Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,651 --> 00:00:41,072
TRES EXTRA�OS
2
00:01:29,328 --> 00:01:33,547
Siempre ha sido propio del
hombre inventar �dolos...
3
00:01:33,582 --> 00:01:41,305
...sobre los que descargar
la responsabilidad de sus acciones.
4
00:01:41,340 --> 00:01:46,345
Tal vez, los tres desconocidos de
esta historia, cuyas vidas no tienen...
5
00:01:46,470 --> 00:01:49,855
...nada que ver entre s�,
nunca se hubieran conocido,...
6
00:01:49,890 --> 00:01:55,444
...de no haber sido por un �dolo muy
antiguo: la diosa china Kwan Yin.
7
00:01:55,479 --> 00:02:02,486
Y probablemente, sus vidas habr�an
sido distintas si no hubiera sucedido...
8
00:02:02,521 --> 00:02:05,656
...lo que sucedi� aquella noche.
O tal vez no.
9
00:02:13,664 --> 00:02:17,918
LONDRES
Primavera de 1938.
10
00:04:10,076 --> 00:04:11,186
Mi nombre es...
11
00:04:11,221 --> 00:04:12,297
No debe dec�rmelo.
12
00:04:12,339 --> 00:04:13,757
�Por qu� no?
13
00:04:13,799 --> 00:04:15,300
Mejor que no lo sepa.
14
00:04:18,142 --> 00:04:20,937
Muy alegre el gent�o,
�no cree?
15
00:04:21,020 --> 00:04:23,356
Si le gusta el gent�o...
16
00:04:23,439 --> 00:04:25,650
A m�, no.
17
00:04:25,692 --> 00:04:27,151
Perdone.
18
00:04:27,193 --> 00:04:29,988
�Qu� estaba haciendo all�?
19
00:04:31,823 --> 00:04:33,783
Buscarle.
20
00:04:33,825 --> 00:04:34,784
�En serio?
21
00:04:34,826 --> 00:04:37,453
Me temo que no le entiendo.
22
00:04:40,331 --> 00:04:42,417
Por supuesto.
Encantado.
23
00:04:43,334 --> 00:04:45,128
Hay que subir un piso.
24
00:05:17,160 --> 00:05:18,494
Se�or.
25
00:05:21,622 --> 00:05:24,083
Lo siento, pero no
puedo present�rselo.
26
00:05:24,125 --> 00:05:27,587
Ver�, tampoco s� c�mo se
llama este caballero.
27
00:05:27,628 --> 00:05:30,131
�No quiere sentarse?
28
00:05:33,885 --> 00:05:35,344
Es s�lo whisky.
29
00:05:35,386 --> 00:05:37,972
Si no le importa,
me voy a marchar.
30
00:05:38,056 --> 00:05:39,390
Oh, no, no se marche...
31
00:05:39,474 --> 00:05:40,600
...despu�s de haber
subido hasta aqu�.
32
00:05:40,683 --> 00:05:41,851
Lo siento,
pero es muy tarde.
33
00:05:41,893 --> 00:05:43,352
Oh, qu�dese.
34
00:05:43,436 --> 00:05:45,605
Se lo pido como un favor.
35
00:05:45,688 --> 00:05:47,899
He usado el mismo truco
con ese caballero.
36
00:05:47,982 --> 00:05:50,359
Y no parece importarle.
37
00:05:50,443 --> 00:05:51,486
Oh, que va.
38
00:05:51,569 --> 00:05:55,198
Al contrario, lo estoy
pasando muy bien.
39
00:05:56,449 --> 00:05:57,950
�No se conoc�an?
40
00:05:57,992 --> 00:05:59,494
No m�s que usted y yo.
41
00:05:59,577 --> 00:06:01,621
Tambien le traje de la calle,
42
00:06:01,662 --> 00:06:03,581
...del mismo modo que a usted.
43
00:06:03,664 --> 00:06:06,918
Somos tres desconocidos,
de eso se trata.
44
00:06:06,959 --> 00:06:08,419
�A qu� se refiere?
45
00:06:08,461 --> 00:06:10,046
Haga el favor de sentarse.
46
00:06:24,644 --> 00:06:26,062
Toca usted muy bien.
47
00:06:26,145 --> 00:06:28,481
Hasta el piano debe
estar sorprendido.
48
00:06:28,564 --> 00:06:29,690
Por favor, no pare.
49
00:06:29,774 --> 00:06:30,942
Esta bien, no lo har�.
50
00:06:30,983 --> 00:06:33,736
A menos que interfiera
en cosas m�s importantes.
51
00:06:38,616 --> 00:06:41,744
Han sido los dos
muy pacientes conmigo.
52
00:06:42,954 --> 00:06:45,873
El motivo de traerles aqu�...
53
00:06:45,915 --> 00:06:47,959
...era que conocieran a Kwan Yin.
54
00:06:48,042 --> 00:06:51,712
Es un personaje
muy antiguo.
55
00:06:51,754 --> 00:06:54,131
La diosa de la fortuna
y el destino.
56
00:06:54,215 --> 00:06:56,676
De la vida y de la muerte.
57
00:06:58,302 --> 00:07:01,055
Me la regalaron cuando mi esposo
y yo estuvimos en Oriente.
58
00:07:01,138 --> 00:07:03,516
Muy interesante, pero,
�qu� tiene que ver con nosotros?
59
00:07:03,599 --> 00:07:06,352
Existe la leyenda de que en el
A�o Nuevo del calendario chino,
60
00:07:06,435 --> 00:07:10,481
...Kwan Yin abre sus ojos y
su coraz�n a tres extra�os.
61
00:07:10,565 --> 00:07:12,400
Y esta noche es Nochevieja.
62
00:07:12,483 --> 00:07:13,401
�S�?
63
00:07:13,484 --> 00:07:14,485
�Por qu� tienen
que ser tres extra�os?
64
00:07:14,527 --> 00:07:16,070
Ser� porque en Oriente...
65
00:07:16,153 --> 00:07:19,073
...el tres es el s�mbolo
de la buena suerte.
66
00:07:19,115 --> 00:07:20,449
Como el siete para nosotros.
67
00:07:20,533 --> 00:07:21,951
Claro, �c�mo lo sabe?
68
00:07:22,034 --> 00:07:23,536
Se me da muy bien
recoger un poco...
69
00:07:23,619 --> 00:07:25,496
...de informaci�n in�til
de aqu� y de all�.
70
00:07:25,580 --> 00:07:28,249
�Que abre los ojos?
�C�mo es posible?
71
00:07:30,209 --> 00:07:31,627
Est� hecha de bronce.
72
00:07:31,711 --> 00:07:33,754
Ya veo que no cree
en los milagros.
73
00:07:33,838 --> 00:07:34,755
Pues no.
74
00:07:34,839 --> 00:07:35,881
Disculpe, se�or,
75
00:07:35,965 --> 00:07:37,842
...pero entonces,
�en qu� cree usted?
76
00:07:37,883 --> 00:07:38,843
�Qui�n? �Yo?
77
00:07:38,884 --> 00:07:41,429
Creo en lo que puedo ver.
78
00:07:41,512 --> 00:07:43,347
Y en lo que puedo tocar.
79
00:07:43,389 --> 00:07:45,933
Pues yo creo que esas cosas
no son nada reales.
80
00:07:46,017 --> 00:07:48,394
�Qui�nes somos nosotros
para decir...
81
00:07:48,477 --> 00:07:50,438
...que la leyenda de
Kwan Yin...
82
00:07:50,521 --> 00:07:52,440
...es menos real
que el bronce...
83
00:07:52,481 --> 00:07:54,358
...que usted acaba de
tocar con su anillo?
84
00:07:54,442 --> 00:07:55,651
�Qu� ocurre?
85
00:07:55,693 --> 00:07:57,153
�Da mala suerte?
86
00:07:57,194 --> 00:07:58,195
�Lo ve?
87
00:07:58,279 --> 00:08:00,614
Todos tenemos nuestras
supersticiones.
88
00:08:00,656 --> 00:08:02,074
Entonces acepte la m�a,
89
00:08:02,116 --> 00:08:04,618
...aunque le parezca
una tonter�a.
90
00:08:04,660 --> 00:08:06,537
Muy bien.
91
00:08:07,913 --> 00:08:11,792
Est� bien, me quedar� a ver
su milagro, como usted lo llam�.
92
00:08:11,876 --> 00:08:14,879
Si va a producirse a medianoche,
tenemos s�lo cinco minutos.
93
00:08:14,920 --> 00:08:16,464
Tenemos el tiempo justo
para pedir nuestro deseo.
94
00:08:16,547 --> 00:08:17,882
�Deseo?
95
00:08:17,965 --> 00:08:20,384
S�, le he dicho que Kwan Yin
no s�lo abrir� sus ojos,
96
00:08:20,468 --> 00:08:21,844
...sino tambi�n su coraz�n.
97
00:08:21,886 --> 00:08:23,512
Nos conceder� todo
aquello que pidamos.
98
00:08:23,554 --> 00:08:25,264
Ese es el tipo de mujer
que a m� me gusta.
99
00:08:25,348 --> 00:08:28,309
El �nico problema es que ha de ser
el mismo deseo para los tres.
100
00:08:28,351 --> 00:08:29,435
�Y qu� vamos a desear?
101
00:08:29,518 --> 00:08:31,020
Llevo varios d�as
pensando en ello.
102
00:08:31,103 --> 00:08:32,813
Ver�n, el deseo que
quiero pedir...
103
00:08:32,855 --> 00:08:35,691
...es dif�cil que lo compartan
dos desconocidos.
104
00:08:35,775 --> 00:08:37,151
Pero he encontrado una soluci�n.
105
00:08:37,234 --> 00:08:39,195
�Qu� deseo puede hacer que
todos los demas se cumplan?
106
00:08:39,278 --> 00:08:40,488
Es muy simple, el dinero.
107
00:08:40,571 --> 00:08:42,364
�Dinero? Por m�, perfecto.
108
00:08:42,448 --> 00:08:45,117
Aunque creo que
sobreestima su poder.
109
00:08:45,159 --> 00:08:46,952
Yo no le pongo ninguna
objeci�n al dinero.
110
00:08:46,994 --> 00:08:48,287
�Cu�nto cree...
111
00:08:48,329 --> 00:08:50,164
...que esa dama china
puede darnos?
112
00:08:50,247 --> 00:08:51,415
�Unos cuantos miles de libras?
113
00:08:51,457 --> 00:08:52,875
Es una cantidad insignificante,
114
00:08:52,917 --> 00:08:56,170
...pero creo que me vendr� bien.
115
00:08:57,129 --> 00:08:58,547
Miren.
116
00:09:00,132 --> 00:09:04,053
�Creen que responder�
a un ruego como �ste?
117
00:09:04,136 --> 00:09:05,888
Una apuesta para las carreras.
118
00:09:05,930 --> 00:09:07,431
Servir� cualquier cosa,
119
00:09:07,515 --> 00:09:09,558
...si tenemos fe suficiente.
120
00:09:09,642 --> 00:09:11,852
Va a ser un milagro dif�cil.
121
00:09:11,936 --> 00:09:13,187
�Saben de d�nde lo he sacado?
122
00:09:13,270 --> 00:09:16,107
Se lo compr� a una
chica en un caf�.
123
00:09:16,148 --> 00:09:17,691
Le di por �l mis �ltimos
diez chelines.
124
00:09:17,775 --> 00:09:20,653
Ten�a unos ojos azules
maravillosos.
125
00:09:20,694 --> 00:09:22,655
Una extra�a mirada.
126
00:09:22,696 --> 00:09:24,073
Bueno, eso no
tiene importancia.
127
00:09:24,114 --> 00:09:25,115
�Saben una cosa?
128
00:09:25,157 --> 00:09:26,784
Les aceptar� como socios...
129
00:09:26,867 --> 00:09:29,787
...por una tercera parte
de mi inversi�n inicial.
130
00:09:29,870 --> 00:09:32,122
Eso son tres chelines, �no?
131
00:09:32,164 --> 00:09:34,834
Me parece una forma
muy elaborada...
132
00:09:34,917 --> 00:09:36,293
...de recuperar
parte de su p�rdida.
133
00:09:36,377 --> 00:09:38,712
Sin embargo,
aceptar� el riesgo.
134
00:09:38,754 --> 00:09:40,005
�Y usted, se�ora?
135
00:09:40,047 --> 00:09:41,674
Aceptar� con una
condici�n.
136
00:09:41,715 --> 00:09:44,009
Debemos ponernos de acuerdo en
que si el boleto sale premiado,
137
00:09:44,051 --> 00:09:45,719
...no lo repartiremos.
138
00:09:45,803 --> 00:09:48,722
Por mucho dinero que valga, lo
invertiremos todo en las carreras.
139
00:09:48,806 --> 00:09:50,099
De acuerdo.
140
00:09:50,182 --> 00:09:52,893
Como un gesto de buena fe
hacia Kwan Yin, supongo.
141
00:09:52,977 --> 00:09:54,019
S�.
142
00:09:54,061 --> 00:09:55,813
De acuerdo. Ahora hagamos el
trato de forma adecuada.
143
00:09:55,855 --> 00:09:58,941
Me gusta hacer las cosas
correctamente.
144
00:10:00,818 --> 00:10:02,236
Los abajos firmantes...
145
00:10:02,319 --> 00:10:04,738
...somos los propietarios
de este boleto,
146
00:10:04,780 --> 00:10:08,325
...y acordamos repartir a
partes iguales los beneficios,
147
00:10:08,409 --> 00:10:09,326
...si los hubiere.
148
00:10:09,410 --> 00:10:10,619
Firme, por favor.
149
00:10:10,703 --> 00:10:12,788
Muy bien, pero no debemos ver
las firmas de los otros..
150
00:10:12,871 --> 00:10:14,039
...hasta medianoche.
151
00:10:14,081 --> 00:10:15,416
Muy bien.
152
00:10:19,920 --> 00:10:22,047
Ahora firme usted,
por favor.
153
00:10:32,891 --> 00:10:34,560
Y ahora la m�a.
154
00:10:44,528 --> 00:10:46,822
Usted ser� la due�a
nominal del boleto.
155
00:10:46,905 --> 00:10:48,991
Nuestro seud�nimo
ser� Kwan Yin.
156
00:10:49,074 --> 00:10:49,992
Muy bien.
157
00:10:50,075 --> 00:10:52,578
Por su alteza celestial.
158
00:10:56,248 --> 00:11:00,085
Ya s�lo quedan dos minutos
y veinte segundos.
159
00:11:00,127 --> 00:11:01,670
S�lo por curiosidad.
160
00:11:01,754 --> 00:11:03,547
�Qu� har� usted con el
dinero si ganamos?
161
00:11:03,589 --> 00:11:05,049
Bueno, no estoy muy seguro.
162
00:11:05,090 --> 00:11:07,051
No puedo imaginarme
con tanto dinero.
163
00:11:07,134 --> 00:11:08,469
Soy procurador.
164
00:11:08,552 --> 00:11:11,722
Siempre he so�ado con que
me inviten al club de abogados,
165
00:11:11,805 --> 00:11:14,266
...lo que es se�al de prestigio
dentro de mi profesi�n.
166
00:11:14,350 --> 00:11:15,726
Supongo que
si fuera rico,
167
00:11:15,809 --> 00:11:18,020
...sin duda alguna
me invitar�an.
168
00:11:18,062 --> 00:11:19,646
Qu� iluso soy.
169
00:11:19,688 --> 00:11:21,857
Las posibilidades de que
nuestro boleto salga premiado...
170
00:11:21,940 --> 00:11:23,233
...son una entre
un mill�n.
171
00:11:23,317 --> 00:11:25,611
Oh, se referir� al
c�lculo matem�tico, �no?
172
00:11:25,652 --> 00:11:27,613
S�, naturalmente, �y usted?
173
00:11:27,654 --> 00:11:29,239
�Qu� har�a con el dinero?
174
00:11:29,281 --> 00:11:31,617
Mi esposo y yo llevamos
mucho tiempo separados.
175
00:11:31,700 --> 00:11:34,244
�Su esposo?
�Est� en londres?
176
00:11:34,286 --> 00:11:36,789
No, no, est� muy lejos,
en Canad�.
177
00:11:36,872 --> 00:11:37,831
Oh.
178
00:11:37,915 --> 00:11:38,916
Cometes un error,
179
00:11:38,957 --> 00:11:41,877
...y de pronto has
destrozado toda tu vida.
180
00:11:41,919 --> 00:11:44,755
Pero tal vez no sea demasiado
tarde, si se realiza el deseo.
181
00:11:44,838 --> 00:11:46,423
No lo entiendo.
182
00:11:46,507 --> 00:11:47,841
Un mujer hermosa como usted,
183
00:11:47,883 --> 00:11:49,051
...no deber�a necesitar...
184
00:11:49,093 --> 00:11:50,344
No, me ha interpretado mal.
185
00:11:50,386 --> 00:11:52,387
Ser�a imposible recuperarle
con dinero,
186
00:11:52,471 --> 00:11:54,014
...a�n suponiendo que yo
estuviera dispuesta a hacerlo.
187
00:11:54,098 --> 00:11:55,015
Entonces...
188
00:11:55,099 --> 00:11:56,683
Quiero tener dinero suficiente
para ser independiente.
189
00:11:56,767 --> 00:11:58,811
As� se disipar�an sus dudas.
190
00:11:58,852 --> 00:12:01,105
Quiz�s hayan o�do
el proverbio chino.
191
00:12:01,146 --> 00:12:04,817
S�lo se puede confiar en el amor
cuando no hay nada que ganar.
192
00:12:04,858 --> 00:12:06,235
�Y usted?
�Cu�l es el suyo?
193
00:12:06,318 --> 00:12:08,320
�Conoce el bar del Royal?
194
00:12:08,362 --> 00:12:09,321
S�.
195
00:12:09,404 --> 00:12:11,782
Pues lo comprar�a
y me instalar�a all�.
196
00:12:11,865 --> 00:12:13,450
�Cu�nto tiempo
nos queda?
197
00:12:13,534 --> 00:12:14,952
Treinta segundos.
198
00:12:25,587 --> 00:12:29,508
�Se est�n dando cuenta de lo
que le pedimos a Kwan Yin?
199
00:12:29,550 --> 00:12:31,885
Queremos que reparta
de nuevo la mano...
200
00:12:31,927 --> 00:12:34,346
...que el destino ya
nos hab�a ofrecido.
201
00:12:34,388 --> 00:12:39,852
�Por qu�? Porque esperamos
tener cartas m�s altas.
202
00:12:39,935 --> 00:12:42,855
Un poco presuntuoso por
nuestra parte, �no creen?
203
00:12:42,938 --> 00:12:44,648
Yo en su lugar
no me preocupar�a.
204
00:12:44,690 --> 00:12:45,649
Descuide.
205
00:13:24,980 --> 00:13:26,815
�La luz! �Las cerillas!
206
00:13:26,899 --> 00:13:27,816
�Las cerillas!
207
00:13:27,900 --> 00:13:28,901
Estaban aqu�.
208
00:13:28,984 --> 00:13:29,902
�D�nde est�n?
209
00:13:29,985 --> 00:13:31,737
Creo que las hab�a visto.
210
00:13:31,820 --> 00:13:33,155
�No las encuentro!
211
00:13:33,238 --> 00:13:34,781
Aqu� est�n.
212
00:13:46,335 --> 00:13:48,545
�Saben que hace un momento...
213
00:13:48,587 --> 00:13:52,215
...jurar�a que nos
estaba sonriendo?
214
00:13:52,257 --> 00:13:53,091
No.
215
00:13:53,175 --> 00:13:54,259
�Qu� m�s pruebas quiere?
216
00:13:54,343 --> 00:13:56,053
�Ni siquiera puede
creer en lo que ve?
217
00:13:56,094 --> 00:13:58,055
Yo no he visto nada.
218
00:13:58,096 --> 00:14:00,557
Ha abierto los ojos.
219
00:14:02,726 --> 00:14:05,729
Kwan Yin ha cumplido su promesa.
220
00:14:07,314 --> 00:14:10,692
Ahora el deseo. Si uno se hace
realidad, tambi�n el otro.
221
00:14:10,776 --> 00:14:12,527
S�, se�or. Y luego,
222
00:14:12,611 --> 00:14:14,029
...hasta usted lo creer�.
223
00:14:14,112 --> 00:14:15,530
Seguro...
224
00:14:15,614 --> 00:14:17,199
Exc�senme, tengo que irme.
225
00:14:17,282 --> 00:14:18,950
Espere, me ir� con usted.
226
00:14:27,084 --> 00:14:29,002
Han sido ustedes
muy amables.
227
00:14:29,086 --> 00:14:30,545
Ha sido un placer, se�ora...
228
00:14:30,587 --> 00:14:32,339
Shackleford, Crystal Shackleford.
229
00:14:32,381 --> 00:14:34,841
Yo me apellido West,
Johnny West.
230
00:14:34,883 --> 00:14:37,386
Arbutny es el m�o,
Jerome K. Arbutny.
231
00:14:37,427 --> 00:14:39,846
Bueno, volveremos para
repartirnos las ganancias.
232
00:14:39,888 --> 00:14:40,972
Les estar� esperando.
233
00:14:41,014 --> 00:14:42,265
- Buenas noches.
- Buenas noches.
234
00:14:42,349 --> 00:14:43,433
Buenas noches.
235
00:14:50,982 --> 00:14:51,858
Oh, se�or,
236
00:14:51,942 --> 00:14:53,318
...�no olvida
usted algo?
237
00:14:53,402 --> 00:14:54,319
�El qu�?
238
00:14:54,403 --> 00:14:55,821
Mis tres chelines.
239
00:14:55,904 --> 00:14:56,863
Oh, eso.
240
00:14:56,947 --> 00:14:59,616
Si le soy sincero,
me ha parecido...
241
00:14:59,699 --> 00:15:01,910
...una velada totalmente absurda.
242
00:15:15,841 --> 00:15:17,801
No ser�...
243
00:15:17,884 --> 00:15:19,094
Claro que s�, la foto.
244
00:15:19,177 --> 00:15:21,304
Nunca olvido una cara.
Es Shackleford.
245
00:15:21,388 --> 00:15:23,932
Que r�pido act�a esa Kwan Yin.
246
00:15:24,015 --> 00:15:25,600
Por lo que a m� respecta,
247
00:15:25,684 --> 00:15:27,602
...no pienso volver
nunca por aqu�.
248
00:15:27,686 --> 00:15:30,147
A no ser, por supuesto, que
el boleto resulte premiado.
249
00:15:49,040 --> 00:15:50,417
Hola, Crystal.
250
00:15:50,458 --> 00:15:51,668
�David!
251
00:15:56,798 --> 00:15:58,216
Lo sab�a.
252
00:15:58,300 --> 00:16:00,218
Sab�a que volver�as.
253
00:16:00,302 --> 00:16:01,511
�Me esperabas?
254
00:16:01,553 --> 00:16:02,888
Oh, esta noche no,
por supuesto,
255
00:16:02,971 --> 00:16:04,598
...pero alg�n d�a,
no muy lejano.
256
00:16:04,681 --> 00:16:06,641
Bueno, acabo de desembarcar,
257
00:16:06,683 --> 00:16:08,018
...y pens� que a�n
estar�as despierta.
258
00:16:08,059 --> 00:16:09,853
Y has venido a verme
enseguida.
259
00:16:09,895 --> 00:16:11,646
Oh, David,
soy muy feliz.
260
00:16:11,688 --> 00:16:13,398
Enormemente feliz.
261
00:16:13,481 --> 00:16:15,525
A decir verdad, hay...
262
00:16:15,609 --> 00:16:17,027
...un asunto
muy importante...
263
00:16:17,110 --> 00:16:18,612
...del que quiero
hablar contigo.
264
00:16:18,653 --> 00:16:20,614
�S�? Bueno, eso puedo esperar.
265
00:16:20,697 --> 00:16:22,324
Al menos hasta ma�ana.
266
00:16:22,407 --> 00:16:24,659
�Ma�ana? Pero Crystal,
267
00:16:24,743 --> 00:16:26,578
...despues de lo que ha
ocurrido entre nosotros...
268
00:16:26,620 --> 00:16:29,080
Todo lo que ha ocurrido
fue culpa m�a. Ahora lo s�.
269
00:16:29,122 --> 00:16:30,749
Siento terriblemente
lo que hice,
270
00:16:30,790 --> 00:16:32,208
...y quiero pedirte perd�n.
271
00:16:32,250 --> 00:16:33,919
No tengo nada contra ti, Crystal.
272
00:16:34,002 --> 00:16:36,296
Por lo que respecta a m�,
est� todo olvidado.
273
00:16:36,379 --> 00:16:37,422
Entonces d�jame compensarte...
274
00:16:37,505 --> 00:16:39,758
...por todas las cosas ego�stas
y odiosas que te hice.
275
00:16:39,841 --> 00:16:42,427
Te he echado mucho de menos,
y seguro que t� tambien a m�.
276
00:16:42,510 --> 00:16:43,428
No lo hagas, Crystal.
277
00:16:43,511 --> 00:16:44,596
Porque en el fondo...
278
00:16:44,679 --> 00:16:46,222
Me lo est�s poniendo muy dif�cil.
279
00:16:46,306 --> 00:16:48,224
Es mejor
que hable claro.
280
00:16:48,308 --> 00:16:50,518
Lo que t� quieres
es imposible.
281
00:16:50,602 --> 00:16:52,187
Lo pasado, pasado est�.
282
00:16:52,270 --> 00:16:54,397
Conoces las razones
tan bien como yo.
283
00:16:54,481 --> 00:16:56,983
�Las razones? Pero yo
formo parte de tu vida.
284
00:16:57,067 --> 00:16:58,318
Eso no lo puedes cambiar.
285
00:16:58,401 --> 00:16:59,819
Durante el tiempo
que he estado fuera,
286
00:16:59,903 --> 00:17:02,155
...he encontrado nuevos intereses,
una nueva vida.
287
00:17:02,238 --> 00:17:03,406
Estar� aqu�...
288
00:17:03,448 --> 00:17:05,158
...s�lo hasta que me confirmen
mi nuevo destino.
289
00:17:05,241 --> 00:17:06,701
Estoy pendiente...
290
00:17:06,785 --> 00:17:08,244
...de un puesto importante
en el gobierno canadiense.
291
00:17:08,286 --> 00:17:09,788
No me lo est�s contando
todo, �no?
292
00:17:09,829 --> 00:17:11,790
Bueno, a decir verdad...
293
00:17:11,873 --> 00:17:14,084
�Qui�n es ella? S�
que hay alguien m�s.
294
00:17:14,125 --> 00:17:16,461
S�, la hay. Es una chica
que conoc� en Canad�.
295
00:17:16,544 --> 00:17:19,798
Pertenece a una buena
familia de Montreal.
296
00:17:19,881 --> 00:17:21,841
Ha venido conmigo.
297
00:17:21,883 --> 00:17:24,344
�No tienes miedo del esc�ndalo?
298
00:17:24,386 --> 00:17:25,345
�Esc�ndalo?
299
00:17:25,387 --> 00:17:26,554
S�, sup�n que en el
gobierno canadiense...
300
00:17:26,638 --> 00:17:29,307
...se enteran de
esta aventura.
301
00:17:29,349 --> 00:17:30,517
Pero es que no lo
entiendes, Crystal.
302
00:17:30,600 --> 00:17:32,519
Janet no es
una aventura.
303
00:17:32,602 --> 00:17:34,688
Quiero casarme con ella.
304
00:17:37,315 --> 00:17:39,275
�No es demasiado pronto?
305
00:17:39,317 --> 00:17:42,278
Mas a�n cuando ya
tienes una esposa.
306
00:17:42,320 --> 00:17:44,280
Oh, puede que legalmente
estemos casados,
307
00:17:44,322 --> 00:17:46,449
...pero hace mucho
que ya no vivimos juntos.
308
00:17:46,533 --> 00:17:48,451
Dadas las circunstancias,
ser�a razonable...
309
00:17:48,535 --> 00:17:50,453
...tramitar el divorcio.
310
00:17:50,495 --> 00:17:51,704
�Sabe que est�s casado?
311
00:17:51,746 --> 00:17:52,705
Naturalmente.
312
00:17:52,747 --> 00:17:54,749
Oh, claro,
se lo has dicho.
313
00:17:54,833 --> 00:17:56,042
Eres tan caballero.
314
00:17:56,084 --> 00:17:57,794
Oh, por favor, Crystal,
no me montes una escena.
315
00:17:57,877 --> 00:17:59,421
Ya he tenido suficientes
para el resto de mi vida.
316
00:17:59,504 --> 00:18:01,965
A ti te gusta que todo sea
muy sosegado.
317
00:18:02,048 --> 00:18:04,467
Civilizado era la palabra
que siempre usabas.
318
00:18:04,551 --> 00:18:05,760
No hay ning�n motivo...
319
00:18:05,844 --> 00:18:08,179
...por el que no podamos
ser amables.
320
00:18:08,221 --> 00:18:09,222
�Amables?
321
00:18:09,305 --> 00:18:12,225
�Crees que est�s siendo
amable conmigo?
322
00:18:12,308 --> 00:18:14,436
Despu�s de esperar
y rezar.
323
00:18:14,519 --> 00:18:16,020
S�, rezar para
que volvieras...
324
00:18:16,062 --> 00:18:17,230
...y pudi�ramos
estar juntos de nuevo.
325
00:18:17,313 --> 00:18:18,690
�Esto es todo lo que tienes
que decirme?
326
00:18:18,773 --> 00:18:20,024
�Que quieres casarte
con otra?
327
00:18:20,108 --> 00:18:22,652
�Crees que voy a renunciar a ti
como si nada? Est�s equivocado.
328
00:18:22,735 --> 00:18:24,904
Nunca te conceder� el
divorcio mientras viva.
329
00:18:24,946 --> 00:18:27,073
En ese caso, no creo...
330
00:18:27,115 --> 00:18:29,451
...que haya nada
m�s que decir.
331
00:18:29,534 --> 00:18:30,952
Sigues con Kwan Yin, �eh?
332
00:18:31,035 --> 00:18:33,955
Tienes un �dolo por alma.
333
00:18:34,038 --> 00:18:35,748
Qu� poco has cambiado, Crystal,
334
00:18:35,790 --> 00:18:38,960
...a pesar de todas tus
bonitas palabras.
335
00:18:55,268 --> 00:18:56,227
Bien, Alfred,
336
00:18:56,311 --> 00:18:57,937
...pues yo no estoy de
acuerdo con ese tipo.
337
00:18:58,021 --> 00:19:00,440
�Que tonter�a! Una noche
de borrachera...
338
00:19:00,481 --> 00:19:02,650
...vale m�s que un
a�o de meditaci�n.
339
00:19:02,692 --> 00:19:03,651
Es est�pido.
340
00:19:03,693 --> 00:19:05,737
Por lo menos vale por
diez a�os de meditaci�n.
341
00:19:07,280 --> 00:19:08,740
�Qu� es eso?
342
00:19:08,781 --> 00:19:09,699
Hemos cerrado.
343
00:19:09,782 --> 00:19:12,118
�Est� Johnny?
344
00:19:13,620 --> 00:19:15,622
Oh, Johnny.
345
00:19:15,705 --> 00:19:17,207
Johnny, Johnny, Johnny.
346
00:19:17,248 --> 00:19:19,584
Tienes que volver a tu habitaci�n.
347
00:19:19,667 --> 00:19:21,377
Lo har�, lo har�, lo har�,
348
00:19:21,419 --> 00:19:23,755
Pero antes terminar� mi copa.
349
00:19:23,838 --> 00:19:27,967
Los chinos dec�an que la prisa
era un pecado imperdonable.
350
00:19:28,051 --> 00:19:31,429
Oh, Alfred, tr�tala como
si fuera yo mismo.
351
00:19:31,512 --> 00:19:33,097
Es una amiga muy especial,
352
00:19:33,181 --> 00:19:35,934
...puesto que las mejores amistades
son las m�s recientes.
353
00:19:36,017 --> 00:19:38,019
...y las que duran
poco tiempo.
354
00:19:38,102 --> 00:19:39,562
Esta es la Srta. Icy.
355
00:19:39,646 --> 00:19:41,564
El Sr. Alfred Bluecrown,
356
00:19:41,648 --> 00:19:43,524
...mi tabernero favorito.
357
00:19:43,608 --> 00:19:44,984
Encantado de conocerla, se�orita.
358
00:19:45,026 --> 00:19:46,653
Lo mismo digo.
359
00:19:46,694 --> 00:19:48,112
Johnny, no deber�as haberlo hecho.
360
00:19:48,196 --> 00:19:50,281
Gabby est� muy enfadado.
�Por qu� te marchaste?
361
00:19:50,365 --> 00:19:52,283
Oh, cada vez era m�s
desagradable...
362
00:19:52,367 --> 00:19:54,786
...seguir en esa habitaci�n.
363
00:19:54,827 --> 00:19:57,330
As� que cuando Gabby sali�,
364
00:19:57,413 --> 00:19:58,957
...aprovech� para largarme.
365
00:19:59,040 --> 00:20:00,416
�C�mo me encontraste?
366
00:20:00,500 --> 00:20:02,126
Busqu� en diez tabernas.
367
00:20:02,210 --> 00:20:04,128
Lo siento por las otras nueve.
368
00:20:04,212 --> 00:20:05,922
Pero no te has metido en
ning�n l�o, �no?
369
00:20:06,005 --> 00:20:08,716
No, s�lo era otro m�s
entre la multitud.
370
00:20:08,758 --> 00:20:10,218
Bueno, eso no es del todo cierto.
371
00:20:10,259 --> 00:20:11,678
Yo, yo, fui reconocido.
372
00:20:11,719 --> 00:20:13,972
Fui escogido entre todos los demas.
373
00:20:14,013 --> 00:20:14,931
�C�mo?
374
00:20:15,014 --> 00:20:16,349
Oh, no por la polic�a.
375
00:20:16,432 --> 00:20:19,394
Ni siquiera fue una persona.
376
00:20:19,477 --> 00:20:21,396
Fue s�lo el destino,
377
00:20:21,479 --> 00:20:26,192
...en forma de diosa china.
378
00:20:26,275 --> 00:20:27,985
Has bebido demasiado.
379
00:20:28,069 --> 00:20:29,654
Volvamos a la habitaci�n.
380
00:20:39,455 --> 00:20:41,582
�Shhh! �Johnny!
381
00:20:41,666 --> 00:20:43,084
�Shhh!
382
00:20:44,460 --> 00:20:45,628
Buenas noches, Sra. Proctor.
383
00:20:45,712 --> 00:20:46,629
Buenas noches.
384
00:20:48,631 --> 00:20:52,218
�Sabes? Gabby se alegrar�
mucho de vernos.
385
00:21:01,519 --> 00:21:05,147
Fallon es acusado de asesinar a un
vigilante nocturno durante el robo...
386
00:21:05,182 --> 00:21:08,776
...de un almac�n. Se niega a dar el
nombre de sus dos c�mplices que...
387
00:21:08,818 --> 00:21:11,446
...a�n andan sueltos.
388
00:21:20,746 --> 00:21:21,914
Gabby, soy yo, Icy.
389
00:21:21,956 --> 00:21:23,416
Soy yo, Johnny.
390
00:21:24,959 --> 00:21:27,753
S�, ser�s muy feliz, muy feliz.
391
00:21:27,837 --> 00:21:30,047
Muy feliz...
392
00:21:31,424 --> 00:21:33,801
Feliz A�o Nuevo chino, se�or.
393
00:21:33,885 --> 00:21:35,470
�D�nde os hab�ais metido?
394
00:21:35,553 --> 00:21:36,762
Celebr�ndolo.
395
00:21:36,846 --> 00:21:38,181
�D�nde estaba?
396
00:21:38,222 --> 00:21:39,182
En el Blue Crown.
397
00:21:39,265 --> 00:21:41,058
Esa fue la �ltima parada.
398
00:21:41,142 --> 00:21:42,351
Est�s borracho.
399
00:21:43,352 --> 00:21:44,729
Tomado en cantidad suficiente,
400
00:21:44,812 --> 00:21:46,606
...el alcohol puede intoxicarte.
401
00:21:46,647 --> 00:21:50,359
�Es que quieres ponernos
la soga al cuello?
402
00:21:50,443 --> 00:21:51,694
A ti, a m� y a Fallon.
403
00:21:51,777 --> 00:21:53,613
No, eso es trabajo
del verdugo.
404
00:21:53,654 --> 00:21:55,781
Para eso le pagan.
405
00:22:00,786 --> 00:22:02,163
Johnny...
406
00:22:02,246 --> 00:22:03,623
T� siempre igual...
407
00:22:03,706 --> 00:22:05,082
�D�jame en paz!
408
00:22:18,012 --> 00:22:19,889
No quer�a hacerlo,
409
00:22:19,972 --> 00:22:21,349
...pero no aprende.
410
00:22:21,390 --> 00:22:24,352
Johnny, Gabby no quiere
hacerte da�o.
411
00:22:24,393 --> 00:22:26,854
No vamos a impedir
que bebas.
412
00:22:26,896 --> 00:22:29,315
Puedes beber todo
lo que quieras.
413
00:22:29,357 --> 00:22:30,816
S�lo que, por favor, Johnny,
414
00:22:30,858 --> 00:22:34,028
...no te emborraches fuera.
415
00:22:35,613 --> 00:22:38,032
No debo emborracharme fuera.
416
00:22:38,115 --> 00:22:39,784
Es increible que todav�a
no nos hayan pillado,
417
00:22:39,867 --> 00:22:40,785
...con un idiota como �l,
418
00:22:40,868 --> 00:22:42,119
...en un golpe como �ste.
419
00:22:42,203 --> 00:22:45,122
En los momentos dif�ciles
los dictadores dec�an:
420
00:22:45,206 --> 00:22:47,667
Esto tambi�n pasar�.
421
00:22:47,750 --> 00:22:50,127
�Te consuela esto, Gabby?
422
00:22:50,211 --> 00:22:52,713
No puedo fiarme de ti en
cuanto te doy la espalda.
423
00:22:52,755 --> 00:22:54,256
�Queda ginebra?
424
00:22:54,340 --> 00:22:55,716
Como si no tuvieras ya...
425
00:22:55,800 --> 00:22:57,718
...toda una destiler�a
dentro.
426
00:22:57,802 --> 00:23:00,513
A partir de ahora, no pondr�s
un pie fuera de aqu�.
427
00:23:00,554 --> 00:23:01,973
Deber�a darte verguenza.
428
00:23:02,014 --> 00:23:03,891
Fallon nos pag� para
que nos escondi�ramos.
429
00:23:03,975 --> 00:23:06,268
Y t� tienes que emborracharte
delante de todos.
430
00:23:06,352 --> 00:23:07,353
Fallon.
431
00:23:07,395 --> 00:23:08,896
�Y a m� que me importa?
432
00:23:08,980 --> 00:23:11,482
�Que qu� te importa?
Pues mucho.
433
00:23:11,565 --> 00:23:13,818
Un hombre solo puede
librarse de todo.
434
00:23:13,901 --> 00:23:14,986
Pero cuando son dos o tres,
435
00:23:15,027 --> 00:23:16,696
...pueden enfrentarse
entre ellos.
436
00:23:16,779 --> 00:23:18,280
Y uno de ellos
siempre la pifia.
437
00:23:18,364 --> 00:23:20,408
�No es una suerte
que yo sea inocente?
438
00:23:20,449 --> 00:23:22,618
Y aunque no lo fuera,
439
00:23:22,702 --> 00:23:25,204
...�crees que me ahorcar�an,
440
00:23:25,246 --> 00:23:26,998
...como a ti y a Fallon?
441
00:23:27,081 --> 00:23:28,499
Si vas por ah�,
442
00:23:28,582 --> 00:23:30,501
...te detienen y cantas.
443
00:23:30,584 --> 00:23:31,711
Si nos pillan por tu culpa...
444
00:23:31,752 --> 00:23:32,920
�S�?
445
00:23:33,004 --> 00:23:35,881
Jurar� que eres tan culpable
como Fallon o yo.
446
00:23:35,965 --> 00:23:37,717
Te colgar�n, de
eso me encargo yo.
447
00:23:37,758 --> 00:23:39,927
Gabby, le traer�
algo de ginebra.
448
00:23:40,011 --> 00:23:42,012
�l puede beber aqu�, porque
podemos vigilarle.
449
00:23:42,054 --> 00:23:44,014
Es la �ltima vez que me
meto en un asunto...
450
00:23:44,056 --> 00:23:46,767
...donde tengo que hacer
de ni�era de un idiota.
451
00:23:46,851 --> 00:23:48,144
�De d�nde sacar�s el dinero?
452
00:23:48,185 --> 00:23:49,729
Del mismo sitio que siempre.
453
00:23:49,812 --> 00:23:51,480
Fallon no va a
darnos m�s dinero...
454
00:23:51,564 --> 00:23:52,898
...para que �ste siga
nadando en alcohol.
455
00:23:52,982 --> 00:23:54,817
�l quiere que le proporcione
una coartada, �no?
456
00:23:54,859 --> 00:23:56,527
Bien, pues tendr� que
seguir soltando pasta.
457
00:23:56,610 --> 00:23:57,945
Si le chantajeas
as� a Fallon,
458
00:23:57,987 --> 00:24:01,490
...te lo recordar�
cuando quede suelto.
459
00:24:01,574 --> 00:24:03,617
Tendr� cuidado.
460
00:24:06,078 --> 00:24:08,539
Ma�ana te traer� la ginebra.
461
00:24:08,581 --> 00:24:12,084
S�, por favor, si no es
demasiada molestia.
462
00:24:12,168 --> 00:24:14,420
No es ninguna molestia.
463
00:24:35,065 --> 00:24:36,233
Y la Corona intenta probar...
464
00:24:36,317 --> 00:24:38,903
.. que el agente Brown,
al oir que ped�a ayuda...
465
00:24:38,986 --> 00:24:40,988
...el vigilante nocturno,
Donald Frye,
466
00:24:41,071 --> 00:24:43,949
...entr� en el edificio y
orden� a Bertram Fallon...
467
00:24:44,033 --> 00:24:45,951
...y a los otros dos hombres
que se entregaran.
468
00:24:45,993 --> 00:24:48,746
Y entonces fue brutalmente
asesinado.
469
00:24:48,829 --> 00:24:52,333
Y la Corona quiere probar que
el hombre que le dispar�,
470
00:24:52,416 --> 00:24:55,169
...el hombr� que lo mat�,
fue Bertram Fallon.
471
00:24:55,252 --> 00:24:58,506
Y que Bertram Fallon
es culpable de asesinato.
472
00:24:58,547 --> 00:25:01,634
Llamo a Donald Frye.
473
00:25:01,717 --> 00:25:03,761
El prisionero
puede sentarse.
474
00:25:05,095 --> 00:25:06,555
�Es verdad, Sr. Frye,
475
00:25:06,639 --> 00:25:08,349
...que en la noche de autos,
476
00:25:08,390 --> 00:25:10,059
...en la direcci�n mencionada,
477
00:25:10,142 --> 00:25:11,894
...fue atacado y golpeado
por dos hombres?
478
00:25:11,977 --> 00:25:12,895
As� fue.
479
00:25:12,978 --> 00:25:14,647
�Ser�a capaz de
identificarlos?
480
00:25:14,688 --> 00:25:15,773
A uno de ellos, s�.
481
00:25:15,814 --> 00:25:19,026
�Est� en esta sala?
482
00:25:19,109 --> 00:25:20,653
S�, se�or.
483
00:25:20,736 --> 00:25:23,280
�Podr�a se�alarlo, por favor?
484
00:25:24,281 --> 00:25:27,284
�El de la pajarita, ese es!
485
00:25:27,368 --> 00:25:28,661
Eso es todo, Sr. Frye.
486
00:25:28,744 --> 00:25:30,246
LLamo al oficial Cummings.
487
00:25:30,329 --> 00:25:32,998
"Cu�ntenos lo que ocurri�,
agente Cummings,
488
00:25:33,082 --> 00:25:35,251
...desde que oy� los gritos
del agente Brown...
489
00:25:35,292 --> 00:25:37,253
...hasta que descubri� su cuerpo.
490
00:25:37,294 --> 00:25:39,672
Respuesta: Primero,
toqu� mi silbato.
491
00:25:39,713 --> 00:25:42,424
Luego corr� hasta donde
estaba el agente Brown.
492
00:25:42,508 --> 00:25:45,636
En ese momento o� tres disparos
de pistola, tres.
493
00:25:45,719 --> 00:25:47,346
Entonces corr� hasta
el final de la manzana.
494
00:25:47,429 --> 00:25:50,557
Dos tipos de aspecto sospechoso
aparecieron de repente,
495
00:25:50,641 --> 00:25:53,018
...empuj�ndose uno al otro,
como ayud�ndose. "
496
00:25:53,102 --> 00:25:54,311
�Fue as� como ocurri�?
497
00:25:54,353 --> 00:25:55,938
�Es que no recuerdas nada?
498
00:25:55,980 --> 00:25:57,147
No, no me acuerdo de nada.
499
00:25:57,231 --> 00:25:58,565
Pues fue como dicen ah�.
500
00:25:58,649 --> 00:26:00,276
"El que estaba ayudando al otro...
501
00:26:00,317 --> 00:26:02,653
...se solt� y ech� a correr.
502
00:26:02,695 --> 00:26:05,614
As� que agarr� a �ste �ltimo.
503
00:26:05,698 --> 00:26:07,283
Parec�a que le pasaba algo,
504
00:26:07,366 --> 00:26:10,619
...como si estuviera
herido o enfermo.
505
00:26:10,661 --> 00:26:13,080
O tal vez intoxicado. "
506
00:26:13,122 --> 00:26:16,000
Intoxicado es poco.
Estabas totalmente borracho.
507
00:26:16,083 --> 00:26:18,293
Totalmente borracho.
508
00:26:23,507 --> 00:26:25,676
"Me dispon�a a esposarle...
509
00:26:25,718 --> 00:26:28,012
...cuando me golpearon
por detr�s.
510
00:26:28,053 --> 00:26:31,515
Un golpe muy fuerte, que
me hizo desmayarme. "
511
00:26:31,557 --> 00:26:33,183
Gabby.
512
00:26:33,267 --> 00:26:36,478
Fue un milagro que
no acabara con �l.
513
00:26:36,520 --> 00:26:37,771
�Por qu� lo hiciste?
514
00:26:37,813 --> 00:26:38,772
�Hacer qu�?
515
00:26:38,814 --> 00:26:40,149
�Por qu� me ayudaste?
516
00:26:40,232 --> 00:26:41,859
�Por qu� me salvaste
de la polic�a?
517
00:26:41,942 --> 00:26:43,152
�Por qu�?
- Porque...
518
00:26:43,235 --> 00:26:45,529
Bueno, �qu� te hubiera parecido
haberte despertado ma�ana,
519
00:26:45,612 --> 00:26:48,490
...y verte acusado
de asesinato?
520
00:26:48,574 --> 00:26:50,367
Y sin saber por qu�.
521
00:26:50,451 --> 00:26:52,036
Dame fuego.
522
00:26:53,537 --> 00:26:56,665
�Fuiste t� o Fallon qui�n me
abord� en el Blue Crown?
523
00:26:56,749 --> 00:26:58,000
Fue Fallon.
524
00:26:58,083 --> 00:27:00,002
Te invit� a un trago y te
propuso el golpe.
525
00:27:00,085 --> 00:27:01,170
�Por qu� a m�?
526
00:27:01,211 --> 00:27:03,422
Porque parec�as
vulnerable, quiz�s.
527
00:27:03,505 --> 00:27:06,383
S�lo que no imaginaba
hasta qu� punto.
528
00:27:06,467 --> 00:27:10,345
Bueno, la influencia del
alcohol es bastante evidente.
529
00:27:10,429 --> 00:27:15,017
�Me mencion� en alg�n momento
que planeabais un robo?
530
00:27:15,058 --> 00:27:16,518
No exactamente.
531
00:27:16,560 --> 00:27:18,270
Te dijo que te dar�a
cinco libras...
532
00:27:18,312 --> 00:27:19,980
...si nos esperabas en un
sitio y silbabas...
533
00:27:20,063 --> 00:27:21,523
...si ve�as a un polic�a.
534
00:27:21,607 --> 00:27:22,775
�Y yo acept�?
535
00:27:22,816 --> 00:27:25,360
Todo lo que dijiste fue:
Tomar� un whisky con soda.
536
00:27:25,444 --> 00:27:27,279
Ese soy yo.
537
00:27:27,362 --> 00:27:28,906
"Pregunta:
538
00:27:29,990 --> 00:27:31,825
El agente Brown
muri� en sus brazos,
539
00:27:31,909 --> 00:27:33,744
...�no es as�, agente Cummings?
540
00:27:33,786 --> 00:27:35,496
Respuesta: S�.
541
00:27:35,579 --> 00:27:38,791
Pregunta: �Le dijo algo
antes de morir?
542
00:27:38,874 --> 00:27:42,252
Respuesta: Dijo Fallon,
Bertram Fallon.
543
00:27:42,336 --> 00:27:45,464
Esas fueron sus
�ltimas palabras. "
544
00:27:45,547 --> 00:27:47,716
�Por qu� Fallon
tuvo que matarle?
545
00:27:47,758 --> 00:27:49,218
Yo pod�a haberle
golpeado.
546
00:27:49,301 --> 00:27:50,719
Hubiera sido suficiente.
547
00:27:50,803 --> 00:27:53,180
Me pregunto qu� pasar� ahora.
548
00:27:53,222 --> 00:27:55,140
El abogado de Fallon
iniciar� la defensa.
549
00:27:55,182 --> 00:27:58,227
Iniciar� la defensa.
Para eso le pagan, �no?
550
00:27:58,310 --> 00:28:00,020
Menos mal que no soy abogado.
551
00:28:00,103 --> 00:28:03,315
Icy sabe mentir y que la crean.
552
00:28:03,398 --> 00:28:04,942
S�, pero eso se
llama perjurio.
553
00:28:04,983 --> 00:28:05,984
�S�?
554
00:28:06,026 --> 00:28:08,737
Y lo nuestro, homicidio.
555
00:28:13,784 --> 00:28:16,620
Soy yo, la Sra. Proctor.
556
00:28:18,080 --> 00:28:20,082
Buenas tardes.
557
00:28:20,916 --> 00:28:22,084
�Est�n c�modos?
558
00:28:22,125 --> 00:28:23,293
Por supuesto.
559
00:28:23,377 --> 00:28:25,212
�Les gusta la habitaci�n?
560
00:28:25,254 --> 00:28:26,213
�Por qu� no?
561
00:28:26,255 --> 00:28:29,174
Hay una vista muy bonita
desde esta ventana.
562
00:28:29,216 --> 00:28:30,717
Pueden ver,
563
00:28:30,759 --> 00:28:32,594
...pero nadie puede
verles a ustedes.
564
00:28:32,678 --> 00:28:35,430
Eso es lo bueno de
un tercer piso.
565
00:28:35,514 --> 00:28:38,016
Merece la pena
subir escaleras.
566
00:28:38,100 --> 00:28:39,017
�De verdad?
567
00:28:39,101 --> 00:28:42,020
Aunque a veces pesa
tanta intimidad.
568
00:28:42,104 --> 00:28:44,314
Uno puede sentirse solo.
569
00:28:44,356 --> 00:28:46,817
Oh, no me refiero a
ustedes, por supuesto.
570
00:28:46,858 --> 00:28:49,069
Se acompa�an mutuamente.
571
00:28:49,152 --> 00:28:50,445
Somos afortunados
en ese sentido.
572
00:28:50,487 --> 00:28:53,573
Adem�s, pueden bajar al
sal�n alguna noche,
573
00:28:53,615 --> 00:28:55,075
...a jugar a las cartas.
574
00:28:55,117 --> 00:28:58,537
Una partidita no hace da�o,
creo yo.
575
00:28:58,578 --> 00:29:01,331
Todo depende de la gente.
576
00:29:01,415 --> 00:29:03,083
�No se habr�n olvidado?
577
00:29:04,251 --> 00:29:06,211
No, no nos hemos olvidado.
578
00:29:06,253 --> 00:29:08,880
�El alquiler? �Es eso
lo que quiere?
579
00:29:08,964 --> 00:29:10,841
Una libra y seis chelines, �no?
580
00:29:10,882 --> 00:29:13,844
Por la semana pr�xima,
ser�n diez guineas.
581
00:29:13,885 --> 00:29:16,388
A pagar por adelantado.
582
00:29:16,471 --> 00:29:18,348
Diez guineas.
583
00:29:18,432 --> 00:29:21,018
Oy� bien. En esta
�poca del a�o...
584
00:29:21,059 --> 00:29:23,020
�Gabby!
585
00:29:23,103 --> 00:29:25,981
Dale a la Sra. Proctor unas
libras como adelanto,
586
00:29:26,064 --> 00:29:28,942
...y el resto lo tendr�
en unos d�as.
587
00:29:28,984 --> 00:29:30,485
Gracias.
588
00:29:30,527 --> 00:29:32,237
Pueden entrar y salir
cuando gusten.
589
00:29:32,279 --> 00:29:35,782
Nadie les molestar�, de eso
pueden estar seguros.
590
00:29:37,284 --> 00:29:38,452
S�, Gabby.
591
00:29:41,872 --> 00:29:43,749
No debemos quedarnos
aqu� mucho tiempo.
592
00:29:43,832 --> 00:29:45,292
V�monos.
593
00:29:47,461 --> 00:29:50,380
Menos mal que no
estabas borracho.
594
00:29:50,464 --> 00:29:51,840
Si no es por ti,
595
00:29:51,882 --> 00:29:54,217
...seguro que me
la hubiera cargado.
596
00:30:19,618 --> 00:30:20,702
�Eres tonto! �Eres tonto!
597
00:30:20,786 --> 00:30:22,746
Y si no, demu�stralo.
- S�, se�or.
598
00:30:22,788 --> 00:30:24,081
Demu�strame que eres todo
menos un tonto.
599
00:30:24,122 --> 00:30:26,083
- Lo intentar�, se�or.
- Pues a ver si es verdad.
600
00:30:26,166 --> 00:30:27,292
S�, se�or. S�, se�or.
601
00:30:28,710 --> 00:30:30,128
�Qu� mal car�cter!
602
00:30:30,212 --> 00:30:32,798
Cuando lleves tanto como yo,
no te importar�.
603
00:30:32,881 --> 00:30:34,758
Bueno, espero no estar
tanto tiempo como usted.
604
00:30:34,841 --> 00:30:36,802
Mientras tanto, tendr� que
aguantar sus insultos...
605
00:30:36,885 --> 00:30:37,886
...y tragarme mi orgullo.
606
00:30:37,969 --> 00:30:39,262
�Tu orgullo?
607
00:30:39,346 --> 00:30:43,725
Apuesto a que no ser� tan grande
como para que se te atragante.
608
00:30:46,436 --> 00:30:47,646
- Buenos d�as.
- Se�ora.
609
00:30:49,689 --> 00:30:52,526
Lady Rhea Belladon
viene a verle, se�or.
610
00:30:52,609 --> 00:30:54,945
Que pase, que pase.
611
00:30:54,986 --> 00:30:57,906
No hay que hacer esperar
a las damas.
612
00:30:57,948 --> 00:30:58,907
Lady Rhea.
613
00:30:58,949 --> 00:30:59,908
Sr. Arbutny.
614
00:30:59,950 --> 00:31:01,618
Un placer inesperado.
615
00:31:01,660 --> 00:31:03,161
�A qu� se debe este honor?
616
00:31:03,245 --> 00:31:04,704
Pero no era...
617
00:31:04,746 --> 00:31:08,250
Yo pens� que hoy era el d�a...
�No lo es?
618
00:31:08,291 --> 00:31:09,209
�El cheque?
619
00:31:09,251 --> 00:31:10,418
El cheque.
620
00:31:13,505 --> 00:31:14,464
Y aqu� est� el recibo.
621
00:31:14,548 --> 00:31:15,715
�El recibo?
622
00:31:15,757 --> 00:31:17,801
El recibo del banco que
demuestra que ha sido ingresado.
623
00:31:17,884 --> 00:31:19,678
Como ve, me he ocupado
de todo.
624
00:31:19,719 --> 00:31:21,680
Es usted tan amable.
625
00:31:21,721 --> 00:31:23,265
Realmente no s� que
har�a sin usted.
626
00:31:23,348 --> 00:31:26,768
Lord Belladon me pidi� que le
diera las gracias por todo.
627
00:31:26,851 --> 00:31:28,895
�De verdad? Muy amable
por su parte.
628
00:31:28,979 --> 00:31:31,898
�l sabe lo mucho que vela
usted por mis intereses.
629
00:31:31,982 --> 00:31:33,984
Y conf�a plenamente
en usted.
630
00:31:34,025 --> 00:31:35,235
�Ha hablado...
631
00:31:35,318 --> 00:31:36,945
...recientemente con �l?
632
00:31:36,987 --> 00:31:38,947
Estuvimos juntos ayer
por la noche.
633
00:31:38,989 --> 00:31:41,491
Espero que estuviera
de buen �nimo.
634
00:31:41,575 --> 00:31:42,617
Excelente.
635
00:31:42,659 --> 00:31:44,619
Por supuesto, est� haciendo
un gran esfuerzo.
636
00:31:44,703 --> 00:31:47,789
Es un largo y duro viaje...
637
00:31:47,872 --> 00:31:49,416
...desde donde �l est�.
638
00:31:49,499 --> 00:31:50,917
Puedo imagin�rmelo.
639
00:31:51,001 --> 00:31:53,503
Pero estamos muy contentos,
640
00:31:53,545 --> 00:31:55,547
...ahora que hemos
podido comunicarnos.
641
00:31:55,630 --> 00:31:57,674
Imag�nese...
642
00:31:57,716 --> 00:32:02,554
Han pasado dos largos a�os
desde que falleci�.
643
00:32:03,638 --> 00:32:05,640
Lady Rhea, una pregunta.
644
00:32:05,682 --> 00:32:07,142
�Usted puede verle?
645
00:32:07,183 --> 00:32:09,144
No. S�lo puedo sentir...
646
00:32:09,185 --> 00:32:11,146
...su presencia.
647
00:32:11,229 --> 00:32:12,230
�S�?
648
00:32:12,314 --> 00:32:14,691
Oh, hasta lo m�s profundo
de mi ser.
649
00:32:14,774 --> 00:32:15,817
Y su voz...
650
00:32:15,859 --> 00:32:17,777
Puedo oirla como
oigo la suya.
651
00:32:17,819 --> 00:32:19,279
�De verdad?
652
00:32:19,321 --> 00:32:20,780
En general,
653
00:32:20,822 --> 00:32:24,534
...nuestras conversaciones
son bastante �ntimas.
654
00:32:25,910 --> 00:32:29,456
Las cosas que pasan entre
marido y mujer.
655
00:32:29,539 --> 00:32:32,667
A los dem�s no les interesan.
656
00:32:32,751 --> 00:32:35,211
Jamas se lo preguntar�a.
657
00:32:35,253 --> 00:32:37,213
Pero tambi�n me aconseja...
658
00:32:37,255 --> 00:32:38,715
...sobre asuntos de
la vida diaria.
659
00:32:38,757 --> 00:32:39,716
�S�?
660
00:32:39,758 --> 00:32:42,385
Hablamos de todo y de todos.
661
00:32:42,427 --> 00:32:45,347
A usted, Sr. Arbutny, le
estima particularmente.
662
00:32:45,430 --> 00:32:46,765
Es muy amable.
663
00:32:46,848 --> 00:32:50,393
Dice que debo hacer todo lo
que usted me diga, todo.
664
00:32:50,477 --> 00:32:52,103
Ejem...
665
00:32:52,145 --> 00:32:53,813
Bueno, debo irme.
666
00:32:53,897 --> 00:32:56,149
�Cenar� alguna noche
conmigo, Sr. Arbutny?
667
00:32:56,232 --> 00:32:57,650
Estar� encantado.
668
00:32:57,734 --> 00:33:00,111
Seguro que mi querido Robin
tambi�n lo estar�.
669
00:33:00,195 --> 00:33:02,363
Se lo agradezco.
670
00:33:16,836 --> 00:33:18,713
�Qu� n�mero desea?
671
00:33:18,755 --> 00:33:20,548
Whitehall, 3040.
672
00:33:23,426 --> 00:33:25,053
Departamento de inversiones.
673
00:33:25,136 --> 00:33:26,346
Sr. Case.
674
00:33:26,429 --> 00:33:28,181
Un momento, por favor.
675
00:33:31,017 --> 00:33:31,935
Diga.
676
00:33:32,018 --> 00:33:33,937
Case, Jerome K. Arbutny
al habla.
677
00:33:33,978 --> 00:33:35,438
S�, Sr. Arbutny.
678
00:33:35,480 --> 00:33:37,398
Sobre esas acciones
de Sud�frica,
679
00:33:37,482 --> 00:33:39,359
...me pregunto si
convendr�a venderlas.
680
00:33:39,442 --> 00:33:41,653
Significar�a una ligera p�rdida.
681
00:33:41,694 --> 00:33:42,946
S�, lo s�.
682
00:33:42,987 --> 00:33:44,614
Pero es que no entra dentro...
683
00:33:44,656 --> 00:33:47,617
de mi campo de operaciones
el especular.
684
00:33:47,700 --> 00:33:50,620
Hay una considerable suma
de dinero en ello.
685
00:33:50,703 --> 00:33:52,121
Una gran suma.
686
00:33:52,205 --> 00:33:55,792
Bueno, es usted el que
debe decidirlo, Sr. Arbutny.
687
00:33:55,875 --> 00:33:58,086
Pero s� por una
buena fuente...
688
00:33:58,127 --> 00:34:00,046
...que esas acciones
van a subir.
689
00:34:00,088 --> 00:34:02,006
�Habla de una buena fuente?
690
00:34:02,048 --> 00:34:03,508
La mejor.
691
00:34:03,550 --> 00:34:04,801
Entiendo, entiendo.
692
00:34:04,884 --> 00:34:06,803
Bueno, entonces por el momento
no tocaremos nada.
693
00:34:06,845 --> 00:34:08,847
Muy bien, Sr. Arbutny.
694
00:34:26,281 --> 00:34:27,240
Mire, Fallon,
695
00:34:27,282 --> 00:34:28,491
...la Corona va a ganar el caso.
696
00:34:28,575 --> 00:34:29,993
Tienen a varios testigos.
697
00:34:30,076 --> 00:34:31,995
Mas vale que tenga una
buena coartada.
698
00:34:32,078 --> 00:34:33,288
El testimonio de Icy valdr�.
699
00:34:33,371 --> 00:34:34,956
S�, pero no es suficiente.
700
00:34:35,039 --> 00:34:36,124
Necesitamos que lo corroboren.
701
00:34:36,207 --> 00:34:37,917
Muy bien, llamaremos
al Mayor Beach.
702
00:34:37,959 --> 00:34:40,003
El Mayor estuvo con nosotros
la noche del crimen.
703
00:34:40,044 --> 00:34:41,963
Toda la noche, �verdad, Icy?
704
00:34:42,046 --> 00:34:42,964
As� es.
705
00:34:43,047 --> 00:34:44,048
Muy bien entonces.
706
00:34:44,090 --> 00:34:45,425
Pero mejor que tenga una
peque�a charla con �l.
707
00:34:45,508 --> 00:34:46,551
Hasta la vista, Fallon.
708
00:34:46,593 --> 00:34:47,719
Hasta la vista.
709
00:34:51,514 --> 00:34:54,392
Bueno, y ahora,
�a qu� esperas...
710
00:34:54,475 --> 00:34:56,936
...para decirme cuanto
me echas de menos?
711
00:34:57,020 --> 00:34:58,438
�C�mo lo sabes?
712
00:34:58,479 --> 00:35:00,815
- �Qu� te preocupa?
- Necesitamos dinero.
713
00:35:00,857 --> 00:35:03,401
�Qu� diablos! �Ya te he dado
dos libras esta semana!
714
00:35:03,484 --> 00:35:04,986
Lo necesitan para
seguir escondidos.
715
00:35:05,069 --> 00:35:06,988
�Y d�nde diablos se esconden?
�En el Savoy?
716
00:35:07,071 --> 00:35:08,156
Ya sabes donde estan.
717
00:35:08,239 --> 00:35:10,158
Les sobra para la comida
y el alojamiento.
718
00:35:10,241 --> 00:35:13,119
Johnny se pone nervioso
si no tiene alcohol.
719
00:35:13,202 --> 00:35:15,330
Pues peor para Johnny.
720
00:35:16,623 --> 00:35:18,875
Si se pone nervioso,
le cojer�n, �y qu�?
721
00:35:18,916 --> 00:35:21,878
No podemos dejar
que le cojan.
722
00:35:21,961 --> 00:35:23,338
Oh, �no pod�is?
723
00:35:23,379 --> 00:35:26,799
Veo que est�is cuidando
muy bien de �l.
724
00:35:26,883 --> 00:35:28,176
T� le metiste en esto,
725
00:35:28,217 --> 00:35:29,427
...y yo voy a sacarlo.
726
00:35:29,510 --> 00:35:30,970
Necesitamos dinero.
727
00:35:31,012 --> 00:35:32,472
Sup�n que te digo que no.
728
00:35:32,513 --> 00:35:35,600
Entonces yo dir� lo
mismo en el estrado.
729
00:35:35,683 --> 00:35:37,101
�A qu� te doy una bofetada!
730
00:35:37,185 --> 00:35:38,936
�Y arriesgarte a perder
tu coartada?
731
00:35:38,978 --> 00:35:40,897
Ser�a un gran error.
732
00:35:40,980 --> 00:35:45,109
Venga, Bert, dame el dinero.
733
00:35:52,283 --> 00:35:54,035
Estuve con Bert, con
el Sr. Fallon.
734
00:35:54,118 --> 00:35:55,745
No salimos de casa.
735
00:35:55,787 --> 00:35:57,205
Dice que recibieron una visita.
736
00:35:57,246 --> 00:35:58,706
S�, el Mayor Beach.
737
00:35:58,748 --> 00:36:01,209
�El Mayor Beach
es amigo suyo?
738
00:36:01,250 --> 00:36:02,210
S�.
739
00:36:02,251 --> 00:36:05,671
�Hace cuanto que
conoce al Mayor Beach?
740
00:36:05,713 --> 00:36:07,173
Oh, varios a�os.
741
00:36:07,215 --> 00:36:09,675
Entonces sabr� mucho
sobre �l.
742
00:36:09,717 --> 00:36:10,968
S�, bastante.
743
00:36:11,052 --> 00:36:12,804
�Y pretende que me crea...
744
00:36:12,845 --> 00:36:14,180
...que usted y el acusado...
745
00:36:14,222 --> 00:36:16,474
...pasaron una agradable
velada con ese hombre,
746
00:36:16,516 --> 00:36:18,393
...a quien dice que
admira y respeta?
747
00:36:18,476 --> 00:36:21,479
Nos habl� de un sitio del que
nunca habiamos o�do hablar.
748
00:36:21,521 --> 00:36:22,855
A Bert le pareci� estupendo.
749
00:36:22,939 --> 00:36:24,857
Y dijo que ir�a
en cuanto pudiera.
750
00:36:24,941 --> 00:36:26,484
Eso es todo, Srta. crane.
751
00:36:27,443 --> 00:36:29,278
Llamo al Mayor Beach.
752
00:36:29,320 --> 00:36:30,947
George Alfred Beach.
753
00:36:31,030 --> 00:36:33,950
Mayor Beach, en la noche
del 16 de Octubre,
754
00:36:34,033 --> 00:36:36,119
...�fue usted a casa
del acusado?
755
00:36:36,160 --> 00:36:37,120
S�.
756
00:36:37,161 --> 00:36:39,080
- �A qu� hora?
- Sobre las ocho.
757
00:36:39,122 --> 00:36:41,624
�Hab�a all� alguien m�s
aparte de Fallon?
758
00:36:41,707 --> 00:36:43,501
S�, una amiga suya,
la Srta. Crane.
759
00:36:43,584 --> 00:36:45,670
�Y c�mo fue la velada?
760
00:36:45,711 --> 00:36:48,714
Fue una velada muy tranquila.
761
00:36:48,798 --> 00:36:50,216
�Qu� quiere decir con...
762
00:36:50,299 --> 00:36:52,635
...una velada tranquila?
763
00:36:52,718 --> 00:36:55,138
Una velada tranquila es
un periodo de tiempo...
764
00:36:55,179 --> 00:36:57,849
...en el cual los presentes
abren sus almas...
765
00:36:57,932 --> 00:36:59,934
...al esp�ritu divino.
766
00:37:00,017 --> 00:37:01,394
Veo que est� interesado...
767
00:37:01,477 --> 00:37:02,353
...en el Movimiento de Oxford.
768
00:37:02,436 --> 00:37:04,063
Oh, as� es. Much�simo.
769
00:37:04,147 --> 00:37:05,773
�Ten�a alg�n motivo concreto...
770
00:37:05,815 --> 00:37:07,024
...para visitar al Sr. Fallon?
771
00:37:07,108 --> 00:37:09,110
S�, quer�a que se interesara
en el Movimiento.
772
00:37:09,152 --> 00:37:10,111
�Y lo consigui�?
773
00:37:10,194 --> 00:37:11,612
Claro.
774
00:37:11,654 --> 00:37:14,615
El Sr. Fallon me dijo que la
velada hab�a sido una revelaci�n.
775
00:37:14,657 --> 00:37:16,409
Y que se sent�a un
hombre diferente.
776
00:37:16,450 --> 00:37:19,245
�A qu� hora dir�a que
termin� la velada?
777
00:37:19,287 --> 00:37:22,498
Oh, ser�an las doce cuando
consult� mi reloj.
778
00:37:22,582 --> 00:37:24,959
Su testigo.
779
00:37:27,336 --> 00:37:28,546
Mayor Beach,
780
00:37:28,588 --> 00:37:32,717
...�es usted Mayor del
Ej�rcito brit�nico?
781
00:37:32,758 --> 00:37:34,677
Eh... bueno, eh...
782
00:37:34,760 --> 00:37:36,053
Lo cierto es que...
783
00:37:36,137 --> 00:37:37,889
Responda s� o no.
784
00:37:37,972 --> 00:37:39,348
Bueno, eh...
785
00:37:39,390 --> 00:37:42,184
Mayor es un
t�tulo honorario.
786
00:37:42,268 --> 00:37:44,145
Concedido por
usted mismo.
787
00:37:44,228 --> 00:37:46,647
Eh, s�... bueno, eh...
788
00:37:46,689 --> 00:37:48,065
Pero s� estuvo en
el ej�rcito.
789
00:37:48,149 --> 00:37:49,650
Durante la guerra.
790
00:37:49,734 --> 00:37:50,818
Como soldado.
791
00:37:50,860 --> 00:37:51,861
�Cu�nto tiempo sirvi�...
792
00:37:51,944 --> 00:37:53,237
...antes de que le hicieran
un Consejo de Guerra?
793
00:37:53,279 --> 00:37:55,448
Oh, bueno, eh...
794
00:37:55,531 --> 00:37:56,949
Unos meses.
795
00:37:57,033 --> 00:37:58,951
Por forzar el laboratorio,
796
00:37:59,035 --> 00:38:01,495
...robar drogas e
intentar venderlas.
797
00:38:01,579 --> 00:38:04,540
Cargos de los que se
le declar� culpable.
798
00:38:04,582 --> 00:38:06,917
Y fue mandado a prisi�n...
799
00:38:06,959 --> 00:38:08,377
...hasta que acabara la guerra.
800
00:38:08,419 --> 00:38:09,879
�Fue un error de la justicia!
801
00:38:09,962 --> 00:38:12,757
�Cu�ndo empez� a interesarse
por el movimiento de Oxford,
802
00:38:12,840 --> 00:38:13,799
...Mayor Beach?
803
00:38:13,883 --> 00:38:16,385
Oh, bueno, d�jeme ver...
804
00:38:16,427 --> 00:38:18,554
Sobre unos cinco a�os,
m�s o menos.
805
00:38:18,638 --> 00:38:20,348
En estos cinco a�os,
806
00:38:20,389 --> 00:38:22,350
...�ha vivido usted...
807
00:38:22,391 --> 00:38:24,101
...de acuerdo a
los preceptos...
808
00:38:24,143 --> 00:38:25,603
...de esa organizaci�n?
809
00:38:25,645 --> 00:38:26,896
Dir�a que s�.
810
00:38:26,979 --> 00:38:29,982
�Fue totalmente sincero,
Mayor Beach,
811
00:38:30,024 --> 00:38:32,568
...al declarar por un
imcumplimiento de estatutos,
812
00:38:32,652 --> 00:38:35,780
...en Melbourne, Australia,
el 9 de Noviembre de 1933?
813
00:38:35,821 --> 00:38:36,781
Absolutamente.
814
00:38:36,822 --> 00:38:38,449
�Fue totalmente
sincero cuando se...
815
00:38:38,532 --> 00:38:42,745
...le acus� de tr�fico de drogas
el 13 de Octubre de 1936?
816
00:38:42,828 --> 00:38:44,163
Bueno, yo...
817
00:38:44,246 --> 00:38:46,248
�Fue puro altruismo...
818
00:38:46,332 --> 00:38:48,709
...lo que le llev� el
2 de Febrero de 1936,
819
00:38:48,751 --> 00:38:50,711
...a ser juzgado y condenado...
820
00:38:50,753 --> 00:38:52,755
...por perjurio en Norfolk?
821
00:38:52,838 --> 00:38:54,632
�Era completamente inocente!
822
00:38:54,715 --> 00:38:57,510
�Es por amistad o por dinero...
823
00:38:57,551 --> 00:39:00,971
...por lo que est� prestando
falso testimonio en esta sala?
824
00:39:01,013 --> 00:39:03,682
Se�or�a, es obvio que este
hombre no...
825
00:39:03,724 --> 00:39:05,351
...pertenece al Movimiento
de Oxford...
826
00:39:05,393 --> 00:39:06,852
...ni a ning�n otro
movimiento religioso.
827
00:39:06,894 --> 00:39:08,854
A causa de la poca
credibilidad...
828
00:39:08,938 --> 00:39:11,148
...del testigo,
el Mayor Beach,
829
00:39:11,232 --> 00:39:14,693
...solicito que su testimonio
no conste en acta.
830
00:39:14,777 --> 00:39:16,404
Se acepta la moci�n.
831
00:39:18,030 --> 00:39:19,907
�Orden en la sala!
832
00:39:25,371 --> 00:39:27,581
Se�or�a, con la
venia del tribunal.
833
00:39:27,623 --> 00:39:29,458
Mi cliente desea
cambiar su testimonio,
834
00:39:29,542 --> 00:39:31,460
...declararse culpable, y
ponerse en manos...
835
00:39:31,544 --> 00:39:33,379
...de la clemencia del tribunal.
836
00:39:33,421 --> 00:39:36,382
Con la venia, mi cliente
quiere hacer una declaraci�n.
837
00:39:36,424 --> 00:39:38,551
El acusado puede declarar.
838
00:39:39,677 --> 00:39:41,262
Se�or�a,
839
00:39:41,345 --> 00:39:44,515
...confieso que tom�
parte en el robo.
840
00:39:44,557 --> 00:39:46,976
He dicho muchas mentiras,
841
00:39:47,017 --> 00:39:49,436
...pero s�lo con la intenci�n
de proteger a otros.
842
00:39:49,478 --> 00:39:53,065
Pero no s� por qu� debo de pagar
por algo que ha cometido otro.
843
00:39:53,149 --> 00:39:56,026
Es lo que ocurrir� si no
cuento toda la verdad.
844
00:39:56,110 --> 00:39:57,778
No pido que me dejen libre,
845
00:39:57,862 --> 00:40:01,782
...lo �nico que espero es
que no me cuelguen.
846
00:40:01,866 --> 00:40:04,618
Si no lo hacen, les dar�
toda clase de pruebas.
847
00:40:06,996 --> 00:40:08,205
"Les dar� el nombre
de los culpables...
848
00:40:08,247 --> 00:40:11,000
...y les ayudar� a que los cojan. "
849
00:40:11,083 --> 00:40:14,962
�No quiero oirlo!
�No quiero oirlo!
850
00:40:15,045 --> 00:40:16,881
Bueno, dijiste que
uno cantar�a,
851
00:40:16,922 --> 00:40:19,717
...pero te equivocaste
de hombre.
852
00:40:19,758 --> 00:40:21,969
Vamos, Gabby, no me
digas que esto...
853
00:40:22,011 --> 00:40:24,096
...ha destru�do tu fe
en la naturaleza humana.
854
00:40:24,180 --> 00:40:27,099
Todo lo que quiero es
pillar a Fallon.
855
00:40:27,183 --> 00:40:28,434
Se arrepentir�.
856
00:40:28,517 --> 00:40:31,145
S�, pero creo que eso
ser� un poco dif�cil.
857
00:40:31,187 --> 00:40:34,607
Le tienen muy vigilado
estos �ltimos d�as.
858
00:40:34,648 --> 00:40:36,734
Encontrar� el modo.
859
00:40:36,817 --> 00:40:38,277
�Gabby, Gabby!
860
00:40:38,319 --> 00:40:41,447
Me temo que te est�s volviendo
muy vengativo.
861
00:40:41,488 --> 00:40:43,657
Y eso no es bueno, �sabes?
Es...
862
00:40:47,578 --> 00:40:50,539
�Johnny? �Gabby?
863
00:40:50,581 --> 00:40:51,916
Soy yo.
864
00:40:51,957 --> 00:40:53,375
Hola, hola.
865
00:40:53,417 --> 00:40:55,461
Bienvenida a casa.
866
00:40:55,544 --> 00:40:56,462
Fallon cant�.
867
00:40:56,545 --> 00:40:57,963
�Crees que no lo s�?.
868
00:40:58,047 --> 00:40:59,465
Su�ltame el brazo, Gabby.
869
00:40:59,548 --> 00:41:01,216
Aqu� hay algo de comida.
Es todo lo que pude conseguir.
870
00:41:01,300 --> 00:41:02,384
Estoy muerto de hambre.
871
00:41:02,468 --> 00:41:04,053
�As� que Alfred...
872
00:41:04,136 --> 00:41:05,679
...te dijo como
encontrarnos?
873
00:41:05,721 --> 00:41:07,389
�l s�lo me dijo que en
el puente, nada m�s.
874
00:41:07,473 --> 00:41:09,016
He estado una hora busc�ndoos.
875
00:41:09,058 --> 00:41:10,184
Bonito escondite.
876
00:41:10,267 --> 00:41:12,811
Y mucho m�s agradable que
la casa de la Sra. Proctor.
877
00:41:12,853 --> 00:41:14,104
D�jame ense��rtelo todo.
878
00:41:14,146 --> 00:41:16,565
En primer lugar, tenemos
vistas al sur.
879
00:41:16,649 --> 00:41:17,858
Aqu�, ven aqu�.
880
00:41:17,942 --> 00:41:20,778
Hay una bonita vista
del r�o...
881
00:41:20,861 --> 00:41:22,488
�Cuidado! �Pueden verte!
882
00:41:22,571 --> 00:41:24,323
Lo siento.
883
00:41:26,867 --> 00:41:30,746
Es dif�cil imaginar que
uno no es libre...
884
00:41:30,788 --> 00:41:32,623
.. con el cielo abierto
sobre tu cabeza.
885
00:41:32,706 --> 00:41:33,624
�Quieres?
886
00:41:33,707 --> 00:41:36,043
Ya he comido, gracias.
887
00:41:36,085 --> 00:41:38,504
Creo que esto me gusta.
888
00:41:38,545 --> 00:41:41,173
�Crees que podremos quedarnos o
habr� que pagar al ayuntamiento?
889
00:41:41,215 --> 00:41:43,133
- Tenemos que irnos, Johnny.
- �Ad�nde?
890
00:41:43,217 --> 00:41:44,677
A casa de Barney,
en Aberdeen.
891
00:41:44,718 --> 00:41:46,470
�Aberdeen? �Y c�mo vamos
a llegar hasta all�?
892
00:41:46,512 --> 00:41:47,763
Lo tengo todo listo.
893
00:41:47,846 --> 00:41:49,682
Barney tiene un coche en un
garaje de la calle Bristol.
894
00:41:49,723 --> 00:41:50,974
Tengo las llaves.
895
00:41:51,016 --> 00:41:52,893
Nos pillar�n a los tres en
cuanto asomemos la cara.
896
00:41:52,976 --> 00:41:53,811
No, no conocen a Johnny.
897
00:41:53,894 --> 00:41:55,312
No saben como es.
898
00:41:55,354 --> 00:41:57,356
Podr�a ir al garaje y
recogernos despu�s.
899
00:41:57,439 --> 00:41:59,358
Yo no quiero ir a Aberdeen.
900
00:41:59,441 --> 00:42:01,235
�Por qu� no?
901
00:42:01,276 --> 00:42:03,654
No quiero alejarme
mucho de Fallon.
902
00:42:03,737 --> 00:42:05,280
Oh.
903
00:42:06,490 --> 00:42:08,909
Gabby, tienes que esconderte
hasta que pase todo.
904
00:42:08,951 --> 00:42:10,202
Luego podr�s volver.
905
00:42:10,244 --> 00:42:12,413
Oh, est� bien.
Pero volver�.
906
00:42:13,997 --> 00:42:14,873
�Johnny!
907
00:42:14,915 --> 00:42:16,917
Nunca te hab�a visto comer.
908
00:42:17,000 --> 00:42:18,377
No desde que est�s
con nosotros.
909
00:42:18,460 --> 00:42:19,711
Es la primera vez.
910
00:42:19,795 --> 00:42:22,089
Creo que estoy sobrio.
911
00:42:35,310 --> 00:42:36,728
Habla, Johnny.
912
00:42:36,812 --> 00:42:38,230
Me gusta oirte hablar.
913
00:42:38,272 --> 00:42:39,196
�De qu�?
914
00:42:39,231 --> 00:42:40,399
De cualquier cosa.
915
00:42:40,482 --> 00:42:42,901
�En qu� pensabas?
916
00:42:42,985 --> 00:42:44,243
En nada.
917
00:42:44,278 --> 00:42:46,655
Estaba mirando las luces
de todas esas casas.
918
00:42:46,738 --> 00:42:48,198
�S�?
919
00:42:48,240 --> 00:42:51,743
Mira, cada luz es como un
peque�o c�rculo en la oscuridad.
920
00:42:51,778 --> 00:42:55,164
Y cada c�rculo es el centro
de la vida de alguien.
921
00:42:55,247 --> 00:42:57,166
Las personas giran
alrededor de esas luces...
922
00:42:57,249 --> 00:43:01,211
...como los planetas giran
alrededor de las estrellas.
923
00:43:02,671 --> 00:43:06,008
Y nosotros no tenemos luz,
�en eso pensabas?
924
00:43:12,264 --> 00:43:14,766
Si yo supiera la mitad
de lo que t� sabes,
925
00:43:14,801 --> 00:43:17,269
...las cosas ser�an
muy diferentes.
926
00:43:17,603 --> 00:43:19,062
Eso no me ha ayudado mucho.
927
00:43:19,104 --> 00:43:20,522
T� eres especial, Johnny.
928
00:43:20,564 --> 00:43:22,065
Un caballero.
929
00:43:22,107 --> 00:43:23,567
Antes lo era.
930
00:43:23,609 --> 00:43:24,818
�El alcohol?
931
00:43:24,902 --> 00:43:26,236
No, el alcohol, no.
La psique.
932
00:43:26,278 --> 00:43:27,946
�Sabes lo que es la psique?
933
00:43:28,030 --> 00:43:29,323
�La psique?
934
00:43:29,364 --> 00:43:30,991
Es lo que nos hace ser humanos.
935
00:43:31,033 --> 00:43:32,159
�Es eso cierto?
936
00:43:32,201 --> 00:43:33,410
Claro que s�.
937
00:43:33,493 --> 00:43:35,412
A la m�a le falta algo.
938
00:43:35,495 --> 00:43:39,458
Ya sabes aquello de que cuando
a uno le falta una pierna,
939
00:43:39,499 --> 00:43:41,960
...le pica,
940
00:43:42,002 --> 00:43:43,962
...y quiere rascarse.
941
00:43:44,046 --> 00:43:45,464
Mmm.
942
00:43:45,505 --> 00:43:48,467
Pues eso es lo que me pasa con
la parte que me falta a m�.
943
00:43:48,550 --> 00:43:50,469
Cuando me pica,
me tomo un trago.
944
00:43:50,552 --> 00:43:52,095
Esta noche me pica much�simo.
945
00:43:52,137 --> 00:43:53,972
Ya no falta mucho, Johnny.
946
00:43:54,056 --> 00:43:55,974
Pronto nos iremos,
947
00:43:56,058 --> 00:43:57,935
...y podr�s beber todo
lo que quieras.
948
00:43:58,018 --> 00:43:59,478
Te lo prometo.
949
00:43:59,561 --> 00:44:00,854
Me quedar� contigo, Johnny.
950
00:44:00,896 --> 00:44:02,481
Cuidar� de ti.
951
00:44:02,564 --> 00:44:03,649
�Qu�?
952
00:44:03,732 --> 00:44:05,484
Vayas donde vayas,
yo ir� contigo.
953
00:44:05,567 --> 00:44:06,985
�Qu� est�s diciendo?
954
00:44:07,402 --> 00:44:09,780
�Sabes? Nadie me
ha tratado nunca...
955
00:44:09,821 --> 00:44:11,323
...como me tratas t�.
956
00:44:11,365 --> 00:44:12,845
Johnny, he sido
pisoteada...
957
00:44:12,880 --> 00:44:14,604
...desde que era una ni�a.
958
00:44:14,639 --> 00:44:16,328
No puedo recordar otra cosa.
959
00:44:16,411 --> 00:44:19,331
Yo s�lo pensaba que la
gente era as�.
960
00:44:19,366 --> 00:44:20,832
Nada m�s.
961
00:44:20,916 --> 00:44:23,835
T� me haces sentir
como si fuera alguien.
962
00:44:23,877 --> 00:44:26,755
Al principio cre�a que te
estabas riendo de m�.
963
00:44:26,838 --> 00:44:27,888
Pero no.
964
00:44:27,923 --> 00:44:29,758
Era s�lo que eras as�.
965
00:44:29,841 --> 00:44:31,760
Yo te har�a m�s
da�o que nadie.
966
00:44:31,795 --> 00:44:33,845
No podr�as hacerlo, Johnny.
967
00:44:33,929 --> 00:44:35,847
Ser�as incapaz.
968
00:44:35,931 --> 00:44:37,349
Ni siquiera odias a Fallon.
969
00:44:37,432 --> 00:44:39,226
No, es verdad.
970
00:44:39,351 --> 00:44:42,771
Si pudiera odiar a Fallon,
971
00:44:42,854 --> 00:44:47,317
...supongo que podr�a
quererte a ti.
972
00:44:48,360 --> 00:44:50,278
Curioso.
973
00:44:50,362 --> 00:44:54,282
Nada de lo que digas cambiar�
lo que voy a hacer.
974
00:44:54,366 --> 00:44:55,909
�Eh, Johnny!
975
00:44:55,951 --> 00:44:57,786
Es hora de largarse, �no?
976
00:44:57,869 --> 00:44:59,830
Supongo que s�, si habiamos
quedado a las nueve.
977
00:44:59,865 --> 00:45:01,790
�Tienes las llaves?
978
00:45:01,873 --> 00:45:03,792
S�, Icy me las di�.
979
00:45:03,875 --> 00:45:05,801
Bien, esp�ranos en el coche,
980
00:45:05,836 --> 00:45:08,797
...al final de la
calle del Blue Crown.
981
00:45:08,880 --> 00:45:09,798
�Sabes d�nde te digo?
982
00:45:09,881 --> 00:45:11,967
Podr�a encontrar el
Blue Crown dormido.
983
00:45:12,002 --> 00:45:13,885
Johnny, no en el Blue Crown.
984
00:45:13,927 --> 00:45:15,804
No, no en el Blue Crown.
985
00:45:15,887 --> 00:45:17,806
Al final de la calle.
986
00:45:17,889 --> 00:45:19,224
Oh, est�s sobrio.
987
00:45:19,307 --> 00:45:22,811
Johnny, es la �nica oportunidad
de salir de esto.
988
00:45:22,894 --> 00:45:23,812
Lo s�.
989
00:45:23,895 --> 00:45:25,731
Icy y yo confiamos en ti.
990
00:45:25,814 --> 00:45:28,150
Confiamos en que te mantengas
sobrio...
991
00:45:28,233 --> 00:45:30,152
...hasta que nos recogas.
992
00:45:30,235 --> 00:45:33,822
Te lo prometo, Gabby, por la
gran luz que nos ilumina.
993
00:45:33,905 --> 00:45:36,742
Y en torno a la
cual giramos.
994
00:45:36,825 --> 00:45:38,743
Tranquilo, Gabby.
995
00:45:38,827 --> 00:45:40,829
Cumplir� su promesa.
996
00:46:15,614 --> 00:46:16,781
�Violetas, se�or?
S�lo seis peniques el ramo.
997
00:46:16,865 --> 00:46:17,782
No, lo siento.
998
00:46:17,866 --> 00:46:19,284
Har�n feliz a su esposa.
999
00:46:19,367 --> 00:46:21,286
No tengo esposa,
y si la tuviera,
1000
00:46:21,369 --> 00:46:23,455
...un ramo de violetas
no le har�a feliz.
1001
00:46:29,294 --> 00:46:31,796
Oh, un minuto.
1002
00:46:34,966 --> 00:46:36,301
�Violetas, se�or?
1003
00:46:36,336 --> 00:46:37,969
No.
1004
00:46:39,304 --> 00:46:41,723
He cambiado de idea.
1005
00:46:41,806 --> 00:46:44,226
Creo que s� la har�n feliz.
1006
00:46:44,309 --> 00:46:46,228
Oh, aqu� tiene
uno precioso.
1007
00:46:46,311 --> 00:46:47,229
Gracias.
1008
00:46:47,312 --> 00:46:48,730
Gracias a usted, se�or.
1009
00:46:51,233 --> 00:46:54,486
Tenga cuidado detr�s de usted.
1010
00:46:55,820 --> 00:46:57,239
�No bebe?
1011
00:46:57,322 --> 00:47:01,243
No, se lo promet� a mi mujer
hasta que naciera el ni�o.
1012
00:47:01,326 --> 00:47:03,495
�As� que va a ser padre?
1013
00:47:03,530 --> 00:47:05,664
Eso hay que celebrarlo.
1014
00:47:06,831 --> 00:47:08,332
Invito yo.
1015
00:47:08,367 --> 00:47:09,799
No, gracias.
1016
00:47:09,834 --> 00:47:12,170
�Sabe que yo le he visto
a usted antes?
1017
00:47:12,205 --> 00:47:14,089
Nunca olvido una cara.
1018
00:47:14,172 --> 00:47:17,092
Creo que hasta recuerdo
su nombre.
1019
00:47:17,175 --> 00:47:18,093
Es...
1020
00:47:18,176 --> 00:47:20,219
James Aloysius Mergatroyd.
1021
00:47:20,254 --> 00:47:22,263
�Mergatroyd? Tiene gracia.
1022
00:47:22,347 --> 00:47:24,099
Yo hubiera dicho otro.
1023
00:47:24,182 --> 00:47:25,266
�De verdad?
1024
00:47:25,301 --> 00:47:26,733
S�.
1025
00:47:26,768 --> 00:47:28,234
Bueno, veamos.
1026
00:47:28,269 --> 00:47:29,688
Mide 1.75, pelo oscuro,
ojos oscuros,
1027
00:47:29,771 --> 00:47:30,939
...y tiene acento continental.
1028
00:47:31,022 --> 00:47:32,691
De hecho, encaja perfectamente...
1029
00:47:32,774 --> 00:47:35,026
...con la descripci�n de
un hombre llamado John West.
1030
00:47:35,110 --> 00:47:38,196
Me temo que tendr� que
acompa�arme...
1031
00:47:38,279 --> 00:47:40,782
...hasta la comisar�a
m�s cercana.
1032
00:47:40,865 --> 00:47:42,283
Lo que usted diga.
1033
00:47:42,367 --> 00:47:44,786
A prop�sito, �sigue
en pie su invitaci�n?
1034
00:47:44,869 --> 00:47:46,705
Por supuesto, Johnny.
1035
00:47:46,788 --> 00:47:49,708
Eso me ten�a un poco preocupado.
1036
00:47:49,791 --> 00:47:52,210
Era lo �nico que no concordaba
con mi informaci�n.
1037
00:47:52,293 --> 00:47:53,795
Que rechazara una copa.
1038
00:47:53,830 --> 00:47:54,963
�Oh!
1039
00:48:01,302 --> 00:48:03,221
Ese ha entrado a emborracharse
de nuevo.
1040
00:48:03,304 --> 00:48:04,723
Sab�a que no pod�amos
confiar en �l.
1041
00:48:04,806 --> 00:48:06,725
Estar� aqu� en
un minuto, Gabby.
1042
00:48:06,808 --> 00:48:08,727
Voy a entrar ah� y sacarle.
1043
00:48:08,810 --> 00:48:11,980
No, puede que haya polic�a
vigilando el local.
1044
00:48:15,734 --> 00:48:20,989
Inspector, imagino que donde
vamos no necesitar� esto.
1045
00:48:28,246 --> 00:48:30,915
Es un poli.
Ha pillado a Johnny.
1046
00:48:36,254 --> 00:48:38,173
�Qu� es eso?
1047
00:48:49,851 --> 00:48:51,269
Es afortunado.
1048
00:48:51,352 --> 00:48:53,271
Le ha tocado la celda
del gram�fono.
1049
00:48:53,354 --> 00:48:54,689
Pertenec�a a Barry,
1050
00:48:54,773 --> 00:48:57,108
...el que le cort�
la cabeza a su t�a.
1051
00:48:57,192 --> 00:48:58,026
�Oh!
1052
00:48:58,109 --> 00:48:59,778
Lo dej� aqu� para
que lo usara...
1053
00:48:59,861 --> 00:49:01,279
...el que ocupara su celda.
1054
00:49:01,362 --> 00:49:02,697
Y ya han colgado a cinco.
1055
00:49:02,780 --> 00:49:03,781
A cinco.
1056
00:49:03,865 --> 00:49:05,533
El disco est� rayado
hacia la mitad.
1057
00:49:05,617 --> 00:49:07,202
No avanza m�s.
1058
00:49:07,285 --> 00:49:09,287
Suena la misma canci�n
una y otra vez.
1059
00:49:09,370 --> 00:49:10,753
Por favor, procure evitarlo.
1060
00:49:10,788 --> 00:49:12,707
Pone muy nerviosos
a los prisioneros.
1061
00:49:12,790 --> 00:49:14,125
Lo imagino.
1062
00:49:14,209 --> 00:49:15,627
Es muy sencillo.
1063
00:49:15,710 --> 00:49:17,128
Se lo ense�ar�.
1064
00:49:17,212 --> 00:49:19,297
Mire, se levanta esto as�,
1065
00:49:19,380 --> 00:49:20,798
...se baja la aguja.
- S�.
1066
00:49:21,883 --> 00:49:27,722
Y el disco suena
como si fuera nuevo.
1067
00:49:27,805 --> 00:49:30,642
Me pregunto si nos ocurre
lo mismo con el destino.
1068
00:49:49,327 --> 00:49:50,293
- Sir Robert.
- Se�ora.
1069
00:49:50,328 --> 00:49:52,295
Perd�neme por venir a su club,
1070
00:49:52,330 --> 00:49:53,748
...pero necesitaba
verle lo antes posible.
1071
00:49:53,831 --> 00:49:55,333
�Usted es la se�ora
de David Shackleford?
1072
00:49:55,416 --> 00:49:58,753
S�, he venido a verle porque no
puedo recurrir a nadie m�s.
1073
00:49:58,836 --> 00:50:00,255
A nadie.
1074
00:50:00,338 --> 00:50:01,256
Comprendo.
1075
00:50:01,339 --> 00:50:03,758
Se trata de mi marido,
por supuesto.
1076
00:50:03,841 --> 00:50:05,260
Tiene problemas.
1077
00:50:05,343 --> 00:50:07,262
�Problemas?
No muy serios, espero.
1078
00:50:07,345 --> 00:50:08,763
�Qu� problemas, Sra. Shackleford?
1079
00:50:08,846 --> 00:50:12,767
Ha solicitado un puesto en el
gobierno canadiense, �no?
1080
00:50:12,850 --> 00:50:14,269
S�, yo le recomend�.
1081
00:50:14,352 --> 00:50:15,853
Oh, eso significar�a
tanto para �l.
1082
00:50:15,937 --> 00:50:17,355
Y para m� tambien.
1083
00:50:17,438 --> 00:50:19,524
Hay muchas posibilidades de
que consiga el puesto.
1084
00:50:19,559 --> 00:50:21,776
Yo quiero que David triunfe.
1085
00:50:21,859 --> 00:50:24,779
�l puede hacer muchas cosas.
Est� muy capacitado.
1086
00:50:24,862 --> 00:50:26,281
Si pudiera...
1087
00:50:26,364 --> 00:50:30,285
Sir Robert, �hasta que punto
conoce la vida de mi marido?
1088
00:50:30,368 --> 00:50:32,287
Me refiero afuera del trabajo.
1089
00:50:32,370 --> 00:50:35,206
S�lo le conozco
en el trabajo.
1090
00:50:35,290 --> 00:50:36,791
Es inteligente, honrado...
1091
00:50:36,826 --> 00:50:38,209
En el trabajo, s�.
1092
00:50:38,293 --> 00:50:40,260
�Pero no es verdad que cuando
se trabaja para un gobierno,
1093
00:50:40,295 --> 00:50:43,297
...el comportamiento fuera del
trabajo es igual de importante?
1094
00:50:43,332 --> 00:50:45,264
Oh, no al menos que
sea escandaloso.
1095
00:50:45,299 --> 00:50:48,803
Pero eso es exactamente lo
que me temo, un esc�ndalo.
1096
00:50:48,838 --> 00:50:52,223
Todas mis esperanzas en �l,
todos mis sue�os.
1097
00:50:52,306 --> 00:50:55,727
Oh, Sir Robert, debe
aconsejarle, hable con �l.
1098
00:50:55,810 --> 00:50:57,193
H�gale ver.
1099
00:50:57,228 --> 00:51:00,231
�l le escuchar�,
es su superior.
1100
00:51:00,314 --> 00:51:03,151
En ese caso tendr� que saber
sobre qu� aconsejarle.
1101
00:51:09,323 --> 00:51:11,075
Volver� a m�.
1102
00:51:11,159 --> 00:51:12,577
S� que lo har�.
1103
00:51:12,660 --> 00:51:15,580
Tan pronto como se
canse de ella.
1104
00:51:15,663 --> 00:51:17,582
Ella s�lo es algo
pasajero en su vida.
1105
00:51:17,665 --> 00:51:20,835
Pero no puedo soportar ver como
tira todo por la borda.
1106
00:51:20,870 --> 00:51:34,599
Todo su futuro por algo
que s�lo es pasajero.
1107
00:51:43,775 --> 00:51:45,276
David.
1108
00:51:45,359 --> 00:51:46,778
Hola, Crystal.
1109
00:51:46,861 --> 00:51:48,780
�Por qu� me has pedido
que venga esta noche?
1110
00:51:48,863 --> 00:51:50,782
�De qu� crees que
puede servir?
1111
00:51:50,865 --> 00:51:52,200
�Necesita una mujer
una raz�n...
1112
00:51:52,283 --> 00:51:54,786
...para querer ver
a su marido?
1113
00:51:54,869 --> 00:51:57,038
Despu�s de todo, todav�a
eres mi marido.
1114
00:51:57,073 --> 00:51:59,207
�Es necesario que me
lo sigas recordando?
1115
00:51:59,290 --> 00:52:01,793
Pens� que hab�a algunas cosas
que no querr�as olvidar.
1116
00:52:01,828 --> 00:52:04,295
�Recuerdas los sitios
tan curiosos...
1117
00:52:04,378 --> 00:52:06,297
...que visitamos cuando
estuvimos en China?
1118
00:52:06,380 --> 00:52:08,299
�Lo emocionante que era todo?
1119
00:52:08,382 --> 00:52:10,218
Hasta que la emoci�n
desapareci�.
1120
00:52:10,301 --> 00:52:12,303
Lo cual recuerdo que
fue muy pronto.
1121
00:52:12,386 --> 00:52:15,306
Y entonces empezaste a buscar
tus propias formas de diversi�n.
1122
00:52:15,389 --> 00:52:18,142
Te dije que lo sent�a.
1123
00:52:18,226 --> 00:52:20,311
Oh, supongo que no
puedes evitarlo.
1124
00:52:20,394 --> 00:52:22,730
Emociones tan violentas como las
tuyas no suelen ser muy estables.
1125
00:52:22,814 --> 00:52:25,233
Ning�n hombre podr�a
interesarte por mucho tiempo.
1126
00:52:25,316 --> 00:52:26,817
Excepto t�, David.
1127
00:52:26,901 --> 00:52:28,903
A pesar de mi comportamiento,
sigues siendo m�o.
1128
00:52:28,986 --> 00:52:31,239
Eres el �nico hombre
al que he querido.
1129
00:52:31,322 --> 00:52:32,788
Eso es lo que piensas ahora,
1130
00:52:32,823 --> 00:52:34,324
...pero creo que no te
conoces a ti misma.
1131
00:52:34,359 --> 00:52:35,826
T� s�lo quieres lo
que no puedes tener,
1132
00:52:35,861 --> 00:52:37,328
...mientras no puedes tenerlo.
1133
00:52:37,363 --> 00:52:38,496
Eso no es verdad.
1134
00:52:38,579 --> 00:52:39,914
Pero no he venido aqu� a
hablar de esas tonter�as.
1135
00:52:39,997 --> 00:52:42,333
Ten�a la vaga esperanza de que
hubieras cambiado de opini�n.
1136
00:52:42,416 --> 00:52:43,834
No hablemos de eso.
1137
00:52:43,918 --> 00:52:45,753
Sabes que no creo
en el divorcio.
1138
00:52:45,836 --> 00:52:47,838
Si al menos creyeras en algo.
1139
00:52:47,922 --> 00:52:53,010
Aunque lo olvidaba, en ella
s� que crees, �no?
1140
00:52:56,931 --> 00:52:58,349
Estaba tan sola.
1141
00:52:58,432 --> 00:53:01,269
Necesitaba alguien a
quien recurrir.
1142
00:53:01,352 --> 00:53:03,521
�Me das fuego, por favor?
1143
00:53:11,779 --> 00:53:13,781
Me tienes miedo.
1144
00:53:13,864 --> 00:53:15,783
�Acaso no tengo motivos?
1145
00:53:15,866 --> 00:53:17,368
�Qu� te ha contado Sir Robert?
1146
00:53:17,451 --> 00:53:18,869
Todo, y a pesar suyo.
1147
00:53:18,953 --> 00:53:21,289
�l no es el �nico que
lo ha lamentado.
1148
00:53:21,372 --> 00:53:23,374
David, �no creer�s que fui a
verle para perjudicarte?
1149
00:53:23,457 --> 00:53:25,376
�No?
1150
00:53:25,459 --> 00:53:28,296
No, lo hize por ti,
por nosotros.
1151
00:53:28,379 --> 00:53:30,763
Para que entraras en raz�n.
1152
00:53:30,798 --> 00:53:33,301
Arreglar� las cosas
con Sir Robert.
1153
00:53:33,336 --> 00:53:34,802
Oh..
1154
00:53:34,885 --> 00:53:36,220
Te quiero, David.
1155
00:53:36,304 --> 00:53:39,223
Debes creerme, te quiero.
1156
00:53:39,307 --> 00:53:40,808
No tengas miedo de m�.
1157
00:53:40,891 --> 00:53:42,810
Yo puedo darte todo
lo que necesitas.
1158
00:53:42,893 --> 00:53:45,062
Puedo hacerte feliz.
1159
00:53:46,897 --> 00:53:48,364
Dame una oportunidad.
1160
00:53:48,399 --> 00:53:52,069
Soy mucho m�s para ti que
lo que ella ser� nunca.
1161
00:54:12,089 --> 00:54:14,842
�Por qu� no lo has hecho?
�Por miedo?
1162
00:54:14,925 --> 00:54:16,892
No, eso es lo que t� quieres.
1163
00:54:16,927 --> 00:54:19,513
Eres capaz de dar tu vida
para destruir la m�a,
1164
00:54:19,597 --> 00:54:21,599
...pero no lo permitir�.
1165
00:54:43,788 --> 00:54:45,289
Agencia de detectives Drew.
1166
00:54:45,372 --> 00:54:46,331
�El Sr. Drew?
1167
00:54:46,366 --> 00:54:47,256
S�, soy yo.
1168
00:54:47,291 --> 00:54:48,793
Soy la Sra. Shackleford.
1169
00:54:48,876 --> 00:54:50,294
�S�, Sra. Shackleford?
1170
00:54:50,377 --> 00:54:53,798
Me gustar�a saber si podr�a
conseguirme algo de informaci�n.
1171
00:54:53,881 --> 00:54:56,300
Es sobre una amiga de mi marido.
- �Una amiga?
1172
00:54:56,383 --> 00:54:57,968
S�, una mujer.
1173
00:55:03,390 --> 00:55:05,309
Por favor, es mucho mejor
para m�...
1174
00:55:05,392 --> 00:55:07,812
...que no me ocultes nada.
1175
00:55:07,895 --> 00:55:09,313
Aunque sea desagradable.
1176
00:55:09,396 --> 00:55:10,815
Pero, Janet, cari�o,
no hay nada nuevo.
1177
00:55:10,898 --> 00:55:12,233
Es s�lo que no tengo
muchas esperanzas.
1178
00:55:12,316 --> 00:55:14,735
Nunca cambiar� de opinion,
nunca.
1179
00:55:14,819 --> 00:55:17,321
Bueno, entonces lo peor
que puede ocurrir...
1180
00:55:17,356 --> 00:55:19,824
...es que sigamos
como ahora.
1181
00:55:19,907 --> 00:55:22,827
No es tan malo,
�verdad, David?
1182
00:55:22,910 --> 00:55:27,296
Cari�o, ha sido maravilloso...
1183
00:55:27,331 --> 00:55:30,334
�Ha sido?
�Por qu� hablas en pasado?
1184
00:55:30,369 --> 00:55:32,753
Janet, lo hago por ti.
1185
00:55:32,837 --> 00:55:35,221
Algunas veces creo
que lo mejor ser�a...
1186
00:55:35,256 --> 00:55:37,758
...que yo saliera de tu vida.
Estar�as m�s tranquila.
1187
00:55:37,842 --> 00:55:39,426
David, no tienes derecho
a hablar por m�.
1188
00:55:39,510 --> 00:55:41,011
Est� tu familia.
1189
00:55:41,095 --> 00:55:42,763
Volver�s a Canad� sin
haberte casado.
1190
00:55:42,847 --> 00:55:44,098
�Qu� van a decir?
1191
00:55:44,181 --> 00:55:45,349
Son mi familia.
1192
00:55:45,432 --> 00:55:47,268
Eso es cosa m�a.
1193
00:55:47,351 --> 00:55:49,270
Pero, Janet, cari�o,
por mucho que te quiera,
1194
00:55:49,353 --> 00:55:50,771
...no podemos seguir
siempre as�.
1195
00:55:50,854 --> 00:55:52,106
Ni casados ni sin casar.
1196
00:55:52,189 --> 00:55:54,441
Acabar�a mal.
1197
00:55:58,862 --> 00:56:01,782
David, lo has intentado
todo con Crystal, �verdad?
1198
00:56:01,865 --> 00:56:03,332
Todo.
1199
00:56:03,367 --> 00:56:06,287
Entonces, deja que yo
intente hablar con ella.
1200
00:56:06,370 --> 00:56:07,788
�Ir a ver a Crystal?
1201
00:56:07,871 --> 00:56:10,291
Cari�o, sabes como
se ha comportado.
1202
00:56:10,374 --> 00:56:13,294
�Realmente crees que contigo
ser�a distinto?
1203
00:56:13,377 --> 00:56:16,797
Puede que ella todav�a
te ame, David.
1204
00:56:16,880 --> 00:56:19,300
Y el amor hace que la gente
se comporte as�.
1205
00:56:19,383 --> 00:56:22,052
Amor, ella no sabe
lo que es eso.
1206
00:56:24,388 --> 00:56:26,724
De cualquier forma, lo peor que
puede pasar es que se niegue,
1207
00:56:26,807 --> 00:56:28,726
...y no perdemos nada.
1208
00:56:28,809 --> 00:56:30,644
No, te proh�bo que la veas.
1209
00:56:30,728 --> 00:56:34,315
Cari�o, yo s�lo...
Yo s�lo quiero protegerte.
1210
00:56:34,398 --> 00:56:36,233
Crystal es una mujer
muy peligrosa.
1211
00:56:36,317 --> 00:56:39,737
Y no quiero que te
acerques a ella.
1212
00:56:39,820 --> 00:56:42,288
David, estoy muy cansada.
1213
00:56:42,323 --> 00:56:45,743
Si no te importa, me
gustar�a ir al hotel.
1214
00:56:45,826 --> 00:56:47,328
Muy bien, cari�o.
1215
00:57:07,431 --> 00:57:09,433
La doncella me dej� entrar.
1216
00:57:09,516 --> 00:57:10,934
Espero que no le importe.
1217
00:57:11,018 --> 00:57:13,103
Soy la Sra. Shackleford.
1218
00:57:13,187 --> 00:57:18,275
Oh, es muy extra�o verla
aqu�, Sra. Shackleford.
1219
00:57:18,359 --> 00:57:21,028
Precisamente le dije a David
si pod�a ir a verla.
1220
00:57:21,063 --> 00:57:23,781
Por supuesto, se negar�a, �no?
1221
00:57:23,864 --> 00:57:25,783
S�.
1222
00:57:27,117 --> 00:57:29,787
Y probablemente invent� un
mont�n de razones.
1223
00:57:29,822 --> 00:57:32,265
T�pico de los hombres,
t�pico de David.
1224
00:57:32,300 --> 00:57:34,708
�Qu� quiere decir,
Sra. Shackleford?
1225
00:57:34,792 --> 00:57:36,210
�Sabe, Srta. Elliot?
1226
00:57:36,293 --> 00:57:39,296
No me imaginaba que resultara
ser esa clase de persona.
1227
00:57:39,331 --> 00:57:40,798
�Qu� clase de persona?
1228
00:57:40,881 --> 00:57:42,299
Bueno, tan absolutamente clara.
1229
00:57:42,382 --> 00:57:44,301
Tan honesta y sincera.
1230
00:57:44,384 --> 00:57:45,267
�Qu� l�stima!
1231
00:57:45,302 --> 00:57:46,553
�Qu� quiere decir?
1232
00:57:46,637 --> 00:57:48,806
Bueno, alguien tiene que
decirle la verdad.
1233
00:57:48,889 --> 00:57:51,225
Y como veo que David
no tiene el valor...
1234
00:57:51,308 --> 00:57:52,810
�Decirme qu�?
1235
00:57:52,893 --> 00:57:55,312
Sra. Shackleford, creo que
insin�a muchas cosas.
1236
00:57:55,395 --> 00:57:56,897
�Puede hablar con claridad?
1237
00:57:56,980 --> 00:57:58,982
Muy bien.
1238
00:58:00,400 --> 00:58:02,319
Pero espero que me perdone
si lo que le digo...
1239
00:58:02,354 --> 00:58:04,286
...no es muy agradable.
1240
00:58:04,321 --> 00:58:07,074
Cuando David y yo tuvimos
nuestras diferencias,
1241
00:58:07,109 --> 00:58:09,827
...peque�os detalles que
carec�an de importancia,
1242
00:58:09,910 --> 00:58:11,829
...y se fue s�lo a Canada,
1243
00:58:11,912 --> 00:58:14,581
...estoy segura que pens�
que podr�a olvidarme.
1244
00:58:19,419 --> 00:58:20,838
All� la conoci� a usted.
1245
00:58:20,921 --> 00:58:22,339
Perd�neme, Srta. Elliot,
1246
00:58:22,422 --> 00:58:26,760
...pero no ten�a a nadie que me
consolara en mi soledad.
1247
00:58:26,795 --> 00:58:29,763
Me dediqu� a esperar y a
rezar para que volviera.
1248
00:58:29,847 --> 00:58:31,014
Y por fin volvi�.
1249
00:58:31,098 --> 00:58:32,349
Con usted.
1250
00:58:32,432 --> 00:58:34,601
Nada m�s llegar vino a verme.
1251
00:58:34,685 --> 00:58:35,853
�Se lo cont�?
1252
00:58:35,936 --> 00:58:36,937
S�, por supuesto.
1253
00:58:37,020 --> 00:58:38,355
�Por qu� iba a ocult�rmelo?
1254
00:58:38,438 --> 00:58:40,190
Vino a perdirle el divorcio.
1255
00:58:40,274 --> 00:58:41,191
Eso es cierto.
1256
00:58:41,275 --> 00:58:43,193
Cuando David vino aquella noche,
1257
00:58:43,277 --> 00:58:46,530
...pude ver claramente que
estaba enamorado de usted,
1258
00:58:46,565 --> 00:58:48,532
...y que quer�a estar libre.
1259
00:58:48,615 --> 00:58:50,534
Pero cuando se fue
a la ma�ana siguiente,
1260
00:58:50,617 --> 00:58:52,119
...no estaba tan convencido.
1261
00:58:52,202 --> 00:58:54,872
Mrs. Shackleford, �c�mo se
atreve a decir eso?
1262
00:58:54,955 --> 00:58:56,290
�Olvida que es mi marido?
1263
00:58:56,373 --> 00:58:57,791
Pero David me ama.
1264
00:58:57,875 --> 00:59:00,294
No, no lo hizo.
No es cierto.
1265
00:59:00,377 --> 00:59:01,795
Le tiene mucho cari�o.
1266
00:59:01,879 --> 00:59:03,797
Pero d�game la verdad,
1267
00:59:03,881 --> 00:59:06,300
...�es la misma persona
desde que est�n aqu�,
1268
00:59:06,335 --> 00:59:08,302
...o ha notado alg�n cambio?
1269
00:59:08,337 --> 00:59:09,720
No, es el mismo.
1270
00:59:09,803 --> 00:59:12,222
No s� de qu� me habla.
1271
00:59:12,306 --> 00:59:13,557
Lo sabe.
1272
00:59:13,640 --> 00:59:15,559
No, lo que creo es que
nunca ha sospechado de �l.
1273
00:59:15,594 --> 00:59:17,394
Cada vez que he
estado con David,
1274
00:59:17,477 --> 00:59:19,229
...le he suplicado
que se lo dijera.
1275
00:59:21,315 --> 00:59:22,983
Pero tiene miedo de herirla,
1276
00:59:23,066 --> 00:59:24,818
...y nunca se atreve a hacerlo.
1277
00:59:24,901 --> 00:59:26,277
Todo esto es invenci�n suya.
1278
00:59:26,312 --> 00:59:27,654
David me lo cuenta todo.
1279
00:59:27,689 --> 00:59:29,621
S� como se siente.
1280
00:59:29,656 --> 00:59:31,825
Y cr�ame, lo siento por usted.
1281
00:59:31,908 --> 00:59:33,910
Pero piense en lo que
yo he sufrido.
1282
00:59:33,994 --> 00:59:36,204
La tortura de tenerle
y no tenerle.
1283
00:59:36,239 --> 00:59:38,415
Yo soy su esposa.
�l me pertenece.
1284
00:59:38,498 --> 00:59:40,917
Pero esto no es s�lo algo
entre David y yo.
1285
00:59:41,001 --> 00:59:42,919
Srta. Elliot,
he venido a verle...
1286
00:59:43,003 --> 00:59:45,422
...porque tiene que volver.
Es necesario.
1287
00:59:45,457 --> 00:59:48,091
David y yo vamos
a tener un ni�o.
1288
00:59:50,927 --> 00:59:52,060
Por favor.
1289
00:59:52,095 --> 00:59:54,514
No puedo soportarlo m�s.
1290
00:59:56,099 --> 00:59:58,018
Lo siento mucho.
1291
00:59:58,101 --> 01:00:01,021
Har� lo que me diga,
Sra. Shackleford.
1292
01:00:01,104 --> 01:00:04,358
Pero, por favor, v�yase.
1293
01:00:25,138 --> 01:00:29,098
Estimado se�or. A no ser que recibamos un
aval adicional de 2 mil libras para...
1294
01:00:29,123 --> 01:00:33,423
cubrir nuestro margen inicial, nos veremos
en la obligaci�n de cerrar su cuenta.
1295
01:00:33,448 --> 01:00:37,648
Esta acci�n es necesaria debido al fuerte descenso
en el valor de las acciones de Minas Sudafricanas, S.L.
1296
01:00:37,724 --> 01:00:39,358
No tengo el dinero, Sr. Case.
1297
01:00:39,393 --> 01:00:41,395
Confi� en usted al
comprar las acciones.
1298
01:00:41,478 --> 01:00:43,397
Tiene que darme m�s tiempo.
1299
01:00:43,480 --> 01:00:45,148
No podemos correr ese riesgo.
1300
01:00:45,232 --> 01:00:46,900
A menos que dispongamos de
un margen mayor...
1301
01:00:46,983 --> 01:00:48,902
...al cierre de ma�ana,
1302
01:00:48,985 --> 01:00:50,821
...nos veremos forzados a
cerrar su cuenta.
1303
01:00:50,904 --> 01:00:52,113
No lo haga.
1304
01:00:52,148 --> 01:00:53,323
Ser�a mi ruina.
1305
01:00:53,406 --> 01:00:55,325
�Por qu� me meti� en esto?
1306
01:00:55,408 --> 01:00:57,911
Le dije que no
quer�a especular.
1307
01:00:57,994 --> 01:00:59,996
Por su culpa estoy arruinado.
1308
01:01:00,031 --> 01:01:00,962
Por su culpa.
1309
01:01:00,997 --> 01:01:03,965
Arruinado, ha dicho arruinado.
1310
01:01:04,000 --> 01:01:06,920
A ver si le da un infarto.
�Ojal�!
1311
01:01:27,357 --> 01:01:29,276
Regent 2110.
1312
01:01:29,359 --> 01:01:32,445
Qu� mala suerte.
A�n sigue vivo.
1313
01:01:34,030 --> 01:01:36,616
Hablando de suerte,
�y si apostamos a las carreras?
1314
01:01:36,700 --> 01:01:38,618
Tengo un mont�n de boletos.
1315
01:01:38,702 --> 01:01:40,085
No, nunca gano nada
1316
01:01:40,120 --> 01:01:43,039
Lady Rhea, soy el Sr. Arbutny.
1317
01:01:43,123 --> 01:01:45,375
�Qu� desea, Sr. Arbutny?
1318
01:01:45,458 --> 01:01:50,463
Lady Rhea, hay un asunto que
me gustar�a tratar con usted.
1319
01:01:50,498 --> 01:01:53,300
Me pregunto si podr�a aceptar
su invitaci�n a cenar.
1320
01:01:53,383 --> 01:01:56,636
Claro que s�.
�Le viene bien esta noche?
1321
01:01:56,720 --> 01:01:59,556
�Esta noche?
Eso ser�a perfecto.
1322
01:01:59,639 --> 01:02:01,391
A las siete en punto.
1323
01:02:07,480 --> 01:02:10,650
Una cena estupenda.
Estaba todo delicioso.
1324
01:02:10,734 --> 01:02:12,027
Pero si casi no la ha tocado.
1325
01:02:12,062 --> 01:02:13,233
Oh, he comido con voracidad.
1326
01:02:13,268 --> 01:02:14,404
Realmente ten�a apetito.
1327
01:02:14,487 --> 01:02:16,239
�Un poco de brandy, Sr. Arbutny?
1328
01:02:16,323 --> 01:02:17,956
Oh, gracias, muchas gracias.
1329
01:02:17,991 --> 01:02:20,493
Napole�n, es el brandy favorito
de mi esposo.
1330
01:02:20,577 --> 01:02:21,494
El mi� tambien.
1331
01:02:21,578 --> 01:02:22,996
Muchas gracias.
1332
01:02:23,079 --> 01:02:25,165
Si�ntese aqu�, Sr. Arbutny.
1333
01:02:25,248 --> 01:02:26,666
Muchas gracias.
1334
01:02:26,750 --> 01:02:29,002
Y ahora quer�a usted
decirme algo.
1335
01:02:29,037 --> 01:02:31,254
Me dijo que despu�s de la cena.
1336
01:02:31,289 --> 01:02:33,722
Oh, s�, s�, claro.
1337
01:02:33,757 --> 01:02:36,092
Excelente brandy, excelente.
1338
01:02:36,176 --> 01:02:38,178
Yo, eh...
Bueno, yo, eh...
1339
01:02:38,261 --> 01:02:39,679
Es algo como...
1340
01:02:39,763 --> 01:02:40,680
�Como qu�?
1341
01:02:40,764 --> 01:02:42,265
No es f�cil empezar...
1342
01:02:42,300 --> 01:02:43,732
Encontrar las palabras...
1343
01:02:43,767 --> 01:02:45,518
Decir lo que tengo que decirle.
1344
01:02:45,602 --> 01:02:47,187
�Por qu� es tan dif�cil?
1345
01:02:47,270 --> 01:02:48,438
�Ocurre algo?
1346
01:02:48,521 --> 01:02:50,940
Oh, no, no, no, no ocurre nada.
1347
01:02:51,024 --> 01:02:52,942
Al contrario.
Es muy �til.
1348
01:02:53,026 --> 01:02:53,943
�As�?
1349
01:02:54,027 --> 01:02:55,695
Oh, s�, siempre funciona.
Siempre.
1350
01:02:55,779 --> 01:02:58,698
A no ser que necesite
una piedra nueva.
1351
01:02:58,782 --> 01:03:01,117
O necesite rellenarlo.
1352
01:03:01,201 --> 01:03:02,202
�De verdad?
1353
01:03:02,285 --> 01:03:04,204
Oh, s�, aunque eso pocas
veces me sucede.
1354
01:03:04,287 --> 01:03:05,538
Bueno, estaba usted diciendo...
1355
01:03:05,622 --> 01:03:07,207
Ah, s�, s�...
1356
01:03:08,708 --> 01:03:12,712
Lady Rhea, espero... cr�ame,
no quisiera ofenderla.
1357
01:03:12,796 --> 01:03:16,716
Quiero decir que respeto muchisimo
su posici�n, Lady Rhea,
1358
01:03:16,800 --> 01:03:17,967
...y su persona.
1359
01:03:19,636 --> 01:03:23,390
S� muy bien las diferencias
existentes entre nosotros.
1360
01:03:23,473 --> 01:03:25,058
Oh, la amistad est� por
encima de todo.
1361
01:03:25,141 --> 01:03:28,061
Eso espero.
La amistad y...
1362
01:03:28,096 --> 01:03:29,361
...el amor
1363
01:03:29,396 --> 01:03:31,815
�El amor, Sr. Arbutny?
1364
01:03:31,898 --> 01:03:33,483
El amor, s�.
1365
01:03:36,486 --> 01:03:39,989
Han pasado dos a�os desde que
Lord Belladon falleci�.
1366
01:03:40,024 --> 01:03:41,456
Dos largos a�os.
1367
01:03:41,491 --> 01:03:44,244
Y usted es una mujer en
la flor de la vida
1368
01:03:44,327 --> 01:03:45,245
Ohhh...
1369
01:03:45,328 --> 01:03:46,413
Definitivamente.
1370
01:03:46,496 --> 01:03:49,332
Estoy convencido de que el
propio Lord Belladon...
1371
01:03:49,416 --> 01:03:50,417
...lo aprobar�a.
De otro modo...
1372
01:03:50,500 --> 01:03:51,633
�De otro modo?
1373
01:03:51,668 --> 01:03:53,837
De otro modo, no me atrever�a
a hacer una petici�n as�.
1374
01:03:53,920 --> 01:03:55,255
�Petici�n, Sr. Arbutny?
1375
01:03:55,338 --> 01:03:57,841
S�, de tener el honor
de ocupar su lugar.
1376
01:03:57,924 --> 01:03:58,842
�Quiere decir?
1377
01:03:58,925 --> 01:04:00,510
Matrimonio, exacto.
1378
01:04:00,593 --> 01:04:02,345
Si la he ofendido, perd�neme.
1379
01:04:02,429 --> 01:04:04,097
Oh, matrimonio, yo...
1380
01:04:04,180 --> 01:04:05,432
Me siento muy halagada.
1381
01:04:05,467 --> 01:04:07,350
�Un vaso de agua?
1382
01:04:07,434 --> 01:04:08,768
No, gracias.
1383
01:04:11,187 --> 01:04:13,189
Olvida una cosa, Sr. Arbutny.
1384
01:04:13,273 --> 01:04:16,526
Aunque Lord Belladon s�lo
sea un recuerdo para usted,
1385
01:04:16,609 --> 01:04:18,111
...para m� es una realidad.
1386
01:04:18,194 --> 01:04:21,114
Estoy seguro que �l
piensa lo mismo,
1387
01:04:21,197 --> 01:04:23,366
...pero ya no es
de carne y hueso.
1388
01:04:23,449 --> 01:04:24,784
Eso no lo sabe.
1389
01:04:24,868 --> 01:04:26,286
Ni se lo imagina.
1390
01:04:26,369 --> 01:04:27,919
Sus visitas pueden continuar.
1391
01:04:27,954 --> 01:04:31,541
Me temo que Lord Belladon no
es tan abierto como usted.
1392
01:04:31,624 --> 01:04:33,459
Si la he ofendido en algo...
1393
01:04:33,543 --> 01:04:34,544
!Shhh!
1394
01:04:34,627 --> 01:04:35,962
�Qu� es eso?
1395
01:04:36,045 --> 01:04:40,133
Me parece...
Me parece que ya viene.
1396
01:04:43,219 --> 01:04:47,355
S�, es �l.
Ya viene.
1397
01:04:47,390 --> 01:04:49,858
Por favor, m�rchese, Sr. Arbutny.
1398
01:04:49,893 --> 01:04:53,646
Ma�ana le dir� lo que
Lord Belladon opina de todo esto.
1399
01:04:53,730 --> 01:04:55,648
Buenas noches, Lady Rhea.
1400
01:05:03,907 --> 01:05:05,783
West,
culpable de asesinato.
1401
01:05:06,075 --> 01:05:07,452
�Cree que West es culpable?
1402
01:05:07,535 --> 01:05:08,494
Quiz�s, quiz�s no.
1403
01:05:08,578 --> 01:05:09,537
Si le cuelgan, me alegrar�.
1404
01:05:09,579 --> 01:05:10,872
Eso es otro asunto.
1405
01:05:10,914 --> 01:05:12,081
Un tipo extra�o ese West.
1406
01:05:12,165 --> 01:05:14,584
Los peri�dicos dicen que
parece un caballero...
1407
01:05:14,626 --> 01:05:15,919
...cuando habla.
1408
01:05:16,002 --> 01:05:18,880
Si es un caballero, m�s raz�n
para que le cuelguen.
1409
01:05:18,963 --> 01:05:20,089
Ha tenido sus ventajas.
1410
01:05:20,173 --> 01:05:22,383
Ni una sola palabra
en su defensa.
1411
01:05:22,425 --> 01:05:25,011
"�De qu� sirve decir
la verdad?
1412
01:05:25,094 --> 01:05:26,304
Nadie va a creerme. "
1413
01:05:26,346 --> 01:05:28,848
"El director del club de abogados...
1414
01:05:28,890 --> 01:05:32,310
...tiene el placer de cursar su
solicitud para hacerse miembro. "
1415
01:05:32,352 --> 01:05:33,311
�Ah!
1416
01:05:33,394 --> 01:05:35,813
"Tenga la amabilidad de
prorporcionarnos el nombre...
1417
01:05:35,897 --> 01:05:38,316
...de cuatro personas
dispuestas a avalar...
1418
01:05:38,399 --> 01:05:43,529
...su integridad profesional. "
1419
01:05:45,448 --> 01:05:47,033
Buenas tardes.
1420
01:05:49,911 --> 01:05:51,913
Adelante.
1421
01:05:51,955 --> 01:05:53,748
Lady Belladon est� aqu�, se�or.
1422
01:05:53,790 --> 01:05:55,166
�Est� aqu�?
1423
01:05:55,249 --> 01:05:56,918
H�gale pasar.
1424
01:05:58,294 --> 01:05:59,712
Oh, Sr. Arbutny.
1425
01:05:59,796 --> 01:06:02,173
Lady Rhea, querida.
1426
01:06:02,215 --> 01:06:04,634
Si�ntese aqu�, por favor.
1427
01:06:04,717 --> 01:06:06,260
Gracias.
1428
01:06:06,344 --> 01:06:08,096
Le estaba esperando.
1429
01:06:08,179 --> 01:06:11,015
�Siente hoy lo mismo
que anoche?
1430
01:06:11,099 --> 01:06:13,559
Si es que recuerda
todo lo que me dijo.
1431
01:06:13,643 --> 01:06:14,519
�Acordarme?
1432
01:06:14,602 --> 01:06:16,104
Por supuesto que me acuerdo.
1433
01:06:16,145 --> 01:06:18,106
Bueno, no s� como dec�rselo.
1434
01:06:18,147 --> 01:06:20,733
No es necesario.
Creo que lo s�.
1435
01:06:20,817 --> 01:06:21,943
Lo siento.
1436
01:06:21,984 --> 01:06:23,361
�Lo siento?
1437
01:06:23,444 --> 01:06:24,779
�Por qu�? �Acepta?
1438
01:06:24,821 --> 01:06:26,531
�Vamos a casarnos?
1439
01:06:26,614 --> 01:06:28,366
Lord Belladon se puso furioso,
realmente furioso.
1440
01:06:28,449 --> 01:06:29,784
Oh...
1441
01:06:29,867 --> 01:06:32,745
Ya sabe que es un hombre
muy celoso.
1442
01:06:32,829 --> 01:06:34,747
Se puso a dar voces y gritos.
1443
01:06:34,789 --> 01:06:35,748
�Ah, s�?
1444
01:06:35,832 --> 01:06:36,999
�No paraba de gritar!
1445
01:06:37,083 --> 01:06:38,793
Hizo toda clase de acusaciones.
1446
01:06:38,876 --> 01:06:39,794
�Acusaciones?
1447
01:06:39,877 --> 01:06:40,962
Contra usted y contra m�.
1448
01:06:41,045 --> 01:06:43,965
Era imposible razonar con �l.
1449
01:06:44,048 --> 01:06:45,466
Entre otras cosas,
1450
01:06:45,550 --> 01:06:48,302
...me dijo que s�lo estaba
interesado en mi dinero.
1451
01:06:48,344 --> 01:06:50,763
Imag�nese, como si a usted
le importara eso.
1452
01:06:50,847 --> 01:06:52,098
Usted sabe que no.
1453
01:06:52,181 --> 01:06:54,976
Por supuesto, pero no pude
convencer a Lord Belladon.
1454
01:06:55,017 --> 01:06:57,979
Sospecha todo tipo
de cosas de usted.
1455
01:06:58,020 --> 01:06:58,980
�Sospecha?
1456
01:06:59,021 --> 01:07:01,816
S�, y para que est� tranquilo,
1457
01:07:01,858 --> 01:07:03,776
...le promet� revisar los libros.
1458
01:07:03,860 --> 01:07:04,861
�Pero...?
1459
01:07:04,944 --> 01:07:06,779
Oh, s�lo es para complacerle,
�me entiende?
1460
01:07:06,863 --> 01:07:08,322
Pero no pretender�...
1461
01:07:08,406 --> 01:07:09,782
Bueno, una promesa
es una promesa.
1462
01:07:09,824 --> 01:07:12,243
As� que le ped� al Sr. Gaising
que viniera aqu�
1463
01:07:12,285 --> 01:07:13,494
�Qui�n es el Sr. Gaising?
1464
01:07:13,578 --> 01:07:15,371
El contable.
Le dir� que pase.
1465
01:07:15,413 --> 01:07:16,622
Oh, no, Lady Rhea.
1466
01:07:16,706 --> 01:07:18,416
Quiero decir, espere...
�Por qu� hace esto?
1467
01:07:18,458 --> 01:07:20,293
No hay nada malo en
examinar los libros.
1468
01:07:20,376 --> 01:07:23,546
Pero as� de repente.
No es la costumbre.
1469
01:07:23,588 --> 01:07:25,965
Bajo estas circunstancias,
supongo que acceder�.
1470
01:07:26,048 --> 01:07:27,091
Sr. Gaising...
1471
01:07:27,175 --> 01:07:29,093
Oh, pero los libros
no est�n en orden.
1472
01:07:29,177 --> 01:07:31,554
Quiero decir, faltan
algunas entradas.
1473
01:07:31,637 --> 01:07:33,055
Habr�a que ponerlos al d�a.
1474
01:07:33,139 --> 01:07:36,684
Sr. Gaising, mientras revisa los
libros de los dos �ltimos a�os,
1475
01:07:36,726 --> 01:07:39,645
...el Sr. Arbutny tendr� tiempo
de anotar lo que falte.
1476
01:07:39,687 --> 01:07:41,022
�No es as�?
- Perfecto.
1477
01:07:41,105 --> 01:07:42,982
Si es tan amable, Sr. Arbutny.
1478
01:07:43,065 --> 01:07:45,985
Muy bien, Lady Rhea.
1479
01:07:48,279 --> 01:07:52,825
Dele a este caballero los libros
de cuentas de Lady Rhea Belladon,
1480
01:07:52,909 --> 01:07:55,912
...pertenecientes a los
dos �ltimos a�os.
1481
01:07:55,995 --> 01:07:56,913
S�, se�or.
1482
01:07:56,996 --> 01:07:58,831
Buenas tardes, Lady Rhea.
1483
01:07:58,915 --> 01:08:00,917
Buenas tardes, Sr. Arbutny.
1484
01:08:11,344 --> 01:08:12,845
Muy bien.
1485
01:08:25,066 --> 01:08:28,110
"El director del club de abogados... "
1486
01:08:32,114 --> 01:08:36,077
"Avalar su integridad profesional. "
1487
01:08:50,716 --> 01:08:52,176
El peri�dico de la tarde.
1488
01:08:52,259 --> 01:08:53,386
Gracias.
1489
01:08:54,762 --> 01:08:56,180
�Disculpe, se�or?
1490
01:08:56,222 --> 01:08:57,890
Muchas gracias.
1491
01:08:59,350 --> 01:09:01,310
De nada, se�or.
1492
01:09:01,352 --> 01:09:04,105
T�mese la tarde libre.
1493
01:09:04,146 --> 01:09:08,025
T�mense los dos la tarde libre.
1494
01:09:08,109 --> 01:09:11,529
Perdone, se�or,
�se encuentra usted bien?
1495
01:09:11,612 --> 01:09:13,322
Muy bien, gracias.
1496
01:09:17,827 --> 01:09:19,286
Me ha dado las gracias.
1497
01:09:19,370 --> 01:09:20,621
�Qu� has dicho?
1498
01:09:20,705 --> 01:09:22,665
Fue como una alucinaci�n.
1499
01:09:22,748 --> 01:09:24,583
Me ha dado las gracias
dos veces.
1500
01:09:24,625 --> 01:09:26,043
�Las gracias?
�De verdad?
1501
01:09:26,085 --> 01:09:28,087
Adem�s dice que nos tomemos
la tarde libre.
1502
01:09:28,170 --> 01:09:29,630
No puedo creerlo.
1503
01:09:29,714 --> 01:09:31,173
Lo dijo, te lo juro.
1504
01:09:31,215 --> 01:09:32,883
Bueno, si lo ha dicho.
1505
01:09:32,967 --> 01:09:34,510
V�monos.
1506
01:10:46,665 --> 01:10:50,252
Kwan Yin
premiada en el sorteo.
1507
01:10:52,046 --> 01:10:55,299
Crystal Shackelford es la
due�a del boleto favorito.
1508
01:10:55,341 --> 01:10:56,425
�Kwan Yin!
1509
01:11:05,684 --> 01:11:07,603
Bueno, Sr. Arbutny,
�Qu� piensa ahora?
1510
01:11:07,645 --> 01:11:10,189
Como dije antes, no soy de los
que creen en los milagros, pero...
1511
01:11:10,272 --> 01:11:12,441
Pero se va a
beneficiar de ellos.
1512
01:11:12,483 --> 01:11:14,360
�Y qu� pasa con West,
el asesino?
1513
01:11:14,443 --> 01:11:15,486
�Qu� pasa con �l?
1514
01:11:15,569 --> 01:11:17,655
�l tiene su parte.
Deber�amos comunic�rselo.
1515
01:11:17,738 --> 01:11:19,782
No lo necesitar�
donde est� ahora.
1516
01:11:19,823 --> 01:11:22,076
Cierto, pero puede
que tenga parientes.
1517
01:11:22,117 --> 01:11:24,245
Quiero decir, ser�a
lo m�s honrado.
1518
01:11:24,328 --> 01:11:25,287
Muy bien.
1519
01:11:25,371 --> 01:11:26,789
Av�sele si quiere.
1520
01:11:26,872 --> 01:11:29,250
De todas formas, creo
que tiene raz�n.
1521
01:11:29,333 --> 01:11:31,710
En sus circunstancias,
podr�a resultar hasta cruel.
1522
01:11:31,794 --> 01:11:33,712
Y su parte aumentar�a
considerablemente...
1523
01:11:33,754 --> 01:11:35,214
...si no se lo dice.
1524
01:11:35,256 --> 01:11:37,633
Nuestras partes aumentar�an.
1525
01:11:37,716 --> 01:11:39,593
Supondr�an unas
10.000 libras o m�s.
1526
01:11:39,677 --> 01:11:42,054
Y supondr� m�s si
nuestro caballo gana.
1527
01:11:42,137 --> 01:11:44,098
Si gana el caballo al que
hemos apostado.
1528
01:11:44,181 --> 01:11:46,141
Pero ser�a una locura
contar con ello.
1529
01:11:46,183 --> 01:11:48,268
Lo mejor ser�a
vender el boleto...
1530
01:11:48,310 --> 01:11:51,230
...ahora mismo y no especular
y correr riesgos.
1531
01:11:51,313 --> 01:11:52,481
Oh, vamos, Sr. Arbutny.
1532
01:11:52,564 --> 01:11:54,108
Eso no es muy deportivo.
1533
01:11:54,149 --> 01:11:55,651
�No se acuerda que decidimos...
1534
01:11:55,734 --> 01:11:57,653
...que el boleto
no ser�a dividido?
1535
01:11:57,736 --> 01:11:59,655
Todo el dinero debe
apostarse en la carrera.
1536
01:11:59,738 --> 01:12:02,700
Cuando hicimos el acuerdo,
fue todo una broma.
1537
01:12:02,783 --> 01:12:04,326
Yo no estaba bromeando.
1538
01:12:04,410 --> 01:12:09,790
Ser�a una locura apostar todo
ese dinero en una carrera.
1539
01:12:09,873 --> 01:12:11,750
Sra. Shackleford, debido
a mis circunstancias,
1540
01:12:11,834 --> 01:12:13,127
...me ha surgido un problema,
1541
01:12:13,210 --> 01:12:15,713
...y tengo una necesidad
apremiante de fondos.
1542
01:12:15,796 --> 01:12:18,007
No puedo correr ese riesgo.
1543
01:12:18,048 --> 01:12:20,342
Yo no puedo ayudarle.
1544
01:12:20,384 --> 01:12:21,844
�Claro que puede!
1545
01:12:21,885 --> 01:12:23,762
Debe entender que se trata
de una situaci�n muy seria.
1546
01:12:23,846 --> 01:12:26,724
Si no recupero mi parte del
dinero del boleto,
1547
01:12:26,807 --> 01:12:28,225
...estar� arruinado.
1548
01:12:30,686 --> 01:12:33,647
Sra. Shackleford,
�de qu� se est� riendo?
1549
01:12:33,731 --> 01:12:38,152
Pensaba en lo f�cil que
resulta arruinarse.
1550
01:12:38,235 --> 01:12:39,862
En un minuto lo tienes todo,
1551
01:12:39,945 --> 01:12:41,530
...y al siguiente, nada.
1552
01:12:41,613 --> 01:12:43,449
Pero cada uno tiene
lo que se merece.
1553
01:12:43,532 --> 01:12:45,576
Exactamente lo que se merece.
1554
01:12:45,617 --> 01:12:47,578
Sra. Shackleford, creo
que no la entiendo.
1555
01:12:47,619 --> 01:12:48,829
Todo lo que le pido...
1556
01:12:48,912 --> 01:12:50,330
Claro que no me entiende,
Sr. Arbutny.
1557
01:12:50,414 --> 01:12:51,373
Nunca lo ha hecho.
1558
01:12:51,415 --> 01:12:52,875
Esa no es la cuesti�n.
1559
01:12:52,916 --> 01:12:55,753
Todo lo que quiero es vender
el boleto y dividir las partes.
1560
01:12:55,836 --> 01:12:57,796
Estar�a dispuesto a aceptar menos.
1561
01:12:57,880 --> 01:12:59,173
Sr. Arbutny, comprenda esto
1562
01:12:59,214 --> 01:13:03,135
Hemos hecho una promesa,
y vamos a cumplirla.
1563
01:13:03,177 --> 01:13:05,304
Oh, no. No, Sra. Shackleford.
1564
01:13:18,066 --> 01:13:19,568
Pero no pueden colgarle.
1565
01:13:19,610 --> 01:13:21,570
�No sab�a lo que estaba haciendo!
1566
01:13:21,612 --> 01:13:23,322
Fallon le enga�� para
que lo hiciese.
1567
01:13:23,405 --> 01:13:25,073
Johnny no supo lo que
hab�a pasado...
1568
01:13:25,115 --> 01:13:27,075
...hasta que lo ley�
en los peri�dicos.
1569
01:13:27,117 --> 01:13:28,952
Srta. crane, eso es m�s
dif�cil de creer...
1570
01:13:29,036 --> 01:13:30,913
...que lo que cont�
ante el tribunal.
1571
01:13:30,954 --> 01:13:32,915
Pero es la verdad, se lo juro.
1572
01:13:32,998 --> 01:13:37,377
Perm�tame recordarle que prest�
juramento ante el tribunal.
1573
01:13:37,419 --> 01:13:39,838
Un juramento de que
dir�a la verdad...
1574
01:13:39,880 --> 01:13:41,340
...y nada m�s que la verdad.
1575
01:13:41,381 --> 01:13:43,383
Fue un error, no deb� hacerlo.
1576
01:13:43,467 --> 01:13:45,427
No si quer�a que me
creyera esta historia.
1577
01:13:45,511 --> 01:13:47,221
Pero ahora le estoy
diciendo la verdad.
1578
01:13:47,304 --> 01:13:50,390
He venido aqu�
voluntariamente,
1579
01:13:50,474 --> 01:13:53,644
...y me he entregado,
�eso no prueba nada?
1580
01:13:53,685 --> 01:13:55,604
No hay raz�n para que
mienta por Johnny.
1581
01:13:55,646 --> 01:13:57,648
�Y c�mo s� eso?
1582
01:13:57,689 --> 01:14:00,776
No ser�a descabellado pensar
que mentir�a m�s por West...
1583
01:14:00,859 --> 01:14:02,569
...que por Fallon.
1584
01:14:02,611 --> 01:14:06,073
Eso no tiene nada que
ver con todo esto.
1585
01:14:06,114 --> 01:14:09,076
Por favor, esta vez
tiene que creerme.
1586
01:14:09,117 --> 01:14:10,744
Johnny es inocente.
1587
01:14:12,120 --> 01:14:14,248
Le digo que es inocente.
1588
01:14:15,582 --> 01:14:17,751
Srta. Crane, es usted
muy convincente.
1589
01:14:21,672 --> 01:14:25,008
Pero tambi�n estuvo muy
convincente la �ltima vez.
1590
01:14:25,092 --> 01:14:28,095
El tribunal ha dictado
sentencia contra West,
1591
01:14:28,178 --> 01:14:29,680
...y el caso est� cerrado.
1592
01:14:29,763 --> 01:14:33,350
Ahora s�lo tengo que
arrestarla por perjurio.
1593
01:14:36,770 --> 01:14:39,147
No me importa lo
que haga conmigo.
1594
01:14:56,581 --> 01:14:57,457
�Qu� hora es?
1595
01:14:57,541 --> 01:14:58,500
Las diez.
1596
01:14:58,542 --> 01:15:01,211
Estaremos en Reading
en una hora.
1597
01:15:01,295 --> 01:15:02,713
Y all� me quedar�...
1598
01:15:02,796 --> 01:15:04,715
...el resto de mi vida.
1599
01:15:04,798 --> 01:15:06,341
Es preferible a la horca.
1600
01:15:06,383 --> 01:15:07,968
�Por qu� delataste
a tus compa�eros?
1601
01:15:08,010 --> 01:15:11,304
Aunque sea un polic�a,
odio a los chivatos.
1602
01:15:20,313 --> 01:15:21,565
�Qu� ocurre?
1603
01:15:21,648 --> 01:15:23,150
Su billete, se�or.
1604
01:15:23,942 --> 01:15:25,736
�Gabby!
1605
01:15:49,009 --> 01:15:50,260
�West?
1606
01:15:50,343 --> 01:15:51,303
�Ya?
1607
01:15:51,344 --> 01:15:53,013
No, Fallon ha sido asesinado.
1608
01:15:53,055 --> 01:15:54,473
�Ha muerto?
1609
01:15:54,514 --> 01:15:57,267
S�, y han cogido al
hombre que lo hizo.
1610
01:15:57,309 --> 01:15:58,643
Se llama Timothy Delany.
1611
01:15:58,727 --> 01:15:59,770
�Ese es Gabby!
1612
01:15:59,811 --> 01:16:01,730
Y antes de que Fallon muriera,
hizo una confesi�n...
1613
01:16:01,813 --> 01:16:03,482
...que te libra de toda culpa.
1614
01:16:03,565 --> 01:16:05,525
Y si esa confesi�n
es verdadera,
1615
01:16:05,609 --> 01:16:07,277
...entonces no te colgar�n.
1616
01:16:07,360 --> 01:16:09,029
Eso es todo lo que s�.
1617
01:16:09,112 --> 01:16:10,447
�Eso es maravilloso!
1618
01:16:10,530 --> 01:16:12,449
El gobernador quiere verte
en su despacho.
1619
01:16:12,532 --> 01:16:13,658
De acuerdo.
Un momento.
1620
01:16:15,577 --> 01:16:17,120
�No es maravilloso?
1621
01:16:20,582 --> 01:16:22,042
�Johnny!
1622
01:16:23,335 --> 01:16:25,170
Esperaba verte al
pasar por aqu�.
1623
01:16:25,212 --> 01:16:26,129
Hola, Gabby.
1624
01:16:26,213 --> 01:16:27,172
Hola, Johnny.
1625
01:16:27,214 --> 01:16:29,674
�Puedo hacer algo por ti?
1626
01:16:29,716 --> 01:16:32,177
�Puedo traerte algo?
1627
01:16:32,219 --> 01:16:34,888
No se me ocurre nada, Johnny.
1628
01:16:37,766 --> 01:16:39,184
No, no, nada.
1629
01:16:39,267 --> 01:16:40,435
�D�nde est� Icy?
1630
01:16:40,477 --> 01:16:41,603
Oh, �no te has enterado?
1631
01:16:41,645 --> 01:16:44,105
Est� en la c�rcel por perjurio.
1632
01:16:44,147 --> 01:16:46,066
Intent� librarte de la soga.
1633
01:16:46,149 --> 01:16:47,526
- �S�?
- S�.
1634
01:16:47,609 --> 01:16:49,569
De todas formas, no
estar� mucho tiempo.
1635
01:16:49,611 --> 01:16:51,071
Siento mucho lo de...
1636
01:16:51,112 --> 01:16:52,280
Pues yo no.
1637
01:16:52,364 --> 01:16:56,743
Ese Fallon. Ojal� pudiera
volver a hacerlo otra vez.
1638
01:16:56,785 --> 01:16:59,704
Bueno, ahora ya eres
un hombre libre, Johnny.
1639
01:16:59,746 --> 01:17:02,916
S�, ahora soy un hombre libre.
1640
01:17:05,335 --> 01:17:06,878
Buena suerte, Johnny.
1641
01:17:06,920 --> 01:17:08,922
Adi�s, Gabby.
1642
01:17:15,053 --> 01:17:16,972
�Adi�s, Johnny!
1643
01:17:51,589 --> 01:17:53,967
�C�mo est�, se�or?
1644
01:18:12,777 --> 01:18:14,279
Un d�a espl�ndido, �verdad?
1645
01:18:14,321 --> 01:18:15,780
S�, maravilloso.
1646
01:18:15,864 --> 01:18:17,824
Un d�a perfecto para la carrera.
1647
01:18:17,907 --> 01:18:18,825
�Qu� carrera?
1648
01:18:18,908 --> 01:18:20,827
El Grand National, por supuesto.
1649
01:18:20,910 --> 01:18:22,954
�Qui�n cree que va a ganar?
1650
01:18:23,038 --> 01:18:24,247
�Qu� caballo elegir�a usted?
1651
01:18:24,289 --> 01:18:25,498
Yo no apuesto a los caballos.
1652
01:18:25,582 --> 01:18:26,499
�No?
1653
01:18:26,541 --> 01:18:29,502
Yo he apostado un chel�n
a Corncracker.
1654
01:18:29,544 --> 01:18:32,380
Corncracker por una cabeza.
Un caballo precioso.
1655
01:18:32,422 --> 01:18:35,925
S�, se�or, y si tuviese m�s
dinero, lo apostar�a.
1656
01:18:35,960 --> 01:18:38,595
Ojal� tuviese el boleto
del favorito.
1657
01:18:38,678 --> 01:18:42,390
Vender�a la mitad, y la otra
mitad la apostar�a.
1658
01:18:42,474 --> 01:18:43,892
No como esa tal
Crystal Shackleford.
1659
01:18:43,933 --> 01:18:47,395
No quiere vender parte de
su boleto, �imag�nese!
1660
01:18:47,479 --> 01:18:49,898
Perd�neme, �qu� nombre
ha dicho?
1661
01:18:49,939 --> 01:18:50,899
Crystal Shackleford.
1662
01:18:50,940 --> 01:18:53,359
Es la due�a del boleto
de Corncracker.
1663
01:18:53,443 --> 01:18:57,363
Menos mal que apost�
mi chel�n a tiempo.
1664
01:18:57,447 --> 01:18:59,657
Corncracker es el favorito,
tres a uno.
1665
01:18:59,741 --> 01:19:01,618
Crystal Shackleford.
1666
01:19:01,659 --> 01:19:04,204
La Sra. Crystal Shackleford.
1667
01:19:04,287 --> 01:19:11,961
Boleto ganador 666291J,
seud�nimo Kwan Yin.
1668
01:19:12,003 --> 01:19:15,465
Un caballo muy veloz,
un recorrido muy r�pido...
1669
01:19:15,548 --> 01:19:17,258
Vamos...
1670
01:19:22,097 --> 01:19:23,681
�Vaya!
1671
01:19:30,271 --> 01:19:31,397
�Est� la Srta. Elliot?
1672
01:19:31,439 --> 01:19:33,358
Vaya, Sr. Shackleford,
pens� que lo sab�a
1673
01:19:33,399 --> 01:19:34,734
�Saber? �Saber qu�?
1674
01:19:34,818 --> 01:19:36,736
La Srta. Elliot se fue anteayer.
1675
01:19:36,820 --> 01:19:38,238
�Se fue? Eso es imposible.
1676
01:19:38,321 --> 01:19:39,739
Bueno, casi imposible.
1677
01:19:39,823 --> 01:19:43,034
Pero en el �ltimo minuto
pudimos encontrarle un billete...
1678
01:19:43,117 --> 01:19:45,620
...en un barco que
zarpaba para Canad�.
1679
01:19:45,662 --> 01:19:47,163
Pero ha tenido que dejar...
1680
01:19:47,247 --> 01:19:48,331
...alg�n mensaje para m�.
1681
01:19:48,414 --> 01:19:49,833
Pues me temo que no.
1682
01:19:49,916 --> 01:19:52,877
Quiz�s intent� localizarle...
1683
01:19:52,961 --> 01:19:54,879
S�, claro, seguro.
1684
01:19:54,963 --> 01:19:56,881
He estado fuera de la ciudad.
1685
01:19:56,965 --> 01:19:58,424
Gracias.
1686
01:19:58,508 --> 01:20:01,094
Quiz�s le dio alg�n
mensaje a su mujer.
1687
01:20:03,096 --> 01:20:04,430
�Mi mujer?
1688
01:20:04,472 --> 01:20:06,391
S�, estuvo aqu� el d�a anterior.
1689
01:20:06,474 --> 01:20:08,393
La Srta. Elliot hab�a salido.
1690
01:20:08,434 --> 01:20:12,272
Su mujer me dio su nombre y me
pregunt� si pod�a esperarla.
1691
01:20:12,355 --> 01:20:15,316
Como sab�a que usted era
amigo de la Srta. Elliot, yo...
1692
01:20:15,358 --> 01:20:17,652
Perd�n, �ocurre algo,
Sr. Shackleford?
1693
01:20:20,196 --> 01:20:21,739
Sr. Harris, soy Arbutny.
1694
01:20:21,823 --> 01:20:24,367
S�, nos vemos en la esquina
de Conduit Y Regent St.
1695
01:20:24,450 --> 01:20:25,868
Traiga el cheque.
1696
01:20:25,952 --> 01:20:28,037
Yo llevar� el boleto.
1697
01:20:29,789 --> 01:20:31,124
�Hoy, la gran carrera!
1698
01:20:31,165 --> 01:20:32,208
�Compre aqu� su peri�dico!
1699
01:20:32,292 --> 01:20:36,921
�Especial sobre la carrera!
�Corncracker, el favorito!
1700
01:20:36,963 --> 01:20:38,673
�Compre su peri�dico!
1701
01:20:53,896 --> 01:20:55,732
La hora de salida es
a las dos en punto.
1702
01:20:55,815 --> 01:20:57,775
Y el hip�dromo est� abarrotado.
1703
01:20:57,859 --> 01:21:00,737
Hace mucho tiempo que esta carrera
no reun�a a tanto publico...
1704
01:21:00,820 --> 01:21:03,531
Sra. Shackleford, no se lo
pido, se lo exijo.
1705
01:21:03,615 --> 01:21:06,034
�Ha o�do lo que le he dicho,
Sra. Shackleford?
1706
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
�Qu�?
1707
01:21:07,076 --> 01:21:08,995
No pienso apostar mi parte.
1708
01:21:09,037 --> 01:21:10,288
�No?
1709
01:21:10,330 --> 01:21:11,497
�Tiene que darme usted el boleto!
1710
01:21:11,581 --> 01:21:12,832
Tengo un hombre abajo,
esperando para comprarlo.
1711
01:21:12,915 --> 01:21:14,042
�Tenemos el tiempo justo
antes de la carrera!
1712
01:21:14,125 --> 01:21:15,877
Le dar� la mitad de
lo que consiga.
1713
01:21:15,960 --> 01:21:17,795
Y con ello puede hacer
lo que quiera.
1714
01:21:17,879 --> 01:21:19,213
Est� usted perdiendo el tiempo.
1715
01:21:22,175 --> 01:21:26,554
A excepci�n de la niebla, las
condiciones son ideales para la carrera
1716
01:21:26,596 --> 01:21:28,056
�Oh, es usted!
1717
01:21:28,097 --> 01:21:29,557
Yo cre� que...
1718
01:21:29,640 --> 01:21:31,684
Oh, no es una maravilla...
1719
01:21:31,726 --> 01:21:33,061
�Sr. West!
1720
01:21:33,102 --> 01:21:34,896
�Sr. Arbutny!
1721
01:21:34,979 --> 01:21:36,647
As� que al final se
decidi� a venir.
1722
01:21:36,731 --> 01:21:38,107
�C�mo se ha enterado?
1723
01:21:38,191 --> 01:21:40,526
�De lo del boleto?
S�lo hace unos minutos.
1724
01:21:40,568 --> 01:21:43,279
Estoy muerto de sed.
1725
01:21:43,363 --> 01:21:45,198
Oh, Madame Kwan Yin.
1726
01:21:45,281 --> 01:21:47,658
Sr. West, quisiera
hablar con usted.
1727
01:21:47,700 --> 01:21:49,202
Una dama de palabra...
1728
01:21:49,285 --> 01:21:50,787
�Cu�l es el problema, Sr. Arbutny?
1729
01:21:50,828 --> 01:21:52,997
�Desilusionado por no
verme ahorcado?
1730
01:21:53,081 --> 01:21:54,999
No, al contrario. No s� como
es posible que est� aqu�,
1731
01:21:55,083 --> 01:21:56,709
...pero me alegro, cr�ame.
1732
01:21:56,793 --> 01:21:58,669
Ese rid�culo acuerdo
sobr el boleto.
1733
01:21:58,753 --> 01:22:00,630
Espero que no piense
mantenerlo.
1734
01:22:00,713 --> 01:22:01,964
Quiere retirarse.
1735
01:22:02,048 --> 01:22:03,466
No puedo razonar con ella.
1736
01:22:03,549 --> 01:22:05,760
Debe ayudarme a recuperar
mi parte, Sr. West.
1737
01:22:05,843 --> 01:22:07,762
Debo venderla antes de la carrera.
1738
01:22:07,804 --> 01:22:08,930
No puedo arriesgarla.
1739
01:22:09,013 --> 01:22:09,972
�No? �Por qu�?
1740
01:22:10,056 --> 01:22:11,140
Porque necesito el dinero.
1741
01:22:11,224 --> 01:22:12,433
Bueno, soy un ladr�n.
1742
01:22:12,517 --> 01:22:15,853
O al menos quedar� como tal
a los ojos del mundo...
1743
01:22:15,895 --> 01:22:17,438
...a no ser que
recupere el dinero.
1744
01:22:17,522 --> 01:22:18,815
No soy un ladr�n.
1745
01:22:19,524 --> 01:22:21,984
Soy un hombre honrado,
Sr. West, cr�ame.
1746
01:22:22,068 --> 01:22:24,862
No quise da�ar a nadie.
1747
01:22:24,946 --> 01:22:26,322
Mis intenciones eran honradas.
1748
01:22:26,405 --> 01:22:28,282
Cuando le explique
las circunstancias,
1749
01:22:28,366 --> 01:22:29,575
...seguro que lo comprender�.
1750
01:22:29,617 --> 01:22:31,536
Soy el administrador
de un fondo...
1751
01:22:31,619 --> 01:22:33,496
...de varios miles de libras.
1752
01:22:33,579 --> 01:22:35,581
Era mi deber invertir ese dinero.
1753
01:22:35,623 --> 01:22:37,375
La ley dice que hay
que hacerlo...
1754
01:22:37,416 --> 01:22:39,377
...en bonos del Estado
y acciones preferenciales.
1755
01:22:39,418 --> 01:22:42,088
Pero yo vi la oportunidad de
sacar un gran beneficio...
1756
01:22:42,171 --> 01:22:43,589
...invirtiendo en
acciones ordinarias.
1757
01:22:43,631 --> 01:22:44,757
�Me sigue?
1758
01:22:44,799 --> 01:22:45,883
M�s o menos.
1759
01:22:45,967 --> 01:22:46,968
Mi intenci�n era...
1760
01:22:47,051 --> 01:22:48,594
Mi honorable intenci�n era...
1761
01:22:48,678 --> 01:22:51,639
...que si las acciones ca�an,
1762
01:22:51,722 --> 01:22:54,183
...cubrir�a las p�rdidas con
mis propios ahorros.
1763
01:22:54,267 --> 01:22:56,227
Cr�ame, le digo la verdad.
1764
01:22:56,310 --> 01:22:59,230
Oh, pero las acciones
cayeron demasiado,
1765
01:22:59,313 --> 01:23:02,149
...y ahora necesita el dinero
para cubrir las p�rdidas.
1766
01:23:02,191 --> 01:23:03,484
Eso es lo que ha pasado.
1767
01:23:03,568 --> 01:23:05,486
Me ha entendido perfectamente.
1768
01:23:05,570 --> 01:23:08,990
Si no cubro las p�rdidas,
caer� en desgracia,
1769
01:23:09,031 --> 01:23:11,450
...y me enviar�n a prisi�n...
1770
01:23:11,534 --> 01:23:12,952
...como a un vulgar criminal.
1771
01:23:13,035 --> 01:23:14,871
Oh, perd�neme, Sr. West.
1772
01:23:14,954 --> 01:23:18,374
Sr. Arbutny, yo creo que
hay que cumplir los tratos,
1773
01:23:18,457 --> 01:23:20,835
...especialmente cuando hay
una apuesta de por medio.
1774
01:23:20,918 --> 01:23:22,587
Pero por lo que a m� respecta,
puede quedarse con su parte.
1775
01:23:22,670 --> 01:23:24,755
�Gracias!
�Gracias!
1776
01:23:24,839 --> 01:23:26,632
Ese precioso caballo negro...
1777
01:23:26,716 --> 01:23:28,134
Las apuestas est�n
veinte a uno...
1778
01:23:28,217 --> 01:23:30,094
�Lo ha o�do, Sra. Shackleford?
1779
01:23:30,177 --> 01:23:32,138
Por lo que a �l respecta,
puedo quedarme con mi parte.
1780
01:23:32,221 --> 01:23:34,140
Somos dos contra uno.
1781
01:23:34,223 --> 01:23:35,641
�Me ha o�do?
1782
01:23:35,683 --> 01:23:37,351
�Somos dos contra uno!
1783
01:23:37,435 --> 01:23:40,521
Pero el favorito es Corncracker,
un caballo de cinco a�os,
1784
01:23:40,605 --> 01:23:45,818
...que est� realizando
unas carreras magn�ficas.
1785
01:23:45,901 --> 01:23:47,028
Ya casi es la hora.
1786
01:23:47,111 --> 01:23:49,447
Sra. Shackleford, tiene que
darme ese boleto.
1787
01:23:49,488 --> 01:23:51,407
�Es cuesti�n de vida o muerte!
1788
01:23:51,449 --> 01:23:55,911
Sr. West, �quiere usted
dejar de tocar eso?
1789
01:23:55,953 --> 01:23:57,121
�Por qu�?
1790
01:23:57,163 --> 01:23:58,122
Porque... porque...
1791
01:23:58,164 --> 01:24:00,333
�No ve lo que me est� pasando?
1792
01:24:00,416 --> 01:24:02,752
�Por qu� no se sienta
y se relaja?
1793
01:24:02,835 --> 01:24:04,712
�C�mo voy a relajarme?
1794
01:24:04,754 --> 01:24:06,422
Tengo que tener ese boleto.
1795
01:24:06,464 --> 01:24:08,299
Hay un hombre en la esquina
esper�ndome con un cheque.
1796
01:24:08,334 --> 01:24:09,467
�Debo darme prisa!
1797
01:24:09,550 --> 01:24:11,052
D�gale que me lo d�, Sr. West.
1798
01:24:11,135 --> 01:24:12,720
D�gale que me lo d� ahora,
1799
01:24:12,803 --> 01:24:13,721
...o ser� demasiado tarde.
1800
01:24:13,846 --> 01:24:16,515
�Pero qu� puedo hacer yo?
Eso depende de ella.
1801
01:24:16,641 --> 01:24:19,602
Vemos como los caballos
salen a la pista.
1802
01:24:19,727 --> 01:24:21,145
De acuerdo a sus posiciones,
1803
01:24:21,187 --> 01:24:23,272
...y a excepto de los abandonos,
1804
01:24:23,307 --> 01:24:25,358
...los cajones de salida...
1805
01:24:25,399 --> 01:24:27,318
...quedar�n como se...
1806
01:24:27,401 --> 01:24:29,403
Sra. Shackleford,
por �ltima vez,
1807
01:24:29,438 --> 01:24:30,880
...�quiere darme ese boleto?
1808
01:24:30,915 --> 01:24:32,323
No significa nada para usted,
1809
01:24:32,406 --> 01:24:34,575
...pero si no recupero ese
dinero, lo habr� perdido todo.
1810
01:24:34,658 --> 01:24:36,077
Yo tambi�n lo he perdido todo.
1811
01:24:36,160 --> 01:24:37,578
Y a todos,
1812
01:24:37,661 --> 01:24:38,662
...excepto a uno.
1813
01:24:38,746 --> 01:24:40,164
�Sra. Shackleford!
1814
01:24:40,247 --> 01:24:42,750
�No! �No le dar� el boleto!
1815
01:24:42,833 --> 01:24:44,418
No vuelva a ped�rmelo.
1816
01:24:48,255 --> 01:24:52,676
El dinero significa m�s
que mi propia vida.
1817
01:24:52,760 --> 01:24:54,178
Significa mi honor.
1818
01:24:54,261 --> 01:24:57,515
Iba a suicidarme porque
no ten�a dinero.
1819
01:24:57,598 --> 01:25:00,017
Significa m�s que su vida.
1820
01:25:00,101 --> 01:25:01,310
M�s que todas las vidas.
1821
01:25:01,352 --> 01:25:04,688
�Tiene que darme ese boleto!
1822
01:25:04,772 --> 01:25:09,652
No intente detenerme,
Sra. Shackleford.
1823
01:25:09,693 --> 01:25:11,112
Cr�ame, no lo intente.
1824
01:25:12,530 --> 01:25:14,615
Ap�rtese del medio,
Sra. Shackleford.
1825
01:25:14,698 --> 01:25:17,333
�No!
1826
01:25:17,368 --> 01:25:19,703
�No le ponga las manos encima!
1827
01:25:19,787 --> 01:25:21,872
�No la toque!
1828
01:25:33,467 --> 01:25:34,885
La carrera va a empezar.
1829
01:25:34,969 --> 01:25:37,221
Es Dolomita, Sagitario...
1830
01:25:37,304 --> 01:25:40,141
�Whisky, r�pido!
1831
01:25:40,224 --> 01:25:42,143
Tarlatan consigue pasar...
1832
01:25:42,226 --> 01:25:44,895
...a la siguiente posici�n...
1833
01:25:44,979 --> 01:25:46,647
Avanza cada vez m�s r�pido.
1834
01:25:46,689 --> 01:25:48,816
Dolomita s�lo le
saca una cabeza.
1835
01:25:48,899 --> 01:25:50,860
Est�n corriendo muy igualados...
1836
01:25:52,491 --> 01:25:54,660
Ella est� bien, �no?
1837
01:25:56,495 --> 01:25:57,997
No, no lo est�.
1838
01:25:58,080 --> 01:25:58,998
�Sr. West?
1839
01:25:59,081 --> 01:26:00,249
Est� muerta.
1840
01:26:00,291 --> 01:26:01,792
Oh, no, no.
1841
01:26:01,834 --> 01:26:04,754
Mejor b�base lo que
tiene en la mano.
1842
01:26:04,837 --> 01:26:07,840
Se disponen para la recta final...
1843
01:26:07,923 --> 01:26:09,759
Oh, Sr. West...
1844
01:26:09,842 --> 01:26:11,260
Quiz�s ella no...
1845
01:26:11,343 --> 01:26:12,761
A veces da la sensaci�n...
1846
01:26:12,803 --> 01:26:14,763
Aunque s�lo est�
inconsciente...
1847
01:26:14,847 --> 01:26:16,182
Le digo que est� muerta.
1848
01:26:16,265 --> 01:26:18,267
Est� muerta.
1849
01:26:18,350 --> 01:26:20,769
Pegados uno junto al otro...
1850
01:26:20,804 --> 01:26:22,146
Enfilan la meta...
1851
01:26:22,271 --> 01:26:23,856
�Y Corncracker gana!
1852
01:26:23,939 --> 01:26:25,489
�Corncracker!
1853
01:26:25,524 --> 01:26:28,027
�Han dicho Corncracker?
1854
01:26:28,110 --> 01:26:29,528
El caballo de Kwan Yin.
1855
01:26:29,612 --> 01:26:31,280
Kwan Yin.
1856
01:26:31,363 --> 01:26:33,365
�El boleto!
1857
01:26:37,286 --> 01:26:38,454
Oh...
1858
01:26:38,537 --> 01:26:40,122
�Cu�nto valdr� esto?
1859
01:26:40,206 --> 01:26:41,957
30.000 libras.
1860
01:26:41,999 --> 01:26:42,965
�30.000 libras!
1861
01:26:43,000 --> 01:26:45,544
�15.000 por cabeza!
�Somos ricos!
1862
01:26:45,628 --> 01:26:46,879
�No se olvida de algo
1863
01:26:46,962 --> 01:26:48,214
�De qu�?
1864
01:26:48,255 --> 01:26:51,050
�No hay otro nombre junto
al nuestro en el boleto?
1865
01:26:51,133 --> 01:26:53,719
Oh, �qu� vamos a hacer?
1866
01:26:53,802 --> 01:26:55,137
Primero tenemos que
destruir el boleto.
1867
01:26:55,172 --> 01:26:56,472
�C�mo dice?
1868
01:26:56,514 --> 01:26:57,806
�No lo ve?
1869
01:26:57,890 --> 01:26:59,892
Al dorso de ese boleto
est�n nuestros nombres.
1870
01:26:59,975 --> 01:27:01,894
La �nica conexi�n entre
ella y nosotros.
1871
01:27:01,977 --> 01:27:04,313
No nos har�a ning�n bien
a ninguno de los dos.
1872
01:27:04,396 --> 01:27:05,731
�Destruir el boleto?
�Destruir 30.000 libras?
1873
01:27:05,814 --> 01:27:09,485
No piense que a m� me
gusta la idea.
1874
01:27:09,568 --> 01:27:13,656
�Oh, lo que hubiera podido hacer
con mi parte del dinero!
1875
01:27:13,739 --> 01:27:17,910
Pero ahora es la confesi�n
firmada de un asesinato.
1876
01:27:17,952 --> 01:27:19,411
Pero no fue un asesinato.
1877
01:27:19,495 --> 01:27:21,163
�No soy un asesino!
1878
01:27:21,247 --> 01:27:23,499
�Tampoco un ladr�n!
1879
01:27:23,582 --> 01:27:25,751
No quer�a matarla.
1880
01:27:25,793 --> 01:27:27,753
Fue algo que se apoder� de m�.
1881
01:27:27,836 --> 01:27:31,757
Me hizo levantar los brazos,
y no pude evitarlo.
1882
01:27:31,840 --> 01:27:33,342
Quiz�s tenga raz�n.
1883
01:27:33,425 --> 01:27:34,927
Quiz�s no pudo evitarlo.
1884
01:27:35,010 --> 01:27:37,930
Pero ser� muy dif�cil
convencer a un jurado.
1885
01:27:37,965 --> 01:27:39,396
Vamos, deme el boleto.
1886
01:27:39,431 --> 01:27:41,392
Cuando salgamos, lo destruir�.
1887
01:27:41,433 --> 01:27:43,102
Lo que usted diga, Sr. West.
1888
01:27:43,185 --> 01:27:45,562
Yo ya no puedo pensar.
D�game lo que puedo hacer.
1889
01:27:45,604 --> 01:27:48,941
Vamos, b�base su copa.
B�basela toda.
1890
01:27:48,976 --> 01:27:50,359
B�base su copa.
1891
01:27:50,442 --> 01:27:52,611
Esta habitaci�n est�
embrujada, embrujada.
1892
01:27:55,990 --> 01:27:58,867
Era una mujer bell�sima.
1893
01:27:58,951 --> 01:28:00,869
Era un demonio.
1894
01:28:01,870 --> 01:28:02,955
�Un demonio!
1895
01:28:03,038 --> 01:28:04,505
Vamos, Sr. Arbutny.
1896
01:28:04,540 --> 01:28:07,418
Seguro que alguien nos ha
estado vigilando, Sr. West.
1897
01:28:07,459 --> 01:28:08,377
Vamos.
1898
01:28:08,502 --> 01:28:09,712
Nos est� mirando
1899
01:28:09,795 --> 01:28:10,713
Vamos, vamos.
1900
01:28:14,299 --> 01:28:15,766
Ahora est� a salvo
1901
01:28:15,801 --> 01:28:18,303
Si por lo menos se quedara ah�.
1902
01:28:18,338 --> 01:28:20,472
Pero tengo miedo...
1903
01:28:26,770 --> 01:28:28,230
�Nos est� siguiendo alguien?
1904
01:28:28,272 --> 01:28:29,732
No, nadie.
1905
01:28:29,815 --> 01:28:31,567
No podemos verla, claro.
1906
01:28:31,602 --> 01:28:32,818
Ni o�rla.
1907
01:28:32,901 --> 01:28:34,570
S�lo podemos sentir su presencia.
1908
01:28:34,611 --> 01:28:36,572
Nos sigue, estoy seguro.
1909
01:28:36,613 --> 01:28:38,038
Nos seguir� donde vayamos.
1910
01:28:38,073 --> 01:28:40,367
�Quiere callarse o prefiere
que nos descubran?
1911
01:29:04,099 --> 01:29:05,392
Pero yo siento su presencia.
1912
01:29:05,434 --> 01:29:06,769
Nos sigue a menos
de dos pasos.
1913
01:29:06,804 --> 01:29:07,770
�C�llese!
1914
01:29:07,853 --> 01:29:08,771
�C�mo quiere que me calle...
1915
01:29:08,854 --> 01:29:09,980
...cuando ese diablo anda cerca?
1916
01:29:10,022 --> 01:29:11,190
La gente deber�a saberlo.
1917
01:29:11,273 --> 01:29:12,191
Deber�a gritar la verdad.
1918
01:29:12,274 --> 01:29:13,407
�No lo har�!
1919
01:29:13,442 --> 01:29:14,526
�Lo har�! �Lo har�!
1920
01:29:14,610 --> 01:29:16,111
No importa lo que pase.
1921
01:29:16,236 --> 01:29:18,113
Dar� un grito de aviso,
1922
01:29:18,197 --> 01:29:19,406
...para que todos
sepan la verdad.
1923
01:29:19,448 --> 01:29:20,574
Es mi deber.
1924
01:29:20,609 --> 01:29:21,665
Oiga, se�or...
1925
01:29:21,700 --> 01:29:23,577
Tengo algo que decirle.
1926
01:29:23,612 --> 01:29:25,454
No importa...
1927
01:29:25,537 --> 01:29:27,039
Mi amigo ha bebido demasiado.
1928
01:29:27,122 --> 01:29:28,624
Si no se calla,
1929
01:29:28,707 --> 01:29:30,125
...le dejar� tirado
aqu� mismo.
1930
01:29:30,209 --> 01:29:32,503
�Su�lteme!
1931
01:29:32,628 --> 01:29:33,795
�El diablo est� entre nosotros!
1932
01:29:33,879 --> 01:29:35,005
�Un asesinato!
1933
01:29:35,047 --> 01:29:38,675
�Asesinato! �Asesinato!
�Asesinato! �Asesinato!
1934
01:29:41,220 --> 01:29:43,555
Seguro que el diablo me persigue.
1935
01:29:43,639 --> 01:29:45,974
Ustedes no pueden
verlo ni o�rlo.
1936
01:29:46,016 --> 01:29:47,941
...pero ella est� a mi lado.
1937
01:29:47,976 --> 01:29:49,561
�Quiere una prueba?
A una manzana de aqu�...
1938
01:29:49,645 --> 01:29:51,188
...hay una habitaci�n.
1939
01:29:51,230 --> 01:29:52,773
All� encontrar�n una mujer muerta.
1940
01:29:52,814 --> 01:29:53,899
�Asesinada!
1941
01:29:53,982 --> 01:29:55,699
�Qui�n ha asesinado a alguien?
1942
01:29:55,734 --> 01:29:58,403
Es verdad, le conducir�
hasta la v�ctima.
1943
01:29:58,438 --> 01:29:59,404
�Qui�n la ha asesinado?
1944
01:29:59,488 --> 01:30:00,614
�Pues el diablo, por supuesto!
1945
01:30:00,656 --> 01:30:01,907
Yo fui su instrumento, pero
el diablo fue el responsable.
1946
01:30:01,942 --> 01:30:03,909
�El diablo fue el responsable!
1947
01:30:03,992 --> 01:30:05,542
�El diablo!
1948
01:30:05,577 --> 01:30:08,747
Yo fui el que la golpe�,
1949
01:30:08,830 --> 01:30:11,041
...pero el diablo
fue el responsable.
1950
01:30:16,004 --> 01:30:17,089
Un whisky, amigo.
1951
01:30:17,172 --> 01:30:18,173
Otra cerveza.
1952
01:30:18,257 --> 01:30:19,883
Billy Johnson, apuesto cinco.
1953
01:30:19,925 --> 01:30:21,677
Yo hubiera apostado
por el caballo,
1954
01:30:21,712 --> 01:30:23,053
...pero la se�orita
no quiso.
1955
01:30:23,178 --> 01:30:26,014
�Qu� me dice, amigo?
�Ten�a algo apostado al ganador?
1956
01:30:26,139 --> 01:30:30,018
�Qu� ganador?
1957
01:30:30,102 --> 01:30:32,771
�No se ha enterado que Concracker
ha ganado el Grand National?
1958
01:30:32,806 --> 01:30:34,189
Oh, s�, s�.
1959
01:30:34,273 --> 01:30:36,066
Algunos s� que apostaron por �l.
1960
01:30:36,108 --> 01:30:38,151
S� que una mujer
ten�a un boleto...
1961
01:30:38,193 --> 01:30:39,653
�Has visto eso?
1962
01:30:39,695 --> 01:30:43,115
S�lo trataba de ser
amable con �l.
1963
01:30:43,198 --> 01:30:46,702
Hay gente que no soporta ver
que los dem�s tengan suerte.
1964
01:30:50,539 --> 01:30:51,957
Se ha olvidado usted
esto, Sr. West.
1965
01:30:52,040 --> 01:30:53,250
Gracias.
1966
01:30:53,375 --> 01:30:56,712
La primera vez que le veo
dejar una copa a medias.
1967
01:31:01,883 --> 01:31:03,885
�Buscabas a alguien,
bomboncito?
1968
01:31:05,470 --> 01:31:08,223
�Johnny! �Johnny!
1969
01:31:08,307 --> 01:31:10,517
�Johnny, que alegr�a verte!
1970
01:31:10,642 --> 01:31:11,893
Bienvenida a casa.
1971
01:31:11,977 --> 01:31:14,479
�Cu�nto te he echado de menos!
1972
01:31:18,400 --> 01:31:21,368
Me han dejado en libertad.
1973
01:31:21,403 --> 01:31:23,905
�C�mo te ha ido en
este tiempo, Johnny?
1974
01:31:23,989 --> 01:31:26,742
Icy, que nunca se te ocurra
mezclarte con una diosa china.
1975
01:31:26,825 --> 01:31:27,826
No, Johnny.
1976
01:31:27,909 --> 01:31:29,745
Es lo peor que puede ocurrirte.
1977
01:31:29,828 --> 01:31:31,329
Lo peor.
1978
01:31:31,413 --> 01:31:33,415
Johnny, �no te habr�s vuelto a
meter en un l�o?
1979
01:31:33,498 --> 01:31:36,418
No, no me he metido
en ning�n l�o, pero casi.
1980
01:31:36,501 --> 01:31:38,503
Me di cuenta a tiempo.
1981
01:31:38,538 --> 01:31:40,005
�Cuenta de qu�?
1982
01:31:40,088 --> 01:31:42,340
Oh, que las cosas no
suceden al azar.
1983
01:31:42,375 --> 01:31:44,676
Que podemos evitarlas.
1984
01:31:44,760 --> 01:31:47,012
Que la culpa no la
tienen las estrellas.
1985
01:31:47,095 --> 01:31:48,430
Que la tenemos nosotros.
1986
01:31:48,513 --> 01:31:53,268
S�, hay gente que tiene que ir
a la c�rcel para ser libre.
1987
01:31:53,303 --> 01:31:56,021
Y yo incluso he ganado
un boleto de las carreras.
1988
01:31:56,104 --> 01:31:57,022
�Un boleto de las carreras?
1989
01:31:57,105 --> 01:31:59,024
�No querr�s decir...?
1990
01:31:59,107 --> 01:32:00,525
S�, eso es.
1991
01:32:00,609 --> 01:32:03,028
El boleto ganador.
1992
01:32:03,111 --> 01:32:04,362
�Y qu� han ganado ellos?
1993
01:32:04,397 --> 01:32:05,614
�No, Johnny!
1994
01:32:07,616 --> 01:32:08,784
�Oh, Johnny,
1995
01:32:08,867 --> 01:32:11,870
Por un momento me
lo hab�a cre�do.
1996
01:32:11,905 --> 01:32:13,622
�Por un momento,
1997
01:32:13,705 --> 01:32:15,624
...pens� que era de verdad!
144656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.