All language subtitles for Tsunagu ツナグ (2012) V.O.S.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,389 --> 00:00:17,389
tsunagu = an intermediary between the living and the dead
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:33,389 --> 00:00:41,389
TSUNAGU ~ Until the Break of Dawn
4
00:00:55,389 --> 00:00:57,389
[ 300 people killed in attack ]
5
00:01:10,119 --> 00:01:13,879
[ Tenement Building Fire in Shinjuku.
3 Unidentified Dead ]
6
00:01:19,879 --> 00:01:21,509
Not good!
7
00:01:22,129 --> 00:01:25,299
No! We'll be late
for morning exercise!
8
00:01:35,479 --> 00:01:37,289
Stop, stop!
9
00:01:37,289 --> 00:01:38,589
What is it?
10
00:01:38,589 --> 00:01:41,699
These residents forgot
to turn off the tap.
11
00:01:43,199 --> 00:01:46,989
On cold days, this might cause
dangerous ice on the road.
12
00:01:46,989 --> 00:01:48,909
Misono, be quick!
13
00:01:49,329 --> 00:01:51,109
Wait up, Arashi!
14
00:02:10,179 --> 00:02:10,769
Morning.
15
00:02:10,769 --> 00:02:12,639
Morning. Did you read
about yesterday?
16
00:02:12,639 --> 00:02:13,689
About the basketball?
17
00:02:13,689 --> 00:02:14,689
No!
18
00:02:14,939 --> 00:02:17,309
5, 6, 7, 8...
19
00:02:18,189 --> 00:02:19,569
1, 2...
20
00:02:21,819 --> 00:02:24,289
You're at it again?
21
00:02:26,659 --> 00:02:29,949
{\an8}fashion designer
22
00:02:26,659 --> 00:02:29,949
Ayumi's jacket is *Junya Watanabe,
right?
23
00:02:31,119 --> 00:02:34,579
{\an8}fashion designer
24
00:02:31,119 --> 00:02:34,689
I like *Rei Kawakubo designs
for teenagers.
25
00:02:34,689 --> 00:02:37,389
but Junya isn't bad...
26
00:02:38,169 --> 00:02:40,239
Junya Watanabe, eh...
27
00:02:44,919 --> 00:02:47,009
[ Collision causing death ]
28
00:02:51,009 --> 00:02:53,599
What are you sighing at?
29
00:02:53,599 --> 00:02:55,599
I have things to worry about.
30
00:02:55,599 --> 00:02:57,229
What worry?
31
00:02:57,309 --> 00:02:58,739
Tell me.
32
00:02:58,809 --> 00:03:00,139
It's fine.
33
00:03:00,189 --> 00:03:02,399
How's it fine?
34
00:03:02,399 --> 00:03:03,859
If there's anything...
35
00:03:05,389 --> 00:03:08,389
[Jun-ya]
36
00:03:21,389 --> 00:03:26,709
{\an8}*group date
37
00:03:21,389 --> 00:03:25,009
There's a *goukon today...
38
00:03:25,259 --> 00:03:26,509
I'm counting on you.
39
00:03:26,509 --> 00:03:28,339
Well, I...
40
00:03:35,099 --> 00:03:37,389
So cool!
41
00:03:37,389 --> 00:03:40,189
I like Ayumi.
42
00:03:40,189 --> 00:03:42,589
Let's go!
43
00:03:42,589 --> 00:03:44,149
- Hey, Arashi... - What?
44
00:03:44,149 --> 00:03:45,989
Introduce me to Ayumi?
45
00:03:47,069 --> 00:03:49,659
Please, as a classmate...
46
00:03:49,659 --> 00:03:51,709
But I've never spoken to him.
47
00:03:51,779 --> 00:03:55,069
Who cares. Just help me.
48
00:04:01,209 --> 00:04:05,319
Everyone will die someday.
49
00:04:06,709 --> 00:04:11,259
The place dead people go...
50
00:04:13,259 --> 00:04:15,489
is invisible to us.
51
00:04:15,489 --> 00:04:18,479
It's a different world.
52
00:04:23,899 --> 00:04:25,389
I'm back.
53
00:04:25,389 --> 00:04:26,779
Welcome home.
54
00:04:31,279 --> 00:04:32,779
Grandma, let me...
55
00:04:32,779 --> 00:04:33,829
Why?
56
00:04:34,079 --> 00:04:36,079
You're not okay with it?
57
00:04:36,079 --> 00:04:38,299
It's no bother.
58
00:04:38,409 --> 00:04:39,539
No need!
59
00:04:40,209 --> 00:04:41,209
Well then...
60
00:04:41,959 --> 00:04:44,879
When I'm gone,
you'll be all alone.
61
00:04:44,879 --> 00:04:46,169
What are you saying?
62
00:04:46,169 --> 00:04:48,879
Grandma, you must stay healthy.
63
00:04:49,839 --> 00:04:52,009
Really?
64
00:04:54,099 --> 00:04:55,759
Young people...
65
00:04:55,759 --> 00:04:57,089
Not again.
66
00:04:57,179 --> 00:05:00,849
Young men are full of energy
to do God's work.
67
00:05:00,849 --> 00:05:01,849
Don't be jealous.
68
00:05:01,849 --> 00:05:05,229
Yes, no envy. None...
69
00:05:05,609 --> 00:05:07,899
I'm going.
70
00:05:10,899 --> 00:05:12,379
Excuse me, Tsuchiya-san.
71
00:05:13,489 --> 00:05:15,989
May I have your contact details?
72
00:05:17,039 --> 00:05:17,699
Sure.
73
00:05:17,699 --> 00:05:18,909
Really?
74
00:05:20,369 --> 00:05:22,169
Can you use Bluetooth?
75
00:05:40,519 --> 00:05:42,889
Are you Hatada-san?
76
00:05:42,889 --> 00:05:44,879
I got your message.
77
00:05:48,019 --> 00:05:49,889
I am the Connector.
78
00:05:50,939 --> 00:05:52,069
You are?
79
00:05:52,069 --> 00:05:52,899
Yes.
80
00:05:54,279 --> 00:05:57,289
The one who brings back dead people?
81
00:05:57,779 --> 00:05:59,289
Precisely...
82
00:05:59,289 --> 00:06:02,619
allowing the dead and living
to meet
83
00:06:02,619 --> 00:06:04,388
is my work.
84
00:06:08,419 --> 00:06:10,289
Don't joke with me!
85
00:06:10,629 --> 00:06:12,889
It was absurd from the start
86
00:06:12,889 --> 00:06:18,189
when my mom insisted
connectors exist.
87
00:06:18,189 --> 00:06:21,388
How can we meet the dead?
88
00:06:21,679 --> 00:06:24,309
Hey, what's your aim?
89
00:06:24,559 --> 00:06:26,359
Is it money?
90
00:06:28,609 --> 00:06:30,379
Robbing an old man?
91
00:06:30,529 --> 00:06:32,529
I don't get compensation.
92
00:06:32,529 --> 00:06:33,989
I won't rob you.
93
00:06:36,239 --> 00:06:39,689
Tell me the name of whom
you want to see.
94
00:06:39,689 --> 00:06:41,889
Who is it?
95
00:06:53,419 --> 00:06:55,289
Her name is Hatada Tsuru...
96
00:06:55,299 --> 00:06:58,349
my mother who died a year ago.
97
00:06:59,179 --> 00:07:02,388
Why do you want to see her?
98
00:07:03,059 --> 00:07:05,289
I want to sell some land
99
00:07:05,289 --> 00:07:08,359
but I don't know where
she put the certificate.
100
00:07:08,899 --> 00:07:09,939
I understand.
101
00:07:11,899 --> 00:07:14,589
I'll explain the rules.
102
00:07:15,609 --> 00:07:18,489
The Connector negotiates
with the dead person
103
00:07:18,489 --> 00:07:21,189
and arranges a meeting with you.
104
00:07:21,199 --> 00:07:23,999
The living man commissioned
by the Connector
105
00:07:23,999 --> 00:07:26,889
has one chance in his life
to meet the dead.
106
00:07:26,959 --> 00:07:27,999
And the named deceased
107
00:07:27,999 --> 00:07:30,589
has only one chance
to meet the living.
108
00:07:31,419 --> 00:07:33,459
You each get one chance.
109
00:07:33,459 --> 00:07:34,459
So?
110
00:07:35,129 --> 00:07:36,259
Then...
111
00:07:36,419 --> 00:07:39,549
think carefully about whom
you wish to meet.
112
00:07:39,549 --> 00:07:41,179
I said I want to meet Mother!
113
00:07:41,889 --> 00:07:43,329
I understand.
114
00:07:43,389 --> 00:07:46,349
But if the deceased refuses
to meet you,
115
00:07:46,349 --> 00:07:48,939
this one chance will be lost.
116
00:07:49,149 --> 00:07:50,349
I see.
117
00:07:51,019 --> 00:07:54,149
You'll say my mother
refused to meet me,
118
00:07:54,149 --> 00:07:56,259
then extort money from me.
119
00:07:56,359 --> 00:07:58,919
I said I don't want money.
120
00:07:59,609 --> 00:08:01,369
Don't try to trick me.
121
00:08:01,369 --> 00:08:03,329
Do your parents know
you're doing this?
122
00:08:04,579 --> 00:08:05,699
Do they?
123
00:08:10,539 --> 00:08:12,459
After I negotiate with Hatada Tsuru,
124
00:08:12,459 --> 00:08:14,799
I will contact you.
125
00:08:18,509 --> 00:08:21,089
It seems there's a person
called "the Connector"
126
00:08:21,089 --> 00:08:23,009
who can allow us to meet
the deceased.
127
00:08:23,009 --> 00:08:24,559
Sounds interesting!
128
00:08:24,559 --> 00:08:25,679
Misono knows, eh...
129
00:08:25,679 --> 00:08:27,889
That person does exist?
130
00:08:28,599 --> 00:08:31,059
It's just an urban legend.
131
00:08:31,059 --> 00:08:33,309
If it exists, it's cool.
132
00:08:34,149 --> 00:08:35,729
Misono, what do you think?
133
00:08:36,439 --> 00:08:38,069
I think it's Charlie Chaplin.
134
00:08:38,069 --> 00:08:41,359
Chaplin's Misono's type, eh?
135
00:08:41,359 --> 00:08:43,949
Arashi Misa is really cute, eh...
136
00:08:43,949 --> 00:08:44,619
Really?
137
00:08:44,619 --> 00:08:46,119
Didn't you just see her?
138
00:08:46,119 --> 00:08:50,189
Never mind, I'll give you Misa.
139
00:08:50,189 --> 00:08:50,999
What are you saying?
140
00:08:50,999 --> 00:08:53,539
Misono Natsu is mine.
141
00:09:04,049 --> 00:09:05,179
Are you alright?
142
00:09:05,429 --> 00:09:08,599
My right foot lost balance.
I'm fine.
143
00:09:08,599 --> 00:09:09,389
Are you hurt?
144
00:09:09,389 --> 00:09:10,559
Thank you.
145
00:09:10,559 --> 00:09:13,519
Thank you.
146
00:09:18,819 --> 00:09:20,339
What is it?
147
00:09:20,609 --> 00:09:24,129
Are you...okay?
148
00:09:25,909 --> 00:09:28,159
Fine, fine, fine.
149
00:09:28,159 --> 00:09:29,789
It's alright.
150
00:09:30,249 --> 00:09:33,039
It's alright. It's alright.
151
00:09:43,089 --> 00:09:46,339
Daichi, lend me a hand.
152
00:09:50,429 --> 00:09:51,889
Why...?
153
00:09:57,729 --> 00:10:00,329
Why didn't you tell us?
154
00:10:00,439 --> 00:10:02,689
We could've had precious time
with Grandma!
155
00:10:03,279 --> 00:10:04,159
Be quiet!
156
00:10:04,659 --> 00:10:07,319
You're no advocate.
157
00:10:07,339 --> 00:10:10,889
I wish I'd known earlier
about Grandma's condition!
158
00:10:10,999 --> 00:10:12,539
I'm the eldest son.
159
00:10:13,079 --> 00:10:15,539
I did Grandma no wrong!
160
00:10:34,769 --> 00:10:36,299
Hello?
161
00:10:36,649 --> 00:10:39,149
Hatada Tsuru-san knows
about the meeting.
162
00:10:42,109 --> 00:10:45,349
She'll choose a meeting date
soon.
163
00:10:47,659 --> 00:10:50,329
So you met my mom?
164
00:10:50,409 --> 00:10:52,409
The dead only meet in moonlight.
165
00:10:52,409 --> 00:10:55,959
23rd March is full moon.
166
00:10:58,329 --> 00:10:59,619
I got it.
167
00:10:59,629 --> 00:11:01,839
It's at Shinagawa Bund Hotel.
168
00:11:01,999 --> 00:11:03,879
Is 6 pm okay?
169
00:11:05,969 --> 00:11:07,989
That's fine.
170
00:11:07,989 --> 00:11:10,299
Well then.
171
00:11:16,939 --> 00:11:19,649
Grandma, you went to hospital
today?
172
00:11:20,059 --> 00:11:21,939
I sprained my ankle a bit
173
00:11:21,939 --> 00:11:24,859
but a nice man helped me.
174
00:11:24,859 --> 00:11:26,859
Grandma, see this...
175
00:11:28,029 --> 00:11:30,409
This writing isn't the same.
When was it written?
176
00:11:28,909 --> 00:11:31,439
{\an8}Our mission is not
to convey the deceased's messages,
or insist on completing meetings.
177
00:11:31,489 --> 00:11:33,239
I don't remember.
178
00:11:35,409 --> 00:11:37,869
But look closely...
179
00:11:37,869 --> 00:11:41,369
Ask if you don't understand something.
180
00:11:42,959 --> 00:11:45,299
This Hatada Tsuru-san
181
00:11:45,509 --> 00:11:50,469
asked for a Connector's service
20 years ago.
182
00:11:50,469 --> 00:11:51,349
Is that so?
183
00:11:51,349 --> 00:11:55,309
There was a child with her then.
184
00:11:56,429 --> 00:11:57,389
Grandma.
185
00:11:57,389 --> 00:11:58,309
Yes?
186
00:11:58,519 --> 00:12:00,559
Do you really meet dead people?
187
00:12:01,059 --> 00:12:03,319
Do you doubt me?
188
00:12:03,319 --> 00:12:05,479
- No. - Really?
189
00:12:07,359 --> 00:12:09,889
Grandma, when did you start?
190
00:12:10,019 --> 00:12:12,699
When I was married,
191
00:12:12,909 --> 00:12:15,619
my brother passed me the ability.
192
00:12:15,619 --> 00:12:17,499
Great-Uncle Akiyama?
193
00:12:17,659 --> 00:12:20,169
It's been 50 years.
194
00:12:20,329 --> 00:12:22,589
Fifty years...
195
00:12:22,709 --> 00:12:31,389
Since I was marrying,
my brother passed the ability
196
00:12:31,509 --> 00:12:34,759
to me for safekeeping.
197
00:12:34,759 --> 00:12:37,519
Akiyama and I were always close.
198
00:12:37,639 --> 00:12:40,979
Uncle Akiyama wasn't just
a fortune-teller.
199
00:12:41,189 --> 00:12:42,649
Right! Right! Right! Right!
200
00:12:42,649 --> 00:12:46,389
Akiyama had to make money
for our household expenses.
201
00:12:46,399 --> 00:12:52,589
Ayumi, you need to arrange
a meeting in a hotel.
202
00:12:52,619 --> 00:12:53,569
I understand.
203
00:12:53,949 --> 00:12:57,329
A Connector inherits this ability.
204
00:12:57,699 --> 00:13:02,389
You won't be able to see
the dead
205
00:13:02,459 --> 00:13:06,819
unless you inherit the ability
from me.
206
00:13:06,839 --> 00:13:11,129
I can allow you to meet
the deceased.
207
00:13:11,339 --> 00:13:13,339
Is there anyone you want to meet?
208
00:13:14,389 --> 00:13:16,349
I want to meet...
209
00:13:34,319 --> 00:13:35,989
I want to meet...
210
00:13:46,539 --> 00:13:47,589
Do your best!
211
00:13:47,589 --> 00:13:49,329
This one will go in.
212
00:13:54,679 --> 00:13:59,969
Probably all parents
are very gentle.
213
00:13:59,969 --> 00:14:02,139
Oh, you want curry rice today?
214
00:14:02,599 --> 00:14:03,519
Walnuts.
215
00:14:03,519 --> 00:14:05,439
Ready to jump!
216
00:14:05,809 --> 00:14:07,019
Walnuts.
217
00:14:10,279 --> 00:14:12,309
Dad's hands were big.
218
00:14:13,199 --> 00:14:14,199
Mom.
219
00:14:14,409 --> 00:14:15,489
Thank you.
220
00:14:15,489 --> 00:14:17,909
Mother was a good cook.
221
00:14:19,869 --> 00:14:21,289
Lunch in our house...
222
00:14:21,289 --> 00:14:22,039
{\an8}Wow....
223
00:14:22,039 --> 00:14:24,329
always included egg rice balls.
224
00:14:25,289 --> 00:14:28,249
I drew us three.
225
00:14:28,039 --> 00:14:30,709
That painting won a contest prize.
226
00:14:31,169 --> 00:14:32,799
My parents were so happy.
227
00:14:37,259 --> 00:14:40,309
But my parents...
228
00:14:40,679 --> 00:14:41,769
Mom!
229
00:14:47,349 --> 00:14:49,349
suddenly one day...
230
00:14:50,069 --> 00:14:53,299
left me behind.
231
00:15:03,659 --> 00:15:09,539
I want to see mom and dad...
232
00:15:09,749 --> 00:15:13,249
just to know
why they left me behind.
233
00:15:18,469 --> 00:15:21,689
How long are you staying here?
234
00:15:21,719 --> 00:15:24,089
This place is good for thinking, eh?
235
00:15:24,099 --> 00:15:26,529
Get married fast and move out!
236
00:15:26,559 --> 00:15:28,019
I'm not against it...
237
00:15:28,019 --> 00:15:30,439
Being deprived can lead
to the wrong things
238
00:15:30,439 --> 00:15:32,689
that can make you go blind.
239
00:15:33,069 --> 00:15:34,739
What does...?
240
00:15:34,899 --> 00:15:36,199
Is it possible you
241
00:15:36,199 --> 00:15:39,569
still can't forget that woman?
242
00:15:40,119 --> 00:15:41,889
How can I?
243
00:15:41,949 --> 00:15:43,539
It's been seven years.
244
00:15:44,409 --> 00:15:45,829
Seven years...
245
00:15:46,259 --> 00:15:48,789
I could have had a child
in school by now.
246
00:15:48,959 --> 00:15:52,499
In seven years of marriage,
a man can also kill his wife.
247
00:15:52,749 --> 00:15:54,049
What nonsense?
248
00:15:54,259 --> 00:15:56,549
After marriage, if the spouse
just disappears,
249
00:15:56,549 --> 00:16:00,759
after seven years, you
can report it as legal death.
250
00:16:00,759 --> 00:16:01,599
Here.
251
00:16:02,929 --> 00:16:04,929
Thanks.
252
00:16:05,139 --> 00:16:06,849
You should face reality.
253
00:16:07,479 --> 00:16:09,849
You were fooled by that woman.
254
00:16:31,419 --> 00:16:33,379
Chekhov's "The Cherry Orchard"...
255
00:16:33,379 --> 00:16:36,049
Who'd like the main role
of Ranevskaya?
256
00:16:36,379 --> 00:16:37,129
Yes.
257
00:16:37,259 --> 00:16:38,879
Arashi.
258
00:16:39,759 --> 00:16:42,219
Yes.
259
00:16:42,929 --> 00:16:45,219
Misono.
260
00:16:50,559 --> 00:16:52,899
After senior graduation,
261
00:16:52,899 --> 00:16:56,299
I want to perform on stage.
262
00:17:00,359 --> 00:17:02,319
Misono, your words...
263
00:17:02,319 --> 00:17:05,159
Rather than Ranevskaya,
you're more suited for Anya.
264
00:17:06,409 --> 00:17:10,539
Suited or not, at least
I can participate.
265
00:17:11,869 --> 00:17:14,709
See, my mom told me...
266
00:17:16,709 --> 00:17:18,839
"Rather than regret doing nothing,"
267
00:17:19,209 --> 00:17:23,339
"it's better to try, then regret."
268
00:17:23,509 --> 00:17:26,889
Why didn't you tell me before?
269
00:17:27,009 --> 00:17:30,809
I felt awkward as your rival.
270
00:17:32,519 --> 00:17:34,329
Rival?
271
00:17:35,019 --> 00:17:37,369
I can't just give up.
272
00:18:01,419 --> 00:18:04,339
The afterlife...
273
00:18:06,469 --> 00:18:09,059
Does it really exist?
274
00:19:36,939 --> 00:19:39,019
Umm...
275
00:19:39,519 --> 00:19:41,289
Are you Hatada Tsuru-san?
276
00:19:41,359 --> 00:19:42,649
Yes.
277
00:19:43,149 --> 00:19:46,109
Sorry to trouble you.
278
00:19:50,069 --> 00:19:53,989
It's a while since I wore
a kimono.
279
00:19:54,039 --> 00:19:56,659
Does it look strange?
280
00:19:58,289 --> 00:20:00,289
No.
281
00:20:12,009 --> 00:20:13,599
I never expected
282
00:20:13,599 --> 00:20:17,349
I would be summoned.
283
00:20:18,729 --> 00:20:20,919
Please.
284
00:20:20,939 --> 00:20:22,339
Umm...
285
00:20:23,069 --> 00:20:27,979
Previously in your life,
you met a deceased person.
286
00:20:27,989 --> 00:20:31,779
Yes, I was thankful.
287
00:20:32,739 --> 00:20:35,359
You're welcome.
288
00:20:36,619 --> 00:20:38,289
But...
289
00:20:38,289 --> 00:20:40,619
after my death,
290
00:20:40,619 --> 00:20:43,639
someone still wants to see me.
291
00:20:43,749 --> 00:20:48,509
They still value me.
292
00:20:52,929 --> 00:20:54,489
Excuse me.
293
00:20:54,509 --> 00:20:55,689
What is it?
294
00:20:55,719 --> 00:20:58,639
Someone wants to see you.
295
00:20:58,639 --> 00:21:00,899
Are you happy about that?
296
00:21:00,939 --> 00:21:02,729
Of course.
297
00:21:02,729 --> 00:21:05,319
I couldn't be happier.
298
00:21:18,329 --> 00:21:20,449
Thanks for waiting.
299
00:21:22,419 --> 00:21:25,869
So my mom will come here?
300
00:21:25,879 --> 00:21:27,129
She's already is.
301
00:21:27,129 --> 00:21:28,089
Already?
302
00:21:28,089 --> 00:21:28,879
Yes.
303
00:21:31,509 --> 00:21:32,889
You can't fool me.
304
00:21:33,719 --> 00:21:34,759
What?
305
00:21:34,969 --> 00:21:36,719
Even though it's a nice place...
306
00:21:37,509 --> 00:21:39,219
it's at your expense.
307
00:21:39,889 --> 00:21:41,589
Don't worry.
308
00:21:41,639 --> 00:21:44,269
I don't charge a fee.
309
00:21:43,979 --> 00:21:46,189
No fee?
310
00:21:46,189 --> 00:21:48,289
So how'd you pay for this?
311
00:21:49,029 --> 00:21:50,969
I'm certainly a Connector
312
00:21:50,989 --> 00:21:53,269
but it's like volunteer work.
313
00:21:53,319 --> 00:21:54,789
Volunteer?
314
00:21:54,869 --> 00:21:55,739
Yes.
315
00:21:58,329 --> 00:22:00,899
Is it fun to scam?
316
00:22:00,999 --> 00:22:03,339
Do your parents know?
317
00:22:06,499 --> 00:22:08,349
I don't have parents.
318
00:22:08,879 --> 00:22:09,669
What?
319
00:22:09,669 --> 00:22:12,329
They died when I was small.
320
00:22:13,259 --> 00:22:14,129
Sorry.
321
00:22:14,129 --> 00:22:16,589
Tsuru-san is in room 901.
322
00:22:16,639 --> 00:22:18,719
I'll wait in the lobby.
323
00:22:18,719 --> 00:22:21,189
After you're done, call me.
324
00:22:21,229 --> 00:22:26,339
You only have a short night
to meet Tsuru-san.
325
00:22:26,019 --> 00:22:30,269
Though I don't know your aim,
326
00:22:30,359 --> 00:22:33,309
I'm no fool.
327
00:22:56,719 --> 00:22:59,349
It can't be true...
328
00:23:07,189 --> 00:23:09,089
Are you my mom?
329
00:23:09,229 --> 00:23:12,299
Stop talking nonsense. Come in.
330
00:23:15,699 --> 00:23:20,869
I was called here at your request.
331
00:23:21,029 --> 00:23:24,199
What a worthless boy.
332
00:23:24,869 --> 00:23:26,989
It's not that I miss you.
333
00:23:27,039 --> 00:23:30,869
I don't know where
the land certificate is.
334
00:23:36,379 --> 00:23:39,089
Are you really my mom?
335
00:23:39,849 --> 00:23:42,359
It's too incredible.
336
00:23:42,849 --> 00:23:45,059
Come.
337
00:23:45,729 --> 00:23:46,269
Eh?
338
00:23:46,269 --> 00:23:49,019
Come sit nicely.
339
00:24:05,159 --> 00:24:07,329
Yasuhiko...
340
00:24:08,419 --> 00:24:12,388
How...are you alive?
341
00:24:12,379 --> 00:24:16,259
Don't talk like that.
342
00:24:18,879 --> 00:24:20,889
You do know...
343
00:24:20,889 --> 00:24:24,289
where the land certificate is.
344
00:24:27,849 --> 00:24:31,399
Why'd you really come?
345
00:24:38,029 --> 00:24:40,149
Mom...
346
00:24:41,369 --> 00:24:44,239
Were you aware of your illness?
347
00:24:46,869 --> 00:24:48,699
I...
348
00:24:49,919 --> 00:24:53,289
never had courage to tell you.
349
00:24:54,339 --> 00:24:56,339
I'm sorry.
350
00:24:59,799 --> 00:25:02,339
So it's about that.
351
00:25:03,429 --> 00:25:05,719
What do you mean?
352
00:25:07,059 --> 00:25:11,189
I know you didn't tell me
for my sake.
353
00:25:12,649 --> 00:25:16,029
Though you mouth off,
354
00:25:16,069 --> 00:25:20,069
you always think of others.
355
00:25:29,789 --> 00:25:32,309
But...
356
00:25:32,669 --> 00:25:40,889
if you'd known, your last days
could've been different.
357
00:25:42,969 --> 00:25:46,129
I was happy enough.
358
00:25:48,389 --> 00:25:49,989
What?
359
00:25:50,229 --> 00:25:54,889
Having children and grand-children
360
00:25:54,899 --> 00:26:00,329
made my life so happy.
361
00:26:06,699 --> 00:26:10,159
You've been very upset?
362
00:26:11,869 --> 00:26:16,169
You alone bore the burden...
363
00:26:18,299 --> 00:26:20,319
I don't blame you.
364
00:26:22,469 --> 00:26:26,289
It's something you decided.
365
00:26:27,299 --> 00:26:31,369
I have no regrets.
366
00:26:37,979 --> 00:26:40,309
Mom...
367
00:26:42,689 --> 00:26:46,309
Now you're convinced.
368
00:27:05,549 --> 00:27:08,189
I'm embarrassed to tell you.
369
00:27:08,219 --> 00:27:10,319
It's about Daichi.
370
00:27:10,429 --> 00:27:12,519
What is it?
371
00:27:12,599 --> 00:27:16,389
Daichi was closest to you.
372
00:27:16,429 --> 00:27:18,189
After you were gone,
373
00:27:18,189 --> 00:27:21,339
he's distant from everyone.
374
00:27:21,649 --> 00:27:24,369
There's something
I haven't told you.
375
00:27:24,819 --> 00:27:30,749
20 years ago, I met your dad
through a Connector.
376
00:27:30,779 --> 00:27:33,369
My dad?
377
00:27:33,749 --> 00:27:37,169
I wanted him to see the new baby.
378
00:27:37,169 --> 00:27:40,289
so I took Daichi along.
379
00:27:41,289 --> 00:27:42,799
Your dad...
380
00:27:42,799 --> 00:27:46,799
was so happy to see
his grand-child.
381
00:27:46,799 --> 00:27:49,889
He cried.
382
00:27:52,259 --> 00:27:55,929
I felt I'd done right.
383
00:27:58,189 --> 00:28:02,299
But this kid is smart.
384
00:28:02,939 --> 00:28:05,889
I don't understand him.
385
00:28:06,529 --> 00:28:08,029
But in any case,
386
00:28:08,989 --> 00:28:13,029
your dad and I are proud
of such a grandson.
387
00:28:17,289 --> 00:28:20,919
Though he's not as strong
as you,
388
00:28:21,289 --> 00:28:24,749
he's better at talking.
389
00:28:25,919 --> 00:28:30,379
He understands the world.
390
00:28:31,049 --> 00:28:32,599
Is that so?
391
00:28:32,719 --> 00:28:37,369
He's like you,
willing to help others.
392
00:28:41,149 --> 00:28:45,839
He inherited our Hatada genes
393
00:28:45,859 --> 00:28:51,809
from my excellent first son.
394
00:28:53,909 --> 00:28:59,369
You must take the initiative
to communicate with him.
395
00:29:05,419 --> 00:29:09,169
Don't forget you're a parent.
396
00:29:13,679 --> 00:29:15,759
Yes.
397
00:29:41,619 --> 00:29:45,889
Thank you for calling me.
398
00:29:45,959 --> 00:29:49,249
Send my regards to everyone.
399
00:29:55,599 --> 00:29:57,849
Mom...
400
00:30:22,079 --> 00:30:23,189
Here...
401
00:30:23,209 --> 00:30:24,369
Thank you.
402
00:30:30,129 --> 00:30:32,599
I got fooled...
403
00:30:32,669 --> 00:30:35,179
into believing.
404
00:30:35,219 --> 00:30:37,589
It was a good meeting.
405
00:30:37,849 --> 00:30:40,099
Really?
406
00:30:40,309 --> 00:30:42,019
Yes.
407
00:30:49,519 --> 00:30:51,689
Thank you.
408
00:30:58,319 --> 00:30:59,119
Oh, I can't take...!
409
00:31:02,289 --> 00:31:04,369
If you need anything,
410
00:31:05,289 --> 00:31:07,539
contact me.
411
00:31:09,129 --> 00:31:11,169
Okay.
412
00:31:11,879 --> 00:31:14,129
Thank you.
413
00:31:17,049 --> 00:31:19,139
Thank you.
414
00:31:32,979 --> 00:31:34,569
Grandma is great.
415
00:31:34,569 --> 00:31:35,359
What?
416
00:31:35,359 --> 00:31:37,409
You're the real deal...
417
00:31:37,409 --> 00:31:39,239
That's harsh.
418
00:31:39,239 --> 00:31:42,659
But Hatada-san thanked me
afterwards.
419
00:31:42,659 --> 00:31:44,249
Isn't it a good thing?
420
00:31:45,619 --> 00:31:49,539
Tsuru-san will rest in peace
with no regrets.
421
00:31:49,829 --> 00:31:53,669
Oh, really?
422
00:31:53,669 --> 00:31:56,969
Connector work isn't bad.
423
00:32:00,849 --> 00:32:03,719
But I always feel
424
00:32:03,719 --> 00:32:06,889
we can't help enough people.
425
00:32:06,889 --> 00:32:07,939
Why?
426
00:32:08,389 --> 00:32:15,029
The Connector is Akiyama family
power through generations.
427
00:32:15,739 --> 00:32:19,659
We encountered all sorts of people.
428
00:32:19,659 --> 00:32:21,589
{\an8}I'll enjoy the food
429
00:32:19,659 --> 00:32:20,569
Itadakimasu.
430
00:32:20,569 --> 00:32:21,909
Is that so?
431
00:32:22,529 --> 00:32:25,379
Now you'll gradually
432
00:32:25,499 --> 00:32:29,149
accumulate the experiences
to be a Connector.
433
00:32:32,209 --> 00:32:34,209
There are still many things
434
00:32:34,209 --> 00:32:37,799
I haven't told you.
435
00:32:39,969 --> 00:32:43,049
Really so many...
436
00:32:44,469 --> 00:32:45,769
'A person in love'
437
00:32:45,769 --> 00:32:48,729
'God in heaven, we're sinful'
438
00:32:48,939 --> 00:32:49,639
Of course.
439
00:32:49,639 --> 00:32:54,069
'God in heaven, we're sinful'
440
00:32:59,449 --> 00:33:01,449
You suit the Ranevskaya part.
441
00:33:01,449 --> 00:33:03,119
You'd pass the selection.
442
00:33:03,869 --> 00:33:05,119
No matter how hard...
443
00:33:05,119 --> 00:33:07,619
compared to me...
444
00:33:08,249 --> 00:33:09,329
Again...
445
00:33:09,329 --> 00:33:11,169
Really?
446
00:33:11,169 --> 00:33:13,839
You'll shine on stage.
447
00:33:13,999 --> 00:33:17,709
Shine brightly.
448
00:33:19,379 --> 00:33:21,089
You need confidence.
449
00:33:21,299 --> 00:33:23,259
What are you staring at?
450
00:33:26,349 --> 00:33:31,099
Hey, who's the person
you'd most like to see now?
451
00:33:31,639 --> 00:33:33,059
Well...
452
00:33:33,769 --> 00:33:37,069
Future girlfriend...
453
00:33:48,289 --> 00:33:50,639
Good afternoon.
454
00:33:50,709 --> 00:33:54,179
Thank you for last time.
455
00:33:54,179 --> 00:33:54,959
Okay.
456
00:33:54,959 --> 00:33:56,169
May I sit beside you?
457
00:33:56,169 --> 00:33:57,919
Yes.
458
00:33:59,379 --> 00:34:03,139
If I eat my snack here,
459
00:34:03,179 --> 00:34:04,719
I might be scolded.
460
00:34:05,639 --> 00:34:06,889
Would you like some?
461
00:34:06,889 --> 00:34:09,189
I will.
462
00:34:09,349 --> 00:34:10,389
Quietly.
463
00:34:26,119 --> 00:34:29,029
It's going to rain.
464
00:34:30,749 --> 00:34:31,909
Well...
465
00:34:33,119 --> 00:34:36,249
Last time you asked
if I was okay.
466
00:34:38,839 --> 00:34:41,089
What did you mean?
467
00:34:41,459 --> 00:34:48,299
I just feel you're worried.
468
00:34:48,889 --> 00:34:53,889
Do you have someone
you really want to meet?
469
00:34:53,939 --> 00:34:55,729
Eh?
470
00:34:57,689 --> 00:34:58,899
'Stop!'
471
00:34:59,109 --> 00:35:03,109
'Please use your heart
to forgive me.'
472
00:35:03,859 --> 00:35:06,319
'Dance with me now.'
473
00:35:18,629 --> 00:35:20,119
'Gayev!'
474
00:35:20,129 --> 00:35:22,379
'Talk to me, Gayev!'
475
00:35:22,379 --> 00:35:23,589
'Say it quickly!'
476
00:35:23,589 --> 00:35:25,259
'I've bought the cherry orchard.'
477
00:35:29,799 --> 00:35:33,179
'No! No!'
478
00:35:33,389 --> 00:35:35,479
'No!'
479
00:35:36,019 --> 00:35:38,889
Anya... Kato Megumi.
480
00:35:38,889 --> 00:35:40,299
Yes!
481
00:35:39,809 --> 00:35:43,349
Protagonist Ranevskaya
will be...
482
00:35:45,319 --> 00:35:46,789
Misono Natsuko.
483
00:35:46,899 --> 00:35:48,909
What?
484
00:35:58,209 --> 00:36:02,669
Sorry, please make these teas.
485
00:36:02,669 --> 00:36:03,759
Grandma.
486
00:36:03,759 --> 00:36:05,089
What?
487
00:36:05,089 --> 00:36:08,309
How do you meet the dead?
488
00:36:08,339 --> 00:36:09,689
Why'd you ask?
489
00:36:09,759 --> 00:36:13,009
No reason. I just want to know.
490
00:36:22,319 --> 00:36:24,319
What is it?
491
00:36:24,819 --> 00:36:27,369
It's a mirror.
492
00:36:27,609 --> 00:36:33,839
The connector holds this mirror.
493
00:36:37,409 --> 00:36:42,389
No, no! You can't see yet!
494
00:36:42,459 --> 00:36:47,109
Connectors use this
to call the deceased.
495
00:36:47,129 --> 00:36:50,219
Only the owner of the mirror
496
00:36:50,339 --> 00:36:55,009
can use it safely.
497
00:36:55,929 --> 00:37:01,349
While the new Connector
is learning,
498
00:37:01,349 --> 00:37:03,689
they set a mirror contract.
499
00:37:03,689 --> 00:37:07,069
By that time, the person
with the original contract
500
00:37:07,069 --> 00:37:09,819
has lost his Connector ability.
501
00:37:09,989 --> 00:37:12,569
{\an8}*relay race baton
502
00:37:09,989 --> 00:37:12,569
It's like passing a *baton
between Connectors?
503
00:37:12,569 --> 00:37:13,829
What's more...
504
00:37:13,829 --> 00:37:19,689
no-one else can ever look
at this mirror.
505
00:37:19,709 --> 00:37:21,869
If someone else sees it,
506
00:37:21,869 --> 00:37:25,499
the one who sees the mirror,
and the mirror's owner,
507
00:37:25,499 --> 00:37:28,589
will both die.
508
00:37:28,669 --> 00:37:31,509
You'd die?
509
00:37:31,919 --> 00:37:33,489
How would you die?
510
00:37:33,549 --> 00:37:38,309
I don't know, but
it must be painful.
511
00:37:39,979 --> 00:37:43,099
How scary.
512
00:37:43,349 --> 00:37:46,569
Ayumi, if you replace me
as a Connector,
513
00:37:47,019 --> 00:37:51,539
giving you this mirror
is my final job.
514
00:37:51,649 --> 00:37:57,329
Today I gave someone your number.
515
00:38:12,679 --> 00:38:14,549
'My Cherry Orchard!'
516
00:38:14,969 --> 00:38:19,179
'Across the dark gloomy autumn
and winter'
517
00:38:19,349 --> 00:38:23,139
'you're full of vigour
and happiness'
518
00:38:23,139 --> 00:38:26,609
Misono, you really don't
get the emotions.
519
00:38:26,769 --> 00:38:27,609
I'm sorry.
520
00:38:27,609 --> 00:38:28,519
Again!
521
00:38:28,519 --> 00:38:29,569
Yes.
522
00:38:37,369 --> 00:38:39,039
'My Cherry Orchard'
523
00:38:39,039 --> 00:38:41,369
One, two, three! One, two, three!
524
00:38:41,369 --> 00:38:44,249
Alright! 10 minute break.
525
00:38:44,249 --> 00:38:45,369
Yes.
526
00:38:54,969 --> 00:38:57,089
Hey, Arashi...
527
00:38:58,389 --> 00:39:00,509
What?
528
00:39:00,719 --> 00:39:03,809
I gotta say something...
529
00:39:11,279 --> 00:39:16,329
I want to apologize to you.
530
00:39:18,989 --> 00:39:22,079
You and I aren't...
531
00:39:22,079 --> 00:39:24,119
Why are you apologizing?
532
00:39:24,119 --> 00:39:27,209
Obviously you're not sorry.
533
00:39:27,629 --> 00:39:29,999
I'm not a fool!
534
00:39:53,819 --> 00:39:59,009
If not for Misono,
the main role would be mine.
535
00:39:59,029 --> 00:40:03,369
However hard she tries,
she doesn't compare with me.
536
00:40:05,369 --> 00:40:08,209
This house forgot to turn off the tap.
537
00:40:08,209 --> 00:40:12,839
On cold days, this might cause
dangerous ice on the road.
538
00:41:15,189 --> 00:41:17,189
Good morning.
539
00:41:21,779 --> 00:41:24,079
It seems to be true...
540
00:41:24,989 --> 00:41:25,659
It can't be...
541
00:41:25,659 --> 00:41:26,489
Really?
542
00:41:26,489 --> 00:41:27,699
Good morning.
543
00:41:27,699 --> 00:41:28,789
Arashi...
544
00:41:30,039 --> 00:41:32,999
Misono had an accident
and was put in hospital.
545
00:41:32,999 --> 00:41:34,999
What?
546
00:42:42,649 --> 00:42:47,349
May I please see Misono?
547
00:42:51,079 --> 00:42:52,469
Misono...
548
00:42:54,079 --> 00:42:55,579
Sorry...
549
00:42:57,669 --> 00:43:02,959
Because she was hit by a car,
you can't see her.
550
00:43:06,799 --> 00:43:08,289
But...
551
00:43:08,289 --> 00:43:12,729
when she spoke in hospital...
552
00:43:13,729 --> 00:43:17,859
"Arashi, why?", she said.
553
00:43:19,269 --> 00:43:21,939
Arashi, what's this mean?
554
00:43:23,489 --> 00:43:25,859
I don't know!
555
00:43:27,869 --> 00:43:31,239
There was a slight conflict
over the acting role.
556
00:43:31,239 --> 00:43:33,039
Maybe that's why.
557
00:43:34,909 --> 00:43:37,169
Please excuse me.
558
00:43:51,009 --> 00:43:53,809
'When life and death are connected'
559
00:43:53,969 --> 00:43:56,229
'everything will be destroyed.'
560
00:43:56,229 --> 00:43:58,899
'The sun is setting, everyone.'
561
00:44:03,569 --> 00:44:05,989
Did you kill Misono?
562
00:44:05,989 --> 00:44:07,279
You killed her, right?
563
00:44:07,279 --> 00:44:08,319
You're the worst.
564
00:44:08,319 --> 00:44:09,369
It's all your fault.
565
00:44:09,369 --> 00:44:11,449
Murderer! Murderer!
566
00:44:11,829 --> 00:44:13,829
You were friends.
567
00:44:13,829 --> 00:44:15,289
Weren't you friends?
568
00:44:24,919 --> 00:44:29,179
"Arashi, why?" she said.
569
00:44:30,049 --> 00:44:33,388
It seems there's a person
called a 'Connector'.
570
00:44:34,469 --> 00:44:38,439
Maybe Misono knows what I did.
571
00:44:39,649 --> 00:44:43,149
If what Misono and the others said...
572
00:44:49,199 --> 00:44:55,409
If what they said
about the Connector...
573
00:45:10,549 --> 00:45:12,679
Tsuchiya-san, isn't it?
574
00:45:12,679 --> 00:45:13,599
Yes.
575
00:45:15,099 --> 00:45:16,219
Well...
576
00:45:17,269 --> 00:45:19,769
Is it possible with a missing person?
577
00:45:19,769 --> 00:45:20,599
What?
578
00:45:21,769 --> 00:45:24,059
The one I'd like to see is...
579
00:45:24,059 --> 00:45:28,159
my missing fiancée
from seven years ago.
580
00:45:28,239 --> 00:45:30,989
What happened?
581
00:45:37,409 --> 00:45:41,339
Her name is Hinata Kirari.
582
00:45:41,249 --> 00:45:44,339
I met her nine years ago.
583
00:45:46,839 --> 00:45:48,349
Are you okay?
584
00:45:48,879 --> 00:45:50,289
Are you okay?
585
00:45:51,509 --> 00:45:53,349
It's bleeding.
586
00:45:55,009 --> 00:45:56,219
I'm sorry.
587
00:45:56,759 --> 00:45:59,379
It's better if you lie down.
588
00:45:59,429 --> 00:46:01,199
It hurts.
589
00:46:01,439 --> 00:46:03,289
It hurts.
590
00:46:03,439 --> 00:46:06,889
I don't want to lie down.
I want to get up.
591
00:46:07,069 --> 00:46:08,889
Sorry. Up...
592
00:46:14,109 --> 00:46:15,519
Are you with her?
593
00:46:15,699 --> 00:46:17,579
No.
594
00:46:18,789 --> 00:46:21,289
Can you go with me?
595
00:46:22,669 --> 00:46:24,619
Yes.
596
00:46:24,959 --> 00:46:26,499
Our meeting was wonderful.
597
00:46:26,669 --> 00:46:28,089
I'm sorry.
598
00:46:28,089 --> 00:46:29,959
No. It's okay.
599
00:46:29,959 --> 00:46:31,389
Yes.
600
00:46:31,419 --> 00:46:32,299
Eh, well...
601
00:46:33,049 --> 00:46:35,889
Can you give me
your contact details?
602
00:46:36,389 --> 00:46:38,389
I'd like to thank you properly.
603
00:46:38,429 --> 00:46:42,889
I came from a village
so I really don't know Tokyo.
604
00:46:43,059 --> 00:46:44,519
You moved to Tokyo?
605
00:46:44,519 --> 00:46:48,289
Yes. So I'm thankful to you.
606
00:46:48,319 --> 00:46:50,939
I don't know anyone here.
607
00:46:51,279 --> 00:46:52,849
How old are you?
608
00:46:52,899 --> 00:46:55,069
Twenty years old.
609
00:46:55,159 --> 00:46:58,279
I came to work in Tokyo.
610
00:46:58,409 --> 00:46:59,289
Ah, it's like that...
611
00:46:59,909 --> 00:47:05,289
But eating with you
makes me happy.
612
00:47:05,789 --> 00:47:09,479
Tsuchiya-san, you're a cool guy.
613
00:47:09,499 --> 00:47:10,879
Cool guy? Me?
614
00:47:10,879 --> 00:47:14,299
I like how you look.
615
00:47:15,719 --> 00:47:18,299
Thank you.
616
00:47:20,009 --> 00:47:24,849
Before our meeting,
Kirari was different.
617
00:47:24,979 --> 00:47:27,309
This is to thank you.
618
00:47:27,399 --> 00:47:28,979
Well, let's go halves.
619
00:47:28,979 --> 00:47:32,189
No. I really want to thank you.
620
00:47:37,159 --> 00:47:40,329
Can you lend me 300 yen?
621
00:47:40,909 --> 00:47:44,349
After a few dates...
622
00:47:46,579 --> 00:47:47,879
Mmm-mmm.
623
00:47:48,039 --> 00:47:50,689
It's my first time
eating something this good.
624
00:47:50,749 --> 00:47:51,669
Is that right?
625
00:47:53,839 --> 00:47:57,289
Kirari came to my house often.
626
00:47:57,469 --> 00:47:58,889
Here.
627
00:47:58,929 --> 00:48:00,429
I got my wages.
628
00:48:04,219 --> 00:48:06,579
Money is important so...
629
00:48:06,689 --> 00:48:08,599
Here.
630
00:48:15,239 --> 00:48:19,159
I was hopelessly in love
with Kirari.
631
00:48:20,159 --> 00:48:20,989
Let's go.
632
00:48:20,989 --> 00:48:21,909
Don't want to...
633
00:48:21,909 --> 00:48:22,739
Don't want to?
634
00:48:22,739 --> 00:48:24,619
Push me.
635
00:48:27,749 --> 00:48:31,129
It's too big.
636
00:48:32,589 --> 00:48:34,799
Thank you.
637
00:48:41,429 --> 00:48:43,679
Thank you.
638
00:48:44,179 --> 00:48:46,329
Soon after my marriage proposal...
639
00:48:46,479 --> 00:48:48,479
Be careful.
640
00:48:49,309 --> 00:48:53,019
After she left to travel
with her friend,
641
00:48:52,559 --> 00:48:56,029
she never came back.
642
00:48:56,989 --> 00:48:59,489
My calls couldn't get through.
643
00:48:59,819 --> 00:49:02,819
I was so worried,
I contacted her work place.
644
00:49:02,829 --> 00:49:06,739
The friend meant to go with her
answered the phone.
645
00:49:07,999 --> 00:49:12,869
I pleaded special circumstances,
and asked to check her address.
646
00:49:13,789 --> 00:49:15,749
That address was a fake.
647
00:49:16,959 --> 00:49:18,219
That's so...
648
00:49:21,129 --> 00:49:24,469
Maybe she fooled me.
649
00:49:25,219 --> 00:49:26,749
But...
650
00:49:26,769 --> 00:49:29,139
her expression as I proposed
651
00:49:30,269 --> 00:49:32,859
didn't seem to be an act.
652
00:49:37,479 --> 00:49:41,299
If she's alive and well,
that's good enough.
653
00:49:42,239 --> 00:49:47,579
But if she got in an accident
or trouble...
654
00:49:51,829 --> 00:49:53,329
I understand.
655
00:49:53,459 --> 00:49:55,669
This may take some time
656
00:49:55,919 --> 00:49:58,299
but I accept.
657
00:49:57,669 --> 00:50:00,209
Please.
658
00:50:01,049 --> 00:50:05,679
This world and its problems
are linked.
659
00:50:05,849 --> 00:50:08,929
Is it really a big job?
660
00:50:08,929 --> 00:50:11,479
He wants to meet a missing person.
661
00:50:12,269 --> 00:50:13,019
Ooh...
662
00:50:13,019 --> 00:50:15,729
Her name is Hinata Kirari.
663
00:50:17,069 --> 00:50:18,639
I see.
664
00:50:18,779 --> 00:50:21,379
But to use a connector,
665
00:50:21,449 --> 00:50:24,949
she should be dead, right?
666
00:50:24,359 --> 00:50:26,569
I guess.
667
00:50:26,579 --> 00:50:29,589
Either I find her or I don't.
668
00:50:29,659 --> 00:50:31,989
But it's a blow
for the living person.
669
00:50:31,999 --> 00:50:34,869
You must eat the Konjac.
670
00:50:36,669 --> 00:50:39,389
What's the most powerful ability?
671
00:50:39,389 --> 00:50:43,629
It's the pleasure of being old,
and resting instead of working.
672
00:50:43,629 --> 00:50:45,049
"When thinking of saying something"
673
00:50:45,049 --> 00:50:46,179
"stay quiet".
674
00:50:46,179 --> 00:50:48,719
Yes, quiet.
675
00:50:52,849 --> 00:50:56,349
Say, do you know Arashi Misa?
676
00:50:56,859 --> 00:50:57,939
She's in my class.
677
00:50:57,939 --> 00:51:04,389
I got a phone call from her
this morning.
678
00:51:04,399 --> 00:51:06,389
She's looking for a Connector.
679
00:51:06,409 --> 00:51:07,159
What?
680
00:51:07,199 --> 00:51:09,449
I want you to mediate.
681
00:51:09,449 --> 00:51:10,789
But I...
682
00:51:10,789 --> 00:51:13,659
This is an opportunity.
683
00:51:14,459 --> 00:51:17,129
Fortunately I was home
684
00:51:17,129 --> 00:51:19,629
and picked up the phone.
685
00:51:19,629 --> 00:51:20,839
That's what happened.
686
00:51:20,999 --> 00:51:24,719
Some people call so many times
and can't go through with it.
687
00:51:24,719 --> 00:51:28,679
Only those who in real need
of a Connector
688
00:51:28,679 --> 00:51:32,059
have such a fate.
689
00:51:32,309 --> 00:51:34,099
Isn't it unfair?
690
00:51:34,099 --> 00:51:36,689
Ehm, well, yes, unfair...
691
00:52:01,749 --> 00:52:03,839
Ara-san...
692
00:52:05,719 --> 00:52:07,799
What is it?
693
00:52:07,929 --> 00:52:10,759
I am the Connector.
694
00:52:17,189 --> 00:52:17,979
Here.
695
00:52:17,979 --> 00:52:19,899
Thank you.
696
00:52:25,859 --> 00:52:29,319
Your coat is Junya Watanabe.
697
00:52:28,909 --> 00:52:31,159
You know that.
698
00:52:33,619 --> 00:52:39,289
But I still like Kawakubo Rei's
teenage designs.
699
00:52:44,669 --> 00:52:46,759
Well...
700
00:52:48,129 --> 00:52:50,049
Even through a Connector,
701
00:52:50,049 --> 00:52:53,309
the living and the dead
can meet just once, right?
702
00:52:54,639 --> 00:53:00,389
And even if I want to meet her,
she might refuse, right?
703
00:53:00,389 --> 00:53:02,609
That's correct.
704
00:53:02,609 --> 00:53:05,339
Ah, well...
705
00:53:06,609 --> 00:53:10,309
So, who do you want to meet?
706
00:53:13,659 --> 00:53:16,388
Misono Natsu.
707
00:53:18,869 --> 00:53:22,629
She died in an accident
of her way to school.
708
00:53:22,629 --> 00:53:24,749
Did you know?
709
00:53:25,889 --> 00:53:27,389
Yes.
710
00:53:30,549 --> 00:53:33,099
Why do you want to see her?
711
00:53:33,219 --> 00:53:35,319
We were good friends!
712
00:53:38,099 --> 00:53:40,749
If allowed, I'd like to see her
713
00:53:40,769 --> 00:53:42,919
to tell her some things.
714
00:53:42,979 --> 00:53:46,269
It's all so sudden.
715
00:53:47,189 --> 00:53:50,239
Obviously we were good friends.
716
00:53:50,529 --> 00:53:53,329
I see.
717
00:53:58,249 --> 00:54:05,689
To die at your age is so pitiful.
718
00:54:05,749 --> 00:54:09,669
Yes, it is pitiful.
719
00:54:09,879 --> 00:54:12,259
But though someone our age died,
720
00:54:13,049 --> 00:54:15,579
it's hard to relate to it.
721
00:54:15,599 --> 00:54:18,359
Maybe because we're not
used to it?
722
00:54:20,429 --> 00:54:22,389
But isn't it too cruel?
723
00:54:22,389 --> 00:54:24,489
It is a bit cruel.
724
00:54:24,519 --> 00:54:30,289
But for other people,
death comes slowly...
725
00:54:30,819 --> 00:54:34,199
like it's avoiding us.
726
00:54:43,209 --> 00:54:45,079
'Ah, my cherry orchard!'
727
00:54:45,079 --> 00:54:47,749
'Through the gloomy autumn and winter'
728
00:54:47,749 --> 00:54:51,009
'you're full of vigour filled with happiness.'
729
00:54:52,629 --> 00:54:56,679
'If my heart and shoulders are removed'
730
00:54:56,679 --> 00:55:01,219
'I will have forgotten my pure past.'
731
00:55:06,649 --> 00:55:08,689
You interpreted the lines perfectly.
732
00:55:08,729 --> 00:55:11,589
Misono would be very happy.
733
00:55:11,609 --> 00:55:14,359
How so?
734
00:55:14,399 --> 00:55:20,159
If she was able to see you,
she'd praise you happily.
735
00:55:20,369 --> 00:55:23,619
I don't think so...
736
00:55:27,289 --> 00:55:30,519
If you want, wear this.
737
00:55:30,589 --> 00:55:32,519
But...
738
00:55:32,549 --> 00:55:36,259
That child would be happy.
739
00:55:39,389 --> 00:55:41,639
I'm sorry.
740
00:55:42,969 --> 00:55:45,489
Actually...
741
00:55:45,519 --> 00:55:51,109
I persuaded her
to go for the lead role.
742
00:55:51,109 --> 00:55:54,089
When I was young,
I experienced the same thing...
743
00:55:54,109 --> 00:55:56,349
Regret.
744
00:55:58,779 --> 00:56:00,779
So...
745
00:56:00,869 --> 00:56:03,039
Rather than do nothing,
746
00:56:03,199 --> 00:56:06,409
it's better to try than regret.
747
00:56:08,079 --> 00:56:11,039
She couldn't resist me.
748
00:56:11,589 --> 00:56:16,319
The unpleasantness was
all my fault.
749
00:56:16,629 --> 00:56:18,929
I am sorry...
750
00:56:20,219 --> 00:56:25,509
Misono didn't want me to act.
751
00:56:25,519 --> 00:56:28,269
Not at all.
752
00:56:29,899 --> 00:56:36,349
I heard Misono say it
before the audition.
753
00:56:39,489 --> 00:56:42,329
She said I couldn't compare.
754
00:56:44,119 --> 00:56:48,479
She said it laughing
and the other kids laughed too.
755
00:56:52,789 --> 00:56:56,359
We weren't good friends
to begin with.
756
00:56:57,509 --> 00:57:01,739
We were both unpopular...
757
00:57:01,799 --> 00:57:04,099
Selfish and temperamental...
758
00:57:05,599 --> 00:57:10,339
Misono wouldn't say those kinds
of words.
759
00:57:10,349 --> 00:57:14,109
You might've been mistaken.
760
00:57:17,239 --> 00:57:22,109
She claimed she couldn't
compare to you.
761
00:57:22,869 --> 00:57:24,829
What?
762
00:57:24,869 --> 00:57:27,329
You must've gotten it wrong.
763
00:57:53,519 --> 00:57:55,649
Hello?
764
00:57:56,939 --> 00:58:01,109
Misono, she wants to see you.
765
00:58:03,739 --> 00:58:05,619
What?
766
00:58:46,659 --> 00:58:48,869
Great-uncle...
767
00:58:50,289 --> 00:58:52,149
Is she alright?
768
00:58:52,249 --> 00:58:55,749
Only minor seizures.
She's asleep now.
769
00:58:56,959 --> 00:58:58,459
Is that so...
770
00:59:00,839 --> 00:59:04,509
You are old enough.
771
00:59:07,299 --> 00:59:12,379
You have to keep learning.
772
00:59:12,559 --> 00:59:14,729
I am.
773
00:59:15,689 --> 00:59:17,669
What are you learning?
774
00:59:17,729 --> 00:59:20,319
Stuff at school of course.
775
00:59:20,609 --> 00:59:22,649
Right, right...
776
00:59:24,069 --> 00:59:27,889
If you're not studying hard,
777
00:59:27,949 --> 00:59:32,659
everyone will be worried.
778
00:59:32,079 --> 00:59:33,559
Everyone?
779
00:59:33,659 --> 00:59:36,579
Me, Aiko...
780
00:59:38,709 --> 00:59:42,129
That's everyone...
781
00:59:52,599 --> 00:59:54,769
Great-uncle...
782
00:59:55,769 --> 00:59:59,859
How did my parents really die?
783
01:00:04,239 --> 01:00:09,949
Did Dad really kill Mum
then suicide?
784
01:00:11,949 --> 01:00:14,449
That's just a rumour.
785
01:00:14,869 --> 01:00:18,579
Nobody knows the truth.
786
01:00:20,959 --> 01:00:27,629
Your parents were good people.
787
01:00:27,719 --> 01:00:31,799
Then why'd they leave me?
788
01:00:32,759 --> 01:00:35,059
Ayumi...
789
01:00:35,929 --> 01:00:41,359
What you see with your eyes
isn't necessarily the truth.
790
01:00:45,029 --> 01:00:48,089
The important thing is
791
01:00:48,149 --> 01:00:50,309
to see with your heart.
792
01:00:50,989 --> 01:00:53,239
My heart?
793
01:00:54,489 --> 01:00:57,309
Use your own heart.
794
01:01:03,289 --> 01:01:06,239
Like this...
795
01:01:06,259 --> 01:01:11,969
to see the truly important things.
796
01:01:14,599 --> 01:01:18,889
Being a connector
797
01:01:18,979 --> 01:01:21,889
doesn't always go smoothly.
798
01:01:23,479 --> 01:01:25,649
I don't know if it's smooth.
799
01:01:26,189 --> 01:01:31,819
Aiko loves to learn by herself.
800
01:01:43,919 --> 01:01:44,499
Grandma.
801
01:01:44,499 --> 01:01:46,379
Ayumi.
802
01:01:47,419 --> 01:01:48,459
Brother.
803
01:01:48,459 --> 01:01:52,259
I got a phone call saying
you're sick.
804
01:01:52,259 --> 01:01:55,809
I'm sorry for the trouble.
805
01:01:55,809 --> 01:01:57,809
No trouble at all.
806
01:01:58,019 --> 01:02:00,479
Don't over-exert yourself.
807
01:02:00,639 --> 01:02:01,989
Rest.
808
01:02:02,019 --> 01:02:04,309
I'll be fine.
809
01:02:29,959 --> 01:02:31,799
Here.
810
01:02:35,679 --> 01:02:37,389
Misono's here now?
811
01:02:37,389 --> 01:02:38,099
Yes.
812
01:02:40,519 --> 01:02:42,309
Your meeting time is till dawn.
813
01:02:42,309 --> 01:02:44,769
After you're done,
come and see me.
814
01:02:45,769 --> 01:02:49,569
It's just me?
815
01:02:49,819 --> 01:02:51,859
Yes.
816
01:03:13,169 --> 01:03:16,969
What's Misono think of me?
817
01:03:18,009 --> 01:03:21,179
Misono knows I killed her.
818
01:03:25,019 --> 01:03:30,689
Yet she took the chance
from the connector
819
01:03:30,689 --> 01:03:33,319
to see me.
820
01:03:37,369 --> 01:03:39,659
No use regretting.
821
01:03:40,199 --> 01:03:42,539
Better to do it, then regret.
822
01:03:58,679 --> 01:04:01,299
You lost weight.
823
01:04:08,899 --> 01:04:10,859
Come in.
824
01:04:26,579 --> 01:04:30,889
Isn't Ayumi being the Connector
incredible?
825
01:04:36,129 --> 01:04:41,389
I didn't expect us to meet
this way; it's kinda sad.
826
01:04:42,099 --> 01:04:46,849
But it's exciting to talk
face to face.
827
01:04:47,599 --> 01:04:49,689
Is that so?
828
01:04:51,439 --> 01:04:53,389
Hey, Arashi.
829
01:04:53,389 --> 01:04:56,189
You and Ayumi contacted
each other...
830
01:04:56,239 --> 01:04:58,239
Did he talk to you?
831
01:04:58,609 --> 01:05:00,439
Of course.
832
01:05:00,449 --> 01:05:03,449
But I told him nothing.
833
01:05:03,579 --> 01:05:05,699
I don't have his number.
834
01:05:06,119 --> 01:05:09,289
No good...
835
01:05:18,259 --> 01:05:21,329
Did you talk to Ayumi?
836
01:05:22,089 --> 01:05:24,299
A little bit.
837
01:05:30,649 --> 01:05:32,729
Why?
838
01:05:34,389 --> 01:05:36,389
Nothing.
839
01:05:47,909 --> 01:05:49,869
Hey, Misono...
840
01:05:49,869 --> 01:05:52,079
What?
841
01:06:00,879 --> 01:06:07,259
I heard you called my name
in hospital.
842
01:06:10,349 --> 01:06:13,559
"Arashi, why?"
843
01:06:13,559 --> 01:06:15,729
Do you remember?
844
01:06:17,569 --> 01:06:20,779
I don't remember...
845
01:06:20,859 --> 01:06:24,689
Must be because I was arguing
with you.
846
01:06:24,699 --> 01:06:29,319
I was thinking about
what you're doing.
847
01:06:39,669 --> 01:06:43,629
Misono doesn't know
what I did.
848
01:06:44,589 --> 01:06:49,349
She's unaware I wanted
to kill her.
849
01:06:54,189 --> 01:06:56,489
Why?
850
01:06:56,559 --> 01:06:59,609
Why'd you agree to see me?
851
01:07:00,739 --> 01:07:04,369
Aren't we good friends?
852
01:07:12,619 --> 01:07:15,079
I see...
853
01:07:18,539 --> 01:07:20,709
Yes, we are.
854
01:07:25,259 --> 01:07:28,219
My good friend...
855
01:07:28,929 --> 01:07:31,679
Now the truth is unspeakable.
856
01:07:33,099 --> 01:07:36,189
That would be hurtful for her.
857
01:07:46,779 --> 01:07:49,199
I'm sorry.
858
01:07:51,579 --> 01:07:53,869
Misono.
859
01:07:54,159 --> 01:07:56,309
I...
860
01:08:07,679 --> 01:08:10,259
I'm sorry...
861
01:08:15,099 --> 01:08:19,299
What happened, Arashi?
862
01:08:32,029 --> 01:08:33,279
I'm sorry...
863
01:08:33,539 --> 01:08:35,079
Why?
864
01:08:35,249 --> 01:08:36,659
I'm sorry...
865
01:08:37,159 --> 01:08:38,499
Why?
866
01:08:38,669 --> 01:08:39,959
I'm sorry...
867
01:08:42,169 --> 01:08:42,999
Arashi!
868
01:08:43,169 --> 01:08:44,509
I'm sorry...
869
01:08:45,339 --> 01:08:48,469
I'm sorry! I'm sorry!
870
01:08:52,469 --> 01:08:54,639
I'm sorry!
871
01:08:56,639 --> 01:08:58,979
I'm sorry....
872
01:09:17,369 --> 01:09:19,829
Misono...
873
01:09:22,209 --> 01:09:24,699
Can you please ask Ayumi
874
01:09:24,709 --> 01:09:27,009
if there's a message?
875
01:09:27,009 --> 01:09:30,329
What message?
876
01:09:30,839 --> 01:09:33,309
For me...
877
01:09:37,059 --> 01:09:39,319
After you ask him...
878
01:09:40,349 --> 01:09:42,979
remember to tell me next time.
879
01:09:45,779 --> 01:09:48,299
I understand.
880
01:09:57,239 --> 01:09:59,539
Then...
881
01:10:01,079 --> 01:10:03,709
We'll meet again.
882
01:10:34,159 --> 01:10:38,369
Eh? Don't you have more time?
883
01:10:40,249 --> 01:10:46,749
She doesn't want me
to see her disappear.
884
01:10:48,459 --> 01:10:50,419
I see.
885
01:10:52,969 --> 01:10:58,589
Misono wants me to ask you
886
01:10:58,809 --> 01:11:01,729
if there's a message.
887
01:11:04,349 --> 01:11:11,399
I promised to give her the message
when I see her next.
888
01:11:14,319 --> 01:11:18,339
She said there was no ice
on the road.
889
01:11:26,999 --> 01:11:28,839
What?
890
01:11:29,339 --> 01:11:35,629
Misono wanted me to tell you.
891
01:11:36,889 --> 01:11:39,809
At the end of today's meeting,
892
01:11:40,719 --> 01:11:43,639
if you asked me about the message,
893
01:11:44,389 --> 01:11:48,099
then that's it.
894
01:11:50,519 --> 01:11:54,449
If you don't ask, I'll forget it.
895
01:12:03,039 --> 01:12:04,499
So...
896
01:12:05,869 --> 01:12:08,699
whatever I did, she knows...
897
01:12:08,709 --> 01:12:12,129
But she didn't mention it...
898
01:12:12,459 --> 01:12:14,669
She avoided that awful topic
899
01:12:14,719 --> 01:12:17,009
by leaving a message...
900
01:12:17,679 --> 01:12:21,179
after I can't say anything.
901
01:12:44,999 --> 01:12:46,909
Ara-san...
902
01:12:47,579 --> 01:12:49,669
Are you okay?
903
01:12:49,879 --> 01:12:51,919
Ara-san...
904
01:12:54,049 --> 01:12:54,959
Let me go!
905
01:12:55,259 --> 01:12:56,089
Ara-san...
906
01:12:56,259 --> 01:12:59,389
Let me go to Misono!
907
01:13:01,299 --> 01:13:05,349
You can't! It's only once!
908
01:13:10,729 --> 01:13:13,189
Please!
909
01:13:16,439 --> 01:13:18,949
I beg you!
910
01:13:33,749 --> 01:13:38,089
Misono gave me the chance
to reconcile.
911
01:13:38,089 --> 01:13:40,589
I ruined it!
912
01:13:43,099 --> 01:13:45,259
Misono wanted to see...
913
01:13:45,639 --> 01:13:49,479
Who she really wanted to see
is not me!
914
01:13:53,109 --> 01:13:55,359
Ara-san, are you okay?
915
01:13:55,609 --> 01:13:58,989
Please, I want to go to Misono
916
01:13:58,989 --> 01:14:02,279
and be with her
when she disappears!
917
01:14:02,489 --> 01:14:04,619
I beg you!
918
01:14:09,329 --> 01:14:10,959
I beg you!
919
01:14:38,399 --> 01:14:40,189
I'm sorry!
920
01:14:41,859 --> 01:14:45,869
Sorry! Sorry! Sorry!
921
01:14:46,529 --> 01:14:48,789
I'm sorry!
922
01:14:48,869 --> 01:14:51,709
I'm sorry! I'm sorry!
923
01:14:51,909 --> 01:14:54,169
I'm sorry!
924
01:14:56,169 --> 01:14:58,499
I'm sorry!
925
01:15:36,079 --> 01:15:39,299
Ayumi-kun?
926
01:15:40,209 --> 01:15:44,219
The one before was my grandma.
927
01:15:44,429 --> 01:15:47,289
So surprising!
928
01:15:47,799 --> 01:15:53,069
I never expected to see you
after I died.
929
01:15:53,099 --> 01:15:55,059
Me too.
930
01:16:04,989 --> 01:16:07,529
I'm sorry...
931
01:16:08,239 --> 01:16:10,199
I'm sorry...
932
01:16:10,409 --> 01:16:14,289
Sorry you didn't want to see
your friend?
933
01:16:13,699 --> 01:16:16,309
No!
934
01:16:17,959 --> 01:16:19,959
My fault...
935
01:16:21,169 --> 01:16:23,749
Why am I crying?
936
01:16:26,129 --> 01:16:28,329
I just...
937
01:16:28,469 --> 01:16:31,049
feel very happy.
938
01:16:40,439 --> 01:16:44,339
Ara-san wants to see you.
939
01:16:45,609 --> 01:16:48,279
You met Arashi?
940
01:16:47,649 --> 01:16:48,609
Yes.
941
01:16:51,279 --> 01:16:53,349
That's right.
942
01:16:54,699 --> 01:16:59,359
There are things
I'd like to say to her.
943
01:16:59,999 --> 01:17:03,089
She said you two are best friends.
944
01:17:05,669 --> 01:17:08,339
Is that so?
945
01:17:13,679 --> 01:17:15,969
Ayumi-kun...
946
01:17:16,519 --> 01:17:18,479
What is it?
947
01:17:22,859 --> 01:17:25,109
I...
948
01:17:25,229 --> 01:17:28,489
What happens after this?
949
01:17:28,859 --> 01:17:30,699
Eh?
950
01:17:31,029 --> 01:17:32,029
Sorry.
951
01:17:32,029 --> 01:17:33,989
No.
952
01:17:33,989 --> 01:17:37,299
I will disappear, right?
953
01:17:47,379 --> 01:17:52,009
Ayumi, you must live without regrets.
954
01:17:53,719 --> 01:17:59,179
Maybe only I can say so.
955
01:18:00,939 --> 01:18:04,889
Do what you want to do
when you're still alive.
956
01:18:05,729 --> 01:18:10,359
I don't want regrets.
957
01:18:28,089 --> 01:18:31,169
It's time for me to send in Arashi.
958
01:18:35,929 --> 01:18:38,179
Ayumi-kun.
959
01:18:46,229 --> 01:18:48,109
What is it?
960
01:18:51,739 --> 01:18:55,309
I, well...
961
01:18:59,239 --> 01:19:01,449
I felt Ayumi-kun...
962
01:19:07,959 --> 01:19:09,959
It's...
963
01:19:13,469 --> 01:19:15,289
You coat is so cool.
964
01:19:15,299 --> 01:19:18,099
I always thought it was cool,
so I kept my eyes on you
965
01:19:18,309 --> 01:19:21,219
when you walked into school
in the morning.
966
01:19:22,889 --> 01:19:24,849
Thank you.
967
01:19:27,519 --> 01:19:31,779
Finally saying it feels good.
968
01:19:40,369 --> 01:19:44,959
This coat is Junya Watanabe,
right?
969
01:19:45,749 --> 01:19:47,669
Yes.
970
01:19:48,919 --> 01:19:53,009
Although I prefer Rei Kawakubo
teenagers' one...
971
01:19:53,339 --> 01:19:57,599
seeing you wearing
Junya Watanabe is not bad.
972
01:19:57,679 --> 01:20:01,349
I always wanted to tell you.
973
01:20:04,179 --> 01:20:07,349
Ara-san said the same thing.
974
01:20:09,019 --> 01:20:09,769
Eh?
975
01:20:09,939 --> 01:20:12,319
Because you're good friends...
976
01:20:19,369 --> 01:20:24,829
Arashi...already said it?
977
01:20:26,579 --> 01:20:29,499
So in the end...
978
01:20:30,749 --> 01:20:33,209
after my death...
979
01:20:34,009 --> 01:20:36,839
she said those things?
980
01:20:36,679 --> 01:20:41,139
When she came to me
about seeing you,
981
01:20:41,259 --> 01:20:43,809
she told me.
982
01:21:06,289 --> 01:21:08,829
Ayumi-kun,
983
01:21:08,919 --> 01:21:11,879
I need a favour.
984
01:21:12,249 --> 01:21:13,169
Okay.
985
01:21:15,089 --> 01:21:17,379
Help me...
986
01:21:19,629 --> 01:21:22,289
with a message?
987
01:21:25,059 --> 01:21:29,059
In the end, what did that mean?
988
01:21:33,109 --> 01:21:37,639
After Misono's meeting with Ara-san,
989
01:21:37,649 --> 01:21:40,739
I felt very sorry.
990
01:21:45,489 --> 01:21:48,589
Can there be meetings I arrange
991
01:21:48,619 --> 01:21:51,209
that I regret.
992
01:21:52,959 --> 01:21:54,709
Who would have known?
993
01:21:55,169 --> 01:22:00,369
There are secrets you can't
tell others.
994
01:22:01,509 --> 01:22:04,889
Being a Connector is tiring.
995
01:22:04,969 --> 01:22:07,229
It's a loss on my side.
996
01:22:07,309 --> 01:22:10,809
A Connector has to face
another's life.
997
01:22:11,349 --> 01:22:14,559
Don't do it half-heartedly.
998
01:22:14,609 --> 01:22:18,779
So many things you haven't told me,
no wonder I got tired.
999
01:22:18,779 --> 01:22:22,329
If you don't want it,
don't inherit it.
1000
01:22:24,029 --> 01:22:26,889
At the end of the next meeting,
1001
01:22:26,949 --> 01:22:29,589
decide if you want to inherit.
1002
01:22:29,619 --> 01:22:34,789
Then I can ask which person
you want to see.
1003
01:22:37,799 --> 01:22:38,839
Grandma.
1004
01:22:38,839 --> 01:22:40,359
Yes?
1005
01:22:41,339 --> 01:22:43,879
Do you want to see Dad?
1006
01:22:43,889 --> 01:22:48,679
That's up to you.
1007
01:22:51,519 --> 01:22:53,389
Let's go.
1008
01:22:53,389 --> 01:22:54,489
Where?
1009
01:22:54,519 --> 01:22:59,189
You and I are going to meet
a deceased person.
1010
01:22:59,359 --> 01:23:01,859
Deceased?
1011
01:23:16,079 --> 01:23:17,629
Teruko...
1012
01:23:20,089 --> 01:23:23,839
...Teruko
1013
01:23:59,089 --> 01:24:01,879
Kirari-san...
1014
01:24:02,459 --> 01:24:07,219
Good evening, Kuwamoto Teruko-san.
1015
01:24:06,799 --> 01:24:09,179
Kuwamoto...
1016
01:24:09,259 --> 01:24:13,859
Tsuchiya Koichi wants to meet you.
1017
01:24:13,889 --> 01:24:18,269
Have you decided yet?
1018
01:24:24,779 --> 01:24:27,449
If I meet him,
1019
01:24:29,949 --> 01:24:35,289
my self living in his heart
will die.
1020
01:24:38,669 --> 01:24:40,749
But...
1021
01:24:42,839 --> 01:24:45,759
It doesn't matter if I've forgotten.
1022
01:24:48,679 --> 01:24:50,299
Even so...
1023
01:24:51,099 --> 01:24:53,599
I want to see him...
1024
01:24:54,809 --> 01:25:00,979
in order to allow him
to move on.
1025
01:25:03,019 --> 01:25:05,319
I understand.
1026
01:25:21,129 --> 01:25:22,999
Grandma, Kirari-san...
1027
01:25:23,419 --> 01:25:26,859
Her real name is Kuwamoto Teruko.
1028
01:25:26,879 --> 01:25:31,069
She died in a ferry accident
seven years ago.
1029
01:25:31,139 --> 01:25:31,799
Oh...
1030
01:25:32,009 --> 01:25:33,889
How's it feel?
1031
01:25:33,889 --> 01:25:36,309
What?
1032
01:25:36,469 --> 01:25:39,099
Talking with the dead.
1033
01:25:41,229 --> 01:25:42,309
Somehow...
1034
01:25:42,859 --> 01:25:46,909
it's not like calling the soul
of the deceased.
1035
01:25:47,989 --> 01:25:53,389
Instead, I think it's like
a collection of human memories.
1036
01:25:53,909 --> 01:25:56,409
I also feel that.
1037
01:25:57,199 --> 01:26:01,289
Using this mirror to call
the deceased...
1038
01:26:01,879 --> 01:26:06,549
In the end, it's not real.
1039
01:26:07,049 --> 01:26:11,279
I still do not know.
1040
01:26:12,049 --> 01:26:15,349
But being a Connector
still has meaning.
1041
01:26:16,929 --> 01:26:20,389
In fact, dead people simply
have no soul...
1042
01:26:20,389 --> 01:26:23,519
but live peacefully
in another world.
1043
01:26:23,229 --> 01:26:26,889
To be able to meet them
is the wish of living people.
1044
01:26:26,899 --> 01:26:29,859
Those who are confused,
1045
01:26:30,279 --> 01:26:34,069
always hoping there will be God
or some particular person
1046
01:26:34,069 --> 01:26:37,069
to guide their path in life.
1047
01:26:37,079 --> 01:26:40,349
Are you saying Connectors exist
for that purpose?
1048
01:26:42,419 --> 01:26:44,789
Isn't that dishonouring the dead?
1049
01:26:47,749 --> 01:26:50,719
Do the dead and living co-exist?
1050
01:26:51,759 --> 01:26:57,219
So my parents could be said
to be living.
1051
01:27:03,689 --> 01:27:06,319
That's it.
1052
01:27:11,239 --> 01:27:13,659
That's it.
1053
01:27:13,659 --> 01:27:15,889
I...
1054
01:27:22,409 --> 01:27:24,249
Mom and Dad...
1055
01:27:24,419 --> 01:27:27,959
faced Grandpa's opposition
to their marriage.
1056
01:27:29,129 --> 01:27:33,969
But they're dead now.
1057
01:27:37,549 --> 01:27:39,289
What caused that...
1058
01:27:39,469 --> 01:27:43,689
They eloped and eventually
killed each other.
1059
01:27:43,689 --> 01:27:46,389
His father shouldn't rest in peace.
1060
01:27:46,389 --> 01:27:49,649
Seems Ryosuke was having
an affair.
1061
01:27:49,659 --> 01:27:53,409
Someone saw him
in a hotel in Touxing.
1062
01:27:53,819 --> 01:27:58,389
The rumours about Mum and Dad
are frustrating.
1063
01:27:59,199 --> 01:28:01,689
Dad killed Mom
1064
01:28:01,699 --> 01:28:04,289
and then committed suicide.
1065
01:28:26,519 --> 01:28:28,789
Hello, it's Tsuchiya.
1066
01:28:29,519 --> 01:28:31,479
Well..
1067
01:28:31,479 --> 01:28:33,649
What's the matter?
1068
01:28:34,189 --> 01:28:36,319
She wants to see you.
1069
01:28:39,909 --> 01:28:41,829
What?
1070
01:28:41,989 --> 01:28:44,359
Hinata Kirari-san
1071
01:28:45,249 --> 01:28:47,309
wants to see you.
1072
01:28:50,209 --> 01:28:55,049
Her real name is Kuwamoto Teruko.
1073
01:28:55,669 --> 01:28:58,969
Seven years ago, she
was in a ferry accident
1074
01:29:01,259 --> 01:29:03,319
and she died.
1075
01:29:06,389 --> 01:29:08,689
Kirari...
1076
01:29:11,899 --> 01:29:14,229
Kirari...
1077
01:29:14,689 --> 01:29:17,029
She's dead?
1078
01:29:22,739 --> 01:29:24,199
I'm very sorry.
1079
01:29:58,439 --> 01:30:02,299
This is the only thing I kept.
1080
01:30:07,289 --> 01:30:09,209
Are you looking forward...
1081
01:30:12,959 --> 01:30:16,319
to seeing Tsuchiya-san?
1082
01:30:21,299 --> 01:30:24,369
All I can do for him now
1083
01:30:25,969 --> 01:30:31,689
is to meet him through you.
1084
01:30:32,939 --> 01:30:35,269
And...
1085
01:30:35,939 --> 01:30:39,149
I'd like to say a final goodbye
to him.
1086
01:30:41,319 --> 01:30:43,659
I understand.
1087
01:31:08,849 --> 01:31:12,589
The number you're dialing
is switched off.
1088
01:31:19,529 --> 01:31:22,279
How could this happen...
1089
01:31:48,639 --> 01:31:51,519
This is really troublesome...
1090
01:31:51,519 --> 01:31:53,709
Grandma, what should I do?
1091
01:31:53,769 --> 01:31:56,389
Asking me is useless.
1092
01:31:56,399 --> 01:31:59,389
He should be nearby.
1093
01:31:59,399 --> 01:32:01,489
You can only wait for him.
1094
01:32:01,529 --> 01:32:04,949
If he doesn't come today,
he'll regret it for a lifetime.
1095
01:32:07,529 --> 01:32:09,189
Grandma, it's okay.
1096
01:32:09,239 --> 01:32:11,159
What?
1097
01:32:12,119 --> 01:32:14,409
It's okay.
1098
01:32:15,749 --> 01:32:18,339
I won't regret it.
1099
01:32:29,219 --> 01:32:32,019
I don't really know
1100
01:32:32,099 --> 01:32:36,929
if letting the dead and living meet
is right or wrong.
1101
01:32:37,269 --> 01:32:39,299
Even so...
1102
01:32:39,149 --> 01:32:42,189
As long as there is a chance...
1103
01:32:56,289 --> 01:32:58,369
Not here.
1104
01:33:02,799 --> 01:33:05,089
Ayumi-kun?
1105
01:33:06,669 --> 01:33:08,929
Arashi-san?
1106
01:33:11,299 --> 01:33:12,899
What's wrong?
1107
01:33:13,139 --> 01:33:15,599
Just something...
1108
01:33:18,349 --> 01:33:27,109
Come see our public performance
after the graduation ceremony.
1109
01:33:27,859 --> 01:33:30,159
This is for you.
1110
01:33:32,489 --> 01:33:34,579
Arashi-san...
1111
01:33:36,369 --> 01:33:40,319
Do you regret meeting Misono?
1112
01:33:47,339 --> 01:33:51,429
I don't regret meeting her.
1113
01:34:16,539 --> 01:34:18,699
Thank you.
1114
01:34:18,829 --> 01:34:20,999
Thank you.
1115
01:34:51,449 --> 01:34:55,569
Tsuchiya-san, let's go.
1116
01:34:56,909 --> 01:34:59,379
She's waiting for you.
1117
01:35:00,579 --> 01:35:02,829
Sorry.
1118
01:35:03,079 --> 01:35:05,319
I'm scared.
1119
01:35:05,629 --> 01:35:07,589
Scared?
1120
01:35:07,959 --> 01:35:11,289
She's just as afraid as you are.
1121
01:35:13,469 --> 01:35:15,919
You have to see her.
1122
01:35:16,139 --> 01:35:20,769
If you don't, you'll regret it.
1123
01:35:20,809 --> 01:35:22,369
But...
1124
01:35:23,769 --> 01:35:26,269
Because some people...
1125
01:35:26,479 --> 01:35:29,089
can't convey their thoughts
for the dead,
1126
01:35:29,109 --> 01:35:35,109
it burdens them all their lives.
1127
01:35:34,819 --> 01:35:39,289
I've seen how painful that is.
1128
01:35:41,409 --> 01:35:44,309
You shouldn't make
the same mistake.
1129
01:35:44,919 --> 01:35:47,379
But I...
1130
01:35:51,959 --> 01:35:56,219
I can't accept the fact
she's dead.
1131
01:35:58,299 --> 01:36:00,309
Don't be stubborn!
1132
01:36:04,189 --> 01:36:06,339
There's still some time!
1133
01:36:09,269 --> 01:36:13,779
Did you consider her feelings
while she's waiting for you now?
1134
01:36:14,489 --> 01:36:16,489
For her...
1135
01:36:16,359 --> 01:36:19,879
For Kirari-san, today is the only day!
1136
01:36:24,959 --> 01:36:26,999
Kirari-san...
1137
01:36:28,539 --> 01:36:32,289
She knows you've waited
seven years.
1138
01:36:33,379 --> 01:36:35,169
She wants to see you.
1139
01:36:38,179 --> 01:36:41,849
It's fine if you forget her
after you see her.
1140
01:36:43,519 --> 01:36:46,289
She wants you to look ahead.
1141
01:36:50,019 --> 01:36:52,189
She...
1142
01:36:52,899 --> 01:36:55,388
She's the one in the most pain.
1143
01:36:58,069 --> 01:37:01,369
Go and see her.
1144
01:37:02,909 --> 01:37:05,329
Please.
1145
01:37:47,709 --> 01:37:50,919
I'm sorry I'm late.
1146
01:37:55,049 --> 01:37:57,259
Tsuchiya-san.
1147
01:38:06,309 --> 01:38:08,319
Kirari...
1148
01:38:12,649 --> 01:38:15,899
I told you to be careful.
1149
01:38:17,989 --> 01:38:20,949
I am sorry.
1150
01:38:24,989 --> 01:38:27,869
I am sorry.
1151
01:38:44,929 --> 01:38:49,639
When we met, I was 18.
1152
01:38:52,519 --> 01:38:54,599
I see...
1153
01:38:58,029 --> 01:39:03,359
I hated staying in Kumamoto
countryside, so I ran off to Tokyo.
1154
01:39:04,319 --> 01:39:06,589
But I was lost here.
1155
01:39:06,659 --> 01:39:09,659
I wanted to find work quickly.
1156
01:39:12,369 --> 01:39:13,369
Are you okay?
1157
01:39:13,539 --> 01:39:18,129
That's when I met you.
1158
01:39:30,349 --> 01:39:32,349
For lying to you...
1159
01:39:35,519 --> 01:39:37,689
I'm really sorry.
1160
01:39:41,739 --> 01:39:44,029
It's alright.
1161
01:39:57,879 --> 01:40:01,299
I'd already decided
1162
01:40:02,209 --> 01:40:05,379
to tell you everything..
1163
01:40:07,549 --> 01:40:11,139
the next time.
1164
01:40:12,349 --> 01:40:14,339
That day...
1165
01:40:18,109 --> 01:40:22,929
you were going home to see
your parents.
1166
01:40:38,749 --> 01:40:41,209
You told me...
1167
01:40:41,249 --> 01:40:46,329
I seemed really happy
to go home.
1168
01:40:47,009 --> 01:40:48,469
Be careful on your way.
1169
01:40:49,639 --> 01:40:53,289
Before I took you to my house,
1170
01:40:53,309 --> 01:40:57,559
I wanted to apologize
for running away from home.
1171
01:40:59,479 --> 01:41:01,689
I wanted to show them your ring
1172
01:41:03,069 --> 01:41:06,029
and tell them I'm going to marry
Tsuchiya, a good man.
1173
01:41:06,239 --> 01:41:07,909
I'd show off to them.
1174
01:41:08,109 --> 01:41:10,309
So it was like that.
1175
01:41:09,659 --> 01:41:11,779
I...
1176
01:41:13,409 --> 01:41:15,869
want to tell you
about our first meeting.
1177
01:41:20,919 --> 01:41:24,089
Because you saved me,
1178
01:41:25,339 --> 01:41:28,759
I could never hate you.
1179
01:41:37,769 --> 01:41:41,309
If I hadn't met you,
1180
01:41:41,479 --> 01:41:44,349
it's likely I'd have ended up
in the sex industry.
1181
01:41:45,649 --> 01:41:50,909
But thanks to you,
I didn't fall.
1182
01:42:03,709 --> 01:42:06,369
Thank you.
1183
01:42:23,189 --> 01:42:25,359
I...
1184
01:42:31,199 --> 01:42:34,659
can't do anything for you.
1185
01:42:35,739 --> 01:42:38,619
From the beginning,
I should've...
1186
01:42:39,159 --> 01:42:42,089
accepted everything about you.
1187
01:42:44,379 --> 01:42:47,369
Then you needn't have run away.
1188
01:42:55,099 --> 01:42:57,339
Ah, this is...
1189
01:43:02,389 --> 01:43:06,019
my happiest moment in life.
1190
01:43:13,989 --> 01:43:16,369
Because I really love you,
1191
01:43:18,369 --> 01:43:21,659
I felt guilty hiding my flaws.
1192
01:43:21,869 --> 01:43:23,539
It's not like that.
1193
01:43:30,549 --> 01:43:33,169
Be happy, okay?
1194
01:43:39,139 --> 01:43:41,289
I heard...
1195
01:43:42,889 --> 01:43:47,229
you've waited for me
for seven years.
1196
01:43:48,399 --> 01:43:51,279
I really feel blessed.
1197
01:44:01,949 --> 01:44:04,909
I didn't say...
1198
01:44:04,459 --> 01:44:07,789
you should suffer by yourself
for so long.
1199
01:44:17,469 --> 01:44:20,259
For falling in love with me
and my lies...
1200
01:44:26,269 --> 01:44:28,189
Thank you.
1201
01:44:46,209 --> 01:44:49,669
So please don't wait for me
anymore.
1202
01:44:58,549 --> 01:45:04,519
Although I...really wanted
to get married!
1203
01:45:09,979 --> 01:45:12,149
No-one else wants me.
1204
01:45:16,859 --> 01:45:18,059
Nonsense.
1205
01:45:18,069 --> 01:45:18,949
It hurts.
1206
01:45:21,739 --> 01:45:24,159
Give me that hand.
1207
01:46:03,579 --> 01:46:06,289
It's almost time...
1208
01:46:12,629 --> 01:46:14,329
Hey...
1209
01:46:14,419 --> 01:46:17,289
In the closet you let me use,
1210
01:46:17,299 --> 01:46:20,359
you know the two drawers
underneath?
1211
01:46:20,379 --> 01:46:21,889
What?
1212
01:46:22,389 --> 01:46:27,089
In there is my precious
cookie tin
1213
01:46:27,139 --> 01:46:30,379
with my mom's knitted beanie
and stuff.
1214
01:46:30,389 --> 01:46:34,389
Can you return those
to my parents?
1215
01:46:38,899 --> 01:46:41,299
My last request...
1216
01:46:46,159 --> 01:46:48,449
I understand.
1217
01:46:54,839 --> 01:46:57,129
But I am sorry.
1218
01:46:56,629 --> 01:46:57,459
What?
1219
01:46:58,089 --> 01:47:00,799
I didn't leave you anything.
1220
01:47:01,679 --> 01:47:07,369
I didn't want to let you down
but I had to tell you.
1221
01:47:08,969 --> 01:47:12,809
That's not a worry.
1222
01:47:25,779 --> 01:47:28,329
Sorry I have nothing to give you.
1223
01:47:45,339 --> 01:47:48,179
But I love you.
1224
01:47:58,819 --> 01:48:01,149
I also...
1225
01:48:11,079 --> 01:48:13,619
love you.
1226
01:48:53,619 --> 01:48:55,079
Thank you so much.
1227
01:48:55,249 --> 01:48:57,249
That's alright.
1228
01:48:58,629 --> 01:49:03,379
I'm glad I met Kirari.
1229
01:49:04,209 --> 01:49:06,389
I'm sorry for being so rude.
1230
01:49:06,429 --> 01:49:07,379
No.
1231
01:49:08,639 --> 01:49:11,219
You got me here.
1232
01:49:13,219 --> 01:49:15,769
Thank you.
1233
01:49:17,229 --> 01:49:19,189
It's fine.
1234
01:49:23,899 --> 01:49:25,939
Goodbye.
1235
01:49:33,079 --> 01:49:35,289
Uhm....
1236
01:49:38,829 --> 01:49:42,959
Please don't forget Kirari-san.
1237
01:49:43,839 --> 01:49:46,879
I will not forget her.
1238
01:49:47,839 --> 01:49:50,089
In here...
1239
01:49:54,009 --> 01:49:57,369
we'll always be together.
1240
01:50:02,309 --> 01:50:04,229
See you.
1241
01:50:20,499 --> 01:50:25,359
People will die.
1242
01:50:26,459 --> 01:50:31,189
Where do the dead go?
1243
01:50:34,389 --> 01:50:36,469
It's right in front of us...
1244
01:50:38,309 --> 01:50:41,639
yet it's a different world.
1245
01:50:55,079 --> 01:51:00,329
In this world we live in,
whenever we do something...
1246
01:51:01,079 --> 01:51:04,379
it feels like we're being watched.
1247
01:51:04,919 --> 01:51:09,729
In making choices,
1248
01:51:09,759 --> 01:51:11,689
we occasionally wonder,
1249
01:51:11,719 --> 01:51:14,889
what would a particular person
do?
1250
01:51:15,719 --> 01:51:19,639
We might even incur their blame.
1251
01:51:19,559 --> 01:51:22,329
For our survival...
1252
01:51:27,439 --> 01:51:32,689
I believe we have their support
1253
01:51:32,699 --> 01:51:35,369
to be able to continue living.
1254
01:52:35,129 --> 01:52:36,339
Mmm-mmm.
1255
01:52:36,679 --> 01:52:38,889
It's the first time I ate something
so delicious.
1256
01:52:39,049 --> 01:52:40,309
You're lying.
1257
01:52:53,689 --> 01:52:56,149
Really...
1258
01:53:01,989 --> 01:53:03,389
Grandma, are you okay?
1259
01:53:03,449 --> 01:53:04,689
Why?
1260
01:53:04,789 --> 01:53:06,789
You've walked a lot.
1261
01:53:06,829 --> 01:53:10,329
I need to exercise.
1262
01:53:14,169 --> 01:53:15,669
About the Connector...
1263
01:53:15,669 --> 01:53:17,989
Yes?
1264
01:53:18,009 --> 01:53:21,849
I've decided to do it.
1265
01:53:23,679 --> 01:53:25,489
Is that right?
1266
01:53:25,519 --> 01:53:30,289
Maybe...this is my mission.
1267
01:53:34,359 --> 01:53:39,159
A man's burden is god's gift.
1268
01:53:40,529 --> 01:53:46,199
Old souls celebrate
their final life experience
1269
01:53:48,709 --> 01:53:54,629
just to go to the true home.
1270
01:54:03,349 --> 01:54:05,219
Here.
1271
01:54:09,059 --> 01:54:11,399
Ayumi...
1272
01:54:11,059 --> 01:54:14,359
There's one thing I want to tell you.
1273
01:54:16,109 --> 01:54:18,289
About Dad?
1274
01:54:21,279 --> 01:54:25,289
Dad was a Connector too, right?
1275
01:54:29,619 --> 01:54:32,289
Although it's only my guess...
1276
01:54:32,379 --> 01:54:35,689
Grandpa threw Dad out of the house.
1277
01:54:35,749 --> 01:54:41,349
For safety, you gave your Connector ability
to Dad.
1278
01:54:42,639 --> 01:54:46,089
That note on the diary
was written by Dad.
1279
01:54:48,639 --> 01:54:55,089
Rumours say Dad was with a woman
in a hotel.
1280
01:54:54,559 --> 01:54:58,729
But in fact, he was doing
a Connector's job, right?
1281
01:55:03,319 --> 01:55:07,029
You're right.
1282
01:55:10,079 --> 01:55:17,919
I once transferred my Connector ability
to Ryosuke.
1283
01:55:23,469 --> 01:55:26,329
It's my fault.
1284
01:55:26,849 --> 01:55:29,139
I...
1285
01:55:29,469 --> 01:55:32,289
killed...
1286
01:55:32,309 --> 01:55:35,299
your parents...
1287
01:55:43,199 --> 01:55:45,919
When I transferred the ability...
1288
01:55:46,949 --> 01:55:49,789
I warned him...
1289
01:55:50,369 --> 01:55:55,289
not to mention it to his family
or anyone else.
1290
01:55:55,879 --> 01:55:59,289
I should have allowed Ryosuke
1291
01:55:58,669 --> 01:56:03,509
to tell Kasumi about it clearly.
1292
01:56:06,009 --> 01:56:11,759
She should have been given
a good explanation.
1293
01:56:11,559 --> 01:56:16,689
Then Kasumi wouldn't have
doubted Ryosuke.
1294
01:56:18,189 --> 01:56:25,109
Kasumi...shouldn't have
looked at the mirror.
1295
01:56:34,369 --> 01:56:39,339
Two people wouldn't be dead.
1296
01:56:44,839 --> 01:56:49,049
I don't know exactly
what happened...
1297
01:56:55,229 --> 01:56:59,349
But it was clearly painful.
1298
01:57:07,699 --> 01:57:10,319
Ayumi, I knew..
1299
01:57:11,699 --> 01:57:12,829
someday...
1300
01:57:15,369 --> 01:57:20,179
I must confess to you.
1301
01:57:20,209 --> 01:57:22,539
Grandma...
1302
01:57:23,249 --> 01:57:26,379
I'm sorry, Ayumi.
1303
01:57:26,589 --> 01:57:28,989
It's my fault...
1304
01:57:29,049 --> 01:57:31,349
I'm sorry...
1305
01:57:38,439 --> 01:57:40,559
Grandma...
1306
01:57:42,149 --> 01:57:44,869
Maybe Dad...
1307
01:57:44,899 --> 01:57:49,309
told Mum about the Connector.
1308
01:57:51,449 --> 01:57:54,199
Even if you'd forbidden it...
1309
01:57:55,449 --> 01:57:59,349
Dad would confess to Mom.
1310
01:57:59,829 --> 01:58:02,589
But Dad..
1311
01:58:02,669 --> 01:58:05,959
wouldn't want Mom to worry.
1312
01:58:06,419 --> 01:58:11,859
But how she saw the mirror
and died is a mystery.
1313
01:58:14,389 --> 01:58:16,829
After Grandpa passed away,
1314
01:58:16,849 --> 01:58:20,299
Dad regretted they'd
been on bad terms.
1315
01:58:20,479 --> 01:58:27,389
I saw Mom and Dad suffer
from marrying for love
1316
01:58:27,389 --> 01:58:32,279
so I wanted to help Dad.
1317
01:58:32,279 --> 01:58:38,889
Mom also...wanted to help Dad...
1318
01:58:38,959 --> 01:58:42,959
by letting Dad see Grandpa again.
1319
01:58:47,209 --> 01:58:50,359
Mom trusted Dad.
1320
01:58:54,219 --> 01:58:56,679
Both of them...
1321
01:58:59,639 --> 01:59:02,339
were the kindest people.
1322
01:59:02,979 --> 01:59:03,559
Okay.
1323
01:59:06,359 --> 01:59:07,419
Go for it!
1324
01:59:07,529 --> 01:59:09,819
Be sure to score!
1325
01:59:17,869 --> 01:59:20,299
Cheering for me...
1326
01:59:22,209 --> 01:59:25,129
Always supporting me...
1327
01:59:33,549 --> 01:59:35,549
So...
1328
01:59:37,849 --> 01:59:40,219
it's not Grandma's fault.
1329
01:59:58,029 --> 02:00:03,249
Perhaps it's just my righteousness
and selfishness...
1330
02:00:03,709 --> 02:00:05,509
But...
1331
02:00:05,579 --> 02:00:07,349
even so...
1332
02:00:08,039 --> 02:00:10,879
I still long for
1333
02:00:10,879 --> 02:00:15,339
the stories of the deceased
to be helpful to the living.
1334
02:00:15,469 --> 02:00:18,259
Whatever the truth...
1335
02:00:18,259 --> 02:00:23,229
I wish my beloved Grandma
never to tremble again.
1336
02:00:29,569 --> 02:00:31,729
No, don't you go!
1337
02:00:31,729 --> 02:00:33,779
I beg you to stay here
for my salvation.
1338
02:00:33,989 --> 02:00:35,569
I beg you, do not go!
1339
02:00:35,819 --> 02:00:38,619
Living people
1340
02:00:38,619 --> 02:00:40,539
are obliged to bear
other people's dead.
1341
02:00:40,789 --> 02:00:42,409
My life,
1342
02:00:42,619 --> 02:00:45,749
my youth, my happiness.
1343
02:00:46,459 --> 02:00:48,919
Farewell...
1344
02:00:49,589 --> 02:00:52,319
Farewell...
1345
02:00:52,959 --> 02:00:53,799
Mom!
1346
02:00:55,969 --> 02:00:57,929
I...
1347
02:00:58,799 --> 02:01:01,429
will go now.
1348
02:01:01,969 --> 02:01:07,769
Let the dead benefit
the living's existence.
1349
02:01:07,769 --> 02:01:11,769
Death cannot stop life
going on.
1350
02:01:17,159 --> 02:01:19,289
About Grandma...
1351
02:01:22,119 --> 02:01:24,449
I'm very sorry.
1352
02:01:31,669 --> 02:01:33,869
I'm going...
1353
02:01:34,049 --> 02:01:36,359
I'm going!
1354
02:01:39,799 --> 02:01:42,969
Living persons
1355
02:01:43,009 --> 02:01:46,309
go on acting recklessly.
1356
02:01:49,729 --> 02:01:52,109
Okay...
1357
02:01:52,229 --> 02:01:54,939
Some risks can't be avoided.
1358
02:01:57,819 --> 02:02:02,029
Yes...wait on...
1359
02:02:03,619 --> 02:02:06,369
Still...
1360
02:02:06,369 --> 02:02:09,189
they become sad again,
1361
02:02:09,209 --> 02:02:12,169
reckless again.
1362
02:02:13,379 --> 02:02:16,309
That's why...
1363
02:02:17,879 --> 02:02:21,089
I can't see my parents.
1364
02:02:21,259 --> 02:02:22,389
Why?
1365
02:02:22,549 --> 02:02:26,179
I want to save my chance
to see Grandma.
1366
02:02:26,679 --> 02:02:28,549
What a waste.
1367
02:02:28,559 --> 02:02:33,059
This is just the beginning
of your life.
1368
02:02:33,059 --> 02:02:36,219
Although it's still early,
1369
02:02:36,229 --> 02:02:39,319
when I transfer my Connector ability
to someone,
1370
02:02:39,569 --> 02:02:43,369
I will let him see Grandma.
1371
02:02:48,249 --> 02:02:49,579
But by that time,
1372
02:02:49,579 --> 02:02:54,249
I might stumble on Grandpa
along the way.
1373
02:02:54,249 --> 02:02:58,359
I haven't even stumbled on him.
1374
02:02:58,359 --> 02:02:59,889
Say no more.
1375
02:02:59,889 --> 02:03:02,009
I know...
1376
02:03:09,269 --> 02:03:12,229
Ayumi, 7 years old...
1377
02:03:12,229 --> 02:03:13,389
This is...
1378
02:03:13,439 --> 02:03:16,889
Your Grandpa kept this
very carefully.
1379
02:03:16,979 --> 02:03:19,189
Grandpa did?
1380
02:03:19,239 --> 02:03:24,279
He was so happy,
he showed the neighbours.
1381
02:03:21,319 --> 02:03:24,279
{\an8}Memories of Children's
Summer Painting Competition
1382
02:03:24,619 --> 02:03:28,539
He said it was his grandson.
1383
02:03:30,249 --> 02:03:32,349
Is that right?
1384
02:03:43,429 --> 02:03:46,139
Let's begin.
1385
02:03:51,139 --> 02:03:53,529
Put out your hand,
1386
02:03:53,769 --> 02:03:54,649
Okay.
1387
02:03:55,149 --> 02:03:59,339
Close your eyes till I say
you can open them.
1388
02:04:04,199 --> 02:04:05,609
Is your mind clear?
1389
02:04:05,609 --> 02:04:08,829
Grandma, so all this time
came to this?
1390
02:04:09,199 --> 02:04:12,829
Well, close your eyes.
1391
02:04:20,459 --> 02:04:23,639
Mom! Dad! Come here!
1392
02:04:23,669 --> 02:04:25,789
Hey, Ayumi!
1393
02:04:27,049 --> 02:04:30,509
That time the persons I love
disappeared from me...
1394
02:04:32,979 --> 02:04:37,309
is something I just can't see.
1395
02:04:38,559 --> 02:04:41,289
They're still here with me.
1396
02:04:42,899 --> 02:04:46,649
It's okay now, Ayumi.
1397
02:05:02,379 --> 02:05:05,669
What is the most powerful ability
in the world?
1398
02:05:05,719 --> 02:05:08,289
It is the pleasure to be old.
1399
02:05:08,389 --> 02:05:10,889
When I think of working,
I can choose to rest.
1400
02:05:10,889 --> 02:05:13,549
When I think of talking,
I can stay quiet.
1401
02:05:13,559 --> 02:05:16,689
Only in despair is there hope.
1402
02:05:16,849 --> 02:05:23,229
Only those obedient and calm
can cross over.
1403
02:05:23,359 --> 02:05:25,489
Young people are energetic.
1404
02:05:25,489 --> 02:05:29,409
Walk in God's path
and don't be jealous.
1405
02:05:29,569 --> 02:05:32,289
Wanting to do something
for someone else
1406
02:05:32,409 --> 02:05:35,079
is better than accepting
others' kindness.
1407
02:05:35,079 --> 02:05:40,079
Until the old can no longer
do something for others,
1408
02:05:40,539 --> 02:05:43,289
be a good man.
1409
02:05:44,459 --> 02:05:47,779
A man's burden is God's gift.
1410
02:05:47,879 --> 02:05:53,259
Old souls celebrate
their final life experience
1411
02:05:53,429 --> 02:05:57,679
just to go to the true home.
1411
02:05:58,305 --> 02:06:04,703
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
84019