All language subtitles for Three Comrades (Esp)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,578 --> 00:00:15,981 TRES CAMARADAS 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 3 00:01:36,062 --> 00:01:37,461 Comandante. 4 00:01:37,564 --> 00:01:40,226 Ahora que la guerra ha terminado, 5 00:01:40,433 --> 00:01:43,027 �puedo volver a llamarle padre? 6 00:01:51,010 --> 00:01:53,171 Caballeros, por favor. 7 00:01:53,813 --> 00:01:55,303 Un momento de atenci�n. 8 00:01:55,648 --> 00:01:57,240 Un brindis, caballeros. 9 00:01:58,151 --> 00:02:01,143 Por nuestros camaradas que no est�n aqu� esta noche. 10 00:02:01,821 --> 00:02:05,188 Por los que hallaron la paz antes que nosotros, 11 00:02:05,325 --> 00:02:07,660 y por los mismos camaradas de los franceses, 12 00:02:07,660 --> 00:02:10,686 de los italianos, de los ingleses y de los americanos. 13 00:02:11,197 --> 00:02:14,826 Por los camaradas vivos y muertos de todos los hombres. 14 00:02:31,317 --> 00:02:33,581 Cada botella nos parec�a la �ltima, 15 00:02:33,653 --> 00:02:35,416 y ahora nos esperan un mill�n. 16 00:02:35,722 --> 00:02:38,350 Yo brindar� por una vida que nunca he vivido. 17 00:02:38,458 --> 00:02:40,722 Fui de la cuna al frente. 18 00:02:40,827 --> 00:02:43,728 Voy a derramar champ�n desde Hamburgo hasta M�nich, 19 00:02:43,796 --> 00:02:46,663 y me enamorar� de todas las chicas. Vivir�. 20 00:02:50,803 --> 00:02:53,931 A menudo he pensado en eso. Me refiero a mi vida. 21 00:02:54,307 --> 00:02:58,209 Me preguntaba c�mo era. No tengo la m�s ligera idea. 22 00:02:58,378 --> 00:03:01,142 Debe ser algo que ha pasado. 23 00:03:01,814 --> 00:03:05,648 Brindar� por lo que m�s aprecio: nosotros tres. �Salud! 24 00:03:05,785 --> 00:03:09,312 Pero no por el presente. Por el futuro. 25 00:03:09,389 --> 00:03:11,755 Erich, Gottfried, �por nosotros! 26 00:03:15,261 --> 00:03:16,888 Ahora t�, Gottfried. 27 00:03:18,464 --> 00:03:21,365 Quiz� os parezca infantil, pero all� voy. 28 00:03:21,634 --> 00:03:24,899 Todos los soldados sue�an con volver a casa. 29 00:03:25,071 --> 00:03:27,301 Cuando me fui, tocaban bandas, 30 00:03:27,373 --> 00:03:29,933 las cabezas iban erguidas y los corazones rebosaban orgullo. 31 00:03:30,310 --> 00:03:33,245 Pero en cuatro largos a�os muchas cabezas han ca�do 32 00:03:33,313 --> 00:03:35,873 y muchos corazones han dejado de latir. 33 00:03:36,749 --> 00:03:39,582 Brindo por aquellos que hoy sue�an con regresar, 34 00:03:39,752 --> 00:03:42,448 y por la paz que esperan encontrar 35 00:03:42,822 --> 00:03:45,154 ahora que la guerra ha terminado. 36 00:03:48,094 --> 00:03:50,119 Eres un milagro, Gottfried. 37 00:03:50,196 --> 00:03:52,721 Eres un idealista producto de la guerra. 38 00:03:54,033 --> 00:03:55,591 Descansen, caballeros. 39 00:03:55,668 --> 00:03:58,762 Capit�n Koster, su avi�n ser� desmantelado por la ma�ana. 40 00:03:59,172 --> 00:04:02,232 �Quiere decir que van a desmontarlo? 41 00:04:02,308 --> 00:04:04,071 Por la ma�ana. �Estar� preparado? 42 00:04:04,644 --> 00:04:06,942 Mi avi�n siempre lo est�. 43 00:04:22,128 --> 00:04:25,188 Otto dec�a siempre que morir ten�a algo de bueno. 44 00:04:25,598 --> 00:04:27,293 No tendr�a que despedirse de "Baby". 45 00:05:26,092 --> 00:05:29,994 �Para eso luchamos! Y a esto hemos regresado: 46 00:05:30,630 --> 00:05:34,031 violencia, terror. �Es que nunca razonar�n? 47 00:05:34,100 --> 00:05:37,558 - No es asunto nuestro. Vamos. - Es asunto m�o. 48 00:05:37,737 --> 00:05:39,227 No puedo darle la espalda a la paz. 49 00:05:39,439 --> 00:05:43,239 Gottfried, tenemos comida, un lugar donde dormir y un trabajo. 50 00:05:43,343 --> 00:05:46,779 - Llevamos un taller, no un pa�s. - Son ellos quienes lo dirigen. 51 00:05:46,846 --> 00:05:49,747 Dale una porra a un rufi�n y romper� lo que sea. 52 00:05:49,816 --> 00:05:51,511 La gente como t�, Otto, 53 00:05:51,584 --> 00:05:54,109 cierran puertas y ventanas y siguen silbando como si nada. 54 00:05:54,187 --> 00:05:57,679 Y tenemos seis botellas de ron, y hoy es el cumplea�os de Erich. 55 00:05:57,890 --> 00:05:59,323 Vamos. 56 00:06:06,699 --> 00:06:09,327 Tranquilo. No olvides nuestro taller. 57 00:06:09,402 --> 00:06:11,233 Sigue silbando. 58 00:06:17,577 --> 00:06:20,813 �Qu� hacen los h�roes de la patria, envenenar el agua potable? 59 00:06:20,813 --> 00:06:22,906 No es asunto tuyo, tenemos un taller. 60 00:06:23,049 --> 00:06:26,018 Nos haremos muy ricos. Alemania necesitar� buenos mec�nicos. 61 00:06:26,085 --> 00:06:30,681 Habr� que reparar muchas cosas: almas, conciencias, corazones rotos... 62 00:06:30,757 --> 00:06:32,748 Calla y entra. 63 00:06:35,795 --> 00:06:37,194 Erich. 64 00:06:38,030 --> 00:06:40,555 �Feliz cumplea�os! En mi nombre y en el de Gottfried. 65 00:06:40,967 --> 00:06:43,403 Seis... digo cuatro botellas de ron cubano. 66 00:06:43,403 --> 00:06:46,463 - Las otras pagaron tasa de disturbio. - Gracias. 67 00:06:46,739 --> 00:06:49,909 �A qu� esperamos? Esta tarde no vendr�n clientes. �Celebr�moslo! 68 00:06:49,909 --> 00:06:52,445 �Eso, celebr�moslo! Salgamos de esta maldita ciudad. 69 00:06:52,445 --> 00:06:53,537 - �Ad�nde vamos? - A donde sea... 70 00:06:53,646 --> 00:06:57,013 Sudam�rica, San Francisco, Marte... Pero me conformo con ir al campo. 71 00:06:57,083 --> 00:06:59,643 Iremos con Baby, el terror de la carretera. 72 00:06:59,819 --> 00:07:01,912 Y el ron. No olvides el ron. 73 00:07:02,021 --> 00:07:05,252 Dadle a un hombre un hombre a su lado, 74 00:07:05,792 --> 00:07:09,558 a su lado, siempre. 75 00:07:09,662 --> 00:07:13,530 Y tendr� un amigo que lo gu�e, 76 00:07:13,599 --> 00:07:17,365 a su lado, siempre. 77 00:07:17,437 --> 00:07:21,237 No importa lo que le ocurra, 78 00:07:21,541 --> 00:07:25,375 tendr� un amigo a su lado... 79 00:07:30,049 --> 00:07:32,108 Creo que quiere jugar, Otto. 80 00:08:30,142 --> 00:08:33,669 �Estoy equivocado o adelantamos a alguien en la carretera? 81 00:08:33,746 --> 00:08:36,340 - Bueno, yo he o�do un motor. - No olvides el ron. 82 00:08:38,017 --> 00:08:40,383 - �Qu� es este trasto? - �Dec�a Ud. Algo? 83 00:08:40,486 --> 00:08:41,680 �De qu� marca es? 84 00:08:41,754 --> 00:08:42,914 Es un Mutt. 85 00:08:42,989 --> 00:08:45,856 Su abuelo era un aeroplano, su abuela una vieja radio 86 00:08:45,925 --> 00:08:48,450 y su padre un despertador. 87 00:08:49,428 --> 00:08:51,623 Me llamo Breuer. 88 00:08:52,899 --> 00:08:55,493 Yo soy Lenz. Estos son Koster y Lohkamp. 89 00:08:55,701 --> 00:08:58,499 Otto, �por qu� no le ense�as el coche al Sr. Breuer? 90 00:08:58,571 --> 00:09:01,096 - Ser� un placer. - Lo mismo digo. 91 00:09:01,507 --> 00:09:03,873 Sabe, me ha humillado. 92 00:09:04,911 --> 00:09:07,471 Que tengas un feliz cumplea�os. 93 00:09:12,351 --> 00:09:15,218 - Bonita tarde, �no cree? - Mucho. 94 00:09:17,523 --> 00:09:20,981 - Hace bueno para ser marzo. - S�. 95 00:09:21,527 --> 00:09:24,621 - Muy bueno. - S�. 96 00:09:33,272 --> 00:09:35,866 No sab�amos que hab�a alguien tan... 97 00:09:35,942 --> 00:09:38,274 en el coche. Les habr�amos dejado pasar. 98 00:09:38,578 --> 00:09:41,308 - �Y por qu�? - Por galanter�a. 99 00:09:41,380 --> 00:09:45,043 - Alcanza los 95. - �95! 100 00:09:45,785 --> 00:09:49,482 No pod�an saberlo. Me temo que su marido se ha ofendido. 101 00:09:50,122 --> 00:09:52,488 A veces hay que saber perder. 102 00:09:52,558 --> 00:09:56,221 Y Herr Breuer no es mi marido, s�lo es un amigo. 103 00:09:56,495 --> 00:10:00,022 - �Son Uds. Hermanos? - No. �Nos parecemos? 104 00:10:00,499 --> 00:10:03,991 No exactamente, pero hay algo en su mirada. 105 00:10:04,070 --> 00:10:07,039 - Hambre. - No, orgullo. 106 00:10:07,139 --> 00:10:09,130 �Vender�an el coche? 107 00:10:09,208 --> 00:10:12,109 Antes vender�a mi brazo derecho. 108 00:10:16,182 --> 00:10:19,117 Koster, cuando coge una curva a gran velocidad, 109 00:10:19,885 --> 00:10:23,377 - �utiliza el freno? - S�lo giro el volante y rezo. 110 00:10:25,458 --> 00:10:27,892 Ver�, conduje un coche en la guerra. 111 00:10:28,027 --> 00:10:31,588 Un coche militar en Berl�n. Mejor que ir al frente. 112 00:10:32,131 --> 00:10:34,759 Mucho mejor y m�s seguro. 113 00:10:35,001 --> 00:10:36,366 Y una suerte para el pa�s. 114 00:10:36,435 --> 00:10:39,495 Alguien ten�a que dirigir Alemania ya que los hombres murieron. 115 00:10:39,872 --> 00:10:43,308 - �Qu� dice? - Nada. S�lo gire el volante y rece. 116 00:10:45,611 --> 00:10:49,240 - Patricia, es un nombre ingl�s, �no? - Viene de mi madre. Era inglesa. 117 00:10:49,315 --> 00:10:50,873 - �Y su padre? - Alem�n. 118 00:10:50,950 --> 00:10:53,646 Lo mataron luchando contra los ingleses. 119 00:10:53,753 --> 00:10:56,017 Mi madre muri� poco despu�s. 120 00:10:57,323 --> 00:10:59,416 - �Fue a la guerra? - S�lo un a�o. 121 00:10:59,558 --> 00:11:02,083 A �l no lo cocieron demasiado, le pasaron por agua. 122 00:11:02,561 --> 00:11:05,731 - Somos hijos de la guerra. - Eso me gusta. 123 00:11:05,731 --> 00:11:09,861 - As� tenemos algo en com�n. - S�. No estamos ni vivos ni muertos. 124 00:11:10,503 --> 00:11:12,130 - No diga eso. - �No? 125 00:11:12,371 --> 00:11:13,372 �No! 126 00:11:13,372 --> 00:11:16,773 Ud. Y Erich est�n vivos. Recu�rdelo. 127 00:11:17,777 --> 00:11:19,540 Brindaremos por eso. 128 00:11:23,716 --> 00:11:27,311 Deber�an unirse a nuestra organizaci�n. Les har�a hombres de verdad. 129 00:11:27,553 --> 00:11:30,147 - Hombres que desfilan juntos. - �Por qu� hay que desfilar? 130 00:11:30,256 --> 00:11:33,020 Estos d�as todo el mundo se cree con derecho a opinar. 131 00:11:33,259 --> 00:11:35,819 Lo que Alemania necesita es orden, disciplina. 132 00:11:35,961 --> 00:11:38,623 - �Ya est� bien! - Si�ntese, si�ntese. 133 00:11:39,331 --> 00:11:42,198 Los ex-combatientes son unos hist�ricos. 134 00:11:42,468 --> 00:11:44,026 Tranquilo, Gottfried. 135 00:11:47,373 --> 00:11:50,831 A partir de ahora beberemos leche en los cumplea�os de Erich. 136 00:11:54,413 --> 00:11:56,677 �As� que es su cumplea�os? �Cu�ntos? 137 00:11:57,516 --> 00:11:58,915 Suficientes. 138 00:11:59,251 --> 00:12:02,220 - �Est� en la mejor edad? - �Cu�l es la mejor? 139 00:12:03,022 --> 00:12:05,320 Bueno... creo que la suya. 140 00:12:06,025 --> 00:12:08,755 S�, su edad. 141 00:12:18,204 --> 00:12:20,968 - �Cree que Breuer podr� conducir? - Creo que s�. 142 00:12:21,140 --> 00:12:23,074 Si quiere la acompa�amos. 143 00:12:23,175 --> 00:12:26,508 No hace falta. �l conduce igual borracho que sobrio. 144 00:12:26,812 --> 00:12:29,406 �Puedo llamarla por la ma�ana para ver si han llegado? 145 00:12:29,915 --> 00:12:33,316 - Si quiere. - Es culpa nuestra, y de mi ron. 146 00:12:33,886 --> 00:12:35,478 2796. 147 00:12:59,912 --> 00:13:03,905 �Qu� le ve a ese cerdo? Una chica estupenda, �no? 148 00:13:04,483 --> 00:13:07,008 - S�, est� bien. - �Bien? 149 00:13:08,087 --> 00:13:12,217 Debiste recibir un golpe en la cabeza y no dijiste nada. 150 00:13:12,391 --> 00:13:14,916 Es tan fr�gil. El viento podr�a llev�rsela. 151 00:13:14,994 --> 00:13:17,724 Debe ser agradable recordar el cumplea�os. 152 00:13:17,930 --> 00:13:20,694 - �Cu�ndo fue el tuyo, Gottfried? - En marzo. 153 00:13:20,933 --> 00:13:23,493 No, antes siempre era en abril. 154 00:13:30,442 --> 00:13:34,344 Erich, deber�amos intentar localizar a esa chica. 155 00:13:35,948 --> 00:13:37,472 �Qu� chica? 156 00:13:37,683 --> 00:13:40,675 La que iba con Breuer. �C�mo se llama? �Pat qu�? 157 00:13:40,786 --> 00:13:43,880 �C�mo voy a saberlo? Tal vez no tenga apellido. 158 00:13:44,223 --> 00:13:46,418 Anotaste su direcci�n en una caja de cerillas. 159 00:13:46,492 --> 00:13:49,595 S�, pero la tir�. Ya no quedaban cerillas. 160 00:13:49,595 --> 00:13:51,324 - �La tiraste? - S�. 161 00:13:51,630 --> 00:13:53,962 �Te das cuenta de lo que has hecho? 162 00:13:54,233 --> 00:13:56,895 Despu�s de que Otto y yo aguant�ramos 163 00:13:57,002 --> 00:13:59,061 a ese Breuer para que t� pudieras hablar con ella. 164 00:13:59,138 --> 00:14:03,006 - Tal vez Otto lo sepa. - No lo sabe. O... puede que s�. 165 00:14:03,409 --> 00:14:06,606 Deb� suponer que no ten�as cerebro para apreciarla. 166 00:14:06,979 --> 00:14:08,970 �Te fijaste en sus ojos? 167 00:14:09,448 --> 00:14:11,746 Claro que no. Te contemplabas en un vaso de ron. 168 00:14:11,817 --> 00:14:13,819 Un ron de excelente calidad. 169 00:14:13,819 --> 00:14:15,150 Y sus manos. 170 00:14:15,421 --> 00:14:19,187 Largas y finas, como hojas de lechuga. 171 00:14:19,859 --> 00:14:21,850 Otto y yo apreciamos esas cosas. 172 00:14:21,927 --> 00:14:24,487 Deber�as viajar, Erich. Nunca has ido a ning�n sitio. 173 00:14:24,697 --> 00:14:26,562 Los alemanes no entienden de amor. 174 00:14:26,632 --> 00:14:29,692 Yo soy como un latino, y es lo que tiene Pat: 175 00:14:29,969 --> 00:14:31,834 alma de sudamericana. 176 00:14:31,904 --> 00:14:35,305 Si tanto te gusta Sudam�rica, �por qu� volviste a los 3 meses? 177 00:14:35,774 --> 00:14:37,833 Porque tengo alma de alem�n. 178 00:14:38,811 --> 00:14:41,177 Voy a beber algo. 179 00:14:48,354 --> 00:14:50,822 - �Diga? - Hola. 180 00:14:51,624 --> 00:14:53,785 - Soy aquel hombre. - �Qu� hombre? 181 00:14:54,059 --> 00:14:56,550 El hombre que conoci� la otra noche. 182 00:14:56,795 --> 00:14:59,889 He conocido a muchos hombres durante muchas noches. 183 00:15:00,833 --> 00:15:03,666 No s� c�mo describirme. 184 00:15:04,303 --> 00:15:06,438 Fui uno de los que la gan�. 185 00:15:06,438 --> 00:15:08,963 Creo que se ha equivocado de mujer. 186 00:15:09,541 --> 00:15:13,500 - Con el coche, quiero decir. - Desde luego. 187 00:15:14,079 --> 00:15:17,412 Es el que estaba tan preocupado por el estado de la naci�n. 188 00:15:17,483 --> 00:15:20,111 - No. - �No? 189 00:15:20,552 --> 00:15:23,521 Entonces el que cantaba con Herr Breuer. 190 00:15:23,589 --> 00:15:26,649 - No. - �Hab�a otro? 191 00:15:28,060 --> 00:15:30,494 Claro que le recuerdo. 192 00:15:30,896 --> 00:15:33,797 S�lo quer�a saber si lleg� bien a casa. �Fue as�? 193 00:15:34,033 --> 00:15:35,762 S�, llegu� bien. 194 00:15:36,335 --> 00:15:38,269 Estupendo. 195 00:15:39,071 --> 00:15:41,062 Bien, adi�s. 196 00:15:41,607 --> 00:15:44,337 �Me ha llamado s�lo para decirme eso? 197 00:15:44,576 --> 00:15:47,875 No, es que hay poco trabajo. 198 00:15:48,614 --> 00:15:50,673 Es todo un cumplido. 199 00:15:50,816 --> 00:15:54,411 Bien. Curiosamente, estar� libre el martes por la noche. 200 00:15:55,220 --> 00:15:58,451 Eso s� que es curioso. Bien, adi�s. 201 00:15:59,458 --> 00:16:03,121 - Entonces, hasta el martes. - Hasta el martes. 202 00:16:04,163 --> 00:16:06,654 �Qu�? �Oiga? 203 00:16:23,482 --> 00:16:25,684 Fraulein Hollman, por favor. Me espera. 204 00:16:25,684 --> 00:16:27,845 - Pase. - Gracias. 205 00:16:40,966 --> 00:16:43,669 - �A qui�n debo anunciar? - Lohkamp, Erich Lohkamp. 206 00:16:43,669 --> 00:16:45,500 �Herr Lohkamp! 207 00:16:49,375 --> 00:16:51,866 �Tendr� que esperar hasta que quite el piano? 208 00:16:53,045 --> 00:16:55,381 Ludwig insiste en que entren por aqu�. 209 00:16:55,381 --> 00:16:58,748 El piano es mi problema. Deb� elegir entre �l o la puerta. 210 00:16:59,318 --> 00:17:01,752 - Tendr� que entrar por el dormitorio. - No. 211 00:17:01,820 --> 00:17:04,948 Nunca har�a una cosa as� con Ludwig mir�ndome. 212 00:17:08,127 --> 00:17:11,119 - �Desea algo m�s? - No, Ludwig, gracias. 213 00:17:13,165 --> 00:17:17,101 Cree que la casa sigue siendo m�a, aunque s�lo alquilo este pedacito. 214 00:17:17,202 --> 00:17:19,796 - ��sta era su casa? - Hace tiempo. 215 00:17:20,672 --> 00:17:22,606 �No me dijo que era pobre? 216 00:17:22,708 --> 00:17:24,835 �No tengo aspecto de serlo? 217 00:17:25,077 --> 00:17:27,443 - Si�ntese. - Gracias. 218 00:17:31,116 --> 00:17:34,813 El �nico sof� del taller es el asiento trasero del coche. 219 00:17:34,920 --> 00:17:36,512 Pero ya no lo tenemos. 220 00:17:38,090 --> 00:17:40,854 Se lo vend� a un tal Schultz. Hemos comprado un taxi. 221 00:17:45,431 --> 00:17:47,592 Sigue haciendo buen tiempo, �no? 222 00:17:50,235 --> 00:17:52,328 No tiene por qu� darme conversaci�n, 223 00:17:52,404 --> 00:17:54,872 s�lo estaba pensando una tonter�a. 224 00:17:55,074 --> 00:17:58,305 Pensaba en que ser�a bonito elegir el momento de nacer. 225 00:17:58,510 --> 00:18:02,503 Yo elegir�a una era de paz y raz�n. Si ello fuera posible. 226 00:18:02,581 --> 00:18:05,550 - �Cu�l elegir�a Ud.? - No lo s�. 227 00:18:06,919 --> 00:18:08,648 Este momento es perfecto. 228 00:18:09,588 --> 00:18:11,579 Es un bonito cumplido. 229 00:18:11,657 --> 00:18:13,488 �O lo ha dicho por decir? 230 00:18:13,559 --> 00:18:15,823 No, me refiero a que... 231 00:18:16,962 --> 00:18:19,988 �c�mo s� que la conocer�a en la "edad de la raz�n"? 232 00:18:22,034 --> 00:18:25,094 �Nos vamos ya? Tengo que regresar a las diez. 233 00:18:25,170 --> 00:18:28,139 Me acabo de enterar y no ten�a su tel�fono. 234 00:18:28,207 --> 00:18:31,074 Es algo importante. Intento conseguir un trabajo. 235 00:18:31,743 --> 00:18:33,643 Por aqu�, por el dormitorio. 236 00:18:33,712 --> 00:18:36,681 Tendr� que cerrar los ojos. No se le ocurra mirar. 237 00:18:45,491 --> 00:18:46,685 �D�nde cenamos? 238 00:18:46,758 --> 00:18:49,728 Hay un sal�n de t� en esta misma calle. 239 00:18:49,728 --> 00:18:53,061 La verdad es que no s�. �Y si vamos a un hotel? 240 00:18:53,198 --> 00:18:54,495 Tonter�as. �Usted ad�nde ir�a? 241 00:18:54,566 --> 00:18:58,559 Ni hablar, es un lugar horrible. El bar de Alfons. Ni en broma. 242 00:18:58,637 --> 00:19:02,403 - �El bar de Alfons? - S�, no es para una chica como Ud. 243 00:19:02,641 --> 00:19:05,838 El bar de Alfons es el m�s indicado para una chica como yo. 244 00:19:06,545 --> 00:19:07,944 Por aqu�. 245 00:19:10,849 --> 00:19:12,908 - Hola, Erich. - Hola. 246 00:19:15,554 --> 00:19:18,190 Es maravilloso. Incluso huele como esperaba. 247 00:19:18,190 --> 00:19:22,149 Es nuestra base. Y el que viene es Alfons. 248 00:19:22,227 --> 00:19:24,422 Le encanta la m�sica coral. 249 00:19:24,496 --> 00:19:26,464 - �Quieres comer, Erich? - Lo mejor que tengas. 250 00:19:26,532 --> 00:19:27,499 �Dos cenas! 251 00:19:27,633 --> 00:19:30,727 - Fraulein Hollman, �ste es Alfons. - Hola. 252 00:19:30,903 --> 00:19:32,530 �Quiere un disco en especial? 253 00:19:33,572 --> 00:19:37,133 S�, pero no s� si lo tendr�. 254 00:19:37,209 --> 00:19:39,473 Me encanta la m�sica coral. 255 00:19:39,912 --> 00:19:43,370 �M�sica coral? Tenemos la mejor. Espere un momento. 256 00:19:45,083 --> 00:19:48,644 Prep�rese. Tiene m�s de 200 discos de m�sica coral. 257 00:19:54,860 --> 00:19:56,691 Un Martini y un ron, Alfons. 258 00:19:56,995 --> 00:19:58,394 Un Martini y un ron. 259 00:20:02,734 --> 00:20:05,225 Tiene aspecto de saber apreciar las buenas canciones. 260 00:20:05,304 --> 00:20:06,896 Pero s�lo los coros. 261 00:20:07,773 --> 00:20:09,638 Un momento. Ll�vate esto. 262 00:20:09,741 --> 00:20:12,801 El embutido es para gente vulgar. Tengo algo muy especial. 263 00:20:13,145 --> 00:20:15,010 Tr�eme unas chuletas. 264 00:20:15,814 --> 00:20:18,647 Son de un cerdo campe�n. Gan� dos concursos. 265 00:20:18,750 --> 00:20:20,018 Lo mat� yo mismo. 266 00:20:20,018 --> 00:20:22,384 Es la �nica forma de saber lo que se come. 267 00:20:23,088 --> 00:20:25,147 Veo que tambi�n entiende de carnes. 268 00:20:25,324 --> 00:20:27,121 �Qu� le parece el coro de los soldados? 269 00:20:27,226 --> 00:20:29,421 - Ahora pensaba ped�rselo. - Un momento. 270 00:20:30,963 --> 00:20:34,490 - Se ha enamorado de Ud. - Y yo de �l. 271 00:20:34,566 --> 00:20:37,660 Alfons y yo tenemos mucho en com�n: la carne y la m�sica. 272 00:20:38,036 --> 00:20:40,129 No lo sabe mucha gente, pero... 273 00:20:40,205 --> 00:20:43,936 de ni�o cantaba en un coro y de mayor vivo como un cerdo. 274 00:20:52,618 --> 00:20:55,178 Siempre sonr�e. �Significa que es feliz? 275 00:20:55,254 --> 00:20:58,621 S�, soy una mujer superficial y fr�vola. 276 00:20:58,690 --> 00:21:00,749 Ver�, cuando supere... 277 00:21:01,460 --> 00:21:02,984 �Superar qu�? 278 00:21:03,929 --> 00:21:05,419 Quiero decir que... 279 00:21:05,497 --> 00:21:08,989 cuando me enter� de que estaba completamente arruinada, 280 00:21:09,334 --> 00:21:11,529 decid� vivir a lo grande, 281 00:21:11,870 --> 00:21:14,202 aunque s�lo fuera durante un tiempo. 282 00:21:14,806 --> 00:21:18,333 Quer�a pasarlo bien. Y lo paso. 283 00:21:19,211 --> 00:21:21,736 �Le parezco una mujer irresponsable? 284 00:21:21,847 --> 00:21:23,439 Creo que es muy valiente. 285 00:21:23,515 --> 00:21:26,313 Hubo momentos en que pas� mucho miedo. 286 00:21:26,418 --> 00:21:30,218 Como si en un teatro me hubiera sentado en el asiento de otro. 287 00:21:30,522 --> 00:21:32,285 Pero fue divertido. 288 00:21:33,258 --> 00:21:35,726 Aunque ahora tengo que trabajar. 289 00:21:35,827 --> 00:21:37,522 �Para Breuer? 290 00:21:38,864 --> 00:21:42,493 - �Por qu� pens� en �l? - No lo s�. 291 00:21:42,968 --> 00:21:46,165 De repente son� infeliz. �Cu�ndo empieza? 292 00:21:46,772 --> 00:21:48,069 En una semana. 293 00:21:48,273 --> 00:21:51,242 Y estar� tan cansada que no podr� salir por las noches. 294 00:21:51,443 --> 00:21:53,911 No nos queda mucho tiempo. 295 00:21:54,112 --> 00:21:56,137 As� que perdi� la direcci�n, �eh? 296 00:21:56,214 --> 00:21:59,581 No le quedaban cerillas y tir� la caja. 297 00:21:59,818 --> 00:22:03,914 - Ni recordaba su nombre. - Ni le impresion� al conocerla. 298 00:22:04,156 --> 00:22:07,353 Supongo que esta noche no ten�a nada mejor que hacer. 299 00:22:08,493 --> 00:22:11,053 Parece inc�modo. Y es muy torpe. 300 00:22:11,129 --> 00:22:13,359 Ya le advert� sobre la gentuza de por aqu�. 301 00:22:13,432 --> 00:22:15,730 No digamos nada. Tal vez se marchar�n. 302 00:22:16,335 --> 00:22:19,998 No s�, Erich es bastante listo. Tal vez ella sea rica. 303 00:22:20,439 --> 00:22:23,567 Algunos hombres hacen esas cosas. Pero yo no podr�a. 304 00:22:24,276 --> 00:22:27,404 Y adem�s esperan que nos sentemos con ellos. 305 00:22:32,184 --> 00:22:34,152 Al fin solos. 306 00:22:44,830 --> 00:22:46,730 �Ya son las 9:45? 307 00:22:47,099 --> 00:22:50,626 No hay relojes en este bar. Por eso venimos. 308 00:22:50,702 --> 00:22:51,760 Koster. 309 00:22:52,170 --> 00:22:55,298 Ma�ana es el aniversario de nuestro primer ataque a Chemin des Dames. 310 00:22:58,510 --> 00:23:01,377 Para ese hombre la guerra nunca acabar�. 311 00:23:01,480 --> 00:23:04,142 Las fechas de las batallas son su calendario. 312 00:23:04,583 --> 00:23:07,252 No importa si uno particip� o no. 313 00:23:07,252 --> 00:23:09,345 La guerra se ha convertido en el centro de nuestras vidas. 314 00:23:09,988 --> 00:23:12,786 Todos giramos a su alrededor. 315 00:23:20,432 --> 00:23:23,094 - Lo siento, tengo que irme. - Gottfried. 316 00:23:23,402 --> 00:23:25,836 - �Qu�? - Ten cuidado. 317 00:23:26,772 --> 00:23:28,535 - Adi�s. - Adi�s. 318 00:23:31,810 --> 00:23:34,278 Me preocupan esos dos truhanes. 319 00:23:34,946 --> 00:23:37,312 Llevamos tanto tiempo juntos. 320 00:23:37,416 --> 00:23:40,544 - Les quiere mucho. - Por eso me preocupan. 321 00:23:41,019 --> 00:23:43,749 Lenz defiende la raz�n en un manicomio. 322 00:23:44,156 --> 00:23:47,182 Lucha cuando es in�til luchar. 323 00:23:47,526 --> 00:23:51,587 Atormentado por su deber hacia nosotros y por "su conciencia". 324 00:23:53,231 --> 00:23:54,721 No s�. 325 00:23:55,267 --> 00:23:57,565 La guerra afecta de manera distinta a la gente. 326 00:24:01,206 --> 00:24:03,174 Erich toca muy bien. 327 00:24:03,308 --> 00:24:06,004 A veces toca por unas monedas. 328 00:24:06,344 --> 00:24:10,110 Erich es muy distinto de Lenz y de m�. 329 00:24:10,315 --> 00:24:13,341 Erich est� vivo. Tiene una raz�n para vivir. 330 00:24:13,718 --> 00:24:16,488 Pero ahora, parece que va a la deriva. 331 00:24:16,488 --> 00:24:17,756 Mire eso. 332 00:24:17,756 --> 00:24:18,950 �Le sirve un doble! 333 00:24:19,624 --> 00:24:23,685 Pero, bueno, nos llevamos bien y estamos juntos. 334 00:24:24,196 --> 00:24:26,187 Les envidio por eso. 335 00:24:27,032 --> 00:24:29,865 Hay momentos en que no quieres estar solo. 336 00:24:30,702 --> 00:24:33,262 Yo no quiero estarlo esta noche. 337 00:24:33,338 --> 00:24:36,273 - Qu�dese con nosotros. - No es eso. 338 00:24:37,209 --> 00:24:41,111 Me refiero a las decisiones que hay que tomar estando solo. 339 00:24:42,180 --> 00:24:45,308 Deber�as contar con alguien a quien preguntar. 340 00:24:45,584 --> 00:24:46,551 Preg�ntenos a nosotros. 341 00:24:48,587 --> 00:24:52,182 Es otras de esas cosas que empezaron con la guerra. 342 00:24:52,524 --> 00:24:54,583 No hab�a mucha comida. 343 00:24:54,659 --> 00:24:58,151 Y yo crec� demasiado deprisa y com� muy poco. 344 00:24:58,363 --> 00:24:59,660 Bueno... 345 00:25:01,833 --> 00:25:04,393 El a�o pasado enferm� y tuve que guardar cama. 346 00:25:05,871 --> 00:25:08,965 - �Estuvo enferma mucho tiempo? - Un a�o. 347 00:25:10,041 --> 00:25:11,599 Y luego... 348 00:25:12,744 --> 00:25:14,143 Tengo que irme. 349 00:25:19,050 --> 00:25:21,382 - La acompa�ar�. - Adi�s. 350 00:25:29,294 --> 00:25:32,923 - Quiz� deber�a llamar un taxi. - No, demos un paseo. No est� lejos. 351 00:25:33,331 --> 00:25:36,528 No quiero que llegue tarde a la entrevista. 352 00:25:37,569 --> 00:25:41,096 Es una buena t�ctica hacer esperar a los hombres de negocios. 353 00:25:42,874 --> 00:25:45,138 �Qu� har� despu�s de acompa�arme? 354 00:25:45,677 --> 00:25:49,044 Tengo unos amigos a los que he prometido visitar. 355 00:25:49,381 --> 00:25:52,145 �Tiene muchos amigos adem�s de Koster y Lenz? 356 00:25:52,284 --> 00:25:55,082 Algunos. Y tambi�n amigas. 357 00:26:00,258 --> 00:26:02,988 La verdad es que siento mucho lo de mi entrevista. 358 00:26:03,061 --> 00:26:05,621 Me gustar�a acompa�arle para que no beba m�s ron. 359 00:26:05,764 --> 00:26:07,755 Nunca me ha afectado. 360 00:26:08,400 --> 00:26:11,801 Espero que recuerde que s�lo es una entrevista comercial. 361 00:26:11,870 --> 00:26:13,132 �Qu�? 362 00:26:14,940 --> 00:26:17,408 �C�mo puede ser tan ni�o? 363 00:26:18,543 --> 00:26:21,307 �Dios santo, se comporta como un chiquillo! 364 00:26:21,379 --> 00:26:24,780 Lo s�, me estoy comportando como un est�pido. 365 00:26:25,050 --> 00:26:26,745 No, no es verdad. 366 00:26:28,853 --> 00:26:32,846 - Es mi oreja. - Para que me oigas mejor. 367 00:26:33,458 --> 00:26:34,982 Y ahora a casa, Erich, y a la cama. 368 00:27:06,725 --> 00:27:08,317 2796, por favor. 369 00:27:16,301 --> 00:27:17,563 �Oiga? 370 00:27:24,776 --> 00:27:27,404 - Hola. - Hola. 371 00:27:27,879 --> 00:27:30,746 - �Sigues en tu entrevista? - S�. 372 00:27:30,849 --> 00:27:33,841 �Y t�, sigues con tus amigos del otro extremo de la ciudad? 373 00:27:33,918 --> 00:27:36,352 S�, es un buen grupo. 374 00:27:36,955 --> 00:27:40,254 Oye, �no has tenido m�s amigos que se llamaran Erich? 375 00:27:41,126 --> 00:27:42,286 S�. 376 00:27:42,427 --> 00:27:45,089 Entonces podr�s decir mi nombre. 377 00:27:45,196 --> 00:27:46,431 Vamos, int�ntalo. 378 00:27:46,431 --> 00:27:50,162 Di: "Erich es un perfecto canalla." 379 00:27:51,670 --> 00:27:54,730 Erich es un ni�o y eso me gusta. 380 00:27:54,806 --> 00:27:57,366 Pero Erich bebe demasiado. 381 00:27:57,776 --> 00:28:01,542 - Ahora tengo que colgar. - Buenas noches. Dulces sue�os. 382 00:28:01,813 --> 00:28:03,337 Buenas noches. 383 00:28:06,217 --> 00:28:08,014 Vaya caradura. 384 00:28:08,553 --> 00:28:11,852 - Es muy joven. - Cada d�a tienes peor gusto. 385 00:28:11,923 --> 00:28:13,618 Todo lo contrario. 386 00:28:14,559 --> 00:28:16,288 Hablemos de la tienda de fon�grafos. 387 00:28:16,461 --> 00:28:20,295 - Ser�a divertido vender m�sica coral. - �Coral? 388 00:28:20,398 --> 00:28:22,093 �De qu� diablos hablas? 389 00:28:22,233 --> 00:28:25,361 - No quiero el empleo. - Pat, deja que te ayude. 390 00:28:25,437 --> 00:28:28,133 No quiero que me des una tienda y ese absurdo sueldo. 391 00:28:28,206 --> 00:28:29,639 �Por qu� no? 392 00:28:29,708 --> 00:28:33,610 Porque no me lo ganar�a. Puedes creerme. 393 00:28:34,079 --> 00:28:36,843 Sinceramente, no cre� que te importara. 394 00:28:36,915 --> 00:28:39,250 Una vez me dijiste que ya nada te importaba. 395 00:28:39,250 --> 00:28:41,741 Eso era as� hace un a�o o hace una semana. 396 00:28:41,820 --> 00:28:44,448 O incluso hoy, pero ahora no. 397 00:28:44,522 --> 00:28:47,491 �Guarda relaci�n con la m�sica coral? 398 00:28:47,726 --> 00:28:50,092 - Tal vez. - �Y con esa llamada? 399 00:28:50,161 --> 00:28:51,253 Tal vez. 400 00:28:51,629 --> 00:28:54,621 Pat, te repito que no s� qu� hacer con tanto dinero. 401 00:28:54,699 --> 00:28:58,931 Estar�as segura. Ahora Alemania es como un mar revuelto. 402 00:28:59,604 --> 00:29:01,265 Y t� vas a la deriva. 403 00:29:01,372 --> 00:29:03,608 Repite eso, de que voy a la deriva. 404 00:29:03,608 --> 00:29:06,168 No hay puerto ni destino para ti. 405 00:29:06,277 --> 00:29:09,405 Pero ya no estoy sola. Muchos vamos a la deriva. 406 00:29:09,481 --> 00:29:11,381 Quiz� podamos ir juntos, 407 00:29:11,516 --> 00:29:15,179 y alg�n d�a tal vez encontremos aguas tranquilas. 408 00:29:15,386 --> 00:29:19,015 Brindemos por eso, por favor. Por los que vamos a la deriva. 409 00:29:45,917 --> 00:29:47,646 Tres marcos de beneficio. 410 00:29:47,719 --> 00:29:51,780 A pesar de la bomba de agua, y lo que cost� la licencia y la gorra. 411 00:29:52,123 --> 00:29:55,092 Los borrachos dan grandes propinas, las viejas nada. 412 00:29:55,193 --> 00:29:58,219 Debe haber una moraleja. �Qu� te pasa? 413 00:29:58,329 --> 00:29:59,819 Estoy hecho un l�o. 414 00:29:59,898 --> 00:30:02,492 Lo estrope� todo con Pat. Eso es lo que me pasa. 415 00:30:02,567 --> 00:30:05,400 Seguramente est� acostumbrada a millonarios y condes. 416 00:30:05,470 --> 00:30:07,495 Yo actu� como un borracho. 417 00:30:07,572 --> 00:30:10,507 �Y c�mo act�an los millonarios? �C�mo millonarios? 418 00:30:10,909 --> 00:30:15,278 Es una l�stima. Deb� quedarme en Alfons para cuidaros. 419 00:30:16,014 --> 00:30:19,472 - Hubiera sido mejor para todos. - �A qu� te refieres? �M�s disturbios? 420 00:30:19,651 --> 00:30:22,677 No. Pero creo que me siguieron un par de hombres. 421 00:30:24,422 --> 00:30:28,188 Gottfried, t� sabes de esas cosas. Has ido a Sudam�rica. 422 00:30:28,293 --> 00:30:30,352 �Qu� hago? �C�mo me disculpo? 423 00:30:30,795 --> 00:30:33,821 - No lo hagas. - Me port� como un idiota. 424 00:30:33,898 --> 00:30:36,458 Env�ale flores. Quedan bien. 425 00:30:36,835 --> 00:30:38,393 Hasta en las tumbas. 426 00:30:39,070 --> 00:30:40,731 Vamos, a trabajar. 427 00:30:45,510 --> 00:30:48,377 Cuidado con el radiador y no fuerces el motor. 428 00:31:07,298 --> 00:31:09,289 - Es culpa m�a. - �De qu� hablas? 429 00:31:09,367 --> 00:31:10,664 Anoche le siguieron. 430 00:31:10,735 --> 00:31:13,203 �sta es mi contribuci�n a nuestro negocio. 431 00:31:13,338 --> 00:31:16,637 Lo compartimos todo y a cambio yo os doy esto. 432 00:31:18,209 --> 00:31:21,940 C�llate y pong�monos a trabajar. Quiz� podamos arreglarlo. 433 00:31:22,013 --> 00:31:23,878 Lo siento, Otto, Erich. 434 00:31:24,983 --> 00:31:27,975 No podemos culparte por todo lo que nos ocurre. 435 00:31:29,020 --> 00:31:31,181 La verdad es que s� que pod�is. 436 00:31:43,268 --> 00:31:44,428 Adelante. 437 00:31:47,105 --> 00:31:50,506 Hola, Gottfried. Me alegro de verte. 438 00:31:52,377 --> 00:31:54,709 Muy pronto nos mudaremos. 439 00:31:54,846 --> 00:31:58,907 Nos han descubierto. Ayer estuvieron a punto de matar a Rayblin. 440 00:32:01,119 --> 00:32:02,245 �Tienes algo que decirme? 441 00:32:06,624 --> 00:32:09,388 Me cuesta dec�rselo, Dr. Becker. 442 00:32:09,661 --> 00:32:10,889 No puedo volver por aqu�. 443 00:32:12,063 --> 00:32:14,395 - Ya no trabajar� para Ud. - �No? 444 00:32:15,233 --> 00:32:19,499 - Lo he decidido. Me retiro. - Es una l�stima. 445 00:32:19,637 --> 00:32:21,400 �Puedo saber la raz�n? 446 00:32:21,806 --> 00:32:23,899 �Acaso ya no crees en nuestra causa? 447 00:32:24,142 --> 00:32:26,133 Esperan cosas de m�, 448 00:32:26,444 --> 00:32:30,778 que no puedo hacer. Tengo dos camaradas. 449 00:32:31,416 --> 00:32:34,249 Hemos vivido y luchado juntos durante a�os. 450 00:32:34,319 --> 00:32:36,150 No puedo decepcionarles. 451 00:32:36,921 --> 00:32:39,788 No tengo derecho a pedirles que luchen o paguen 452 00:32:40,458 --> 00:32:42,585 por algo que s�lo es importante para m�. 453 00:32:42,694 --> 00:32:44,924 Claro. Lo comprendo. 454 00:32:45,730 --> 00:32:50,099 Es f�cil luchar en el bando equivocado y herir a todos. 455 00:32:50,535 --> 00:32:54,904 Pero luchar en el bando correcto y herir a los que uno quiere... 456 00:32:57,575 --> 00:32:58,701 Emborr�chate, Gottfried. 457 00:32:58,843 --> 00:33:03,439 Emborr�chate y vela por tus camaradas. 458 00:33:03,848 --> 00:33:07,716 - Adi�s, Dr. Becker. - Adi�s, Gottfried. 459 00:33:14,859 --> 00:33:15,883 �Le has visto? 460 00:33:16,094 --> 00:33:18,187 S�, y acabo de apu�alar a mi conciencia. 461 00:33:18,262 --> 00:33:20,890 Cr�eme, Gottfried, es mucho mejor as�. 462 00:33:32,443 --> 00:33:34,001 �Comprendes? 463 00:33:34,579 --> 00:33:37,377 Queremos un hombre vivo, no un h�roe muerto. 464 00:33:37,648 --> 00:33:40,481 Ojal� estuvi�ramos en un lugar donde se pudiera 465 00:33:40,585 --> 00:33:42,951 vivir y ser un hombre. 466 00:33:46,190 --> 00:33:48,954 Incluso en la ciudad se huele la primavera. 467 00:33:49,127 --> 00:33:51,527 Huele mejor en el campo. 468 00:33:53,164 --> 00:33:54,563 �Tienes fr�o? 469 00:33:55,233 --> 00:33:58,134 - Vas muy veraniega. - No me gusta abrigarme. 470 00:33:58,336 --> 00:34:00,668 Es mucho m�s agradable el verano. 471 00:34:00,738 --> 00:34:02,672 El fr�o me entristece. 472 00:34:02,740 --> 00:34:06,039 - Tal vez deber�as conducir. - No s� conducir. 473 00:34:06,878 --> 00:34:09,438 Si supiera, saldr�a todas las noches a pasear, 474 00:34:09,514 --> 00:34:11,539 como una son�mbula. 475 00:34:11,716 --> 00:34:13,411 Y no necesitar�a a nadie. 476 00:34:14,452 --> 00:34:16,443 Se necesita a alguien, por las noches. 477 00:34:17,655 --> 00:34:22,285 S�, es curioso. Cuando oscurece se necesita a alguien. 478 00:34:28,032 --> 00:34:31,763 ...y recorr� el mundo en cargueros. Especialmente en Sudam�rica. 479 00:34:31,836 --> 00:34:34,236 �Has estado en Sudam�rica? Cu�ntamelo. 480 00:34:34,405 --> 00:34:38,501 - Est� R�o de Janeiro, Buenos Aires... - S�, lo s�. �C�mo son? 481 00:34:39,444 --> 00:34:42,880 Primero estuve en R�o. Es maravilloso. 482 00:34:43,114 --> 00:34:45,742 Y luego fui a Buenos Aires. 483 00:34:46,017 --> 00:34:50,420 Tienen monos. No, caf�. Monos y caf�. 484 00:34:50,655 --> 00:34:52,782 �Qu� hac�as en Sudam�rica? 485 00:34:53,091 --> 00:34:56,686 Era un gaucho. Ten�a plantaciones de caf�. Una en R�o y otra... 486 00:34:56,794 --> 00:34:58,989 �As� que hemos salido de Buenos Aires? 487 00:34:59,063 --> 00:35:00,428 S�, ahora estamos en R�o. 488 00:35:00,498 --> 00:35:04,161 �Y c�mo es R�o? Adem�s del caf� y los monos. 489 00:35:04,569 --> 00:35:07,094 Sobre todo hay monos y caf�. 490 00:35:07,371 --> 00:35:10,431 Y una bah�a donde se alza una blanca ciudad. 491 00:35:10,575 --> 00:35:13,878 Y hay cocodrilos, jaguares. 492 00:35:13,878 --> 00:35:15,903 Y en la jungla crecen orqu�deas. 493 00:35:16,013 --> 00:35:18,447 Lo explicas tan bien que ya no tendr� que ir. 494 00:35:18,516 --> 00:35:20,780 - Pues deber�as verlo. - �Podemos ir nosotros? 495 00:35:21,152 --> 00:35:25,088 Yo siempre quise viajar. Pero por la escuela, luego por la guerra... 496 00:35:25,156 --> 00:35:26,524 - Hola, Pat. - Hola. 497 00:35:26,524 --> 00:35:27,513 Hola, Munchausen. 498 00:35:27,725 --> 00:35:29,861 Tambi�n me habl� de Nueva York. 499 00:35:29,861 --> 00:35:32,887 La gente se pasea en coches de oro macizo. 500 00:35:33,931 --> 00:35:36,501 �Acaso s�lo debo hablar de sitios que conozco: 501 00:35:36,501 --> 00:35:39,402 el colegio, las trincheras y algunos garajes? 502 00:35:40,805 --> 00:35:44,400 Dadle a un hombre un hombre a su lado, 503 00:35:44,509 --> 00:35:48,343 a su lado, siempre. 504 00:35:48,446 --> 00:35:51,973 Y tendr� un amigo que lo gu�e, 505 00:35:52,116 --> 00:35:55,745 a su lado, siempre. 506 00:35:55,820 --> 00:35:59,449 No importa lo que le ocurra, 507 00:35:59,524 --> 00:36:03,255 tendr� un amigo a su lado. 508 00:36:03,327 --> 00:36:09,323 A su lado, siempre. 509 00:36:23,981 --> 00:36:26,472 Justo a tiempo. Mi chaleco. 510 00:36:26,651 --> 00:36:28,983 Dame un imperdible, Gottfried. 511 00:36:29,053 --> 00:36:31,021 �Para sujetarle el lazo? 512 00:36:31,088 --> 00:36:33,352 No, se lo sujetar� con un cordel. 513 00:36:33,591 --> 00:36:37,083 - �Con un cordel? �No se ver�? - No, si no te quitas la chaqueta. 514 00:36:37,261 --> 00:36:39,752 Eso es muy importante. Recuerda, 515 00:36:39,997 --> 00:36:43,364 no te quites la chaqueta en la �pera por mucho que sudes. 516 00:36:43,834 --> 00:36:47,292 Ni el cuello. S�catelo con un pa�uelo pero jam�s te lo quites. 517 00:36:47,872 --> 00:36:51,535 Y no te hurgues los dientes con el pulgar. Utiliza el me�ique. 518 00:36:53,811 --> 00:36:56,177 - �Te va bien ahora? - S�, mucho mejor. 519 00:36:56,247 --> 00:36:57,976 Ponte la chaqueta. 520 00:37:05,890 --> 00:37:09,121 - Le falta un bot�n. - S�, lo olvid�. 521 00:37:09,193 --> 00:37:11,093 Alg�n d�a os contar� c�mo lo perd�. 522 00:37:13,831 --> 00:37:15,594 Pru�bate la m�a. 523 00:37:22,106 --> 00:37:23,300 Como un guante. 524 00:37:23,574 --> 00:37:26,202 Me aprieta en las axilas. No llego ni a la cartera. 525 00:37:26,444 --> 00:37:28,378 As� ahorrar�s dinero. 526 00:37:30,948 --> 00:37:32,347 Tambi�n me aprietan los pantalones. 527 00:37:32,416 --> 00:37:35,874 No sabes bailar y para estar sentado ya van bien. 528 00:37:35,953 --> 00:37:39,719 Mientras no me mueva. Ojal� vinieseis. 529 00:37:39,824 --> 00:37:42,258 Es que vamos. Mi abrigo y los pantalones de Otto. 530 00:37:43,160 --> 00:37:45,253 Y �ste es el toque final. 531 00:37:46,931 --> 00:37:50,697 No quiere desplegarse. �Ten�is una palanca? 532 00:37:50,801 --> 00:37:52,291 Dale un golpe. 533 00:37:55,640 --> 00:37:58,336 No importa, lo llevar� en la mano. 534 00:37:58,409 --> 00:38:00,274 Saldr� cuando vea a los otros sombreros. 535 00:38:00,344 --> 00:38:03,814 - No aplaudas si no toca. - D�jale en paz. Estar� bien... 536 00:38:03,814 --> 00:38:05,907 si no se le rompe todo. 537 00:38:06,150 --> 00:38:09,677 Bueno, Cenicienta se va al baile. 538 00:38:12,523 --> 00:38:14,252 Adi�s, hermanas. 539 00:38:20,631 --> 00:38:22,292 Si�ntate aqu�. 540 00:38:22,366 --> 00:38:26,268 No, no puedo responder de m� con ese vestido. 541 00:38:26,704 --> 00:38:28,103 Es como una antorcha de plata. 542 00:38:28,172 --> 00:38:30,606 No deb� comprarlo. Fue mi �ltima extravagancia. 543 00:38:30,775 --> 00:38:32,538 �Te ha hecho feliz? 544 00:38:32,643 --> 00:38:35,612 No lo s�. A�n no me lo hab�a puesto. 545 00:38:43,521 --> 00:38:45,785 Hola, Pat. Me alegro de verte. 546 00:38:45,856 --> 00:38:47,949 Hola, �recuerdas a Herr Lohkamp? 547 00:38:48,659 --> 00:38:50,923 Por supuesto. Hola. 548 00:38:51,162 --> 00:38:53,596 - Buenas noches. - Luego debes venir con nosotros. 549 00:38:53,764 --> 00:38:56,500 Iremos a ese nuevo club americano. Merece la pena. 550 00:38:56,500 --> 00:39:00,163 Trae a tu amigo. Le encantar�. Invito a champ�n. 551 00:39:08,713 --> 00:39:11,773 LOS CHICOS DEL JAZZ DE LA UNIVERSIDAD YANKI DE TENNESSEE 552 00:39:15,586 --> 00:39:19,852 Soy rica, cachonda y rechonchita y me llamo Fritzie. 553 00:39:19,924 --> 00:39:24,088 S� bien del tema y no bromeo porque soy de Dixie. 554 00:39:24,161 --> 00:39:28,359 Valgo mucho, �y cu�nto! Pocas veces me asombro. 555 00:39:28,432 --> 00:39:32,766 � Vamos! �Adelante! A ver qui�n se atreve conmigo. 556 00:39:32,937 --> 00:39:35,139 Aqu� llega un g�ngster con un mandam�s. 557 00:39:35,139 --> 00:39:37,232 Te daremos un paseo y te pondremos en un aprieto. 558 00:39:37,308 --> 00:39:40,038 No os pas�is que tampoco valgo tanto. 559 00:39:54,058 --> 00:39:55,286 Champ�n para todos. 560 00:39:56,227 --> 00:39:59,719 - Agua mineral, por favor. - Qu� buen chico, Erich. 561 00:40:00,164 --> 00:40:02,894 S�, muy buen chico. �Bailamos? 562 00:40:17,114 --> 00:40:20,948 La quiere mucho. Y es una suerte para ella. 563 00:40:21,452 --> 00:40:25,855 Estos arist�cratas arruinados no son nada sin un poco de ayuda. 564 00:40:32,129 --> 00:40:35,121 Y entonces va y se cae del caballo. 565 00:40:38,002 --> 00:40:40,562 �No deber�amos irnos? Ya son las dos. 566 00:40:41,038 --> 00:40:43,233 - �Ya son las dos! - �Las dos? 567 00:40:43,307 --> 00:40:45,298 Muy bien, vayamos a otro sitio. 568 00:40:45,476 --> 00:40:47,205 Pat parece cansada. 569 00:40:47,278 --> 00:40:50,873 �Cansada? No, no. No la conoces como yo. 570 00:40:50,948 --> 00:40:54,179 No se va de las fiestas tan pronto. �Verdad? 571 00:40:55,152 --> 00:40:58,849 - �Bailamos? - Estoy cansada. 572 00:40:59,557 --> 00:41:02,355 - �A alguien le apetece bailar? - A m�. 573 00:41:02,660 --> 00:41:04,457 No has bailado en toda la noche. 574 00:41:05,162 --> 00:41:06,959 Lo siento. Gracias. 575 00:41:07,064 --> 00:41:09,259 Conmigo, por favor 576 00:41:12,403 --> 00:41:14,268 Es que esto no lo s� bailar. 577 00:41:14,338 --> 00:41:17,865 - Antes, s�lo bailaba el vals. - Pues, bailemos el vals. 578 00:41:17,942 --> 00:41:19,671 Tambi�n lo he olvidado. 579 00:41:19,743 --> 00:41:21,506 - Perd�n. - Lo siento. 580 00:41:22,680 --> 00:41:24,545 No bailemos si no quieres. 581 00:41:24,648 --> 00:41:27,845 Al menos no estamos en la mesa y estoy cerca de ti. 582 00:41:28,118 --> 00:41:31,212 Si no piensas bailar, si�ntate a mi lado. 583 00:41:33,090 --> 00:41:35,320 �Est� hecho un l�o! 584 00:41:41,765 --> 00:41:44,427 - Lo siento. - No te preocupes. 585 00:41:49,773 --> 00:41:52,142 Ya s� de qu� me suena su chaqueta. 586 00:41:52,142 --> 00:41:54,838 �Enterraron a mi abuelo con ella! 587 00:42:04,755 --> 00:42:08,122 V�monos de aqu�. Vayamos al otro lado de la pista. 588 00:42:08,826 --> 00:42:10,453 No te molestes, Pat. 589 00:42:10,761 --> 00:42:15,255 Es que... No tiene arreglo, lo siento. 590 00:42:38,255 --> 00:42:40,223 Un ron doble, Alfons. 591 00:42:41,525 --> 00:42:45,120 Hola, Cenicienta. �A�n tienes los dos zapatos? 592 00:42:45,195 --> 00:42:47,288 - �Qu� ha pasado? - Nada. 593 00:42:47,398 --> 00:42:50,526 A medianoche volv� a ser un pobre mec�nico, eso es todo. 594 00:42:50,601 --> 00:42:53,092 - �D�nde est� Pat? - Donde debe estar. 595 00:42:53,170 --> 00:42:55,502 Es la chica de un hombre rico, lo sab�a. 596 00:42:55,573 --> 00:42:58,599 - Es mejor olvidarlo. - No hables mal de Pat. 597 00:42:58,676 --> 00:43:01,941 No es culpa suya. Es la chica de un hombre rico. �Qu� va a hacer? 598 00:43:02,146 --> 00:43:04,137 Erich puede emborracharse. 599 00:43:04,615 --> 00:43:06,583 Trae la botella, Alfons. 600 00:43:25,836 --> 00:43:26,996 Pat. 601 00:43:27,638 --> 00:43:31,472 - �Qu� haces aqu�? - Creo que me he dormido. 602 00:43:31,542 --> 00:43:33,976 - �C�mo has venido? - Andando. 603 00:43:34,345 --> 00:43:36,836 Quiero decir, �por qu� has venido? 604 00:43:43,253 --> 00:43:45,187 �Qu� fr�o! 605 00:43:45,356 --> 00:43:47,256 Est�s temblando. 606 00:43:48,959 --> 00:43:53,362 Ron, co�ac, whisky. La liga de las naciones, querido. 607 00:43:53,864 --> 00:43:57,322 Te has emborrachado y me has abandonado en el club. 608 00:43:57,501 --> 00:43:59,799 No quiero que vuelvas a dejarme nunca. 609 00:44:01,038 --> 00:44:03,165 Ahora ya no tengo fr�o. 610 00:44:03,340 --> 00:44:05,535 �sta es la mejor hora del d�a. 611 00:44:05,776 --> 00:44:09,644 - No es de d�a ni de noche. - Es la eternidad. 612 00:44:10,147 --> 00:44:12,445 - No nos movamos de aqu�. - �Entre el d�a y la noche? 613 00:44:12,516 --> 00:44:15,280 Para eso nacimos. Para estar aqu�. 614 00:44:27,164 --> 00:44:29,997 Coger�s fr�o, Pat. Te acompa�ar� a casa. 615 00:44:30,067 --> 00:44:32,831 �A mi casa? �C�mo? 616 00:44:33,771 --> 00:44:35,739 Estoy en casa. 617 00:44:40,944 --> 00:44:44,778 �Qu� tendr� el amor que hace que uno se trague la comida sin masticarla? 618 00:44:45,416 --> 00:44:48,613 Es toda tuya. Nadie te la quitar�. Yo ya he comido. 619 00:44:51,088 --> 00:44:54,291 - �Y ahora, qu� har�is Pat y t�? - �Qu� tenemos que hacer? 620 00:44:54,291 --> 00:44:57,624 - Os quer�is, �por qu� no os cas�is? - Nos queremos, �no basta? 621 00:44:57,695 --> 00:45:01,426 No, t� tambi�n est�s harto de ir a la deriva. 622 00:45:02,232 --> 00:45:05,133 En alg�n lugar est�n luchando y yo no participo. 623 00:45:05,369 --> 00:45:07,838 En alg�n lugar hay que formar un hogar y amarse. 624 00:45:07,838 --> 00:45:09,863 - �Y bien? - C�sate con Pat. 625 00:45:10,240 --> 00:45:13,698 �Qu� puedo ofrecerle? No tengo nada, ni futuro. 626 00:45:13,844 --> 00:45:15,869 C�sate con ella y al menos tendr�is eso. 627 00:45:16,113 --> 00:45:18,775 - No es suficiente. - �Qu� m�s se puede pedir? 628 00:45:19,817 --> 00:45:22,149 Es el mejor momento, cr�eme. 629 00:45:22,486 --> 00:45:26,183 A veces viene y se va tan r�pido que lo pierdes para siempre. 630 00:45:31,295 --> 00:45:34,696 - �Qu� le pasa a Erich? - No le pasa nada. 631 00:45:36,133 --> 00:45:37,566 Est� bien. 632 00:45:38,168 --> 00:45:39,601 �Qu� tocas? �Schubert? 633 00:45:39,737 --> 00:45:42,501 No, Mendelson. Soy muy caprichoso. 634 00:45:43,474 --> 00:45:45,066 Te dir� c�mo es Erich. 635 00:45:45,175 --> 00:45:47,109 Gracias pero si no te importa... 636 00:45:47,211 --> 00:45:50,806 Sabe ganarse la vida mejor que los dem�s. Es honrado. 637 00:45:51,315 --> 00:45:54,512 Qu�tale un 10%% por lo de Sudam�rica, pero a�n le queda un 90%% . 638 00:45:55,085 --> 00:45:57,053 Y tiene mucho valor. 639 00:45:57,321 --> 00:45:59,846 Sigue con tu m�sica, Otto. Todo eso ya lo s�. 640 00:46:01,058 --> 00:46:02,218 Pues, c�sate con �l. 641 00:46:04,561 --> 00:46:08,622 - No me lo ha pedido. - Tiene miedo. P�deselo t�. 642 00:46:10,167 --> 00:46:14,126 Interpreta algo de Beethoven. O de Wagner, te resultar� m�s f�cil. 643 00:46:15,873 --> 00:46:18,706 Os quer�is. Ten�is una raz�n para vivir. 644 00:46:19,343 --> 00:46:22,676 Ten�is esperanza y cobijo para el futuro. 645 00:46:22,846 --> 00:46:24,404 No funcionar�a. 646 00:46:25,849 --> 00:46:28,409 - No ser�a justo. - �Por qu� no? 647 00:46:30,587 --> 00:46:31,815 No lo s�. 648 00:46:31,889 --> 00:46:34,722 Supongo que nac� irresponsable. 649 00:46:35,259 --> 00:46:38,422 Supongo que jam�s podr� tomarme nada en serio. 650 00:46:38,495 --> 00:46:40,986 A m� no tienes por qu� mentirme, Pat. 651 00:46:42,499 --> 00:46:46,458 No te mentir�. As� que no me hagas m�s preguntas. 652 00:46:47,004 --> 00:46:49,339 Te dir� lo que te pasa. Tienes miedo. 653 00:46:49,339 --> 00:46:53,036 Miedo a ser feliz porque no soportar�as dejar de serlo. 654 00:46:53,110 --> 00:46:55,943 - Est�s asustada. - S�, dej�moslo as�. 655 00:46:56,580 --> 00:46:58,844 Pero eso no es justo, Pat. 656 00:46:58,982 --> 00:47:01,143 Tienes que pensar en Erich. 657 00:47:01,251 --> 00:47:05,017 - Eres cobarde, eres ego�sta. - No es verdad. 658 00:47:05,656 --> 00:47:07,920 �Y cu�l es la verdad, Pat? 659 00:47:10,160 --> 00:47:12,856 Ya te dije que hab�a estado enferma. 660 00:47:13,630 --> 00:47:16,861 No estoy curada del todo. Recaer�. 661 00:47:18,836 --> 00:47:20,736 �Los pulmones? 662 00:47:24,875 --> 00:47:27,207 - No dejes que me case con �l. - Debes hacerlo. 663 00:47:27,311 --> 00:47:30,246 �l querr� una felicidad duradera, un hogar, hijos... 664 00:47:30,547 --> 00:47:34,108 Un futuro que no existe. Yo no le convengo. 665 00:47:35,118 --> 00:47:37,552 - �l merece algo mucho mejor. - Vive, Pat. 666 00:47:37,621 --> 00:47:41,455 Acepta el juego. Apuesta la vida a un amor verdadero como el vuestro. 667 00:47:41,525 --> 00:47:44,221 - Tendr�a que dec�rselo. - No, es parte del juego. 668 00:47:44,394 --> 00:47:47,261 No le hagas tener miedo, hazle feliz. 669 00:47:48,065 --> 00:47:50,556 Juega fuerte. Apunta a las estrellas. 670 00:47:53,103 --> 00:47:55,537 �Les importar� que apuntemos a ellas? 671 00:48:57,267 --> 00:49:01,135 CERRADO POR RAZONES INELUDIBLES 672 00:49:33,470 --> 00:49:36,871 Un momento. Os declaro marido y mujer. 673 00:49:47,217 --> 00:49:50,653 - �Crees en la oraci�n? - No, creo en el ma�ana. 674 00:49:50,921 --> 00:49:53,947 Y en que ma�ana ser�is a�n m�s felices. 675 00:49:54,458 --> 00:49:56,255 Pues yo s�, querido. 676 00:49:57,828 --> 00:50:00,023 - Es demasiado buena para ti. - Demasiado buena. 677 00:50:00,097 --> 00:50:01,928 - Se feliz. - Gracias. 678 00:50:04,067 --> 00:50:06,695 - Es demasiado bueno para ti. - �Qu� dices? 679 00:50:06,803 --> 00:50:10,239 Todo el mundo es demasiado bueno. Tengo ganas de emborracharme. 680 00:50:11,742 --> 00:50:14,540 �Recuerdas que al volver de la guerra so�abas con la felicidad? 681 00:50:14,611 --> 00:50:17,214 - Empieza ahora. - No lo dudo, Otto. 682 00:50:17,214 --> 00:50:19,876 Lo conseguiremos. Entre los cuatro lo conseguiremos. 683 00:50:20,083 --> 00:50:23,814 Alfons, ha sido una boda realmente maravillosa. Gracias. 684 00:50:25,288 --> 00:50:27,017 �Oh, Alfons! 685 00:50:30,193 --> 00:50:31,820 �Traed las chuletas! 686 00:50:47,878 --> 00:50:50,005 �Cu�nto marca el tax�metro? 687 00:50:50,514 --> 00:50:54,473 - 318 marcos. - Nunca podremos pagarlo. 688 00:50:54,551 --> 00:50:58,351 No te preocupes, conozco al ch�fer. Me he casado con �l. 689 00:51:03,827 --> 00:51:05,590 Erich, mira el mar. 690 00:51:11,234 --> 00:51:15,534 - �Ser� �se el hotel? - No, parece una postal. 691 00:51:16,673 --> 00:51:20,302 El cielo es demasiado azul y el mar demasiado verde. Es una postal. 692 00:51:20,377 --> 00:51:23,278 Me alegro. No lo soportar�a si fuera real. 693 00:51:25,248 --> 00:51:26,909 �Sabes qui�nes somos? 694 00:51:27,884 --> 00:51:29,977 Herr y Frau Erich Lohkamp. 695 00:51:30,053 --> 00:51:32,146 As� lo dijo el burgomaestre. 696 00:51:32,255 --> 00:51:36,123 Dijo unas frases tan bonitas. "En la pobreza y en la riqueza." 697 00:51:36,193 --> 00:51:39,356 "En la salud y en la enfermedad, 698 00:51:39,463 --> 00:51:41,988 hasta que la muerte os separe." 699 00:51:43,834 --> 00:51:46,200 Lo ves, ya te aburres. 700 00:51:46,870 --> 00:51:49,065 - No, no es cierto. - Muy pronto te aburrir�s. 701 00:51:49,139 --> 00:51:51,708 �De qu� vamos a hablar el resto de nuestra vida? 702 00:51:51,708 --> 00:51:52,868 �De ti! 703 00:51:53,210 --> 00:51:55,303 - Basta con de 12 minutos. - Pues, de m�. 704 00:51:55,579 --> 00:51:57,948 No podr�amos hablar, tendr�amos que cantar. 705 00:51:57,948 --> 00:52:01,543 Oh, cari�o. �De libros y de m�sica? 706 00:52:01,718 --> 00:52:04,152 No s� nada de libros ni de m�sica. 707 00:52:04,221 --> 00:52:06,985 Yo te ense�ar�. Ya te toca ir a la escuela. 708 00:52:07,057 --> 00:52:09,150 Fui a la escuela... 709 00:52:09,759 --> 00:52:12,728 S� c�mo evitar que una ametralladora se encasquille. 710 00:52:12,829 --> 00:52:15,491 O por qu� hay que disparar al est�mago y no a la cabeza. 711 00:52:15,599 --> 00:52:18,067 Tendremos un jard�n lleno de flores. 712 00:52:18,135 --> 00:52:21,070 O c�mo enterrar r�pidamente a... 713 00:52:22,005 --> 00:52:23,563 No, Pat. 714 00:52:24,274 --> 00:52:28,011 Puedo ense�arte a nadar, a conducir, a escalar monta�as y a jugar al tenis. 715 00:52:28,011 --> 00:52:31,640 - �Ves cu�nto sabes? - No lo he sabido hasta ahora. 716 00:52:31,715 --> 00:52:34,775 Supon�a que era algo muerto y olvidado. 717 00:52:34,985 --> 00:52:37,215 Pero ahora s� que estoy vivo. 718 00:52:37,287 --> 00:52:40,518 - Contigo estoy vivo. - Los dos estamos vivos, cari�o. 719 00:52:40,724 --> 00:52:42,316 Y me alegro. 720 00:52:44,561 --> 00:52:48,429 Pero es posible que yo no pueda aprenderlo todo. 721 00:52:49,466 --> 00:52:53,596 - Te has enamorado de un fragmento. - Me encanta ese fragmento. 722 00:52:54,738 --> 00:52:56,797 Erich, te quiero tanto. 723 00:53:00,911 --> 00:53:03,539 Me acaban de besar. 724 00:53:04,981 --> 00:53:07,882 �Puedes decirme por d�nde se va al mar? 725 00:53:20,964 --> 00:53:22,488 ...19... 726 00:53:23,767 --> 00:53:25,428 20... 727 00:53:26,803 --> 00:53:28,930 - 21... - �Qu� haces? 728 00:53:29,306 --> 00:53:32,503 - Escucha, un cuclillo. - As� ya somos tres. 729 00:53:32,642 --> 00:53:36,271 Estoy contando. Cada vez que canta representa un a�o de vida para m�. 730 00:53:37,080 --> 00:53:38,782 Yo s� uno mejor. 731 00:53:38,782 --> 00:53:41,683 Cuando un cuclillo canta, tu dinero se multiplicar�. 732 00:53:41,751 --> 00:53:43,218 24... 733 00:53:43,486 --> 00:53:47,547 Pero como no tengo dinero, ese cuclillo est� haciendo el tonto. 734 00:53:47,924 --> 00:53:49,084 25... 735 00:53:49,292 --> 00:53:52,284 Imagina, nuestras bodas de plata. 736 00:53:52,662 --> 00:53:55,832 Nuestro hijo ha dejado la universidad y se niega a ir a la guerra. 737 00:53:55,832 --> 00:53:58,266 Le han encerrado en la c�rcel a perpetuidad. 738 00:53:58,368 --> 00:54:01,963 - 26... - Y volvemos a estar solos. 739 00:54:02,572 --> 00:54:05,871 Una dulce pareja de cabellos plateados. 740 00:54:06,910 --> 00:54:08,571 27... 741 00:54:08,812 --> 00:54:11,679 - Tengo hambre. Vamos. - 28... 742 00:54:11,748 --> 00:54:14,615 Podemos volver ma�ana y seguir contando. 743 00:54:16,786 --> 00:54:19,277 Mira, �sta es la mejor forma de quitarse la arena. 744 00:54:19,522 --> 00:54:21,490 D�jame a m�. 745 00:54:24,461 --> 00:54:27,328 No, cari�o, al rev�s. C�gete por el otro lado. 746 00:54:29,132 --> 00:54:32,260 Sube, vamos. Haz fuerza. 747 00:54:33,270 --> 00:54:35,670 Vamos, adelante. Adelante. 748 00:54:39,175 --> 00:54:40,540 Sube. 749 00:54:42,479 --> 00:54:45,471 Tienes que subir, no bajar. 750 00:54:45,882 --> 00:54:49,579 Vale. A ver qui�n llega primero al hotel. Te dar� ventaja. 751 00:54:50,687 --> 00:54:51,949 �Vamos! 752 00:54:52,622 --> 00:54:54,487 �Vamos, Pat! 753 00:55:21,618 --> 00:55:24,849 - �Est� bien, est� mejor? - �Qu� tratamiento sigue? 754 00:55:25,422 --> 00:55:27,253 - �Qui�n es su m�dico? - �Su m�dico? 755 00:55:27,324 --> 00:55:30,725 - La debe llevar un m�dico. - No lo s�. 756 00:55:31,294 --> 00:55:32,659 Jaffe. 757 00:55:33,330 --> 00:55:36,163 �Jaffe? �El profesor Felix Jaffe? 758 00:55:36,266 --> 00:55:38,427 Debemos llamarle inmediatamente. 759 00:55:38,501 --> 00:55:41,766 - S�, �pero puede decirme...? - Debemos controlar la hemorragia. 760 00:55:45,909 --> 00:55:47,774 �No est� el Dr. Jaffe? 761 00:55:47,877 --> 00:55:51,142 Debo hablar con �l. Es cuesti�n de vida o muerte. 762 00:55:52,349 --> 00:55:55,182 Bien. Que me llame en cuanto llegue. 763 00:56:16,172 --> 00:56:18,003 �El Dr. Felix Jaffe? 764 00:56:18,375 --> 00:56:21,173 Lo encontrar� y te llamar�. 765 00:56:21,544 --> 00:56:24,012 No te preocupes, Erich, lo encontrar�. 766 00:56:33,022 --> 00:56:36,185 - Jaffe - Ya lo cojo yo. Debo hablar con �l. 767 00:56:42,866 --> 00:56:44,959 Koster ha encontrado a Jaffe. 768 00:56:45,568 --> 00:56:47,297 Ahora todo ir� bien. 769 00:56:48,071 --> 00:56:49,971 Todo ir� bien, Pat. 770 00:56:57,213 --> 00:57:00,376 Era Lenz, un amigo suyo. Le han encontrado. 771 00:57:00,517 --> 00:57:04,146 Me dio las instrucciones de Jaffe con todo detalle. 772 00:57:04,320 --> 00:57:06,413 - �Tambi�n es m�dico? - Fue militar. 773 00:57:06,489 --> 00:57:11,119 Ha dicho que Koster y el Dr. Jaffe estar�n aqu� dentro de 2 horas. 774 00:57:12,862 --> 00:57:16,821 Eso es imposible. Es un largo camino. Lo conozco muy bien. 775 00:57:17,233 --> 00:57:20,100 Es una carretera con muchas curvas y niebla. 776 00:57:20,170 --> 00:57:23,970 - Tardar�n 3 horas. - Si Koster lo ha dicho, ser�n 2. 777 00:57:29,446 --> 00:57:32,438 - Va muy deprisa. - �Podr� parar la hemorragia? 778 00:57:32,515 --> 00:57:34,415 S�, si llegamos a tiempo. 779 00:57:47,630 --> 00:57:49,689 - �Ha cesado la hemorragia? - No. 780 00:57:50,333 --> 00:57:54,030 - S�lo falta media hora. - Una hora. Tal vez 2 con la niebla. 781 00:58:09,419 --> 00:58:12,388 Se est� jugando nuestras vidas. �Es su novia? 782 00:58:12,388 --> 00:58:13,753 No. 783 00:58:14,624 --> 00:58:16,182 Est� loco. 784 00:58:37,514 --> 00:58:38,879 Ya est�n aqu�. 785 00:58:40,250 --> 00:58:43,083 Imposible, debe tratarse de otro coche. 786 00:58:50,560 --> 00:58:52,551 No hay duda, es Baby. 787 00:59:08,878 --> 00:59:10,812 - Por aqu�, doctor. - Gracias. 788 00:59:12,048 --> 00:59:15,142 - �C�mo est�? - No lo s�, ha ido todo tan r�pido. 789 00:59:15,618 --> 00:59:18,644 Se pondr� bien. Dame un cigarrillo. 790 00:59:18,988 --> 00:59:20,717 Gracias por venir, Otto. 791 00:59:20,823 --> 00:59:24,589 Ha sido un viaje agradable. S�lo un poco de niebla. 792 00:59:39,108 --> 00:59:43,340 Nunca me dijo nada. S�lo le preocupaba hacerme feliz. 793 00:59:44,213 --> 00:59:47,114 A una chica as� no puede pasarle nada. 794 00:59:47,784 --> 00:59:50,480 Dame otro cigarrillo. Olvid� los m�os. 795 00:59:52,722 --> 00:59:55,525 - �Est� bien? - �Habr�a salido si no lo estuviera? 796 00:59:55,525 --> 00:59:57,925 - Lo siento, pero pas� tan r�pido. - Es su mujer. 797 00:59:58,094 --> 01:00:01,154 Espero que sea m�s consciente que ella. 798 01:00:01,230 --> 01:00:03,994 - �Puedo entrar? - Un momento, pero no le hable. 799 01:00:06,469 --> 01:00:08,528 - �Hice bien en traerle? - S�. 800 01:00:08,938 --> 01:00:11,463 - �Es grave? - Lo sabr� cuando vuelva a la ciudad. 801 01:00:11,541 --> 01:00:15,178 Pero d�gale a su amigo que en oto�o debe ir a un sanatorio. 802 01:00:15,178 --> 01:00:18,011 - En octubre, como mucho. - All� estar�. 803 01:00:18,381 --> 01:00:22,374 - �Cu�ndo vuelve Ud. A la ciudad? - No es asunto suyo. Ir� en tren. 804 01:00:25,822 --> 01:00:29,087 Ya ha pasado todo, Pat. Tranquil�zate. 805 01:00:34,664 --> 01:00:37,963 Erich, no tengas miedo. 806 01:00:39,168 --> 01:00:41,693 Nunca tendremos miedo. De nada. 807 01:00:49,245 --> 01:00:52,476 No. No est�s triste por nosotros, Pat. 808 01:00:53,316 --> 01:00:57,150 No pasa nada. Pronto te pondr�s bien 809 01:00:57,754 --> 01:00:59,483 y seremos a�n m�s felices. 810 01:01:00,923 --> 01:01:02,481 Te quiero. 811 01:01:08,131 --> 01:01:10,827 Debe ingresar como m�ximo en octubre. 812 01:01:19,876 --> 01:01:21,244 �Y bien? 813 01:01:21,244 --> 01:01:24,042 Si el neum�tico delantero resiste, no perderemos nada. 814 01:01:24,180 --> 01:01:27,240 No cuentes con ello. Hoy he tenido dos pinchazos. 815 01:01:29,018 --> 01:01:31,851 Pat se fue a dar un paseo al salir el sol. 816 01:01:31,954 --> 01:01:33,717 He estado pensado en ella. 817 01:01:33,790 --> 01:01:36,588 Cuando vi salir el sol, pens� en Pat. 818 01:01:36,659 --> 01:01:39,753 Si puede salir sola quiere decir que est� mejor. 819 01:01:39,829 --> 01:01:40,818 Ya es algo. 820 01:01:40,963 --> 01:01:45,297 Me coge de camino, te llevo. Qu�date con Pat hasta que llegue Eric. 821 01:01:46,769 --> 01:01:51,035 No est�s triste por Pat. Hazla re�r. Todo saldr� bien. 822 01:01:51,274 --> 01:01:54,266 Qui�n sabe, tal vez Erich encuentre un buen trabajo. 823 01:02:03,586 --> 01:02:07,044 SE BUSCA AYUDANTE DE CAMARERO 30 MARCOS AL MES 824 01:02:27,777 --> 01:02:29,836 Vaya. Qu� mala suerte. 825 01:02:30,446 --> 01:02:33,279 �Qu� se pensaba, que un coche podr�a atravesarle? 826 01:02:33,349 --> 01:02:36,978 Represento a Koster y C�a., el mejor taller de la ciudad. 827 01:02:37,053 --> 01:02:39,044 Estar� contento. Oye, chico. 828 01:02:39,689 --> 01:02:42,487 - Lo he visto todo. Es culpa suya. - Nadie te ha preguntado. 829 01:02:42,759 --> 01:02:46,661 Llama a este n�mero, diles que tenemos trabajo y que vengan lo antes posible. 830 01:02:46,729 --> 01:02:49,459 - Toma, 50 pfennig. Date prisa. - S�, se�or. 831 01:02:50,166 --> 01:02:52,191 Lo dejaremos como nuevo en 2 d�as. 832 01:02:52,268 --> 01:02:54,871 Hace 5 minutos era nuevo. Antes de que Ud. Interviniera. 833 01:02:54,871 --> 01:02:56,038 No discutamos. 834 01:02:56,038 --> 01:02:59,269 Materiales, mano de obra y nuestro beneficio: 200 marcos. 835 01:02:59,375 --> 01:03:02,367 - �200! Le dar� 50. - Lo dejaremos en 100. 836 01:03:02,912 --> 01:03:05,938 Su recibo. Puede recogerlo el mi�rcoles a las 6. 837 01:03:06,849 --> 01:03:10,910 - Por cierto, �se ha hecho da�o? - No, no. Gracias por preguntarlo. 838 01:03:21,831 --> 01:03:22,957 �Es su coche? 839 01:03:23,299 --> 01:03:25,927 No, pero voy a repararlo. Koster y Compa��a. 840 01:03:26,035 --> 01:03:29,872 Qu� casualidad. Le estaba diciendo a mi socio 841 01:03:29,872 --> 01:03:33,808 que este coche �bamos a repararlo nosotros. 842 01:03:33,910 --> 01:03:36,970 Lo siento, lleg�is tarde. Ya tengo la orden del due�o. 843 01:03:37,046 --> 01:03:38,638 - D�mela. - No digas tonter�as. 844 01:03:38,714 --> 01:03:41,182 Ya basta. Echemos al mono a las cloacas. 845 01:03:41,250 --> 01:03:43,718 - En las que t� vives. - �T� te lo has buscado! 846 01:04:18,154 --> 01:04:22,420 Ha quedado clar�simo que Erich es un luchador nato. 847 01:04:22,592 --> 01:04:23,793 �Cu�ntos eran? 848 01:04:23,793 --> 01:04:26,028 Catorce. Les di una buena lecci�n. 849 01:04:26,028 --> 01:04:28,861 S�, cuando llegamos tu marido ya les ten�a dominados. 850 01:04:29,632 --> 01:04:33,090 �Mi marido? No hab�a visto esa cara en mi vida. 851 01:04:33,169 --> 01:04:34,796 All� estaba, rodeado, 852 01:04:34,937 --> 01:04:38,896 dando pu�etazos. Dej� fuera de combate a un chiquillo. 853 01:04:39,442 --> 01:04:41,205 Ahora lo entiendo. 854 01:04:41,277 --> 01:04:45,441 �l chiquillo consigui� el trabajo y vosotros tres le dist�is una paliza. 855 01:04:46,015 --> 01:04:48,848 Si no tuviera tanta hambre, os meter�a esto en el ojo. 856 01:04:48,918 --> 01:04:50,579 Ahora hablemos de ti para variar. 857 01:04:51,420 --> 01:04:53,445 �Ad�nde has ido? 858 01:04:53,656 --> 01:04:56,386 S�lo a dar un paseo, eso es todo. 859 01:04:56,859 --> 01:05:00,420 Pasear es un gran logro para m�. El lugar no importa. 860 01:05:00,796 --> 01:05:03,026 Todo lo tuyo importa. 861 01:05:04,667 --> 01:05:07,465 �Por qu� no vais a poner el coche en marcha? 862 01:05:17,613 --> 01:05:19,410 �La reina Salom�n! 863 01:05:29,558 --> 01:05:31,627 Y todo ese l�o por 100 marcos. 864 01:05:31,627 --> 01:05:35,358 Es el dinero m�s f�cil que hemos ganado. Ha sido un mal verano. 865 01:05:35,731 --> 01:05:39,167 �Y yo qu� aporto? �Qu� puedo aportar? 866 01:05:39,335 --> 01:05:41,496 Est�s aqu�. Es suficiente. 867 01:05:41,570 --> 01:05:44,368 Y no digas que no importas. 868 01:05:44,540 --> 01:05:47,737 Donde t� vayas, los tres te acompa�aremos. 869 01:06:25,314 --> 01:06:28,078 Ya vuelve el invierno. 870 01:06:28,417 --> 01:06:31,409 Es tiempo de tormentas y tempestades. 871 01:06:31,587 --> 01:06:35,785 Es tiempo en el que incluso la naturaleza est� confusa 872 01:06:35,891 --> 01:06:37,859 y es propensa a la violencia. 873 01:06:38,594 --> 01:06:42,257 Tambi�n la gente se siente confundida. 874 01:06:42,331 --> 01:06:45,095 Miran en todas direcciones a la vez, 875 01:06:45,167 --> 01:06:49,069 y buscan en vano la paz y la esperanza 876 01:06:49,472 --> 01:06:53,067 que les correspond�an al terminar de la guerra. 877 01:06:53,275 --> 01:06:56,210 Pero la guerra no ha terminado. 878 01:06:56,979 --> 01:07:00,779 �C�mo podemos buscar la paz y tener esperanza 879 01:07:01,050 --> 01:07:04,383 si empleamos la violencia y el terror 880 01:07:04,453 --> 01:07:08,981 en lugar del sentido com�n y la raz�n? 881 01:07:09,458 --> 01:07:12,621 Pero llegar� la soluci�n. 882 01:07:13,462 --> 01:07:15,487 La cura de todos vuestros males 883 01:07:16,032 --> 01:07:17,932 est� en vuestro interior. 884 01:07:18,501 --> 01:07:20,696 �No m�s violencia! 885 01:07:22,271 --> 01:07:23,636 �Basta de violencia! 886 01:07:25,174 --> 01:07:26,801 �Gottfried! 887 01:08:21,797 --> 01:08:23,128 Ya llega el invierno. 888 01:08:24,667 --> 01:08:28,398 No, a�n no. S�lo es el viento. 889 01:08:30,339 --> 01:08:32,330 Hace tantos d�as que sopla. 890 01:08:32,408 --> 01:08:35,639 A veces sue�o que el viento se nos lleva a todos. 891 01:08:36,512 --> 01:08:39,140 Cuando pienso en mi vida de antes, 892 01:08:39,448 --> 01:08:40,881 doy gracias a Dios por tenerte. 893 01:08:45,221 --> 01:08:47,382 Me gusta que digas eso. 894 01:08:47,556 --> 01:08:49,183 Dilo otra vez. 895 01:08:51,627 --> 01:08:53,527 Doy gracias a Dios por tenerte. 896 01:08:54,797 --> 01:08:57,857 Lo dir� cada 10 segundos durante una semana. 897 01:08:58,033 --> 01:09:01,002 Dilo tambi�n cuando duermo. As� no so�ar�. 898 01:09:09,078 --> 01:09:12,275 - Tel�fono para Herr Lohkamp. - Gracias. Erich. 899 01:09:20,756 --> 01:09:22,986 �Que c�mo ha ido el viaje? �Qu� viaje? 900 01:09:23,058 --> 01:09:25,117 El viaje al sanatorio. 901 01:09:25,828 --> 01:09:29,025 Le dije hace una semana que deb�a ingresar. 902 01:09:29,932 --> 01:09:33,868 Si quiere que siga viva, ll�vela al sanatorio hoy mismo. 903 01:09:34,036 --> 01:09:35,731 Y quiero decir hoy mismo. 904 01:09:36,772 --> 01:09:38,501 Ir� hoy mismo. 905 01:09:39,341 --> 01:09:40,706 Adi�s, doctor. 906 01:09:46,382 --> 01:09:49,408 - Debiste dec�rmelo, Pat. - No pod�a. 907 01:09:49,718 --> 01:09:52,881 Hemos sido tan felices y la semana es tan corta contigo 908 01:09:53,422 --> 01:09:55,322 y tan larga sin ti. 909 01:09:55,624 --> 01:09:57,489 Tendremos otras semanas. 910 01:09:59,595 --> 01:10:01,187 Debes hacer el equipaje. 911 01:10:02,998 --> 01:10:05,933 Nadie me puede quitar esta semana. 912 01:10:06,502 --> 01:10:08,527 Ya es m�a para siempre. 913 01:10:09,838 --> 01:10:13,569 Erich, dilo dos veces. Ya han pasado 20 segundos. 914 01:10:15,077 --> 01:10:17,136 Doy gracias a Dios, Pat. 915 01:10:19,815 --> 01:10:21,646 Doy gracias a Dios. 916 01:10:23,452 --> 01:10:25,621 - Buenos d�as, Pat. - Hola, Mariane. Hola, muchachos. 917 01:10:25,621 --> 01:10:27,054 �Qu� tal? 918 01:10:27,223 --> 01:10:30,784 - Tony, hola. �Y t� hermana? - Ella no viene, Pat. 919 01:10:32,861 --> 01:10:36,490 - �De qu� conoces a esa gente? - Desde hace dos a�os. 920 01:10:36,632 --> 01:10:38,400 Vamos al mismo sanatorio. 921 01:10:38,400 --> 01:10:41,198 Todos los p�jaros emigran en esta �poca del a�o. 922 01:10:41,870 --> 01:10:43,633 No puede ser tan malo. 923 01:10:43,839 --> 01:10:46,899 Volver�s en primavera, bien bronceada. 924 01:10:47,042 --> 01:10:48,009 S�. 925 01:10:48,110 --> 01:10:51,204 �Llevas el vestido plateado? Con �l eres m�gica. 926 01:10:51,280 --> 01:10:54,613 - No te lo pongas para nadie. - No tengo magia para nadie m�s. 927 01:10:55,584 --> 01:10:57,711 Lo est�s haciendo muy bien, Pat. 928 01:10:58,454 --> 01:10:59,944 �Est� bueno? 929 01:11:01,156 --> 01:11:04,091 �Erich, de qu� sirve todo esto? 930 01:11:04,693 --> 01:11:07,059 No, Pat. 931 01:11:07,463 --> 01:11:10,193 Me he sentido tan orgulloso de ti todo el d�a. 932 01:11:10,566 --> 01:11:14,400 S�lo es dura la partida. Luego todo se arregla. 933 01:11:14,703 --> 01:11:18,264 He sido valiente todo el d�a, �no te has dado cuenta? 934 01:11:18,674 --> 01:11:20,232 Lo acabas de ser. 935 01:11:20,709 --> 01:11:24,702 Mientras no te rindas, eres m�s fuerte que la enfermedad. 936 01:11:29,618 --> 01:11:31,108 �D�nde est�n Otto y Gottfried? 937 01:11:33,155 --> 01:11:35,555 - �Otto, has venido! - De parte de Gottfried. 938 01:11:35,691 --> 01:11:38,922 - Con sus disculpas y su cari�o. - Son preciosas. 939 01:11:39,228 --> 01:11:42,527 Espero que no se haya metido en un l�o con sus peleas callejeras. 940 01:11:58,881 --> 01:12:01,645 No mir�is. Daos la vuelta. 941 01:12:21,370 --> 01:12:23,964 - �Qu� le ha pasado a Gottfried? - Vamos. 942 01:12:38,487 --> 01:12:40,682 Est� en ese almac�n. Tenemos que entrar. 943 01:12:49,365 --> 01:12:51,356 �Mira, Otto! �Gottfried! 944 01:13:13,655 --> 01:13:17,182 Gottfried, soy Otto. �Me oyes? 945 01:13:19,862 --> 01:13:22,023 Me ha costado mucho tiempo. 946 01:13:23,532 --> 01:13:25,966 Pero al final me he decidido. 947 01:13:36,512 --> 01:13:38,605 �Era su camarada? 948 01:13:42,451 --> 01:13:44,214 Tambi�n era el m�o. 949 01:14:59,695 --> 01:15:01,162 Quiz�s debimos avisar a la polic�a. 950 01:15:01,730 --> 01:15:04,255 No es asunto de la polic�a. 951 01:15:04,333 --> 01:15:07,461 Ellos no han perdido a Gottfried. Nosotros s�. 952 01:15:13,342 --> 01:15:16,175 - El Dr. Plauten dijo que te recogiera. - Gracias. 953 01:15:16,345 --> 01:15:19,405 - �Qu� noticias traes del pueblo? - Que se acerca Navidad. 954 01:15:19,481 --> 01:15:22,644 - Eso me hace pensar en casa. - S�, as� es. 955 01:15:23,952 --> 01:15:26,750 Y aunque no la tengas, tambi�n piensas en ella. 956 01:15:27,322 --> 01:15:29,153 En la casa que podr�as tener. 957 01:15:29,758 --> 01:15:33,660 Me gustar�a coger un avi�n e irme a cualquier sitio, a otro pueblo. 958 01:15:33,762 --> 01:15:37,721 - �Y tu marido, no vendr�? - Somos muy pobres. 959 01:15:38,433 --> 01:15:41,231 - �Eres pobre? - Muy pobre. 960 01:15:42,404 --> 01:15:46,670 Olvide el precio de una operaci�n que le puede dar una nueva vida. 961 01:15:47,142 --> 01:15:51,272 Tal vez no tenga derecho a disfrutar de una nueva vida. 962 01:15:52,314 --> 01:15:53,781 �Qu� me har�n? 963 01:15:53,849 --> 01:15:57,910 En casos como el suyo, la toracoplastia da buenos resultados. 964 01:15:57,986 --> 01:16:01,752 Hacemos una resecci�n de las costillas para conseguir el colapso pulmonar. 965 01:16:02,024 --> 01:16:05,983 No es peligroso, pero deber� permanecer inm�vil dos semanas. 966 01:16:06,628 --> 01:16:08,027 Totalmente inm�vil. 967 01:16:17,306 --> 01:16:20,207 - �Cu�ndo me operar�n? - Despu�s de Navidad. 968 01:16:20,275 --> 01:16:24,371 - As� que vivir� hasta entonces. - Por favor, no hable as�. 969 01:16:24,913 --> 01:16:27,404 Perd�neme, es la Navidad. 970 01:16:42,798 --> 01:16:45,426 - �Ha venido Koster? - No, a�n no. 971 01:16:45,734 --> 01:16:49,670 Desde que vendisteis el taller, cuesta saber d�nde est�. Toma. 972 01:16:50,305 --> 01:16:52,034 Ha salido a buscarlo otra vez. 973 01:16:52,708 --> 01:16:55,677 - Est� loco. - Deber�amos hacerlo los dos juntos. 974 01:16:55,744 --> 01:16:58,645 No, �l tiene raz�n. T� tienes que pensar en Pat. 975 01:16:59,615 --> 01:17:01,310 S�, pensar. 976 01:17:02,250 --> 01:17:03,979 No se puede abrazar a un pensamiento. 977 01:17:04,319 --> 01:17:06,048 T�canos algo, Erich. 978 01:17:10,859 --> 01:17:14,196 Un regalo para ti. Lleg� hace tres d�as. 979 01:17:14,196 --> 01:17:17,393 Me pidi� que lo escondiera. Lo puse en la nevera. 980 01:17:29,011 --> 01:17:31,571 Erich, �no ibas a tocar para nosotros? 981 01:18:14,990 --> 01:18:17,185 Gottfried se ha ido. 982 01:18:17,926 --> 01:18:20,156 Pat est� a mil kil�metros. 983 01:18:22,030 --> 01:18:24,225 Ojal� Koster estuviera aqu�. 984 01:21:06,828 --> 01:21:08,955 Debimos haberlo hecho los dos. 985 01:21:09,698 --> 01:21:12,394 Si hubieses estado a mi lado, estar�as muerto. 986 01:21:13,501 --> 01:21:14,866 Abre el telegrama. 987 01:21:18,406 --> 01:21:19,998 - �Te han visto? - No. 988 01:21:20,242 --> 01:21:22,802 Y �l dispar� primero. Fue en defensa propia. 989 01:21:22,911 --> 01:21:25,175 - No tienes por qu� preocuparte. - No. 990 01:21:25,847 --> 01:21:27,974 Erich, ven pronto. Pat. 991 01:21:32,854 --> 01:21:36,051 - �Cu�ndo recibiste la �ltima carta? - Hace una semana. �Por qu�? 992 01:21:36,224 --> 01:21:38,419 Ser� mejor que la llames ahora mismo. 993 01:21:49,304 --> 01:21:51,795 Me alegro de que me llames. 994 01:21:52,340 --> 01:21:54,467 No, estoy en mi habitaci�n. 995 01:21:55,844 --> 01:22:00,281 Cari�o, no digas esas cosas. Me pican las orejas. 996 01:22:01,216 --> 01:22:04,674 �Qu� haces ah�? �No celebras la Navidad? 997 01:22:05,020 --> 01:22:07,284 Quieren que descanse. 998 01:22:08,056 --> 01:22:11,025 Me operar�n la semana que viene. 999 01:22:12,794 --> 01:22:14,489 �Operarte? 1000 01:22:15,030 --> 01:22:17,021 �Por qu�? �C�mo es eso? 1001 01:22:17,866 --> 01:22:20,858 Parece que no necesito tantas costillas. 1002 01:22:21,436 --> 01:22:23,961 No es peligroso, pero... 1003 01:22:25,740 --> 01:22:28,174 ten�a que o�r tu voz. 1004 01:22:28,476 --> 01:22:31,536 Escucha, Pat, Koster y yo salimos esta noche. 1005 01:22:32,514 --> 01:22:35,483 Con Baby. Llegaremos ma�ana por la noche. 1006 01:22:35,684 --> 01:22:37,174 Oh, Erich... 1007 01:22:37,953 --> 01:22:39,978 No saldr� de aqu�. 1008 01:22:40,789 --> 01:22:43,781 - No me mover� hasta ma�ana. - Adi�s, cari�o. 1009 01:22:44,025 --> 01:22:45,515 Adi�s. 1010 01:23:14,956 --> 01:23:16,184 �Erich! 1011 01:23:18,026 --> 01:23:20,824 - �No estabas en la cama? - El m�dico me ha prestado el trineo. 1012 01:23:20,929 --> 01:23:22,163 - �Pat! - Hola, cari�o. 1013 01:23:22,163 --> 01:23:24,358 Otto, le estoy muy agradecido a Baby. 1014 01:23:24,432 --> 01:23:27,458 - Pero yo subo aqu�. - Muy bien. 1015 01:23:28,570 --> 01:23:32,173 No me dejes nunca m�s. Si piensas dejarme, d�melo ahora. 1016 01:23:32,173 --> 01:23:34,107 Nunca te dejar�. 1017 01:23:47,088 --> 01:23:49,318 �Me he quedado sin gasolina! 1018 01:23:51,192 --> 01:23:54,491 Hab�is tardado mucho. Casi me congelo. 1019 01:23:54,562 --> 01:23:55,897 - Me alegro de verle. - Gracias. 1020 01:23:55,897 --> 01:23:58,127 - Su esposa me dijo que vendr�a. - �ste es Herr Koster. 1021 01:23:58,199 --> 01:23:59,359 - Mucho gusto. - Doctor. 1022 01:23:59,434 --> 01:24:02,835 - �Se porta bien? - Regular. Toma muchos c�cteles. 1023 01:24:02,904 --> 01:24:04,804 - �C�cteles? - S�lo jarabe de frambuesa. 1024 01:24:04,873 --> 01:24:06,306 - Y cigarrillos. - Sin nicotina. 1025 01:24:06,374 --> 01:24:07,864 - Y caf�. - Sin cafe�na. 1026 01:24:07,942 --> 01:24:10,274 - Y baila. - Sin... ti. 1027 01:24:10,645 --> 01:24:13,348 - Eso s� que es terrible. - �Puedo hablar con Ud.? 1028 01:24:13,348 --> 01:24:16,681 - Claro. Consigue una habitaci�n. - S�. 1029 01:24:18,953 --> 01:24:20,750 �C�mo est� Gottfried? 1030 01:24:21,656 --> 01:24:25,752 - No pudo venir. Estaba ocupado. - �Peleas? 1031 01:24:25,894 --> 01:24:27,657 No, ya no pelea. 1032 01:24:27,829 --> 01:24:29,729 �Y Erich, me sigue queriendo? 1033 01:24:30,365 --> 01:24:31,662 Te quiere, Pat. 1034 01:24:33,168 --> 01:24:34,533 S�, me quiere con locura. 1035 01:24:36,438 --> 01:24:38,406 Se sentir� m�s solo. 1036 01:24:39,074 --> 01:24:42,510 Despu�s de la operaci�n tendr� que permanecer inm�vil. 1037 01:24:42,710 --> 01:24:45,201 Un movimiento brusco podr�a ser fatal. 1038 01:24:45,980 --> 01:24:49,541 - As� que no ha mejorado mucho. - Estar�a peor en la ciudad. 1039 01:24:50,952 --> 01:24:53,819 No supuse que fuese tan caro. 1040 01:24:55,223 --> 01:24:57,157 Ya conseguiremos el dinero. 1041 01:24:57,625 --> 01:24:59,286 Gracias, doctor. 1042 01:25:06,501 --> 01:25:08,264 �Por ah� se va a casa? 1043 01:25:09,537 --> 01:25:12,335 En mayo te ir�s a casa por ese camino. 1044 01:25:12,740 --> 01:25:14,037 En mayo. 1045 01:25:15,310 --> 01:25:18,802 Esperaba que habl�ramos de otras cosas al vernos. 1046 01:25:19,681 --> 01:25:23,640 Todos estos meses he estado imaginando lo que nos dir�amos. 1047 01:25:24,119 --> 01:25:25,450 �Quieres o�rlo? 1048 01:25:26,488 --> 01:25:29,457 Estar�amos echados a los pies de la cama. 1049 01:25:29,524 --> 01:25:33,460 Yo dir�a: "�Por ah� se va a casa?" Y t� dir�as: "S�, hay 600 kil�metros." 1050 01:25:34,596 --> 01:25:37,224 Yo contestar�a: "Eso no importa. 1051 01:25:37,599 --> 01:25:40,693 Nos queremos m�s all� del tiempo y del espacio." 1052 01:25:41,970 --> 01:25:43,733 T� dir�as: "Tienes raz�n." 1053 01:25:44,506 --> 01:25:46,098 Y me besar�as. 1054 01:25:53,915 --> 01:25:54,882 Y t� dir�as: 1055 01:25:55,216 --> 01:25:58,811 "�Puedo estar en tu habitaci�n? �No va contra las normas?" 1056 01:25:59,387 --> 01:26:03,414 Y yo dir�a: "�Debemos empezar a respetarlas justo ahora? 1057 01:26:05,393 --> 01:26:07,361 No quiero que te vayas." 1058 01:26:09,631 --> 01:26:13,431 Y se hac�a tan real que se me part�a el coraz�n. 1059 01:26:20,441 --> 01:26:22,841 Me ha dado un presupuesto. 1060 01:26:23,077 --> 01:26:25,511 Mira, m�s de mil marcos. 1061 01:26:25,580 --> 01:26:27,980 Hemos que conseguirlos, �pero c�mo? 1062 01:26:28,883 --> 01:26:31,819 Es luna llena. Ma�ana puedo estar en la ciudad. 1063 01:26:31,819 --> 01:26:33,548 �De d�nde los sacar�s? 1064 01:26:33,888 --> 01:26:36,880 Los conseguir�. T� no te preocupes. 1065 01:26:36,991 --> 01:26:40,295 - Esta noche s�lo debes pensar en Pat. - No hagas ninguna tonter�a, Otto. 1066 01:26:40,295 --> 01:26:41,694 Calla. Mira. 1067 01:26:50,171 --> 01:26:53,174 �El vestido plateado! Vuelves a estar divina. 1068 01:26:53,174 --> 01:26:55,642 Vosotros s� que est�is divinos. 1069 01:26:55,710 --> 01:26:57,905 Tengo un par de duques a mi servicio. 1070 01:26:58,012 --> 01:27:01,072 Es la palabra adecuada. Son de un par de camareros. 1071 01:27:02,617 --> 01:27:06,576 Mi mujer me dio unas clases de baile. �Puedo practicar con Ud., se�ora? 1072 01:27:06,654 --> 01:27:08,383 Ser� un placer. 1073 01:27:08,623 --> 01:27:11,854 Adoro a su mujer. �C�mo es que se cas� con Ud.? 1074 01:27:32,146 --> 01:27:34,114 Cari�o, bailas muy bien. 1075 01:27:34,682 --> 01:27:36,240 No est� mal. 1076 01:28:19,661 --> 01:28:20,787 Gracias. 1077 01:28:25,266 --> 01:28:27,461 - �Puedo pasar? - S�. 1078 01:28:31,306 --> 01:28:33,365 Herr Koster desea verla. 1079 01:28:33,608 --> 01:28:37,601 Sea breve, por favor. Recuerde que no debe moverse. 1080 01:28:39,247 --> 01:28:41,875 - Hola, Pat. - Hola, Otto. 1081 01:28:43,117 --> 01:28:46,054 - �No te has movido de aqu�? - Me he ido y he vuelto. 1082 01:28:46,054 --> 01:28:48,488 - �S�lo para verme? - S�lo para verte. 1083 01:28:48,723 --> 01:28:51,351 Esta tarde coger� el tren para volver a la ciudad. 1084 01:28:51,426 --> 01:28:53,587 �El tren? �Qu� le pasa a Baby? 1085 01:28:54,329 --> 01:28:57,321 La carretera est� muy mal. Es m�s r�pido en tren. 1086 01:28:57,765 --> 01:29:00,290 - Has vendido a Baby. - No, Pat, �por qu�...? 1087 01:29:00,435 --> 01:29:02,767 No debes mentirme, Otto. 1088 01:29:03,538 --> 01:29:04,903 �Y qu� m�s da? 1089 01:29:05,006 --> 01:29:08,464 Iba a caerse a trozos. Era un mont�n de chatarra. 1090 01:29:08,710 --> 01:29:10,871 Has vendido a Baby. 1091 01:29:11,546 --> 01:29:13,981 Para comprarme un billete de la rifa. 1092 01:29:13,981 --> 01:29:16,415 Lo importante es c�mo te encuentras. 1093 01:29:16,684 --> 01:29:19,244 No lo es, pero me encuentro bien. 1094 01:29:19,721 --> 01:29:23,213 Creo que se han equivocado y me han quitado la columna. 1095 01:29:23,391 --> 01:29:25,382 Ten�as de sobras. 1096 01:29:27,028 --> 01:29:29,189 Imagino que he tenido un hijo. 1097 01:29:30,398 --> 01:29:33,162 Debe ser bonito dejar algo tuyo. 1098 01:29:34,102 --> 01:29:38,698 Un ni�o mirar�a a Erich de un modo que le recordar�a a m�. 1099 01:29:39,841 --> 01:29:41,672 Y por un momento estar�a con �l. 1100 01:29:43,444 --> 01:29:44,968 No lo comprendo, Otto. 1101 01:29:46,080 --> 01:29:49,345 �C�mo es posible que queri�ndonos tanto 1102 01:29:49,951 --> 01:29:51,578 uno tenga que morir? 1103 01:29:51,886 --> 01:29:54,616 T� no te vas a morir a�n. 1104 01:29:55,623 --> 01:29:56,988 No lo s�. 1105 01:29:58,259 --> 01:30:01,820 Al pasar tanto tiempo aqu� sola lo he comprendido. 1106 01:30:02,830 --> 01:30:05,765 Es como un ejercicio de matem�ticas. 1107 01:30:06,701 --> 01:30:08,999 Si vosotros pas�is hambre, 1108 01:30:09,704 --> 01:30:12,730 tal vez pueda vivir unos cuantos meses. 1109 01:30:13,207 --> 01:30:16,768 Si vend�is el taller, tal vez algunas semanas m�s. 1110 01:30:17,879 --> 01:30:19,210 Sigo calculando. 1111 01:30:19,647 --> 01:30:22,582 Tal vez si os vend�is los dedos uno a uno, 1112 01:30:23,885 --> 01:30:26,547 la sangre, el tu�tano, 1113 01:30:27,488 --> 01:30:29,718 vivir� uno o dos a�os m�s. 1114 01:30:31,459 --> 01:30:34,019 Para que pueda respirar. 1115 01:30:34,662 --> 01:30:36,687 Y mi coraz�n siga latiendo. 1116 01:30:37,632 --> 01:30:39,327 �Y para qu�? 1117 01:30:40,468 --> 01:30:44,564 Para que un d�a vea en tus ojos lo que he sido estos a�os: 1118 01:30:45,406 --> 01:30:47,169 una carga muy pesada. 1119 01:30:48,042 --> 01:30:52,502 Para que mire a Erich y sepa que he envejecido y estoy fea. 1120 01:30:52,880 --> 01:30:55,075 Todos seremos viejos y feos. 1121 01:30:56,984 --> 01:31:00,010 �Pero acaso no ves lo que nos has dado? 1122 01:31:00,488 --> 01:31:04,151 A m�, la felicidad que nunca imagin� conocer. 1123 01:31:05,259 --> 01:31:06,556 A Erich, su vida. 1124 01:31:07,462 --> 01:31:09,453 �Y a Gottfried? 1125 01:31:09,730 --> 01:31:10,788 Gottfried... 1126 01:31:12,433 --> 01:31:13,525 Ha muerto, �verdad? 1127 01:31:17,004 --> 01:31:20,132 - �C�mo muri�? - Con valent�a. 1128 01:31:21,442 --> 01:31:24,411 Con orgullo por lo que cre�a que era justo. 1129 01:31:24,545 --> 01:31:29,073 Era inevitable. Para �l, el honor s�lo se alcanzaba con la muerte. 1130 01:31:29,851 --> 01:31:31,375 Pero hay otros, Pat, 1131 01:31:31,786 --> 01:31:33,720 para quienes vivir es un acto de honor. 1132 01:31:34,689 --> 01:31:36,384 Es cierto. 1133 01:31:36,891 --> 01:31:39,121 Hizo lo que cre�a justo, 1134 01:31:40,194 --> 01:31:43,595 honorablemente, con valor y con orgullo. 1135 01:31:51,539 --> 01:31:54,235 - �Te encuentras mejor? - Mucho mejor. 1136 01:31:55,276 --> 01:31:57,301 Voy a buscar mi maleta. 1137 01:31:57,712 --> 01:31:59,737 Adi�s, Pat. 1138 01:32:01,816 --> 01:32:03,181 Pronto volveremos a vernos. 1139 01:32:05,119 --> 01:32:06,279 Gracias, Otto. 1140 01:32:11,759 --> 01:32:14,387 Dentro de un mes ya no tendr�s fiebre. 1141 01:32:14,462 --> 01:32:17,124 Y dentro de tres, en primavera, saldr�s de aqu�. 1142 01:32:17,865 --> 01:32:20,527 Erich, no quiero volver a la ciudad. 1143 01:32:20,768 --> 01:32:23,236 Vayamos a Sudam�rica. 1144 01:32:23,571 --> 01:32:26,802 Vayamos a R�o, con los monos y el caf�. 1145 01:32:26,874 --> 01:32:29,604 - No fui a Sudam�rica. - La descubriremos. 1146 01:32:29,977 --> 01:32:33,606 - Con Otto. - Y con Gottfried. Iremos todos. 1147 01:32:34,015 --> 01:32:35,380 �Podemos irnos? 1148 01:32:35,449 --> 01:32:37,383 - En primavera. - No, ahora. 1149 01:32:37,919 --> 01:32:40,410 Estamos en cubierta por la ma�ana. 1150 01:32:40,488 --> 01:32:44,652 No, por la noche. Estamos entrando en el puerto. 1151 01:32:45,059 --> 01:32:47,721 Y yo flirteo con las nativas y t� te enfadas. 1152 01:32:48,729 --> 01:32:51,527 Y yo soy muy fuerte y no me canso nunca. 1153 01:32:52,266 --> 01:32:54,598 Y nunca quiero irme a dormir. 1154 01:32:54,869 --> 01:32:56,962 La vida es demasiado bonita para dormir. 1155 01:32:58,205 --> 01:33:00,469 Y viajaremos por el Amazonas, 1156 01:33:01,075 --> 01:33:04,010 y al final veremos unas casas de barro, 1157 01:33:04,078 --> 01:33:07,536 y una con el techo de paja llevar� nuestro nombre, y entraremos. 1158 01:33:07,815 --> 01:33:12,218 - Una vez dentro, nos sentaremos. - Y yo te mirar� y t� me mirar�s. 1159 01:33:14,589 --> 01:33:16,523 C�rate pronto, Pat. 1160 01:33:16,891 --> 01:33:19,291 Tienes que ponerte bien. 1161 01:33:20,962 --> 01:33:23,726 Voy a despedirme de Otto. Ahora vuelvo. 1162 01:33:25,299 --> 01:33:26,357 Erich... 1163 01:33:29,537 --> 01:33:30,902 �S�? 1164 01:33:32,540 --> 01:33:35,202 Han pasado mucho m�s de diez segundos. 1165 01:33:40,047 --> 01:33:41,344 Doy gracias a Dios por tenerte. 1166 01:33:45,753 --> 01:33:48,881 - Hace tanto ruido. - �El qu�, cari�o? 1167 01:33:49,557 --> 01:33:52,082 Tu reloj. Me da miedo. 1168 01:34:07,074 --> 01:34:08,701 Ya no hace ruido. 1169 01:34:10,478 --> 01:34:12,605 Nuestro tiempo se ha parado. 1170 01:36:10,498 --> 01:36:11,795 �Pat! 1171 01:36:15,636 --> 01:36:18,264 Debo morir, cari�o. 1172 01:36:21,108 --> 01:36:23,042 No duele. 1173 01:36:25,379 --> 01:36:27,677 Pero estoy tan llena de amor. 1174 01:36:55,409 --> 01:36:58,105 Est� tan lejos Sudam�rica. 1175 01:36:59,280 --> 01:37:01,305 Ojal� vinieran con nosotros. 1176 01:37:07,621 --> 01:37:10,317 Est�n luchando en la ciudad. 1177 01:37:11,305 --> 01:37:17,217 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 93050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.