:12:20,290 --> 00:12:21,840 - Michelle. Eu moro aqui... 59 00:12:22,140 --> 00:12:23,570 - Ah, ótimo! 60 00:12:23,830 --> 00:12:26,250 - Eu não vou contar a ninguém sobre você. Eu juro! 61 00:12:26,370 --> 00:12:30,520 - Você ainda tem tempo para cair fora daqui. O guarda da segurança deve chegar em cinco ou dez minutos! 62 00:12:30,700 --> 00:12:36,040 - Você não sabe com o que está lidando! Não vai chegar nenhum guarda da segurança! Ele está morto! 63 00:12:41,250 --> 00:12:46,280 - Desculpe... Desculpe, nós dois precisamos nos acalmar. 64 00:12:46,670 --> 00:12:50,410 - Vamos começar de novo... que baboseira é essa de morar em um Shopping Center?! 65 00:12:50,500 --> 00:12:55,110 - Eu moro! Eu vivia pelas ruas, com os meus amigos... 66 00:12:55,620 --> 00:13:00,010 - Não é fácil, mas não tem ninguém para lhe dizer o que fazer. 67 00:13:02,100 --> 00:13:04,240 - Você não vai me machucar, vai? 68 00:13:04,910 --> 00:13:09,830 - Não Michelle, não vou te machucar. Eu não machucaria alguém que poderia ser minha irmã caçula. 69 00:13:11,650 --> 00:13:20,220 - De qualquer forma, um dia apareceu um homem que começou a cuidar de nós. Ele costumava nos alimentar, nos dar dinheiro... 70 00:13:20,960 --> 00:13:28,260 - Nós esperamos, para ver em quem ele estava interessado... No começo não estava em ninguém... e então em mim... 71 00:13:29,800 --> 00:13:30,870 - E o que você fez? 72 00:13:30,910 --> 00:13:34,770 - Não fiquei confortável com aquela situação, então caí fora. 73 00:13:38,370 --> 00:13:43,100 - Sabe os tiros que você ouviu? Eu não te contei contra quem foram... 74 00:13:43,230 --> 00:13:44,590 - Skorzeny? 75 00:13:45,290 --> 00:13:46,770 - Ele está armado? 76 00:13:46,810 --> 00:13:47,810 - Não... 77 00:13:48,260 --> 00:13:49,840 - Então estamos bem. 78 00:13:49,840 --> 00:13:52,340 - Não estamos não... Só me resta uma única bala. 79 00:13:53,990 --> 00:13:58,420 - Tem algo que você precisa saber... Janice não foi a única... 80 00:13:59,070 --> 00:14:01,650 - Houveram outros garotos e agora o segurança... 81 00:14:01,850 --> 00:14:06,550 - Temos que achar um lugar seguro! Onde ele não possa te encontrar. 82 00:14:06,590 --> 00:14:09,450 - Eu sei onde nós dois podemos nos esconder. 83 00:14:19,500 --> 00:14:20,660 - Por ali! 84 00:14:41,780 --> 00:14:48,690 - O que vai querer? Eu tenho caviar, chocolate, salmão defumado e... aqui está: azeitonas recheadas! 85 00:14:48,800 --> 00:14:52,260 - Sou completamente viciada em azeitonas recheadas com amêndoas! 86 00:14:53,440 --> 00:14:54,500 - Quer um pouco? 87 00:14:54,570 --> 00:14:57,520 - Ah, não. Não, obrigado. 88 00:14:58,800 --> 00:15:04,450 - Olha, eu sei que os shoppings perdem grandes quantias com roubos todos os anos... mas você não está aumentando isso? 89 00:15:05,250 --> 00:15:07,730 - Não sou uma ladra, eu devolvo tudo... 90 00:15:08,980 --> 00:15:10,520 - Exceto a comida... 91 00:15:13,440 --> 00:15:18,440 - Tenho que te perguntar isso... o que tinha em mente ao vir para cá? 92 00:15:20,410 --> 00:15:21,830 - Digo, por que um shopping? 93 00:15:22,420 --> 00:15:26,010 - Ah, está brincando?! Eu sei tudo sobre shoppings! 94 00:15:26,490 --> 00:15:29,050 - Tive meu primeiro cartão de crédito aos 13 anos. 95 00:15:29,710 --> 00:15:34,240 - Não há nada que você não possa encontrar ou fazer em um shopping. 96 00:15:34,700 --> 00:15:36,390 - É o sonho de todo mundo, não é? 97 00:15:36,740 --> 00:15:39,930 - Freqüentar shoppings estava apenas começando, quando eu era criança. 98 00:15:41,840 --> 00:15:45,770 - Eu passava a maior parte do tempo estourando meus tornozelos em um Mustang velho. 99 00:15:46,980 --> 00:15:51,710 - Com meu melhor amigo... um cara chamado Ted... 100 00:15:53,420 --> 00:15:55,510 - Ele tinha uma irmã caçula... 101 00:15:57,020 --> 00:16:00,850 - Enfim, não entendíamos o que era tão interessante nos shoppings. 102 00:16:01,600 --> 00:16:04,550 - Num shopping, pode-se ver uma vida toda. 103 00:16:04,610 --> 00:16:13,160 - Atrás de você, fica uma loja de brinquedos, uma doceria. À frente, discos e vídeos... 104 00:16:14,090 --> 00:16:21,270 - Lá em cima ficam as jóias, peles, roupas... perfumes caros. 105 00:16:21,330 --> 00:16:23,800 - Apenas uma garota materialista em um mundo materialista? 106 00:16:23,800 --> 00:16:23,860 - E daí?! É isso que conta, não é? - Apenas uma garota materialista em um mundo materialista? 107 00:16:23,860 --> 00:16:26,880 - E daí?! É isso que conta, não é? 108 00:16:29,230 --> 00:16:37,050 - Eu sei que, toda vez que meus pais tinham um problema... conseguiam fazer ele desaparecer usando cheques ou cartões de crédito... 109 00:16:37,600 --> 00:16:41,120 - Então, quando eu comecei a fazer a mesma coisa foi: "Oh! Michelle!" 110 00:16:42,450 --> 00:16:43,840 - Então eu fugi. 111 00:16:46,220 --> 00:16:47,920 - Nada demais... 112 00:16:48,120 --> 00:16:51,820 - Acho que os pais são todos iguais, os seus não? 113 00:16:52,490 --> 00:16:54,020 - Não... 114 00:16:55,980 --> 00:16:58,690 - Não, meu pais eram de um tipo próprio... 115 00:17:00,170 --> 00:17:03,840 - Eles não enxergavam sempre as coisas da minha maneira, mas me davam o benefício da dúvida. 116 00:17:04,490 --> 00:17:08,020 - Acho que se estivessem vivos, seriam ótimos amigos. 117 00:17:19,720 --> 00:17:23,930 - Sabe do que mais me lembro deles? A foto de casamento. 118 00:17:24,300 --> 00:17:28,110 - Papai parecia um colegial assustado, usando terno alugado e a mamãe parecia uma lider de torcida. 119 00:17:29,040 --> 00:17:31,360 - Tão jovens... 120 00:17:33,400 --> 00:17:35,500 - Mais jovens do que eu sou agora. 121 00:17:37,590 --> 00:17:42,240 - E é isso o mais assutador. Eles pareciam ter todas as coisas ali na frente deles... 122 00:17:43,840 --> 00:17:49,050 - Ao invés disso, eu nem sei o que aconteceu com a foto do casamento. 123 00:17:55,570 --> 00:18:01,450 - Ah... estava me ouvindo. Chega disso. 124 00:18:02,200 --> 00:18:09,490 - E mais uma coisa, quero que fique bem aqui, não importa o que ouça ou o que aconteça, promete? 125 00:18:10,610 --> 00:18:12,840 - Sim, Eric, eu prometo. 126 00:19:26,550 --> 00:19:27,780 - Eric? 127 00:19:59,760 --> 00:20:00,960 - Eric? 128 00:20:09,240 --> 00:20:10,600 - Eric?! 129 00:20:17,410 --> 00:20:18,540 - Eric? 130 00:20:30,350 --> 00:20:31,550 - Michelle? 131 00:22:06,380 --> 00:22:14,420 Legendas: André Bozzetto Junior e Rodrigo Zioli 10699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.