Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:12,096 --> 00:02:14,064
Hei, Dan!
3
00:02:19,670 --> 00:02:21,729
- Pinky!
- Joo.
4
00:02:21,839 --> 00:02:24,535
- Tule tänne.
- Kyllä.
5
00:02:29,147 --> 00:02:31,138
Vie se takaisin latoon.
Menen taloon.
6
00:02:31,249 --> 00:02:33,649
- Clemin on pakko päästä kaupungiin.
- Kyllä, herra Frank.
7
00:02:33,751 --> 00:02:36,743
- Pinky.
- Kyllä?
8
00:02:36,854 --> 00:02:39,755
Etkö koskaan opi. Mikä on nimeni?
9
00:02:39,857 --> 00:02:42,985
Herra Ben Woodson.
10
00:02:43,094 --> 00:02:46,154
Miksi kutsut minua herra Frankiksi? Ei ole
helppo sanoa herra Ben?
11
00:02:46,264 --> 00:02:50,598
No niin, olen kutsunut sinua herra Frankiksi
siitä lähtien kun olit polven korkuinen...
12
00:02:50,701 --> 00:02:53,397
Ei ole mitään haittaa kutsuessani sinua herra Frankiksi
kun täällä ei ole ketään, onko siellä?
13
00:02:53,504 --> 00:02:57,270
Paitsi, että sinä päivänä unohdat
ja räpätät herra Frank, kun ihmiset ovat lähellä.
14
00:02:57,375 --> 00:03:01,243
Pinky, Frank James ei piiloudu
näillä kukkuloilla. Hän on kuollut.
15
00:03:01,345 --> 00:03:04,007
Kuollut?
16
00:03:04,115 --> 00:03:07,278
- Kutsutko minua valehtelijaksi? -
Voi. Ei, mutta...
17
00:03:07,385 --> 00:03:11,082
Eikä siinä ole mitään järkeä, Pinky. Frank James
on kuollut ja haudattu ja maan alle.
18
00:03:11,189 --> 00:03:14,625
Toki. Toki hän on kuollut ja haudattu
maan alle ja on mätä.
19
00:03:14,725 --> 00:03:17,785
Muista nyt.
- Kyllä, muistan, herra Frank.
20
00:03:32,243 --> 00:03:36,373
Jesse
- He tappoivat hänet!
21
00:03:36,480 --> 00:03:40,940
- Jesse kuollut?
- Joo. Ammuttu takaapäin.
22
00:03:41,052 --> 00:03:44,488
Eikö mitään muuta tapaa heillä voisi olla?
He tietävät kuka sen teki?
23
00:03:44,589 --> 00:03:48,491
Toki he tietävät. Ne olivat heidän
pelkureita, Bob ja Charlie Ford.
24
00:03:49,560 --> 00:03:51,551
Bob ja Charlie, huh?
25
00:04:00,371 --> 00:04:02,430
Huono Zee ja Baby
26
00:04:27,365 --> 00:04:31,358
Frank, voinko mennä kanssasi?
27
00:04:31,469 --> 00:04:33,460
Tulla kanssani?
28
00:04:33,571 --> 00:04:36,039
No, tiedän, että et tarvitse apua, mutta...
29
00:04:36,140 --> 00:04:40,941
Minun ei ole tarkoitus tehdä mitään.
30
00:04:41,045 --> 00:04:43,013
Mitä?
31
00:04:44,715 --> 00:04:47,684
En enää sano lisää.
32
00:04:47,785 --> 00:04:51,186
Pyydä Pinkyä illalliselle.
33
00:04:51,289 --> 00:04:55,555
Jumalauta, olin varma, että haluat...
34
00:04:55,660 --> 00:04:57,651
Ostin minulle aseen.
35
00:04:57,762 --> 00:05:02,392
- Antakaa se.
36
00:05:04,001 --> 00:05:06,526
Käytin omaa rahaa.
37
00:05:06,637 --> 00:05:08,798
Antakaa se.
38
00:05:17,014 --> 00:05:19,847
Olet liian iso.
39
00:05:19,950 --> 00:05:22,350
Sinulla ei ole lupaa aseeseen.
40
00:05:22,453 --> 00:05:24,683
No, tajusin, oliko mitään ongelmia...
41
00:05:24,789 --> 00:05:26,950
Ei tule olemaan ongelmia.
42
00:05:29,093 --> 00:05:31,357
Kuuntele, poika.
43
00:05:31,462 --> 00:05:33,521
Kun isäsi oli
Northfieldissä, hänet tapettiin ...
44
00:05:33,631 --> 00:05:38,694
Toin sinut tänne, niin sinä
kasvoit kovan näkoiseksi mieheksi.
45
00:05:38,803 --> 00:05:40,862
Toistaiseksi en ole valittanut.
46
00:05:40,971 --> 00:05:42,939
Meillä on mennyt hyvin, sinä ja minä...
47
00:05:43,040 --> 00:05:45,508
olemme työskennelleet omalla tilalla.
48
00:05:45,609 --> 00:05:48,237
Emme ole häirinneet ketään. Kukaan ei häiritse meitä.
49
00:05:48,346 --> 00:05:50,439
Eikö se, mitä Fordsit ovat tehneet, häiritse sinua?
50
00:05:50,548 --> 00:05:52,675
Tuomioistuimet hoitavat asian.
51
00:05:52,783 --> 00:05:57,083
- Epäilevätkö he?
- Luulen, että he haluavat.
52
00:05:57,188 --> 00:06:01,420
Mitä tahansa Jesse teki, hänet murhattiin,
ja laki ei pidä paikkaansa murhan kanssa.
53
00:06:01,525 --> 00:06:05,359
Frank, mitä
tapahtuu heille...
54
00:06:05,463 --> 00:06:07,431
ei kaikki ihmiset ajattele, että ...
55
00:06:07,531 --> 00:06:11,695
- No, ehkä olet...
....Pelkäätkö?
56
00:06:12,870 --> 00:06:14,861
- Niin?
- Mitä sinä ajattelet?
57
00:06:14,972 --> 00:06:17,532
Voi, tiedän, ettet pelkää.
Et pelkää mitään.
58
00:06:17,641 --> 00:06:19,973
Mutta toivon sinulle ja minulle, että voisimme...
59
00:06:20,077 --> 00:06:23,569
Vittles on valmis. Istu alas, herra Frank.
60
00:06:25,483 --> 00:06:28,782
Tarkoitan herra Ben. Tarkoitan herra Ben.
61
00:06:28,886 --> 00:06:32,481
Herra Frank on kuollut. Minä
tarkoitan herra Ben, että herra Frank on kuollut.
62
00:06:32,590 --> 00:06:37,323
Tarkoitan siis, herra Ben, mmm, herra Ben,
Tarkoitan, herra Ben, herra Frank on kuollut.
63
00:06:37,428 --> 00:06:42,627
Niin, Tarkoitan siis herra Ben. Tarkoitan herra Ben.
Tarkoitan, herra Ben, herra Frank on kuollut.
64
00:07:05,356 --> 00:07:07,324
syntiset, Belialin pojat ...
65
00:07:07,425 --> 00:07:09,484
valmistaudu Herran kostoon.
66
00:07:09,593 --> 00:07:11,686
Laskentapäivä on mahtavan lähellä.
67
00:07:11,796 --> 00:07:15,027
Kiinnität sen lonkkaan ja reiteen,
Ja toimit sitten nopeasti.
68
00:07:15,132 --> 00:07:18,124
Helvetti odottaa sinua.
Oletko valmis tapaamaan heidät?
69
00:07:18,235 --> 00:07:20,863
Luulen niin.
70
00:07:20,971 --> 00:07:24,498
Olet valmis seisomaan tuomion edessä,
istumalla tupakan kanssa?
71
00:07:24,608 --> 00:07:27,372
Kadonneet sielut, sitä te kaikki olette.
72
00:07:27,478 --> 00:07:29,946
Suurella synnillä. Suurella vääryydellä.
73
00:07:30,047 --> 00:07:32,880
Herran valoa ei ole missään.
74
00:07:32,983 --> 00:07:35,952
Ajattelitko koskaan pelastusta?
Ajattelitko koskaan valtakuntaa?
75
00:07:36,053 --> 00:07:38,954
Ei. Kaikki mitä ikinä ajattelet on
vatsasi .
76
00:07:39,056 --> 00:07:41,854
Ja maissiviina.
77
00:07:41,959 --> 00:07:44,223
Veli, entä siitä kannusta?
78
00:07:51,635 --> 00:07:54,729
- Ei ole kova alkoholijuoma, eikö niin?
- Ei, puhdas lähdevesi.
79
00:07:54,839 --> 00:07:56,807
Vai niin.
80
00:08:02,813 --> 00:08:05,247
- Kaikkiko?
- Joo.
81
00:08:05,349 --> 00:08:07,476
- Oletko kotoisin
kaupungista? - En.
82
00:08:07,585 --> 00:08:10,213
- Yhtään uutisia?
- Hogs on noussut kaksi senttiä.
83
00:08:10,321 --> 00:08:13,154
- Hyvä.
- Muistatko Fordin poikia?
84
00:08:13,257 --> 00:08:15,316
- Kaverit, jotka tappoivat Jesse Jamesin?
- Joo.
85
00:08:15,426 --> 00:08:17,917
- "Kuulin" että heidät hirtettiin.
- Et kertonut minulle.
86
00:08:18,028 --> 00:08:20,553
Uh-huh. Tuomaristo löysi
syyllisen murhaan.
87
00:08:20,664 --> 00:08:23,565
Hänen tappamisestaan maksetaan palkkio.
88
00:08:23,667 --> 00:08:25,692
Herätystapaaminen 'Clintonissa huomenna.
89
00:08:25,803 --> 00:08:27,998
Ole siellä, veli. Se olen minä ja
paholainen.
90
00:08:28,105 --> 00:08:32,303
Giddap!
91
00:08:44,054 --> 00:08:46,045
Laki on kunnossa, vai mitä?
92
00:08:46,156 --> 00:08:48,750
Asia mitä olen koskaan nähnyt.
93
00:08:48,859 --> 00:08:51,191
Tuomaristo lännessä Missourissa ...
94
00:08:51,295 --> 00:08:55,095
ei katso, riippumatta siitä, mitä hän teki.
95
00:08:55,199 --> 00:08:57,463
Se on oppitunti sinulle, poika.
96
00:09:07,511 --> 00:09:10,378
Entä jos menemme sinne
herätyskokoukseen huomenna?
97
00:09:10,481 --> 00:09:14,645
Minusta se on riittävän turvallinen, jos
olen varjossa .
98
00:09:14,752 --> 00:09:17,220
Luulen, että haluat nähdä
muita ihmisiä joskus.
99
00:09:17,321 --> 00:09:19,881
En halua nähdä muita ihmisiä.
100
00:09:19,990 --> 00:09:21,981
Mutta mennään kalastamaan
huomenna, sinä ja minä, vai mitä?
101
00:09:22,092 --> 00:09:24,959
Toki, poika, varmasti.
102
00:09:26,830 --> 00:09:29,025
Tässä se on, herra Frank.
104
00:09:44,882 --> 00:09:46,850
Eivätkö he ole siellä?
105
00:09:48,552 --> 00:09:51,612
Ei, he päästivät heidät pois ja
antavat heille palkkiorahaa.
106
00:09:51,722 --> 00:09:54,088
Tiesin, että saarnaaja kuuli väärin.
107
00:09:54,191 --> 00:09:56,159
Se on niin kuin pappi sanoi ...
108
00:09:56,260 --> 00:09:58,751
"Köyhille ei ole lakia."
109
00:09:58,862 --> 00:10:00,830
Salataan.
110
00:10:04,301 --> 00:10:06,701
Olin varma, että he
eivät aio tehdä.
111
00:10:06,804 --> 00:10:09,295
Teivätkö he koskaan mitään
omille ihmisillemme? Ei.
112
00:10:09,406 --> 00:10:13,706
McCoy ja hänen rautatiensä varastivat tilan ja
tappoivat äitisi. Mitä tapahtui? Ei mitään.
113
00:10:13,811 --> 00:10:17,542
Ja tuona aikana Jesse otetaan kiinni.
Kohteliko laki häntä oikein?
114
00:10:17,648 --> 00:10:19,616
Uh..
115
00:10:27,791 --> 00:10:29,952
Pinky, satuloi hevoset.
116
00:10:30,060 --> 00:10:32,620
- Kyllä herra!
- Vain hevoseni.
117
00:10:32,730 --> 00:10:34,698
- Kyllä herra.
- Et mene nyt.
118
00:10:34,798 --> 00:10:36,959
Voi, ole hyvä, Frank. En pääse tielle.
119
00:10:37,067 --> 00:10:40,002
Sinun ja Pinkyn on pysyttävä täällä.
Minä en ole enää kauan.
120
00:10:40,104 --> 00:10:42,902
Pinky voi hoitaa asiat.
Tällä hetkellä ei ole paljon tekemistä.
121
00:10:43,007 --> 00:10:45,805
Aidan on oltava valmis.
Varastosta on pidettävä huolta.
122
00:10:45,909 --> 00:10:48,673
- Joka tapauksessa olet liian nuori.
- En ole vauva. Olen kasvanut.
123
00:10:48,779 --> 00:10:51,577
Ei ollut tarkoitus kiistellä, Clem.
Fords on minun henkilökohtainen ...
124
00:10:51,682 --> 00:10:53,809
ja et mene ilman minua.
125
00:10:57,287 --> 00:10:59,517
Pinky, lähetän Clemin kanssasi.
126
00:10:59,623 --> 00:11:01,591
- Älä anna hänen päästä pois näkyvistäsi.
- En.
127
00:11:01,692 --> 00:11:04,183
- Katso, hän tutkii itseään ja lukemistaan.
- Kyllä, herra Frank.
128
00:11:04,294 --> 00:11:06,990
Jos haluat minulta jotain tärkeää,
Majuri Cobb tietää missä olen.
129
00:11:07,097 --> 00:11:10,328
Hyvästi, Pinky. Hyvästi,
poika. - Hyvästi, sir.
130
00:11:28,218 --> 00:11:30,709
Pidä huolta asioista, kun olen poissa.
131
00:11:30,821 --> 00:11:33,415
- Hei, Joe. Hei, Fred.
- Hei.
132
00:11:33,524 --> 00:11:35,890
- En tiennyt, että pojat pystyät lukemaan.
133
00:11:35,993 --> 00:11:38,359
Hei, Connie. Kuinka voit?
135
00:11:59,483 --> 00:12:04,216
Viski. Mitä se tulee olemaan
pojat? Bob Fordin ostaminenko.
136
00:12:22,873 --> 00:12:25,899
- Juo, majuri.
- En juo rottien kanssa.
137
00:12:26,009 --> 00:12:29,308
- Varo, majuri.
- Ei vaaraa. Fords ampuu vain selkään.
138
00:12:29,413 --> 00:12:31,506
- Yritätkö tehdä ongelmia?
- Ei, mutta jos minulla olisi tie...
139
00:12:31,615 --> 00:12:34,482
Sinulla oli tiesi. Sinä
ja haisevat paperisi ...
140
00:12:34,585 --> 00:12:36,780
teit kaiken mitä pystyit,
ripustaaksesi meidät, eikö vain?
141
00:12:36,887 --> 00:12:38,855
No, olemme nyt vapaita, ja
saimme palkkiorahaa.
142
00:12:38,956 --> 00:12:41,186
- Sinä et voi tehdä mitään.
- Tulkaa, tulkaa, herrat.
143
00:12:41,291 --> 00:12:44,351
Olkoon menneisyydet menneet.
James-tapaus on suljettu aihe.
144
00:12:44,461 --> 00:12:46,656
Ei erikoisen näkökulman mukaan.
145
00:12:46,764 --> 00:12:51,201
Ja sitä ei suljeta.
146
00:12:51,301 --> 00:12:53,428
Kätesi ei ole tarpeeksi
puhtaat, Runyan.
147
00:12:53,537 --> 00:12:55,630
Kaivos? Mitä olen tehnyt?
148
00:12:55,739 --> 00:12:57,934
Virkamiehenä rautatiellä,
luonnollisesti minä...
149
00:12:58,041 --> 00:13:01,772
Voi, älä kiinnitä huomiota vanhaan
hiirihaukkaan. Puhuu, puhuu.
150
00:13:01,879 --> 00:13:03,847
Kyllä, siinä on kaikki mitä voin tehdä.
151
00:13:03,947 --> 00:13:07,508
Mutta ne James-pojat ovat mahtavia ja
erikoisia. Voimakkaan erikoisia.
152
00:13:07,618 --> 00:13:10,382
Jesse on poissa, se on totta.
Ehkä Frank on myös poissa.
153
00:13:10,487 --> 00:13:12,819
Ehkä hän ei ole.
154
00:13:12,923 --> 00:13:15,983
Pojalla oli aina mahtava ja
erikoinen tapa...
155
00:13:16,093 --> 00:13:18,721
juuri kun olet vähiten odottanut heitä.
156
00:13:18,829 --> 00:13:22,060
Voimakas ja erikoinen.
157
00:13:35,746 --> 00:13:38,374
Mitkä ovat suunnitelmasi?
158
00:13:38,482 --> 00:13:41,451
Menen länteen nähdäkseni ystäväni.
159
00:13:43,353 --> 00:13:45,378
Milloin?
160
00:13:49,092 --> 00:13:51,060
Nyt.
161
00:13:56,533 --> 00:13:58,933
Lue nyt minulle, Roy.
162
00:13:59,036 --> 00:14:02,096
"Jos meillä on koskaan lakia ja
oikeutta tässä maassa ...
163
00:14:02,206 --> 00:14:04,674
"meidän on otettava virkamiehet, kuten nuo Fordsit ...
164
00:14:04,775 --> 00:14:07,243
"ja tuo limainen rautatie-etsivä Runyan ...
165
00:14:07,344 --> 00:14:09,574
ja ampua heidät alas kuin koirat. "
166
00:14:09,680 --> 00:14:12,672
Oikein.
167
00:14:12,783 --> 00:14:16,776
"Lisäksi meillä on
armahdusvoima "-
169
00:14:23,460 --> 00:14:26,793
Parempi palata takaisin
ja hankkia illallinen, Roy.
170
00:14:26,897 --> 00:14:28,865
Kyllä.
171
00:14:48,518 --> 00:14:51,351
Tule, Frank, tule sisään. Tule sisään!
172
00:14:53,357 --> 00:14:56,884
Tiesin, että olet täällä,
mutta olet vähän myöhässä.
173
00:14:56,994 --> 00:15:00,623
- Myöhässä? Eivätkö he ole täällä?
- Ei. He poistuivat kaupungista muutama tunti sitten.
174
00:15:00,731 --> 00:15:02,961
Joo, niin, mene pois tästä ikkunasta.
175
00:15:10,607 --> 00:15:15,067
Nyt, nyt, tule. Istu alas ja kerro
kaikki itsestäsi.
176
00:15:15,178 --> 00:15:18,841
Tässä. Tässä. Ota juotavaa.
177
00:15:18,949 --> 00:15:21,941
- No, perhe on kunnossa. He ovat Kansas Cityssä.
- Joo?
178
00:15:22,052 --> 00:15:24,020
Minustako? Ei ole mitään kerrottavaa.
179
00:15:24,121 --> 00:15:27,318
Olin piiloutunut alas
Ozarksin tilalle ja kuullut Jessestä.
180
00:15:27,424 --> 00:15:31,019
Frank, se oli likaisin ja
mätäisin, mitä koskaan on ollut.
181
00:15:31,128 --> 00:15:34,188
Voi, Jesse on saattanut tappaa
En kiellä sitä.
182
00:15:34,298 --> 00:15:37,426
Mutta pari kaveria ampui,
jotka olivat kuin veljiä sinulle ...
183
00:15:37,534 --> 00:15:39,502
aseella, jonka annoit heille itse.
184
00:15:39,603 --> 00:15:41,662
- Tiedän, mutta tästä armahduksesta...
185
00:15:41,772 --> 00:15:45,538
McCoy asetti Fordsin tappamaan,
sitten he saivat armon ja palkinnon.
186
00:15:45,642 --> 00:15:48,304
- McCoy, vai mitä?
- Joo.
187
00:15:48,412 --> 00:15:50,437
Eikö sinulla ole aavistustakaan mihin Fords meni?
188
00:15:50,547 --> 00:15:52,515
Ei mitään, paitsi
ehkä länteen.
189
00:15:52,616 --> 00:15:54,607
Mitä aiot tehdä?
190
00:15:54,718 --> 00:15:57,380
Varmasti tavata Bobin ja Charlien.
191
00:15:57,487 --> 00:15:59,478
Vanhat ystäväni, tiedät.
192
00:15:59,589 --> 00:16:01,716
Kyllä, kyllä, kyllä, tiedän. Tiedän.
193
00:16:01,825 --> 00:16:04,623
No, minä liikun mukana.
194
00:16:04,728 --> 00:16:07,891
No, hyvä metsästäjä, Frank.
195
00:16:12,135 --> 00:16:14,126
- Kerron sinulle missä olen.
- Selvä.
196
00:16:14,237 --> 00:16:16,535
- Hyvää yötä, majuri.
- Pidä kiinni. Pidä kiinni, poika, pidä kiinni.
197
00:16:20,844 --> 00:16:22,903
Odota.
198
00:16:24,147 --> 00:16:26,206
Älä viitsi. Älä viitsi.
199
00:16:27,284 --> 00:16:29,912
Bye, son.
200
00:16:33,156 --> 00:16:35,124
Roy!
201
00:16:38,795 --> 00:16:42,492
- Kyllä.
- Poista ne Fords asiat.
202
00:16:42,599 --> 00:16:45,898
- ja aseta ne järjestykseen.
- Kyllä.
205
00:17:09,126 --> 00:17:12,118
Pinky. Mitä teet täällä?
206
00:17:12,229 --> 00:17:15,221
- Se poika Clem pakeni.
- Juoksiko pois?
207
00:17:15,332 --> 00:17:18,358
Heti kun lähdit. Hän
hyppäsi hevosensa päälle.
208
00:17:18,468 --> 00:17:20,800
Yritin pysäyttää hänet, mutta
en onnistunut.
209
00:17:20,904 --> 00:17:23,964
Tuo poika on vaikeampi pitää
kuin kourallinen kimalaisia.
210
00:17:25,375 --> 00:17:28,276
Löydätkö kaiken etsimäsi, sir?
211
00:17:28,378 --> 00:17:31,370
Ei, Pinky, he eivät ole täällä.
212
00:17:31,481 --> 00:17:35,474
Menetkö heidän jälkeen, sir?
213
00:17:35,585 --> 00:17:38,486
Kyllä, mutta minun on saatava rahaa.
214
00:17:38,588 --> 00:17:41,216
Minulla ei ole rahaa.
215
00:17:41,324 --> 00:17:43,588
Ei, Pinky, heidän päivänsä ovat kaukana minusta.
216
00:17:43,693 --> 00:17:48,824
Ylistys Herralle, herra Frank. Ylistäkää Herraa.
217
00:17:48,932 --> 00:17:51,901
- Pinky, olen ajatellut.
- Mitä, Frank?
218
00:17:52,002 --> 00:17:56,166
Se oli McCoyn rahat, jotka panivat Jessen
tekemään niin?
219
00:17:56,273 --> 00:17:59,572
Sitten se ei sovi mihin käytän
McCoy rahaa Fordsin saamiseksi?
220
00:17:59,676 --> 00:18:02,804
Mitä sanoit, herra Frank?
221
00:18:02,913 --> 00:18:06,314
Joo, niin on.
222
00:18:06,416 --> 00:18:10,182
- Huomenna on 15., eikö niin?
- Kyllä, sir, se on 15. päivä.
223
00:18:10,287 --> 00:18:13,916
St. Louis Midland maksaa
ensimmäisestä ja 15. päivästä.
224
00:18:14,024 --> 00:18:17,653
- Rahan pitäisi olla pikapostissa tänään.
- Voi herra Frank.
225
00:18:17,761 --> 00:18:20,594
- Pinky, mene takaisin tilalle heti ja pysy siellä.
- Kyllä.
226
00:18:20,697 --> 00:18:23,359
Jos Clem ilmestyy, kerro hänelle, että aion
harjata muurahaiset heti hänestä.
227
00:18:23,467 --> 00:18:25,458
- Kyllä, Frank.
Hyvästi, Pinky.
228
00:18:25,569 --> 00:18:28,732
Hyvästi, Frank. Ja Jumala siunatkoon sinua.
230
00:18:38,415 --> 00:18:41,179
Hyvää iltaa.
231
00:18:41,284 --> 00:18:43,309
Koleaa kevääksi, eikö niin?
232
00:18:43,420 --> 00:18:47,049
Mitä mieltä olet, ystävä?
233
00:18:47,157 --> 00:18:49,148
No, sain tämän lähetettäväksi.
234
00:18:49,259 --> 00:18:53,218
- Etkö voi lähettää sitä aamulla.
- En. Haluan saada sen 4:15.
235
00:18:53,330 --> 00:18:57,289
Selvä. Osaatko kirjoittaa?
236
00:18:57,400 --> 00:19:00,460
Kyllä.
237
00:19:00,570 --> 00:19:02,765
Selvä.
238
00:19:03,974 --> 00:19:06,442
Täytä sitten tämä tyhjä lomake.
239
00:19:10,747 --> 00:19:13,875
- Kirjoita, veli.
- Minä olen se.
240
00:19:16,253 --> 00:19:18,551
Sain käsityksen, kun olin uninen.
241
00:19:18,655 --> 00:19:20,850
- Oletetaan, että makaat ja lepäät hetken.
- Huh?
242
00:19:20,957 --> 00:19:23,482
Alas!
243
00:19:23,593 --> 00:19:25,925
Naama lattiaan!
244
00:19:26,029 --> 00:19:28,224
Makaa nyt paikallaan äläkä
anna minun kuulla sinusta piippaustakaan.
245
00:19:28,331 --> 00:19:31,391
Kuuletkohan minusta mitään.
246
00:19:31,501 --> 00:19:34,493
Mene nukkumaan. Herätän sinut sitten.
247
00:20:07,170 --> 00:20:09,968
- Mene alas.
- Kyllä.
249
00:21:07,697 --> 00:21:10,495
Clem!
250
00:21:14,404 --> 00:21:18,602
- Mitä teet täällä?
- Olen seurannut sinua.
251
00:21:18,708 --> 00:21:21,268
- Ja kun et tullut ulos..
- Tyhmä, melkein ammuin sinut.
252
00:21:21,378 --> 00:21:25,439
Nyt poistun täältä takaisin
maatilalle kun olen vielä elossa!
253
00:21:25,548 --> 00:21:28,608
- sulje ovi.
254
00:21:28,718 --> 00:21:31,016
Pidä silmällä vartijaa.
255
00:21:32,155 --> 00:21:34,282
Mistä tuo laukaus tuli?
256
00:21:34,391 --> 00:21:36,689
Täällä, Sid. Tulkaa!
257
00:21:43,333 --> 00:21:45,392
- Miten menee?
- Siellä oli laukaus!
258
00:21:45,502 --> 00:21:48,994
- Näkyi tulevan sieltä.
259
00:21:49,105 --> 00:21:51,266
Pari miestä teistä kulkee takanamme.
260
00:21:52,442 --> 00:21:54,808
Tulkaa takaisin.
261
00:22:05,355 --> 00:22:08,119
Tulkaa pojat, murtaudutaan! Mennään sinne!
262
00:22:10,627 --> 00:22:12,788
- Älä viitsi.
264
00:22:32,282 --> 00:22:34,307
Shh.
265
00:22:43,626 --> 00:22:45,594
- Pelkäätkö?
- En.
266
00:22:45,695 --> 00:22:47,925
Tulkaa.
270
00:23:45,688 --> 00:23:47,656
Olen pahoillani tekemästäni, Frank.
271
00:23:47,757 --> 00:23:50,658
Sinut on ehkä tapettu..
272
00:23:52,695 --> 00:23:56,756
No, luulen, että ei ole.
Mitä nyt tehdään.
273
00:23:56,866 --> 00:23:58,834
He haluavat myös minut.
274
00:24:27,330 --> 00:24:30,163
Sanon sinulle, että ei ole
pienintäkään epäilystä siitä.
275
00:24:30,266 --> 00:24:32,564
Tunnen Jamesin, kun näen hänet.
276
00:24:32,669 --> 00:24:36,400
Minun pitäisi,
Olen nähnyt tarpeeksi heitä.
277
00:24:36,506 --> 00:24:38,667
Se oli Frank James ...
278
00:24:38,775 --> 00:24:41,300
ja tarjoan toisen palkkion 10 000 dollaria.
279
00:24:41,411 --> 00:24:43,675
Pyyhin hänet pois,
kuten tein hänen veljestäänkin.
280
00:24:43,780 --> 00:24:45,839
Herra McCoy, luvallasi ...
281
00:24:45,949 --> 00:24:48,008
haluaisin lähteä heti länteen.
282
00:24:48,117 --> 00:24:52,144
- Mitä varten?
- Jotta voin löytää Charles ja Bob Fordin.
283
00:24:52,255 --> 00:24:54,553
Mitä he tekevät?
284
00:24:54,657 --> 00:24:56,648
Jos löydän Fordien pojat ...
285
00:24:56,759 --> 00:25:00,320
Minulla on erittäin hyvä idea siitä.
Frank James ei tule kaukana.
286
00:25:00,430 --> 00:25:03,490
- Jatka sitten kaikin tavoin.
- Kiitos.
288
00:25:09,606 --> 00:25:11,938
- Niitä oli kaksi, eikö niitä ollutkin?
- Kyllä, herra McCoy.
289
00:25:12,041 --> 00:25:16,535
Joo. Yksi heistä oli Frank,
mutta kuka oli toinen?
290
00:25:16,646 --> 00:25:18,739
Frankilla on paljon ystäviä.
291
00:25:21,651 --> 00:25:25,382
- Missä Jesse on haudattu?
- Aivan kaupungin ulkopuolella.
292
00:25:25,488 --> 00:25:30,289
Voit nauraa, mutta minä olen
menemässä ulos katsomaan sitä hautaa.
293
00:25:30,393 --> 00:25:33,658
En luota yhteenkään niistä James pojista.
294
00:25:56,653 --> 00:26:00,316
No, jos se ei ole herra Woodson.
295
00:26:06,195 --> 00:26:08,163
- Miten voit?
- Hyvin.
296
00:26:08,264 --> 00:26:10,596
Missä sinä ja isäsi
olette pitäneet itseänne?
297
00:26:10,700 --> 00:26:13,760
No, Pa sai karjatilan
vanhasta Meksikosta, aivan rajan alapuolelta.
298
00:26:13,870 --> 00:26:16,236
- Pidätkö siitä?
- Siellä on hyvä karjamaa.
299
00:26:16,339 --> 00:26:20,332
Mutta varmasti täytyy olla kätevä
ase. Nautoja kaapataan koko ajan.
300
00:26:20,443 --> 00:26:22,604
Näin taistelun juuri ennen kuin lähdin.
301
00:26:22,712 --> 00:26:24,680
- Kuka?
- Frank James.
302
00:26:28,418 --> 00:26:30,613
Onko hän ollut siellä?
303
00:26:30,720 --> 00:26:33,689
Kyllä, sir, ja jäädäkseen
304
00:26:33,790 --> 00:26:36,623
Heidän on pitänyt pumpata häneen 15 etanaa.
305
00:26:36,726 --> 00:26:41,186
Mennään juomaan.
306
00:26:41,297 --> 00:26:44,698
Tarvitsen yhden. Olen sylkenyt hiekkaa.
Odota, kunnes saan satulalaukkuni.
307
00:26:44,801 --> 00:26:47,361
Joten he lopulta saivat Frankin.
308
00:26:47,470 --> 00:26:49,700
Näyttää tällä hetkellä.
310
00:26:59,882 --> 00:27:01,873
Tein hyvin, vai mitä?
311
00:27:01,985 --> 00:27:05,011
Hienoa. Olen kerran nähnyt Boothin ja
hän ei voinut toimia paremmin.
312
00:27:05,121 --> 00:27:07,612
Kiitos. Luuletko, että uutiset kiertävät?
313
00:27:07,724 --> 00:27:09,885
Toivottavasti. Kun Fords saa selville, että olen kuollut ...
314
00:27:09,993 --> 00:27:12,188
Ehkä he tulevat ulos.
315
00:27:12,295 --> 00:27:14,388
- No, Fordsit eivät ole
ainoita - Shh.
316
00:27:14,497 --> 00:27:17,398
Fordsit eivät ole ainoita,
jotka sinun täytyy löytää kuolleina.
317
00:27:20,470 --> 00:27:23,871
- McCoy sai palkinnon.
- Tiedän. Sain kirjeen päämieheltä.
318
00:27:23,973 --> 00:27:29,240
McCoylla on idea, että minulla oli jotain
tekemistä kyseisen jutun kanssa.
319
00:27:29,345 --> 00:27:31,711
Epäilyttävä juttu, eikö olekin?
320
00:27:31,814 --> 00:27:34,408
- Majuri kirjoittaa, mitä he saivat selville tilalta?
321
00:27:34,517 --> 00:27:37,213
McCoyn sai joukon miehiä ...
322
00:27:37,320 --> 00:27:40,414
katsomassa jokaista tietä ja
lehmän polkua siellä.
323
00:27:40,523 --> 00:27:43,014
Minusta kaikki on kunnossa.
Pinky ei puhu.
324
00:27:43,126 --> 00:27:46,562
Ei, Pinky ei puhu, mutta
aivan yhtä hyvin hän voi olla kuollut.
325
00:27:46,663 --> 00:27:48,654
- mitä sieltä tulee?
- Olut.
326
00:27:48,765 --> 00:27:50,824
- Ja mitä tapahtuu sinulle?
327
00:27:50,933 --> 00:27:52,901
Oikein.
328
00:27:53,002 --> 00:27:55,664
Mitä teit sitä varten? Maistanut olutta.
329
00:27:57,106 --> 00:28:01,042
Herra Woodson. Nainen haluaa tavata sinut.
330
00:28:01,144 --> 00:28:04,079
- Nainen?
- Kyllä. Hän odottaa huoneessa.
331
00:28:04,180 --> 00:28:06,648
Anna minulle puoli dollaria.
332
00:28:10,153 --> 00:28:12,781
- Selvä.
333
00:28:22,832 --> 00:28:24,959
- Herra Woodson?
- Niin?
334
00:28:25,068 --> 00:28:27,400
Olen pahoillani että häiritsen sinua, mutta
etsin miestä ...
335
00:28:27,503 --> 00:28:29,471
joka näki Frank Jamesin tapetun Meksikossa.
336
00:28:29,572 --> 00:28:32,564
Ja he kertoivat minulle olevansa
puhumassa kanssasi kuistilla.
337
00:28:32,675 --> 00:28:35,041
Se olin minä, joka näki tappamisen, rouva.
338
00:28:35,144 --> 00:28:38,739
- Sinun täytyy puhua.
- Odota hetki.
339
00:28:38,848 --> 00:28:40,816
Kuka olet?
340
00:28:40,917 --> 00:28:43,715
Nimeni on Eleanor Stone.
Olen sanomalehtikirjoittaja.
341
00:28:43,820 --> 00:28:45,811
Ohitin hotellia,
ja joku kertoi minulle, että...
342
00:28:45,922 --> 00:28:48,220
Kirjoittaja?
Kirjoitat uutisia paperille?
343
00:28:48,324 --> 00:28:51,623
Kyllä, olen Denver Star -lehden toimittaja.
344
00:28:51,728 --> 00:28:54,788
Nainen toimittajana?
345
00:28:54,897 --> 00:28:57,058
Haittaako jos istun?
Minun on helpompi tehdä muistiinpanoja.
346
00:28:57,166 --> 00:29:00,329
Varmistat, että voitat kaikki, nainen sanomalehdessä.
347
00:29:00,436 --> 00:29:03,769
No, en ole oikeasti
todellinen toimittaja, en vielä.
348
00:29:03,873 --> 00:29:06,501
Mutta minä tulen olemaan. Minun
isäni on lehden omistaja.
349
00:29:06,609 --> 00:29:08,770
Ehkä olette kuulleet hänestä.
- Randolph Stone.
350
00:29:08,878 --> 00:29:10,846
No, en voi sanoa.
351
00:29:10,947 --> 00:29:13,347
Mutta jos hän omistaa lehden, minun pitäisi
luulla hänen pärjäävän tarpeeksi hyvin ...
352
00:29:13,449 --> 00:29:15,440
joten hänen tyttärensä ei tarvitse
välttämättä työskennellä.
353
00:29:15,551 --> 00:29:17,781
Voi, minun ei tarvitse välttämättä työskennellä.
Ja jos sinun on tiedettävä ...
354
00:29:17,887 --> 00:29:19,855
isäni on erittäin paljon vastustanut sitä.
355
00:29:21,124 --> 00:29:23,115
Hän luulee, että minun pitäisi lopettaa yliopisto ...
356
00:29:23,226 --> 00:29:25,421
ja sitten istua kädet taitettuna ...
357
00:29:25,528 --> 00:29:29,020
odottaa, että joku
menisi naimisiin kanssani.
358
00:29:29,132 --> 00:29:31,828
En tee mitään sellaista.
359
00:29:31,934 --> 00:29:33,925
Naiset heräävät.
360
00:29:34,036 --> 00:29:36,596
- He haluavat tehdä asioita.
361
00:29:36,706 --> 00:29:41,040
Naisten mielestä he vain ruokkivat.
362
00:29:41,144 --> 00:29:44,773
Emme kaikki voi ruokkia maatiloja kotona ja saada vauvoja.
363
00:29:44,881 --> 00:29:49,113
Kaikki tehköön niinkuin haluavat.
Haluan olla sanomalehtitoimittaja.
364
00:29:49,218 --> 00:29:51,880
Kerro nyt Frank Jamesista.
365
00:29:51,988 --> 00:29:57,119
Jos saan hyvän tarinan, ehkä isäni hyväksyy sen.
Olen vakuuttunut siitä, että voin olla toimittaja.
366
00:29:59,128 --> 00:30:01,119
Etkö auta minua?
367
00:30:01,230 --> 00:30:04,859
Toki, autamme.
368
00:30:04,967 --> 00:30:07,492
Kerro hänelle kaikki.
369
00:30:07,603 --> 00:30:12,233
No, kaikki
tapahtui noin kuusi viikkoa sitten.
370
00:30:12,341 --> 00:30:14,332
Olimme tulleet alas
Hernandezista.
371
00:30:14,443 --> 00:30:17,469
Ja sinä yönä menimme
kaupunkiin ottamaan vähän juotavaa.
372
00:30:17,580 --> 00:30:21,311
- Sinun kaltainen poika?
- En ole poika.
373
00:30:21,417 --> 00:30:25,080
Meksikossa teen miehen
työt ja otan miehen juoman.
374
00:30:25,188 --> 00:30:29,022
Kun pääsimme Whiskey Joeen, siellä oli
humalaisessa väkijoukossa...
375
00:30:29,125 --> 00:30:31,093
- riitelyä.
376
00:30:31,194 --> 00:30:33,856
Frank James- Voi, olen nähnyt
hänet pari kertaa ennenkin-
377
00:30:33,963 --> 00:30:38,366
hän oli baarissa, joi
hiljaa ja ajatteli omaa yritystään.
378
00:30:38,467 --> 00:30:40,833
Tuo oli uudentyyppinen lyhenne?
379
00:30:40,937 --> 00:30:44,429
Voi ei, teen vain muistiinpanoja.
Mene eteenpäin.
380
00:30:44,540 --> 00:30:47,008
Joten tämä joukko toiselta karjatila oli...
- Huijaatko...
381
00:30:47,109 --> 00:30:49,509
Etenkin työnjohtaja,
jota he kutsuivat punaiseksi
382
00:30:49,612 --> 00:30:53,708
- Kun tyttö tulee paikalle.
383
00:30:53,816 --> 00:30:58,253
Pieni tyttö, ehkä 10
tai 12, etsii...
384
00:30:58,354 --> 00:31:02,290
Punainen tarttuu häneen, ja
hän alkaa itkeä ja huutaa.
385
00:31:02,391 --> 00:31:05,724
Ja se harmittaa Frankia.
386
00:31:05,828 --> 00:31:08,854
Hän tulee baarista ...
387
00:31:08,965 --> 00:31:12,264
ja hän vetää tytön pois
Punaiselta.
388
00:31:12,368 --> 00:31:15,531
Heti tiesin, että siellä
tulee olemaan ongelmia.
389
00:31:15,638 --> 00:31:17,868
Everybody exceptin'Red's
gang runs out of the place.
390
00:31:17,974 --> 00:31:20,442
It bein' none of my ruckus,
I ducks behind the bar.
391
00:31:20,543 --> 00:31:23,444
Mutta Frank ei pelkää ketään.
392
00:31:23,546 --> 00:31:26,982
Hän vetää aseensa ja seisoo
selkä vasten baaria.
393
00:31:27,083 --> 00:31:31,281
Se on yksi vastaan 12 tai 15. Punainen
ja hänen miehensä alkavat....
394
00:31:31,387 --> 00:31:34,049
And Frank's blazin' right
back. He knocks off two guys...
395
00:31:34,156 --> 00:31:36,124
and then gets hit himself in the left arm.
396
00:31:36,225 --> 00:31:38,716
Well, to make it short, he finishes off Red.
397
00:31:38,828 --> 00:31:41,729
Hyvä. Hyvä!
398
00:31:41,831 --> 00:31:43,924
Better be takin' all this down, miss.
399
00:31:44,033 --> 00:31:47,230
- Kaikki on hyvin. Minä muistan.
- Missä olin?
400
00:31:47,336 --> 00:31:50,897
Todellakin. Hän ampuu Redin
ja viisi tai kuusi hänen joukostaan.
401
00:31:51,007 --> 00:31:53,407
Siihen mennessä, Frank itse
vuotaa kuin seula.
402
00:31:53,509 --> 00:31:56,444
Hän on maassa,
mutta taistelee silti.
403
00:31:56,545 --> 00:31:58,604
when a slug gets him in the heart.
404
00:31:58,714 --> 00:32:01,740
Sitten kaverit, jotka ovat jäljellä,
tyhjentävät aseensa häneen.
405
00:32:01,851 --> 00:32:05,309
- Oh, the cowards!
- This belonged to Frank.
406
00:32:05,421 --> 00:32:07,514
See, it's marked F.J.
407
00:32:07,623 --> 00:32:10,592
Nostin sen tajuamalla, että voisin antaa sen
hänen sukulaisilleen, jos törmään heihin.
408
00:32:10,693 --> 00:32:12,786
Voi, mikä upea tarina laittaa paperille.
409
00:32:12,895 --> 00:32:15,420
Kyllä, se oli upea tarina.
410
00:32:15,531 --> 00:32:19,661
Kiitos. Minun pitäisi saada nimesi.
411
00:32:19,769 --> 00:32:23,000
Uh, Grayson. Tom Grayson.
412
00:32:23,105 --> 00:32:26,097
Sanoitko, että tämä tapahtui kuusi viikkoa sitten?
413
00:32:26,208 --> 00:32:28,938
Sitten häntä ei voi sekoittaa
siihen Missourin tapahtumaan ...
414
00:32:29,045 --> 00:32:31,946
..jossa ihminen tapettiin.
415
00:32:32,048 --> 00:32:34,448
Voi ei, Frank on ollut Meksikossa yli vuoden.
416
00:32:34,550 --> 00:32:36,643
Frank James ei koskaan tappanut ketään.
417
00:32:36,752 --> 00:32:39,619
En ole Meksikon yrityksessä.
418
00:32:39,722 --> 00:32:43,180
Hänen veljensä täytyi olla
värikkäitä hahmoja.
419
00:32:43,292 --> 00:32:47,126
Toivon, että olisin voinut tuntea hänet.
Minun on vietävä juttu toimitukseen.
420
00:32:47,229 --> 00:32:50,062
Hyvästi, kiitos paljon.
421
00:32:55,137 --> 00:33:00,837
- Joskus minulla ... saattaa olla uutisia.
422
00:33:00,943 --> 00:33:04,902
- Voinko nähdä sinut?
- Olisin iloinen nähdessäni sinut milloin tahansa.
423
00:33:05,014 --> 00:33:08,973
Sinä pystyt aina
tavoittmaan minut lehdessä
424
00:33:36,679 --> 00:33:41,173
No, se on hyvä. Mutta uskon silti,
että sanomalehti ei ole oikea paikka naiselle.
425
00:33:41,283 --> 00:33:45,083
- Älä ole niin vakava.
- Edna, älä puutu.
426
00:33:45,187 --> 00:33:48,088
Mutta Papa, sinun täytyy myöntää ...
427
00:33:48,190 --> 00:33:51,387
..että tämä on suurin kauha, mitä sinulla
on ollut kuudessa kuukaudessa.
428
00:33:51,494 --> 00:33:56,022
ja sain sen ostettua sinulle.
429
00:33:56,132 --> 00:33:59,533
Se voi tapahtua kenelle tahansa.
430
00:33:59,635 --> 00:34:02,365
- Mutta nyt menen palkanlaskentaan, eikö niin?
- Kiitos.
431
00:34:02,471 --> 00:34:05,531
Minä en tiedä. Minä en tiedä.
Minun on ajateltava sitä.
432
00:34:09,145 --> 00:34:11,272
Ei, kiitos.
434
00:34:34,503 --> 00:34:37,597
Vie hevoset sivuun
sisäänkäynnin edestä.
435
00:34:37,706 --> 00:34:40,573
- Saatamme tarvita niitä.
- Menetkö sisään?
436
00:34:40,676 --> 00:34:43,304
Näyttää, että se minun pitää nähdä.
437
00:34:44,914 --> 00:34:47,678
Aiotko ampua heidät?
438
00:34:47,783 --> 00:34:50,616
En. Ensin pelotan heidät.
442
00:35:07,470 --> 00:35:11,372
No, nyt on aika levätä.
443
00:35:11,474 --> 00:35:15,638
Missä on se huono valintasi?
444
00:35:15,744 --> 00:35:17,939
Tässä se on, isä.
445
00:35:21,217 --> 00:35:24,277
Kaikki pakattu.
446
00:35:24,386 --> 00:35:27,981
Ja en unohtanut sinun
reumatismilääkettä.
447
00:35:31,227 --> 00:35:35,027
Inhoan lähettää sinua
yksin, Nellie.
448
00:35:35,131 --> 00:35:37,122
Joe-setä on kuolemassa.
449
00:35:37,233 --> 00:35:39,667
Älä huolestu, Pappy. Olen turvassa.
450
00:35:39,768 --> 00:35:43,033
Kukaan ei epäile, että maatilalla on
rahaa tässä laatikossa.
451
00:35:43,139 --> 00:35:45,699
Joka tapauksessa tiedän, kuinka tätä käytetään.
453
00:35:48,777 --> 00:35:51,769
Toivottavasti sinä olet turvassa, tyttäreni.
458
00:36:33,189 --> 00:36:35,282
Mene pois. Ketään ei ole kotona.
460
00:36:37,960 --> 00:36:40,428
Avaa ovi, tai hajotamme sen.
461
00:36:40,529 --> 00:36:43,089
Mene pois.
463
00:36:45,734 --> 00:36:48,794
- Haluamme maatilan rahat.
- Ota yksikin askel, niin minä ammun.
464
00:36:48,904 --> 00:36:52,601
- Tiedätkö keitä me olemme?
- En, en välitä siitä.
465
00:36:52,708 --> 00:36:55,905
Olen Jesse James. Tämä on veljeni, Frank.
466
00:36:56,011 --> 00:36:59,412
- Saammeko rahat?
- Vain kuolleen ruumiini yli.
467
00:36:59,515 --> 00:37:02,382
Jos niin haluat.
468
00:37:02,484 --> 00:37:04,452
Auttakaa! Auttakaa!
469
00:37:04,553 --> 00:37:07,716
Auttakaa! Auttakaa!
470
00:37:07,823 --> 00:37:11,657
Auttakaa! Auttakaa!
474
00:38:03,045 --> 00:38:05,309
Miksi et tehnyt sitä, mitä käskin sinulle?
475
00:38:05,414 --> 00:38:07,780
- Halusin nähdä sinun antavan ne heille.
- Mihin laitit hevoset?
476
00:38:07,883 --> 00:38:10,545
Tuolla.
478
00:38:21,897 --> 00:38:24,058
Talo on tulessa!
479
00:38:43,018 --> 00:38:45,646
Tulkaa! Tulkaa!
480
00:38:52,695 --> 00:38:56,062
Tuonne!
481
00:38:59,368 --> 00:39:01,336
Nopeasti
483
00:39:47,049 --> 00:39:49,313
Vauhtia!
495
00:42:05,053 --> 00:42:07,419
Se on yksi heistä, Jesse.
497
00:42:17,399 --> 00:42:20,391
- Anteeksi, mutta oletteko neiti Stone?
- Joo.
498
00:42:20,502 --> 00:42:23,630
Nimeni on Runyan. Olen
St. Louis Midlandista.
499
00:42:23,739 --> 00:42:27,038
Rautatiepoliisi. Etkö istu?
500
00:42:27,142 --> 00:42:30,543
Kiitos. Olen pahoillani, että tulin
häiritsemään sinua ...
501
00:42:30,646 --> 00:42:32,978
mutta se on vain muodollisuus.
502
00:42:33,081 --> 00:42:37,245
Tarkistan
Frank Jamesin kuolemaa.
503
00:42:37,352 --> 00:42:39,320
Kirjoitit tarinan siitä, eikö totta?
504
00:42:39,421 --> 00:42:42,219
Kyllä tein. Nyt olen
kirjoittamassa tarinan hänen elämästään.
505
00:42:42,324 --> 00:42:45,259
Vai niin? Se voi olla hyvin
mielenkiintoista.
506
00:42:45,360 --> 00:42:49,160
Eikö se ollut nuori, joka kertoi sinulle
tappamisesta...
507
00:42:49,264 --> 00:42:51,255
Kerro minulle hänestä.
508
00:42:51,366 --> 00:42:53,334
- Miltä hän näytti?
509
00:42:53,435 --> 00:42:56,563
No, hän ei ollut enää poika,
ehkä 16. Vaaleat, kiharat hiukset.
510
00:42:56,672 --> 00:42:59,573
Kääntynyt nenä.Tässä
kaikki mitä voin kertoa sinulle.
511
00:42:59,675 --> 00:43:01,643
Ahaa, ymmärrän.
512
00:43:01,743 --> 00:43:06,112
Tarinassasi oli jotain
ystävästä, joka oli pojan kanssa.
513
00:43:06,214 --> 00:43:08,580
Miltä hän näytti?
514
00:43:08,684 --> 00:43:11,278
Hmm, hän oli mies noin 29-30
515
00:43:11,386 --> 00:43:14,253
kuusi jalkaa pitkä, ehkä enemmän.
516
00:43:14,356 --> 00:43:17,689
Vaikea kertoa.
517
00:43:17,793 --> 00:43:21,285
Hänellä on siniset silmät ja melko korkeat poskipäät.
518
00:43:21,396 --> 00:43:24,593
Puhuu hitaasti.
mutta ei kerro paljoa.
519
00:43:24,700 --> 00:43:27,430
Joo. Mikä hänen nimensä oli?
520
00:43:27,536 --> 00:43:29,800
Woodson. Ben Woodson.
521
00:43:29,905 --> 00:43:32,203
Woodson. Onko hän täällä nyt?
522
00:43:32,307 --> 00:43:35,834
Ei. He kertoivat minulle hotellissa sen.
Hänet yhtäkkiä kutsuttiin pois liike-elämästä.
523
00:43:35,944 --> 00:43:37,935
Mutta olen varma, että hän palaa pian takaisin.
524
00:43:38,046 --> 00:43:40,514
Toivottavasti!
525
00:43:40,616 --> 00:43:43,551
Kyllä vain. Hän on miellyttävä.
526
00:43:43,652 --> 00:43:45,552
Joo.
527
00:43:45,654 --> 00:43:49,954
Luulen, että naiset voisivat löytää
varmaan jotain Frankista.
528
00:43:50,058 --> 00:43:52,856
- Frank?
- Ystäväsi Woodson ...
529
00:43:52,961 --> 00:43:56,522
- on Frank James.
- Mitä sanoit?
530
00:43:56,632 --> 00:44:00,568
Sanoin, että miellyttävä ystäväsi on
Frank James, laiton ja murhaaja.
531
00:44:00,669 --> 00:44:04,127
Et voi tarkoittaa sitä.
532
00:44:04,239 --> 00:44:06,207
Eikö tämä ole ystäväsi Woodson?
533
00:44:09,645 --> 00:44:12,341
Mutta en ymmärrä...
534
00:44:12,447 --> 00:44:14,415
Kaikki on hyvin yksinkertaista.
535
00:44:14,516 --> 00:44:17,110
Frankillä oli kaksi erittäin hyvää
syytä.
536
00:44:17,219 --> 00:44:20,711
Pika-ryöstö Missourissa
ja hänen ystävänsä, Fords.
537
00:44:22,491 --> 00:44:25,051
En usko sitä.
538
00:44:25,160 --> 00:44:27,685
Hän ei tekisi sitä.
539
00:44:27,796 --> 00:44:30,924
Hän oli niin mukava ja avulias.
540
00:44:32,367 --> 00:44:34,892
- Oletko varma, ettei siinä ole virhettä?
- Voi.
541
00:44:35,003 --> 00:44:37,437
Näet heti, kun olet lukenut tarinan.
542
00:44:37,539 --> 00:44:40,872
Kukaan siellä ei ole koskaan kuullut
asetaistelusta, josta poika kertoi sinulle.
543
00:44:40,976 --> 00:44:45,504
Olen pahoillani. Olit
erittäin julman huijauksen uhri.
544
00:44:45,614 --> 00:44:47,844
Sinä ja lehtesi.
545
00:44:47,949 --> 00:44:52,682
Kaikki kovettuneet
rikolliset ovat julmia ja ilkeitä.
546
00:44:52,788 --> 00:44:54,949
Sanoit hänen olevan tulossa takaisin?
547
00:44:55,057 --> 00:44:57,048
He kertoivat minulle hotellissa ...
548
00:44:57,159 --> 00:44:59,354
- Mutta nyt, kun uutinen on tullut...
- Mutta uutiset eivät ole vielä tulleet.
549
00:44:59,461 --> 00:45:01,622
Vain kaksi meistä tietää Woodsonista.
550
00:45:01,730 --> 00:45:05,598
Jätän sinut nyt.
551
00:45:05,701 --> 00:45:08,067
Mutta kuulet minusta pian.
552
00:45:08,170 --> 00:45:13,107
Ja älä huolestu.
554
00:45:30,158 --> 00:45:33,059
- Mose?
- Kyllä neiti?
555
00:45:33,161 --> 00:45:35,561
- Haluan sinun tekevän jotain minulle.
- Kyllä.
556
00:45:35,664 --> 00:45:39,828
- Muistatko sen miehen, jolle vieit viestin viime viikolla?
- Tarkoitat herra Woodsonia?
557
00:45:39,935 --> 00:45:42,495
Nyt tässä on se, mitä haluan sinun tekevän.
558
00:45:42,604 --> 00:45:44,970
Hän on poissa nyt, mutta kun hän
palaa hotelliin ...
559
00:45:45,073 --> 00:45:48,600
älä mene sinne sisälle,
äläkä puhu kenenkään kanssa ...
560
00:45:48,710 --> 00:45:50,940
tai nähdä ketään, kunnes
hän ottaa minuun yhteyttä.
561
00:45:51,046 --> 00:45:53,014
- Ymmärrätkö?
- Kyllä.
562
00:45:53,115 --> 00:45:56,607
Tämä herra Woodson ei ole missään nimessä
tehnyt mitään.
563
00:45:56,718 --> 00:46:01,917
Hyvä on, Mose, mutta muista,
hän on, erittäin tärkeä..
564
00:46:02,023 --> 00:46:04,082
ja olen varma..
565
00:46:23,712 --> 00:46:27,170
Katso sitä, Frank.
566
00:46:27,282 --> 00:46:31,048
Hiukset. Todelliset hiukset.
567
00:46:33,488 --> 00:46:38,687
Näe ne? Joo, tunnen.
568
00:46:38,794 --> 00:46:42,025
Tarvitset viiksikupin, poika.
569
00:46:51,239 --> 00:46:54,231
Kädet ylös, herrat.
570
00:46:54,342 --> 00:46:56,867
Tämäpä on todellinen ilo, Frank.
571
00:46:56,978 --> 00:46:59,412
En ole nähnyt sinua sen jälkeen.
572
00:46:59,514 --> 00:47:03,883
Tule nyt. Älä toimi
siten. Ole seurallinen.
573
00:47:03,985 --> 00:47:08,979
Tuo nainen on toimittaja, vai mitä?
574
00:47:09,090 --> 00:47:12,355
Olet melkoinen
tarinankertoja
575
00:47:12,460 --> 00:47:16,487
Hyvä on, laita
kengät ja takkisi ...
576
00:47:16,598 --> 00:47:18,930
ja kerromme vähän sheriffille.
577
00:47:19,034 --> 00:47:21,059
Tulkaa!
578
00:47:27,042 --> 00:47:29,272
Mietitkö miten
olen saanut sinut kiinni?
579
00:47:29,377 --> 00:47:32,676
Hyvin, hyvin yksinkertaista.
580
00:47:32,781 --> 00:47:35,545
Tiesin, että Meksikon tarina oli
väärennös, kun luin sen.
581
00:47:35,650 --> 00:47:39,609
Neiti Stone näytti kuvan sinusta.
582
00:47:39,721 --> 00:47:43,623
Te lakimiehet olette
kaikki melkein samanlaisia.
583
00:47:43,725 --> 00:47:47,957
Jotkut teistä ovat älykkäämpiä kuin
toiset, mutta ennemmin tai myöhemmin ...
584
00:47:48,063 --> 00:47:50,759
you'll all trip yourselves up!
585
00:48:03,712 --> 00:48:05,703
Teinkö hyvin, eikö niin?
586
00:48:05,814 --> 00:48:08,544
Kyllä, poika, tällä kertaa olen varma.
588
00:48:14,322 --> 00:48:17,587
- Ooh!
- Take a deep breath, missy.
591
00:48:28,336 --> 00:48:30,896
Poikasi jätti tämän sinulle.
592
00:48:54,729 --> 00:48:56,959
Kerro äidilleni, että olen myöhässä illalliselta.
593
00:48:57,065 --> 00:49:00,000
Ystäväni on sairas.
Menen katsomaan häntä.
594
00:49:00,101 --> 00:49:02,069
Ymmärrän
596
00:49:17,085 --> 00:49:19,053
Käy peremmälle.
601
00:49:31,433 --> 00:49:34,527
Auttakaa! Poliisi! Auttakaa!
603
00:49:46,915 --> 00:49:52,217
- Tulkaa ulos tai ammun!
604
00:50:08,036 --> 00:50:11,699
- Yritätkö itsemurhaa, vai mitä?
605
00:50:11,806 --> 00:50:16,937
Häh?
606
00:50:28,990 --> 00:50:33,051
Joo, niin se oli. En tarkoittanut
valehdella, mutta en voinut tehdä muuta.
607
00:50:33,161 --> 00:50:36,221
- Olen todella pahoillani.
- Sinun pitäisi olla.
608
00:50:36,331 --> 00:50:38,595
Hyödyntämällä nuorta tyttöä ...
609
00:50:38,700 --> 00:50:41,931
ja ihmisten ripustaminen
komeroon kuten sadetakit.
610
00:50:43,805 --> 00:50:46,296
Mutta et voi jäädä tänne.
Sinun on päästävä pois.
611
00:50:46,408 --> 00:50:48,899
If you don't, they'll be hanging
you like they're hanging your friend.
612
00:50:49,010 --> 00:50:52,571
- Ystävät? Mitkä ystävät?
- Etkö lukenut siitä?
613
00:50:52,680 --> 00:50:54,978
Lehti antaa hänen nimeksensä Pinky.
614
00:50:55,083 --> 00:50:57,381
- Pinky jokin..
- Mitä?
615
00:50:57,485 --> 00:50:59,510
Here, I cut it out.
616
00:51:08,096 --> 00:51:10,792
Why, they're plumb loco.
617
00:51:10,899 --> 00:51:12,890
Pinky ei ollut edes kaupungissa, kun se tapahtui.
618
00:51:13,001 --> 00:51:15,993
Lähetin hänet takaisin
maatilalle. He eivät voi hirttää häntä.
619
00:51:16,104 --> 00:51:18,265
Hänet on jo todettu syylliseksi
620
00:51:18,373 --> 00:51:20,398
- ja tuomittiin.
- Mutta hän on viaton.
621
00:51:20,508 --> 00:51:23,102
Hän on yhtä viaton kuin sinä.
622
00:51:23,211 --> 00:51:26,510
McCoyn töitä. Hänen tapansa.
623
00:51:26,614 --> 00:51:29,947
Pinky ei ole edes
varastanut kanaa koko elämänsä aikana.
624
00:51:30,051 --> 00:51:34,454
- Mitä aiot tehdä?
- Minun on tehtävä jotain.
625
00:51:37,926 --> 00:51:39,917
- Haluan puhua kanssasi.
626
00:51:40,028 --> 00:51:41,996
Go ahead. You can talk in front of her.
627
00:51:42,097 --> 00:51:46,932
- Kyse on Bob Fordista. Sain selville missä hän on.
- Joo?
628
00:51:47,035 --> 00:51:49,595
Kaivosleiri nimeltään Creede. Noin
neljän tai viiden päivän ajomatkan päässä täältä.
629
00:51:49,704 --> 00:51:51,934
Jotkut kaverit puhuivat hänestä.
630
00:51:52,040 --> 00:51:54,508
- Get out the horses. I'll be right with you.
- All right.
631
00:52:01,249 --> 00:52:04,218
So, you're going to let
your friend hang after all.
632
00:52:04,319 --> 00:52:08,312
What? Well, there's nothin'
I can do about it now.
633
00:52:08,423 --> 00:52:11,620
- Kun saan Bob Fordin ulos.
- Mutta olet myöhässä.
634
00:52:11,726 --> 00:52:14,695
If you'll look at the clipping, you'll
see the hanging's set for next week.
635
00:52:14,796 --> 00:52:16,889
Tiedän, mutta mitä voin tehdä?
636
00:52:16,998 --> 00:52:20,058
Kerro minulle,
voitko tappaa miehen ...
637
00:52:20,168 --> 00:52:22,159
Viattoman hengen pelastamiseksi?
638
00:52:22,270 --> 00:52:24,795
Mikään muu ei ole minulle tärkeämpää,
kuin saada Bob Ford.
639
00:52:24,906 --> 00:52:28,637
Lähetän sähkeen kuvernöörille.
Kerron hänelle Pinkyn viattomuudesta.
640
00:52:28,743 --> 00:52:31,041
Promise to give myself up the
minute I've taken care of Ford.
641
00:52:31,146 --> 00:52:34,638
Mutta kuka tahansa voi lähettää
viestin ja allekirjoittaa nimesi.
642
00:52:34,749 --> 00:52:37,912
Sinun on mentävä itse ... nyt.
643
00:52:38,019 --> 00:52:41,580
Frank, et voi tehdä mitään muuta.
644
00:52:41,689 --> 00:52:44,715
Tappaminen on yksi asia, mutta
antamalla viattoman ihmisen kuolla.
645
00:52:44,826 --> 00:52:48,523
Tiedän ja olen kanssasi samaa mieltä,
mutta se voi olla ainoa mahdollisuuteni.
646
00:52:54,502 --> 00:52:58,404
Lupaan sinulle kun saan Bob
Fordin.
647
00:52:58,506 --> 00:53:00,838
Hyvästi, Eleanor.
648
00:53:32,140 --> 00:53:34,608
- Käy peremmälle.
649
00:53:36,644 --> 00:53:38,703
Se olet sinä.
650
00:53:38,813 --> 00:53:42,715
Sulje ovi ja istu alas. minulla on
muutama sanottava asia sinulle, nuori nainen.
651
00:53:42,817 --> 00:53:44,944
Hyvä on, Papa. Selvitä se.
652
00:53:45,053 --> 00:53:47,749
Oletan, että ymmärrät.
Olet tehnyt minut ja sanomalehden...
653
00:53:47,855 --> 00:53:50,551
- Maassa nauretaan.
- Olen pahoillani.
654
00:53:50,658 --> 00:53:52,819
Voit luulla pystyväsi
hoitamaan kaiken.
655
00:53:52,927 --> 00:53:56,385
- Muutkin lehdet ovat tehneet virheitä.
- Kyllä, mutta yksikään niistä ...
656
00:53:56,497 --> 00:54:00,228
ei ole tehnyt sitä virhettä, että heillä on
nainen heidän henkilöstössään.
657
00:54:00,335 --> 00:54:02,565
Yhdelläkään heistä ei ole.
658
00:54:02,670 --> 00:54:05,764
Näit haastattelun Runyanin kanssa
tänä aamuna sanomalehdessä, eikö totta?
659
00:54:05,873 --> 00:54:08,273
- Kyllä minä näin sen.
- Se on kaikki totta, eikö niin?
660
00:54:08,376 --> 00:54:10,344
- Ei kokonaan.
661
00:54:10,445 --> 00:54:12,436
Eikö Runyan tullut tapaamaan sinua?
662
00:54:12,547 --> 00:54:14,777
Didn't FrankJames hang him up in the closet?
663
00:54:14,882 --> 00:54:18,010
Oletan, että kerrot minulle seuraavaksi,
että Frank James on todella kuollut.
664
00:54:18,119 --> 00:54:21,680
Tuskin voin kertoa sinulle sitä.
Puhuin hänen kanssaan viime yönä.
665
00:54:21,789 --> 00:54:23,848
Näitkö hänet?
666
00:54:23,958 --> 00:54:26,426
Tuo murhaaja, etkö pyytänyt häntä sisään?
667
00:54:26,527 --> 00:54:29,860
Nuori nainen, olet menossa
takaisin yliopistoon.
668
00:54:29,964 --> 00:54:32,489
Minulla on ollut tarpeeksi roskaa muutenkin.
669
00:54:32,600 --> 00:54:35,034
Tyttäreni oli murhaajien kanssa.
670
00:54:35,136 --> 00:54:37,661
Papa, minun on mentävä Libertyyn, Missouriin.
671
00:54:37,772 --> 00:54:41,037
Voit lyödä vetoa. Mitä? Mikä tuo on?
672
00:54:41,142 --> 00:54:44,509
Luitko tarinan Pinkystä omassa lehdessäsi?
673
00:54:44,612 --> 00:54:47,843
Kuka hirtetään
osallistumisena pika-ryöstöön?
674
00:54:47,949 --> 00:54:50,179
- Kyllä. Mitä siitä?
- No, hän on viaton...
675
00:54:50,285 --> 00:54:53,015
Mitä sillä on tekemistä sinun kanssa?
676
00:54:53,121 --> 00:54:56,522
Oletko menettänyt mielesi?
Mistä tiedät, että hän on viaton?
677
00:54:56,624 --> 00:55:00,219
Jos lopettaisit miettimisen
ja istuisit alas ...
678
00:55:00,328 --> 00:55:03,855
Kerron sinulle kuinka tiedän ja
miksi minun on mentävä Libertyyn.
679
00:55:17,779 --> 00:55:21,909
- Tekee hyvää syödä villiä
kanaa. Eikö niin? - Mm-hmm.
680
00:55:22,016 --> 00:55:24,849
Tietysti ...
681
00:55:24,952 --> 00:55:27,921
it didn't get the fine
cookin' Pinky had've given-
682
00:55:35,363 --> 00:55:38,855
- En voi tehdä sitä, Clem.
- Etkö voi tehdä mitä?
683
00:55:38,966 --> 00:55:41,662
- Ei voi jatkaa.
- Mikä hätänä? Oletko sinä sairas?
684
00:55:41,769 --> 00:55:44,795
Kyllä, sairas sisältä.
685
00:55:46,374 --> 00:55:48,501
Muutaman päivän kuluttua
he ovat hirttäneet Pinkyn.
686
00:55:48,609 --> 00:55:50,577
Hangin' him for something he didn't do.
687
00:55:51,846 --> 00:55:53,837
Piti olla hullu.
688
00:55:55,616 --> 00:55:58,016
Palaan takaisin, Clem.
689
00:55:58,119 --> 00:56:00,849
- Ja annetaanko Bob Fordin päästä pois?
690
00:56:00,955 --> 00:56:02,923
Et voi tehdä sitä, Frank. Et voi.
691
00:56:03,024 --> 00:56:06,050
Kaiken työmme jälkeen aiommeko
luopua kaikesta?
692
00:56:06,160 --> 00:56:08,390
Menemme, Clem.
693
00:56:08,496 --> 00:56:11,590
It ain't Pinky makin' you do
this. It's that girl in Denver.
694
00:56:11,699 --> 00:56:13,929
You got her on your mind
more than you have Bob Ford.
695
00:56:14,035 --> 00:56:17,095
In a few seconds, you're gonna
have an awful sore seat, son.
696
00:56:17,205 --> 00:56:20,072
Maybe I am, but what would Jesse think
if he knew you were walkin' out on him?
697
00:56:20,174 --> 00:56:22,074
Se riittää, Clem.
698
00:56:22,176 --> 00:56:24,144
Luulen, että hän pelkää sinun loukkaantuvan.
699
00:56:24,245 --> 00:56:27,476
"Voi, älä mene,
Frank. Tuo köyhä Ford-poika."
700
00:56:27,582 --> 00:56:30,380
Menen, Clem ja menen yksin.
702
00:57:00,214 --> 00:57:02,682
Frank! Frank!
703
00:57:06,687 --> 00:57:09,178
Frank!
704
00:57:09,290 --> 00:57:12,088
- Voinko tulla kanssasi?
- Tee kuten tahdot.
707
00:58:02,743 --> 00:58:06,110
- Olemme rehellisiä miehiä, Clem.
708
00:58:06,214 --> 00:58:08,307
Yeah, but tain't a fair
swap. Why, I could get-
709
00:58:08,416 --> 00:58:12,045
Ehkä voisit, poika. Ehkä sinä voit,
mutta meillä ei ollut aikaa keskustella.
711
00:58:18,526 --> 00:58:20,551
Pick out a couple of good head.
712
00:59:06,407 --> 00:59:10,844
Hey, stranger. How much you figure
an outfit like this is worth?
713
00:59:12,380 --> 00:59:15,406
Noin 500 dollaria tai 600 dollaria.
714
00:59:17,952 --> 00:59:20,648
Tässä on 600 dollaria.
715
00:59:20,755 --> 00:59:22,950
Tule, Clem.
716
00:59:26,394 --> 00:59:30,854
- Onko jokin väärin?
- Ei, ainostaan asu ei kuulu minulle.
721
00:59:57,425 --> 00:59:59,450
Milloin seuraavaksi menee juna itään?
722
00:59:59,560 --> 01:00:02,051
Kaipasin sitä. Tapa
olla toisenlainen huomenna.
723
01:00:02,163 --> 01:00:04,654
Meidän täytyy olla
Kansas Cityssä huomenna.
724
01:00:04,765 --> 01:00:07,825
You can make up your mind you ain't gonna be.
726
01:00:15,209 --> 01:00:17,302
Nuo junat siellä..
727
01:00:17,411 --> 01:00:21,472
Niiden rahdit, paitsi
numero kahdeksan. Se on nopea posti.
728
01:00:21,582 --> 01:00:23,948
-Tulee muutamassa minuutissa, eikö niin?
- Joo.
729
01:00:24,051 --> 01:00:27,145
But it don't even
- [Whistling] whistle goin' through here.
730
01:00:27,254 --> 01:00:31,315
- You can flag it, can't you?
- What, flag number eight?
731
01:00:31,425 --> 01:00:34,485
Mitä varten? Se ei kuljeta matkustajia.
732
01:00:34,595 --> 01:00:37,496
Vain posti ja nopea pikaposti.
733
01:00:37,598 --> 01:00:40,362
You're gonna flag it tonight, partner.
735
01:00:43,170 --> 01:00:46,162
Hanki lyhty.
737
01:00:48,576 --> 01:00:51,977
Mennään.
- Kyllä.
738
01:00:52,079 --> 01:00:54,240
I guess you know you
can be arrested for this.
739
01:00:54,348 --> 01:00:58,182
- Federal offense, stoppin' a mail train.
- Yeah, we know. Go on. Go on.
740
01:00:58,285 --> 01:01:01,049
Minä menen. Otetaan rennosti.
743
01:01:14,702 --> 01:01:17,193
Insinööri tulee olemaan yllättynyt.
744
01:01:17,304 --> 01:01:19,829
Se on ollut käynnissä 10 vuotta.
745
01:01:19,940 --> 01:01:21,965
Pyörii,
Jatkaa keinumista.
746
01:01:22,076 --> 01:01:24,237
- Kyllä.
749
01:02:00,781 --> 01:02:04,217
- Hey, what's the trouble? - What's
the mat- Holy smoke. It's a holdup.
750
01:02:04,318 --> 01:02:07,082
It ain't a holdup. We
just wanna ride with you.
751
01:02:07,188 --> 01:02:10,316
Get goin'. Don't stop till you
get to Kansas City, no matter what.
752
01:02:10,424 --> 01:02:12,688
Menkää ohjaamoon hänen kanssaan, Clem.
755
01:02:29,810 --> 01:02:32,438
Pidä auki.
Olen tulossa.
756
01:02:41,722 --> 01:02:43,747
Anteeksi, mutta ei ole mitään syytä.
757
01:02:43,858 --> 01:02:46,122
On syy, hyvä syy.
758
01:02:46,227 --> 01:02:48,923
FrankJames is liable to
come in any day now...
759
01:02:49,029 --> 01:02:51,623
and when he does, you'll hear
the truth from his own lips.
760
01:02:51,732 --> 01:02:56,726
I see. So you want us to hold up the hanging
while Frank is out murdering another man.
761
01:02:56,837 --> 01:03:00,705
No. I want you to wait, to
keep from murdering a man.
762
01:03:00,808 --> 01:03:05,404
Pinky ei ole syyllinen. Tiedän sen,
ja luulen, että tiedät sen myös.
763
01:03:05,513 --> 01:03:07,640
Mitä haittaa olisi asian lykkäämiselle?
764
01:03:07,748 --> 01:03:11,479
Mitä varten? Antaa Frank Jamesille
mahdollisuus kasvattaa jengi?
765
01:03:11,585 --> 01:03:13,610
and raid the jail like he did once before?
766
01:03:13,721 --> 01:03:16,554
Se siitä! Se on sitä, mitä
järjestelmä on, ja olet osa sitä!
767
01:03:16,657 --> 01:03:19,285
- Olet typerys, McCoy ja
valehtelija! - Nyt, majuri.
768
01:03:19,393 --> 01:03:22,760
Valehtelija ja ovela pieni pelkuri!
769
01:03:22,863 --> 01:03:25,593
so you're striking at him through
his poor helpless Negro boy.
770
01:03:25,699 --> 01:03:29,226
- You and your perjured witnesses and this
weak-kneed- - There's nothing to be done here.
771
01:03:29,336 --> 01:03:32,897
Ottaisin sinut
ulos ja ampuisin sinut kuin koiran ...
772
01:03:33,007 --> 01:03:36,306
- isäsi räjäytti...
773
01:03:39,547 --> 01:03:44,780
En voinut jäädä.
tunnin kuluttua se kaikki on ohitse ...
774
01:03:44,885 --> 01:03:47,080
ja haluan olla niin kaukana kuin pystyn.
775
01:03:47,188 --> 01:03:50,680
- Ymmärrän, ja olen pahoillani.
- Hyvä on, majuri.
776
01:03:50,791 --> 01:03:54,693
Olet ollut erittäin kiltti, ja tahdon
ymmärrtää kansaasi.
777
01:03:54,795 --> 01:03:57,992
Ei, sinun pitäisi elää meidän keskuudessa.
778
01:03:58,098 --> 01:04:00,362
Älä ajattele liian pahasti
Frankista, koska hän..
779
01:04:00,467 --> 01:04:02,526
Hän ja minä ja kaikki muut täällä..
780
01:04:02,636 --> 01:04:06,128
Well, we've been brought up to right
our own wrongs, regardless of everything.
781
01:04:06,240 --> 01:04:08,435
Entä Pinky. Tekeekö hän jotakin väärin?
782
01:04:08,542 --> 01:04:13,673
Jos näet jälleen Frank Jamesin, kerro
että hän on matala ja halveksittava.
783
01:04:13,781 --> 01:04:16,716
Vain itsekkäät ja raa'at
antavat viattoman ihmisen kuolla.
784
01:04:18,319 --> 01:04:20,344
Näkemiin,
Majuri.
785
01:04:20,454 --> 01:04:23,651
- Hyvästi, rakas.
- Kiitos jälleen.
786
01:04:23,757 --> 01:04:26,385
Frank! Saitko hänet?
787
01:04:26,493 --> 01:04:30,122
- En.
- Voi, likainen mätä pelkuri!
788
01:04:30,231 --> 01:04:32,563
- Tiesin että tulit.
789
01:04:32,666 --> 01:04:36,659
Joo. Kaikkien epäilykseni takana
oli aina tunne, että..
790
01:04:36,770 --> 01:04:40,763
Put 'em up, Frank... and keep 'em up.
791
01:04:45,980 --> 01:04:48,244
Näen, että lopulta pääset ulos
siitä kaapista.
792
01:04:48,349 --> 01:04:53,753
Oh, yes. And now let's see you get out
of a rope around your neck. Put 'em on.
793
01:04:55,823 --> 01:04:57,848
Goin' to an awful lot of bother, ain't you?
794
01:04:57,958 --> 01:05:00,722
Oh, no bother. It's a pleasure
- [Chuckles]
795
01:05:00,828 --> 01:05:02,887
todellinen ilo.
796
01:05:02,997 --> 01:05:05,830
Missä se nuori ystäväsi on?
797
01:05:05,933 --> 01:05:08,527
Meni ulos, mutta en vain muista missä.
798
01:05:08,636 --> 01:05:12,402
Hyvä on, tule toimeen.
799
01:05:12,506 --> 01:05:14,633
Frank?
803
01:06:02,489 --> 01:06:04,514
Huomenta, neiti Stone.
806
01:06:15,102 --> 01:06:19,004
Voi, olen pahoillani, mutta tämä
lista on varattu toimittajille.
807
01:06:19,106 --> 01:06:23,270
- Mutta olen toimittaja. Edustan Denver-lehteä.
- Denver-lehti?
808
01:06:28,615 --> 01:06:32,745
- Herra Runyan.
- Kiitos. Ja onnea.
809
01:06:32,853 --> 01:06:34,878
Tämä tapausko?
810
01:06:39,593 --> 01:06:41,857
Ei ole liian myöhäistä, Frank.
Haluatko saada toisen asianajajan.
811
01:06:41,962 --> 01:06:43,953
En ole harjoitellut 20 vuoteen ...
812
01:06:44,064 --> 01:06:46,828
eli siitä lähtien kun otin
Gazetten. Olen ehkä hidas ja ruosteinen.
813
01:06:46,934 --> 01:06:49,425
Ah, rusty or not, you can do as
much for me as any other lawyer...
814
01:06:49,536 --> 01:06:51,527
and I reckon that ain't
hardly anything at all.
815
01:06:51,638 --> 01:06:55,768
Ehkä niin, ehkä niin. Mutta emme lopeta.
816
01:06:55,876 --> 01:06:58,538
McCoy and that gosh-dinged
Yankee prosecutor of his...
817
01:06:58,645 --> 01:07:02,103
will be breathin' mighty heavy
before I'm through with them.
818
01:07:02,216 --> 01:07:06,710
- [Gavel Rapping]
- [Bailiff] Order in the court! Order in the court!
820
01:07:09,656 --> 01:07:12,181
Tuomioistuin on nyt istunnossa.
821
01:07:12,292 --> 01:07:14,283
Eikö se ole tavallinen tuomari?
822
01:07:14,395 --> 01:07:16,795
Ei, se on Ferris. Ne
toivat hänet St. Louisista.
823
01:07:16,897 --> 01:07:18,888
- Vain, että se tehdään
varmasti?
824
01:07:18,999 --> 01:07:22,662
...Istunto alkaa. Istuutukaa.
825
01:07:22,770 --> 01:07:26,035
Asia on numero 4358.
826
01:07:26,140 --> 01:07:29,200
Missourin osavaltio v. Frank James.
827
01:07:31,245 --> 01:07:32,405
Voitte jatkaa.
828
01:07:33,313 --> 01:07:36,214
Hän ei vain ryöstänyt toimistoa ...
829
01:07:36,316 --> 01:07:41,879
Todisteistamme ei ole
pienintäkään epäilystä ...
830
01:07:41,989 --> 01:07:44,514
että vastaaja, Frank James ...
831
01:07:44,625 --> 01:07:47,753
hänen pitkän murhaajan uran mukaisesti..
832
01:07:47,861 --> 01:07:51,763
Vastustan! Vastaaja ei ole oikeudenkäynnissä..
833
01:07:51,865 --> 01:07:54,060
sen enempää kuin syytteeseenpano..
834
01:07:54,168 --> 01:07:56,398
maksamalla
St. Louis Midland rautatielle.
835
01:07:56,503 --> 01:08:00,405
- I resent the innuendo!
- Then stick to the charges in the indictment!
836
01:08:00,507 --> 01:08:03,203
- I'm not asking you, sir,
what- - Gentlemen! Gentlemen!
837
01:08:03,310 --> 01:08:06,074
Gentlemen!
838
01:08:06,180 --> 01:08:11,550
Now, gentlemen, I propose to have this trial
conducted in a quiet and orderly manner.
839
01:08:11,652 --> 01:08:15,588
The prosecutor will confine himself to
the matter contained in the true bill.
840
01:08:15,689 --> 01:08:18,624
And you, sir, will
refrain from personalities.
841
01:08:18,725 --> 01:08:22,126
Thejury will ignore the
exchange between counsel.
842
01:08:22,229 --> 01:08:25,630
We are not concerned with crimes other
than those mentioned in the indictment.
843
01:08:25,732 --> 01:08:27,757
And we certainly are not concerned...
844
01:08:27,868 --> 01:08:30,564
with the railroad associations
of the prosecuting attorney.
845
01:08:30,671 --> 01:08:33,265
I object, Your Honor. There
have been no associations.
846
01:08:33,373 --> 01:08:36,831
I am not aware that I have said
there were. You may proceed.
847
01:08:41,915 --> 01:08:43,974
The State will prove...
848
01:08:44,084 --> 01:08:47,417
not only did the defendant
rob the express office...
849
01:08:47,521 --> 01:08:52,117
but also that he shot down the
watchman, Wilson, in cold blood.
850
01:08:52,226 --> 01:08:57,630
The State calls its first
witness, Sheriff Daniels.
851
01:08:57,731 --> 01:08:59,722
[Bailiff] Sheriff Daniels.
852
01:08:59,833 --> 01:09:02,267
You say FrankJames admitted
robbing the express office.
853
01:09:02,369 --> 01:09:04,394
Yes, he did, and before witnesses.
854
01:09:04,505 --> 01:09:06,905
I didn't ask you before whom.
You just answer my questions.
855
01:09:07,007 --> 01:09:10,534
- That'll be enough of a strain on that giant intellect of yours.
- [Laughter]
856
01:09:13,447 --> 01:09:18,146
- Did FrankJames also admit killing the watchman?
- No.
857
01:09:18,252 --> 01:09:20,277
- He denied it.
- Yes.
858
01:09:20,387 --> 01:09:24,187
He said Dan was killed by
a shot from the outside.
859
01:09:26,426 --> 01:09:29,020
- How long you been sheriff?
- Two years.
860
01:09:29,129 --> 01:09:31,427
Before that, what'd you do?
861
01:09:35,068 --> 01:09:37,434
I object, Your Honor!
What possible bearing...
862
01:09:37,538 --> 01:09:40,598
can the former occupation of
the witness have on this trial?
863
01:09:40,707 --> 01:09:45,144
I see no objection to the
question. You may answer it.
864
01:09:45,245 --> 01:09:50,683
- I was in charge of... special police.
- Who for?
865
01:09:50,784 --> 01:09:55,551
- [Softly] St. Louis Midland Railway.
- Louder! And speak to the jury.
866
01:09:55,656 --> 01:09:59,319
- St. Louis Midland Railway.
- That's all.
867
01:10:02,162 --> 01:10:06,462
Your Honor, I must take exception
to this line of questioning.
868
01:10:06,567 --> 01:10:11,027
My learned opponent, in his desperation...
869
01:10:11,138 --> 01:10:13,299
is trying to make it appear
that the railroad company...
870
01:10:13,407 --> 01:10:15,841
and not the state of Missouri
is prosecuting this defendant.
871
01:10:15,943 --> 01:10:19,811
- The court is under no deception.
- Oh, of that I'm quite certain.
872
01:10:19,913 --> 01:10:22,211
But that there be no doubt
in the minds of the jury...
873
01:10:22,316 --> 01:10:24,409
I am about to produce five witnesses-
874
01:10:24,518 --> 01:10:27,248
none of whom is connected
even remotely with the Midland-
875
01:10:27,354 --> 01:10:29,515
who were present when FrankJames confessed.
876
01:10:29,623 --> 01:10:33,855
Tain't necessary. We admit
FrankJames robbed the express office.
877
01:10:33,961 --> 01:10:37,260
[Chattering]
878
01:10:37,364 --> 01:10:40,629
- That's the case.
- Yep. Thought the major would talk about duress or something.
879
01:10:40,734 --> 01:10:44,135
- Or at least make the State prove it.
- Why, certainly.
880
01:10:59,286 --> 01:11:01,447
- What are you doing here?
- I had to come.
881
01:11:01,555 --> 01:11:04,752
Anyhow, there ain't no sense in me
hidin' out. Nobody's worryin' about me.
882
01:11:04,858 --> 01:11:07,759
- How's it goin' in there?
- Not so well.
883
01:11:07,861 --> 01:11:10,955
Suppose it'd do Frank any good if I was
to tell them the robbery was my idea?
884
01:11:11,064 --> 01:11:14,295
No. No, there's nothing
you or I or anybody can do.
885
01:11:14,401 --> 01:11:16,426
We've just got to wait and hope.
886
01:11:16,536 --> 01:11:20,734
Yeah? Well, we wouldn't be doin' no
hopin' or waitin' if it wasn't for you.
887
01:11:20,841 --> 01:11:23,742
Why didn't you leave Frank alone?
What'd you have to keep after him for?
888
01:11:23,844 --> 01:11:25,869
If you hadn't stuck your nose in it...
889
01:11:25,979 --> 01:11:27,970
we'd have got Bob Ford
and nobody'd got Frank.
890
01:11:28,081 --> 01:11:30,447
Now, on account of you,
they're gonna hang him.
891
01:11:37,157 --> 01:11:40,251
Raise your right hand, place your left hand
on the Bible. Do you swear to tell the truth...
892
01:11:40,360 --> 01:11:42,351
the whole truth and nothing
but the truth, so help you God?
893
01:11:42,462 --> 01:11:44,521
- I do.
- Sit down.
894
01:11:47,768 --> 01:11:50,828
- You're FrankJames?
- No doubt about that.
895
01:11:50,937 --> 01:11:53,132
Why are you here?
896
01:11:53,240 --> 01:11:55,231
- Why?
- Yeah. You weren't captured.
897
01:11:55,342 --> 01:11:57,640
- You weren't brought in on a fugitive warrant.
- I come in.
898
01:11:57,744 --> 01:12:00,110
In other words, you're here voluntarily, eh?
899
01:12:00,213 --> 01:12:03,376
As far as the State's concerned,
you might still be at large.
900
01:12:03,483 --> 01:12:06,043
I object. That is a conclusion!
901
01:12:06,153 --> 01:12:08,053
Objection sustained.
902
01:12:08,155 --> 01:12:12,353
The witness will not be asked
to speculate. You may proceed.
903
01:12:12,459 --> 01:12:15,917
You came in voluntarily. Why?
904
01:12:16,029 --> 01:12:18,759
Well, they was aimin' to swing
Pinky for somethin' he didn't do-
905
01:12:18,865 --> 01:12:21,698
something he didn't even know
anything about- so I figured that-
906
01:12:21,802 --> 01:12:27,741
So you figured you'd risk your own neck to
save the life of a poor, innocent old darky.
907
01:12:29,576 --> 01:12:33,376
Your Honor, I must protest!
I must protest, Your Honor.
908
01:12:33,480 --> 01:12:37,712
The witness isn't being asked to give
testimony. He's being led into argument.
909
01:12:37,818 --> 01:12:42,448
The point is well-taken, but when
a man is on trial for his life...
910
01:12:42,556 --> 01:12:46,617
the court is inclined to give
wide latitude to the defense.
911
01:12:46,727 --> 01:12:50,823
Now take it easy, Major. You'll have
plenty of opportunity to make arguments.
912
01:12:50,931 --> 01:12:54,458
- You needn't do it through the witness.
- I stand rebuked, Your Honor.
913
01:12:54,568 --> 01:12:57,867
[Clears Throat] You did rob
the express office, didn't you?
914
01:12:57,971 --> 01:13:00,371
- Reckon I did. - Mm-hmm.
What'd you do with the money?
915
01:13:00,474 --> 01:13:02,567
- Used it huntin' the Fords.
- No other purpose?
916
01:13:02,676 --> 01:13:06,544
No. It was McCoy money gotJesse
murdered, so I took McCoy money.
917
01:13:06,646 --> 01:13:09,638
- Your Honor!
- Major, I want to be fair with you.
918
01:13:09,750 --> 01:13:12,275
In fact, I've been leaning
over backwards to be fair, but-
919
01:13:12,386 --> 01:13:17,255
It's all right, Your Honor. I'm finished
with the witness. McCoy can have him. I-I-
920
01:13:17,357 --> 01:13:21,623
I mean- I mean, uh- I mean McCoy's
man. No, no, no, doggone it.
921
01:13:21,728 --> 01:13:24,561
- I- I mean the prosecuting
attorney. - [Laughter]
922
01:13:26,700 --> 01:13:32,138
- [Gavel Banging] - I'm- I'm sorry,
Your Honor, but my tongue got twisted.
923
01:13:36,009 --> 01:13:40,207
- You say you didn't kill the watchman, Wilson.
- I had no reason.
924
01:13:40,313 --> 01:13:43,009
- Do you always need a reason for killing?
- Don't you?
925
01:13:43,116 --> 01:13:47,610
I'm not on trial. Your accomplice
could've shot Wilson, couldn't he?
926
01:13:47,721 --> 01:13:50,053
- Yeah, could have.
- Ah.
927
01:13:50,157 --> 01:13:52,785
But he didn't. Shot from
the outside got Wilson.
928
01:13:52,893 --> 01:13:56,124
I suggest that you caused
the death of the watchman...
929
01:13:56,229 --> 01:13:59,562
either directly or by using him
as a shield in making your escape.
930
01:13:59,666 --> 01:14:02,760
Can't arrest you for
suggestin', but tain't so.
931
01:14:02,869 --> 01:14:05,099
Tell me...
932
01:14:05,205 --> 01:14:08,868
just where was the watchman,
Wilson, when he was hit?
933
01:14:08,975 --> 01:14:10,966
Well, let me see. I think he-
934
01:14:11,077 --> 01:14:13,568
Never mind what you think. Where was he?
935
01:14:13,680 --> 01:14:17,081
Sorry. I can't talk without
thinkin', not bein' a lawyer.
936
01:14:17,184 --> 01:14:20,984
[Spectators Laughing]
937
01:14:33,233 --> 01:14:35,258
Your name is BreckenridgeJackson?
938
01:14:35,368 --> 01:14:37,019
- Colonel BreckenridgeJackson, sir.
- Well, Colonel Jackson.
939
01:14:37,054 --> 01:14:38,670
- Colonel BreckenridgeJackson, sir.
- Well, Colonel Jackson.
940
01:14:38,772 --> 01:14:41,332
You say that you've known
FrankJames for many years.
941
01:14:41,441 --> 01:14:44,069
- Are you doubtin' my word, sir?
- I merely asked you a question, sir.
942
01:14:44,177 --> 01:14:46,475
I answered for my friend, the major...
943
01:14:46,580 --> 01:14:49,174
and you, sir, were in
the room at the same time.
944
01:14:49,282 --> 01:14:52,012
- Are you deef?
- My hearing is perfectly good.
945
01:14:52,118 --> 01:14:56,418
Very well. Then I advise you, sir, to pay
attention to what's goin' on in this here courtroom.
946
01:14:56,523 --> 01:14:59,754
[Spectators Laughing]
947
01:15:03,897 --> 01:15:07,333
Please answer all questions put to
you, directly and without discussion.
948
01:15:07,434 --> 01:15:10,665
- As a character witness- -
I shall do as you wish, sir.
949
01:15:10,770 --> 01:15:15,434
There is no favor I can refuse the man who
led the courageous attack at Ball's Bluff.
950
01:15:15,542 --> 01:15:19,273
- All right, all right, but let's get on.
- Very well, sir.
951
01:15:21,481 --> 01:15:23,540
- What do you want to know, Yankee?
- [Laughter]
952
01:15:25,418 --> 01:15:27,545
Now, Colonel-
953
01:15:29,789 --> 01:15:31,780
When did you first meet FrankJames?
954
01:15:31,892 --> 01:15:34,486
As a boy of 14 or 15,
when he first joined up.
955
01:15:34,594 --> 01:15:38,155
- You mean when he joined Quantrill's guerrillas?
- Guerrillas?
956
01:15:38,265 --> 01:15:42,463
- Did I hear you say guerrillas?
- I believe they're generally known as such.
957
01:15:42,569 --> 01:15:44,594
Only to those who cravenly fled before them.
958
01:15:44,704 --> 01:15:48,299
The finest cavalry in war, sir.
The flower of Southern horse.
959
01:15:48,408 --> 01:15:51,673
- Why, at the battle ofThree
Oaks- - Come, come, come.
960
01:15:51,778 --> 01:15:54,144
Let's get on with the trial.
961
01:15:54,247 --> 01:15:56,306
Am I to tolerate insults to the South?
962
01:15:56,416 --> 01:15:59,852
Well, I don't feel
insulted. The next question.
963
01:15:59,953 --> 01:16:03,252
I did have a number of questions
to ask this witness, Your Honor...
964
01:16:03,356 --> 01:16:05,415
but rather than refight
the entire rebellion-
965
01:16:05,525 --> 01:16:09,655
Rebellion, did you say, sir?
If you are, by any chance...
966
01:16:09,763 --> 01:16:12,596
referring to the late
unpleasantness between the States...
967
01:16:12,699 --> 01:16:16,066
that, sir, was a war for
the Southern Confederacy.
968
01:16:16,169 --> 01:16:17,966
That isn't what they
call it where I come from.
969
01:16:18,071 --> 01:16:21,837
Well, that's what this court calls
it, and let the record so show.
970
01:16:23,376 --> 01:16:27,472
- You may proceed.
- State rests.
971
01:16:32,452 --> 01:16:35,250
- Yankee.
- [Laughter]
972
01:16:38,558 --> 01:16:42,790
As to the robbery itself, I need say nothing.
973
01:16:42,896 --> 01:16:48,266
FrankJames admits that with an unknown
accomplice, he broke into the express office...
974
01:16:48,368 --> 01:16:53,237
cracked open the strongbox
and escaped with the contents.
975
01:16:53,340 --> 01:16:57,538
May I assume that even my
learned opponent will agree...
976
01:16:57,644 --> 01:17:00,977
that breaking into a place and
robbing it is a punishable offense.
977
01:17:01,081 --> 01:17:04,482
- Go on, talk to the jury. They have to listen to you.
- [Laughter]
978
01:17:09,155 --> 01:17:13,387
But FrankJames's crime
did not end with robbery.
979
01:17:13,493 --> 01:17:15,484
There was murder as well-
980
01:17:15,595 --> 01:17:18,564
foul, bloody murder...
981
01:17:18,665 --> 01:17:23,102
murder that cries aloud for
justice against its perpetrator.
982
01:17:24,771 --> 01:17:27,638
FrankJames killed the watchman, Wilson...
983
01:17:30,243 --> 01:17:32,609
and you, as honest men...
984
01:17:32,712 --> 01:17:36,808
will see that he pays for his
crime at the end of a rope.
985
01:17:39,552 --> 01:17:45,320
- It's all my fault.
- I wouldn't feel that way about it if I was you.
986
01:17:45,425 --> 01:17:48,861
After all, you only did
what you thought was right.
987
01:17:48,962 --> 01:17:51,123
When I talked to Frank in Denver...
988
01:17:51,231 --> 01:17:55,167
I was thinking only of an
innocent man condemned to death.
989
01:17:55,268 --> 01:17:59,329
I didn't think that perhaps I
was sending Frank to his death.
990
01:17:59,439 --> 01:18:04,843
- What business was it of mine?
- Now listen, Frank's not going to his death.
991
01:18:04,944 --> 01:18:07,504
Ten years, I figure, maybe 15.
992
01:18:07,614 --> 01:18:10,549
If I only hadn't persuaded him.
993
01:18:10,650 --> 01:18:15,417
My dear, I'm afraid you're
overcalculatin' your powers of persuasion.
994
01:18:15,522 --> 01:18:19,219
You figure it was your persuasion
that made him come in, don't you, huh?
995
01:18:19,325 --> 01:18:21,350
Well, you're mistaken.
996
01:18:21,461 --> 01:18:25,261
He'd have come in and when he
did, even if he'd never met you.
997
01:18:25,365 --> 01:18:27,356
You're saying that to make feel better.
998
01:18:27,467 --> 01:18:30,698
No, no, no. I'm not. I'm saying
it because it's the truth.
999
01:18:30,804 --> 01:18:32,999
Frank would never have let Pinky die.
1000
01:18:33,106 --> 01:18:37,133
You see, I
- I know him better than you do.
1001
01:18:37,243 --> 01:18:40,474
[Clears Throat] Well, it's time
to be gettin' back to court.
1002
01:18:42,115 --> 01:18:46,142
Come along. You see, I think-
1003
01:18:47,821 --> 01:18:50,051
Frank had only one thought:
1004
01:18:50,156 --> 01:18:53,592
to avenge the cowardly
murder of his brotherJesse.
1005
01:18:53,693 --> 01:18:57,185
But to get on the track of the Fords
he needed money, and he had none.
1006
01:18:57,297 --> 01:19:01,563
- You boys know how rich you get workin' a rocky Ozark farm.
- [Laughing]
1007
01:19:04,137 --> 01:19:08,870
So, in desperation, and only as a
last resort, did Frank turn to robbery.
1008
01:19:08,975 --> 01:19:11,944
But let us see. [Clears Throat]
1009
01:19:12,045 --> 01:19:16,209
Did he rob a bank containing the
thrifty savings of the poor? No.
1010
01:19:16,316 --> 01:19:19,012
Did he rob an honest shopkeeper? No.
1011
01:19:19,119 --> 01:19:21,212
He took money from the railroad...
1012
01:19:21,321 --> 01:19:26,349
the railroad that had caused the
death of his mother and his brother.
1013
01:19:26,459 --> 01:19:30,259
The railroad that stole your lands and
drove you from your farms, the railroad-
1014
01:19:30,363 --> 01:19:33,958
- I object! - Your
objection is well-taken.
1015
01:19:34,067 --> 01:19:36,627
Now let me remind you, Major, again.
1016
01:19:36,736 --> 01:19:39,261
The St. Louis Midland is
not on trial in this court.
1017
01:19:39,372 --> 01:19:41,431
I'm sorry, Your Honor.
1018
01:19:41,541 --> 01:19:45,272
Now just try and forget what
I said about the railroad.
1019
01:19:45,378 --> 01:19:48,643
And there is no evidence whatsoever
that Wilson, the night watchman...
1020
01:19:48,748 --> 01:19:51,410
was killed by a bullet from a. 44.
1021
01:19:51,518 --> 01:19:53,543
There is more than a
reasonable doubt about it...
1022
01:19:53,653 --> 01:19:57,282
since even the autopsy
surgeon himself couldn't tell.
1023
01:19:59,159 --> 01:20:03,118
Now this is the weapon FrankJames
had when he surrendered...
1024
01:20:03,229 --> 01:20:05,220
and the weapon he has always carried.
1025
01:20:05,331 --> 01:20:10,132
I know 'cause I gave it to him myself
the day he went to join Quantrill.
1026
01:20:10,236 --> 01:20:14,570
You see the initials on it- F.J. -
and the date. Here. See here. Here.
1027
01:20:14,674 --> 01:20:19,111
- This is very irregular, Your Honor. The evidence is in.
- Let him proceed.
1028
01:20:19,212 --> 01:20:21,442
Your Honor.
1029
01:20:21,548 --> 01:20:26,451
This weapon of Frank's has a very interesting
history. Yes, sir, right from the start.
1030
01:20:26,553 --> 01:20:29,784
Its first bullets were fired at those dad
- blasted Kansas jayhawkers...
1031
01:20:29,889 --> 01:20:31,914
when they come a-raidin' here.
1032
01:20:32,025 --> 01:20:34,255
You remember that, don't you, Ira? [Chuckles]
1033
01:20:34,360 --> 01:20:40,265
Next, this weapon was used on the sneakin',
thievin' Yankees that burned Hickoryville.
1034
01:20:40,366 --> 01:20:42,857
Saved your barn and your horses, eh, Luke?
1035
01:20:42,969 --> 01:20:46,302
- What are we trying here, FrankJames or his gun?
- [Gavel Banging]
1036
01:20:46,406 --> 01:20:50,706
This is also the weapon that stampeded
the blasted blue-bellies at Three Oaks...
1037
01:20:50,810 --> 01:20:54,644
and cleared Clay County
forever of the pesky invaders.
1038
01:20:54,747 --> 01:20:57,443
Now tell them how many
innocent men that gun laid low.
1039
01:20:57,550 --> 01:20:59,882
There is no innocent blood on this weapon.
1040
01:20:59,986 --> 01:21:03,183
I'm proud of every bullet
fired from it. This weapon-
1041
01:21:03,289 --> 01:21:06,087
[Woman Screams]
1042
01:21:07,927 --> 01:21:11,920
[Spectators Laughing]
1043
01:21:12,031 --> 01:21:15,330
[Gavel Banging]
1044
01:21:15,435 --> 01:21:20,634
I- I'm sorry, Your Honor. I-
I didn't know it was loaded.
1045
01:21:20,740 --> 01:21:23,641
Perhaps your client didn't either
when he fired at the watchman.
1046
01:21:27,280 --> 01:21:31,341
And if the jury believe that any
witness has willfully sworn falsely...
1047
01:21:31,451 --> 01:21:35,945
to any material fact, thejury
is at liberty to discard...
1048
01:21:36,055 --> 01:21:39,388
and disregard the testimony of such witness.
1049
01:21:39,492 --> 01:21:42,893
And in determining the
credibility of any witness...
1050
01:21:42,996 --> 01:21:47,365
thejury may take into consideration
his or her moral character...
1051
01:21:47,467 --> 01:21:50,868
as disclosed by the evidence
developed at the trial.
1052
01:21:50,970 --> 01:21:56,875
And if on account ofhis or her moral
turpitude or other criminal acts...
1053
01:21:56,976 --> 01:22:01,936
if any, thejury regard him or
her as untrustworthy ofbelief...
1054
01:22:02,048 --> 01:22:07,452
they are at liberty to disregard and
reject the whole of such testimony...
1055
01:22:07,553 --> 01:22:10,078
although a part ofhis other testimony...
1056
01:22:10,189 --> 01:22:13,454
may be corroborated by
other evidence in the case.
1057
01:22:13,559 --> 01:22:15,584
- Fifth- - What's
he doing here?
1058
01:22:15,695 --> 01:22:17,720
Thejury is instructed
that by the statutes of-
1059
01:22:17,830 --> 01:22:21,163
- What's he doing here?
- Guess he wants to be in at the kill.
1060
01:22:21,267 --> 01:22:25,727
[Judge Ferris] That is the law,
gentlemen, and here are the facts.
1061
01:22:25,838 --> 01:22:30,468
The defendant admits-yes, freely admits
that he robbed the express office.
1062
01:22:30,576 --> 01:22:32,806
Not now, son. Not now!
1063
01:22:32,912 --> 01:22:37,008
Thus your duty as to that count
in the indictment is plain. Uh-
1064
01:22:43,690 --> 01:22:46,716
As to the defendant's reasons
for robbing the express office...
1065
01:22:46,826 --> 01:22:49,693
you will attach no weight to them whatever.
1066
01:22:49,796 --> 01:22:53,425
As to whether murder was committed
in the course of the robbery...
1067
01:22:53,533 --> 01:22:55,660
that you will determine by the evidence.
1068
01:22:55,768 --> 01:23:01,263
But bear this in mind: No matter what
has been said in this courtroom...
1069
01:23:01,374 --> 01:23:06,971
you and you only are the final judges of
the guilt or innocence of the defendant.
1070
01:23:08,614 --> 01:23:11,481
The jury will now retire
to its deliberations.
1071
01:23:11,584 --> 01:23:15,486
[Chattering]
1072
01:23:17,357 --> 01:23:21,794
Maybe not murder, but there's no question
of a conviction on the robbery charge.
1073
01:23:21,894 --> 01:23:24,362
I wish, though, that Bob
Ford hadn't come here.
1074
01:23:24,464 --> 01:23:28,332
[No Audible Dialogue]
1075
01:23:32,638 --> 01:23:35,106
- Your Honor?
- Yes?
1076
01:23:35,208 --> 01:23:38,473
- Do we have to leave the box?
- Not if you've reached a verdict.
1077
01:23:38,578 --> 01:23:41,843
- We have, Your Honor.
- And what is the verdict?
1078
01:23:41,948 --> 01:23:46,908
We find the defendant,
FrankJames, not guilty of anything.
1079
01:23:47,020 --> 01:23:51,218
We licked them, the dad-blasted
Yankees! We licked them!
1080
01:23:51,324 --> 01:23:54,452
[Clamoring]
1081
01:24:00,333 --> 01:24:04,030
Let go ofhim, you lunkheads!
Keep cool, son. Keep cool.
1082
01:24:04,137 --> 01:24:07,971
Please! Please! You're free, Frank, free!
1083
01:24:08,074 --> 01:24:11,009
You can do as you please, go where you want.
1084
01:24:11,110 --> 01:24:13,704
If you kill him, you'll
have to stand trial again.
1085
01:24:13,813 --> 01:24:16,839
- You mustn't, Frank. You mustn't!
- I got to.
1086
01:24:16,949 --> 01:24:21,045
- Frank, if you ever want
to see me again- - [Gunshots]
1087
01:24:21,154 --> 01:24:24,715
[Man] Bob Ford! They got him! They got him!
1088
01:24:24,824 --> 01:24:27,850
[Clamoring Continues]
1089
01:25:00,793 --> 01:25:05,059
I tried to get him for you, Frank, but...
1090
01:25:05,164 --> 01:25:08,133
'pears like he got me.
1091
01:25:08,234 --> 01:25:12,432
I think I plugged him too, but I ain't sure.
1092
01:25:12,538 --> 01:25:16,872
If I was, I wouldn't feel so bad.
1093
01:25:19,045 --> 01:25:21,104
- Anybody gettin' a doctor?
- [Man] He's coming.
1094
01:25:21,214 --> 01:25:23,842
- Frank?
- Yeah?
1095
01:25:26,752 --> 01:25:30,552
I guess you and Pinky
can take care of the farm.
1096
01:25:30,656 --> 01:25:34,092
No, we can't, Clem. We got to have
you. We need you for the harvestin'.
1097
01:25:34,193 --> 01:25:37,629
Ain't a man in the county can do a
day's work like you. We gotta have you.
1098
01:25:39,799 --> 01:25:45,704
All right, Frank, but... I'm awful tired.
1099
01:25:45,805 --> 01:25:50,640
Maybe if- if I
rest up a bit-
1100
01:25:50,743 --> 01:25:54,042
Buck up, son. You can't go to
sleep now. You got a job to do.
1101
01:25:58,818 --> 01:26:00,979
Clem.
1102
01:26:15,201 --> 01:26:17,226
Anybody see which way Ford went?
1103
01:26:17,336 --> 01:26:20,032
Yeah, he ducked in that
livery barn over there.
1104
01:27:26,505 --> 01:27:28,803
[Shuffling]
1105
01:27:36,716 --> 01:27:38,741
[Horse Nickers]
1106
01:27:39,986 --> 01:27:42,648
[Hinges Squeaking]
1107
01:27:53,032 --> 01:27:56,729
[Rustling]
1108
01:28:02,742 --> 01:28:04,767
[Clattering]
1109
01:28:21,260 --> 01:28:23,558
[Clattering]
1110
01:28:36,075 --> 01:28:38,373
[Gunshot, Ricochet]
1111
01:29:06,305 --> 01:29:08,705
[Banging]
1112
01:29:25,124 --> 01:29:28,890
- Are you comin' out, or am I comin' in?
- [Gunshot]
1113
01:29:30,162 --> 01:29:32,596
[Gunshots Continue]
1114
01:30:12,671 --> 01:30:14,662
That's the other one, Jesse.
1115
01:30:25,518 --> 01:30:30,888
"In granting a full pardon to FrankJames...
1116
01:30:30,990 --> 01:30:34,619
"he has shown himself to be a man...
1117
01:30:35,728 --> 01:30:38,595
"who acts in full accord...
1118
01:30:38,697 --> 01:30:42,929
"with the wishes of the people.
1119
01:30:43,035 --> 01:30:46,766
"Anybody who don't vote for him...
1120
01:30:46,872 --> 01:30:49,238
"at the next election...
1121
01:30:49,341 --> 01:30:52,902
- ought to be taken out"- -
"And shot down like a dog. "
1122
01:30:53,012 --> 01:30:58,644
Yeah. Huh? Yeah, and put it on the
front page in 12-point boldface.
1123
01:30:58,751 --> 01:31:01,720
I don't suppose you'll ever
get out to Denver again.
1124
01:31:01,821 --> 01:31:06,485
Oh, can't tell. Mighty
pretty country 'round there.
1125
01:31:06,592 --> 01:31:08,617
Yeah, it kind of does somethin' to you...
1126
01:31:08,727 --> 01:31:11,662
to see the sun come up
mornings over the mountains.
1127
01:31:13,566 --> 01:31:17,969
- Yep, there's lots I like about Denver.
- I'm glad.
1128
01:31:22,508 --> 01:31:25,136
- Good-bye.
- Bye.
89940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.