All language subtitles for Tsunagu ツナグ (2012) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,389 --> 00:00:17,389 tsunagu = an intermediary between the living and the dead 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:33,389 --> 00:00:41,389 TSUNAGU ~ Until the Break of Dawn 4 00:00:55,389 --> 00:00:57,389 [ 300 people killed in attack ] 5 00:01:10,119 --> 00:01:13,879 [ Tenement Building Fire in Shinjuku. 3 Unidentified Dead ] 6 00:01:19,879 --> 00:01:21,509 Not good! 7 00:01:22,129 --> 00:01:25,299 No! We'll be late for morning exercise! 8 00:01:35,479 --> 00:01:37,289 Stop, stop! 9 00:01:37,289 --> 00:01:38,589 What is it? 10 00:01:38,589 --> 00:01:41,699 These residents forgot to turn off the tap. 11 00:01:43,199 --> 00:01:46,989 On cold days, this might cause dangerous ice on the road. 12 00:01:46,989 --> 00:01:48,909 Misono, be quick! 13 00:01:49,329 --> 00:01:51,109 Wait up, Arashi! 14 00:02:10,179 --> 00:02:10,769 Morning. 15 00:02:10,769 --> 00:02:12,639 Morning. Did you read about yesterday? 16 00:02:12,639 --> 00:02:13,689 About the basketball? 17 00:02:13,689 --> 00:02:14,689 No! 18 00:02:14,939 --> 00:02:17,309 5, 6, 7, 8... 19 00:02:18,189 --> 00:02:19,569 1, 2... 20 00:02:21,819 --> 00:02:24,289 You're at it again? 21 00:02:26,659 --> 00:02:29,949 {\an8}fashion designer 22 00:02:26,659 --> 00:02:29,949 Ayumi's jacket is *Junya Watanabe, right? 23 00:02:31,119 --> 00:02:34,579 {\an8}fashion designer 24 00:02:31,119 --> 00:02:34,689 I like *Rei Kawakubo designs for teenagers. 25 00:02:34,689 --> 00:02:37,389 but Junya isn't bad... 26 00:02:38,169 --> 00:02:40,239 Junya Watanabe, eh... 27 00:02:44,919 --> 00:02:47,009 [ Collision causing death ] 28 00:02:51,009 --> 00:02:53,599 What are you sighing at? 29 00:02:53,599 --> 00:02:55,599 I have things to worry about. 30 00:02:55,599 --> 00:02:57,229 What worry? 31 00:02:57,309 --> 00:02:58,739 Tell me. 32 00:02:58,809 --> 00:03:00,139 It's fine. 33 00:03:00,189 --> 00:03:02,399 How's it fine? 34 00:03:02,399 --> 00:03:03,859 If there's anything... 35 00:03:05,389 --> 00:03:08,389 [Jun-ya] 36 00:03:21,389 --> 00:03:26,709 {\an8}*group date 37 00:03:21,389 --> 00:03:25,009 There's a *goukon today... 38 00:03:25,259 --> 00:03:26,509 I'm counting on you. 39 00:03:26,509 --> 00:03:28,339 Well, I... 40 00:03:35,099 --> 00:03:37,389 So cool! 41 00:03:37,389 --> 00:03:40,189 I like Ayumi. 42 00:03:40,189 --> 00:03:42,589 Let's go! 43 00:03:42,589 --> 00:03:44,149 - Hey, Arashi... - What? 44 00:03:44,149 --> 00:03:45,989 Introduce me to Ayumi? 45 00:03:47,069 --> 00:03:49,659 Please, as a classmate... 46 00:03:49,659 --> 00:03:51,709 But I've never spoken to him. 47 00:03:51,779 --> 00:03:55,069 Who cares. Just help me. 48 00:04:01,209 --> 00:04:05,319 Everyone will die someday. 49 00:04:06,709 --> 00:04:11,259 The place dead people go... 50 00:04:13,259 --> 00:04:15,489 is invisible to us. 51 00:04:15,489 --> 00:04:18,479 It's a different world. 52 00:04:23,899 --> 00:04:25,389 I'm back. 53 00:04:25,389 --> 00:04:26,779 Welcome home. 54 00:04:31,279 --> 00:04:32,779 Grandma, let me... 55 00:04:32,779 --> 00:04:33,829 Why? 56 00:04:34,079 --> 00:04:36,079 You're not okay with it? 57 00:04:36,079 --> 00:04:38,299 It's no bother. 58 00:04:38,409 --> 00:04:39,539 No need! 59 00:04:40,209 --> 00:04:41,209 Well then... 60 00:04:41,959 --> 00:04:44,879 When I'm gone, you'll be all alone. 61 00:04:44,879 --> 00:04:46,169 What are you saying? 62 00:04:46,169 --> 00:04:48,879 Grandma, you must stay healthy. 63 00:04:49,839 --> 00:04:52,009 Really? 64 00:04:54,099 --> 00:04:55,759 Young people... 65 00:04:55,759 --> 00:04:57,089 Not again. 66 00:04:57,179 --> 00:05:00,849 Young men are full of energy to do God's work. 67 00:05:00,849 --> 00:05:01,849 Don't be jealous. 68 00:05:01,849 --> 00:05:05,229 Yes, no envy. None... 69 00:05:05,609 --> 00:05:07,899 I'm going. 70 00:05:10,899 --> 00:05:12,379 Excuse me, Tsuchiya-san. 71 00:05:13,489 --> 00:05:15,989 May I have your contact details? 72 00:05:17,039 --> 00:05:17,699 Sure. 73 00:05:17,699 --> 00:05:18,909 Really? 74 00:05:20,369 --> 00:05:22,169 Can you use Bluetooth? 75 00:05:40,519 --> 00:05:42,889 Are you Hatada-san? 76 00:05:42,889 --> 00:05:44,879 I got your message. 77 00:05:48,019 --> 00:05:49,889 I am the Connector. 78 00:05:50,939 --> 00:05:52,069 You are? 79 00:05:52,069 --> 00:05:52,899 Yes. 80 00:05:54,279 --> 00:05:57,289 The one who brings back dead people? 81 00:05:57,779 --> 00:05:59,289 Precisely... 82 00:05:59,289 --> 00:06:02,619 allowing the dead and living to meet 83 00:06:02,619 --> 00:06:04,388 is my work. 84 00:06:08,419 --> 00:06:10,289 Don't joke with me! 85 00:06:10,629 --> 00:06:12,889 It was absurd from the start 86 00:06:12,889 --> 00:06:18,189 when my mom insisted connectors exist. 87 00:06:18,189 --> 00:06:21,388 How can we meet the dead? 88 00:06:21,679 --> 00:06:24,309 Hey, what's your aim? 89 00:06:24,559 --> 00:06:26,359 Is it money? 90 00:06:28,609 --> 00:06:30,379 Robbing an old man? 91 00:06:30,529 --> 00:06:32,529 I don't get compensation. 92 00:06:32,529 --> 00:06:33,989 I won't rob you. 93 00:06:36,239 --> 00:06:39,689 Tell me the name of whom you want to see. 94 00:06:39,689 --> 00:06:41,889 Who is it? 95 00:06:53,419 --> 00:06:55,289 Her name is Hatada Tsuru... 96 00:06:55,299 --> 00:06:58,349 my mother who died a year ago. 97 00:06:59,179 --> 00:07:02,388 Why do you want to see her? 98 00:07:03,059 --> 00:07:05,289 I want to sell some land 99 00:07:05,289 --> 00:07:08,359 but I don't know where she put the certificate. 100 00:07:08,899 --> 00:07:09,939 I understand. 101 00:07:11,899 --> 00:07:14,589 I'll explain the rules. 102 00:07:15,609 --> 00:07:18,489 The Connector negotiates with the dead person 103 00:07:18,489 --> 00:07:21,189 and arranges a meeting with you. 104 00:07:21,199 --> 00:07:23,999 The living man commissioned by the Connector 105 00:07:23,999 --> 00:07:26,889 has one chance in his life to meet the dead. 106 00:07:26,959 --> 00:07:27,999 And the named deceased 107 00:07:27,999 --> 00:07:30,589 has only one chance to meet the living. 108 00:07:31,419 --> 00:07:33,459 You each get one chance. 109 00:07:33,459 --> 00:07:34,459 So? 110 00:07:35,129 --> 00:07:36,259 Then... 111 00:07:36,419 --> 00:07:39,549 think carefully about whom you wish to meet. 112 00:07:39,549 --> 00:07:41,179 I said I want to meet Mother! 113 00:07:41,889 --> 00:07:43,329 I understand. 114 00:07:43,389 --> 00:07:46,349 But if the deceased refuses to meet you, 115 00:07:46,349 --> 00:07:48,939 this one chance will be lost. 116 00:07:49,149 --> 00:07:50,349 I see. 117 00:07:51,019 --> 00:07:54,149 You'll say my mother refused to meet me, 118 00:07:54,149 --> 00:07:56,259 then extort money from me. 119 00:07:56,359 --> 00:07:58,919 I said I don't want money. 120 00:07:59,609 --> 00:08:01,369 Don't try to trick me. 121 00:08:01,369 --> 00:08:03,329 Do your parents know you're doing this? 122 00:08:04,579 --> 00:08:05,699 Do they? 123 00:08:10,539 --> 00:08:12,459 After I negotiate with Hatada Tsuru, 124 00:08:12,459 --> 00:08:14,799 I will contact you. 125 00:08:18,509 --> 00:08:21,089 It seems there's a person called "the Connector" 126 00:08:21,089 --> 00:08:23,009 who can allow us to meet the deceased. 127 00:08:23,009 --> 00:08:24,559 Sounds interesting! 128 00:08:24,559 --> 00:08:25,679 Misono knows, eh... 129 00:08:25,679 --> 00:08:27,889 That person does exist? 130 00:08:28,599 --> 00:08:31,059 It's just an urban legend. 131 00:08:31,059 --> 00:08:33,309 If it exists, it's cool. 132 00:08:34,149 --> 00:08:35,729 Misono, what do you think? 133 00:08:36,439 --> 00:08:38,069 I think it's Charlie Chaplin. 134 00:08:38,069 --> 00:08:41,359 Chaplin's Misono's type, eh? 135 00:08:41,359 --> 00:08:43,949 Arashi Misa is really cute, eh... 136 00:08:43,949 --> 00:08:44,619 Really? 137 00:08:44,619 --> 00:08:46,119 Didn't you just see her? 138 00:08:46,119 --> 00:08:50,189 Never mind, I'll give you Misa. 139 00:08:50,189 --> 00:08:50,999 What are you saying? 140 00:08:50,999 --> 00:08:53,539 Misono Natsu is mine. 141 00:09:04,049 --> 00:09:05,179 Are you alright? 142 00:09:05,429 --> 00:09:08,599 My right foot lost balance. I'm fine. 143 00:09:08,599 --> 00:09:09,389 Are you hurt? 144 00:09:09,389 --> 00:09:10,559 Thank you. 145 00:09:10,559 --> 00:09:13,519 Thank you. 146 00:09:18,819 --> 00:09:20,339 What is it? 147 00:09:20,609 --> 00:09:24,129 Are you...okay? 148 00:09:25,909 --> 00:09:28,159 Fine, fine, fine. 149 00:09:28,159 --> 00:09:29,789 It's alright. 150 00:09:30,249 --> 00:09:33,039 It's alright. It's alright. 151 00:09:43,089 --> 00:09:46,339 Daichi, lend me a hand. 152 00:09:50,429 --> 00:09:51,889 Why...? 153 00:09:57,729 --> 00:10:00,329 Why didn't you tell us? 154 00:10:00,439 --> 00:10:02,689 We could've had precious time with Grandma! 155 00:10:03,279 --> 00:10:04,159 Be quiet! 156 00:10:04,659 --> 00:10:07,319 You're no advocate. 157 00:10:07,339 --> 00:10:10,889 I wish I'd known earlier about Grandma's condition! 158 00:10:10,999 --> 00:10:12,539 I'm the eldest son. 159 00:10:13,079 --> 00:10:15,539 I did Grandma no wrong! 160 00:10:34,769 --> 00:10:36,299 Hello? 161 00:10:36,649 --> 00:10:39,149 Hatada Tsuru-san knows about the meeting. 162 00:10:42,109 --> 00:10:45,349 She'll choose a meeting date soon. 163 00:10:47,659 --> 00:10:50,329 So you met my mom? 164 00:10:50,409 --> 00:10:52,409 The dead only meet in moonlight. 165 00:10:52,409 --> 00:10:55,959 23rd March is full moon. 166 00:10:58,329 --> 00:10:59,619 I got it. 167 00:10:59,629 --> 00:11:01,839 It's at Shinagawa Bund Hotel. 168 00:11:01,999 --> 00:11:03,879 Is 6 pm okay? 169 00:11:05,969 --> 00:11:07,989 That's fine. 170 00:11:07,989 --> 00:11:10,299 Well then. 171 00:11:16,939 --> 00:11:19,649 Grandma, you went to hospital today? 172 00:11:20,059 --> 00:11:21,939 I sprained my ankle a bit 173 00:11:21,939 --> 00:11:24,859 but a nice man helped me. 174 00:11:24,859 --> 00:11:26,859 Grandma, see this... 175 00:11:28,029 --> 00:11:30,409 This writing isn't the same. When was it written? 176 00:11:28,909 --> 00:11:31,439 {\an8}Our mission is not to convey the deceased's messages, or insist on completing meetings. 177 00:11:31,489 --> 00:11:33,239 I don't remember. 178 00:11:35,409 --> 00:11:37,869 But look closely... 179 00:11:37,869 --> 00:11:41,369 Ask if you don't understand something. 180 00:11:42,959 --> 00:11:45,299 This Hatada Tsuru-san 181 00:11:45,509 --> 00:11:50,469 asked for a Connector's service 20 years ago. 182 00:11:50,469 --> 00:11:51,349 Is that so? 183 00:11:51,349 --> 00:11:55,309 There was a child with her then. 184 00:11:56,429 --> 00:11:57,389 Grandma. 185 00:11:57,389 --> 00:11:58,309 Yes? 186 00:11:58,519 --> 00:12:00,559 Do you really meet dead people? 187 00:12:01,059 --> 00:12:03,319 Do you doubt me? 188 00:12:03,319 --> 00:12:05,479 - No. - Really? 189 00:12:07,359 --> 00:12:09,889 Grandma, when did you start? 190 00:12:10,019 --> 00:12:12,699 When I was married, 191 00:12:12,909 --> 00:12:15,619 my brother passed me the ability. 192 00:12:15,619 --> 00:12:17,499 Great-Uncle Akiyama? 193 00:12:17,659 --> 00:12:20,169 It's been 50 years. 194 00:12:20,329 --> 00:12:22,589 Fifty years... 195 00:12:22,709 --> 00:12:31,389 Since I was marrying, my brother passed the ability 196 00:12:31,509 --> 00:12:34,759 to me for safekeeping. 197 00:12:34,759 --> 00:12:37,519 Akiyama and I were always close. 198 00:12:37,639 --> 00:12:40,979 Uncle Akiyama wasn't just a fortune-teller. 199 00:12:41,189 --> 00:12:42,649 Right! Right! Right! Right! 200 00:12:42,649 --> 00:12:46,389 Akiyama had to make money for our household expenses. 201 00:12:46,399 --> 00:12:52,589 Ayumi, you need to arrange a meeting in a hotel. 202 00:12:52,619 --> 00:12:53,569 I understand. 203 00:12:53,949 --> 00:12:57,329 A Connector inherits this ability. 204 00:12:57,699 --> 00:13:02,389 You won't be able to see the dead 205 00:13:02,459 --> 00:13:06,819 unless you inherit the ability from me. 206 00:13:06,839 --> 00:13:11,129 I can allow you to meet the deceased. 207 00:13:11,339 --> 00:13:13,339 Is there anyone you want to meet? 208 00:13:14,389 --> 00:13:16,349 I want to meet... 209 00:13:34,319 --> 00:13:35,989 I want to meet... 210 00:13:46,539 --> 00:13:47,589 Do your best! 211 00:13:47,589 --> 00:13:49,329 This one will go in. 212 00:13:54,679 --> 00:13:59,969 Probably all parents are very gentle. 213 00:13:59,969 --> 00:14:02,139 Oh, you want curry rice today? 214 00:14:02,599 --> 00:14:03,519 Walnuts. 215 00:14:03,519 --> 00:14:05,439 Ready to jump! 216 00:14:05,809 --> 00:14:07,019 Walnuts. 217 00:14:10,279 --> 00:14:12,309 Dad's hands were big. 218 00:14:13,199 --> 00:14:14,199 Mom. 219 00:14:14,409 --> 00:14:15,489 Thank you. 220 00:14:15,489 --> 00:14:17,909 Mother was a good cook. 221 00:14:19,869 --> 00:14:21,289 Lunch in our house... 222 00:14:21,289 --> 00:14:22,039 {\an8}Wow.... 223 00:14:22,039 --> 00:14:24,329 always included egg rice balls. 224 00:14:25,289 --> 00:14:28,249 I drew us three. 225 00:14:28,039 --> 00:14:30,709 That painting won a contest prize. 226 00:14:31,169 --> 00:14:32,799 My parents were so happy. 227 00:14:37,259 --> 00:14:40,309 But my parents... 228 00:14:40,679 --> 00:14:41,769 Mom! 229 00:14:47,349 --> 00:14:49,349 suddenly one day... 230 00:14:50,069 --> 00:14:53,299 left me behind. 231 00:15:03,659 --> 00:15:09,539 I want to see mom and dad... 232 00:15:09,749 --> 00:15:13,249 just to know why they left me behind. 233 00:15:18,469 --> 00:15:21,689 How long are you staying here? 234 00:15:21,719 --> 00:15:24,089 This place is good for thinking, eh? 235 00:15:24,099 --> 00:15:26,529 Get married fast and move out! 236 00:15:26,559 --> 00:15:28,019 I'm not against it... 237 00:15:28,019 --> 00:15:30,439 Being deprived can lead to the wrong things 238 00:15:30,439 --> 00:15:32,689 that can make you go blind. 239 00:15:33,069 --> 00:15:34,739 What does...? 240 00:15:34,899 --> 00:15:36,199 Is it possible you 241 00:15:36,199 --> 00:15:39,569 still can't forget that woman? 242 00:15:40,119 --> 00:15:41,889 How can I? 243 00:15:41,949 --> 00:15:43,539 It's been seven years. 244 00:15:44,409 --> 00:15:45,829 Seven years... 245 00:15:46,259 --> 00:15:48,789 I could have had a child in school by now. 246 00:15:48,959 --> 00:15:52,499 In seven years of marriage, a man can also kill his wife. 247 00:15:52,749 --> 00:15:54,049 What nonsense? 248 00:15:54,259 --> 00:15:56,549 After marriage, if the spouse just disappears, 249 00:15:56,549 --> 00:16:00,759 after seven years, you can report it as legal death. 250 00:16:00,759 --> 00:16:01,599 Here. 251 00:16:02,929 --> 00:16:04,929 Thanks. 252 00:16:05,139 --> 00:16:06,849 You should face reality. 253 00:16:07,479 --> 00:16:09,849 You were fooled by that woman. 254 00:16:31,419 --> 00:16:33,379 Chekhov's "The Cherry Orchard"... 255 00:16:33,379 --> 00:16:36,049 Who'd like the main role of Ranevskaya? 256 00:16:36,379 --> 00:16:37,129 Yes. 257 00:16:37,259 --> 00:16:38,879 Arashi. 258 00:16:39,759 --> 00:16:42,219 Yes. 259 00:16:42,929 --> 00:16:45,219 Misono. 260 00:16:50,559 --> 00:16:52,899 After senior graduation, 261 00:16:52,899 --> 00:16:56,299 I want to perform on stage. 262 00:17:00,359 --> 00:17:02,319 Misono, your words... 263 00:17:02,319 --> 00:17:05,159 Rather than Ranevskaya, you're more suited for Anya. 264 00:17:06,409 --> 00:17:10,539 Suited or not, at least I can participate. 265 00:17:11,869 --> 00:17:14,709 See, my mom told me... 266 00:17:16,709 --> 00:17:18,839 "Rather than regret doing nothing," 267 00:17:19,209 --> 00:17:23,339 "it's better to try, then regret." 268 00:17:23,509 --> 00:17:26,889 Why didn't you tell me before? 269 00:17:27,009 --> 00:17:30,809 I felt awkward as your rival. 270 00:17:32,519 --> 00:17:34,329 Rival? 271 00:17:35,019 --> 00:17:37,369 I can't just give up. 272 00:18:01,419 --> 00:18:04,339 The afterlife... 273 00:18:06,469 --> 00:18:09,059 Does it really exist? 274 00:19:36,939 --> 00:19:39,019 Umm... 275 00:19:39,519 --> 00:19:41,289 Are you Hatada Tsuru-san? 276 00:19:41,359 --> 00:19:42,649 Yes. 277 00:19:43,149 --> 00:19:46,109 Sorry to trouble you. 278 00:19:50,069 --> 00:19:53,989 It's a while since I wore a kimono. 279 00:19:54,039 --> 00:19:56,659 Does it look strange? 280 00:19:58,289 --> 00:20:00,289 No. 281 00:20:12,009 --> 00:20:13,599 I never expected 282 00:20:13,599 --> 00:20:17,349 I would be summoned. 283 00:20:18,729 --> 00:20:20,919 Please. 284 00:20:20,939 --> 00:20:22,339 Umm... 285 00:20:23,069 --> 00:20:27,979 Previously in your life, you met a deceased person. 286 00:20:27,989 --> 00:20:31,779 Yes, I was thankful. 287 00:20:32,739 --> 00:20:35,359 You're welcome. 288 00:20:36,619 --> 00:20:38,289 But... 289 00:20:38,289 --> 00:20:40,619 after my death, 290 00:20:40,619 --> 00:20:43,639 someone still wants to see me. 291 00:20:43,749 --> 00:20:48,509 They still value me. 292 00:20:52,929 --> 00:20:54,489 Excuse me. 293 00:20:54,509 --> 00:20:55,689 What is it? 294 00:20:55,719 --> 00:20:58,639 Someone wants to see you. 295 00:20:58,639 --> 00:21:00,899 Are you happy about that? 296 00:21:00,939 --> 00:21:02,729 Of course. 297 00:21:02,729 --> 00:21:05,319 I couldn't be happier. 298 00:21:18,329 --> 00:21:20,449 Thanks for waiting. 299 00:21:22,419 --> 00:21:25,869 So my mom will come here? 300 00:21:25,879 --> 00:21:27,129 She's already is. 301 00:21:27,129 --> 00:21:28,089 Already? 302 00:21:28,089 --> 00:21:28,879 Yes. 303 00:21:31,509 --> 00:21:32,889 You can't fool me. 304 00:21:33,719 --> 00:21:34,759 What? 305 00:21:34,969 --> 00:21:36,719 Even though it's a nice place... 306 00:21:37,509 --> 00:21:39,219 it's at your expense. 307 00:21:39,889 --> 00:21:41,589 Don't worry. 308 00:21:41,639 --> 00:21:44,269 I don't charge a fee. 309 00:21:43,979 --> 00:21:46,189 No fee? 310 00:21:46,189 --> 00:21:48,289 So how'd you pay for this? 311 00:21:49,029 --> 00:21:50,969 I'm certainly a Connector 312 00:21:50,989 --> 00:21:53,269 but it's like volunteer work. 313 00:21:53,319 --> 00:21:54,789 Volunteer? 314 00:21:54,869 --> 00:21:55,739 Yes. 315 00:21:58,329 --> 00:22:00,899 Is it fun to scam? 316 00:22:00,999 --> 00:22:03,339 Do your parents know? 317 00:22:06,499 --> 00:22:08,349 I don't have parents. 318 00:22:08,879 --> 00:22:09,669 What? 319 00:22:09,669 --> 00:22:12,329 They died when I was small. 320 00:22:13,259 --> 00:22:14,129 Sorry. 321 00:22:14,129 --> 00:22:16,589 Tsuru-san is in room 901. 322 00:22:16,639 --> 00:22:18,719 I'll wait in the lobby. 323 00:22:18,719 --> 00:22:21,189 After you're done, call me. 324 00:22:21,229 --> 00:22:26,339 You only have a short night to meet Tsuru-san. 325 00:22:26,019 --> 00:22:30,269 Though I don't know your aim, 326 00:22:30,359 --> 00:22:33,309 I'm no fool. 327 00:22:56,719 --> 00:22:59,349 It can't be true... 328 00:23:07,189 --> 00:23:09,089 Are you my mom? 329 00:23:09,229 --> 00:23:12,299 Stop talking nonsense. Come in. 330 00:23:15,699 --> 00:23:20,869 I was called here at your request. 331 00:23:21,029 --> 00:23:24,199 What a worthless boy. 332 00:23:24,869 --> 00:23:26,989 It's not that I miss you. 333 00:23:27,039 --> 00:23:30,869 I don't know where the land certificate is. 334 00:23:36,379 --> 00:23:39,089 Are you really my mom? 335 00:23:39,849 --> 00:23:42,359 It's too incredible. 336 00:23:42,849 --> 00:23:45,059 Come. 337 00:23:45,729 --> 00:23:46,269 Eh? 338 00:23:46,269 --> 00:23:49,019 Come sit nicely. 339 00:24:05,159 --> 00:24:07,329 Yasuhiko... 340 00:24:08,419 --> 00:24:12,388 How...are you alive? 341 00:24:12,379 --> 00:24:16,259 Don't talk like that. 342 00:24:18,879 --> 00:24:20,889 You do know... 343 00:24:20,889 --> 00:24:24,289 where the land certificate is. 344 00:24:27,849 --> 00:24:31,399 Why'd you really come? 345 00:24:38,029 --> 00:24:40,149 Mom... 346 00:24:41,369 --> 00:24:44,239 Were you aware of your illness? 347 00:24:46,869 --> 00:24:48,699 I... 348 00:24:49,919 --> 00:24:53,289 never had courage to tell you. 349 00:24:54,339 --> 00:24:56,339 I'm sorry. 350 00:24:59,799 --> 00:25:02,339 So it's about that. 351 00:25:03,429 --> 00:25:05,719 What do you mean? 352 00:25:07,059 --> 00:25:11,189 I know you didn't tell me for my sake. 353 00:25:12,649 --> 00:25:16,029 Though you mouth off, 354 00:25:16,069 --> 00:25:20,069 you always think of others. 355 00:25:29,789 --> 00:25:32,309 But... 356 00:25:32,669 --> 00:25:40,889 if you'd known, your last days could've been different. 357 00:25:42,969 --> 00:25:46,129 I was happy enough. 358 00:25:48,389 --> 00:25:49,989 What? 359 00:25:50,229 --> 00:25:54,889 Having children and grand-children 360 00:25:54,899 --> 00:26:00,329 made my life so happy. 361 00:26:06,699 --> 00:26:10,159 You've been very upset? 362 00:26:11,869 --> 00:26:16,169 You alone bore the burden... 363 00:26:18,299 --> 00:26:20,319 I don't blame you. 364 00:26:22,469 --> 00:26:26,289 It's something you decided. 365 00:26:27,299 --> 00:26:31,369 I have no regrets. 366 00:26:37,979 --> 00:26:40,309 Mom... 367 00:26:42,689 --> 00:26:46,309 Now you're convinced. 368 00:27:05,549 --> 00:27:08,189 I'm embarrassed to tell you. 369 00:27:08,219 --> 00:27:10,319 It's about Daichi. 370 00:27:10,429 --> 00:27:12,519 What is it? 371 00:27:12,599 --> 00:27:16,389 Daichi was closest to you. 372 00:27:16,429 --> 00:27:18,189 After you were gone, 373 00:27:18,189 --> 00:27:21,339 he's distant from everyone. 374 00:27:21,649 --> 00:27:24,369 There's something I haven't told you. 375 00:27:24,819 --> 00:27:30,749 20 years ago, I met your dad through a Connector. 376 00:27:30,779 --> 00:27:33,369 My dad? 377 00:27:33,749 --> 00:27:37,169 I wanted him to see the new baby. 378 00:27:37,169 --> 00:27:40,289 so I took Daichi along. 379 00:27:41,289 --> 00:27:42,799 Your dad... 380 00:27:42,799 --> 00:27:46,799 was so happy to see his grand-child. 381 00:27:46,799 --> 00:27:49,889 He cried. 382 00:27:52,259 --> 00:27:55,929 I felt I'd done right. 383 00:27:58,189 --> 00:28:02,299 But this kid is smart. 384 00:28:02,939 --> 00:28:05,889 I don't understand him. 385 00:28:06,529 --> 00:28:08,029 But in any case, 386 00:28:08,989 --> 00:28:13,029 your dad and I are proud of such a grandson. 387 00:28:17,289 --> 00:28:20,919 Though he's not as strong as you, 388 00:28:21,289 --> 00:28:24,749 he's better at talking. 389 00:28:25,919 --> 00:28:30,379 He understands the world. 390 00:28:31,049 --> 00:28:32,599 Is that so? 391 00:28:32,719 --> 00:28:37,369 He's like you, willing to help others. 392 00:28:41,149 --> 00:28:45,839 He inherited our Hatada genes 393 00:28:45,859 --> 00:28:51,809 from my excellent first son. 394 00:28:53,909 --> 00:28:59,369 You must take the initiative to communicate with him. 395 00:29:05,419 --> 00:29:09,169 Don't forget you're a parent. 396 00:29:13,679 --> 00:29:15,759 Yes. 397 00:29:41,619 --> 00:29:45,889 Thank you for calling me. 398 00:29:45,959 --> 00:29:49,249 Send my regards to everyone. 399 00:29:55,599 --> 00:29:57,849 Mom... 400 00:30:22,079 --> 00:30:23,189 Here... 401 00:30:23,209 --> 00:30:24,369 Thank you. 402 00:30:30,129 --> 00:30:32,599 I got fooled... 403 00:30:32,669 --> 00:30:35,179 into believing. 404 00:30:35,219 --> 00:30:37,589 It was a good meeting. 405 00:30:37,849 --> 00:30:40,099 Really? 406 00:30:40,309 --> 00:30:42,019 Yes. 407 00:30:49,519 --> 00:30:51,689 Thank you. 408 00:30:58,319 --> 00:30:59,119 Oh, I can't take...! 409 00:31:02,289 --> 00:31:04,369 If you need anything, 410 00:31:05,289 --> 00:31:07,539 contact me. 411 00:31:09,129 --> 00:31:11,169 Okay. 412 00:31:11,879 --> 00:31:14,129 Thank you. 413 00:31:17,049 --> 00:31:19,139 Thank you. 414 00:31:32,979 --> 00:31:34,569 Grandma is great. 415 00:31:34,569 --> 00:31:35,359 What? 416 00:31:35,359 --> 00:31:37,409 You're the real deal... 417 00:31:37,409 --> 00:31:39,239 That's harsh. 418 00:31:39,239 --> 00:31:42,659 But Hatada-san thanked me afterwards. 419 00:31:42,659 --> 00:31:44,249 Isn't it a good thing? 420 00:31:45,619 --> 00:31:49,539 Tsuru-san will rest in peace with no regrets. 421 00:31:49,829 --> 00:31:53,669 Oh, really? 422 00:31:53,669 --> 00:31:56,969 Connector work isn't bad. 423 00:32:00,849 --> 00:32:03,719 But I always feel 424 00:32:03,719 --> 00:32:06,889 we can't help enough people. 425 00:32:06,889 --> 00:32:07,939 Why? 426 00:32:08,389 --> 00:32:15,029 The Connector is Akiyama family power through generations. 427 00:32:15,739 --> 00:32:19,659 We encountered all sorts of people. 428 00:32:19,659 --> 00:32:21,589 {\an8}I'll enjoy the food 429 00:32:19,659 --> 00:32:20,569 Itadakimasu. 430 00:32:20,569 --> 00:32:21,909 Is that so? 431 00:32:22,529 --> 00:32:25,379 Now you'll gradually 432 00:32:25,499 --> 00:32:29,149 accumulate the experiences to be a Connector. 433 00:32:32,209 --> 00:32:34,209 There are still many things 434 00:32:34,209 --> 00:32:37,799 I haven't told you. 435 00:32:39,969 --> 00:32:43,049 Really so many... 436 00:32:44,469 --> 00:32:45,769 'A person in love' 437 00:32:45,769 --> 00:32:48,729 'God in heaven, we're sinful' 438 00:32:48,939 --> 00:32:49,639 Of course. 439 00:32:49,639 --> 00:32:54,069 'God in heaven, we're sinful' 440 00:32:59,449 --> 00:33:01,449 You suit the Ranevskaya part. 441 00:33:01,449 --> 00:33:03,119 You'd pass the selection. 442 00:33:03,869 --> 00:33:05,119 No matter how hard... 443 00:33:05,119 --> 00:33:07,619 compared to me... 444 00:33:08,249 --> 00:33:09,329 Again... 445 00:33:09,329 --> 00:33:11,169 Really? 446 00:33:11,169 --> 00:33:13,839 You'll shine on stage. 447 00:33:13,999 --> 00:33:17,709 Shine brightly. 448 00:33:19,379 --> 00:33:21,089 You need confidence. 449 00:33:21,299 --> 00:33:23,259 What are you staring at? 450 00:33:26,349 --> 00:33:31,099 Hey, who's the person you'd most like to see now? 451 00:33:31,639 --> 00:33:33,059 Well... 452 00:33:33,769 --> 00:33:37,069 Future girlfriend... 453 00:33:48,289 --> 00:33:50,639 Good afternoon. 454 00:33:50,709 --> 00:33:54,179 Thank you for last time. 455 00:33:54,179 --> 00:33:54,959 Okay. 456 00:33:54,959 --> 00:33:56,169 May I sit beside you? 457 00:33:56,169 --> 00:33:57,919 Yes. 458 00:33:59,379 --> 00:34:03,139 If I eat my snack here, 459 00:34:03,179 --> 00:34:04,719 I might be scolded. 460 00:34:05,639 --> 00:34:06,889 Would you like some? 461 00:34:06,889 --> 00:34:09,189 I will. 462 00:34:09,349 --> 00:34:10,389 Quietly. 463 00:34:26,119 --> 00:34:29,029 It's going to rain. 464 00:34:30,749 --> 00:34:31,909 Well... 465 00:34:33,119 --> 00:34:36,249 Last time you asked if I was okay. 466 00:34:38,839 --> 00:34:41,089 What did you mean? 467 00:34:41,459 --> 00:34:48,299 I just feel you're worried. 468 00:34:48,889 --> 00:34:53,889 Do you have someone you really want to meet? 469 00:34:53,939 --> 00:34:55,729 Eh? 470 00:34:57,689 --> 00:34:58,899 'Stop!' 471 00:34:59,109 --> 00:35:03,109 'Please use your heart to forgive me.' 472 00:35:03,859 --> 00:35:06,319 'Dance with me now.' 473 00:35:18,629 --> 00:35:20,119 'Gayev!' 474 00:35:20,129 --> 00:35:22,379 'Talk to me, Gayev!' 475 00:35:22,379 --> 00:35:23,589 'Say it quickly!' 476 00:35:23,589 --> 00:35:25,259 'I've bought the cherry orchard.' 477 00:35:29,799 --> 00:35:33,179 'No! No!' 478 00:35:33,389 --> 00:35:35,479 'No!' 479 00:35:36,019 --> 00:35:38,889 Anya... Kato Megumi. 480 00:35:38,889 --> 00:35:40,299 Yes! 481 00:35:39,809 --> 00:35:43,349 Protagonist Ranevskaya will be... 482 00:35:45,319 --> 00:35:46,789 Misono Natsuko. 483 00:35:46,899 --> 00:35:48,909 What? 484 00:35:58,209 --> 00:36:02,669 Sorry, please make these teas. 485 00:36:02,669 --> 00:36:03,759 Grandma. 486 00:36:03,759 --> 00:36:05,089 What? 487 00:36:05,089 --> 00:36:08,309 How do you meet the dead? 488 00:36:08,339 --> 00:36:09,689 Why'd you ask? 489 00:36:09,759 --> 00:36:13,009 No reason. I just want to know. 490 00:36:22,319 --> 00:36:24,319 What is it? 491 00:36:24,819 --> 00:36:27,369 It's a mirror. 492 00:36:27,609 --> 00:36:33,839 The connector holds this mirror. 493 00:36:37,409 --> 00:36:42,389 No, no! You can't see yet! 494 00:36:42,459 --> 00:36:47,109 Connectors use this to call the deceased. 495 00:36:47,129 --> 00:36:50,219 Only the owner of the mirror 496 00:36:50,339 --> 00:36:55,009 can use it safely. 497 00:36:55,929 --> 00:37:01,349 While the new Connector is learning, 498 00:37:01,349 --> 00:37:03,689 they set a mirror contract. 499 00:37:03,689 --> 00:37:07,069 By that time, the person with the original contract 500 00:37:07,069 --> 00:37:09,819 has lost his Connector ability. 501 00:37:09,989 --> 00:37:12,569 {\an8}*relay race baton 502 00:37:09,989 --> 00:37:12,569 It's like passing a *baton between Connectors? 503 00:37:12,569 --> 00:37:13,829 What's more... 504 00:37:13,829 --> 00:37:19,689 no-one else can ever look at this mirror. 505 00:37:19,709 --> 00:37:21,869 If someone else sees it, 506 00:37:21,869 --> 00:37:25,499 the one who sees the mirror, and the mirror's owner, 507 00:37:25,499 --> 00:37:28,589 will both die. 508 00:37:28,669 --> 00:37:31,509 You'd die? 509 00:37:31,919 --> 00:37:33,489 How would you die? 510 00:37:33,549 --> 00:37:38,309 I don't know, but it must be painful. 511 00:37:39,979 --> 00:37:43,099 How scary. 512 00:37:43,349 --> 00:37:46,569 Ayumi, if you replace me as a Connector, 513 00:37:47,019 --> 00:37:51,539 giving you this mirror is my final job. 514 00:37:51,649 --> 00:37:57,329 Today I gave someone your number. 515 00:38:12,679 --> 00:38:14,549 'My Cherry Orchard!' 516 00:38:14,969 --> 00:38:19,179 'Across the dark gloomy autumn and winter' 517 00:38:19,349 --> 00:38:23,139 'you're full of vigour and happiness' 518 00:38:23,139 --> 00:38:26,609 Misono, you really don't get the emotions. 519 00:38:26,769 --> 00:38:27,609 I'm sorry. 520 00:38:27,609 --> 00:38:28,519 Again! 521 00:38:28,519 --> 00:38:29,569 Yes. 522 00:38:37,369 --> 00:38:39,039 'My Cherry Orchard' 523 00:38:39,039 --> 00:38:41,369 One, two, three! One, two, three! 524 00:38:41,369 --> 00:38:44,249 Alright! 10 minute break. 525 00:38:44,249 --> 00:38:45,369 Yes. 526 00:38:54,969 --> 00:38:57,089 Hey, Arashi... 527 00:38:58,389 --> 00:39:00,509 What? 528 00:39:00,719 --> 00:39:03,809 I gotta say something... 529 00:39:11,279 --> 00:39:16,329 I want to apologize to you. 530 00:39:18,989 --> 00:39:22,079 You and I aren't... 531 00:39:22,079 --> 00:39:24,119 Why are you apologizing? 532 00:39:24,119 --> 00:39:27,209 Obviously you're not sorry. 533 00:39:27,629 --> 00:39:29,999 I'm not a fool! 534 00:39:53,819 --> 00:39:59,009 If not for Misono, the main role would be mine. 535 00:39:59,029 --> 00:40:03,369 However hard she tries, she doesn't compare with me. 536 00:40:05,369 --> 00:40:08,209 This house forgot to turn off the tap. 537 00:40:08,209 --> 00:40:12,839 On cold days, this might cause dangerous ice on the road. 538 00:41:15,189 --> 00:41:17,189 Good morning. 539 00:41:21,779 --> 00:41:24,079 It seems to be true... 540 00:41:24,989 --> 00:41:25,659 It can't be... 541 00:41:25,659 --> 00:41:26,489 Really? 542 00:41:26,489 --> 00:41:27,699 Good morning. 543 00:41:27,699 --> 00:41:28,789 Arashi... 544 00:41:30,039 --> 00:41:32,999 Misono had an accident and was put in hospital. 545 00:41:32,999 --> 00:41:34,999 What? 546 00:42:42,649 --> 00:42:47,349 May I please see Misono? 547 00:42:51,079 --> 00:42:52,469 Misono... 548 00:42:54,079 --> 00:42:55,579 Sorry... 549 00:42:57,669 --> 00:43:02,959 Because she was hit by a car, you can't see her. 550 00:43:06,799 --> 00:43:08,289 But... 551 00:43:08,289 --> 00:43:12,729 when she spoke in hospital... 552 00:43:13,729 --> 00:43:17,859 "Arashi, why?", she said. 553 00:43:19,269 --> 00:43:21,939 Arashi, what's this mean? 554 00:43:23,489 --> 00:43:25,859 I don't know! 555 00:43:27,869 --> 00:43:31,239 There was a slight conflict over the acting role. 556 00:43:31,239 --> 00:43:33,039 Maybe that's why. 557 00:43:34,909 --> 00:43:37,169 Please excuse me. 558 00:43:51,009 --> 00:43:53,809 'When life and death are connected' 559 00:43:53,969 --> 00:43:56,229 'everything will be destroyed.' 560 00:43:56,229 --> 00:43:58,899 'The sun is setting, everyone.' 561 00:44:03,569 --> 00:44:05,989 Did you kill Misono? 562 00:44:05,989 --> 00:44:07,279 You killed her, right? 563 00:44:07,279 --> 00:44:08,319 You're the worst. 564 00:44:08,319 --> 00:44:09,369 It's all your fault. 565 00:44:09,369 --> 00:44:11,449 Murderer! Murderer! 566 00:44:11,829 --> 00:44:13,829 You were friends. 567 00:44:13,829 --> 00:44:15,289 Weren't you friends? 568 00:44:24,919 --> 00:44:29,179 "Arashi, why?" she said. 569 00:44:30,049 --> 00:44:33,388 It seems there's a person called a 'Connector'. 570 00:44:34,469 --> 00:44:38,439 Maybe Misono knows what I did. 571 00:44:39,649 --> 00:44:43,149 If what Misono and the others said... 572 00:44:49,199 --> 00:44:55,409 If what they said about the Connector... 573 00:45:10,549 --> 00:45:12,679 Tsuchiya-san, isn't it? 574 00:45:12,679 --> 00:45:13,599 Yes. 575 00:45:15,099 --> 00:45:16,219 Well... 576 00:45:17,269 --> 00:45:19,769 Is it possible with a missing person? 577 00:45:19,769 --> 00:45:20,599 What? 578 00:45:21,769 --> 00:45:24,059 The one I'd like to see is... 579 00:45:24,059 --> 00:45:28,159 my missing fiancée from seven years ago. 580 00:45:28,239 --> 00:45:30,989 What happened? 581 00:45:37,409 --> 00:45:41,339 Her name is Hinata Kirari. 582 00:45:41,249 --> 00:45:44,339 I met her nine years ago. 583 00:45:46,839 --> 00:45:48,349 Are you okay? 584 00:45:48,879 --> 00:45:50,289 Are you okay? 585 00:45:51,509 --> 00:45:53,349 It's bleeding. 586 00:45:55,009 --> 00:45:56,219 I'm sorry. 587 00:45:56,759 --> 00:45:59,379 It's better if you lie down. 588 00:45:59,429 --> 00:46:01,199 It hurts. 589 00:46:01,439 --> 00:46:03,289 It hurts. 590 00:46:03,439 --> 00:46:06,889 I don't want to lie down. I want to get up. 591 00:46:07,069 --> 00:46:08,889 Sorry. Up... 592 00:46:14,109 --> 00:46:15,519 Are you with her? 593 00:46:15,699 --> 00:46:17,579 No. 594 00:46:18,789 --> 00:46:21,289 Can you go with me? 595 00:46:22,669 --> 00:46:24,619 Yes. 596 00:46:24,959 --> 00:46:26,499 Our meeting was wonderful. 597 00:46:26,669 --> 00:46:28,089 I'm sorry. 598 00:46:28,089 --> 00:46:29,959 No. It's okay. 599 00:46:29,959 --> 00:46:31,389 Yes. 600 00:46:31,419 --> 00:46:32,299 Eh, well... 601 00:46:33,049 --> 00:46:35,889 Can you give me your contact details? 602 00:46:36,389 --> 00:46:38,389 I'd like to thank you properly. 603 00:46:38,429 --> 00:46:42,889 I came from a village so I really don't know Tokyo. 604 00:46:43,059 --> 00:46:44,519 You moved to Tokyo? 605 00:46:44,519 --> 00:46:48,289 Yes. So I'm thankful to you. 606 00:46:48,319 --> 00:46:50,939 I don't know anyone here. 607 00:46:51,279 --> 00:46:52,849 How old are you? 608 00:46:52,899 --> 00:46:55,069 Twenty years old. 609 00:46:55,159 --> 00:46:58,279 I came to work in Tokyo. 610 00:46:58,409 --> 00:46:59,289 Ah, it's like that... 611 00:46:59,909 --> 00:47:05,289 But eating with you makes me happy. 612 00:47:05,789 --> 00:47:09,479 Tsuchiya-san, you're a cool guy. 613 00:47:09,499 --> 00:47:10,879 Cool guy? Me? 614 00:47:10,879 --> 00:47:14,299 I like how you look. 615 00:47:15,719 --> 00:47:18,299 Thank you. 616 00:47:20,009 --> 00:47:24,849 Before our meeting, Kirari was different. 617 00:47:24,979 --> 00:47:27,309 This is to thank you. 618 00:47:27,399 --> 00:47:28,979 Well, let's go halves. 619 00:47:28,979 --> 00:47:32,189 No. I really want to thank you. 620 00:47:37,159 --> 00:47:40,329 Can you lend me 300 yen? 621 00:47:40,909 --> 00:47:44,349 After a few dates... 622 00:47:46,579 --> 00:47:47,879 Mmm-mmm. 623 00:47:48,039 --> 00:47:50,689 It's my first time eating something this good. 624 00:47:50,749 --> 00:47:51,669 Is that right? 625 00:47:53,839 --> 00:47:57,289 Kirari came to my house often. 626 00:47:57,469 --> 00:47:58,889 Here. 627 00:47:58,929 --> 00:48:00,429 I got my wages. 628 00:48:04,219 --> 00:48:06,579 Money is important so... 629 00:48:06,689 --> 00:48:08,599 Here. 630 00:48:15,239 --> 00:48:19,159 I was hopelessly in love with Kirari. 631 00:48:20,159 --> 00:48:20,989 Let's go. 632 00:48:20,989 --> 00:48:21,909 Don't want to... 633 00:48:21,909 --> 00:48:22,739 Don't want to? 634 00:48:22,739 --> 00:48:24,619 Push me. 635 00:48:27,749 --> 00:48:31,129 It's too big. 636 00:48:32,589 --> 00:48:34,799 Thank you. 637 00:48:41,429 --> 00:48:43,679 Thank you. 638 00:48:44,179 --> 00:48:46,329 Soon after my marriage proposal... 639 00:48:46,479 --> 00:48:48,479 Be careful. 640 00:48:49,309 --> 00:48:53,019 After she left to travel with her friend, 641 00:48:52,559 --> 00:48:56,029 she never came back. 642 00:48:56,989 --> 00:48:59,489 My calls couldn't get through. 643 00:48:59,819 --> 00:49:02,819 I was so worried, I contacted her work place. 644 00:49:02,829 --> 00:49:06,739 The friend meant to go with her answered the phone. 645 00:49:07,999 --> 00:49:12,869 I pleaded special circumstances, and asked to check her address. 646 00:49:13,789 --> 00:49:15,749 That address was a fake. 647 00:49:16,959 --> 00:49:18,219 That's so... 648 00:49:21,129 --> 00:49:24,469 Maybe she fooled me. 649 00:49:25,219 --> 00:49:26,749 But... 650 00:49:26,769 --> 00:49:29,139 her expression as I proposed 651 00:49:30,269 --> 00:49:32,859 didn't seem to be an act. 652 00:49:37,479 --> 00:49:41,299 If she's alive and well, that's good enough. 653 00:49:42,239 --> 00:49:47,579 But if she got in an accident or trouble... 654 00:49:51,829 --> 00:49:53,329 I understand. 655 00:49:53,459 --> 00:49:55,669 This may take some time 656 00:49:55,919 --> 00:49:58,299 but I accept. 657 00:49:57,669 --> 00:50:00,209 Please. 658 00:50:01,049 --> 00:50:05,679 This world and its problems are linked. 659 00:50:05,849 --> 00:50:08,929 Is it really a big job? 660 00:50:08,929 --> 00:50:11,479 He wants to meet a missing person. 661 00:50:12,269 --> 00:50:13,019 Ooh... 662 00:50:13,019 --> 00:50:15,729 Her name is Hinata Kirari. 663 00:50:17,069 --> 00:50:18,639 I see. 664 00:50:18,779 --> 00:50:21,379 But to use a connector, 665 00:50:21,449 --> 00:50:24,949 she should be dead, right? 666 00:50:24,359 --> 00:50:26,569 I guess. 667 00:50:26,579 --> 00:50:29,589 Either I find her or I don't. 668 00:50:29,659 --> 00:50:31,989 But it's a blow for the living person. 669 00:50:31,999 --> 00:50:34,869 You must eat the Konjac. 670 00:50:36,669 --> 00:50:39,389 What's the most powerful ability? 671 00:50:39,389 --> 00:50:43,629 It's the pleasure of being old, and resting instead of working. 672 00:50:43,629 --> 00:50:45,049 "When thinking of saying something" 673 00:50:45,049 --> 00:50:46,179 "stay quiet". 674 00:50:46,179 --> 00:50:48,719 Yes, quiet. 675 00:50:52,849 --> 00:50:56,349 Say, do you know Arashi Misa? 676 00:50:56,859 --> 00:50:57,939 She's in my class. 677 00:50:57,939 --> 00:51:04,389 I got a phone call from her this morning. 678 00:51:04,399 --> 00:51:06,389 She's looking for a Connector. 679 00:51:06,409 --> 00:51:07,159 What? 680 00:51:07,199 --> 00:51:09,449 I want you to mediate. 681 00:51:09,449 --> 00:51:10,789 But I... 682 00:51:10,789 --> 00:51:13,659 This is an opportunity. 683 00:51:14,459 --> 00:51:17,129 Fortunately I was home 684 00:51:17,129 --> 00:51:19,629 and picked up the phone. 685 00:51:19,629 --> 00:51:20,839 That's what happened. 686 00:51:20,999 --> 00:51:24,719 Some people call so many times and can't go through with it. 687 00:51:24,719 --> 00:51:28,679 Only those who in real need of a Connector 688 00:51:28,679 --> 00:51:32,059 have such a fate. 689 00:51:32,309 --> 00:51:34,099 Isn't it unfair? 690 00:51:34,099 --> 00:51:36,689 Ehm, well, yes, unfair... 691 00:52:01,749 --> 00:52:03,839 Ara-san... 692 00:52:05,719 --> 00:52:07,799 What is it? 693 00:52:07,929 --> 00:52:10,759 I am the Connector. 694 00:52:17,189 --> 00:52:17,979 Here. 695 00:52:17,979 --> 00:52:19,899 Thank you. 696 00:52:25,859 --> 00:52:29,319 Your coat is Junya Watanabe. 697 00:52:28,909 --> 00:52:31,159 You know that. 698 00:52:33,619 --> 00:52:39,289 But I still like Kawakubo Rei's teenage designs. 699 00:52:44,669 --> 00:52:46,759 Well... 700 00:52:48,129 --> 00:52:50,049 Even through a Connector, 701 00:52:50,049 --> 00:52:53,309 the living and the dead can meet just once, right? 702 00:52:54,639 --> 00:53:00,389 And even if I want to meet her, she might refuse, right? 703 00:53:00,389 --> 00:53:02,609 That's correct. 704 00:53:02,609 --> 00:53:05,339 Ah, well... 705 00:53:06,609 --> 00:53:10,309 So, who do you want to meet? 706 00:53:13,659 --> 00:53:16,388 Misono Natsu. 707 00:53:18,869 --> 00:53:22,629 She died in an accident of her way to school. 708 00:53:22,629 --> 00:53:24,749 Did you know? 709 00:53:25,889 --> 00:53:27,389 Yes. 710 00:53:30,549 --> 00:53:33,099 Why do you want to see her? 711 00:53:33,219 --> 00:53:35,319 We were good friends! 712 00:53:38,099 --> 00:53:40,749 If allowed, I'd like to see her 713 00:53:40,769 --> 00:53:42,919 to tell her some things. 714 00:53:42,979 --> 00:53:46,269 It's all so sudden. 715 00:53:47,189 --> 00:53:50,239 Obviously we were good friends. 716 00:53:50,529 --> 00:53:53,329 I see. 717 00:53:58,249 --> 00:54:05,689 To die at your age is so pitiful. 718 00:54:05,749 --> 00:54:09,669 Yes, it is pitiful. 719 00:54:09,879 --> 00:54:12,259 But though someone our age died, 720 00:54:13,049 --> 00:54:15,579 it's hard to relate to it. 721 00:54:15,599 --> 00:54:18,359 Maybe because we're not used to it? 722 00:54:20,429 --> 00:54:22,389 But isn't it too cruel? 723 00:54:22,389 --> 00:54:24,489 It is a bit cruel. 724 00:54:24,519 --> 00:54:30,289 But for other people, death comes slowly... 725 00:54:30,819 --> 00:54:34,199 like it's avoiding us. 726 00:54:43,209 --> 00:54:45,079 'Ah, my cherry orchard!' 727 00:54:45,079 --> 00:54:47,749 'Through the gloomy autumn and winter' 728 00:54:47,749 --> 00:54:51,009 'you're full of vigour filled with happiness.' 729 00:54:52,629 --> 00:54:56,679 'If my heart and shoulders are removed' 730 00:54:56,679 --> 00:55:01,219 'I will have forgotten my pure past.' 731 00:55:06,649 --> 00:55:08,689 You interpreted the lines perfectly. 732 00:55:08,729 --> 00:55:11,589 Misono would be very happy. 733 00:55:11,609 --> 00:55:14,359 How so? 734 00:55:14,399 --> 00:55:20,159 If she was able to see you, she'd praise you happily. 735 00:55:20,369 --> 00:55:23,619 I don't think so... 736 00:55:27,289 --> 00:55:30,519 If you want, wear this. 737 00:55:30,589 --> 00:55:32,519 But... 738 00:55:32,549 --> 00:55:36,259 That child would be happy. 739 00:55:39,389 --> 00:55:41,639 I'm sorry. 740 00:55:42,969 --> 00:55:45,489 Actually... 741 00:55:45,519 --> 00:55:51,109 I persuaded her to go for the lead role. 742 00:55:51,109 --> 00:55:54,089 When I was young, I experienced the same thing... 743 00:55:54,109 --> 00:55:56,349 Regret. 744 00:55:58,779 --> 00:56:00,779 So... 745 00:56:00,869 --> 00:56:03,039 Rather than do nothing, 746 00:56:03,199 --> 00:56:06,409 it's better to try than regret. 747 00:56:08,079 --> 00:56:11,039 She couldn't resist me. 748 00:56:11,589 --> 00:56:16,319 The unpleasantness was all my fault. 749 00:56:16,629 --> 00:56:18,929 I am sorry... 750 00:56:20,219 --> 00:56:25,509 Misono didn't want me to act. 751 00:56:25,519 --> 00:56:28,269 Not at all. 752 00:56:29,899 --> 00:56:36,349 I heard Misono say it before the audition. 753 00:56:39,489 --> 00:56:42,329 She said I couldn't compare. 754 00:56:44,119 --> 00:56:48,479 She said it laughing and the other kids laughed too. 755 00:56:52,789 --> 00:56:56,359 We weren't good friends to begin with. 756 00:56:57,509 --> 00:57:01,739 We were both unpopular... 757 00:57:01,799 --> 00:57:04,099 Selfish and temperamental... 758 00:57:05,599 --> 00:57:10,339 Misono wouldn't say those kinds of words. 759 00:57:10,349 --> 00:57:14,109 You might've been mistaken. 760 00:57:17,239 --> 00:57:22,109 She claimed she couldn't compare to you. 761 00:57:22,869 --> 00:57:24,829 What? 762 00:57:24,869 --> 00:57:27,329 You must've gotten it wrong. 763 00:57:53,519 --> 00:57:55,649 Hello? 764 00:57:56,939 --> 00:58:01,109 Misono, she wants to see you. 765 00:58:03,739 --> 00:58:05,619 What? 766 00:58:46,659 --> 00:58:48,869 Great-uncle... 767 00:58:50,289 --> 00:58:52,149 Is she alright? 768 00:58:52,249 --> 00:58:55,749 Only minor seizures. She's asleep now. 769 00:58:56,959 --> 00:58:58,459 Is that so... 770 00:59:00,839 --> 00:59:04,509 You are old enough. 771 00:59:07,299 --> 00:59:12,379 You have to keep learning. 772 00:59:12,559 --> 00:59:14,729 I am. 773 00:59:15,689 --> 00:59:17,669 What are you learning? 774 00:59:17,729 --> 00:59:20,319 Stuff at school of course. 775 00:59:20,609 --> 00:59:22,649 Right, right... 776 00:59:24,069 --> 00:59:27,889 If you're not studying hard, 777 00:59:27,949 --> 00:59:32,659 everyone will be worried. 778 00:59:32,079 --> 00:59:33,559 Everyone? 779 00:59:33,659 --> 00:59:36,579 Me, Aiko... 780 00:59:38,709 --> 00:59:42,129 That's everyone... 781 00:59:52,599 --> 00:59:54,769 Great-uncle... 782 00:59:55,769 --> 00:59:59,859 How did my parents really die? 783 01:00:04,239 --> 01:00:09,949 Did Dad really kill Mum then suicide? 784 01:00:11,949 --> 01:00:14,449 That's just a rumour. 785 01:00:14,869 --> 01:00:18,579 Nobody knows the truth. 786 01:00:20,959 --> 01:00:27,629 Your parents were good people. 787 01:00:27,719 --> 01:00:31,799 Then why'd they leave me? 788 01:00:32,759 --> 01:00:35,059 Ayumi... 789 01:00:35,929 --> 01:00:41,359 What you see with your eyes isn't necessarily the truth. 790 01:00:45,029 --> 01:00:48,089 The important thing is 791 01:00:48,149 --> 01:00:50,309 to see with your heart. 792 01:00:50,989 --> 01:00:53,239 My heart? 793 01:00:54,489 --> 01:00:57,309 Use your own heart. 794 01:01:03,289 --> 01:01:06,239 Like this... 795 01:01:06,259 --> 01:01:11,969 to see the truly important things. 796 01:01:14,599 --> 01:01:18,889 Being a connector 797 01:01:18,979 --> 01:01:21,889 doesn't always go smoothly. 798 01:01:23,479 --> 01:01:25,649 I don't know if it's smooth. 799 01:01:26,189 --> 01:01:31,819 Aiko loves to learn by herself. 800 01:01:43,919 --> 01:01:44,499 Grandma. 801 01:01:44,499 --> 01:01:46,379 Ayumi. 802 01:01:47,419 --> 01:01:48,459 Brother. 803 01:01:48,459 --> 01:01:52,259 I got a phone call saying you're sick. 804 01:01:52,259 --> 01:01:55,809 I'm sorry for the trouble. 805 01:01:55,809 --> 01:01:57,809 No trouble at all. 806 01:01:58,019 --> 01:02:00,479 Don't over-exert yourself. 807 01:02:00,639 --> 01:02:01,989 Rest. 808 01:02:02,019 --> 01:02:04,309 I'll be fine. 809 01:02:29,959 --> 01:02:31,799 Here. 810 01:02:35,679 --> 01:02:37,389 Misono's here now? 811 01:02:37,389 --> 01:02:38,099 Yes. 812 01:02:40,519 --> 01:02:42,309 Your meeting time is till dawn. 813 01:02:42,309 --> 01:02:44,769 After you're done, come and see me. 814 01:02:45,769 --> 01:02:49,569 It's just me? 815 01:02:49,819 --> 01:02:51,859 Yes. 816 01:03:13,169 --> 01:03:16,969 What's Misono think of me? 817 01:03:18,009 --> 01:03:21,179 Misono knows I killed her. 818 01:03:25,019 --> 01:03:30,689 Yet she took the chance from the connector 819 01:03:30,689 --> 01:03:33,319 to see me. 820 01:03:37,369 --> 01:03:39,659 No use regretting. 821 01:03:40,199 --> 01:03:42,539 Better to do it, then regret. 822 01:03:58,679 --> 01:04:01,299 You lost weight. 823 01:04:08,899 --> 01:04:10,859 Come in. 824 01:04:26,579 --> 01:04:30,889 Isn't Ayumi being the Connector incredible? 825 01:04:36,129 --> 01:04:41,389 I didn't expect us to meet this way; it's kinda sad. 826 01:04:42,099 --> 01:04:46,849 But it's exciting to talk face to face. 827 01:04:47,599 --> 01:04:49,689 Is that so? 828 01:04:51,439 --> 01:04:53,389 Hey, Arashi. 829 01:04:53,389 --> 01:04:56,189 You and Ayumi contacted each other... 830 01:04:56,239 --> 01:04:58,239 Did he talk to you? 831 01:04:58,609 --> 01:05:00,439 Of course. 832 01:05:00,449 --> 01:05:03,449 But I told him nothing. 833 01:05:03,579 --> 01:05:05,699 I don't have his number. 834 01:05:06,119 --> 01:05:09,289 No good... 835 01:05:18,259 --> 01:05:21,329 Did you talk to Ayumi? 836 01:05:22,089 --> 01:05:24,299 A little bit. 837 01:05:30,649 --> 01:05:32,729 Why? 838 01:05:34,389 --> 01:05:36,389 Nothing. 839 01:05:47,909 --> 01:05:49,869 Hey, Misono... 840 01:05:49,869 --> 01:05:52,079 What? 841 01:06:00,879 --> 01:06:07,259 I heard you called my name in hospital. 842 01:06:10,349 --> 01:06:13,559 "Arashi, why?" 843 01:06:13,559 --> 01:06:15,729 Do you remember? 844 01:06:17,569 --> 01:06:20,779 I don't remember... 845 01:06:20,859 --> 01:06:24,689 Must be because I was arguing with you. 846 01:06:24,699 --> 01:06:29,319 I was thinking about what you're doing. 847 01:06:39,669 --> 01:06:43,629 Misono doesn't know what I did. 848 01:06:44,589 --> 01:06:49,349 She's unaware I wanted to kill her. 849 01:06:54,189 --> 01:06:56,489 Why? 850 01:06:56,559 --> 01:06:59,609 Why'd you agree to see me? 851 01:07:00,739 --> 01:07:04,369 Aren't we good friends? 852 01:07:12,619 --> 01:07:15,079 I see... 853 01:07:18,539 --> 01:07:20,709 Yes, we are. 854 01:07:25,259 --> 01:07:28,219 My good friend... 855 01:07:28,929 --> 01:07:31,679 Now the truth is unspeakable. 856 01:07:33,099 --> 01:07:36,189 That would be hurtful for her. 857 01:07:46,779 --> 01:07:49,199 I'm sorry. 858 01:07:51,579 --> 01:07:53,869 Misono. 859 01:07:54,159 --> 01:07:56,309 I... 860 01:08:07,679 --> 01:08:10,259 I'm sorry... 861 01:08:15,099 --> 01:08:19,299 What happened, Arashi? 862 01:08:32,029 --> 01:08:33,279 I'm sorry... 863 01:08:33,539 --> 01:08:35,079 Why? 864 01:08:35,249 --> 01:08:36,659 I'm sorry... 865 01:08:37,159 --> 01:08:38,499 Why? 866 01:08:38,669 --> 01:08:39,959 I'm sorry... 867 01:08:42,169 --> 01:08:42,999 Arashi! 868 01:08:43,169 --> 01:08:44,509 I'm sorry... 869 01:08:45,339 --> 01:08:48,469 I'm sorry! I'm sorry! 870 01:08:52,469 --> 01:08:54,639 I'm sorry! 871 01:08:56,639 --> 01:08:58,979 I'm sorry.... 872 01:09:17,369 --> 01:09:19,829 Misono... 873 01:09:22,209 --> 01:09:24,699 Can you please ask Ayumi 874 01:09:24,709 --> 01:09:27,009 if there's a message? 875 01:09:27,009 --> 01:09:30,329 What message? 876 01:09:30,839 --> 01:09:33,309 For me... 877 01:09:37,059 --> 01:09:39,319 After you ask him... 878 01:09:40,349 --> 01:09:42,979 remember to tell me next time. 879 01:09:45,779 --> 01:09:48,299 I understand. 880 01:09:57,239 --> 01:09:59,539 Then... 881 01:10:01,079 --> 01:10:03,709 We'll meet again. 882 01:10:34,159 --> 01:10:38,369 Eh? Don't you have more time? 883 01:10:40,249 --> 01:10:46,749 She doesn't want me to see her disappear. 884 01:10:48,459 --> 01:10:50,419 I see. 885 01:10:52,969 --> 01:10:58,589 Misono wants me to ask you 886 01:10:58,809 --> 01:11:01,729 if there's a message. 887 01:11:04,349 --> 01:11:11,399 I promised to give her the message when I see her next. 888 01:11:14,319 --> 01:11:18,339 She said there was no ice on the road. 889 01:11:26,999 --> 01:11:28,839 What? 890 01:11:29,339 --> 01:11:35,629 Misono wanted me to tell you. 891 01:11:36,889 --> 01:11:39,809 At the end of today's meeting, 892 01:11:40,719 --> 01:11:43,639 if you asked me about the message, 893 01:11:44,389 --> 01:11:48,099 then that's it. 894 01:11:50,519 --> 01:11:54,449 If you don't ask, I'll forget it. 895 01:12:03,039 --> 01:12:04,499 So... 896 01:12:05,869 --> 01:12:08,699 whatever I did, she knows... 897 01:12:08,709 --> 01:12:12,129 But she didn't mention it... 898 01:12:12,459 --> 01:12:14,669 She avoided that awful topic 899 01:12:14,719 --> 01:12:17,009 by leaving a message... 900 01:12:17,679 --> 01:12:21,179 after I can't say anything. 901 01:12:44,999 --> 01:12:46,909 Ara-san... 902 01:12:47,579 --> 01:12:49,669 Are you okay? 903 01:12:49,879 --> 01:12:51,919 Ara-san... 904 01:12:54,049 --> 01:12:54,959 Let me go! 905 01:12:55,259 --> 01:12:56,089 Ara-san... 906 01:12:56,259 --> 01:12:59,389 Let me go to Misono! 907 01:13:01,299 --> 01:13:05,349 You can't! It's only once! 908 01:13:10,729 --> 01:13:13,189 Please! 909 01:13:16,439 --> 01:13:18,949 I beg you! 910 01:13:33,749 --> 01:13:38,089 Misono gave me the chance to reconcile. 911 01:13:38,089 --> 01:13:40,589 I ruined it! 912 01:13:43,099 --> 01:13:45,259 Misono wanted to see... 913 01:13:45,639 --> 01:13:49,479 Who she really wanted to see is not me! 914 01:13:53,109 --> 01:13:55,359 Ara-san, are you okay? 915 01:13:55,609 --> 01:13:58,989 Please, I want to go to Misono 916 01:13:58,989 --> 01:14:02,279 and be with her when she disappears! 917 01:14:02,489 --> 01:14:04,619 I beg you! 918 01:14:09,329 --> 01:14:10,959 I beg you! 919 01:14:38,399 --> 01:14:40,189 I'm sorry! 920 01:14:41,859 --> 01:14:45,869 Sorry! Sorry! Sorry! 921 01:14:46,529 --> 01:14:48,789 I'm sorry! 922 01:14:48,869 --> 01:14:51,709 I'm sorry! I'm sorry! 923 01:14:51,909 --> 01:14:54,169 I'm sorry! 924 01:14:56,169 --> 01:14:58,499 I'm sorry! 925 01:15:36,079 --> 01:15:39,299 Ayumi-kun? 926 01:15:40,209 --> 01:15:44,219 The one before was my grandma. 927 01:15:44,429 --> 01:15:47,289 So surprising! 928 01:15:47,799 --> 01:15:53,069 I never expected to see you after I died. 929 01:15:53,099 --> 01:15:55,059 Me too. 930 01:16:04,989 --> 01:16:07,529 I'm sorry... 931 01:16:08,239 --> 01:16:10,199 I'm sorry... 932 01:16:10,409 --> 01:16:14,289 Sorry you didn't want to see your friend? 933 01:16:13,699 --> 01:16:16,309 No! 934 01:16:17,959 --> 01:16:19,959 My fault... 935 01:16:21,169 --> 01:16:23,749 Why am I crying? 936 01:16:26,129 --> 01:16:28,329 I just... 937 01:16:28,469 --> 01:16:31,049 feel very happy. 938 01:16:40,439 --> 01:16:44,339 Ara-san wants to see you. 939 01:16:45,609 --> 01:16:48,279 You met Arashi? 940 01:16:47,649 --> 01:16:48,609 Yes. 941 01:16:51,279 --> 01:16:53,349 That's right. 942 01:16:54,699 --> 01:16:59,359 There are things I'd like to say to her. 943 01:16:59,999 --> 01:17:03,089 She said you two are best friends. 944 01:17:05,669 --> 01:17:08,339 Is that so? 945 01:17:13,679 --> 01:17:15,969 Ayumi-kun... 946 01:17:16,519 --> 01:17:18,479 What is it? 947 01:17:22,859 --> 01:17:25,109 I... 948 01:17:25,229 --> 01:17:28,489 What happens after this? 949 01:17:28,859 --> 01:17:30,699 Eh? 950 01:17:31,029 --> 01:17:32,029 Sorry. 951 01:17:32,029 --> 01:17:33,989 No. 952 01:17:33,989 --> 01:17:37,299 I will disappear, right? 953 01:17:47,379 --> 01:17:52,009 Ayumi, you must live without regrets. 954 01:17:53,719 --> 01:17:59,179 Maybe only I can say so. 955 01:18:00,939 --> 01:18:04,889 Do what you want to do when you're still alive. 956 01:18:05,729 --> 01:18:10,359 I don't want regrets. 957 01:18:28,089 --> 01:18:31,169 It's time for me to send in Arashi. 958 01:18:35,929 --> 01:18:38,179 Ayumi-kun. 959 01:18:46,229 --> 01:18:48,109 What is it? 960 01:18:51,739 --> 01:18:55,309 I, well... 961 01:18:59,239 --> 01:19:01,449 I felt Ayumi-kun... 962 01:19:07,959 --> 01:19:09,959 It's... 963 01:19:13,469 --> 01:19:15,289 You coat is so cool. 964 01:19:15,299 --> 01:19:18,099 I always thought it was cool, so I kept my eyes on you 965 01:19:18,309 --> 01:19:21,219 when you walked into school in the morning. 966 01:19:22,889 --> 01:19:24,849 Thank you. 967 01:19:27,519 --> 01:19:31,779 Finally saying it feels good. 968 01:19:40,369 --> 01:19:44,959 This coat is Junya Watanabe, right? 969 01:19:45,749 --> 01:19:47,669 Yes. 970 01:19:48,919 --> 01:19:53,009 Although I prefer Rei Kawakubo teenagers' one... 971 01:19:53,339 --> 01:19:57,599 seeing you wearing Junya Watanabe is not bad. 972 01:19:57,679 --> 01:20:01,349 I always wanted to tell you. 973 01:20:04,179 --> 01:20:07,349 Ara-san said the same thing. 974 01:20:09,019 --> 01:20:09,769 Eh? 975 01:20:09,939 --> 01:20:12,319 Because you're good friends... 976 01:20:19,369 --> 01:20:24,829 Arashi...already said it? 977 01:20:26,579 --> 01:20:29,499 So in the end... 978 01:20:30,749 --> 01:20:33,209 after my death... 979 01:20:34,009 --> 01:20:36,839 she said those things? 980 01:20:36,679 --> 01:20:41,139 When she came to me about seeing you, 981 01:20:41,259 --> 01:20:43,809 she told me. 982 01:21:06,289 --> 01:21:08,829 Ayumi-kun, 983 01:21:08,919 --> 01:21:11,879 I need a favour. 984 01:21:12,249 --> 01:21:13,169 Okay. 985 01:21:15,089 --> 01:21:17,379 Help me... 986 01:21:19,629 --> 01:21:22,289 with a message? 987 01:21:25,059 --> 01:21:29,059 In the end, what did that mean? 988 01:21:33,109 --> 01:21:37,639 After Misono's meeting with Ara-san, 989 01:21:37,649 --> 01:21:40,739 I felt very sorry. 990 01:21:45,489 --> 01:21:48,589 Can there be meetings I arrange 991 01:21:48,619 --> 01:21:51,209 that I regret. 992 01:21:52,959 --> 01:21:54,709 Who would have known? 993 01:21:55,169 --> 01:22:00,369 There are secrets you can't tell others. 994 01:22:01,509 --> 01:22:04,889 Being a Connector is tiring. 995 01:22:04,969 --> 01:22:07,229 It's a loss on my side. 996 01:22:07,309 --> 01:22:10,809 A Connector has to face another's life. 997 01:22:11,349 --> 01:22:14,559 Don't do it half-heartedly. 998 01:22:14,609 --> 01:22:18,779 So many things you haven't told me, no wonder I got tired. 999 01:22:18,779 --> 01:22:22,329 If you don't want it, don't inherit it. 1000 01:22:24,029 --> 01:22:26,889 At the end of the next meeting, 1001 01:22:26,949 --> 01:22:29,589 decide if you want to inherit. 1002 01:22:29,619 --> 01:22:34,789 Then I can ask which person you want to see. 1003 01:22:37,799 --> 01:22:38,839 Grandma. 1004 01:22:38,839 --> 01:22:40,359 Yes? 1005 01:22:41,339 --> 01:22:43,879 Do you want to see Dad? 1006 01:22:43,889 --> 01:22:48,679 That's up to you. 1007 01:22:51,519 --> 01:22:53,389 Let's go. 1008 01:22:53,389 --> 01:22:54,489 Where? 1009 01:22:54,519 --> 01:22:59,189 You and I are going to meet a deceased person. 1010 01:22:59,359 --> 01:23:01,859 Deceased? 1011 01:23:16,079 --> 01:23:17,629 Teruko... 1012 01:23:20,089 --> 01:23:23,839 ...Teruko 1013 01:23:59,089 --> 01:24:01,879 Kirari-san... 1014 01:24:02,459 --> 01:24:07,219 Good evening, Kuwamoto Teruko-san. 1015 01:24:06,799 --> 01:24:09,179 Kuwamoto... 1016 01:24:09,259 --> 01:24:13,859 Tsuchiya Koichi wants to meet you. 1017 01:24:13,889 --> 01:24:18,269 Have you decided yet? 1018 01:24:24,779 --> 01:24:27,449 If I meet him, 1019 01:24:29,949 --> 01:24:35,289 my self living in his heart will die. 1020 01:24:38,669 --> 01:24:40,749 But... 1021 01:24:42,839 --> 01:24:45,759 It doesn't matter if I've forgotten. 1022 01:24:48,679 --> 01:24:50,299 Even so... 1023 01:24:51,099 --> 01:24:53,599 I want to see him... 1024 01:24:54,809 --> 01:25:00,979 in order to allow him to move on. 1025 01:25:03,019 --> 01:25:05,319 I understand. 1026 01:25:21,129 --> 01:25:22,999 Grandma, Kirari-san... 1027 01:25:23,419 --> 01:25:26,859 Her real name is Kuwamoto Teruko. 1028 01:25:26,879 --> 01:25:31,069 She died in a ferry accident seven years ago. 1029 01:25:31,139 --> 01:25:31,799 Oh... 1030 01:25:32,009 --> 01:25:33,889 How's it feel? 1031 01:25:33,889 --> 01:25:36,309 What? 1032 01:25:36,469 --> 01:25:39,099 Talking with the dead. 1033 01:25:41,229 --> 01:25:42,309 Somehow... 1034 01:25:42,859 --> 01:25:46,909 it's not like calling the soul of the deceased. 1035 01:25:47,989 --> 01:25:53,389 Instead, I think it's like a collection of human memories. 1036 01:25:53,909 --> 01:25:56,409 I also feel that. 1037 01:25:57,199 --> 01:26:01,289 Using this mirror to call the deceased... 1038 01:26:01,879 --> 01:26:06,549 In the end, it's not real. 1039 01:26:07,049 --> 01:26:11,279 I still do not know. 1040 01:26:12,049 --> 01:26:15,349 But being a Connector still has meaning. 1041 01:26:16,929 --> 01:26:20,389 In fact, dead people simply have no soul... 1042 01:26:20,389 --> 01:26:23,519 but live peacefully in another world. 1043 01:26:23,229 --> 01:26:26,889 To be able to meet them is the wish of living people. 1044 01:26:26,899 --> 01:26:29,859 Those who are confused, 1045 01:26:30,279 --> 01:26:34,069 always hoping there will be God or some particular person 1046 01:26:34,069 --> 01:26:37,069 to guide their path in life. 1047 01:26:37,079 --> 01:26:40,349 Are you saying Connectors exist for that purpose? 1048 01:26:42,419 --> 01:26:44,789 Isn't that dishonouring the dead? 1049 01:26:47,749 --> 01:26:50,719 Do the dead and living co-exist? 1050 01:26:51,759 --> 01:26:57,219 So my parents could be said to be living. 1051 01:27:03,689 --> 01:27:06,319 That's it. 1052 01:27:11,239 --> 01:27:13,659 That's it. 1053 01:27:13,659 --> 01:27:15,889 I... 1054 01:27:22,409 --> 01:27:24,249 Mom and Dad... 1055 01:27:24,419 --> 01:27:27,959 faced Grandpa's opposition to their marriage. 1056 01:27:29,129 --> 01:27:33,969 But they're dead now. 1057 01:27:37,549 --> 01:27:39,289 What caused that... 1058 01:27:39,469 --> 01:27:43,689 They eloped and eventually killed each other. 1059 01:27:43,689 --> 01:27:46,389 His father shouldn't rest in peace. 1060 01:27:46,389 --> 01:27:49,649 Seems Ryosuke was having an affair. 1061 01:27:49,659 --> 01:27:53,409 Someone saw him in a hotel in Touxing. 1062 01:27:53,819 --> 01:27:58,389 The rumours about Mum and Dad are frustrating. 1063 01:27:59,199 --> 01:28:01,689 Dad killed Mom 1064 01:28:01,699 --> 01:28:04,289 and then committed suicide. 1065 01:28:26,519 --> 01:28:28,789 Hello, it's Tsuchiya. 1066 01:28:29,519 --> 01:28:31,479 Well.. 1067 01:28:31,479 --> 01:28:33,649 What's the matter? 1068 01:28:34,189 --> 01:28:36,319 She wants to see you. 1069 01:28:39,909 --> 01:28:41,829 What? 1070 01:28:41,989 --> 01:28:44,359 Hinata Kirari-san 1071 01:28:45,249 --> 01:28:47,309 wants to see you. 1072 01:28:50,209 --> 01:28:55,049 Her real name is Kuwamoto Teruko. 1073 01:28:55,669 --> 01:28:58,969 Seven years ago, she was in a ferry accident 1074 01:29:01,259 --> 01:29:03,319 and she died. 1075 01:29:06,389 --> 01:29:08,689 Kirari... 1076 01:29:11,899 --> 01:29:14,229 Kirari... 1077 01:29:14,689 --> 01:29:17,029 She's dead? 1078 01:29:22,739 --> 01:29:24,199 I'm very sorry. 1079 01:29:58,439 --> 01:30:02,299 This is the only thing I kept. 1080 01:30:07,289 --> 01:30:09,209 Are you looking forward... 1081 01:30:12,959 --> 01:30:16,319 to seeing Tsuchiya-san? 1082 01:30:21,299 --> 01:30:24,369 All I can do for him now 1083 01:30:25,969 --> 01:30:31,689 is to meet him through you. 1084 01:30:32,939 --> 01:30:35,269 And... 1085 01:30:35,939 --> 01:30:39,149 I'd like to say a final goodbye to him. 1086 01:30:41,319 --> 01:30:43,659 I understand. 1087 01:31:08,849 --> 01:31:12,589 The number you're dialing is switched off. 1088 01:31:19,529 --> 01:31:22,279 How could this happen... 1089 01:31:48,639 --> 01:31:51,519 This is really troublesome... 1090 01:31:51,519 --> 01:31:53,709 Grandma, what should I do? 1091 01:31:53,769 --> 01:31:56,389 Asking me is useless. 1092 01:31:56,399 --> 01:31:59,389 He should be nearby. 1093 01:31:59,399 --> 01:32:01,489 You can only wait for him. 1094 01:32:01,529 --> 01:32:04,949 If he doesn't come today, he'll regret it for a lifetime. 1095 01:32:07,529 --> 01:32:09,189 Grandma, it's okay. 1096 01:32:09,239 --> 01:32:11,159 What? 1097 01:32:12,119 --> 01:32:14,409 It's okay. 1098 01:32:15,749 --> 01:32:18,339 I won't regret it. 1099 01:32:29,219 --> 01:32:32,019 I don't really know 1100 01:32:32,099 --> 01:32:36,929 if letting the dead and living meet is right or wrong. 1101 01:32:37,269 --> 01:32:39,299 Even so... 1102 01:32:39,149 --> 01:32:42,189 As long as there is a chance... 1103 01:32:56,289 --> 01:32:58,369 Not here. 1104 01:33:02,799 --> 01:33:05,089 Ayumi-kun? 1105 01:33:06,669 --> 01:33:08,929 Arashi-san? 1106 01:33:11,299 --> 01:33:12,899 What's wrong? 1107 01:33:13,139 --> 01:33:15,599 Just something... 1108 01:33:18,349 --> 01:33:27,109 Come see our public performance after the graduation ceremony. 1109 01:33:27,859 --> 01:33:30,159 This is for you. 1110 01:33:32,489 --> 01:33:34,579 Arashi-san... 1111 01:33:36,369 --> 01:33:40,319 Do you regret meeting Misono? 1112 01:33:47,339 --> 01:33:51,429 I don't regret meeting her. 1113 01:34:16,539 --> 01:34:18,699 Thank you. 1114 01:34:18,829 --> 01:34:20,999 Thank you. 1115 01:34:51,449 --> 01:34:55,569 Tsuchiya-san, let's go. 1116 01:34:56,909 --> 01:34:59,379 She's waiting for you. 1117 01:35:00,579 --> 01:35:02,829 Sorry. 1118 01:35:03,079 --> 01:35:05,319 I'm scared. 1119 01:35:05,629 --> 01:35:07,589 Scared? 1120 01:35:07,959 --> 01:35:11,289 She's just as afraid as you are. 1121 01:35:13,469 --> 01:35:15,919 You have to see her. 1122 01:35:16,139 --> 01:35:20,769 If you don't, you'll regret it. 1123 01:35:20,809 --> 01:35:22,369 But... 1124 01:35:23,769 --> 01:35:26,269 Because some people... 1125 01:35:26,479 --> 01:35:29,089 can't convey their thoughts for the dead, 1126 01:35:29,109 --> 01:35:35,109 it burdens them all their lives. 1127 01:35:34,819 --> 01:35:39,289 I've seen how painful that is. 1128 01:35:41,409 --> 01:35:44,309 You shouldn't make the same mistake. 1129 01:35:44,919 --> 01:35:47,379 But I... 1130 01:35:51,959 --> 01:35:56,219 I can't accept the fact she's dead. 1131 01:35:58,299 --> 01:36:00,309 Don't be stubborn! 1132 01:36:04,189 --> 01:36:06,339 There's still some time! 1133 01:36:09,269 --> 01:36:13,779 Did you consider her feelings while she's waiting for you now? 1134 01:36:14,489 --> 01:36:16,489 For her... 1135 01:36:16,359 --> 01:36:19,879 For Kirari-san, today is the only day! 1136 01:36:24,959 --> 01:36:26,999 Kirari-san... 1137 01:36:28,539 --> 01:36:32,289 She knows you've waited seven years. 1138 01:36:33,379 --> 01:36:35,169 She wants to see you. 1139 01:36:38,179 --> 01:36:41,849 It's fine if you forget her after you see her. 1140 01:36:43,519 --> 01:36:46,289 She wants you to look ahead. 1141 01:36:50,019 --> 01:36:52,189 She... 1142 01:36:52,899 --> 01:36:55,388 She's the one in the most pain. 1143 01:36:58,069 --> 01:37:01,369 Go and see her. 1144 01:37:02,909 --> 01:37:05,329 Please. 1145 01:37:47,709 --> 01:37:50,919 I'm sorry I'm late. 1146 01:37:55,049 --> 01:37:57,259 Tsuchiya-san. 1147 01:38:06,309 --> 01:38:08,319 Kirari... 1148 01:38:12,649 --> 01:38:15,899 I told you to be careful. 1149 01:38:17,989 --> 01:38:20,949 I am sorry. 1150 01:38:24,989 --> 01:38:27,869 I am sorry. 1151 01:38:44,929 --> 01:38:49,639 When we met, I was 18. 1152 01:38:52,519 --> 01:38:54,599 I see... 1153 01:38:58,029 --> 01:39:03,359 I hated staying in Kumamoto countryside, so I ran off to Tokyo. 1154 01:39:04,319 --> 01:39:06,589 But I was lost here. 1155 01:39:06,659 --> 01:39:09,659 I wanted to find work quickly. 1156 01:39:12,369 --> 01:39:13,369 Are you okay? 1157 01:39:13,539 --> 01:39:18,129 That's when I met you. 1158 01:39:30,349 --> 01:39:32,349 For lying to you... 1159 01:39:35,519 --> 01:39:37,689 I'm really sorry. 1160 01:39:41,739 --> 01:39:44,029 It's alright. 1161 01:39:57,879 --> 01:40:01,299 I'd already decided 1162 01:40:02,209 --> 01:40:05,379 to tell you everything.. 1163 01:40:07,549 --> 01:40:11,139 the next time. 1164 01:40:12,349 --> 01:40:14,339 That day... 1165 01:40:18,109 --> 01:40:22,929 you were going home to see your parents. 1166 01:40:38,749 --> 01:40:41,209 You told me... 1167 01:40:41,249 --> 01:40:46,329 I seemed really happy to go home. 1168 01:40:47,009 --> 01:40:48,469 Be careful on your way. 1169 01:40:49,639 --> 01:40:53,289 Before I took you to my house, 1170 01:40:53,309 --> 01:40:57,559 I wanted to apologize for running away from home. 1171 01:40:59,479 --> 01:41:01,689 I wanted to show them your ring 1172 01:41:03,069 --> 01:41:06,029 and tell them I'm going to marry Tsuchiya, a good man. 1173 01:41:06,239 --> 01:41:07,909 I'd show off to them. 1174 01:41:08,109 --> 01:41:10,309 So it was like that. 1175 01:41:09,659 --> 01:41:11,779 I... 1176 01:41:13,409 --> 01:41:15,869 want to tell you about our first meeting. 1177 01:41:20,919 --> 01:41:24,089 Because you saved me, 1178 01:41:25,339 --> 01:41:28,759 I could never hate you. 1179 01:41:37,769 --> 01:41:41,309 If I hadn't met you, 1180 01:41:41,479 --> 01:41:44,349 it's likely I'd have ended up in the sex industry. 1181 01:41:45,649 --> 01:41:50,909 But thanks to you, I didn't fall. 1182 01:42:03,709 --> 01:42:06,369 Thank you. 1183 01:42:23,189 --> 01:42:25,359 I... 1184 01:42:31,199 --> 01:42:34,659 can't do anything for you. 1185 01:42:35,739 --> 01:42:38,619 From the beginning, I should've... 1186 01:42:39,159 --> 01:42:42,089 accepted everything about you. 1187 01:42:44,379 --> 01:42:47,369 Then you needn't have run away. 1188 01:42:55,099 --> 01:42:57,339 Ah, this is... 1189 01:43:02,389 --> 01:43:06,019 my happiest moment in life. 1190 01:43:13,989 --> 01:43:16,369 Because I really love you, 1191 01:43:18,369 --> 01:43:21,659 I felt guilty hiding my flaws. 1192 01:43:21,869 --> 01:43:23,539 It's not like that. 1193 01:43:30,549 --> 01:43:33,169 Be happy, okay? 1194 01:43:39,139 --> 01:43:41,289 I heard... 1195 01:43:42,889 --> 01:43:47,229 you've waited for me for seven years. 1196 01:43:48,399 --> 01:43:51,279 I really feel blessed. 1197 01:44:01,949 --> 01:44:04,909 I didn't say... 1198 01:44:04,459 --> 01:44:07,789 you should suffer by yourself for so long. 1199 01:44:17,469 --> 01:44:20,259 For falling in love with me and my lies... 1200 01:44:26,269 --> 01:44:28,189 Thank you. 1201 01:44:46,209 --> 01:44:49,669 So please don't wait for me anymore. 1202 01:44:58,549 --> 01:45:04,519 Although I...really wanted to get married! 1203 01:45:09,979 --> 01:45:12,149 No-one else wants me. 1204 01:45:16,859 --> 01:45:18,059 Nonsense. 1205 01:45:18,069 --> 01:45:18,949 It hurts. 1206 01:45:21,739 --> 01:45:24,159 Give me that hand. 1207 01:46:03,579 --> 01:46:06,289 It's almost time... 1208 01:46:12,629 --> 01:46:14,329 Hey... 1209 01:46:14,419 --> 01:46:17,289 In the closet you let me use, 1210 01:46:17,299 --> 01:46:20,359 you know the two drawers underneath? 1211 01:46:20,379 --> 01:46:21,889 What? 1212 01:46:22,389 --> 01:46:27,089 In there is my precious cookie tin 1213 01:46:27,139 --> 01:46:30,379 with my mom's knitted beanie and stuff. 1214 01:46:30,389 --> 01:46:34,389 Can you return those to my parents? 1215 01:46:38,899 --> 01:46:41,299 My last request... 1216 01:46:46,159 --> 01:46:48,449 I understand. 1217 01:46:54,839 --> 01:46:57,129 But I am sorry. 1218 01:46:56,629 --> 01:46:57,459 What? 1219 01:46:58,089 --> 01:47:00,799 I didn't leave you anything. 1220 01:47:01,679 --> 01:47:07,369 I didn't want to let you down but I had to tell you. 1221 01:47:08,969 --> 01:47:12,809 That's not a worry. 1222 01:47:25,779 --> 01:47:28,329 Sorry I have nothing to give you. 1223 01:47:45,339 --> 01:47:48,179 But I love you. 1224 01:47:58,819 --> 01:48:01,149 I also... 1225 01:48:11,079 --> 01:48:13,619 love you. 1226 01:48:53,619 --> 01:48:55,079 Thank you so much. 1227 01:48:55,249 --> 01:48:57,249 That's alright. 1228 01:48:58,629 --> 01:49:03,379 I'm glad I met Kirari. 1229 01:49:04,209 --> 01:49:06,389 I'm sorry for being so rude. 1230 01:49:06,429 --> 01:49:07,379 No. 1231 01:49:08,639 --> 01:49:11,219 You got me here. 1232 01:49:13,219 --> 01:49:15,769 Thank you. 1233 01:49:17,229 --> 01:49:19,189 It's fine. 1234 01:49:23,899 --> 01:49:25,939 Goodbye. 1235 01:49:33,079 --> 01:49:35,289 Uhm.... 1236 01:49:38,829 --> 01:49:42,959 Please don't forget Kirari-san. 1237 01:49:43,839 --> 01:49:46,879 I will not forget her. 1238 01:49:47,839 --> 01:49:50,089 In here... 1239 01:49:54,009 --> 01:49:57,369 we'll always be together. 1240 01:50:02,309 --> 01:50:04,229 See you. 1241 01:50:20,499 --> 01:50:25,359 People will die. 1242 01:50:26,459 --> 01:50:31,189 Where do the dead go? 1243 01:50:34,389 --> 01:50:36,469 It's right in front of us... 1244 01:50:38,309 --> 01:50:41,639 yet it's a different world. 1245 01:50:55,079 --> 01:51:00,329 In this world we live in, whenever we do something... 1246 01:51:01,079 --> 01:51:04,379 it feels like we're being watched. 1247 01:51:04,919 --> 01:51:09,729 In making choices, 1248 01:51:09,759 --> 01:51:11,689 we occasionally wonder, 1249 01:51:11,719 --> 01:51:14,889 what would a particular person do? 1250 01:51:15,719 --> 01:51:19,639 We might even incur their blame. 1251 01:51:19,559 --> 01:51:22,329 For our survival... 1252 01:51:27,439 --> 01:51:32,689 I believe we have their support 1253 01:51:32,699 --> 01:51:35,369 to be able to continue living. 1254 01:52:35,129 --> 01:52:36,339 Mmm-mmm. 1255 01:52:36,679 --> 01:52:38,889 It's the first time I ate something so delicious. 1256 01:52:39,049 --> 01:52:40,309 You're lying. 1257 01:52:53,689 --> 01:52:56,149 Really... 1258 01:53:01,989 --> 01:53:03,389 Grandma, are you okay? 1259 01:53:03,449 --> 01:53:04,689 Why? 1260 01:53:04,789 --> 01:53:06,789 You've walked a lot. 1261 01:53:06,829 --> 01:53:10,329 I need to exercise. 1262 01:53:14,169 --> 01:53:15,669 About the Connector... 1263 01:53:15,669 --> 01:53:17,989 Yes? 1264 01:53:18,009 --> 01:53:21,849 I've decided to do it. 1265 01:53:23,679 --> 01:53:25,489 Is that right? 1266 01:53:25,519 --> 01:53:30,289 Maybe...this is my mission. 1267 01:53:34,359 --> 01:53:39,159 A man's burden is god's gift. 1268 01:53:40,529 --> 01:53:46,199 Old souls celebrate their final life experience 1269 01:53:48,709 --> 01:53:54,629 just to go to the true home. 1270 01:54:03,349 --> 01:54:05,219 Here. 1271 01:54:09,059 --> 01:54:11,399 Ayumi... 1272 01:54:11,059 --> 01:54:14,359 There's one thing I want to tell you. 1273 01:54:16,109 --> 01:54:18,289 About Dad? 1274 01:54:21,279 --> 01:54:25,289 Dad was a Connector too, right? 1275 01:54:29,619 --> 01:54:32,289 Although it's only my guess... 1276 01:54:32,379 --> 01:54:35,689 Grandpa threw Dad out of the house. 1277 01:54:35,749 --> 01:54:41,349 For safety, you gave your Connector ability to Dad. 1278 01:54:42,639 --> 01:54:46,089 That note on the diary was written by Dad. 1279 01:54:48,639 --> 01:54:55,089 Rumours say Dad was with a woman in a hotel. 1280 01:54:54,559 --> 01:54:58,729 But in fact, he was doing a Connector's job, right? 1281 01:55:03,319 --> 01:55:07,029 You're right. 1282 01:55:10,079 --> 01:55:17,919 I once transferred my Connector ability to Ryosuke. 1283 01:55:23,469 --> 01:55:26,329 It's my fault. 1284 01:55:26,849 --> 01:55:29,139 I... 1285 01:55:29,469 --> 01:55:32,289 killed... 1286 01:55:32,309 --> 01:55:35,299 your parents... 1287 01:55:43,199 --> 01:55:45,919 When I transferred the ability... 1288 01:55:46,949 --> 01:55:49,789 I warned him... 1289 01:55:50,369 --> 01:55:55,289 not to mention it to his family or anyone else. 1290 01:55:55,879 --> 01:55:59,289 I should have allowed Ryosuke 1291 01:55:58,669 --> 01:56:03,509 to tell Kasumi about it clearly. 1292 01:56:06,009 --> 01:56:11,759 She should have been given a good explanation. 1293 01:56:11,559 --> 01:56:16,689 Then Kasumi wouldn't have doubted Ryosuke. 1294 01:56:18,189 --> 01:56:25,109 Kasumi...shouldn't have looked at the mirror. 1295 01:56:34,369 --> 01:56:39,339 Two people wouldn't be dead. 1296 01:56:44,839 --> 01:56:49,049 I don't know exactly what happened... 1297 01:56:55,229 --> 01:56:59,349 But it was clearly painful. 1298 01:57:07,699 --> 01:57:10,319 Ayumi, I knew.. 1299 01:57:11,699 --> 01:57:12,829 someday... 1300 01:57:15,369 --> 01:57:20,179 I must confess to you. 1301 01:57:20,209 --> 01:57:22,539 Grandma... 1302 01:57:23,249 --> 01:57:26,379 I'm sorry, Ayumi. 1303 01:57:26,589 --> 01:57:28,989 It's my fault... 1304 01:57:29,049 --> 01:57:31,349 I'm sorry... 1305 01:57:38,439 --> 01:57:40,559 Grandma... 1306 01:57:42,149 --> 01:57:44,869 Maybe Dad... 1307 01:57:44,899 --> 01:57:49,309 told Mum about the Connector. 1308 01:57:51,449 --> 01:57:54,199 Even if you'd forbidden it... 1309 01:57:55,449 --> 01:57:59,349 Dad would confess to Mom. 1310 01:57:59,829 --> 01:58:02,589 But Dad.. 1311 01:58:02,669 --> 01:58:05,959 wouldn't want Mom to worry. 1312 01:58:06,419 --> 01:58:11,859 But how she saw the mirror and died is a mystery. 1313 01:58:14,389 --> 01:58:16,829 After Grandpa passed away, 1314 01:58:16,849 --> 01:58:20,299 Dad regretted they'd been on bad terms. 1315 01:58:20,479 --> 01:58:27,389 I saw Mom and Dad suffer from marrying for love 1316 01:58:27,389 --> 01:58:32,279 so I wanted to help Dad. 1317 01:58:32,279 --> 01:58:38,889 Mom also...wanted to help Dad... 1318 01:58:38,959 --> 01:58:42,959 by letting Dad see Grandpa again. 1319 01:58:47,209 --> 01:58:50,359 Mom trusted Dad. 1320 01:58:54,219 --> 01:58:56,679 Both of them... 1321 01:58:59,639 --> 01:59:02,339 were the kindest people. 1322 01:59:02,979 --> 01:59:03,559 Okay. 1323 01:59:06,359 --> 01:59:07,419 Go for it! 1324 01:59:07,529 --> 01:59:09,819 Be sure to score! 1325 01:59:17,869 --> 01:59:20,299 Cheering for me... 1326 01:59:22,209 --> 01:59:25,129 Always supporting me... 1327 01:59:33,549 --> 01:59:35,549 So... 1328 01:59:37,849 --> 01:59:40,219 it's not Grandma's fault. 1329 01:59:58,029 --> 02:00:03,249 Perhaps it's just my righteousness and selfishness... 1330 02:00:03,709 --> 02:00:05,509 But... 1331 02:00:05,579 --> 02:00:07,349 even so... 1332 02:00:08,039 --> 02:00:10,879 I still long for 1333 02:00:10,879 --> 02:00:15,339 the stories of the deceased to be helpful to the living. 1334 02:00:15,469 --> 02:00:18,259 Whatever the truth... 1335 02:00:18,259 --> 02:00:23,229 I wish my beloved Grandma never to tremble again. 1336 02:00:29,569 --> 02:00:31,729 No, don't you go! 1337 02:00:31,729 --> 02:00:33,779 I beg you to stay here for my salvation. 1338 02:00:33,989 --> 02:00:35,569 I beg you, do not go! 1339 02:00:35,819 --> 02:00:38,619 Living people 1340 02:00:38,619 --> 02:00:40,539 are obliged to bear other people's dead. 1341 02:00:40,789 --> 02:00:42,409 My life, 1342 02:00:42,619 --> 02:00:45,749 my youth, my happiness. 1343 02:00:46,459 --> 02:00:48,919 Farewell... 1344 02:00:49,589 --> 02:00:52,319 Farewell... 1345 02:00:52,959 --> 02:00:53,799 Mom! 1346 02:00:55,969 --> 02:00:57,929 I... 1347 02:00:58,799 --> 02:01:01,429 will go now. 1348 02:01:01,969 --> 02:01:07,769 Let the dead benefit the living's existence. 1349 02:01:07,769 --> 02:01:11,769 Death cannot stop life going on. 1350 02:01:17,159 --> 02:01:19,289 About Grandma... 1351 02:01:22,119 --> 02:01:24,449 I'm very sorry. 1352 02:01:31,669 --> 02:01:33,869 I'm going... 1353 02:01:34,049 --> 02:01:36,359 I'm going! 1354 02:01:39,799 --> 02:01:42,969 Living persons 1355 02:01:43,009 --> 02:01:46,309 go on acting recklessly. 1356 02:01:49,729 --> 02:01:52,109 Okay... 1357 02:01:52,229 --> 02:01:54,939 Some risks can't be avoided. 1358 02:01:57,819 --> 02:02:02,029 Yes...wait on... 1359 02:02:03,619 --> 02:02:06,369 Still... 1360 02:02:06,369 --> 02:02:09,189 they become sad again, 1361 02:02:09,209 --> 02:02:12,169 reckless again. 1362 02:02:13,379 --> 02:02:16,309 That's why... 1363 02:02:17,879 --> 02:02:21,089 I can't see my parents. 1364 02:02:21,259 --> 02:02:22,389 Why? 1365 02:02:22,549 --> 02:02:26,179 I want to save my chance to see Grandma. 1366 02:02:26,679 --> 02:02:28,549 What a waste. 1367 02:02:28,559 --> 02:02:33,059 This is just the beginning of your life. 1368 02:02:33,059 --> 02:02:36,219 Although it's still early, 1369 02:02:36,229 --> 02:02:39,319 when I transfer my Connector ability to someone, 1370 02:02:39,569 --> 02:02:43,369 I will let him see Grandma. 1371 02:02:48,249 --> 02:02:49,579 But by that time, 1372 02:02:49,579 --> 02:02:54,249 I might stumble on Grandpa along the way. 1373 02:02:54,249 --> 02:02:58,359 I haven't even stumbled on him. 1374 02:02:58,359 --> 02:02:59,889 Say no more. 1375 02:02:59,889 --> 02:03:02,009 I know... 1376 02:03:09,269 --> 02:03:12,229 Ayumi, 7 years old... 1377 02:03:12,229 --> 02:03:13,389 This is... 1378 02:03:13,439 --> 02:03:16,889 Your Grandpa kept this very carefully. 1379 02:03:16,979 --> 02:03:19,189 Grandpa did? 1380 02:03:19,239 --> 02:03:24,279 He was so happy, he showed the neighbours. 1381 02:03:21,319 --> 02:03:24,279 {\an8}Memories of Children's Summer Painting Competition 1382 02:03:24,619 --> 02:03:28,539 He said it was his grandson. 1383 02:03:30,249 --> 02:03:32,349 Is that right? 1384 02:03:43,429 --> 02:03:46,139 Let's begin. 1385 02:03:51,139 --> 02:03:53,529 Put out your hand, 1386 02:03:53,769 --> 02:03:54,649 Okay. 1387 02:03:55,149 --> 02:03:59,339 Close your eyes till I say you can open them. 1388 02:04:04,199 --> 02:04:05,609 Is your mind clear? 1389 02:04:05,609 --> 02:04:08,829 Grandma, so all this time came to this? 1390 02:04:09,199 --> 02:04:12,829 Well, close your eyes. 1391 02:04:20,459 --> 02:04:23,639 Mom! Dad! Come here! 1392 02:04:23,669 --> 02:04:25,789 Hey, Ayumi! 1393 02:04:27,049 --> 02:04:30,509 That time the persons I love disappeared from me... 1394 02:04:32,979 --> 02:04:37,309 is something I just can't see. 1395 02:04:38,559 --> 02:04:41,289 They're still here with me. 1396 02:04:42,899 --> 02:04:46,649 It's okay now, Ayumi. 1397 02:05:02,379 --> 02:05:05,669 What is the most powerful ability in the world? 1398 02:05:05,719 --> 02:05:08,289 It is the pleasure to be old. 1399 02:05:08,389 --> 02:05:10,889 When I think of working, I can choose to rest. 1400 02:05:10,889 --> 02:05:13,549 When I think of talking, I can stay quiet. 1401 02:05:13,559 --> 02:05:16,689 Only in despair is there hope. 1402 02:05:16,849 --> 02:05:23,229 Only those obedient and calm can cross over. 1403 02:05:23,359 --> 02:05:25,489 Young people are energetic. 1404 02:05:25,489 --> 02:05:29,409 Walk in God's path and don't be jealous. 1405 02:05:29,569 --> 02:05:32,289 Wanting to do something for someone else 1406 02:05:32,409 --> 02:05:35,079 is better than accepting others' kindness. 1407 02:05:35,079 --> 02:05:40,079 Until the old can no longer do something for others, 1408 02:05:40,539 --> 02:05:43,289 be a good man. 1409 02:05:44,459 --> 02:05:47,779 A man's burden is God's gift. 1410 02:05:47,879 --> 02:05:53,259 Old souls celebrate their final life experience 1411 02:05:53,429 --> 02:05:57,679 just to go to the true home. 1411 02:05:58,305 --> 02:06:04,703 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 84019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.