Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,578 --> 00:00:15,981
TRES CAMARADAS
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
3
00:01:36,062 --> 00:01:37,461
Comandante.
4
00:01:37,564 --> 00:01:40,226
Ahora que la guerra ha terminado,
5
00:01:40,433 --> 00:01:43,027
�puedo volver a llamarle padre?
6
00:01:51,010 --> 00:01:53,171
Caballeros, por favor.
7
00:01:53,813 --> 00:01:55,303
Un momento de atenci�n.
8
00:01:55,648 --> 00:01:57,240
Un brindis, caballeros.
9
00:01:58,151 --> 00:02:01,143
Por nuestros camaradas
que no est�n aqu� esta noche.
10
00:02:01,821 --> 00:02:05,188
Por los que hallaron la paz
antes que nosotros,
11
00:02:05,325 --> 00:02:07,660
y por los mismos camaradas
de los franceses,
12
00:02:07,660 --> 00:02:10,686
de los italianos, de los ingleses
y de los americanos.
13
00:02:11,197 --> 00:02:14,826
Por los camaradas vivos y muertos
de todos los hombres.
14
00:02:31,317 --> 00:02:33,581
Cada botella nos parec�a
la �ltima,
15
00:02:33,653 --> 00:02:35,416
y ahora nos esperan un mill�n.
16
00:02:35,722 --> 00:02:38,350
Yo brindar� por una vida
que nunca he vivido.
17
00:02:38,458 --> 00:02:40,722
Fui de la cuna al frente.
18
00:02:40,827 --> 00:02:43,728
Voy a derramar champ�n
desde Hamburgo hasta M�nich,
19
00:02:43,796 --> 00:02:46,663
y me enamorar�
de todas las chicas. Vivir�.
20
00:02:50,803 --> 00:02:53,931
A menudo he pensado en eso.
Me refiero a mi vida.
21
00:02:54,307 --> 00:02:58,209
Me preguntaba c�mo era.
No tengo la m�s ligera idea.
22
00:02:58,378 --> 00:03:01,142
Debe ser algo que ha pasado.
23
00:03:01,814 --> 00:03:05,648
Brindar� por lo que m�s aprecio:
nosotros tres. �Salud!
24
00:03:05,785 --> 00:03:09,312
Pero no por el presente.
Por el futuro.
25
00:03:09,389 --> 00:03:11,755
Erich, Gottfried, �por nosotros!
26
00:03:15,261 --> 00:03:16,888
Ahora t�, Gottfried.
27
00:03:18,464 --> 00:03:21,365
Quiz� os parezca infantil,
pero all� voy.
28
00:03:21,634 --> 00:03:24,899
Todos los soldados sue�an
con volver a casa.
29
00:03:25,071 --> 00:03:27,301
Cuando me fui, tocaban bandas,
30
00:03:27,373 --> 00:03:29,933
las cabezas iban erguidas
y los corazones rebosaban orgullo.
31
00:03:30,310 --> 00:03:33,245
Pero en cuatro largos a�os
muchas cabezas han ca�do
32
00:03:33,313 --> 00:03:35,873
y muchos corazones
han dejado de latir.
33
00:03:36,749 --> 00:03:39,582
Brindo por aquellos que hoy
sue�an con regresar,
34
00:03:39,752 --> 00:03:42,448
y por la paz que esperan encontrar
35
00:03:42,822 --> 00:03:45,154
ahora que la guerra ha terminado.
36
00:03:48,094 --> 00:03:50,119
Eres un milagro, Gottfried.
37
00:03:50,196 --> 00:03:52,721
Eres un idealista
producto de la guerra.
38
00:03:54,033 --> 00:03:55,591
Descansen, caballeros.
39
00:03:55,668 --> 00:03:58,762
Capit�n Koster, su avi�n ser�
desmantelado por la ma�ana.
40
00:03:59,172 --> 00:04:02,232
�Quiere decir
que van a desmontarlo?
41
00:04:02,308 --> 00:04:04,071
Por la ma�ana.
�Estar� preparado?
42
00:04:04,644 --> 00:04:06,942
Mi avi�n siempre lo est�.
43
00:04:22,128 --> 00:04:25,188
Otto dec�a siempre que morir
ten�a algo de bueno.
44
00:04:25,598 --> 00:04:27,293
No tendr�a que despedirse de "Baby".
45
00:05:26,092 --> 00:05:29,994
�Para eso luchamos!
Y a esto hemos regresado:
46
00:05:30,630 --> 00:05:34,031
violencia, terror.
�Es que nunca razonar�n?
47
00:05:34,100 --> 00:05:37,558
- No es asunto nuestro. Vamos.
- Es asunto m�o.
48
00:05:37,737 --> 00:05:39,227
No puedo darle la espalda a la paz.
49
00:05:39,439 --> 00:05:43,239
Gottfried, tenemos comida,
un lugar donde dormir y un trabajo.
50
00:05:43,343 --> 00:05:46,779
- Llevamos un taller, no un pa�s.
- Son ellos quienes lo dirigen.
51
00:05:46,846 --> 00:05:49,747
Dale una porra a un rufi�n
y romper� lo que sea.
52
00:05:49,816 --> 00:05:51,511
La gente como t�, Otto,
53
00:05:51,584 --> 00:05:54,109
cierran puertas y ventanas
y siguen silbando como si nada.
54
00:05:54,187 --> 00:05:57,679
Y tenemos seis botellas de ron,
y hoy es el cumplea�os de Erich.
55
00:05:57,890 --> 00:05:59,323
Vamos.
56
00:06:06,699 --> 00:06:09,327
Tranquilo.
No olvides nuestro taller.
57
00:06:09,402 --> 00:06:11,233
Sigue silbando.
58
00:06:17,577 --> 00:06:20,813
�Qu� hacen los h�roes de la patria,
envenenar el agua potable?
59
00:06:20,813 --> 00:06:22,906
No es asunto tuyo,
tenemos un taller.
60
00:06:23,049 --> 00:06:26,018
Nos haremos muy ricos.
Alemania necesitar� buenos mec�nicos.
61
00:06:26,085 --> 00:06:30,681
Habr� que reparar muchas cosas:
almas, conciencias, corazones rotos...
62
00:06:30,757 --> 00:06:32,748
Calla y entra.
63
00:06:35,795 --> 00:06:37,194
Erich.
64
00:06:38,030 --> 00:06:40,555
�Feliz cumplea�os!
En mi nombre y en el de Gottfried.
65
00:06:40,967 --> 00:06:43,403
Seis... digo cuatro botellas
de ron cubano.
66
00:06:43,403 --> 00:06:46,463
- Las otras pagaron tasa de disturbio.
- Gracias.
67
00:06:46,739 --> 00:06:49,909
�A qu� esperamos? Esta tarde
no vendr�n clientes. �Celebr�moslo!
68
00:06:49,909 --> 00:06:52,445
�Eso, celebr�moslo!
Salgamos de esta maldita ciudad.
69
00:06:52,445 --> 00:06:53,537
- �Ad�nde vamos?
- A donde sea...
70
00:06:53,646 --> 00:06:57,013
Sudam�rica, San Francisco, Marte...
Pero me conformo con ir al campo.
71
00:06:57,083 --> 00:06:59,643
Iremos con Baby,
el terror de la carretera.
72
00:06:59,819 --> 00:07:01,912
Y el ron.
No olvides el ron.
73
00:07:02,021 --> 00:07:05,252
Dadle a un hombre
un hombre a su lado,
74
00:07:05,792 --> 00:07:09,558
a su lado, siempre.
75
00:07:09,662 --> 00:07:13,530
Y tendr� un amigo que lo gu�e,
76
00:07:13,599 --> 00:07:17,365
a su lado, siempre.
77
00:07:17,437 --> 00:07:21,237
No importa lo que le ocurra,
78
00:07:21,541 --> 00:07:25,375
tendr� un amigo a su lado...
79
00:07:30,049 --> 00:07:32,108
Creo que quiere jugar, Otto.
80
00:08:30,142 --> 00:08:33,669
�Estoy equivocado o adelantamos
a alguien en la carretera?
81
00:08:33,746 --> 00:08:36,340
- Bueno, yo he o�do un motor.
- No olvides el ron.
82
00:08:38,017 --> 00:08:40,383
- �Qu� es este trasto?
- �Dec�a Ud. Algo?
83
00:08:40,486 --> 00:08:41,680
�De qu� marca es?
84
00:08:41,754 --> 00:08:42,914
Es un Mutt.
85
00:08:42,989 --> 00:08:45,856
Su abuelo era un aeroplano,
su abuela una vieja radio
86
00:08:45,925 --> 00:08:48,450
y su padre un despertador.
87
00:08:49,428 --> 00:08:51,623
Me llamo Breuer.
88
00:08:52,899 --> 00:08:55,493
Yo soy Lenz.
Estos son Koster y Lohkamp.
89
00:08:55,701 --> 00:08:58,499
Otto, �por qu� no le ense�as
el coche al Sr. Breuer?
90
00:08:58,571 --> 00:09:01,096
- Ser� un placer.
- Lo mismo digo.
91
00:09:01,507 --> 00:09:03,873
Sabe, me ha humillado.
92
00:09:04,911 --> 00:09:07,471
Que tengas un feliz cumplea�os.
93
00:09:12,351 --> 00:09:15,218
- Bonita tarde, �no cree?
- Mucho.
94
00:09:17,523 --> 00:09:20,981
- Hace bueno para ser marzo.
- S�.
95
00:09:21,527 --> 00:09:24,621
- Muy bueno.
- S�.
96
00:09:33,272 --> 00:09:35,866
No sab�amos que hab�a alguien tan...
97
00:09:35,942 --> 00:09:38,274
en el coche.
Les habr�amos dejado pasar.
98
00:09:38,578 --> 00:09:41,308
- �Y por qu�?
- Por galanter�a.
99
00:09:41,380 --> 00:09:45,043
- Alcanza los 95.
- �95!
100
00:09:45,785 --> 00:09:49,482
No pod�an saberlo. Me temo
que su marido se ha ofendido.
101
00:09:50,122 --> 00:09:52,488
A veces hay que saber perder.
102
00:09:52,558 --> 00:09:56,221
Y Herr Breuer no es mi marido,
s�lo es un amigo.
103
00:09:56,495 --> 00:10:00,022
- �Son Uds. Hermanos?
- No. �Nos parecemos?
104
00:10:00,499 --> 00:10:03,991
No exactamente,
pero hay algo en su mirada.
105
00:10:04,070 --> 00:10:07,039
- Hambre.
- No, orgullo.
106
00:10:07,139 --> 00:10:09,130
�Vender�an el coche?
107
00:10:09,208 --> 00:10:12,109
Antes vender�a mi brazo derecho.
108
00:10:16,182 --> 00:10:19,117
Koster, cuando coge una curva
a gran velocidad,
109
00:10:19,885 --> 00:10:23,377
- �utiliza el freno?
- S�lo giro el volante y rezo.
110
00:10:25,458 --> 00:10:27,892
Ver�, conduje un coche en la guerra.
111
00:10:28,027 --> 00:10:31,588
Un coche militar en Berl�n.
Mejor que ir al frente.
112
00:10:32,131 --> 00:10:34,759
Mucho mejor y m�s seguro.
113
00:10:35,001 --> 00:10:36,366
Y una suerte para el pa�s.
114
00:10:36,435 --> 00:10:39,495
Alguien ten�a que dirigir Alemania
ya que los hombres murieron.
115
00:10:39,872 --> 00:10:43,308
- �Qu� dice?
- Nada. S�lo gire el volante y rece.
116
00:10:45,611 --> 00:10:49,240
- Patricia, es un nombre ingl�s, �no?
- Viene de mi madre. Era inglesa.
117
00:10:49,315 --> 00:10:50,873
- �Y su padre?
- Alem�n.
118
00:10:50,950 --> 00:10:53,646
Lo mataron luchando
contra los ingleses.
119
00:10:53,753 --> 00:10:56,017
Mi madre muri� poco despu�s.
120
00:10:57,323 --> 00:10:59,416
- �Fue a la guerra?
- S�lo un a�o.
121
00:10:59,558 --> 00:11:02,083
A �l no lo cocieron demasiado,
le pasaron por agua.
122
00:11:02,561 --> 00:11:05,731
- Somos hijos de la guerra.
- Eso me gusta.
123
00:11:05,731 --> 00:11:09,861
- As� tenemos algo en com�n.
- S�. No estamos ni vivos ni muertos.
124
00:11:10,503 --> 00:11:12,130
- No diga eso.
- �No?
125
00:11:12,371 --> 00:11:13,372
�No!
126
00:11:13,372 --> 00:11:16,773
Ud. Y Erich est�n vivos.
Recu�rdelo.
127
00:11:17,777 --> 00:11:19,540
Brindaremos por eso.
128
00:11:23,716 --> 00:11:27,311
Deber�an unirse a nuestra organizaci�n.
Les har�a hombres de verdad.
129
00:11:27,553 --> 00:11:30,147
- Hombres que desfilan juntos.
- �Por qu� hay que desfilar?
130
00:11:30,256 --> 00:11:33,020
Estos d�as todo el mundo
se cree con derecho a opinar.
131
00:11:33,259 --> 00:11:35,819
Lo que Alemania necesita
es orden, disciplina.
132
00:11:35,961 --> 00:11:38,623
- �Ya est� bien!
- Si�ntese, si�ntese.
133
00:11:39,331 --> 00:11:42,198
Los ex-combatientes
son unos hist�ricos.
134
00:11:42,468 --> 00:11:44,026
Tranquilo, Gottfried.
135
00:11:47,373 --> 00:11:50,831
A partir de ahora beberemos
leche en los cumplea�os de Erich.
136
00:11:54,413 --> 00:11:56,677
�As� que es su cumplea�os?
�Cu�ntos?
137
00:11:57,516 --> 00:11:58,915
Suficientes.
138
00:11:59,251 --> 00:12:02,220
- �Est� en la mejor edad?
- �Cu�l es la mejor?
139
00:12:03,022 --> 00:12:05,320
Bueno... creo que la suya.
140
00:12:06,025 --> 00:12:08,755
S�, su edad.
141
00:12:18,204 --> 00:12:20,968
- �Cree que Breuer podr� conducir?
- Creo que s�.
142
00:12:21,140 --> 00:12:23,074
Si quiere la acompa�amos.
143
00:12:23,175 --> 00:12:26,508
No hace falta. �l conduce
igual borracho que sobrio.
144
00:12:26,812 --> 00:12:29,406
�Puedo llamarla por la ma�ana
para ver si han llegado?
145
00:12:29,915 --> 00:12:33,316
- Si quiere.
- Es culpa nuestra, y de mi ron.
146
00:12:33,886 --> 00:12:35,478
2796.
147
00:12:59,912 --> 00:13:03,905
�Qu� le ve a ese cerdo?
Una chica estupenda, �no?
148
00:13:04,483 --> 00:13:07,008
- S�, est� bien.
- �Bien?
149
00:13:08,087 --> 00:13:12,217
Debiste recibir un golpe
en la cabeza y no dijiste nada.
150
00:13:12,391 --> 00:13:14,916
Es tan fr�gil.
El viento podr�a llev�rsela.
151
00:13:14,994 --> 00:13:17,724
Debe ser agradable
recordar el cumplea�os.
152
00:13:17,930 --> 00:13:20,694
- �Cu�ndo fue el tuyo, Gottfried?
- En marzo.
153
00:13:20,933 --> 00:13:23,493
No, antes siempre era en abril.
154
00:13:30,442 --> 00:13:34,344
Erich, deber�amos intentar
localizar a esa chica.
155
00:13:35,948 --> 00:13:37,472
�Qu� chica?
156
00:13:37,683 --> 00:13:40,675
La que iba con Breuer.
�C�mo se llama? �Pat qu�?
157
00:13:40,786 --> 00:13:43,880
�C�mo voy a saberlo?
Tal vez no tenga apellido.
158
00:13:44,223 --> 00:13:46,418
Anotaste su direcci�n
en una caja de cerillas.
159
00:13:46,492 --> 00:13:49,595
S�, pero la tir�.
Ya no quedaban cerillas.
160
00:13:49,595 --> 00:13:51,324
- �La tiraste?
- S�.
161
00:13:51,630 --> 00:13:53,962
�Te das cuenta
de lo que has hecho?
162
00:13:54,233 --> 00:13:56,895
Despu�s de que Otto y yo aguant�ramos
163
00:13:57,002 --> 00:13:59,061
a ese Breuer para que t�
pudieras hablar con ella.
164
00:13:59,138 --> 00:14:03,006
- Tal vez Otto lo sepa.
- No lo sabe. O... puede que s�.
165
00:14:03,409 --> 00:14:06,606
Deb� suponer que no ten�as
cerebro para apreciarla.
166
00:14:06,979 --> 00:14:08,970
�Te fijaste en sus ojos?
167
00:14:09,448 --> 00:14:11,746
Claro que no. Te contemplabas
en un vaso de ron.
168
00:14:11,817 --> 00:14:13,819
Un ron de excelente calidad.
169
00:14:13,819 --> 00:14:15,150
Y sus manos.
170
00:14:15,421 --> 00:14:19,187
Largas y finas,
como hojas de lechuga.
171
00:14:19,859 --> 00:14:21,850
Otto y yo apreciamos esas cosas.
172
00:14:21,927 --> 00:14:24,487
Deber�as viajar, Erich.
Nunca has ido a ning�n sitio.
173
00:14:24,697 --> 00:14:26,562
Los alemanes no entienden
de amor.
174
00:14:26,632 --> 00:14:29,692
Yo soy como un latino,
y es lo que tiene Pat:
175
00:14:29,969 --> 00:14:31,834
alma de sudamericana.
176
00:14:31,904 --> 00:14:35,305
Si tanto te gusta Sudam�rica,
�por qu� volviste a los 3 meses?
177
00:14:35,774 --> 00:14:37,833
Porque tengo alma de alem�n.
178
00:14:38,811 --> 00:14:41,177
Voy a beber algo.
179
00:14:48,354 --> 00:14:50,822
- �Diga?
- Hola.
180
00:14:51,624 --> 00:14:53,785
- Soy aquel hombre.
- �Qu� hombre?
181
00:14:54,059 --> 00:14:56,550
El hombre que conoci� la otra noche.
182
00:14:56,795 --> 00:14:59,889
He conocido a muchos hombres
durante muchas noches.
183
00:15:00,833 --> 00:15:03,666
No s� c�mo describirme.
184
00:15:04,303 --> 00:15:06,438
Fui uno de los que la gan�.
185
00:15:06,438 --> 00:15:08,963
Creo que se ha equivocado de mujer.
186
00:15:09,541 --> 00:15:13,500
- Con el coche, quiero decir.
- Desde luego.
187
00:15:14,079 --> 00:15:17,412
Es el que estaba tan preocupado
por el estado de la naci�n.
188
00:15:17,483 --> 00:15:20,111
- No.
- �No?
189
00:15:20,552 --> 00:15:23,521
Entonces el que cantaba
con Herr Breuer.
190
00:15:23,589 --> 00:15:26,649
- No.
- �Hab�a otro?
191
00:15:28,060 --> 00:15:30,494
Claro que le recuerdo.
192
00:15:30,896 --> 00:15:33,797
S�lo quer�a saber si lleg�
bien a casa. �Fue as�?
193
00:15:34,033 --> 00:15:35,762
S�, llegu� bien.
194
00:15:36,335 --> 00:15:38,269
Estupendo.
195
00:15:39,071 --> 00:15:41,062
Bien, adi�s.
196
00:15:41,607 --> 00:15:44,337
�Me ha llamado s�lo
para decirme eso?
197
00:15:44,576 --> 00:15:47,875
No, es que hay poco trabajo.
198
00:15:48,614 --> 00:15:50,673
Es todo un cumplido.
199
00:15:50,816 --> 00:15:54,411
Bien. Curiosamente,
estar� libre el martes por la noche.
200
00:15:55,220 --> 00:15:58,451
Eso s� que es curioso.
Bien, adi�s.
201
00:15:59,458 --> 00:16:03,121
- Entonces, hasta el martes.
- Hasta el martes.
202
00:16:04,163 --> 00:16:06,654
�Qu�? �Oiga?
203
00:16:23,482 --> 00:16:25,684
Fraulein Hollman, por favor.
Me espera.
204
00:16:25,684 --> 00:16:27,845
- Pase.
- Gracias.
205
00:16:40,966 --> 00:16:43,669
- �A qui�n debo anunciar?
- Lohkamp, Erich Lohkamp.
206
00:16:43,669 --> 00:16:45,500
�Herr Lohkamp!
207
00:16:49,375 --> 00:16:51,866
�Tendr� que esperar
hasta que quite el piano?
208
00:16:53,045 --> 00:16:55,381
Ludwig insiste
en que entren por aqu�.
209
00:16:55,381 --> 00:16:58,748
El piano es mi problema.
Deb� elegir entre �l o la puerta.
210
00:16:59,318 --> 00:17:01,752
- Tendr� que entrar por el dormitorio.
- No.
211
00:17:01,820 --> 00:17:04,948
Nunca har�a una cosa as�
con Ludwig mir�ndome.
212
00:17:08,127 --> 00:17:11,119
- �Desea algo m�s?
- No, Ludwig, gracias.
213
00:17:13,165 --> 00:17:17,101
Cree que la casa sigue siendo m�a,
aunque s�lo alquilo este pedacito.
214
00:17:17,202 --> 00:17:19,796
- ��sta era su casa?
- Hace tiempo.
215
00:17:20,672 --> 00:17:22,606
�No me dijo que era pobre?
216
00:17:22,708 --> 00:17:24,835
�No tengo aspecto de serlo?
217
00:17:25,077 --> 00:17:27,443
- Si�ntese.
- Gracias.
218
00:17:31,116 --> 00:17:34,813
El �nico sof� del taller
es el asiento trasero del coche.
219
00:17:34,920 --> 00:17:36,512
Pero ya no lo tenemos.
220
00:17:38,090 --> 00:17:40,854
Se lo vend� a un tal Schultz.
Hemos comprado un taxi.
221
00:17:45,431 --> 00:17:47,592
Sigue haciendo buen tiempo, �no?
222
00:17:50,235 --> 00:17:52,328
No tiene por qu� darme conversaci�n,
223
00:17:52,404 --> 00:17:54,872
s�lo estaba pensando una tonter�a.
224
00:17:55,074 --> 00:17:58,305
Pensaba en que ser�a bonito
elegir el momento de nacer.
225
00:17:58,510 --> 00:18:02,503
Yo elegir�a una era de paz
y raz�n. Si ello fuera posible.
226
00:18:02,581 --> 00:18:05,550
- �Cu�l elegir�a Ud.?
- No lo s�.
227
00:18:06,919 --> 00:18:08,648
Este momento es perfecto.
228
00:18:09,588 --> 00:18:11,579
Es un bonito cumplido.
229
00:18:11,657 --> 00:18:13,488
�O lo ha dicho por decir?
230
00:18:13,559 --> 00:18:15,823
No, me refiero a que...
231
00:18:16,962 --> 00:18:19,988
�c�mo s� que la conocer�a
en la "edad de la raz�n"?
232
00:18:22,034 --> 00:18:25,094
�Nos vamos ya?
Tengo que regresar a las diez.
233
00:18:25,170 --> 00:18:28,139
Me acabo de enterar
y no ten�a su tel�fono.
234
00:18:28,207 --> 00:18:31,074
Es algo importante.
Intento conseguir un trabajo.
235
00:18:31,743 --> 00:18:33,643
Por aqu�, por el dormitorio.
236
00:18:33,712 --> 00:18:36,681
Tendr� que cerrar los ojos.
No se le ocurra mirar.
237
00:18:45,491 --> 00:18:46,685
�D�nde cenamos?
238
00:18:46,758 --> 00:18:49,728
Hay un sal�n de t�
en esta misma calle.
239
00:18:49,728 --> 00:18:53,061
La verdad es que no s�.
�Y si vamos a un hotel?
240
00:18:53,198 --> 00:18:54,495
Tonter�as. �Usted ad�nde ir�a?
241
00:18:54,566 --> 00:18:58,559
Ni hablar, es un lugar horrible.
El bar de Alfons. Ni en broma.
242
00:18:58,637 --> 00:19:02,403
- �El bar de Alfons?
- S�, no es para una chica como Ud.
243
00:19:02,641 --> 00:19:05,838
El bar de Alfons es el m�s indicado
para una chica como yo.
244
00:19:06,545 --> 00:19:07,944
Por aqu�.
245
00:19:10,849 --> 00:19:12,908
- Hola, Erich.
- Hola.
246
00:19:15,554 --> 00:19:18,190
Es maravilloso.
Incluso huele como esperaba.
247
00:19:18,190 --> 00:19:22,149
Es nuestra base.
Y el que viene es Alfons.
248
00:19:22,227 --> 00:19:24,422
Le encanta la m�sica coral.
249
00:19:24,496 --> 00:19:26,464
- �Quieres comer, Erich?
- Lo mejor que tengas.
250
00:19:26,532 --> 00:19:27,499
�Dos cenas!
251
00:19:27,633 --> 00:19:30,727
- Fraulein Hollman, �ste es Alfons.
- Hola.
252
00:19:30,903 --> 00:19:32,530
�Quiere un disco en especial?
253
00:19:33,572 --> 00:19:37,133
S�, pero no s� si lo tendr�.
254
00:19:37,209 --> 00:19:39,473
Me encanta la m�sica coral.
255
00:19:39,912 --> 00:19:43,370
�M�sica coral? Tenemos la mejor.
Espere un momento.
256
00:19:45,083 --> 00:19:48,644
Prep�rese. Tiene m�s de 200 discos
de m�sica coral.
257
00:19:54,860 --> 00:19:56,691
Un Martini y un ron, Alfons.
258
00:19:56,995 --> 00:19:58,394
Un Martini y un ron.
259
00:20:02,734 --> 00:20:05,225
Tiene aspecto de saber
apreciar las buenas canciones.
260
00:20:05,304 --> 00:20:06,896
Pero s�lo los coros.
261
00:20:07,773 --> 00:20:09,638
Un momento.
Ll�vate esto.
262
00:20:09,741 --> 00:20:12,801
El embutido es para gente vulgar.
Tengo algo muy especial.
263
00:20:13,145 --> 00:20:15,010
Tr�eme unas chuletas.
264
00:20:15,814 --> 00:20:18,647
Son de un cerdo campe�n.
Gan� dos concursos.
265
00:20:18,750 --> 00:20:20,018
Lo mat� yo mismo.
266
00:20:20,018 --> 00:20:22,384
Es la �nica forma de saber
lo que se come.
267
00:20:23,088 --> 00:20:25,147
Veo que tambi�n entiende de carnes.
268
00:20:25,324 --> 00:20:27,121
�Qu� le parece el coro
de los soldados?
269
00:20:27,226 --> 00:20:29,421
- Ahora pensaba ped�rselo.
- Un momento.
270
00:20:30,963 --> 00:20:34,490
- Se ha enamorado de Ud.
- Y yo de �l.
271
00:20:34,566 --> 00:20:37,660
Alfons y yo tenemos mucho
en com�n: la carne y la m�sica.
272
00:20:38,036 --> 00:20:40,129
No lo sabe mucha gente, pero...
273
00:20:40,205 --> 00:20:43,936
de ni�o cantaba en un coro
y de mayor vivo como un cerdo.
274
00:20:52,618 --> 00:20:55,178
Siempre sonr�e.
�Significa que es feliz?
275
00:20:55,254 --> 00:20:58,621
S�, soy una mujer superficial
y fr�vola.
276
00:20:58,690 --> 00:21:00,749
Ver�, cuando supere...
277
00:21:01,460 --> 00:21:02,984
�Superar qu�?
278
00:21:03,929 --> 00:21:05,419
Quiero decir que...
279
00:21:05,497 --> 00:21:08,989
cuando me enter� de que estaba
completamente arruinada,
280
00:21:09,334 --> 00:21:11,529
decid� vivir a lo grande,
281
00:21:11,870 --> 00:21:14,202
aunque s�lo fuera
durante un tiempo.
282
00:21:14,806 --> 00:21:18,333
Quer�a pasarlo bien.
Y lo paso.
283
00:21:19,211 --> 00:21:21,736
�Le parezco una mujer irresponsable?
284
00:21:21,847 --> 00:21:23,439
Creo que es muy valiente.
285
00:21:23,515 --> 00:21:26,313
Hubo momentos
en que pas� mucho miedo.
286
00:21:26,418 --> 00:21:30,218
Como si en un teatro me hubiera
sentado en el asiento de otro.
287
00:21:30,522 --> 00:21:32,285
Pero fue divertido.
288
00:21:33,258 --> 00:21:35,726
Aunque ahora tengo que trabajar.
289
00:21:35,827 --> 00:21:37,522
�Para Breuer?
290
00:21:38,864 --> 00:21:42,493
- �Por qu� pens� en �l?
- No lo s�.
291
00:21:42,968 --> 00:21:46,165
De repente son� infeliz.
�Cu�ndo empieza?
292
00:21:46,772 --> 00:21:48,069
En una semana.
293
00:21:48,273 --> 00:21:51,242
Y estar� tan cansada que no podr�
salir por las noches.
294
00:21:51,443 --> 00:21:53,911
No nos queda mucho tiempo.
295
00:21:54,112 --> 00:21:56,137
As� que perdi� la direcci�n, �eh?
296
00:21:56,214 --> 00:21:59,581
No le quedaban cerillas
y tir� la caja.
297
00:21:59,818 --> 00:22:03,914
- Ni recordaba su nombre.
- Ni le impresion� al conocerla.
298
00:22:04,156 --> 00:22:07,353
Supongo que esta noche
no ten�a nada mejor que hacer.
299
00:22:08,493 --> 00:22:11,053
Parece inc�modo.
Y es muy torpe.
300
00:22:11,129 --> 00:22:13,359
Ya le advert�
sobre la gentuza de por aqu�.
301
00:22:13,432 --> 00:22:15,730
No digamos nada.
Tal vez se marchar�n.
302
00:22:16,335 --> 00:22:19,998
No s�, Erich es bastante listo.
Tal vez ella sea rica.
303
00:22:20,439 --> 00:22:23,567
Algunos hombres hacen esas cosas.
Pero yo no podr�a.
304
00:22:24,276 --> 00:22:27,404
Y adem�s esperan
que nos sentemos con ellos.
305
00:22:32,184 --> 00:22:34,152
Al fin solos.
306
00:22:44,830 --> 00:22:46,730
�Ya son las 9:45?
307
00:22:47,099 --> 00:22:50,626
No hay relojes en este bar.
Por eso venimos.
308
00:22:50,702 --> 00:22:51,760
Koster.
309
00:22:52,170 --> 00:22:55,298
Ma�ana es el aniversario de nuestro
primer ataque a Chemin des Dames.
310
00:22:58,510 --> 00:23:01,377
Para ese hombre la guerra
nunca acabar�.
311
00:23:01,480 --> 00:23:04,142
Las fechas de las batallas
son su calendario.
312
00:23:04,583 --> 00:23:07,252
No importa si uno particip� o no.
313
00:23:07,252 --> 00:23:09,345
La guerra se ha convertido
en el centro de nuestras vidas.
314
00:23:09,988 --> 00:23:12,786
Todos giramos a su alrededor.
315
00:23:20,432 --> 00:23:23,094
- Lo siento, tengo que irme.
- Gottfried.
316
00:23:23,402 --> 00:23:25,836
- �Qu�?
- Ten cuidado.
317
00:23:26,772 --> 00:23:28,535
- Adi�s.
- Adi�s.
318
00:23:31,810 --> 00:23:34,278
Me preocupan esos dos truhanes.
319
00:23:34,946 --> 00:23:37,312
Llevamos tanto tiempo juntos.
320
00:23:37,416 --> 00:23:40,544
- Les quiere mucho.
- Por eso me preocupan.
321
00:23:41,019 --> 00:23:43,749
Lenz defiende la raz�n
en un manicomio.
322
00:23:44,156 --> 00:23:47,182
Lucha cuando es in�til luchar.
323
00:23:47,526 --> 00:23:51,587
Atormentado por su deber hacia
nosotros y por "su conciencia".
324
00:23:53,231 --> 00:23:54,721
No s�.
325
00:23:55,267 --> 00:23:57,565
La guerra afecta
de manera distinta a la gente.
326
00:24:01,206 --> 00:24:03,174
Erich toca muy bien.
327
00:24:03,308 --> 00:24:06,004
A veces toca por unas monedas.
328
00:24:06,344 --> 00:24:10,110
Erich es muy distinto
de Lenz y de m�.
329
00:24:10,315 --> 00:24:13,341
Erich est� vivo.
Tiene una raz�n para vivir.
330
00:24:13,718 --> 00:24:16,488
Pero ahora, parece
que va a la deriva.
331
00:24:16,488 --> 00:24:17,756
Mire eso.
332
00:24:17,756 --> 00:24:18,950
�Le sirve un doble!
333
00:24:19,624 --> 00:24:23,685
Pero, bueno, nos llevamos bien
y estamos juntos.
334
00:24:24,196 --> 00:24:26,187
Les envidio por eso.
335
00:24:27,032 --> 00:24:29,865
Hay momentos en que
no quieres estar solo.
336
00:24:30,702 --> 00:24:33,262
Yo no quiero estarlo esta noche.
337
00:24:33,338 --> 00:24:36,273
- Qu�dese con nosotros.
- No es eso.
338
00:24:37,209 --> 00:24:41,111
Me refiero a las decisiones
que hay que tomar estando solo.
339
00:24:42,180 --> 00:24:45,308
Deber�as contar con alguien
a quien preguntar.
340
00:24:45,584 --> 00:24:46,551
Preg�ntenos a nosotros.
341
00:24:48,587 --> 00:24:52,182
Es otras de esas cosas
que empezaron con la guerra.
342
00:24:52,524 --> 00:24:54,583
No hab�a mucha comida.
343
00:24:54,659 --> 00:24:58,151
Y yo crec� demasiado deprisa
y com� muy poco.
344
00:24:58,363 --> 00:24:59,660
Bueno...
345
00:25:01,833 --> 00:25:04,393
El a�o pasado enferm�
y tuve que guardar cama.
346
00:25:05,871 --> 00:25:08,965
- �Estuvo enferma mucho tiempo?
- Un a�o.
347
00:25:10,041 --> 00:25:11,599
Y luego...
348
00:25:12,744 --> 00:25:14,143
Tengo que irme.
349
00:25:19,050 --> 00:25:21,382
- La acompa�ar�.
- Adi�s.
350
00:25:29,294 --> 00:25:32,923
- Quiz� deber�a llamar un taxi.
- No, demos un paseo. No est� lejos.
351
00:25:33,331 --> 00:25:36,528
No quiero que
llegue tarde a la entrevista.
352
00:25:37,569 --> 00:25:41,096
Es una buena t�ctica hacer esperar
a los hombres de negocios.
353
00:25:42,874 --> 00:25:45,138
�Qu� har� despu�s de acompa�arme?
354
00:25:45,677 --> 00:25:49,044
Tengo unos amigos
a los que he prometido visitar.
355
00:25:49,381 --> 00:25:52,145
�Tiene muchos amigos
adem�s de Koster y Lenz?
356
00:25:52,284 --> 00:25:55,082
Algunos. Y tambi�n amigas.
357
00:26:00,258 --> 00:26:02,988
La verdad es que siento mucho
lo de mi entrevista.
358
00:26:03,061 --> 00:26:05,621
Me gustar�a acompa�arle
para que no beba m�s ron.
359
00:26:05,764 --> 00:26:07,755
Nunca me ha afectado.
360
00:26:08,400 --> 00:26:11,801
Espero que recuerde que s�lo es
una entrevista comercial.
361
00:26:11,870 --> 00:26:13,132
�Qu�?
362
00:26:14,940 --> 00:26:17,408
�C�mo puede ser tan ni�o?
363
00:26:18,543 --> 00:26:21,307
�Dios santo, se comporta
como un chiquillo!
364
00:26:21,379 --> 00:26:24,780
Lo s�, me estoy comportando
como un est�pido.
365
00:26:25,050 --> 00:26:26,745
No, no es verdad.
366
00:26:28,853 --> 00:26:32,846
- Es mi oreja.
- Para que me oigas mejor.
367
00:26:33,458 --> 00:26:34,982
Y ahora a casa, Erich, y a la cama.
368
00:27:06,725 --> 00:27:08,317
2796, por favor.
369
00:27:16,301 --> 00:27:17,563
�Oiga?
370
00:27:24,776 --> 00:27:27,404
- Hola.
- Hola.
371
00:27:27,879 --> 00:27:30,746
- �Sigues en tu entrevista?
- S�.
372
00:27:30,849 --> 00:27:33,841
�Y t�, sigues con tus amigos
del otro extremo de la ciudad?
373
00:27:33,918 --> 00:27:36,352
S�, es un buen grupo.
374
00:27:36,955 --> 00:27:40,254
Oye, �no has tenido m�s amigos
que se llamaran Erich?
375
00:27:41,126 --> 00:27:42,286
S�.
376
00:27:42,427 --> 00:27:45,089
Entonces podr�s decir
mi nombre.
377
00:27:45,196 --> 00:27:46,431
Vamos, int�ntalo.
378
00:27:46,431 --> 00:27:50,162
Di: "Erich es un perfecto canalla."
379
00:27:51,670 --> 00:27:54,730
Erich es un ni�o
y eso me gusta.
380
00:27:54,806 --> 00:27:57,366
Pero Erich bebe demasiado.
381
00:27:57,776 --> 00:28:01,542
- Ahora tengo que colgar.
- Buenas noches. Dulces sue�os.
382
00:28:01,813 --> 00:28:03,337
Buenas noches.
383
00:28:06,217 --> 00:28:08,014
Vaya caradura.
384
00:28:08,553 --> 00:28:11,852
- Es muy joven.
- Cada d�a tienes peor gusto.
385
00:28:11,923 --> 00:28:13,618
Todo lo contrario.
386
00:28:14,559 --> 00:28:16,288
Hablemos de la tienda
de fon�grafos.
387
00:28:16,461 --> 00:28:20,295
- Ser�a divertido vender m�sica coral.
- �Coral?
388
00:28:20,398 --> 00:28:22,093
�De qu� diablos hablas?
389
00:28:22,233 --> 00:28:25,361
- No quiero el empleo.
- Pat, deja que te ayude.
390
00:28:25,437 --> 00:28:28,133
No quiero que me des una tienda
y ese absurdo sueldo.
391
00:28:28,206 --> 00:28:29,639
�Por qu� no?
392
00:28:29,708 --> 00:28:33,610
Porque no me lo ganar�a.
Puedes creerme.
393
00:28:34,079 --> 00:28:36,843
Sinceramente, no cre�
que te importara.
394
00:28:36,915 --> 00:28:39,250
Una vez me dijiste
que ya nada te importaba.
395
00:28:39,250 --> 00:28:41,741
Eso era as� hace un a�o
o hace una semana.
396
00:28:41,820 --> 00:28:44,448
O incluso hoy, pero ahora no.
397
00:28:44,522 --> 00:28:47,491
�Guarda relaci�n
con la m�sica coral?
398
00:28:47,726 --> 00:28:50,092
- Tal vez.
- �Y con esa llamada?
399
00:28:50,161 --> 00:28:51,253
Tal vez.
400
00:28:51,629 --> 00:28:54,621
Pat, te repito que no s� qu� hacer
con tanto dinero.
401
00:28:54,699 --> 00:28:58,931
Estar�as segura. Ahora Alemania
es como un mar revuelto.
402
00:28:59,604 --> 00:29:01,265
Y t� vas a la deriva.
403
00:29:01,372 --> 00:29:03,608
Repite eso, de que voy a la deriva.
404
00:29:03,608 --> 00:29:06,168
No hay puerto
ni destino para ti.
405
00:29:06,277 --> 00:29:09,405
Pero ya no estoy sola.
Muchos vamos a la deriva.
406
00:29:09,481 --> 00:29:11,381
Quiz� podamos ir juntos,
407
00:29:11,516 --> 00:29:15,179
y alg�n d�a tal vez encontremos
aguas tranquilas.
408
00:29:15,386 --> 00:29:19,015
Brindemos por eso, por favor.
Por los que vamos a la deriva.
409
00:29:45,917 --> 00:29:47,646
Tres marcos de beneficio.
410
00:29:47,719 --> 00:29:51,780
A pesar de la bomba de agua,
y lo que cost� la licencia y la gorra.
411
00:29:52,123 --> 00:29:55,092
Los borrachos dan grandes propinas,
las viejas nada.
412
00:29:55,193 --> 00:29:58,219
Debe haber una moraleja.
�Qu� te pasa?
413
00:29:58,329 --> 00:29:59,819
Estoy hecho un l�o.
414
00:29:59,898 --> 00:30:02,492
Lo estrope� todo con Pat.
Eso es lo que me pasa.
415
00:30:02,567 --> 00:30:05,400
Seguramente est� acostumbrada
a millonarios y condes.
416
00:30:05,470 --> 00:30:07,495
Yo actu� como un borracho.
417
00:30:07,572 --> 00:30:10,507
�Y c�mo act�an los millonarios?
�C�mo millonarios?
418
00:30:10,909 --> 00:30:15,278
Es una l�stima. Deb� quedarme
en Alfons para cuidaros.
419
00:30:16,014 --> 00:30:19,472
- Hubiera sido mejor para todos.
- �A qu� te refieres? �M�s disturbios?
420
00:30:19,651 --> 00:30:22,677
No. Pero creo que me siguieron
un par de hombres.
421
00:30:24,422 --> 00:30:28,188
Gottfried, t� sabes de esas cosas.
Has ido a Sudam�rica.
422
00:30:28,293 --> 00:30:30,352
�Qu� hago?
�C�mo me disculpo?
423
00:30:30,795 --> 00:30:33,821
- No lo hagas.
- Me port� como un idiota.
424
00:30:33,898 --> 00:30:36,458
Env�ale flores. Quedan bien.
425
00:30:36,835 --> 00:30:38,393
Hasta en las tumbas.
426
00:30:39,070 --> 00:30:40,731
Vamos, a trabajar.
427
00:30:45,510 --> 00:30:48,377
Cuidado con el radiador
y no fuerces el motor.
428
00:31:07,298 --> 00:31:09,289
- Es culpa m�a.
- �De qu� hablas?
429
00:31:09,367 --> 00:31:10,664
Anoche le siguieron.
430
00:31:10,735 --> 00:31:13,203
�sta es mi contribuci�n
a nuestro negocio.
431
00:31:13,338 --> 00:31:16,637
Lo compartimos todo y a cambio
yo os doy esto.
432
00:31:18,209 --> 00:31:21,940
C�llate y pong�monos a trabajar.
Quiz� podamos arreglarlo.
433
00:31:22,013 --> 00:31:23,878
Lo siento, Otto, Erich.
434
00:31:24,983 --> 00:31:27,975
No podemos culparte
por todo lo que nos ocurre.
435
00:31:29,020 --> 00:31:31,181
La verdad es que s� que pod�is.
436
00:31:43,268 --> 00:31:44,428
Adelante.
437
00:31:47,105 --> 00:31:50,506
Hola, Gottfried.
Me alegro de verte.
438
00:31:52,377 --> 00:31:54,709
Muy pronto nos mudaremos.
439
00:31:54,846 --> 00:31:58,907
Nos han descubierto. Ayer estuvieron
a punto de matar a Rayblin.
440
00:32:01,119 --> 00:32:02,245
�Tienes algo que decirme?
441
00:32:06,624 --> 00:32:09,388
Me cuesta dec�rselo, Dr. Becker.
442
00:32:09,661 --> 00:32:10,889
No puedo volver por aqu�.
443
00:32:12,063 --> 00:32:14,395
- Ya no trabajar� para Ud.
- �No?
444
00:32:15,233 --> 00:32:19,499
- Lo he decidido. Me retiro.
- Es una l�stima.
445
00:32:19,637 --> 00:32:21,400
�Puedo saber la raz�n?
446
00:32:21,806 --> 00:32:23,899
�Acaso ya no crees
en nuestra causa?
447
00:32:24,142 --> 00:32:26,133
Esperan cosas de m�,
448
00:32:26,444 --> 00:32:30,778
que no puedo hacer.
Tengo dos camaradas.
449
00:32:31,416 --> 00:32:34,249
Hemos vivido y luchado
juntos durante a�os.
450
00:32:34,319 --> 00:32:36,150
No puedo decepcionarles.
451
00:32:36,921 --> 00:32:39,788
No tengo derecho a pedirles
que luchen o paguen
452
00:32:40,458 --> 00:32:42,585
por algo que s�lo es
importante para m�.
453
00:32:42,694 --> 00:32:44,924
Claro. Lo comprendo.
454
00:32:45,730 --> 00:32:50,099
Es f�cil luchar en el bando
equivocado y herir a todos.
455
00:32:50,535 --> 00:32:54,904
Pero luchar en el bando correcto
y herir a los que uno quiere...
456
00:32:57,575 --> 00:32:58,701
Emborr�chate, Gottfried.
457
00:32:58,843 --> 00:33:03,439
Emborr�chate
y vela por tus camaradas.
458
00:33:03,848 --> 00:33:07,716
- Adi�s, Dr. Becker.
- Adi�s, Gottfried.
459
00:33:14,859 --> 00:33:15,883
�Le has visto?
460
00:33:16,094 --> 00:33:18,187
S�, y acabo de apu�alar
a mi conciencia.
461
00:33:18,262 --> 00:33:20,890
Cr�eme, Gottfried,
es mucho mejor as�.
462
00:33:32,443 --> 00:33:34,001
�Comprendes?
463
00:33:34,579 --> 00:33:37,377
Queremos un hombre vivo,
no un h�roe muerto.
464
00:33:37,648 --> 00:33:40,481
Ojal� estuvi�ramos en un lugar
donde se pudiera
465
00:33:40,585 --> 00:33:42,951
vivir y ser un hombre.
466
00:33:46,190 --> 00:33:48,954
Incluso en la ciudad
se huele la primavera.
467
00:33:49,127 --> 00:33:51,527
Huele mejor en el campo.
468
00:33:53,164 --> 00:33:54,563
�Tienes fr�o?
469
00:33:55,233 --> 00:33:58,134
- Vas muy veraniega.
- No me gusta abrigarme.
470
00:33:58,336 --> 00:34:00,668
Es mucho m�s agradable
el verano.
471
00:34:00,738 --> 00:34:02,672
El fr�o me entristece.
472
00:34:02,740 --> 00:34:06,039
- Tal vez deber�as conducir.
- No s� conducir.
473
00:34:06,878 --> 00:34:09,438
Si supiera, saldr�a
todas las noches a pasear,
474
00:34:09,514 --> 00:34:11,539
como una son�mbula.
475
00:34:11,716 --> 00:34:13,411
Y no necesitar�a a nadie.
476
00:34:14,452 --> 00:34:16,443
Se necesita a alguien,
por las noches.
477
00:34:17,655 --> 00:34:22,285
S�, es curioso. Cuando oscurece
se necesita a alguien.
478
00:34:28,032 --> 00:34:31,763
...y recorr� el mundo en cargueros.
Especialmente en Sudam�rica.
479
00:34:31,836 --> 00:34:34,236
�Has estado en Sudam�rica?
Cu�ntamelo.
480
00:34:34,405 --> 00:34:38,501
- Est� R�o de Janeiro, Buenos Aires...
- S�, lo s�. �C�mo son?
481
00:34:39,444 --> 00:34:42,880
Primero estuve en R�o.
Es maravilloso.
482
00:34:43,114 --> 00:34:45,742
Y luego fui a Buenos Aires.
483
00:34:46,017 --> 00:34:50,420
Tienen monos. No, caf�.
Monos y caf�.
484
00:34:50,655 --> 00:34:52,782
�Qu� hac�as en Sudam�rica?
485
00:34:53,091 --> 00:34:56,686
Era un gaucho. Ten�a plantaciones
de caf�. Una en R�o y otra...
486
00:34:56,794 --> 00:34:58,989
�As� que hemos salido
de Buenos Aires?
487
00:34:59,063 --> 00:35:00,428
S�, ahora estamos en R�o.
488
00:35:00,498 --> 00:35:04,161
�Y c�mo es R�o?
Adem�s del caf� y los monos.
489
00:35:04,569 --> 00:35:07,094
Sobre todo hay monos y caf�.
490
00:35:07,371 --> 00:35:10,431
Y una bah�a donde se alza
una blanca ciudad.
491
00:35:10,575 --> 00:35:13,878
Y hay cocodrilos, jaguares.
492
00:35:13,878 --> 00:35:15,903
Y en la jungla crecen orqu�deas.
493
00:35:16,013 --> 00:35:18,447
Lo explicas tan bien
que ya no tendr� que ir.
494
00:35:18,516 --> 00:35:20,780
- Pues deber�as verlo.
- �Podemos ir nosotros?
495
00:35:21,152 --> 00:35:25,088
Yo siempre quise viajar. Pero
por la escuela, luego por la guerra...
496
00:35:25,156 --> 00:35:26,524
- Hola, Pat.
- Hola.
497
00:35:26,524 --> 00:35:27,513
Hola, Munchausen.
498
00:35:27,725 --> 00:35:29,861
Tambi�n me habl� de Nueva York.
499
00:35:29,861 --> 00:35:32,887
La gente se pasea en coches
de oro macizo.
500
00:35:33,931 --> 00:35:36,501
�Acaso s�lo debo hablar
de sitios que conozco:
501
00:35:36,501 --> 00:35:39,402
el colegio, las trincheras
y algunos garajes?
502
00:35:40,805 --> 00:35:44,400
Dadle a un hombre
un hombre a su lado,
503
00:35:44,509 --> 00:35:48,343
a su lado, siempre.
504
00:35:48,446 --> 00:35:51,973
Y tendr� un amigo que lo gu�e,
505
00:35:52,116 --> 00:35:55,745
a su lado, siempre.
506
00:35:55,820 --> 00:35:59,449
No importa lo que le ocurra,
507
00:35:59,524 --> 00:36:03,255
tendr� un amigo a su lado.
508
00:36:03,327 --> 00:36:09,323
A su lado, siempre.
509
00:36:23,981 --> 00:36:26,472
Justo a tiempo. Mi chaleco.
510
00:36:26,651 --> 00:36:28,983
Dame un imperdible, Gottfried.
511
00:36:29,053 --> 00:36:31,021
�Para sujetarle el lazo?
512
00:36:31,088 --> 00:36:33,352
No, se lo sujetar�
con un cordel.
513
00:36:33,591 --> 00:36:37,083
- �Con un cordel? �No se ver�?
- No, si no te quitas la chaqueta.
514
00:36:37,261 --> 00:36:39,752
Eso es muy importante. Recuerda,
515
00:36:39,997 --> 00:36:43,364
no te quites la chaqueta en la �pera
por mucho que sudes.
516
00:36:43,834 --> 00:36:47,292
Ni el cuello. S�catelo con un pa�uelo
pero jam�s te lo quites.
517
00:36:47,872 --> 00:36:51,535
Y no te hurgues los dientes
con el pulgar. Utiliza el me�ique.
518
00:36:53,811 --> 00:36:56,177
- �Te va bien ahora?
- S�, mucho mejor.
519
00:36:56,247 --> 00:36:57,976
Ponte la chaqueta.
520
00:37:05,890 --> 00:37:09,121
- Le falta un bot�n.
- S�, lo olvid�.
521
00:37:09,193 --> 00:37:11,093
Alg�n d�a os contar�
c�mo lo perd�.
522
00:37:13,831 --> 00:37:15,594
Pru�bate la m�a.
523
00:37:22,106 --> 00:37:23,300
Como un guante.
524
00:37:23,574 --> 00:37:26,202
Me aprieta en las axilas.
No llego ni a la cartera.
525
00:37:26,444 --> 00:37:28,378
As� ahorrar�s dinero.
526
00:37:30,948 --> 00:37:32,347
Tambi�n me aprietan los pantalones.
527
00:37:32,416 --> 00:37:35,874
No sabes bailar y para estar
sentado ya van bien.
528
00:37:35,953 --> 00:37:39,719
Mientras no me mueva.
Ojal� vinieseis.
529
00:37:39,824 --> 00:37:42,258
Es que vamos. Mi abrigo
y los pantalones de Otto.
530
00:37:43,160 --> 00:37:45,253
Y �ste es el toque final.
531
00:37:46,931 --> 00:37:50,697
No quiere desplegarse.
�Ten�is una palanca?
532
00:37:50,801 --> 00:37:52,291
Dale un golpe.
533
00:37:55,640 --> 00:37:58,336
No importa, lo llevar� en la mano.
534
00:37:58,409 --> 00:38:00,274
Saldr� cuando vea
a los otros sombreros.
535
00:38:00,344 --> 00:38:03,814
- No aplaudas si no toca.
- D�jale en paz. Estar� bien...
536
00:38:03,814 --> 00:38:05,907
si no se le rompe todo.
537
00:38:06,150 --> 00:38:09,677
Bueno, Cenicienta se va al baile.
538
00:38:12,523 --> 00:38:14,252
Adi�s, hermanas.
539
00:38:20,631 --> 00:38:22,292
Si�ntate aqu�.
540
00:38:22,366 --> 00:38:26,268
No, no puedo responder de m�
con ese vestido.
541
00:38:26,704 --> 00:38:28,103
Es como una antorcha de plata.
542
00:38:28,172 --> 00:38:30,606
No deb� comprarlo.
Fue mi �ltima extravagancia.
543
00:38:30,775 --> 00:38:32,538
�Te ha hecho feliz?
544
00:38:32,643 --> 00:38:35,612
No lo s�.
A�n no me lo hab�a puesto.
545
00:38:43,521 --> 00:38:45,785
Hola, Pat.
Me alegro de verte.
546
00:38:45,856 --> 00:38:47,949
Hola, �recuerdas a Herr Lohkamp?
547
00:38:48,659 --> 00:38:50,923
Por supuesto. Hola.
548
00:38:51,162 --> 00:38:53,596
- Buenas noches.
- Luego debes venir con nosotros.
549
00:38:53,764 --> 00:38:56,500
Iremos a ese nuevo club americano.
Merece la pena.
550
00:38:56,500 --> 00:39:00,163
Trae a tu amigo. Le encantar�.
Invito a champ�n.
551
00:39:08,713 --> 00:39:11,773
LOS CHICOS DEL JAZZ DE LA
UNIVERSIDAD YANKI DE TENNESSEE
552
00:39:15,586 --> 00:39:19,852
Soy rica, cachonda y rechonchita
y me llamo Fritzie.
553
00:39:19,924 --> 00:39:24,088
S� bien del tema y no bromeo
porque soy de Dixie.
554
00:39:24,161 --> 00:39:28,359
Valgo mucho, �y cu�nto!
Pocas veces me asombro.
555
00:39:28,432 --> 00:39:32,766
� Vamos! �Adelante!
A ver qui�n se atreve conmigo.
556
00:39:32,937 --> 00:39:35,139
Aqu� llega un g�ngster
con un mandam�s.
557
00:39:35,139 --> 00:39:37,232
Te daremos un paseo
y te pondremos en un aprieto.
558
00:39:37,308 --> 00:39:40,038
No os pas�is
que tampoco valgo tanto.
559
00:39:54,058 --> 00:39:55,286
Champ�n para todos.
560
00:39:56,227 --> 00:39:59,719
- Agua mineral, por favor.
- Qu� buen chico, Erich.
561
00:40:00,164 --> 00:40:02,894
S�, muy buen chico.
�Bailamos?
562
00:40:17,114 --> 00:40:20,948
La quiere mucho.
Y es una suerte para ella.
563
00:40:21,452 --> 00:40:25,855
Estos arist�cratas arruinados
no son nada sin un poco de ayuda.
564
00:40:32,129 --> 00:40:35,121
Y entonces va y se cae del caballo.
565
00:40:38,002 --> 00:40:40,562
�No deber�amos irnos?
Ya son las dos.
566
00:40:41,038 --> 00:40:43,233
- �Ya son las dos!
- �Las dos?
567
00:40:43,307 --> 00:40:45,298
Muy bien, vayamos a otro sitio.
568
00:40:45,476 --> 00:40:47,205
Pat parece cansada.
569
00:40:47,278 --> 00:40:50,873
�Cansada? No, no.
No la conoces como yo.
570
00:40:50,948 --> 00:40:54,179
No se va de las fiestas tan pronto.
�Verdad?
571
00:40:55,152 --> 00:40:58,849
- �Bailamos?
- Estoy cansada.
572
00:40:59,557 --> 00:41:02,355
- �A alguien le apetece bailar?
- A m�.
573
00:41:02,660 --> 00:41:04,457
No has bailado en toda la noche.
574
00:41:05,162 --> 00:41:06,959
Lo siento. Gracias.
575
00:41:07,064 --> 00:41:09,259
Conmigo, por favor
576
00:41:12,403 --> 00:41:14,268
Es que esto no lo s� bailar.
577
00:41:14,338 --> 00:41:17,865
- Antes, s�lo bailaba el vals.
- Pues, bailemos el vals.
578
00:41:17,942 --> 00:41:19,671
Tambi�n lo he olvidado.
579
00:41:19,743 --> 00:41:21,506
- Perd�n.
- Lo siento.
580
00:41:22,680 --> 00:41:24,545
No bailemos si no quieres.
581
00:41:24,648 --> 00:41:27,845
Al menos no estamos en la mesa
y estoy cerca de ti.
582
00:41:28,118 --> 00:41:31,212
Si no piensas bailar,
si�ntate a mi lado.
583
00:41:33,090 --> 00:41:35,320
�Est� hecho un l�o!
584
00:41:41,765 --> 00:41:44,427
- Lo siento.
- No te preocupes.
585
00:41:49,773 --> 00:41:52,142
Ya s� de qu� me suena
su chaqueta.
586
00:41:52,142 --> 00:41:54,838
�Enterraron a mi abuelo con ella!
587
00:42:04,755 --> 00:42:08,122
V�monos de aqu�.
Vayamos al otro lado de la pista.
588
00:42:08,826 --> 00:42:10,453
No te molestes, Pat.
589
00:42:10,761 --> 00:42:15,255
Es que...
No tiene arreglo, lo siento.
590
00:42:38,255 --> 00:42:40,223
Un ron doble, Alfons.
591
00:42:41,525 --> 00:42:45,120
Hola, Cenicienta.
�A�n tienes los dos zapatos?
592
00:42:45,195 --> 00:42:47,288
- �Qu� ha pasado?
- Nada.
593
00:42:47,398 --> 00:42:50,526
A medianoche volv� a ser
un pobre mec�nico, eso es todo.
594
00:42:50,601 --> 00:42:53,092
- �D�nde est� Pat?
- Donde debe estar.
595
00:42:53,170 --> 00:42:55,502
Es la chica de un hombre rico,
lo sab�a.
596
00:42:55,573 --> 00:42:58,599
- Es mejor olvidarlo.
- No hables mal de Pat.
597
00:42:58,676 --> 00:43:01,941
No es culpa suya. Es la chica
de un hombre rico. �Qu� va a hacer?
598
00:43:02,146 --> 00:43:04,137
Erich puede emborracharse.
599
00:43:04,615 --> 00:43:06,583
Trae la botella, Alfons.
600
00:43:25,836 --> 00:43:26,996
Pat.
601
00:43:27,638 --> 00:43:31,472
- �Qu� haces aqu�?
- Creo que me he dormido.
602
00:43:31,542 --> 00:43:33,976
- �C�mo has venido?
- Andando.
603
00:43:34,345 --> 00:43:36,836
Quiero decir,
�por qu� has venido?
604
00:43:43,253 --> 00:43:45,187
�Qu� fr�o!
605
00:43:45,356 --> 00:43:47,256
Est�s temblando.
606
00:43:48,959 --> 00:43:53,362
Ron, co�ac, whisky.
La liga de las naciones, querido.
607
00:43:53,864 --> 00:43:57,322
Te has emborrachado
y me has abandonado en el club.
608
00:43:57,501 --> 00:43:59,799
No quiero que vuelvas
a dejarme nunca.
609
00:44:01,038 --> 00:44:03,165
Ahora ya no tengo fr�o.
610
00:44:03,340 --> 00:44:05,535
�sta es la mejor hora del d�a.
611
00:44:05,776 --> 00:44:09,644
- No es de d�a ni de noche.
- Es la eternidad.
612
00:44:10,147 --> 00:44:12,445
- No nos movamos de aqu�.
- �Entre el d�a y la noche?
613
00:44:12,516 --> 00:44:15,280
Para eso nacimos.
Para estar aqu�.
614
00:44:27,164 --> 00:44:29,997
Coger�s fr�o, Pat.
Te acompa�ar� a casa.
615
00:44:30,067 --> 00:44:32,831
�A mi casa? �C�mo?
616
00:44:33,771 --> 00:44:35,739
Estoy en casa.
617
00:44:40,944 --> 00:44:44,778
�Qu� tendr� el amor que hace que uno
se trague la comida sin masticarla?
618
00:44:45,416 --> 00:44:48,613
Es toda tuya. Nadie te la quitar�.
Yo ya he comido.
619
00:44:51,088 --> 00:44:54,291
- �Y ahora, qu� har�is Pat y t�?
- �Qu� tenemos que hacer?
620
00:44:54,291 --> 00:44:57,624
- Os quer�is, �por qu� no os cas�is?
- Nos queremos, �no basta?
621
00:44:57,695 --> 00:45:01,426
No, t� tambi�n est�s harto
de ir a la deriva.
622
00:45:02,232 --> 00:45:05,133
En alg�n lugar est�n luchando
y yo no participo.
623
00:45:05,369 --> 00:45:07,838
En alg�n lugar hay que
formar un hogar y amarse.
624
00:45:07,838 --> 00:45:09,863
- �Y bien?
- C�sate con Pat.
625
00:45:10,240 --> 00:45:13,698
�Qu� puedo ofrecerle?
No tengo nada, ni futuro.
626
00:45:13,844 --> 00:45:15,869
C�sate con ella y al menos
tendr�is eso.
627
00:45:16,113 --> 00:45:18,775
- No es suficiente.
- �Qu� m�s se puede pedir?
628
00:45:19,817 --> 00:45:22,149
Es el mejor momento, cr�eme.
629
00:45:22,486 --> 00:45:26,183
A veces viene y se va tan r�pido
que lo pierdes para siempre.
630
00:45:31,295 --> 00:45:34,696
- �Qu� le pasa a Erich?
- No le pasa nada.
631
00:45:36,133 --> 00:45:37,566
Est� bien.
632
00:45:38,168 --> 00:45:39,601
�Qu� tocas? �Schubert?
633
00:45:39,737 --> 00:45:42,501
No, Mendelson.
Soy muy caprichoso.
634
00:45:43,474 --> 00:45:45,066
Te dir� c�mo es Erich.
635
00:45:45,175 --> 00:45:47,109
Gracias pero si no te importa...
636
00:45:47,211 --> 00:45:50,806
Sabe ganarse la vida mejor
que los dem�s. Es honrado.
637
00:45:51,315 --> 00:45:54,512
Qu�tale un 10%% por lo de Sudam�rica,
pero a�n le queda un 90%% .
638
00:45:55,085 --> 00:45:57,053
Y tiene mucho valor.
639
00:45:57,321 --> 00:45:59,846
Sigue con tu m�sica, Otto.
Todo eso ya lo s�.
640
00:46:01,058 --> 00:46:02,218
Pues, c�sate con �l.
641
00:46:04,561 --> 00:46:08,622
- No me lo ha pedido.
- Tiene miedo. P�deselo t�.
642
00:46:10,167 --> 00:46:14,126
Interpreta algo de Beethoven.
O de Wagner, te resultar� m�s f�cil.
643
00:46:15,873 --> 00:46:18,706
Os quer�is.
Ten�is una raz�n para vivir.
644
00:46:19,343 --> 00:46:22,676
Ten�is esperanza
y cobijo para el futuro.
645
00:46:22,846 --> 00:46:24,404
No funcionar�a.
646
00:46:25,849 --> 00:46:28,409
- No ser�a justo.
- �Por qu� no?
647
00:46:30,587 --> 00:46:31,815
No lo s�.
648
00:46:31,889 --> 00:46:34,722
Supongo que nac� irresponsable.
649
00:46:35,259 --> 00:46:38,422
Supongo que jam�s podr�
tomarme nada en serio.
650
00:46:38,495 --> 00:46:40,986
A m� no tienes
por qu� mentirme, Pat.
651
00:46:42,499 --> 00:46:46,458
No te mentir�. As� que no me hagas
m�s preguntas.
652
00:46:47,004 --> 00:46:49,339
Te dir� lo que te pasa.
Tienes miedo.
653
00:46:49,339 --> 00:46:53,036
Miedo a ser feliz porque no
soportar�as dejar de serlo.
654
00:46:53,110 --> 00:46:55,943
- Est�s asustada.
- S�, dej�moslo as�.
655
00:46:56,580 --> 00:46:58,844
Pero eso no es justo, Pat.
656
00:46:58,982 --> 00:47:01,143
Tienes que pensar en Erich.
657
00:47:01,251 --> 00:47:05,017
- Eres cobarde, eres ego�sta.
- No es verdad.
658
00:47:05,656 --> 00:47:07,920
�Y cu�l es la verdad, Pat?
659
00:47:10,160 --> 00:47:12,856
Ya te dije que hab�a
estado enferma.
660
00:47:13,630 --> 00:47:16,861
No estoy curada del todo.
Recaer�.
661
00:47:18,836 --> 00:47:20,736
�Los pulmones?
662
00:47:24,875 --> 00:47:27,207
- No dejes que me case con �l.
- Debes hacerlo.
663
00:47:27,311 --> 00:47:30,246
�l querr� una felicidad duradera,
un hogar, hijos...
664
00:47:30,547 --> 00:47:34,108
Un futuro que no existe.
Yo no le convengo.
665
00:47:35,118 --> 00:47:37,552
- �l merece algo mucho mejor.
- Vive, Pat.
666
00:47:37,621 --> 00:47:41,455
Acepta el juego. Apuesta la vida
a un amor verdadero como el vuestro.
667
00:47:41,525 --> 00:47:44,221
- Tendr�a que dec�rselo.
- No, es parte del juego.
668
00:47:44,394 --> 00:47:47,261
No le hagas tener miedo,
hazle feliz.
669
00:47:48,065 --> 00:47:50,556
Juega fuerte.
Apunta a las estrellas.
670
00:47:53,103 --> 00:47:55,537
�Les importar� que apuntemos a ellas?
671
00:48:57,267 --> 00:49:01,135
CERRADO POR
RAZONES INELUDIBLES
672
00:49:33,470 --> 00:49:36,871
Un momento.
Os declaro marido y mujer.
673
00:49:47,217 --> 00:49:50,653
- �Crees en la oraci�n?
- No, creo en el ma�ana.
674
00:49:50,921 --> 00:49:53,947
Y en que ma�ana ser�is
a�n m�s felices.
675
00:49:54,458 --> 00:49:56,255
Pues yo s�, querido.
676
00:49:57,828 --> 00:50:00,023
- Es demasiado buena para ti.
- Demasiado buena.
677
00:50:00,097 --> 00:50:01,928
- Se feliz.
- Gracias.
678
00:50:04,067 --> 00:50:06,695
- Es demasiado bueno para ti.
- �Qu� dices?
679
00:50:06,803 --> 00:50:10,239
Todo el mundo es demasiado bueno.
Tengo ganas de emborracharme.
680
00:50:11,742 --> 00:50:14,540
�Recuerdas que al volver de la guerra
so�abas con la felicidad?
681
00:50:14,611 --> 00:50:17,214
- Empieza ahora.
- No lo dudo, Otto.
682
00:50:17,214 --> 00:50:19,876
Lo conseguiremos.
Entre los cuatro lo conseguiremos.
683
00:50:20,083 --> 00:50:23,814
Alfons, ha sido una boda
realmente maravillosa. Gracias.
684
00:50:25,288 --> 00:50:27,017
�Oh, Alfons!
685
00:50:30,193 --> 00:50:31,820
�Traed las chuletas!
686
00:50:47,878 --> 00:50:50,005
�Cu�nto marca el tax�metro?
687
00:50:50,514 --> 00:50:54,473
- 318 marcos.
- Nunca podremos pagarlo.
688
00:50:54,551 --> 00:50:58,351
No te preocupes, conozco al ch�fer.
Me he casado con �l.
689
00:51:03,827 --> 00:51:05,590
Erich, mira el mar.
690
00:51:11,234 --> 00:51:15,534
- �Ser� �se el hotel?
- No, parece una postal.
691
00:51:16,673 --> 00:51:20,302
El cielo es demasiado azul y el mar
demasiado verde. Es una postal.
692
00:51:20,377 --> 00:51:23,278
Me alegro.
No lo soportar�a si fuera real.
693
00:51:25,248 --> 00:51:26,909
�Sabes qui�nes somos?
694
00:51:27,884 --> 00:51:29,977
Herr y Frau Erich Lohkamp.
695
00:51:30,053 --> 00:51:32,146
As� lo dijo el burgomaestre.
696
00:51:32,255 --> 00:51:36,123
Dijo unas frases tan bonitas.
"En la pobreza y en la riqueza."
697
00:51:36,193 --> 00:51:39,356
"En la salud y en la enfermedad,
698
00:51:39,463 --> 00:51:41,988
hasta que la muerte os separe."
699
00:51:43,834 --> 00:51:46,200
Lo ves, ya te aburres.
700
00:51:46,870 --> 00:51:49,065
- No, no es cierto.
- Muy pronto te aburrir�s.
701
00:51:49,139 --> 00:51:51,708
�De qu� vamos a hablar
el resto de nuestra vida?
702
00:51:51,708 --> 00:51:52,868
�De ti!
703
00:51:53,210 --> 00:51:55,303
- Basta con de 12 minutos.
- Pues, de m�.
704
00:51:55,579 --> 00:51:57,948
No podr�amos hablar,
tendr�amos que cantar.
705
00:51:57,948 --> 00:52:01,543
Oh, cari�o.
�De libros y de m�sica?
706
00:52:01,718 --> 00:52:04,152
No s� nada de libros ni de m�sica.
707
00:52:04,221 --> 00:52:06,985
Yo te ense�ar�.
Ya te toca ir a la escuela.
708
00:52:07,057 --> 00:52:09,150
Fui a la escuela...
709
00:52:09,759 --> 00:52:12,728
S� c�mo evitar que
una ametralladora se encasquille.
710
00:52:12,829 --> 00:52:15,491
O por qu� hay que disparar
al est�mago y no a la cabeza.
711
00:52:15,599 --> 00:52:18,067
Tendremos un jard�n
lleno de flores.
712
00:52:18,135 --> 00:52:21,070
O c�mo enterrar r�pidamente a...
713
00:52:22,005 --> 00:52:23,563
No, Pat.
714
00:52:24,274 --> 00:52:28,011
Puedo ense�arte a nadar, a conducir,
a escalar monta�as y a jugar al tenis.
715
00:52:28,011 --> 00:52:31,640
- �Ves cu�nto sabes?
- No lo he sabido hasta ahora.
716
00:52:31,715 --> 00:52:34,775
Supon�a que era
algo muerto y olvidado.
717
00:52:34,985 --> 00:52:37,215
Pero ahora s� que estoy vivo.
718
00:52:37,287 --> 00:52:40,518
- Contigo estoy vivo.
- Los dos estamos vivos, cari�o.
719
00:52:40,724 --> 00:52:42,316
Y me alegro.
720
00:52:44,561 --> 00:52:48,429
Pero es posible que yo
no pueda aprenderlo todo.
721
00:52:49,466 --> 00:52:53,596
- Te has enamorado de un fragmento.
- Me encanta ese fragmento.
722
00:52:54,738 --> 00:52:56,797
Erich, te quiero tanto.
723
00:53:00,911 --> 00:53:03,539
Me acaban de besar.
724
00:53:04,981 --> 00:53:07,882
�Puedes decirme
por d�nde se va al mar?
725
00:53:20,964 --> 00:53:22,488
...19...
726
00:53:23,767 --> 00:53:25,428
20...
727
00:53:26,803 --> 00:53:28,930
- 21...
- �Qu� haces?
728
00:53:29,306 --> 00:53:32,503
- Escucha, un cuclillo.
- As� ya somos tres.
729
00:53:32,642 --> 00:53:36,271
Estoy contando. Cada vez que canta
representa un a�o de vida para m�.
730
00:53:37,080 --> 00:53:38,782
Yo s� uno mejor.
731
00:53:38,782 --> 00:53:41,683
Cuando un cuclillo canta,
tu dinero se multiplicar�.
732
00:53:41,751 --> 00:53:43,218
24...
733
00:53:43,486 --> 00:53:47,547
Pero como no tengo dinero,
ese cuclillo est� haciendo el tonto.
734
00:53:47,924 --> 00:53:49,084
25...
735
00:53:49,292 --> 00:53:52,284
Imagina, nuestras bodas de plata.
736
00:53:52,662 --> 00:53:55,832
Nuestro hijo ha dejado la universidad
y se niega a ir a la guerra.
737
00:53:55,832 --> 00:53:58,266
Le han encerrado en la c�rcel
a perpetuidad.
738
00:53:58,368 --> 00:54:01,963
- 26...
- Y volvemos a estar solos.
739
00:54:02,572 --> 00:54:05,871
Una dulce pareja
de cabellos plateados.
740
00:54:06,910 --> 00:54:08,571
27...
741
00:54:08,812 --> 00:54:11,679
- Tengo hambre. Vamos.
- 28...
742
00:54:11,748 --> 00:54:14,615
Podemos volver ma�ana
y seguir contando.
743
00:54:16,786 --> 00:54:19,277
Mira, �sta es la mejor forma
de quitarse la arena.
744
00:54:19,522 --> 00:54:21,490
D�jame a m�.
745
00:54:24,461 --> 00:54:27,328
No, cari�o, al rev�s.
C�gete por el otro lado.
746
00:54:29,132 --> 00:54:32,260
Sube, vamos. Haz fuerza.
747
00:54:33,270 --> 00:54:35,670
Vamos, adelante. Adelante.
748
00:54:39,175 --> 00:54:40,540
Sube.
749
00:54:42,479 --> 00:54:45,471
Tienes que subir, no bajar.
750
00:54:45,882 --> 00:54:49,579
Vale. A ver qui�n llega primero
al hotel. Te dar� ventaja.
751
00:54:50,687 --> 00:54:51,949
�Vamos!
752
00:54:52,622 --> 00:54:54,487
�Vamos, Pat!
753
00:55:21,618 --> 00:55:24,849
- �Est� bien, est� mejor?
- �Qu� tratamiento sigue?
754
00:55:25,422 --> 00:55:27,253
- �Qui�n es su m�dico?
- �Su m�dico?
755
00:55:27,324 --> 00:55:30,725
- La debe llevar un m�dico.
- No lo s�.
756
00:55:31,294 --> 00:55:32,659
Jaffe.
757
00:55:33,330 --> 00:55:36,163
�Jaffe? �El profesor Felix Jaffe?
758
00:55:36,266 --> 00:55:38,427
Debemos llamarle inmediatamente.
759
00:55:38,501 --> 00:55:41,766
- S�, �pero puede decirme...?
- Debemos controlar la hemorragia.
760
00:55:45,909 --> 00:55:47,774
�No est� el Dr. Jaffe?
761
00:55:47,877 --> 00:55:51,142
Debo hablar con �l.
Es cuesti�n de vida o muerte.
762
00:55:52,349 --> 00:55:55,182
Bien. Que me llame
en cuanto llegue.
763
00:56:16,172 --> 00:56:18,003
�El Dr. Felix Jaffe?
764
00:56:18,375 --> 00:56:21,173
Lo encontrar� y te llamar�.
765
00:56:21,544 --> 00:56:24,012
No te preocupes, Erich,
lo encontrar�.
766
00:56:33,022 --> 00:56:36,185
- Jaffe
- Ya lo cojo yo. Debo hablar con �l.
767
00:56:42,866 --> 00:56:44,959
Koster ha encontrado a Jaffe.
768
00:56:45,568 --> 00:56:47,297
Ahora todo ir� bien.
769
00:56:48,071 --> 00:56:49,971
Todo ir� bien, Pat.
770
00:56:57,213 --> 00:57:00,376
Era Lenz, un amigo suyo.
Le han encontrado.
771
00:57:00,517 --> 00:57:04,146
Me dio las instrucciones de Jaffe
con todo detalle.
772
00:57:04,320 --> 00:57:06,413
- �Tambi�n es m�dico?
- Fue militar.
773
00:57:06,489 --> 00:57:11,119
Ha dicho que Koster y el Dr. Jaffe
estar�n aqu� dentro de 2 horas.
774
00:57:12,862 --> 00:57:16,821
Eso es imposible. Es un largo camino.
Lo conozco muy bien.
775
00:57:17,233 --> 00:57:20,100
Es una carretera
con muchas curvas y niebla.
776
00:57:20,170 --> 00:57:23,970
- Tardar�n 3 horas.
- Si Koster lo ha dicho, ser�n 2.
777
00:57:29,446 --> 00:57:32,438
- Va muy deprisa.
- �Podr� parar la hemorragia?
778
00:57:32,515 --> 00:57:34,415
S�, si llegamos a tiempo.
779
00:57:47,630 --> 00:57:49,689
- �Ha cesado la hemorragia?
- No.
780
00:57:50,333 --> 00:57:54,030
- S�lo falta media hora.
- Una hora. Tal vez 2 con la niebla.
781
00:58:09,419 --> 00:58:12,388
Se est� jugando nuestras vidas.
�Es su novia?
782
00:58:12,388 --> 00:58:13,753
No.
783
00:58:14,624 --> 00:58:16,182
Est� loco.
784
00:58:37,514 --> 00:58:38,879
Ya est�n aqu�.
785
00:58:40,250 --> 00:58:43,083
Imposible, debe tratarse
de otro coche.
786
00:58:50,560 --> 00:58:52,551
No hay duda, es Baby.
787
00:59:08,878 --> 00:59:10,812
- Por aqu�, doctor.
- Gracias.
788
00:59:12,048 --> 00:59:15,142
- �C�mo est�?
- No lo s�, ha ido todo tan r�pido.
789
00:59:15,618 --> 00:59:18,644
Se pondr� bien.
Dame un cigarrillo.
790
00:59:18,988 --> 00:59:20,717
Gracias por venir, Otto.
791
00:59:20,823 --> 00:59:24,589
Ha sido un viaje agradable.
S�lo un poco de niebla.
792
00:59:39,108 --> 00:59:43,340
Nunca me dijo nada.
S�lo le preocupaba hacerme feliz.
793
00:59:44,213 --> 00:59:47,114
A una chica as�
no puede pasarle nada.
794
00:59:47,784 --> 00:59:50,480
Dame otro cigarrillo.
Olvid� los m�os.
795
00:59:52,722 --> 00:59:55,525
- �Est� bien?
- �Habr�a salido si no lo estuviera?
796
00:59:55,525 --> 00:59:57,925
- Lo siento, pero pas� tan r�pido.
- Es su mujer.
797
00:59:58,094 --> 01:00:01,154
Espero que sea
m�s consciente que ella.
798
01:00:01,230 --> 01:00:03,994
- �Puedo entrar?
- Un momento, pero no le hable.
799
01:00:06,469 --> 01:00:08,528
- �Hice bien en traerle?
- S�.
800
01:00:08,938 --> 01:00:11,463
- �Es grave?
- Lo sabr� cuando vuelva a la ciudad.
801
01:00:11,541 --> 01:00:15,178
Pero d�gale a su amigo que en oto�o
debe ir a un sanatorio.
802
01:00:15,178 --> 01:00:18,011
- En octubre, como mucho.
- All� estar�.
803
01:00:18,381 --> 01:00:22,374
- �Cu�ndo vuelve Ud. A la ciudad?
- No es asunto suyo. Ir� en tren.
804
01:00:25,822 --> 01:00:29,087
Ya ha pasado todo, Pat.
Tranquil�zate.
805
01:00:34,664 --> 01:00:37,963
Erich, no tengas miedo.
806
01:00:39,168 --> 01:00:41,693
Nunca tendremos miedo.
De nada.
807
01:00:49,245 --> 01:00:52,476
No. No est�s triste
por nosotros, Pat.
808
01:00:53,316 --> 01:00:57,150
No pasa nada.
Pronto te pondr�s bien
809
01:00:57,754 --> 01:00:59,483
y seremos a�n m�s felices.
810
01:01:00,923 --> 01:01:02,481
Te quiero.
811
01:01:08,131 --> 01:01:10,827
Debe ingresar como m�ximo
en octubre.
812
01:01:19,876 --> 01:01:21,244
�Y bien?
813
01:01:21,244 --> 01:01:24,042
Si el neum�tico delantero resiste,
no perderemos nada.
814
01:01:24,180 --> 01:01:27,240
No cuentes con ello.
Hoy he tenido dos pinchazos.
815
01:01:29,018 --> 01:01:31,851
Pat se fue a dar un paseo
al salir el sol.
816
01:01:31,954 --> 01:01:33,717
He estado pensado en ella.
817
01:01:33,790 --> 01:01:36,588
Cuando vi salir el sol,
pens� en Pat.
818
01:01:36,659 --> 01:01:39,753
Si puede salir sola
quiere decir que est� mejor.
819
01:01:39,829 --> 01:01:40,818
Ya es algo.
820
01:01:40,963 --> 01:01:45,297
Me coge de camino, te llevo.
Qu�date con Pat hasta que llegue Eric.
821
01:01:46,769 --> 01:01:51,035
No est�s triste por Pat.
Hazla re�r. Todo saldr� bien.
822
01:01:51,274 --> 01:01:54,266
Qui�n sabe, tal vez Erich
encuentre un buen trabajo.
823
01:02:03,586 --> 01:02:07,044
SE BUSCA AYUDANTE DE CAMARERO
30 MARCOS AL MES
824
01:02:27,777 --> 01:02:29,836
Vaya. Qu� mala suerte.
825
01:02:30,446 --> 01:02:33,279
�Qu� se pensaba,
que un coche podr�a atravesarle?
826
01:02:33,349 --> 01:02:36,978
Represento a Koster y C�a.,
el mejor taller de la ciudad.
827
01:02:37,053 --> 01:02:39,044
Estar� contento.
Oye, chico.
828
01:02:39,689 --> 01:02:42,487
- Lo he visto todo. Es culpa suya.
- Nadie te ha preguntado.
829
01:02:42,759 --> 01:02:46,661
Llama a este n�mero, diles que tenemos
trabajo y que vengan lo antes posible.
830
01:02:46,729 --> 01:02:49,459
- Toma, 50 pfennig. Date prisa.
- S�, se�or.
831
01:02:50,166 --> 01:02:52,191
Lo dejaremos como nuevo
en 2 d�as.
832
01:02:52,268 --> 01:02:54,871
Hace 5 minutos era nuevo.
Antes de que Ud. Interviniera.
833
01:02:54,871 --> 01:02:56,038
No discutamos.
834
01:02:56,038 --> 01:02:59,269
Materiales, mano de obra
y nuestro beneficio: 200 marcos.
835
01:02:59,375 --> 01:03:02,367
- �200! Le dar� 50.
- Lo dejaremos en 100.
836
01:03:02,912 --> 01:03:05,938
Su recibo. Puede recogerlo
el mi�rcoles a las 6.
837
01:03:06,849 --> 01:03:10,910
- Por cierto, �se ha hecho da�o?
- No, no. Gracias por preguntarlo.
838
01:03:21,831 --> 01:03:22,957
�Es su coche?
839
01:03:23,299 --> 01:03:25,927
No, pero voy a repararlo.
Koster y Compa��a.
840
01:03:26,035 --> 01:03:29,872
Qu� casualidad.
Le estaba diciendo a mi socio
841
01:03:29,872 --> 01:03:33,808
que este coche
�bamos a repararlo nosotros.
842
01:03:33,910 --> 01:03:36,970
Lo siento, lleg�is tarde.
Ya tengo la orden del due�o.
843
01:03:37,046 --> 01:03:38,638
- D�mela.
- No digas tonter�as.
844
01:03:38,714 --> 01:03:41,182
Ya basta. Echemos
al mono a las cloacas.
845
01:03:41,250 --> 01:03:43,718
- En las que t� vives.
- �T� te lo has buscado!
846
01:04:18,154 --> 01:04:22,420
Ha quedado clar�simo
que Erich es un luchador nato.
847
01:04:22,592 --> 01:04:23,793
�Cu�ntos eran?
848
01:04:23,793 --> 01:04:26,028
Catorce. Les di una buena lecci�n.
849
01:04:26,028 --> 01:04:28,861
S�, cuando llegamos tu marido
ya les ten�a dominados.
850
01:04:29,632 --> 01:04:33,090
�Mi marido? No hab�a visto
esa cara en mi vida.
851
01:04:33,169 --> 01:04:34,796
All� estaba, rodeado,
852
01:04:34,937 --> 01:04:38,896
dando pu�etazos.
Dej� fuera de combate a un chiquillo.
853
01:04:39,442 --> 01:04:41,205
Ahora lo entiendo.
854
01:04:41,277 --> 01:04:45,441
�l chiquillo consigui� el trabajo
y vosotros tres le dist�is una paliza.
855
01:04:46,015 --> 01:04:48,848
Si no tuviera tanta hambre,
os meter�a esto en el ojo.
856
01:04:48,918 --> 01:04:50,579
Ahora hablemos de ti para variar.
857
01:04:51,420 --> 01:04:53,445
�Ad�nde has ido?
858
01:04:53,656 --> 01:04:56,386
S�lo a dar un paseo, eso es todo.
859
01:04:56,859 --> 01:05:00,420
Pasear es un gran logro para m�.
El lugar no importa.
860
01:05:00,796 --> 01:05:03,026
Todo lo tuyo importa.
861
01:05:04,667 --> 01:05:07,465
�Por qu� no vais a poner
el coche en marcha?
862
01:05:17,613 --> 01:05:19,410
�La reina Salom�n!
863
01:05:29,558 --> 01:05:31,627
Y todo ese l�o por 100 marcos.
864
01:05:31,627 --> 01:05:35,358
Es el dinero m�s f�cil que hemos
ganado. Ha sido un mal verano.
865
01:05:35,731 --> 01:05:39,167
�Y yo qu� aporto?
�Qu� puedo aportar?
866
01:05:39,335 --> 01:05:41,496
Est�s aqu�. Es suficiente.
867
01:05:41,570 --> 01:05:44,368
Y no digas que no importas.
868
01:05:44,540 --> 01:05:47,737
Donde t� vayas,
los tres te acompa�aremos.
869
01:06:25,314 --> 01:06:28,078
Ya vuelve el invierno.
870
01:06:28,417 --> 01:06:31,409
Es tiempo de tormentas
y tempestades.
871
01:06:31,587 --> 01:06:35,785
Es tiempo en el que incluso
la naturaleza est� confusa
872
01:06:35,891 --> 01:06:37,859
y es propensa a la violencia.
873
01:06:38,594 --> 01:06:42,257
Tambi�n la gente
se siente confundida.
874
01:06:42,331 --> 01:06:45,095
Miran en todas direcciones
a la vez,
875
01:06:45,167 --> 01:06:49,069
y buscan en vano
la paz y la esperanza
876
01:06:49,472 --> 01:06:53,067
que les correspond�an
al terminar de la guerra.
877
01:06:53,275 --> 01:06:56,210
Pero la guerra no ha terminado.
878
01:06:56,979 --> 01:07:00,779
�C�mo podemos buscar la paz
y tener esperanza
879
01:07:01,050 --> 01:07:04,383
si empleamos
la violencia y el terror
880
01:07:04,453 --> 01:07:08,981
en lugar del sentido com�n
y la raz�n?
881
01:07:09,458 --> 01:07:12,621
Pero llegar� la soluci�n.
882
01:07:13,462 --> 01:07:15,487
La cura de todos vuestros males
883
01:07:16,032 --> 01:07:17,932
est� en vuestro interior.
884
01:07:18,501 --> 01:07:20,696
�No m�s violencia!
885
01:07:22,271 --> 01:07:23,636
�Basta de violencia!
886
01:07:25,174 --> 01:07:26,801
�Gottfried!
887
01:08:21,797 --> 01:08:23,128
Ya llega el invierno.
888
01:08:24,667 --> 01:08:28,398
No, a�n no.
S�lo es el viento.
889
01:08:30,339 --> 01:08:32,330
Hace tantos d�as que sopla.
890
01:08:32,408 --> 01:08:35,639
A veces sue�o que el viento
se nos lleva a todos.
891
01:08:36,512 --> 01:08:39,140
Cuando pienso en mi vida
de antes,
892
01:08:39,448 --> 01:08:40,881
doy gracias a Dios
por tenerte.
893
01:08:45,221 --> 01:08:47,382
Me gusta que digas eso.
894
01:08:47,556 --> 01:08:49,183
Dilo otra vez.
895
01:08:51,627 --> 01:08:53,527
Doy gracias a Dios
por tenerte.
896
01:08:54,797 --> 01:08:57,857
Lo dir� cada 10 segundos
durante una semana.
897
01:08:58,033 --> 01:09:01,002
Dilo tambi�n cuando duermo.
As� no so�ar�.
898
01:09:09,078 --> 01:09:12,275
- Tel�fono para Herr Lohkamp.
- Gracias. Erich.
899
01:09:20,756 --> 01:09:22,986
�Que c�mo ha ido el viaje?
�Qu� viaje?
900
01:09:23,058 --> 01:09:25,117
El viaje al sanatorio.
901
01:09:25,828 --> 01:09:29,025
Le dije hace una semana
que deb�a ingresar.
902
01:09:29,932 --> 01:09:33,868
Si quiere que siga viva,
ll�vela al sanatorio hoy mismo.
903
01:09:34,036 --> 01:09:35,731
Y quiero decir hoy mismo.
904
01:09:36,772 --> 01:09:38,501
Ir� hoy mismo.
905
01:09:39,341 --> 01:09:40,706
Adi�s, doctor.
906
01:09:46,382 --> 01:09:49,408
- Debiste dec�rmelo, Pat.
- No pod�a.
907
01:09:49,718 --> 01:09:52,881
Hemos sido tan felices y la semana
es tan corta contigo
908
01:09:53,422 --> 01:09:55,322
y tan larga sin ti.
909
01:09:55,624 --> 01:09:57,489
Tendremos otras semanas.
910
01:09:59,595 --> 01:10:01,187
Debes hacer el equipaje.
911
01:10:02,998 --> 01:10:05,933
Nadie me puede quitar esta semana.
912
01:10:06,502 --> 01:10:08,527
Ya es m�a para siempre.
913
01:10:09,838 --> 01:10:13,569
Erich, dilo dos veces.
Ya han pasado 20 segundos.
914
01:10:15,077 --> 01:10:17,136
Doy gracias a Dios, Pat.
915
01:10:19,815 --> 01:10:21,646
Doy gracias a Dios.
916
01:10:23,452 --> 01:10:25,621
- Buenos d�as, Pat.
- Hola, Mariane. Hola, muchachos.
917
01:10:25,621 --> 01:10:27,054
�Qu� tal?
918
01:10:27,223 --> 01:10:30,784
- Tony, hola. �Y t� hermana?
- Ella no viene, Pat.
919
01:10:32,861 --> 01:10:36,490
- �De qu� conoces a esa gente?
- Desde hace dos a�os.
920
01:10:36,632 --> 01:10:38,400
Vamos al mismo sanatorio.
921
01:10:38,400 --> 01:10:41,198
Todos los p�jaros
emigran en esta �poca del a�o.
922
01:10:41,870 --> 01:10:43,633
No puede ser tan malo.
923
01:10:43,839 --> 01:10:46,899
Volver�s en primavera,
bien bronceada.
924
01:10:47,042 --> 01:10:48,009
S�.
925
01:10:48,110 --> 01:10:51,204
�Llevas el vestido plateado?
Con �l eres m�gica.
926
01:10:51,280 --> 01:10:54,613
- No te lo pongas para nadie.
- No tengo magia para nadie m�s.
927
01:10:55,584 --> 01:10:57,711
Lo est�s haciendo muy bien, Pat.
928
01:10:58,454 --> 01:10:59,944
�Est� bueno?
929
01:11:01,156 --> 01:11:04,091
�Erich, de qu� sirve todo esto?
930
01:11:04,693 --> 01:11:07,059
No, Pat.
931
01:11:07,463 --> 01:11:10,193
Me he sentido
tan orgulloso de ti todo el d�a.
932
01:11:10,566 --> 01:11:14,400
S�lo es dura la partida.
Luego todo se arregla.
933
01:11:14,703 --> 01:11:18,264
He sido valiente todo el d�a,
�no te has dado cuenta?
934
01:11:18,674 --> 01:11:20,232
Lo acabas de ser.
935
01:11:20,709 --> 01:11:24,702
Mientras no te rindas,
eres m�s fuerte que la enfermedad.
936
01:11:29,618 --> 01:11:31,108
�D�nde est�n Otto y Gottfried?
937
01:11:33,155 --> 01:11:35,555
- �Otto, has venido!
- De parte de Gottfried.
938
01:11:35,691 --> 01:11:38,922
- Con sus disculpas y su cari�o.
- Son preciosas.
939
01:11:39,228 --> 01:11:42,527
Espero que no se haya metido
en un l�o con sus peleas callejeras.
940
01:11:58,881 --> 01:12:01,645
No mir�is.
Daos la vuelta.
941
01:12:21,370 --> 01:12:23,964
- �Qu� le ha pasado a Gottfried?
- Vamos.
942
01:12:38,487 --> 01:12:40,682
Est� en ese almac�n.
Tenemos que entrar.
943
01:12:49,365 --> 01:12:51,356
�Mira, Otto!
�Gottfried!
944
01:13:13,655 --> 01:13:17,182
Gottfried, soy Otto.
�Me oyes?
945
01:13:19,862 --> 01:13:22,023
Me ha costado mucho tiempo.
946
01:13:23,532 --> 01:13:25,966
Pero al final me he decidido.
947
01:13:36,512 --> 01:13:38,605
�Era su camarada?
948
01:13:42,451 --> 01:13:44,214
Tambi�n era el m�o.
949
01:14:59,695 --> 01:15:01,162
Quiz�s debimos avisar a la polic�a.
950
01:15:01,730 --> 01:15:04,255
No es asunto de la polic�a.
951
01:15:04,333 --> 01:15:07,461
Ellos no han perdido a Gottfried.
Nosotros s�.
952
01:15:13,342 --> 01:15:16,175
- El Dr. Plauten dijo que te recogiera.
- Gracias.
953
01:15:16,345 --> 01:15:19,405
- �Qu� noticias traes del pueblo?
- Que se acerca Navidad.
954
01:15:19,481 --> 01:15:22,644
- Eso me hace pensar en casa.
- S�, as� es.
955
01:15:23,952 --> 01:15:26,750
Y aunque no la tengas,
tambi�n piensas en ella.
956
01:15:27,322 --> 01:15:29,153
En la casa que podr�as tener.
957
01:15:29,758 --> 01:15:33,660
Me gustar�a coger un avi�n e irme
a cualquier sitio, a otro pueblo.
958
01:15:33,762 --> 01:15:37,721
- �Y tu marido, no vendr�?
- Somos muy pobres.
959
01:15:38,433 --> 01:15:41,231
- �Eres pobre?
- Muy pobre.
960
01:15:42,404 --> 01:15:46,670
Olvide el precio de una operaci�n
que le puede dar una nueva vida.
961
01:15:47,142 --> 01:15:51,272
Tal vez no tenga derecho
a disfrutar de una nueva vida.
962
01:15:52,314 --> 01:15:53,781
�Qu� me har�n?
963
01:15:53,849 --> 01:15:57,910
En casos como el suyo,
la toracoplastia da buenos resultados.
964
01:15:57,986 --> 01:16:01,752
Hacemos una resecci�n de las costillas
para conseguir el colapso pulmonar.
965
01:16:02,024 --> 01:16:05,983
No es peligroso, pero deber�
permanecer inm�vil dos semanas.
966
01:16:06,628 --> 01:16:08,027
Totalmente inm�vil.
967
01:16:17,306 --> 01:16:20,207
- �Cu�ndo me operar�n?
- Despu�s de Navidad.
968
01:16:20,275 --> 01:16:24,371
- As� que vivir� hasta entonces.
- Por favor, no hable as�.
969
01:16:24,913 --> 01:16:27,404
Perd�neme, es la Navidad.
970
01:16:42,798 --> 01:16:45,426
- �Ha venido Koster?
- No, a�n no.
971
01:16:45,734 --> 01:16:49,670
Desde que vendisteis el taller,
cuesta saber d�nde est�. Toma.
972
01:16:50,305 --> 01:16:52,034
Ha salido a buscarlo otra vez.
973
01:16:52,708 --> 01:16:55,677
- Est� loco.
- Deber�amos hacerlo los dos juntos.
974
01:16:55,744 --> 01:16:58,645
No, �l tiene raz�n.
T� tienes que pensar en Pat.
975
01:16:59,615 --> 01:17:01,310
S�, pensar.
976
01:17:02,250 --> 01:17:03,979
No se puede abrazar
a un pensamiento.
977
01:17:04,319 --> 01:17:06,048
T�canos algo, Erich.
978
01:17:10,859 --> 01:17:14,196
Un regalo para ti.
Lleg� hace tres d�as.
979
01:17:14,196 --> 01:17:17,393
Me pidi� que lo escondiera.
Lo puse en la nevera.
980
01:17:29,011 --> 01:17:31,571
Erich, �no ibas a tocar
para nosotros?
981
01:18:14,990 --> 01:18:17,185
Gottfried se ha ido.
982
01:18:17,926 --> 01:18:20,156
Pat est� a mil kil�metros.
983
01:18:22,030 --> 01:18:24,225
Ojal� Koster estuviera aqu�.
984
01:21:06,828 --> 01:21:08,955
Debimos haberlo hecho los dos.
985
01:21:09,698 --> 01:21:12,394
Si hubieses estado a mi lado,
estar�as muerto.
986
01:21:13,501 --> 01:21:14,866
Abre el telegrama.
987
01:21:18,406 --> 01:21:19,998
- �Te han visto?
- No.
988
01:21:20,242 --> 01:21:22,802
Y �l dispar� primero.
Fue en defensa propia.
989
01:21:22,911 --> 01:21:25,175
- No tienes por qu� preocuparte.
- No.
990
01:21:25,847 --> 01:21:27,974
Erich, ven pronto. Pat.
991
01:21:32,854 --> 01:21:36,051
- �Cu�ndo recibiste la �ltima carta?
- Hace una semana. �Por qu�?
992
01:21:36,224 --> 01:21:38,419
Ser� mejor que la llames
ahora mismo.
993
01:21:49,304 --> 01:21:51,795
Me alegro de que me llames.
994
01:21:52,340 --> 01:21:54,467
No, estoy en mi habitaci�n.
995
01:21:55,844 --> 01:22:00,281
Cari�o, no digas esas cosas.
Me pican las orejas.
996
01:22:01,216 --> 01:22:04,674
�Qu� haces ah�?
�No celebras la Navidad?
997
01:22:05,020 --> 01:22:07,284
Quieren que descanse.
998
01:22:08,056 --> 01:22:11,025
Me operar�n la semana que viene.
999
01:22:12,794 --> 01:22:14,489
�Operarte?
1000
01:22:15,030 --> 01:22:17,021
�Por qu�? �C�mo es eso?
1001
01:22:17,866 --> 01:22:20,858
Parece que no necesito
tantas costillas.
1002
01:22:21,436 --> 01:22:23,961
No es peligroso, pero...
1003
01:22:25,740 --> 01:22:28,174
ten�a que o�r tu voz.
1004
01:22:28,476 --> 01:22:31,536
Escucha, Pat,
Koster y yo salimos esta noche.
1005
01:22:32,514 --> 01:22:35,483
Con Baby.
Llegaremos ma�ana por la noche.
1006
01:22:35,684 --> 01:22:37,174
Oh, Erich...
1007
01:22:37,953 --> 01:22:39,978
No saldr� de aqu�.
1008
01:22:40,789 --> 01:22:43,781
- No me mover� hasta ma�ana.
- Adi�s, cari�o.
1009
01:22:44,025 --> 01:22:45,515
Adi�s.
1010
01:23:14,956 --> 01:23:16,184
�Erich!
1011
01:23:18,026 --> 01:23:20,824
- �No estabas en la cama?
- El m�dico me ha prestado el trineo.
1012
01:23:20,929 --> 01:23:22,163
- �Pat!
- Hola, cari�o.
1013
01:23:22,163 --> 01:23:24,358
Otto, le estoy muy agradecido a Baby.
1014
01:23:24,432 --> 01:23:27,458
- Pero yo subo aqu�.
- Muy bien.
1015
01:23:28,570 --> 01:23:32,173
No me dejes nunca m�s.
Si piensas dejarme, d�melo ahora.
1016
01:23:32,173 --> 01:23:34,107
Nunca te dejar�.
1017
01:23:47,088 --> 01:23:49,318
�Me he quedado sin gasolina!
1018
01:23:51,192 --> 01:23:54,491
Hab�is tardado mucho.
Casi me congelo.
1019
01:23:54,562 --> 01:23:55,897
- Me alegro de verle.
- Gracias.
1020
01:23:55,897 --> 01:23:58,127
- Su esposa me dijo que vendr�a.
- �ste es Herr Koster.
1021
01:23:58,199 --> 01:23:59,359
- Mucho gusto.
- Doctor.
1022
01:23:59,434 --> 01:24:02,835
- �Se porta bien?
- Regular. Toma muchos c�cteles.
1023
01:24:02,904 --> 01:24:04,804
- �C�cteles?
- S�lo jarabe de frambuesa.
1024
01:24:04,873 --> 01:24:06,306
- Y cigarrillos.
- Sin nicotina.
1025
01:24:06,374 --> 01:24:07,864
- Y caf�.
- Sin cafe�na.
1026
01:24:07,942 --> 01:24:10,274
- Y baila.
- Sin... ti.
1027
01:24:10,645 --> 01:24:13,348
- Eso s� que es terrible.
- �Puedo hablar con Ud.?
1028
01:24:13,348 --> 01:24:16,681
- Claro. Consigue una habitaci�n.
- S�.
1029
01:24:18,953 --> 01:24:20,750
�C�mo est� Gottfried?
1030
01:24:21,656 --> 01:24:25,752
- No pudo venir. Estaba ocupado.
- �Peleas?
1031
01:24:25,894 --> 01:24:27,657
No, ya no pelea.
1032
01:24:27,829 --> 01:24:29,729
�Y Erich, me sigue queriendo?
1033
01:24:30,365 --> 01:24:31,662
Te quiere, Pat.
1034
01:24:33,168 --> 01:24:34,533
S�, me quiere con locura.
1035
01:24:36,438 --> 01:24:38,406
Se sentir� m�s solo.
1036
01:24:39,074 --> 01:24:42,510
Despu�s de la operaci�n
tendr� que permanecer inm�vil.
1037
01:24:42,710 --> 01:24:45,201
Un movimiento brusco
podr�a ser fatal.
1038
01:24:45,980 --> 01:24:49,541
- As� que no ha mejorado mucho.
- Estar�a peor en la ciudad.
1039
01:24:50,952 --> 01:24:53,819
No supuse que fuese tan caro.
1040
01:24:55,223 --> 01:24:57,157
Ya conseguiremos el dinero.
1041
01:24:57,625 --> 01:24:59,286
Gracias, doctor.
1042
01:25:06,501 --> 01:25:08,264
�Por ah� se va a casa?
1043
01:25:09,537 --> 01:25:12,335
En mayo te ir�s a casa
por ese camino.
1044
01:25:12,740 --> 01:25:14,037
En mayo.
1045
01:25:15,310 --> 01:25:18,802
Esperaba que habl�ramos
de otras cosas al vernos.
1046
01:25:19,681 --> 01:25:23,640
Todos estos meses he estado
imaginando lo que nos dir�amos.
1047
01:25:24,119 --> 01:25:25,450
�Quieres o�rlo?
1048
01:25:26,488 --> 01:25:29,457
Estar�amos echados
a los pies de la cama.
1049
01:25:29,524 --> 01:25:33,460
Yo dir�a: "�Por ah� se va a casa?"
Y t� dir�as: "S�, hay 600 kil�metros."
1050
01:25:34,596 --> 01:25:37,224
Yo contestar�a:
"Eso no importa.
1051
01:25:37,599 --> 01:25:40,693
Nos queremos m�s all�
del tiempo y del espacio."
1052
01:25:41,970 --> 01:25:43,733
T� dir�as: "Tienes raz�n."
1053
01:25:44,506 --> 01:25:46,098
Y me besar�as.
1054
01:25:53,915 --> 01:25:54,882
Y t� dir�as:
1055
01:25:55,216 --> 01:25:58,811
"�Puedo estar en tu habitaci�n?
�No va contra las normas?"
1056
01:25:59,387 --> 01:26:03,414
Y yo dir�a: "�Debemos empezar
a respetarlas justo ahora?
1057
01:26:05,393 --> 01:26:07,361
No quiero que te vayas."
1058
01:26:09,631 --> 01:26:13,431
Y se hac�a tan real
que se me part�a el coraz�n.
1059
01:26:20,441 --> 01:26:22,841
Me ha dado un presupuesto.
1060
01:26:23,077 --> 01:26:25,511
Mira, m�s de mil marcos.
1061
01:26:25,580 --> 01:26:27,980
Hemos que conseguirlos,
�pero c�mo?
1062
01:26:28,883 --> 01:26:31,819
Es luna llena. Ma�ana puedo
estar en la ciudad.
1063
01:26:31,819 --> 01:26:33,548
�De d�nde los sacar�s?
1064
01:26:33,888 --> 01:26:36,880
Los conseguir�.
T� no te preocupes.
1065
01:26:36,991 --> 01:26:40,295
- Esta noche s�lo debes pensar en Pat.
- No hagas ninguna tonter�a, Otto.
1066
01:26:40,295 --> 01:26:41,694
Calla. Mira.
1067
01:26:50,171 --> 01:26:53,174
�El vestido plateado!
Vuelves a estar divina.
1068
01:26:53,174 --> 01:26:55,642
Vosotros s� que est�is divinos.
1069
01:26:55,710 --> 01:26:57,905
Tengo un par de duques
a mi servicio.
1070
01:26:58,012 --> 01:27:01,072
Es la palabra adecuada.
Son de un par de camareros.
1071
01:27:02,617 --> 01:27:06,576
Mi mujer me dio unas clases de baile.
�Puedo practicar con Ud., se�ora?
1072
01:27:06,654 --> 01:27:08,383
Ser� un placer.
1073
01:27:08,623 --> 01:27:11,854
Adoro a su mujer.
�C�mo es que se cas� con Ud.?
1074
01:27:32,146 --> 01:27:34,114
Cari�o, bailas muy bien.
1075
01:27:34,682 --> 01:27:36,240
No est� mal.
1076
01:28:19,661 --> 01:28:20,787
Gracias.
1077
01:28:25,266 --> 01:28:27,461
- �Puedo pasar?
- S�.
1078
01:28:31,306 --> 01:28:33,365
Herr Koster desea verla.
1079
01:28:33,608 --> 01:28:37,601
Sea breve, por favor.
Recuerde que no debe moverse.
1080
01:28:39,247 --> 01:28:41,875
- Hola, Pat.
- Hola, Otto.
1081
01:28:43,117 --> 01:28:46,054
- �No te has movido de aqu�?
- Me he ido y he vuelto.
1082
01:28:46,054 --> 01:28:48,488
- �S�lo para verme?
- S�lo para verte.
1083
01:28:48,723 --> 01:28:51,351
Esta tarde coger� el tren
para volver a la ciudad.
1084
01:28:51,426 --> 01:28:53,587
�El tren? �Qu� le pasa a Baby?
1085
01:28:54,329 --> 01:28:57,321
La carretera est� muy mal.
Es m�s r�pido en tren.
1086
01:28:57,765 --> 01:29:00,290
- Has vendido a Baby.
- No, Pat, �por qu�...?
1087
01:29:00,435 --> 01:29:02,767
No debes mentirme, Otto.
1088
01:29:03,538 --> 01:29:04,903
�Y qu� m�s da?
1089
01:29:05,006 --> 01:29:08,464
Iba a caerse a trozos.
Era un mont�n de chatarra.
1090
01:29:08,710 --> 01:29:10,871
Has vendido a Baby.
1091
01:29:11,546 --> 01:29:13,981
Para comprarme un billete de la rifa.
1092
01:29:13,981 --> 01:29:16,415
Lo importante es c�mo te encuentras.
1093
01:29:16,684 --> 01:29:19,244
No lo es, pero me encuentro bien.
1094
01:29:19,721 --> 01:29:23,213
Creo que se han equivocado
y me han quitado la columna.
1095
01:29:23,391 --> 01:29:25,382
Ten�as de sobras.
1096
01:29:27,028 --> 01:29:29,189
Imagino que he tenido un hijo.
1097
01:29:30,398 --> 01:29:33,162
Debe ser bonito
dejar algo tuyo.
1098
01:29:34,102 --> 01:29:38,698
Un ni�o mirar�a a Erich de un modo
que le recordar�a a m�.
1099
01:29:39,841 --> 01:29:41,672
Y por un momento
estar�a con �l.
1100
01:29:43,444 --> 01:29:44,968
No lo comprendo, Otto.
1101
01:29:46,080 --> 01:29:49,345
�C�mo es posible que
queri�ndonos tanto
1102
01:29:49,951 --> 01:29:51,578
uno tenga que morir?
1103
01:29:51,886 --> 01:29:54,616
T� no te vas a morir a�n.
1104
01:29:55,623 --> 01:29:56,988
No lo s�.
1105
01:29:58,259 --> 01:30:01,820
Al pasar tanto tiempo aqu� sola
lo he comprendido.
1106
01:30:02,830 --> 01:30:05,765
Es como un ejercicio de matem�ticas.
1107
01:30:06,701 --> 01:30:08,999
Si vosotros pas�is hambre,
1108
01:30:09,704 --> 01:30:12,730
tal vez pueda vivir
unos cuantos meses.
1109
01:30:13,207 --> 01:30:16,768
Si vend�is el taller,
tal vez algunas semanas m�s.
1110
01:30:17,879 --> 01:30:19,210
Sigo calculando.
1111
01:30:19,647 --> 01:30:22,582
Tal vez si os vend�is
los dedos uno a uno,
1112
01:30:23,885 --> 01:30:26,547
la sangre, el tu�tano,
1113
01:30:27,488 --> 01:30:29,718
vivir� uno o dos a�os m�s.
1114
01:30:31,459 --> 01:30:34,019
Para que pueda respirar.
1115
01:30:34,662 --> 01:30:36,687
Y mi coraz�n siga latiendo.
1116
01:30:37,632 --> 01:30:39,327
�Y para qu�?
1117
01:30:40,468 --> 01:30:44,564
Para que un d�a vea en tus ojos
lo que he sido estos a�os:
1118
01:30:45,406 --> 01:30:47,169
una carga muy pesada.
1119
01:30:48,042 --> 01:30:52,502
Para que mire a Erich y sepa
que he envejecido y estoy fea.
1120
01:30:52,880 --> 01:30:55,075
Todos seremos viejos y feos.
1121
01:30:56,984 --> 01:31:00,010
�Pero acaso no ves
lo que nos has dado?
1122
01:31:00,488 --> 01:31:04,151
A m�, la felicidad que nunca
imagin� conocer.
1123
01:31:05,259 --> 01:31:06,556
A Erich, su vida.
1124
01:31:07,462 --> 01:31:09,453
�Y a Gottfried?
1125
01:31:09,730 --> 01:31:10,788
Gottfried...
1126
01:31:12,433 --> 01:31:13,525
Ha muerto, �verdad?
1127
01:31:17,004 --> 01:31:20,132
- �C�mo muri�?
- Con valent�a.
1128
01:31:21,442 --> 01:31:24,411
Con orgullo por lo que
cre�a que era justo.
1129
01:31:24,545 --> 01:31:29,073
Era inevitable. Para �l, el honor
s�lo se alcanzaba con la muerte.
1130
01:31:29,851 --> 01:31:31,375
Pero hay otros, Pat,
1131
01:31:31,786 --> 01:31:33,720
para quienes vivir
es un acto de honor.
1132
01:31:34,689 --> 01:31:36,384
Es cierto.
1133
01:31:36,891 --> 01:31:39,121
Hizo lo que cre�a justo,
1134
01:31:40,194 --> 01:31:43,595
honorablemente,
con valor y con orgullo.
1135
01:31:51,539 --> 01:31:54,235
- �Te encuentras mejor?
- Mucho mejor.
1136
01:31:55,276 --> 01:31:57,301
Voy a buscar mi maleta.
1137
01:31:57,712 --> 01:31:59,737
Adi�s, Pat.
1138
01:32:01,816 --> 01:32:03,181
Pronto volveremos a vernos.
1139
01:32:05,119 --> 01:32:06,279
Gracias, Otto.
1140
01:32:11,759 --> 01:32:14,387
Dentro de un mes
ya no tendr�s fiebre.
1141
01:32:14,462 --> 01:32:17,124
Y dentro de tres, en primavera,
saldr�s de aqu�.
1142
01:32:17,865 --> 01:32:20,527
Erich, no quiero volver a la ciudad.
1143
01:32:20,768 --> 01:32:23,236
Vayamos a Sudam�rica.
1144
01:32:23,571 --> 01:32:26,802
Vayamos a R�o,
con los monos y el caf�.
1145
01:32:26,874 --> 01:32:29,604
- No fui a Sudam�rica.
- La descubriremos.
1146
01:32:29,977 --> 01:32:33,606
- Con Otto.
- Y con Gottfried. Iremos todos.
1147
01:32:34,015 --> 01:32:35,380
�Podemos irnos?
1148
01:32:35,449 --> 01:32:37,383
- En primavera.
- No, ahora.
1149
01:32:37,919 --> 01:32:40,410
Estamos en cubierta
por la ma�ana.
1150
01:32:40,488 --> 01:32:44,652
No, por la noche.
Estamos entrando en el puerto.
1151
01:32:45,059 --> 01:32:47,721
Y yo flirteo con las nativas
y t� te enfadas.
1152
01:32:48,729 --> 01:32:51,527
Y yo soy muy fuerte
y no me canso nunca.
1153
01:32:52,266 --> 01:32:54,598
Y nunca quiero irme a dormir.
1154
01:32:54,869 --> 01:32:56,962
La vida es demasiado
bonita para dormir.
1155
01:32:58,205 --> 01:33:00,469
Y viajaremos por el Amazonas,
1156
01:33:01,075 --> 01:33:04,010
y al final veremos
unas casas de barro,
1157
01:33:04,078 --> 01:33:07,536
y una con el techo de paja llevar�
nuestro nombre, y entraremos.
1158
01:33:07,815 --> 01:33:12,218
- Una vez dentro, nos sentaremos.
- Y yo te mirar� y t� me mirar�s.
1159
01:33:14,589 --> 01:33:16,523
C�rate pronto, Pat.
1160
01:33:16,891 --> 01:33:19,291
Tienes que ponerte bien.
1161
01:33:20,962 --> 01:33:23,726
Voy a despedirme de Otto.
Ahora vuelvo.
1162
01:33:25,299 --> 01:33:26,357
Erich...
1163
01:33:29,537 --> 01:33:30,902
�S�?
1164
01:33:32,540 --> 01:33:35,202
Han pasado mucho m�s
de diez segundos.
1165
01:33:40,047 --> 01:33:41,344
Doy gracias a Dios
por tenerte.
1166
01:33:45,753 --> 01:33:48,881
- Hace tanto ruido.
- �El qu�, cari�o?
1167
01:33:49,557 --> 01:33:52,082
Tu reloj. Me da miedo.
1168
01:34:07,074 --> 01:34:08,701
Ya no hace ruido.
1169
01:34:10,478 --> 01:34:12,605
Nuestro tiempo se ha parado.
1170
01:36:10,498 --> 01:36:11,795
�Pat!
1171
01:36:15,636 --> 01:36:18,264
Debo morir, cari�o.
1172
01:36:21,108 --> 01:36:23,042
No duele.
1173
01:36:25,379 --> 01:36:27,677
Pero estoy tan llena de amor.
1174
01:36:55,409 --> 01:36:58,105
Est� tan lejos Sudam�rica.
1175
01:36:59,280 --> 01:37:01,305
Ojal� vinieran con nosotros.
1176
01:37:07,621 --> 01:37:10,317
Est�n luchando en la ciudad.
1177
01:37:11,305 --> 01:37:17,217
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
93050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.