Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
Moscou, 1962
2
00:00:37,000 --> 00:00:40,500
IGOR PETRENKO
3
00:00:42,100 --> 00:00:45,600
ALIONA BABENKO
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,700
BOGDAN SKUPKA
5
00:00:52,200 --> 00:00:55,900
ANDREI PANIN
EKATERINA YUDINA
6
00:00:57,200 --> 00:01:00,700
Dire��o de fotografia
IGOR KLEBANOV
7
00:01:02,100 --> 00:01:05,600
Dire��o de arte
OLGA KRAEVAYA
8
00:01:06,600 --> 00:01:10,300
M�sica
EDUARD ARTEMIEV
9
00:01:18,000 --> 00:01:21,700
Montagem
OLGA GRINSHPUN
10
00:01:25,600 --> 00:01:29,100
Produ��o
MIKHAIL ZILHBERMAN
11
00:01:30,400 --> 00:01:36,000
Dire��o de Produ��o
IGOR TOLSTUNOV, ALEKSANDR RODNYANSKI
12
00:01:46,500 --> 00:01:53,900
Escrito e dirigido por
PAVEL TCHUKHRAI
13
00:01:56,000 --> 00:01:59,900
O Motorista
14
00:02:05,100 --> 00:02:09,100
Esta � marca da corda
em que ele se pendurou.
15
00:02:09,300 --> 00:02:13,300
N�o foram encontradas outras marcas
de viol�ncia no corpo do major Kraikov.
16
00:02:43,500 --> 00:02:47,500
- Quando chegou?
- Hoje.
17
00:02:48,600 --> 00:02:51,900
- Quando parte?
- Hoje.
18
00:02:52,000 --> 00:02:55,200
- Como est� a Crimeia?
- Faz calor.
19
00:02:55,400 --> 00:02:59,400
A n�s!
20
00:03:20,600 --> 00:03:24,600
A raz�o porque eu te chamei,
� que tem um inimigo dentro da KGB.
21
00:03:25,400 --> 00:03:26,300
- Quem?
22
00:03:26,400 --> 00:03:29,800
- N�o sei exatamente, mas a morte
do teu major n�o foi por acaso.
23
00:03:29,900 --> 00:03:31,300
� uma mensagem pra voc�.
24
00:03:31,500 --> 00:03:32,800
Ser�?
25
00:03:33,100 --> 00:03:37,400
Ele n�o teria se enforcado,
ainda mais durante o servi�o.
26
00:03:37,700 --> 00:03:41,700
- Ele usaria a pistola.
- Tem raz�o.
27
00:03:42,500 --> 00:03:44,800
N�o � preciso ir longe.
28
00:03:45,100 --> 00:03:49,100
Por que � que te tiraram e por que
m�rito o transferiram para Moscou?
29
00:03:49,300 --> 00:03:51,700
� claro que foi para
te armar a armadilha.
30
00:03:51,700 --> 00:03:55,700
Armar-me a armadilha, Kolya,
n�o � assim t�o f�cil.
31
00:04:00,100 --> 00:04:04,100
� preciso inventar uma raz�o
para a sua vinda aqui.
32
00:04:06,600 --> 00:04:10,600
Por exemplo, vim trocar de motorista.
33
00:04:12,300 --> 00:04:16,300
Que tal aquele ali?
34
00:04:18,300 --> 00:04:22,300
- Pra qu�?
- Passe-o pra mim.
35
00:04:23,900 --> 00:04:26,900
- Que seja.
36
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Crimeia
37
00:05:19,200 --> 00:05:23,200
Hora da limpeza.
Eu me chamo Lida.
38
00:05:31,900 --> 00:05:35,900
For�a, ent�o, Lida.
39
00:06:43,800 --> 00:06:47,800
Termine, o patr�o deixou.
40
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
- Instalou-se?
- Sim, senhor.
41
00:07:43,500 --> 00:07:46,900
Mande-o buscar Vera.
42
00:09:03,700 --> 00:09:06,900
- Vim buscar a paciente Serova.
- Ela j� saiu.
43
00:09:06,900 --> 00:09:10,900
Leve suas coisas.
44
00:09:39,400 --> 00:09:42,500
N�o me perdoo pelo atraso.
45
00:09:42,500 --> 00:09:45,200
Tenho por princ�pio que
tudo deva estar em ordem.
46
00:09:45,300 --> 00:09:49,600
Por isso meus exemplos s�o
Gagarin e Sait-Exup�ry.
47
00:09:51,300 --> 00:09:55,100
- Calma, soldado, n�o corra.
- Tudo bem.
48
00:09:55,400 --> 00:09:57,400
A prop�sito, sou sargento
e me chamo Victor.
49
00:09:57,800 --> 00:10:01,500
- Tenho ordens para ajud�-la em tudo.
- Ajudar em que?
50
00:10:01,600 --> 00:10:06,400
N�o sei, cumprir suas ordens,
defend�-la.
51
00:10:07,100 --> 00:10:11,100
Pode sempre acontecer algo.
Voc� � jovem, bonita.
52
00:10:53,000 --> 00:10:56,300
- O que foi?
- Perd�o?
53
00:10:56,300 --> 00:11:00,200
- Por que me olha tanto pelo espelho?
- Por acaso. Isso a ofende?
54
00:11:00,200 --> 00:11:04,900
N�o me ofendo com os criados. Mas s� abra
a boca quando lhe pedirem. Entendeu?
55
00:11:05,100 --> 00:11:09,100
Sim, senhora.
56
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
Mais perto.
57
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Poed deixar.
Conserte o abajur.
58
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
- O que?
- O abajur.
59
00:12:21,300 --> 00:12:23,400
Isso � um interrogat�rio?
60
00:12:23,600 --> 00:12:27,600
- Responda, eu vou saber de qualquer jeito.
- Como queira. Um aborto.
61
00:12:27,900 --> 00:12:29,500
- O que?
- Um aborto.
62
00:12:29,600 --> 00:12:32,600
S� que o m�dico disse que j� � tarde.
63
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Muito bem.
64
00:12:41,700 --> 00:12:43,100
De quem �?
65
00:12:43,700 --> 00:12:47,700
Eu perguntei
de quem �?
66
00:12:48,600 --> 00:12:52,600
- Responda, quem �?
- Ningu�m! N�o me lembro. Um fulano.
67
00:12:56,800 --> 00:13:00,800
Ent�o fa�a o aborto.
68
00:13:04,400 --> 00:13:08,700
Eu n�o ando procurando,
com esse meu aspecto.
69
00:13:09,200 --> 00:13:13,200
Seu aspecto � �timo.
Ele devia se considerar um sortudo.
70
00:13:16,900 --> 00:13:21,400
Est� bem. � o major Kraikov,
seu substituto. Est� feliz?
71
00:13:24,400 --> 00:13:28,400
Diz isso de prop�sito.
Sabe que ele est� morto.
72
00:13:29,800 --> 00:13:30,900
Se n�o quiser, n�o acredite.
73
00:13:31,000 --> 00:13:35,800
Chega. N�o tenho mais tempo
pra isso, saia daqui.
74
00:15:11,100 --> 00:15:14,800
- Dirige h� muito tempo?
- Ainda antes da tropa, camarada general.
75
00:15:15,500 --> 00:15:19,000
- E depois, o que pensa fazer?
76
00:15:19,400 --> 00:15:24,000
- Bem, tenho um objetivo:
a Academia Militar,
77
00:15:25,200 --> 00:15:28,200
curso de oficial superior.
78
00:15:28,400 --> 00:15:32,400
- E seus pais?
- Ele cresceu num orfanato.
79
00:15:33,100 --> 00:15:36,200
- Casado?
- N�o.
80
00:15:36,300 --> 00:15:39,400
Ainda tenho tempo.
81
00:15:39,500 --> 00:15:43,000
Bem, n�o tenha pressa.
82
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Bom dia, camarada general.
83
00:16:30,100 --> 00:16:34,100
Telefone para o hospital,
mande chamar esse doutor
84
00:16:37,000 --> 00:16:40,200
e traga-o aqui
imediatamente.
85
00:16:47,800 --> 00:16:51,300
Vitya, que tipo de m�sica
voc� gosta?
86
00:16:51,400 --> 00:16:53,400
Elvis Presley.
87
00:16:53,600 --> 00:16:57,600
- N�o est� meio ultrapassado?
- N�o sei, eu gosto.
88
00:16:58,400 --> 00:17:02,400
Tamb�m gosto de twist, can��es
italianas e sovi�ticas, claro.
89
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
Claro.
90
00:17:05,400 --> 00:17:09,700
Eu n�o podia me recusar a receb�-la.
Eu n�o sabia que n�o estava a par.
91
00:17:09,800 --> 00:17:13,800
- Podia me perguntar.
- Nem passou pela minha cabe�a.
92
00:17:14,000 --> 00:17:16,900
Muito bem, chega.
O que � que se pode fazer?
93
00:17:17,200 --> 00:17:20,200
Nessa altura, mesmo que
o aborto corra bem,
94
00:17:20,200 --> 00:17:22,900
ela n�o poder� mais ter filhos.
95
00:17:23,000 --> 00:17:28,100
- Quem sabe lhe falta qualifica��o?
- Fala a s�rio, camarada general?
96
00:17:28,400 --> 00:17:32,300
H� 20 anos eu me farto de olhar
para onde o senhor n�o pode.
97
00:17:32,300 --> 00:17:36,300
Eu estudei em Moscou,
fui aluno de Liberman.
98
00:17:36,400 --> 00:17:40,400
Pode perguntar,
dir�o que � verdade.
99
00:17:51,800 --> 00:17:53,000
Muito bem.
Escreva.
100
00:17:53,100 --> 00:17:57,100
O que? Por que
de modo t�o oficial?
101
00:17:57,100 --> 00:17:59,900
Eu fa�o tudo o que quiser.
� s� dizer.
102
00:18:00,000 --> 00:18:02,600
Escreva o que � necess�rio
para a crian�a.
103
00:18:02,700 --> 00:18:06,700
- Pra quem?
- Para a crian�a. Fraldas, vitaminas, etc.
104
00:18:07,000 --> 00:18:10,200
Ah, sim, sim...
105
00:18:11,000 --> 00:18:13,300
� cansativo?
106
00:18:13,600 --> 00:18:16,000
Imagine, camarada capit�o.
107
00:18:16,400 --> 00:18:20,700
� comer, encher de gasolina
e guiar ao ritmo da rumba.
108
00:18:21,500 --> 00:18:26,700
Que bom.
Tenho uma pequena tarefa pra voc�.
109
00:18:28,000 --> 00:18:32,800
Informar os �rg�os
do que as pessoas dizem e fazem...
110
00:18:37,600 --> 00:18:40,700
- E sobre o camarada general tamb�m?
- Sobre todos.
111
00:18:40,800 --> 00:18:44,800
� s� uma simples formalidade,
mas exigem de n�s.
112
00:18:45,100 --> 00:18:49,100
Escreva l�: "aconteceu isso e aquilo...",
entendeu?
113
00:18:49,200 --> 00:18:51,800
Sim, senhor.
114
00:18:52,200 --> 00:18:57,400
- Camarada capit�o, n�o pode ser oral?
- Mas por que?
115
00:18:59,600 --> 00:19:02,300
� que eu cometo muitos erros.
116
00:19:02,500 --> 00:19:05,100
Erros...
117
00:19:05,500 --> 00:19:09,500
Se tiver muitos erros,
recebe nota baixa.
118
00:19:22,600 --> 00:19:25,300
Vai sair?
E o lanche?
119
00:19:25,500 --> 00:19:27,700
- Zinaida caprichou.
- N�o tenho tempo.
120
00:19:28,300 --> 00:19:30,800
- Diga �quele retardado...
- Quem?
121
00:19:30,900 --> 00:19:34,900
Ao motorista, que traga o carro
e r�pido.
122
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
- Onde � que eu coloquei...
- Eu fico contigo at� �s duas horas.
123
00:19:51,500 --> 00:19:55,500
Posso ficar mais,
mas estou feito, se chegar atrasado.
124
00:19:56,100 --> 00:19:59,600
Chegar� a tempo.
125
00:20:05,300 --> 00:20:09,300
Abram.
126
00:20:16,300 --> 00:20:20,300
Angela Ivanovna,
tem visita de Vera Sergueievna.
127
00:20:30,800 --> 00:20:33,300
- Bom dia.
- Bom dia, Angela.
128
00:20:33,300 --> 00:20:37,300
Est� doida de vir a essa hora?
Sabe que eu costumo dormir.
129
00:20:37,300 --> 00:20:40,700
Desculpe, Angela,
mas preciso de voc� com urg�ncia.
130
00:20:40,800 --> 00:20:44,800
V� dar uma volta, soldado.
131
00:20:44,800 --> 00:20:48,300
Quem � esse? Seu motorista?
Nada mau.
132
00:20:48,300 --> 00:20:52,300
Preciso de um m�dico, urgente.
133
00:20:53,500 --> 00:20:57,400
Engravidou?
134
00:20:57,400 --> 00:21:01,400
- Onde, no barco? No meu anivers�rio?
- N�o importa.
135
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
Entendeu bem?
136
00:21:08,300 --> 00:21:10,600
O lugar � uma droga,
mas n�o tem pap�is, nem perguntas.
137
00:21:10,600 --> 00:21:12,900
N�o fique na fila,
entre logo no consult�rio.
138
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
- V�, antes que ele saia de f�rias.
- Sim.
139
00:21:35,500 --> 00:21:39,500
Agora � direita,
e mais r�pido.
140
00:22:00,700 --> 00:22:04,700
- Posso?
- Saia. N�o h� mais consultas.
141
00:22:05,700 --> 00:22:11,200
- Eu preciso muito, � urgente.
- Entra de casaco? J� perdeu a vergonha?
142
00:22:12,000 --> 00:22:15,300
N�o sabia onde coloc�-lo.
Quem o recomendou foi a Angela,
143
00:22:15,300 --> 00:22:19,900
- Filha do almirante, deve se lembrar.
- E os �culos? N�o estamos na praia.
144
00:22:23,200 --> 00:22:25,300
A porta.
145
00:22:37,300 --> 00:22:40,000
- Urinou?
- O qu�?
146
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
Eu perguntei se urinou.
147
00:22:44,400 --> 00:22:47,000
N�o entendi...
148
00:22:47,000 --> 00:22:52,000
Ou�a, estou falando de urina.
149
00:22:54,300 --> 00:22:56,700
Ah, como falou de praia,
n�o entendi.
150
00:22:56,700 --> 00:23:00,700
- Sim, de manh�.
- Tire a roupa.
151
00:23:10,100 --> 00:23:13,400
N�o vai me dizer, querida,
que neg�cio � esse?
152
00:23:13,400 --> 00:23:17,400
Obstetr�cia,
meu querido.
153
00:23:22,200 --> 00:23:26,200
Por causa do desvio da bacia,
devo alert�-la.
154
00:23:26,800 --> 00:23:30,800
E j� passou muito tempo,
o caso � complicado.
155
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Por isso, decida.
156
00:23:36,000 --> 00:23:39,900
- J� decidi.
- Ent�o, amanh� �s 7 da manh�.
157
00:23:39,900 --> 00:23:43,500
N�o vou atend�-la se chegar atrasada,
estou com as passagens pra sair de f�rias.
158
00:23:43,500 --> 00:23:47,300
Traga uma toalha e
uma muda de roupa.
159
00:23:47,300 --> 00:23:51,000
E o dinheiro, claro.
� tudo.
160
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Ah, o hospital � do Governo,
o aborto � feito sem anestesia, est� claro?
161
00:24:10,700 --> 00:24:12,800
Precisa de ajuda?
162
00:24:13,800 --> 00:24:16,100
- Eu?
163
00:24:16,800 --> 00:24:20,800
Vamos.
164
00:24:33,800 --> 00:24:37,800
Espere aqui, soldado.
165
00:24:52,800 --> 00:24:56,800
Maldi��o!
166
00:25:07,500 --> 00:25:11,500
N�o se mexa.
167
00:25:16,700 --> 00:25:20,700
Pule.
168
00:25:36,400 --> 00:25:40,400
Vera, eu estava pensando
se voc� viria esse m�s.
169
00:25:40,700 --> 00:25:43,400
V� por ali, para o port�o.
170
00:25:44,200 --> 00:25:47,200
Vera, Vera, estou aqui.
171
00:25:52,500 --> 00:25:56,500
Minha querida! Que blusa linda!
Que cachecol! Est� andando quase reta.
172
00:25:58,000 --> 00:26:01,400
- E ent�o, trouxe?
- Espere, tia. Temos que conversar.
173
00:26:01,450 --> 00:26:04,300
- Claro, mas isso aqui � t�o
deprimente! Me d� a garrafa!
174
00:26:04,800 --> 00:26:09,100
Tia, estou com um problema,
n�o sei o que fazer.
175
00:26:09,600 --> 00:26:11,800
Deixe eu beber primeiro,
tenho a alma ardendo!
176
00:26:11,800 --> 00:26:14,000
N�o, depois da vodka,
� imposs�vel falar com voc�.
177
00:26:14,600 --> 00:26:18,400
- N�o trouxe! Eu esqueci!
- Mentira.
178
00:26:18,900 --> 00:26:21,800
Eu n�o minto!
179
00:26:22,300 --> 00:26:25,500
A sua m�e nunca esquecia
a vodka, nunca!
180
00:26:25,500 --> 00:26:27,400
Minha m�e...
181
00:26:27,800 --> 00:26:30,900
- Onde est� o anel de sua av�?
- Perdi.
182
00:26:31,100 --> 00:26:33,500
V�, me mate por causa disso!
183
00:26:33,700 --> 00:26:35,500
� mau press�gio, filhinha.
184
00:26:35,600 --> 00:26:37,500
Mau press�gio...
185
00:26:37,600 --> 00:26:41,400
- Vou te contar o que � mau.
- Agora eu n�o posso.
186
00:26:41,500 --> 00:26:46,700
Me escute, tenho que decidir hoje...
- Eu tenho que ir.
187
00:26:47,700 --> 00:26:51,200
Fala s�rio?
188
00:26:51,400 --> 00:26:55,400
Tenho que ir.
Hoje temos crepes.
189
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
A minha vida est� se arruinando,
estou desgra�ada.
190
00:27:01,200 --> 00:27:05,200
- E voc� fala de crepes? Que crepes?
- Com doce.
191
00:27:17,800 --> 00:27:21,800
Pare.
192
00:28:03,700 --> 00:28:07,700
Vamos.
193
00:28:49,600 --> 00:28:52,000
O que �?
194
00:28:52,400 --> 00:28:55,400
Estou pensando em voc�.
195
00:28:55,900 --> 00:28:59,400
Em mim?
196
00:28:59,500 --> 00:29:03,300
- O qu�?
- Diga-me se algu�m te ofender.
197
00:29:03,400 --> 00:29:07,400
Eu arranco-lhe a cabe�a.
198
00:29:10,100 --> 00:29:14,900
Amanh�, �s 6 horas no hospital.
E nem uma palavra a ningu�m. Entendeu?
199
00:29:15,600 --> 00:29:18,500
Me chamou, camarada general?
200
00:29:19,500 --> 00:29:20,800
Sente-se.
201
00:29:21,300 --> 00:29:24,700
Conte-me onde levou Vera.
202
00:30:34,800 --> 00:30:36,000
Como � lindo!
203
00:30:36,800 --> 00:30:38,000
O que?
204
00:30:38,300 --> 00:30:40,600
Estou dizendo que � bonito.
205
00:30:41,000 --> 00:30:42,600
A serra, o mar.
206
00:30:42,800 --> 00:30:45,700
No orfanato t�nhamos um livro
com desenhos,
207
00:30:45,900 --> 00:30:50,800
- "O mar mais azul do mundo". Concorda?
- Com o qu�?
208
00:30:51,800 --> 00:30:55,800
Que temos o mais bonito mar,
209
00:30:56,000 --> 00:30:58,500
e as mulheres mais bonitas
do mundo.
210
00:30:58,700 --> 00:31:00,700
Nem se comparam com as francesas,
211
00:31:00,700 --> 00:31:04,700
- Ah, Paris... o amor... mas fingem gemer.
- O que?
212
00:31:06,100 --> 00:31:10,100
Estou dizendo que elas gemem
pra simular paix�o.
213
00:31:11,100 --> 00:31:15,100
Teve alguma experi�ncia?
214
00:31:15,800 --> 00:31:19,800
Vejo nos filmes deles.
215
00:31:20,100 --> 00:31:23,800
Pra onde est� me levando?
216
00:31:23,800 --> 00:31:27,800
- Pare!
- Que foi? Fa�o o que me mandaram.
217
00:31:30,000 --> 00:31:31,100
O que � isso?
218
00:31:31,200 --> 00:31:34,100
- Eu disse para irmos ao hospital.
- Mandaram-me traz�-la aqui.
219
00:31:34,200 --> 00:31:35,900
Volte imediatamente!
220
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
- Quem te mandou vir aqui?
- Caramba, o motor morreu.
221
00:31:41,900 --> 00:31:43,900
Outra vez o radiador.
222
00:31:44,000 --> 00:31:47,400
- Est� fervendo!
- Eu perguntei quem te mandou?
223
00:31:47,500 --> 00:31:52,300
O camarada general.
Mandou traz�-la para nadar.
224
00:31:53,700 --> 00:31:57,600
- Volte para a cidade, agora!
- N�o quer mesmo dar um mergulho?
225
00:31:57,700 --> 00:32:01,200
Enquanto o motor esfria.
226
00:32:01,400 --> 00:32:04,000
Mas o que � isso?
227
00:32:04,200 --> 00:32:08,200
N�o entende que eu vou me atrasar?
228
00:32:10,200 --> 00:32:13,500
N�o pode.
229
00:32:13,500 --> 00:32:19,000
- Por que? Por causa da gasolina?
- N�o, porque faz mal a voc�.
230
00:32:23,700 --> 00:32:27,700
Ei, calma, calma, relaxe...
231
00:32:38,300 --> 00:32:42,300
Pronto soldado, � o seu fim.
232
00:32:43,800 --> 00:32:45,900
Vai ficar preso no quartel agora.
233
00:32:45,900 --> 00:32:49,900
Entendeu?
234
00:32:52,700 --> 00:32:55,500
Livre-se desse animal!
235
00:32:55,500 --> 00:32:56,900
Quem?
236
00:32:56,900 --> 00:33:00,900
- Esse tosco do seu motorista.
- O que aconteceu?
237
00:33:01,100 --> 00:33:05,100
Ele... ele quis me violentar!
238
00:33:14,100 --> 00:33:17,500
Bem...
239
00:33:25,200 --> 00:33:29,200
Se for culpado,
ser� castigado,
240
00:33:29,900 --> 00:33:33,900
mas por enquanto
n�o vamos mand�-lo embora.
241
00:33:35,200 --> 00:33:38,100
O que?
242
00:33:38,700 --> 00:33:41,000
Espere a�.
243
00:33:41,200 --> 00:33:44,700
Disse a verdade sobre o Kraikov?
244
00:33:49,500 --> 00:33:51,900
Eu corto o meu dedo
se n�o o mandar embora.
245
00:33:51,900 --> 00:33:55,900
Eu corto, voc� me conhece.
246
00:33:57,400 --> 00:34:01,400
Que v�o todos para o inferno.
247
00:34:15,300 --> 00:34:19,300
Feche a porta.
248
00:34:28,200 --> 00:34:32,200
- Como vai o servi�o?
- Bem, camarada general.
249
00:34:32,700 --> 00:34:36,700
N�o mudou de ideia
sobre o curso de oficial superior?
250
00:34:43,100 --> 00:34:45,900
N�o sei, camarada general.
251
00:34:46,100 --> 00:34:50,100
Fa�a as pazes com Vera.
252
00:35:04,400 --> 00:35:08,400
Que se lixe,
se � esse o destino.
253
00:35:15,800 --> 00:35:18,400
Desculpe o inc�modo,
camarada general,
254
00:35:18,700 --> 00:35:23,700
mas, como sabe,
trabalho � trabalho.
255
00:35:23,900 --> 00:35:27,900
- Resolveu me interrogar, major?
- De modo algum, camarada general.
256
00:35:29,300 --> 00:35:33,300
Ent�o podia ter ido
ao meu gabinete.
257
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
Tudo bem, deixa pra l�.
258
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
N�s s� temos umas perguntas
sobre o incidente com o navio MT-35,
259
00:35:49,300 --> 00:35:52,400
que afundou na primavera de 1957.
260
00:35:52,400 --> 00:35:55,400
- E da�?
- Como foi que isso aconteceu?
261
00:35:55,500 --> 00:35:59,500
Major, tente ler os autos do inqu�rito
da Comiss�o Estatal,
262
00:35:59,900 --> 00:36:02,800
se tiver acesso, claro.
263
00:36:02,800 --> 00:36:06,800
Eu tenho acesso
e est�o comigo, inclusive.
264
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
Vejamos.
265
00:36:13,000 --> 00:36:14,900
Aqui diz que:
266
00:36:15,300 --> 00:36:19,300
"O navio virou por causa do inc�ndio
cobrindo a tripula��o,"
267
00:36:19,800 --> 00:36:22,600
"os marinheiros bateram
com as m�os no casco...
268
00:36:22,600 --> 00:36:26,400
at� morrerem sufocados pelo fumo".
� verdade?
269
00:36:26,500 --> 00:36:29,000
Se est� escrito, � verdade.
270
00:36:29,100 --> 00:36:33,100
O senhor era ent�o coronel,
chefe da guarda costeira, correto?
271
00:36:33,900 --> 00:36:36,200
Explique-me porque � que os bombeiros
n�o extinguiram o inc�ndio.
272
00:36:36,300 --> 00:36:38,200
- N�s n�o os deixamos entrar.
- Por que?
273
00:36:38,300 --> 00:36:42,600
- Tinha um bom motivo.
- Refere-se � carga denominada "X"?
274
00:36:43,600 --> 00:36:47,000
Cont�ineres com ur�nio.
275
00:36:47,100 --> 00:36:51,100
O que quer de mim, major?
276
00:36:52,100 --> 00:36:55,700
- Quem deu ordem para n�o deixar
entrar os bombeiros?
277
00:36:55,700 --> 00:36:59,100
- Formalmente, eu.
Na verdade, o coronel Lavrenko.
278
00:36:59,100 --> 00:37:03,100
- O general da KGB, Lavrenko.
- Coronel, naquela �poca.
279
00:37:03,200 --> 00:37:06,800
- Podia ter contestado a ordem?
- Podia.
280
00:37:06,800 --> 00:37:10,800
Mas ele tinha mais poderes
e emitiu a ordem.
281
00:37:12,200 --> 00:37:15,900
- Infelizmente n�o temos essa ordem.
- E da�?
282
00:37:15,900 --> 00:37:19,200
N�o havendo uma ordem escrita,
o senhor � o respons�vel
283
00:37:19,300 --> 00:37:23,800
pelo desaparecimento do navio, a morte
das pessoas e a contamina��o das �guas.
284
00:37:24,800 --> 00:37:29,100
Sabe, a ordem talvez exista,
o major Kraikov deu a entender isso.
285
00:37:29,900 --> 00:37:33,700
- Ele estava por dentro do assunto?
- Perguntem a ele.
286
00:37:33,700 --> 00:37:37,100
Agora � tarde demais.
E o senhor?
287
00:37:37,100 --> 00:37:41,100
Parece que eram amigos?
288
00:37:47,300 --> 00:37:49,900
Durante 5 anos
ningu�m se preocupou
289
00:37:49,900 --> 00:37:53,800
nem com a contamina��o,
nem com as pessoas.
290
00:37:53,800 --> 00:37:57,100
Por que isso agora, major? Hein?
291
00:37:57,100 --> 00:38:00,300
Os tempos mudaram, camarada general.
292
00:38:00,300 --> 00:38:04,300
O partido e o pa�s est�o em renova��o.
293
00:38:05,200 --> 00:38:09,200
At� galinhas eles t�m aqui, hein?
Vivem bem!
294
00:38:57,800 --> 00:39:00,800
Vamos.
295
00:39:36,100 --> 00:39:39,700
Voc� o lavou n�o faz muito tempo.
296
00:39:40,000 --> 00:39:42,600
Os insetos o sujam.
297
00:39:42,800 --> 00:39:46,800
- Eu gosto de deix�-lo limpo.
- Insetos, onde?
298
00:39:55,500 --> 00:39:59,500
Lida, n�o se encoste,
pode ser atropelada.
299
00:40:01,600 --> 00:40:05,600
N�o diga!
Eu queria tanto ir para o c�u.
300
00:40:46,800 --> 00:40:48,200
Foi bom o sono?
301
00:40:48,800 --> 00:40:50,800
Aborrecido.
302
00:40:52,300 --> 00:40:55,600
- J� levou o patr�o?
- Claro.
303
00:40:56,300 --> 00:41:00,000
Ent�o fa�a um intervalo,
preciso de ajuda masculina.
304
00:41:00,200 --> 00:41:02,300
Disponha.
305
00:41:06,600 --> 00:41:08,500
Estou te esperando.
306
00:41:12,600 --> 00:41:14,500
Vista.
307
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Ficou bom.
308
00:41:22,700 --> 00:41:26,400
- Acha mesmo? Ent�o chegarei l�.
- � preciso esperar muito.
309
00:41:26,600 --> 00:41:30,600
A n�o ser que se case com
a filha dele. Logo vira major.
310
00:41:33,300 --> 00:41:36,200
- S�rio?
- Claro, h� muitos casos assim.
311
00:41:36,400 --> 00:41:38,900
N�o foi por acaso
que te trouxeram pra c�.
312
00:41:39,200 --> 00:41:41,400
N�o sabia?
313
00:41:47,200 --> 00:41:50,700
Ou o problema da coxa
n�o serve pra voc�?
314
00:42:18,800 --> 00:42:22,500
A orquestra toca a marcha
no cais Graf.
315
00:42:22,800 --> 00:42:25,600
A lancha com o comandante
da Marinha no Mar Negro
316
00:42:25,800 --> 00:42:29,800
dirige-se ao cruzador "Almirante Kolodko".
317
00:42:31,500 --> 00:42:34,200
No dia da Marinha de Guerra,
318
00:42:34,200 --> 00:42:37,700
junto com a popula��o de Sevastopol
e os visitantes da cidade
319
00:42:37,700 --> 00:42:40,400
encontram-se as pessoas mais
destacadas do nosso pa�s
320
00:42:40,400 --> 00:42:44,700
dirigentes da regi�o e da cidade,
chefes militares da Marinha e do Ex�rcito
321
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
e veteranos da Grande Guerra.
322
00:42:49,700 --> 00:42:53,700
O percurso a nado � executado
pelos atletas da Marinha
323
00:42:54,200 --> 00:42:58,200
destacados pela sua prepara��o
pol�tica e militar.
324
00:43:00,500 --> 00:43:04,900
Bom dia, camaradas!
Bom dia, camarada general!
325
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
Eu os parabenizo pelo dia
da Marinha de Guerra.
326
00:43:09,400 --> 00:43:13,400
Urra! Urra! Urra!
327
00:43:15,800 --> 00:43:17,700
Boas festas!
328
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
Trouxe um len�o para cada uma.
329
00:43:27,500 --> 00:43:29,400
Obrigada.
330
00:43:30,100 --> 00:43:32,600
- Pra voc�, um isqueiro.
- Obrigado.
331
00:43:32,700 --> 00:43:35,700
Quando come�arem a beber,
me chamem.
332
00:43:39,400 --> 00:43:42,400
Aonde vai?
Espere.
333
00:43:44,200 --> 00:43:46,300
Que lancha?
334
00:43:47,400 --> 00:43:49,400
Do almirante?
335
00:43:50,000 --> 00:43:52,800
- Como no anivers�rio da Angela?
- Sim.
336
00:43:53,000 --> 00:43:55,800
- N�o tem nada que ir l�.
- Por que n�o?
337
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
- Porque eu estou dizendo.
- Eu preciso ir.
338
00:43:59,100 --> 00:44:01,600
Tenho um assunto pra resolver.
339
00:44:01,700 --> 00:44:04,100
� melhor n�o tentar me impedir.
340
00:44:04,100 --> 00:44:06,100
Ah, ent�o � assim?
341
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Tudo bem.
342
00:44:10,100 --> 00:44:13,900
- S� que o Victor vai junto.
- Escolta?
343
00:44:14,300 --> 00:44:17,000
Ent�o n�o foi o Kraikov?
344
00:44:17,100 --> 00:44:18,800
Me diga.
345
00:44:18,800 --> 00:44:23,300
- � importante pra mim saber.
- N�o. J� disse pra me deixar em paz.
346
00:44:24,700 --> 00:44:26,900
- Pra quem voc� contou?
- Pra ningu�m.
347
00:44:26,900 --> 00:44:29,000
- Tente se lembrar.
- Pra ningu�m.
348
00:44:29,000 --> 00:44:31,200
Que besteira!
349
00:44:32,200 --> 00:44:34,000
- Vitya, olhe...
350
00:44:35,900 --> 00:44:38,800
comprei para o meu filho.
Estavam vendendo
351
00:44:38,800 --> 00:44:41,900
e a minha mulher disse pra eu comprar,
para o mais velho e o mais novo,
352
00:44:41,900 --> 00:44:45,800
mas s� tinha do tamanho
do mais novo.
353
00:44:45,800 --> 00:44:47,700
O que acha?
354
00:44:47,900 --> 00:44:49,900
Victor!
355
00:44:51,100 --> 00:44:55,100
Troque de roupa.
Voc� vai sair com Vera.
356
00:44:55,401 --> 00:44:58,901
Arreiem seus cavalos, rapazes,
e deitem em suas camas.
357
00:44:58,910 --> 00:45:04,102
Vou caminhar pelo jardim
para admirar as flores...
358
00:45:35,500 --> 00:45:37,800
Ei, Rojes, largue a Angela.
359
00:45:38,400 --> 00:45:41,900
- Voc�s t�m bons cigarros em Cuba?
360
00:45:42,200 --> 00:45:46,200
- Claro, em Cuba temos de tudo.
- S� n�o t�m o que comer.
361
00:45:48,100 --> 00:45:52,000
Pense antes de falar.
N�o ligue, Rojes.
362
00:45:52,000 --> 00:45:56,000
- S�o uns palha�os b�bados.
- � melhor dan�ar com a ruiva.
363
00:46:10,300 --> 00:46:12,200
Me solte!
364
00:46:14,700 --> 00:46:16,600
Vamos.
365
00:46:23,000 --> 00:46:25,900
- Voc� � muito quieto.
- Sou?
366
00:46:26,700 --> 00:46:28,700
N�o te vi aqui antes.
367
00:46:31,100 --> 00:46:33,200
� oficial?
368
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- De que for�a?
369
00:46:38,200 --> 00:46:40,200
- Secreta.
370
00:46:42,800 --> 00:46:46,800
- Vamos nos beijar?
- N�o iam entender.
371
00:47:05,100 --> 00:47:07,100
Fugiu?
372
00:47:08,700 --> 00:47:10,700
Estou em servi�o.
373
00:47:13,800 --> 00:47:15,800
Me solte.
374
00:47:16,500 --> 00:47:18,500
Me solte, Rojes.
375
00:47:20,000 --> 00:47:21,400
Vamos.
376
00:47:21,700 --> 00:47:23,400
Ele n�o dan�a.
377
00:47:23,500 --> 00:47:26,300
S�rio? Por que n�o?
378
00:47:26,300 --> 00:47:28,200
- Porque ele � um funcion�rio.
- Como?
379
00:47:28,200 --> 00:47:32,200
- Um funcion�rio, � meu motorista.
- Essa foi boa!
380
00:47:33,400 --> 00:47:36,400
Pra que precisa de um
motorista num barco?
381
00:47:36,400 --> 00:47:38,100
- Vamos?
- Espere!
382
00:47:38,100 --> 00:47:42,100
- O que � que ele dirige aqui?
- Vamos.
383
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Quer que eu a chame
de volta?
384
00:47:51,100 --> 00:47:53,900
Posso arranjar o seu destino.
385
00:47:56,600 --> 00:48:00,600
Arranje o seu, primeiro.
386
00:49:01,600 --> 00:49:03,600
Espere.
387
00:49:26,000 --> 00:49:29,300
Est� doida?
Sou seu noivo, por acaso?
388
00:49:29,400 --> 00:49:33,400
Eu nem sequer me lembro
do seu nome.
389
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Pare.
390
00:50:46,800 --> 00:50:48,800
Pare!
391
00:51:13,300 --> 00:51:17,300
- Eu achei que estava guiando
com cuidado. - Saia daqui.
392
00:51:24,400 --> 00:51:26,900
J� disse, saia daqui!
393
00:51:30,000 --> 00:51:34,000
Levante a cabe�a.
Pode entrar no nariz.
394
00:53:23,700 --> 00:53:27,000
Bom dia. Est�vamos te
esperando para o lanche.
395
00:53:27,600 --> 00:53:31,600
- Calma.
- J� esfriou tudo, vou ter que aquecer.
396
00:53:31,800 --> 00:53:35,800
N�o recebeu o suficiente
para a bebedeira?
397
00:53:48,200 --> 00:53:50,200
Feche a porta.
398
00:53:55,700 --> 00:54:00,200
O que est� havendo?
Est� arrastando asa pra minha filha?
399
00:54:01,800 --> 00:54:05,800
N�o sabe em que
situa��o ela est�?
400
00:54:07,100 --> 00:54:10,000
Estou vendo que sabe.
401
00:54:13,200 --> 00:54:18,200
N�o me oponho que goste dela,
se for a s�rio.
402
00:54:21,400 --> 00:54:25,400
Caso contr�rio, eu te esmago.
403
00:54:30,600 --> 00:54:32,900
Voc� parece um rapaz s�rio.
404
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Se tiver ajuda, vai longe.
405
00:54:37,900 --> 00:54:39,900
Lida!
406
00:54:41,900 --> 00:54:45,900
Ponha a mesa na sala de jantar
para tr�s pessoas.
407
00:56:00,800 --> 00:56:04,800
N�o tive tempo
pra limpar de manh�.
408
00:56:05,400 --> 00:56:07,900
Fico feliz por voc�.
409
00:56:09,800 --> 00:56:13,700
Ah, grande Victor!
T�o quietinho...
410
00:56:13,700 --> 00:56:15,900
Realmente, voc�s s�o todos iguais.
411
00:56:16,000 --> 00:56:18,700
E ainda nos chamam de putas.
412
00:56:18,800 --> 00:56:21,000
Tire os p�s!
413
00:56:21,000 --> 00:56:23,900
� de voc� que eu tenho pena.
414
00:56:24,000 --> 00:56:27,200
Dormir com a aleijada...
415
00:56:27,300 --> 00:56:29,900
em troca dos favores do general.
416
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
Cuidado pra n�o ser
atirado pela janela.
417
00:57:56,200 --> 00:57:58,200
Ao teatro tamb�m, funcion�rio?
418
00:57:58,200 --> 00:58:02,200
Quem � funcion�rio aqui?
Perdeu o senso de humor?
419
00:58:11,800 --> 00:58:14,300
�, Victor,
eu te subestimei.
420
00:58:14,300 --> 00:58:18,000
- Conseguiu chegar na Vera.
- Camarada capit�o...
421
00:58:18,000 --> 00:58:22,500
Fez bem. � um homem de a��o.
S� que complicou tudo.
422
00:58:24,100 --> 00:58:26,000
Compliquei o qu�?
423
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Logo saber�.
424
00:58:28,000 --> 00:58:29,300
- Camarada capit�o.
- Sim?
425
00:58:29,300 --> 00:58:32,500
- Quero te perguntar uma coisa.
- Sim.
426
00:58:32,700 --> 00:58:35,400
Talvez aquilo n�o seja
mais necess�rio...
427
00:58:35,400 --> 00:58:37,600
O que?
428
00:58:37,600 --> 00:58:41,600
Aquilo... escrever aquelas coisas...
429
00:58:42,000 --> 00:58:46,000
N�o pega bem,
camarada capit�o.
430
00:58:46,900 --> 00:58:48,900
- Quer sair fora?
- N�o, s� acho que...
431
00:58:49,000 --> 00:58:52,800
Escrever tudo o que se passa
e viver nessa casa,
432
00:58:52,800 --> 00:58:56,800
N�o acho decente.
433
00:59:02,700 --> 00:59:04,900
Tudo bem, n�o tem problema.
434
00:59:11,500 --> 00:59:15,500
Tudo bem se fossem pessoas
estranhas, mas a Vera...
435
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
Estava brincando.
436
00:59:34,300 --> 00:59:37,000
Continue escrevendo,
437
00:59:37,000 --> 00:59:41,000
Dostoi�vski.
438
01:00:02,000 --> 01:00:04,500
Est� com frio?
439
01:00:06,400 --> 01:00:10,400
Seus bra�os est�o arrepiados.
440
01:00:23,000 --> 01:00:25,300
Voc� mesma se queimou?
441
01:00:26,400 --> 01:00:30,400
� curioso demais,
para um funcion�rio.
442
01:00:31,000 --> 01:00:35,000
Vamos,
eu estou com frio, sim.
443
01:00:40,200 --> 01:00:42,200
Pague a conta.
444
01:01:26,800 --> 01:01:28,800
Boa noite.
445
01:02:50,000 --> 01:02:52,200
Quem �?
446
01:02:55,800 --> 01:02:59,800
- O que est� fazendo a�?
- E voc�?
447
01:03:00,800 --> 01:03:04,800
- Estava na cozinha, fui beber �gua.
- � mesmo?
448
01:03:05,500 --> 01:03:09,500
E como n�o se encontraram?
449
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
�gua!
Tragam �gua!
450
01:03:18,200 --> 01:03:22,200
Como pegou fogo?
451
01:03:30,700 --> 01:03:33,300
- Os gal�es de gasolina est�o l�.
- Por que deixou l�?
452
01:03:33,300 --> 01:03:36,500
Ia carregar comigo?
453
01:03:36,500 --> 01:03:37,900
Pare!
454
01:03:37,900 --> 01:03:41,900
O que est� fazendo?
455
01:04:07,800 --> 01:04:10,500
- Quem deu a ordem para ir � garagem?
- Ningu�m.
456
01:04:10,500 --> 01:04:14,500
- Mentira. O que foi buscar l�?
- O carro, claro.
457
01:04:16,100 --> 01:04:19,800
- Confesse,
foi buscar a pasta com os pap�is.
458
01:04:19,800 --> 01:04:22,800
Que pap�is? Fui l� porque
estava cheio de gasolina.
459
01:04:22,900 --> 01:04:26,500
Responda de uma vez,
procurava pelos pap�is?
460
01:04:26,500 --> 01:04:30,100
Sim, eu escrevia,
n�o era pra eu fazer isso?
461
01:04:30,200 --> 01:04:32,800
- Muito inteligente!
- Eu fa�o tudo o que mandam.
462
01:04:44,400 --> 01:04:48,400
Isso � alguma brincadeira?
Arranjou um novo motorista?
463
01:04:49,200 --> 01:04:50,600
Por enquanto n�o.
464
01:04:50,600 --> 01:04:54,200
Mas ent�o por que...
Mas isso � rid�culo!
465
01:04:54,200 --> 01:04:58,200
Por causa da porcaria de um armaz�m.
Voc� tem que intervir.
466
01:04:58,800 --> 01:05:00,400
N�o vejo necessidade.
467
01:05:00,400 --> 01:05:04,200
� um cuspe na sua cara!
468
01:05:04,201 --> 01:05:05,301
Interessante...
469
01:05:05,400 --> 01:05:10,600
Algu�m desaparece h� 3 dias,
e h� 3 dias n�o se sabe de nada.
470
01:05:10,700 --> 01:05:13,100
- Acha isso pouco?
- N�o fique exautada.
471
01:05:13,150 --> 01:05:16,500
Eu vou me exautar.
Vou atr�s do almirante,
472
01:05:16,600 --> 01:05:19,400
nem que seja no inferno!
- Quieta!
473
01:05:19,500 --> 01:05:23,500
- N�o vou ficar calada.
- Fale baixo. N�o se meta nisso.
474
01:05:25,100 --> 01:05:27,500
N�o se meta.
475
01:05:36,100 --> 01:05:40,100
Camarada general, n�o sabia que...
ah, chegou um telegrama...
476
01:05:41,500 --> 01:05:45,500
pedindo que v�
com urg�ncia a Moscou.
477
01:05:48,700 --> 01:05:50,700
Sim, sim.
478
01:05:56,700 --> 01:06:00,700
Camarada general,
na sua aus�ncia... �...
479
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
vieram substituir os fios,
h� uma falha nas liga��es,
480
01:06:05,000 --> 01:06:08,500
est�o procurando a falha.
481
01:06:08,500 --> 01:06:12,500
Muito bem, continuem.
482
01:06:31,400 --> 01:06:35,400
Eu o tirei de l�,
pra acabar com toda a agita��o.
483
01:06:35,900 --> 01:06:38,500
- Ent�o, bom dia.
- Bom dia, camarada general.
484
01:06:38,600 --> 01:06:40,900
- Est� inteiro?
- Afirmativo.
485
01:06:57,900 --> 01:07:01,600
- J� reservei passagens para Moscou.
- Para quando?
486
01:07:01,600 --> 01:07:03,600
Para �s 16h, do aeroporto militar.
487
01:07:03,600 --> 01:07:07,600
- Eu irei tamb�m?
-Voc� fica.
488
01:07:44,000 --> 01:07:46,300
N�o sei quando volto.
489
01:07:47,600 --> 01:07:51,300
Procure algu�m pra cuidar
da crian�a, com experi�ncia.
490
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
J� � tempo.
491
01:07:53,000 --> 01:07:57,000
- Ser� feito, camarada general.
- Fica encarregado disso.
492
01:07:57,100 --> 01:08:00,100
- Ent�o, cuide de tudo.
- Cuidarei.
493
01:08:00,100 --> 01:08:03,800
- Combinado?
- Combinado.
494
01:08:03,800 --> 01:08:06,800
Voc� sabe o que fazer.
495
01:08:07,200 --> 01:08:10,200
Serguei Vladimirovitch, coma
alguma coisa antes de partir.
496
01:08:10,300 --> 01:08:12,300
J� vou.
497
01:08:14,200 --> 01:08:18,100
E despe�a a Lida.
Hoje mesmo.
498
01:08:18,400 --> 01:08:20,400
A Lida?
499
01:08:20,500 --> 01:08:24,400
N�o far� falta.
500
01:08:25,900 --> 01:08:27,600
Entendo.
501
01:08:43,500 --> 01:08:45,100
Vai querer o frango?
502
01:08:45,100 --> 01:08:49,100
Servem comida durante o voo.
503
01:08:49,800 --> 01:08:52,600
- D�o at� conhaque.
- At� conhaque?
504
01:08:53,300 --> 01:08:56,700
Lida, a partir de hoje,
505
01:08:56,800 --> 01:08:59,000
vai voltar para a unidade.
506
01:08:59,200 --> 01:09:01,200
O que?
507
01:09:01,300 --> 01:09:03,800
Volta para a unidade.
508
01:09:08,000 --> 01:09:12,000
O que � isso?
Estou sendo demitida?
509
01:09:13,800 --> 01:09:15,800
Ordem do camarada general.
510
01:09:17,400 --> 01:09:19,400
Estou vendo.
511
01:09:20,000 --> 01:09:22,200
Como queiram.
512
01:09:35,100 --> 01:09:38,100
- Adeus, Vitya.
- Como assim?
513
01:09:38,400 --> 01:09:43,000
Me despediram. Nem me agradeceram.
Por causa de voc�, a prop�sito.
514
01:09:44,700 --> 01:09:46,200
Acha justo?
515
01:09:47,200 --> 01:09:49,200
Diga, � justo?
516
01:09:49,200 --> 01:09:52,600
Tenho culpa dos homens
gostarem de mim?
517
01:09:53,500 --> 01:09:58,000
Tenho culpa de irem pra cama por paix�o,
mas se casarem por conveni�ncia?
518
01:10:11,500 --> 01:10:13,500
Abra!
519
01:10:22,900 --> 01:10:25,900
Vera, calma!
Est� tudo bem.
520
01:10:26,800 --> 01:10:29,800
Chame a seguran�a,
vamos arrombar.
521
01:10:35,600 --> 01:10:37,400
Que desgra�a.
522
01:10:37,400 --> 01:10:40,900
A chave est� do lado de dentro.
Adio o voo?
523
01:10:41,000 --> 01:10:46,200
- Vera, abra, preciso falar com voc�.
- Saiam daqui! N�o preciso de ningu�m!
524
01:10:46,700 --> 01:10:48,200
De ningu�m, ouviram?
525
01:10:48,200 --> 01:10:51,200
Vera!
526
01:10:53,300 --> 01:10:54,600
Arrombe.
527
01:10:55,400 --> 01:10:58,600
Saiam daqui, todos.
528
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
Saia!
529
01:11:03,700 --> 01:11:05,700
Eu queimo a minha cara.
530
01:11:06,800 --> 01:11:08,800
Calma, calma.
531
01:11:10,000 --> 01:11:12,200
N�o fa�a isso filhinha, ouviu?
532
01:11:13,100 --> 01:11:16,100
N�o � preciso se torturar.
533
01:11:17,000 --> 01:11:18,800
Est� tudo bem, querida.
534
01:11:19,000 --> 01:11:20,900
Pronto.
535
01:11:21,100 --> 01:11:24,000
Faremos o que voc� disser.
536
01:11:25,100 --> 01:11:26,200
� s�...
537
01:11:28,500 --> 01:11:29,900
voc�...
538
01:11:30,000 --> 01:11:31,600
soltar o ferro.
539
01:11:34,900 --> 01:11:37,100
O que voc� quer?
Me diga.
540
01:11:38,000 --> 01:11:39,700
Nada.
541
01:11:42,800 --> 01:11:44,800
Quer...
542
01:11:49,800 --> 01:11:50,800
Quer...
543
01:11:52,600 --> 01:11:55,900
Batatas cozidas
com manteiga, hein? Quer?
544
01:11:56,800 --> 01:12:00,000
Como gostava, quando
era pequena. Quer?
545
01:12:01,600 --> 01:12:04,700
Sim, com �leo vegetal.
546
01:12:05,500 --> 01:12:08,700
Quer que fa�a
como sua m�e fazia?
547
01:12:09,900 --> 01:12:11,900
Como a mam�e...
548
01:12:12,800 --> 01:12:14,400
A cozinheira!
549
01:12:17,000 --> 01:12:21,500
Pronto, pronto.
550
01:12:21,500 --> 01:12:25,500
Pronto, pronto, pronto...
551
01:13:24,400 --> 01:13:27,000
Pronto, j� foi.
552
01:13:27,000 --> 01:13:30,800
- Ele vai me despachar, igual a Lida?
- Ponha-se no lugar dele.
553
01:13:30,850 --> 01:13:33,000
Por que ele iria querer sua filha
casada com um ad�ltero?
554
01:13:33,000 --> 01:13:36,900
- Se ainda fosse um coronel...
- Me ajude, vai.
555
01:13:37,200 --> 01:13:39,600
Eu n�o preciso de ningu�m mais
al�m de Vera.
556
01:13:39,600 --> 01:13:43,600
- Eu estou amando-a.
- N�o me venha com essa!
557
01:13:43,800 --> 01:13:47,000
Por que voc� precisa dessa fam�lia?
Saia do Ex�rcito, volte para a vida civil.
558
01:13:47,100 --> 01:13:49,300
- Eu preciso do Ex�rcito!
- Bah...
559
01:13:49,400 --> 01:13:51,600
O Ex�rcito me deu tudo!
560
01:13:51,600 --> 01:13:55,000
- Com ele eu tive len��is pela
primeira vez na vida. - Que drama...
561
01:13:55,100 --> 01:13:59,100
N�o deve saber
como � a vida num orfanato.
562
01:13:59,400 --> 01:14:01,600
Perto da gente tinha um barrac�o
onde os trabalhadores viviam.
563
01:14:01,700 --> 01:14:03,700
Duas fam�lias em cada quarto,
separados por uma cortina.
564
01:14:03,800 --> 01:14:06,600
- Bebedeiras, brigas e sujeira...
- Foi onde eu vivi.
565
01:14:06,700 --> 01:14:09,900
Mas para n�s a vida deles
era um conto de fadas.
566
01:14:10,200 --> 01:14:12,100
- E da�?
- Da�, nada.
567
01:14:13,000 --> 01:14:15,200
Nem que eu me vire do avesso,
nem que tenha que comer terra,
568
01:14:15,200 --> 01:14:17,900
n�o voltarei para essa mis�ria.
569
01:14:17,900 --> 01:14:22,600
Ent�o voc� precisa do casamento.
570
01:14:22,700 --> 01:14:25,300
Ou de que o avi�o caia.
571
01:14:26,300 --> 01:14:28,700
Estava brincando.
572
01:14:28,900 --> 01:14:32,700
Tudo bem, vou tentar
fazer a cabe�a da Vera.
573
01:14:34,100 --> 01:14:36,700
Vamos.
Vamos, vamos!
574
01:14:40,400 --> 01:14:42,400
Essa Lida!
575
01:14:43,700 --> 01:14:45,900
Canalha esperta!
576
01:14:48,000 --> 01:14:52,600
Inventou aquilo tudo.
Era tudo mentira dela.
577
01:14:57,000 --> 01:15:01,300
Eu vi com os meus pr�prios olhos
como ela tentou entrar no quarto dele.
578
01:15:04,900 --> 01:15:07,600
E ele n�o deixou
aquela cobra entrar.
579
01:15:08,400 --> 01:15:12,300
Juro pelo Partido!
580
01:15:18,500 --> 01:15:21,600
- Te chamaram na KGB?
- Sim, e v�o me chamar de novo.
581
01:15:21,600 --> 01:15:25,600
- Isso vai mal.
- Pode me explicar o que se passa?
582
01:15:25,800 --> 01:15:27,400
Agora eu posso.
583
01:15:27,700 --> 01:15:30,900
Os americanos lembraram
Kruchev do naufr�gio.
584
01:15:31,000 --> 01:15:34,300
A contamina��o e tudo o mais.
Kruchev se fez de besta.
585
01:15:34,400 --> 01:15:38,000
Mas eles apresentaram os fatos,
e ele se cagou todo.
586
01:15:38,050 --> 01:15:40,800
Agora ele exige que cabe�as rolem,
e procuram o elo mais fraco.
587
01:15:40,800 --> 01:15:43,200
- E esse elo � voc� e o cara da KGB.
- Sim.
588
01:15:43,200 --> 01:15:46,900
Como n�o existe a ordem dele
por escrito, ele vai te lascar.
589
01:15:47,300 --> 01:15:50,900
- Eu tenho a tal ordem.
- Ent�o por que n�o disse logo?
590
01:15:50,900 --> 01:15:54,900
N�o quis arrumar confus�o
com eles.
591
01:16:08,000 --> 01:16:11,400
Vera, eu amo voc�.
Palavra de honra.
592
01:16:13,800 --> 01:16:17,100
O que quer que eu fa�a? Quer que
eu me atire de um precip�cio?
593
01:16:17,300 --> 01:16:19,300
Que eu d� um tiro na minha
cabe�a, pra acreditar em mim?
594
01:16:19,400 --> 01:16:22,500
- Teve alguma coisa com ela?
- Claro que n�o!
595
01:16:23,000 --> 01:16:24,900
Mas eu vi como ela
ficava atr�s de voc�.
596
01:16:25,100 --> 01:16:27,700
- E da�?
- Nada.
597
01:16:27,700 --> 01:16:31,600
Ent�o jure.
Jure pela sua m�e.
598
01:16:37,800 --> 01:16:39,800
Eu juro.
599
01:16:46,500 --> 01:16:48,500
Por sua m�e?
600
01:16:51,300 --> 01:16:53,300
Por minha m�e.
601
01:17:14,800 --> 01:17:18,800
Me beije.
602
01:17:34,400 --> 01:17:37,400
Voc� me ama mesmo?
- Sim.
603
01:17:37,700 --> 01:17:41,500
�s vezes tenho a
impress�o que n�o.
604
01:17:49,000 --> 01:17:53,000
- Espere! Eu te ofendi?
- N�o. N�o me ofendeu.
605
01:17:53,200 --> 01:17:56,400
- Mas n�o acredito no nosso casamento.
- Por que?
606
01:17:56,500 --> 01:18:01,100
Quem sou eu? Quem sou eu?
Vai se casar com um sargento?
607
01:18:01,200 --> 01:18:02,800
N�o comece de novo.
608
01:18:02,900 --> 01:18:07,300
Quando meu pai chegar,
resolvemos tudo.
609
01:18:07,300 --> 01:18:11,300
Vamos?
610
01:18:42,100 --> 01:18:44,200
Onde est� o Savelhev?
611
01:18:44,251 --> 01:18:45,701
Est� com dor de dente,
camarada general.
612
01:18:45,720 --> 01:18:47,700
- Outra vez?
613
01:18:49,600 --> 01:18:52,900
- Como est� a Vera?
- A Vera est� bem.
614
01:18:53,500 --> 01:18:57,100
Temos ido ao teatro,
lemos livros.
615
01:18:57,200 --> 01:19:01,000
"Os Tr�s Camaradas" de Remark.
Est� com uma barriga enorme.
616
01:19:01,500 --> 01:19:03,700
De repente come�ou a crescer.
617
01:19:04,800 --> 01:19:07,800
Ent�o, tudo bem.
618
01:19:10,400 --> 01:19:12,800
Como foi de viagem,
camarada general?
619
01:19:12,800 --> 01:19:14,600
Foi boa.
620
01:19:14,800 --> 01:19:17,900
T�o boa que algu�m
ficar� sem cabe�a.
621
01:19:17,900 --> 01:19:20,300
Falei tamb�m a seu respeito.
622
01:19:20,500 --> 01:19:24,500
Ir� para Moscou estudar.
N�o imediatamente, claro.
623
01:19:30,100 --> 01:19:32,100
O que � isso?
624
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
- O que � isso?
- Est� sem freio.
625
01:19:36,100 --> 01:19:38,200
- Os freios n�o funcionam.
- Mude a marcha!
626
01:19:38,200 --> 01:19:40,200
- N�o consigo!
627
01:19:53,500 --> 01:19:56,500
Pule do carro, r�pido!
628
01:19:59,400 --> 01:20:01,400
Vai cair!
629
01:20:03,500 --> 01:20:04,900
Saia!
630
01:20:05,700 --> 01:20:08,700
- Saia!
- A porta emperrou.
631
01:20:25,400 --> 01:20:27,100
Vera.
632
01:20:27,500 --> 01:20:31,500
Tenha calma.
Eles se acidentaram.
633
01:20:33,000 --> 01:20:37,000
Ainda n�o sei nada de concreto.
Vou pra l� agora.
634
01:20:38,500 --> 01:20:42,500
O carro caiu no precip�cio.
635
01:20:55,200 --> 01:20:57,500
Camarada general,
aconteceu o seguinte.
636
01:20:57,700 --> 01:21:00,900
Ela teve contra��es
ou teve um ataque.
637
01:21:00,900 --> 01:21:04,800
Foi necess�rio lev�-la ao hospital.
638
01:21:05,500 --> 01:21:08,000
Mas s�o s� 7 meses.
N�o pode segurar?
639
01:21:08,000 --> 01:21:11,500
Est� brincando.
J� come�aram as contra��es.
640
01:21:11,500 --> 01:21:13,700
Sente-se aqui.
641
01:21:21,000 --> 01:21:22,800
O que quer dizer "os freios", hein?
642
01:21:22,800 --> 01:21:24,500
Isto significa atentado.
643
01:21:24,500 --> 01:21:28,500
Quem � o respons�vel?
Quer ir para o tribunal?
644
01:21:33,900 --> 01:21:37,900
M�e, minha m�e... mam�e...
645
01:22:01,800 --> 01:22:05,800
M�e, olhe a sua crian�a,
est� viva. � uma menina.
646
01:22:12,300 --> 01:22:14,900
S�o todos uns filhos da puta.
647
01:22:15,500 --> 01:22:18,600
Eu corto suas orelhas!
648
01:22:20,200 --> 01:22:23,300
Libertem imediatamente
o meu motorista!
649
01:22:23,400 --> 01:22:25,400
Mas ele � suspeito!
650
01:22:26,800 --> 01:22:30,000
- � o respons�vel pelo desastre.
- Deixe os fatos comigo,
651
01:22:30,300 --> 01:22:34,300
Se n�o o libertar, eu te
arranco as ins�gnias, entendeu?
652
01:22:40,800 --> 01:22:42,400
Por Vera,
653
01:22:42,500 --> 01:22:46,200
e pela sa�de da menina,
para que cres�a saud�vel.
654
01:22:53,100 --> 01:22:56,000
N�o tem problema ser prematura.
655
01:22:56,500 --> 01:23:00,400
A minha irm� nasceu assim
e era uma bela menina.
656
01:23:00,400 --> 01:23:04,100
At� tinha as faces rosadas,
todo mundo ficou admirado.
657
01:23:04,100 --> 01:23:07,200
Em tempos de fome, destrui��o...
a guerra mal tinha acabado.
658
01:23:08,600 --> 01:23:10,800
Gostava de sua irm�?
659
01:23:12,700 --> 01:23:14,500
Como n�o?...
660
01:23:14,800 --> 01:23:17,700
A minha m�e trabalhava
dois turnos como telefonista.
661
01:23:18,000 --> 01:23:22,800
Eu fazia tudo:
lavava, alimentava, mudava as fraldas.
662
01:23:23,200 --> 01:23:26,100
No inverno, eu congelava na fila
de alimenta��o para crian�as.
663
01:23:26,300 --> 01:23:28,300
Quando chegava em casa,
664
01:23:28,500 --> 01:23:32,300
minha m�e me dizia
pra tomar um pouco do leite,
665
01:23:32,600 --> 01:23:34,100
mas eu nunca bebi.
666
01:23:34,200 --> 01:23:38,600
- Queria que ficasse para a Sveta.
- E depois?
667
01:23:39,900 --> 01:23:43,400
Quando minha m�e morreu...
de tuberculose...
668
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
fomos enviados pra
orfanatos diferentes.
669
01:23:49,200 --> 01:23:51,800
- Por que?
- O que?
670
01:23:52,800 --> 01:23:55,800
Por que separaram voc�s?
671
01:23:56,300 --> 01:23:58,400
N�o sei.
672
01:23:59,500 --> 01:24:01,500
Eram as regras.
673
01:24:01,600 --> 01:24:04,800
Eu tentei fugir.
674
01:24:05,200 --> 01:24:09,200
Da primeira vez me pegaram.
Fugi outra vez,
675
01:24:09,800 --> 01:24:14,100
mas j� era tarde. Acabou morrendo
de disenteria, por falta de cuidados.
676
01:24:15,200 --> 01:24:19,200
Ainda era um beb�,
tinha s� um ano e meio.
677
01:24:27,500 --> 01:24:30,500
Victor, agarre-se em mim.
678
01:24:30,500 --> 01:24:32,200
Eles est�o tentando me pegar,
679
01:24:32,200 --> 01:24:36,200
mas n�o v�o conseguir.
680
01:24:37,700 --> 01:24:40,400
E v�o responder pelo acidente.
681
01:24:41,000 --> 01:24:45,000
Muitas cabe�as v�o rolar,
voc� vai ver.
682
01:24:46,300 --> 01:24:48,300
Vamos l�!
683
01:24:48,400 --> 01:24:51,700
Um brinde � pequena.
684
01:24:53,000 --> 01:24:55,500
� sua felicidade.
685
01:25:03,200 --> 01:25:07,000
D� gosto, meus irm�os...
686
01:25:07,200 --> 01:25:09,500
D� gosto viver...
687
01:25:10,500 --> 01:25:14,500
Passamos pelas agruras da vida
com a nossa miss�o.
688
01:25:16,200 --> 01:25:21,900
A primeira bala,
a primeira bala...
689
01:25:22,000 --> 01:25:23,800
� isso a�, filho!
690
01:25:23,900 --> 01:25:30,300
A primeira bala
destinou-se ao meu cavalo.
691
01:25:31,700 --> 01:25:38,200
A segunda bala,
a segunda bala...
692
01:25:38,700 --> 01:25:44,900
A segunda bala
atingiu a mim.
693
01:25:51,600 --> 01:25:53,600
� moreninha.
694
01:25:54,900 --> 01:25:57,100
Cuidado, n�o deixe cair.
695
01:26:00,600 --> 01:26:03,900
- Estava � nossa espera?
- Como n�o?
696
01:26:04,000 --> 01:26:06,400
Tive muita saudade
de voc�.
697
01:26:06,600 --> 01:26:10,600
Esse m�s durou uma
vida inteira pra passar.
698
01:26:26,700 --> 01:26:28,600
Vamos l�!
699
01:26:41,500 --> 01:26:43,500
Valentina.
700
01:26:43,700 --> 01:26:45,700
Me d�.
701
01:26:48,500 --> 01:26:52,500
- Eu pego, eu pego.
- N�o precisa.
702
01:27:25,900 --> 01:27:27,900
Ol�.
703
01:27:30,500 --> 01:27:32,500
Ol�.
704
01:27:36,100 --> 01:27:40,100
- Como voc� est�?
- E voc�?
705
01:27:41,400 --> 01:27:45,400
Vou indo.
706
01:27:46,100 --> 01:27:49,000
Est� com pressa?
707
01:27:49,000 --> 01:27:53,000
- Sim.
- Que pena. Sen�o convers�vamos.
708
01:27:53,700 --> 01:27:56,200
- Fica pra pr�xima.
- N�o � verdade.
709
01:27:57,400 --> 01:27:59,600
Desculpe.
Desculpe.
710
01:28:03,400 --> 01:28:06,700
Polki, Novatorov, �s 11h.
711
01:28:15,500 --> 01:28:18,500
Cuidado! Sofre do
Mal de Parkinson?
712
01:28:18,900 --> 01:28:22,900
- Voc� me leva na procuradoria?
- � pra j�.
713
01:28:25,100 --> 01:28:28,800
Ali�s, vou l�
tratar dos seus assuntos.
714
01:28:29,000 --> 01:28:32,900
O general n�o vai te ajudar,
715
01:28:32,900 --> 01:28:36,900
mas eu vou, por incr�vel que pare�a.
- Obrigado.
716
01:28:37,600 --> 01:28:40,500
E a sua ida a Moscou
tamb�m � trabalho meu.
717
01:28:40,700 --> 01:28:44,600
Ele queria daqui a um m�s,
mas eu insisti que fosse na quinta.
718
01:28:44,600 --> 01:28:47,200
- Nessa quinta?
- Nessa, nessa.
719
01:28:47,400 --> 01:28:51,000
O velho anda teimoso, distra�do,
720
01:28:51,200 --> 01:28:53,300
perdeu um dossi� qualquer,
amarelo.
721
01:28:54,700 --> 01:28:57,600
- Por acaso n�o o viu?
- Acho que n�o.
722
01:28:57,600 --> 01:29:01,600
- Ser� que esqueceu no cofre?
- Talvez.
723
01:29:02,400 --> 01:29:06,000
Deve ser isso,
esqueceu dentro do cofre.
724
01:29:06,400 --> 01:29:09,200
� preciso procurar
l� dentro, hein?
725
01:29:09,200 --> 01:29:12,100
- Quem � que vai procurar?
- N�s.
726
01:29:12,100 --> 01:29:16,100
S� que a chave...
� fundamental.
727
01:29:25,000 --> 01:29:28,900
- Ent�o, procure saber onde
ele guarda a chave. - Pra qu�?
728
01:29:28,900 --> 01:29:32,200
E se o camarada capit�o me pega?
Ele que procure, hein?
729
01:29:32,200 --> 01:29:36,200
Ele n�o vai achar,
precisamos ajudar.
730
01:30:00,800 --> 01:30:04,000
Estamos numa fria, Sveta.
731
01:30:04,100 --> 01:30:07,100
At� o pesco�o.
732
01:30:08,700 --> 01:30:11,700
O que vamos fazer, Sveta?
733
01:30:15,400 --> 01:30:17,600
Por que n�o dorme?
734
01:30:18,200 --> 01:30:20,700
N�o, deixe ela comigo,
v� dormir.
735
01:30:20,700 --> 01:30:24,700
Vou te esperar,
venha quando ela dormir.
736
01:30:24,900 --> 01:30:26,400
Est� bem.
737
01:30:26,900 --> 01:30:28,900
Tome.
738
01:30:54,600 --> 01:30:58,600
Aqui tem mais um quarto.
739
01:31:00,700 --> 01:31:03,400
Levante, rapaz,
� o pessoal da dedetiza��o.
740
01:31:03,400 --> 01:31:07,400
- O que � isso? Perderam o ju�zo?
- Por que?
741
01:31:08,700 --> 01:31:12,700
- Temos um beb� aqui!
- Viemos a trabalho e n�o por divers�o!
742
01:31:14,000 --> 01:31:18,000
- Calma! Te avisaram da dedetiza��o.
- Dedetiza��o, uma ova!
743
01:31:19,000 --> 01:31:23,000
Calma!
Calma, calma!
744
01:31:23,500 --> 01:31:25,500
Calma, eu disse!
745
01:31:27,200 --> 01:31:30,200
O que � isso?
746
01:31:31,000 --> 01:31:34,300
- Quem � que deu ordens?
- A regi�o toda est� sendo dedetizada.
747
01:31:34,300 --> 01:31:38,500
- Quer�amos ter feito antes do
parto, mas n�o deu. - N�o v�o fazer.
748
01:31:38,800 --> 01:31:41,300
Camarada general, s�o ordens
da vigil�ncia sanit�ria.
749
01:31:41,300 --> 01:31:44,000
- Mas n�o com a crian�a aqui.
- J� tratei de tudo.
750
01:31:44,000 --> 01:31:47,900
Vamos sair todos, a crian�a,
a Vera, a criada, e n�s tamb�m.
751
01:31:48,100 --> 01:31:52,900
� o �ltimo dia dele aqui!
Eu n�o vou pra lugar nenhum.
752
01:31:52,900 --> 01:31:56,900
Voc�s v�o para um
apartamento na cidade.
753
01:31:57,500 --> 01:32:02,000
Depois, ele parte para Moscou.
Voc� � um rapaz de sorte! Eu te invejo.
754
01:32:02,900 --> 01:32:05,200
- Eu fico.
- Como assim?
755
01:32:05,200 --> 01:32:08,200
� uma ordem!
756
01:32:12,000 --> 01:32:15,700
Vai levar uma para se lembrar de mim.
Olhe, quando eu era beb�.
757
01:32:15,700 --> 01:32:20,200
Com a perninha ainda boa.
Eu nasci saud�vel, sabia?
758
01:32:24,100 --> 01:32:28,100
Esta sou eu com a minha m�e,
depois que aconteceu.
759
01:32:30,200 --> 01:32:34,200
- Vera, tenho que fazer as malas.
760
01:32:35,000 --> 01:32:36,700
Espere, s�...
761
01:32:38,300 --> 01:32:41,001
Vou te dar esta,
para se lembrar de mim.
762
01:32:43,400 --> 01:32:46,400
Por favor, n�o v�.
763
01:32:46,400 --> 01:32:49,600
- Vou morrer sem voc�.
- Por favor, Vera.
764
01:32:49,600 --> 01:32:53,100
- Vamos, vamos.
- S� um minuto.
765
01:32:53,101 --> 01:32:56,001
- Vai ficar cheirando
produto qu�mico. - N�o vai.
766
01:32:59,000 --> 01:33:01,600
Eu s� queria...
Tudo bem, deixa.
767
01:33:02,900 --> 01:33:07,300
- Eu dei folga a todos at� amanh�.
- Mas... tudo bem.
768
01:33:22,000 --> 01:33:26,000
E ent�o?
Que demora � essa?!
769
01:33:26,200 --> 01:33:30,300
Vamos r�pido, como no quartel.
Vamos, para os estudos!
770
01:33:38,900 --> 01:33:42,600
Acho que n�o foi uma boa ideia
viajar agora.
771
01:33:42,800 --> 01:33:46,800
A Vera est� nervosa,
e a crian�a tamb�m.
772
01:33:49,000 --> 01:33:50,200
Epa!
773
01:33:51,500 --> 01:33:55,500
- N�o � poss�vel adiar dois dias?
- N�o �.
774
01:33:59,100 --> 01:34:01,500
Vamos, vamos.
775
01:34:12,700 --> 01:34:16,700
- N�o, n�o vou hoje.
- Como, n�o vai?
776
01:34:24,700 --> 01:34:28,700
J� estou cheio de voc�. N�o vai mais?
Quem � que vai olhar por voc�?
777
01:34:30,400 --> 01:34:33,100
O camarada general.
778
01:34:35,100 --> 01:34:38,100
Acha mesmo?
Ent�o vou te informar de uma coisa.
779
01:34:38,800 --> 01:34:43,300
Seu general j� era. Ele ainda
n�o sabe, mas saiu uma ordem.
780
01:34:44,100 --> 01:34:48,100
Daqui a 3 dias ele ser� jogado no
lixo, como um preservativo usado.
781
01:34:49,000 --> 01:34:52,000
Entendeu?
782
01:34:56,300 --> 01:34:58,900
Est� me testando, n�o �?
783
01:34:59,400 --> 01:35:02,400
Eu?
Por que?
784
01:35:03,200 --> 01:35:07,200
N�s somos amigos, n�o?
Se, claro, n�o se apaixonar por Vera.
785
01:35:10,000 --> 01:35:13,700
O que que h�? Voc� se apaixonou
mesmo por aquela esquisita?
786
01:35:13,700 --> 01:35:16,400
- N�o estou apaixonado.
- Melhor pra voc�.
787
01:35:16,400 --> 01:35:21,000
� isso a�!
N�o � hora de arranjar confus�o.
788
01:35:22,300 --> 01:35:25,000
Uma palavra, e voc� ser�
levado para o tribunal.
789
01:35:25,300 --> 01:35:27,900
Tentativa de homic�dio, entendeu?
790
01:35:27,950 --> 01:35:29,901
Olha como est� isso aqui!
791
01:35:30,600 --> 01:35:32,700
O que eu devo fazer, ent�o?
792
01:35:34,900 --> 01:35:38,900
Pegue suas trouxas
e se mande pra Moscou.
793
01:35:39,500 --> 01:35:41,000
E r�pido!
794
01:35:41,200 --> 01:35:46,100
Agarre essa oportunidade enquanto
pode, antes que seja mandado para o Norte,
795
01:35:46,800 --> 01:35:50,800
pra picar gelo com a bunda!
796
01:36:02,300 --> 01:36:04,500
Pai, at� amanh�.
797
01:36:14,200 --> 01:36:17,800
Que maluquice.
Como v�o pulverizar � noite?
798
01:36:17,800 --> 01:36:21,800
Devem estar bravos
por n�o terem feito mais cedo.
799
01:36:31,600 --> 01:36:36,000
- Zina, onde est� a comida da beb�?
- Acho que est� no bagageiro.
800
01:36:36,900 --> 01:36:39,000
- Tem certeza?
801
01:36:39,900 --> 01:36:41,800
Cuidado.
802
01:36:41,900 --> 01:36:45,000
- Que est�pida! Esqueci!
- Do que?
803
01:36:45,000 --> 01:36:49,000
- De colocar a fotografia na mala.
- Que pena.
804
01:36:49,200 --> 01:36:53,200
- � mau press�gio.
805
01:36:58,200 --> 01:37:01,600
- Muito bem, se segurem a�!
- E o trem?
806
01:37:01,600 --> 01:37:05,600
Chegaremos a tempo.
807
01:37:12,100 --> 01:37:15,300
O cesto estava na cozinha,
pensei que voc� fosse pegar.
808
01:37:15,400 --> 01:37:20,100
Por que n�o voc�?
N�o sabe cuidar de uma crian�a!
809
01:37:20,200 --> 01:37:22,500
- Quem, eu?
- Sim, voc�!
810
01:37:23,400 --> 01:37:27,400
O port�o est� fechado.
V� pela entrada dos fundos.
811
01:37:41,800 --> 01:37:44,800
Vera, v� depressa,
est� bem?
812
01:37:44,800 --> 01:37:48,300
J� volto.
813
01:37:48,300 --> 01:37:50,300
Deixe eu ver a cesta.
814
01:37:50,701 --> 01:37:53,301
- Est� aqui.
- Onde?
815
01:37:54,600 --> 01:37:58,600
Por que fui voltar?!
816
01:38:10,300 --> 01:38:11,400
Ei!
817
01:38:28,500 --> 01:38:30,500
Pai!
818
01:38:34,500 --> 01:38:36,300
Meu Deus!
819
01:38:41,400 --> 01:38:44,200
- O que foi que voc� fez?
- O que?
820
01:38:44,200 --> 01:38:48,200
- Seu filho da puta!
- Quem deixou ela entrar?
821
01:38:48,700 --> 01:38:50,900
Calma!
Sem histeria!
822
01:38:51,200 --> 01:38:54,900
Atire nele,
agora n�o tem outra sa�da.
823
01:39:16,700 --> 01:39:18,600
D�em o fora daqui, r�pido!
824
01:39:18,600 --> 01:39:21,800
- Algu�m deu uns tiros, ali.
- Sim.
825
01:39:22,900 --> 01:39:28,200
Uma desgra�a. Ela matou o pai,
matou a crian�a e se matou.
826
01:39:28,500 --> 01:39:29,900
Matou a crian�a?
827
01:39:29,900 --> 01:39:33,900
Sim, sim, a Vera era doida,
voc� sabe. Sumam daqui, r�pido!
828
01:39:36,800 --> 01:39:38,800
E o Victor que
d� o fora tamb�m!
829
01:39:40,100 --> 01:39:43,300
Corram, corram!
E bico calado, entenderam?
830
01:39:43,300 --> 01:39:45,300
Nem uma palavra!
831
01:40:28,900 --> 01:40:30,900
Pare a�,
seu cretino!
832
01:40:42,300 --> 01:40:46,300
Cretino idiota!
Que cretino!
833
01:40:47,100 --> 01:40:49,600
� um homem morto,
vamos peg�-lo.
834
01:41:04,600 --> 01:41:07,000
Pronto, Sveta, o mais
importante � n�o chorar.
835
01:41:07,100 --> 01:41:09,100
Entendido.
836
01:41:14,200 --> 01:41:16,800
Vamos escapar.
837
01:41:40,300 --> 01:41:42,800
Pare o carro!
838
01:41:47,700 --> 01:41:50,200
N�o chore, Sveta.
839
01:42:37,500 --> 01:42:40,200
Procurem na margem,
dos dois lados.
840
01:42:40,300 --> 01:42:44,200
Sem cerim�nia, um tiro na
cabe�a e pronto. Vamos!
841
01:42:47,000 --> 01:42:51,000
Ele eu ainda entendo, mas
pra qu� condenar a crian�a?
842
01:42:53,400 --> 01:42:57,400
Devia ter dado seus palpites
antes, seu esperto.
843
01:43:00,000 --> 01:43:03,000
Tr�s pra l�, dois pra c�.
844
01:43:43,200 --> 01:43:45,800
N�o chore.
845
01:43:47,400 --> 01:43:51,400
Quietinha, Sveta.
846
01:44:07,600 --> 01:44:11,600
O que � aquilo?
847
01:44:19,600 --> 01:44:23,600
Ei, capit�o, por que
est� calado?
848
01:44:23,600 --> 01:44:25,600
Nada!
849
01:44:26,700 --> 01:44:28,500
O que?
850
01:44:30,500 --> 01:44:33,400
Ningu�m aqui!
851
01:44:48,400 --> 01:44:51,500
Merda de vida!
852
01:44:52,100 --> 01:44:55,100
Vida de c�o!
853
01:46:29,800 --> 01:46:32,000
Eu vou voltar.
854
01:46:34,200 --> 01:46:36,300
Eu vou voltar.
855
01:46:43,400 --> 01:46:47,300
Eu vou voltar!
856
01:47:17,400 --> 01:47:23,100
www.makingoff.org
64489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.