Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,496 --> 00:00:04,296
-Brev til Eva.
-Fra hvem?
2
00:00:04,464 --> 00:00:07,512
Moren min.
Jeg har ikke sett henne p� 20 �r.
3
00:00:07,656 --> 00:00:13,248
-Pappas morder slipper ut.
-Etter dobbeltmord?
4
00:00:13,416 --> 00:00:15,144
-13 �r.
-Hvorfor det?
5
00:00:15,312 --> 00:00:17,064
En lang historie.
6
00:00:17,208 --> 00:00:23,016
Her er bilder fra �stedet.
De kan hjelpe p� hukommelsen.
7
00:00:28,176 --> 00:00:30,936
Er noen av oss innblandet?
8
00:00:31,104 --> 00:00:36,696
Jeg trengte � v�re den mannen.
Men det leder ikke til noe godt.
9
00:00:36,864 --> 00:00:39,744
Det leder ikke til noe godt.
10
00:01:47,856 --> 00:01:49,896
-Cavanaugh.
-Hei!
11
00:01:50,064 --> 00:01:51,984
-N�?
-Dessverre.
12
00:01:52,128 --> 00:01:56,208
De s� p� innlegget ditt,
men de hadde alt en avtale.
13
00:01:56,376 --> 00:01:59,448
-Han tystet.
-Han dreper to politimenn...
14
00:01:59,616 --> 00:02:02,784
-...og f�r halv tid for � angi noen.
-Jeg vet det.
15
00:02:04,416 --> 00:02:07,896
-Slipper han ut i dag?
-Om en time.
16
00:02:08,064 --> 00:02:11,064
Jeg skulle �nske jeg kunne gj�re noe.
17
00:02:12,144 --> 00:02:14,808
Nick? Er du der?
18
00:02:15,024 --> 00:02:18,312
-Det var et sjansespill. Takk!
-Ja da.
19
00:02:18,456 --> 00:02:21,456
-Vi snakkes!
-Ok.
20
00:02:21,624 --> 00:02:24,984
-Hvordan g�r det, Malcolm?
-Bare bra.
21
00:02:25,128 --> 00:02:29,352
-Var du her i g�r?
-Ja. I dag skal jeg m�te Baile...
22
00:02:29,496 --> 00:02:33,864
...om bibelskolen.
Jeg tar fri for det.
23
00:02:34,008 --> 00:02:38,184
-Det er vel vanskelig?
-Her kan jeg gj�re noe godt.
24
00:02:39,624 --> 00:02:42,624
Hei Alice, hvem s�kte meg?
25
00:02:45,504 --> 00:02:49,728
-Felicia? Hei!
-Unnskyld! Jeg skygger deg.
26
00:02:49,896 --> 00:02:52,536
-Jeg burde ha ringt.
-Nei, hva er det?
27
00:02:52,704 --> 00:02:56,544
De synene som jeg beskrev.
De om Lucas...
28
00:02:56,688 --> 00:02:59,352
Jeg har hatt flere.
29
00:03:05,232 --> 00:03:07,128
Hvor har du v�rt? Jeg har ringt!
30
00:03:07,296 --> 00:03:10,056
-Jeg la igjen en beskjed.
-Nei.
31
00:03:10,224 --> 00:03:12,672
Hei, gutt!
32
00:03:12,816 --> 00:03:15,984
Jeg vil v�re med vennene mine.
33
00:03:16,128 --> 00:03:20,664
Du har ikke noe valg.
N� m� alle f�lge Frannys plan.
34
00:03:23,688 --> 00:03:28,872
-Hva sa du?
-Din mor som stakk for 20 �r siden...
35
00:03:29,016 --> 00:03:32,184
...er tilbake.
N� skal vi spise som vanlig.
36
00:03:32,328 --> 00:03:34,104
Sa du det slik?
37
00:03:34,248 --> 00:03:38,784
Jeg lyver ikke for ham.
Det er nok l�gner i familien.
38
00:03:46,176 --> 00:03:50,304
Hei! Velkommen til hovedkvarteret!
39
00:03:50,472 --> 00:03:52,464
Kom inn!
40
00:03:52,608 --> 00:03:56,904
Jeg trodde frivillige
betydde tre arbeidsl�se damer.
41
00:03:57,072 --> 00:04:00,984
Ja, de sitter der inne.
Vi andre f�lger deg blindt.
42
00:04:11,784 --> 00:04:13,944
Hei!
43
00:04:20,688 --> 00:04:22,704
Hvordan g�r det?
44
00:04:24,552 --> 00:04:28,992
-Jeg h�rte at du har barn.
-Ja. Lauren og Andrew.
45
00:04:29,136 --> 00:04:32,544
-De ligner deg.
-De ligner faren min.
46
00:04:34,008 --> 00:04:36,936
-Stan ble l�slatt i dag.
-Jeg vet det.
47
00:04:37,104 --> 00:04:39,696
Jeg s� deg ikke i retten.
48
00:04:39,864 --> 00:04:43,296
-Det var dagen etter banken.
-Jeg h�rte om det.
49
00:04:43,464 --> 00:04:49,392
Jeg hadde lav troverdighet akkurat
da og hadde v�rt et d�rlig vitne.
50
00:04:49,536 --> 00:04:55,344
Jeg skal f�lge ham. Ved minste
forbrytelse, �ker han inn igjen.
51
00:04:55,512 --> 00:04:58,488
Tror du at det holder?
52
00:04:58,656 --> 00:05:02,832
Hver dag han g�r fri er
en forn�rmelse mot deres minne.
53
00:05:02,976 --> 00:05:07,056
-Jeg f�r ikke ro. Vi m� gj�re noe.
-Hva?
54
00:05:07,224 --> 00:05:10,392
Hva ville fedrene v�re ha gjort?
55
00:05:13,464 --> 00:05:19,056
Vi vet at saken d�r om vi ikke
tar saken i egne hender.
56
00:05:19,224 --> 00:05:23,424
-Tenk p� hva du sier.
-Hva er alternativet?
57
00:05:23,568 --> 00:05:26,328
Jeg har tenkt � gj�re dette.
58
00:05:26,496 --> 00:05:31,296
Du skylder fedrene v�re det,
og meg.
59
00:05:52,896 --> 00:05:55,896
Nick. Hva gj�r du her?
60
00:05:58,536 --> 00:06:03,072
-Jeg trengte litt fred og ro.
-Er det noe spesielt?
61
00:06:06,936 --> 00:06:10,728
Min fars morder ble l�slatt i dag.
62
00:06:10,896 --> 00:06:14,808
Nick, jeg visste ikke
at faren din ble myrdet.
63
00:06:14,976 --> 00:06:18,456
For 13 �r siden. Partneren hans ogs�.
64
00:06:19,824 --> 00:06:22,488
Jeg beklager.
65
00:06:26,304 --> 00:06:31,704
Det skjedde utenfor deres stambar.
De var egentlig i tjeneste.
66
00:06:31,872 --> 00:06:36,216
Parteneren havner i br�k, pappa g�r
ut, overreagerer, trekker v�penet.
67
00:06:36,384 --> 00:06:40,056
Typen f�r tak i...pistolen hans.
68
00:06:41,664 --> 00:06:43,848
Og skyter begge.
69
00:06:44,016 --> 00:06:48,024
Obduksjonen viser
at han hadde alkohol i kroppen.
70
00:06:48,192 --> 00:06:51,984
Han var s�rpe full. Skammelig.
71
00:06:55,368 --> 00:06:58,392
For full til � holde i pistolen.
72
00:06:58,536 --> 00:07:02,736
Hans partners s�nn Mike, var min
beste venn. Vi vokste opp sammen.
73
00:07:02,904 --> 00:07:07,944
Vi ble utdannet sammen. N� er
han ikke politi mer. Vi ses aldri.
74
00:07:08,088 --> 00:07:11,424
Det er en tung byrde.
75
00:07:16,608 --> 00:07:19,776
Hva ville du ha gjort...
76
00:07:19,944 --> 00:07:23,952
...hvis du hadde Randall Reese
alene i en bakgate?
77
00:07:28,896 --> 00:07:34,416
Romerbrevet 12:19 sier:
"Min er hevnen, sier Herren"
78
00:07:34,584 --> 00:07:38,376
-Jeg tror p� det.
-Skulle du bare g� derfra?
79
00:07:38,544 --> 00:07:41,592
Han skj�t Eva, foran datteren din.
80
00:07:41,736 --> 00:07:44,616
Han ydmyket oss.
Men du ville g�tt derfra?
81
00:07:46,344 --> 00:07:49,296
Nick, ikke g�!
82
00:07:49,464 --> 00:07:52,848
Nick! Hvor skal du?
83
00:07:54,576 --> 00:08:00,576
Det er fullt logisk at du ser
Lucas som en merkelig frelser.
84
00:08:00,744 --> 00:08:03,552
Han var snill mot deg.
85
00:08:03,696 --> 00:08:07,704
-Han beskyttet deg.
-Mot hva?
86
00:08:08,664 --> 00:08:11,688
Har du pratet med faren din?
87
00:08:14,256 --> 00:08:20,016
-Felicia?
-Ja, jeg har pratet med ham.
88
00:08:20,184 --> 00:08:23,016
Men ikke om det.
89
00:08:23,184 --> 00:08:26,544
Jeg vil hjelpe deg � forst�.
90
00:08:27,792 --> 00:08:30,696
Men det er nok ikke min rolle.
91
00:08:37,272 --> 00:08:41,136
-Faen ogs�! Ricky!
-Hva gjorde han n�?
92
00:08:41,304 --> 00:08:44,304
Ikke noe, bestemor. Ingen fare.
93
00:08:54,144 --> 00:08:58,056
Jeg trodde alltid
at noe f�lt skulle skje meg.
94
00:08:58,224 --> 00:09:03,216
Helt siden vi var barn.
Siden mamma forlot oss.
95
00:09:03,384 --> 00:09:06,816
Og pappa var pappa.
96
00:09:08,016 --> 00:09:10,824
De var dumme.
97
00:09:10,992 --> 00:09:14,856
De ville ikke engang ha meg.
Jeg var en feil.
98
00:09:15,024 --> 00:09:18,336
Hva s�?
99
00:09:18,504 --> 00:09:21,288
Dette skal vel skje meg.
100
00:09:23,352 --> 00:09:26,376
Jeg skal ikke finnes,
det er Guds budskap.
101
00:09:26,544 --> 00:09:30,864
-Du skal finnes.
-Jeg lager bare problemer.
102
00:09:33,936 --> 00:09:37,344
Se p� meg.
103
00:09:37,512 --> 00:09:41,928
Alle sa at du var et problem og
at jeg var snill. Tror du p� det?
104
00:09:42,096 --> 00:09:44,544
-Jeg vet ikke.
-Hvem gikk p� skolen?
105
00:09:44,688 --> 00:09:50,304
-Jeg ble aldri ferdig.
-Hvem skaffet jobb, bolig, et liv?
106
00:09:51,984 --> 00:09:57,744
Hvem er singelmamma med kj�reste
i buret og sover p� sofaen din?
107
00:09:59,376 --> 00:10:03,408
Du er en overlever, Franny.
Og har alltid hjulpet meg.
108
00:10:13,968 --> 00:10:17,976
Vi skal bearbeide lokalmedia.
Radio, debattsider...
109
00:10:18,144 --> 00:10:21,504
Vi vil ha tre debatter
men f�r nok bare en.
110
00:10:21,672 --> 00:10:25,704
Og vi ordner opptredener
med bl.a. ordf�reren.
111
00:10:25,848 --> 00:10:29,136
-N�r m�ter jeg velgerne?
-Vi skal n� dem.
112
00:10:29,304 --> 00:10:33,312
Ikke n�, m�te dem.
Kysse barn, ta hender, selge meg.
113
00:10:33,456 --> 00:10:36,984
Du skulle ikke jobbe heltid
med kampanjen.
114
00:10:37,128 --> 00:10:41,568
S� din tid er knapp. Du rekker
ikke lokke velgere separat.
115
00:10:41,736 --> 00:10:45,888
Da anklages jeg for bare
� gli inn som ordf�rerens valg.
116
00:10:46,056 --> 00:10:50,208
Ingen politisk erfaring, bare jurist.
Jeg m� bevise...
117
00:10:50,376 --> 00:10:54,144
-...at jeg fortjener stemmene.
-Salgspolitikk er ikke s� lett.
118
00:10:54,312 --> 00:10:59,448
Jeg vil bare ta i h�nden,
smile og be om noen stemmer.
119
00:10:59,616 --> 00:11:02,832
Ikke alene. Og alle er opptatt.
120
00:11:02,976 --> 00:11:07,248
-Ikke jeg. Jeg blir med.
-Bra.
121
00:11:07,416 --> 00:11:09,888
Ok.
122
00:11:25,128 --> 00:11:27,072
-Nicky.
-Mamma.
123
00:11:27,216 --> 00:11:30,024
Hva gj�r du her?
124
00:11:31,584 --> 00:11:35,568
-Er alt i orden?
-Ja. Jeg kom forbi.
125
00:11:35,736 --> 00:11:37,992
Jeg ble sluppet inn.
126
00:11:38,136 --> 00:11:41,592
-Ingen blomster?
-Du er s� bortskjemt.
127
00:11:41,736 --> 00:11:46,224
-Hvordan er hoften?
-Den blir visst bedre.
128
00:11:46,392 --> 00:11:52,392
-Vil du ha et sm�rbr�d?
-Nei. Husker du denne dagen?
129
00:11:54,816 --> 00:11:59,352
Selvsagt. Han lot deg kj�re inn
med sykkelen i en fortauskant.
130
00:11:59,496 --> 00:12:03,912
-Det var et tre.
-Et tre?
131
00:12:04,056 --> 00:12:07,776
-Kj�rte du inn i et tre?
-Fortauskanten virket bedre, sa han.
132
00:12:07,944 --> 00:12:10,728
-For en feiging!
-Vi hadde ikke st�ttehjul.
133
00:12:10,896 --> 00:12:14,616
-Ja, jeg var s� sint p� ham.
-Det var min ide.
134
00:12:14,784 --> 00:12:19,224
-Din ide?
-Jeg skammet meg for nabobarna.
135
00:12:19,392 --> 00:12:22,512
Dere pr�vde alltid � lure meg!
136
00:12:23,592 --> 00:12:26,496
-Sa han ikke at det var min ide?
-Nei da.
137
00:12:26,664 --> 00:12:30,816
Han hadde lagt seg
foran bussen for deg.
138
00:12:32,208 --> 00:12:34,704
Det vet du vel?
139
00:12:43,608 --> 00:12:47,256
Jeg tar sm�rbr�det n�.
Hvis tilbudet st�r fortsatt.
140
00:12:47,424 --> 00:12:49,776
Det er klart.
141
00:13:03,264 --> 00:13:06,336
Jeg har en .45 og en .38.
142
00:13:08,616 --> 00:13:11,688
Det er lenge siden
jeg holdt i en s�nn.
143
00:13:11,856 --> 00:13:14,856
Adina lar meg ikke ha en hjemme.
144
00:13:17,568 --> 00:13:21,096
-Husker du hvordan du bruker den?
-Ja da.
145
00:13:21,264 --> 00:13:25,056
-Uregistrert?
-Umulig � spore.
146
00:13:26,928 --> 00:13:28,752
Hva gj�r vi?
147
00:13:28,896 --> 00:13:32,064
Vi venter til han kommer ut
og skygger ham.
148
00:13:39,096 --> 00:13:42,696
Hvordan kan hun v�re sen?
Akkurat i dag?
149
00:13:42,864 --> 00:13:46,584
-20 minutter. Det er trafikken.
-Hun kan vel ringe.
150
00:13:46,752 --> 00:13:50,472
Innser hun ikke betydningen?
For henne? For bestemor?
151
00:13:50,616 --> 00:13:53,424
Jeg hjelper deg.
152
00:13:53,568 --> 00:13:57,624
-Takk for at du kom med kjolen.
-Ingen problemer.
153
00:14:00,312 --> 00:14:04,704
Hei! Jeg har sett p� omr�det.
Det er rett folk og de er snille.
154
00:14:04,848 --> 00:14:09,144
-Fint.
-Jeg har vann, snacks og...
155
00:14:10,104 --> 00:14:15,816
...uunnv�rlig h�ndsprit.
B�r brukes flittig, men diskr�.
156
00:14:15,984 --> 00:14:18,504
-Godt � vite.
-Jeg er klar.
157
00:14:18,672 --> 00:14:22,104
Jeg skal fors�ke � finne velgere.
158
00:14:22,248 --> 00:14:25,584
Bra. Ok, da setter vi i gang.
159
00:14:26,664 --> 00:14:30,264
Hei! Kathryn Hale.
Jeg vil bli statsadvokat...
160
00:14:30,408 --> 00:14:33,576
Hale stiller. Sp�rsm�l?
161
00:14:33,744 --> 00:14:36,336
Hei, jeg stiller opp...
162
00:14:36,504 --> 00:14:41,304
-Kathryn Hale...
-Jeg er kandidat Hale...
163
00:14:41,448 --> 00:14:44,112
Hun er t�ff og beskytter deg!
164
00:14:44,256 --> 00:14:46,968
En brosjyre om Hale?
165
00:14:47,136 --> 00:14:50,496
V�r s� god, den er informativ.
166
00:14:50,664 --> 00:14:56,016
Noen sp�rsm�l om
kandidat Kathryn Hale?
167
00:15:01,344 --> 00:15:04,824
Den er gul og har ti hjul.
168
00:15:04,968 --> 00:15:07,704
Det er nok den.
169
00:15:07,848 --> 00:15:10,296
�, takk!
170
00:15:10,464 --> 00:15:15,288
Du er veldig flink med Ricky.
Du skal snart selv f� barn, hva?
171
00:15:17,064 --> 00:15:22,176
S�...
Hvordan skal du f� alt til � fungere?
172
00:15:24,024 --> 00:15:26,328
Vi tar en dag om gangen.
173
00:15:26,496 --> 00:15:29,928
Men vi er alle voksne, vi l�ser det.
174
00:15:30,096 --> 00:15:34,176
Du som er en smart lege
l�ser det sikkert uten � s�re henne.
175
00:15:37,992 --> 00:15:41,136
-�, du fant lastebilen!
-Hei!
176
00:15:42,432 --> 00:15:45,288
Hva sa du til ham?
177
00:15:45,456 --> 00:15:49,272
-Ingenting.
-Sikkert...
178
00:16:04,824 --> 00:16:07,944
Det er f� interesserte velgere.
179
00:16:08,112 --> 00:16:10,896
Du burde smile mer.
180
00:16:11,064 --> 00:16:14,976
-Bare et tips.
-Jeg prater i et svart hull.
181
00:16:15,144 --> 00:16:20,064
Faren min ville sagt at vi
har problemer med kunderelasjonen.
182
00:16:20,208 --> 00:16:23,304
-Han solgte husholdningsprodukter.
-Med all respekt...
183
00:16:23,448 --> 00:16:26,904
-...jeg selger ikke s�nt.
-Men du vil f� oppmerksomhet.
184
00:16:27,048 --> 00:16:30,912
Deres stemme. Det er et slags salg.
185
00:16:31,704 --> 00:16:33,984
Ja da, jeg kj�per det.
186
00:16:34,152 --> 00:16:37,104
Hvordan ville faren
din forbedret kunderelasjonen?
187
00:16:38,472 --> 00:16:44,136
F�rst ville han si:
"Rop aldri i blinde, velg en kunde".
188
00:16:44,304 --> 00:16:47,712
Begynn aldri med salgssnakket!
Bli kjent med dem, lytt-
189
00:16:47,856 --> 00:16:51,864
-og siden kan du ro det i land.
190
00:16:52,008 --> 00:16:55,152
-Ok.
-Ok.
191
00:17:05,592 --> 00:17:09,096
-Hei, jeg heter Kathryn Hale.
-Hvordan har du det?
192
00:17:09,264 --> 00:17:14,256
Hyggelig � treffe deg!
F�r jeg fortelle om aktoratet?
193
00:17:14,424 --> 00:17:18,432
-Nei takk!
-En brosjyre kanskje?
194
00:17:28,656 --> 00:17:31,008
-Hallo!
-Ja?
195
00:17:31,176 --> 00:17:36,816
Jeg er Kathryn Hale og er kandidat.
Jeg vil treffe folk i omr�det.
196
00:17:36,984 --> 00:17:40,944
-Hvilken jobber?
-Statsadvokat.
197
00:17:41,112 --> 00:17:45,336
-Jeg heter Edgar Demirchian.
-Hei, Edgar! Hyggelig!
198
00:17:45,504 --> 00:17:49,824
-Hva jobber du med?
-Jeg er r�rlegger. Sett deg ned!
199
00:17:49,968 --> 00:17:52,032
Takk!
200
00:17:52,224 --> 00:17:55,224
Hva er viktigst for deg?
201
00:17:57,216 --> 00:18:02,832
Jeg s� den der bankgreia.
Det m� ha v�rt t�ft.
202
00:18:02,976 --> 00:18:06,504
-Du fikk medalje.
-Ja, du vet hvordan det er.
203
00:18:06,672 --> 00:18:09,576
Noen m� se bra ut.
204
00:18:10,584 --> 00:18:15,936
Det er vel vanskelig � jobbe
med tanke p� din fars historie.
205
00:18:17,424 --> 00:18:20,592
-Jeg sluttet � drikke.
-Du hadde ingen problemer.
206
00:18:20,736 --> 00:18:25,296
Nei, men jeg vil ikke
at noen skal tro det.
207
00:18:25,464 --> 00:18:28,464
Det er som � leke med ilden.
208
00:18:30,408 --> 00:18:33,816
Savner du den? Jobben?
209
00:18:33,984 --> 00:18:37,512
Det spiller ingen rolle.
Adina klarte ikke-
210
00:18:37,656 --> 00:18:41,544
-at jeg en dag
ikke skulle komme hjem.
211
00:18:41,688 --> 00:18:43,824
Hvor er han?
212
00:18:43,968 --> 00:18:48,576
Han har listen over
den siste m�nedens givere.
213
00:18:48,744 --> 00:18:51,576
-Ok.
-Ok? Fint.
214
00:18:54,336 --> 00:18:56,784
Hei, skatt! Hva gj�r du her?
215
00:18:56,952 --> 00:19:02,256
-Jeg var p� sykehuset, hos Lizzie.
-P� sykehuset? Hvorfor det?
216
00:19:02,424 --> 00:19:05,856
-Unnskyld at jeg sp�r deg.
-Hva da?
217
00:19:06,024 --> 00:19:09,072
Om Lucas.
218
00:19:19,008 --> 00:19:22,296
-Er du ok?
-Ja.
219
00:19:22,464 --> 00:19:26,184
Adina venter snart p� meg hjemme.
220
00:19:27,048 --> 00:19:32,568
Jeg vil f� dette overst�tt.
Hvordan vet vi at han er der?
221
00:19:32,736 --> 00:19:37,488
Han vil f�lge reglene f�rste dagen.
Han m� g� inn eller ut der.
222
00:19:37,656 --> 00:19:42,384
Vi har sittet her lenge.
Vi burde flytte p� bilen.
223
00:19:46,488 --> 00:19:48,504
Der er han.
224
00:19:48,648 --> 00:19:55,584
-Bort med den! Den trengs ikke enn�.
-Ok. N�, n�...gj�r vi dette!
225
00:19:55,728 --> 00:20:00,168
Kom an! N� setter vi i gang!
Du skal vel ikke trekke deg?
226
00:20:02,088 --> 00:20:05,016
-Ut av bilen, Mike.
-Hva?
227
00:20:05,184 --> 00:20:09,696
-Du kan ikke gj�re dette.
-Hva mener du? Vi m�!
228
00:20:09,864 --> 00:20:14,328
Dra hjem til familien!
Gi meg pistolen og reis hjem!
229
00:20:19,704 --> 00:20:22,776
-Hva skal du gj�re?
-Det er ok, Mike.
230
00:20:22,944 --> 00:20:25,896
Du har for mye � tape. G� n�.
231
00:20:49,944 --> 00:20:53,616
Jeg forst�r om du ikke
orker prate om det, pappa.
232
00:20:55,176 --> 00:20:59,736
Det var f�rste natten etter
at Tom hadde blitt drept...
233
00:20:59,904 --> 00:21:03,096
Og FBIs skarpskyttere
hadde pr�vd skyte Lucas.
234
00:21:04,344 --> 00:21:07,536
Alle var s� redde og spente...
235
00:21:07,704 --> 00:21:12,288
Randall bestemte seg
for � ta det ut p� noen.
236
00:21:12,456 --> 00:21:15,408
S� han gikk l�s p� Kathryn.
237
00:21:17,424 --> 00:21:22,608
Du var s� redd. Det var alle.
Og han ville gj�re noe f�lt.
238
00:21:22,776 --> 00:21:26,136
Jeg var bare n�dt til � gj�re noe.
N� holder det!
239
00:21:27,384 --> 00:21:30,384
Du ville ikke
at jeg skulle blande meg inn.
240
00:21:32,856 --> 00:21:35,496
Uansett...
241
00:21:39,144 --> 00:21:43,968
Jeg ba Randall
ta sinnet ut p� meg.
242
00:21:44,136 --> 00:21:46,776
Sl� meg! Og det gjorde han.
243
00:21:52,008 --> 00:21:55,248
Hva har det med Lucas � gj�re?
244
00:21:56,424 --> 00:21:59,208
Jeg trodde
at jeg distraherte Randall.
245
00:21:59,376 --> 00:22:04,848
At han ville n�ye seg med det, men...
Jeg tok feil.
246
00:22:05,016 --> 00:22:11,208
Har du f�tt nok, helt?
Det har ikke jeg.
247
00:22:11,376 --> 00:22:14,496
Da tok Randall tak i deg.
248
00:22:18,264 --> 00:22:22,968
Han ville ta deg med seg
fra meg og de andre.
249
00:22:23,136 --> 00:22:26,664
Alle skrek: "Nei! Nei!"
250
00:22:28,584 --> 00:22:33,024
Og jeg skrek og pr�vde
� stille meg opp da...
251
00:22:33,168 --> 00:22:36,024
Slipp henne. N�.
252
00:22:42,504 --> 00:22:47,688
-Du kan ikke skyte meg.
-Du har rett. Jeg kan ikke.
253
00:22:47,856 --> 00:22:51,504
Men om du tar henne med ned,
s� slipper jeg alle.
254
00:22:51,648 --> 00:22:56,448
Og det gj�r jeg. Slipp henne!
255
00:23:07,056 --> 00:23:14,808
S�... Hvorfor kranglet du
med Lucas i velvet?
256
00:23:17,664 --> 00:23:22,056
Jeg fikk et annet syn.
Jeg s� dere begge i velvet.
257
00:23:25,656 --> 00:23:30,336
Jeg h�rte ikke hva dere sa,
men jeg vet at dere kranglet.
258
00:23:33,744 --> 00:23:37,416
Jeg vet ikke... Vet ikke...
259
00:23:37,584 --> 00:23:40,056
Hvordan s� du det?
260
00:23:40,224 --> 00:23:43,416
Du sa at du ikke
var hos meg hele tiden.
261
00:23:43,584 --> 00:23:46,296
P� et vis s� jeg deg.
262
00:23:48,816 --> 00:23:51,576
Vel...
263
00:23:51,744 --> 00:23:54,888
Det m� ha v�rt den andre kvelden.
264
00:23:55,056 --> 00:23:59,304
Jeg pr�vde � f� ham
til � avslutte det hele.
265
00:24:01,416 --> 00:24:05,184
� overgi seg selv
f�r det ble verre.
266
00:24:07,848 --> 00:24:11,064
Men det gikk ikke, s� klart.
267
00:24:24,528 --> 00:24:28,848
-Hvor finner man kvinner her?
-Det kommer an p� hva du vil ha.
268
00:24:29,016 --> 00:24:31,824
Noe s�tt og sexy.
269
00:24:31,968 --> 00:24:35,064
Jeg har akkurat sluppet ut.
Du kan vel peke meg i rett retning?
270
00:24:35,208 --> 00:24:38,016
Det fins en massasjesalong
rundt hj�rnet.
271
00:24:38,184 --> 00:24:42,288
-Hva koster det?
-Med full service? 100 dollar.
272
00:24:42,456 --> 00:24:47,688
100 dollar?
Faen, tidene forandrer seg.
273
00:24:47,856 --> 00:24:52,536
-Hvor lenge satt du inne?
-Lenger enn jeg burde.
274
00:24:53,856 --> 00:24:57,096
Hei, kompis!
Kan jeg by deg p� en drink?
275
00:24:57,264 --> 00:25:00,024
Kom an! Jeg har hatt en toppen dag.
Jeg spanderer.
276
00:25:00,168 --> 00:25:04,728
-Hva vil du ha?
-En dobbel whisky.
277
00:25:04,896 --> 00:25:08,784
S�nn skal det l�te!
Jeg tar en �l til.
278
00:25:08,928 --> 00:25:12,768
-Kyllingen er veldig god.
-Takk!
279
00:25:12,936 --> 00:25:18,168
Jeg hadde den p� meg tidligere.
En liten ulykke med sausen.
280
00:25:19,584 --> 00:25:25,128
Huset er akkurat som jeg husket det.
Du har holdt det i godt stand.
281
00:25:27,216 --> 00:25:30,816
-Hvor lenge har du v�rt i L.A?
-Straks over ett �r.
282
00:25:30,984 --> 00:25:34,488
Og du kom ikke i
din egen datters begravelse?
283
00:25:34,656 --> 00:25:37,824
Jeg syntes ikke at det passet seg,
mamma.
284
00:25:37,968 --> 00:25:40,896
-Jas�, er jeg "mamma" n�?
-V�r s� snill, bestemor...
285
00:25:41,064 --> 00:25:43,968
Bare d�tre f�r kalle noen "mamma".
286
00:25:44,136 --> 00:25:47,856
-V�r s� snill, bestemor!
-Vil du at jeg skal klemme henne?
287
00:25:48,024 --> 00:25:52,824
Du har aldri klemt meg! Du vet
ikke engang hvorfor jeg stakk.
288
00:25:52,968 --> 00:25:55,896
-Slutt!
-Du fikk meg til � f�le meg verdil�s.
289
00:25:56,064 --> 00:26:00,576
Hvor mange ganger sa du
at de ville ha det bedre uten meg?
290
00:26:00,744 --> 00:26:05,184
Jeg hadde kanskje ikke
m�ttet si det om du...
291
00:26:05,328 --> 00:26:09,168
Bestemor? Bestemor!
292
00:26:10,848 --> 00:26:14,496
Jeg har ikke drukket
en dr�pe p� 13 �r.
293
00:26:18,048 --> 00:26:20,616
Godt!
294
00:26:22,896 --> 00:26:26,976
-En whiskyelsker, hva?
-Faren min var det.
295
00:26:27,144 --> 00:26:30,048
"Var"? Er han d�d, eller?
296
00:26:31,656 --> 00:26:35,328
-Nylig?
-Ganske.
297
00:26:36,648 --> 00:26:41,808
Jeg beklager.
Selv kjente jeg ikke faren min. Takk.
298
00:26:41,976 --> 00:26:45,384
De kommer til � ta livet av deg.
299
00:26:45,528 --> 00:26:50,544
-Hva satt du inne for?
-Noen purker fikk meg arrestert.
300
00:26:51,864 --> 00:26:54,408
Typisk L.A.
301
00:26:54,576 --> 00:26:59,928
N� er jeg ute. Det er
fremdeles mye jeg kan gj�re. Mye.
302
00:27:05,544 --> 00:27:07,608
En til.
303
00:27:18,216 --> 00:27:22,008
-Malcolm her. Jeg pr�vde � n� deg.
-Jeg vet det.
304
00:27:22,176 --> 00:27:25,824
-Hvor er du?
-P� en bar.
305
00:27:25,968 --> 00:27:28,608
-Kan jeg komme dit?
-Ingen god ide.
306
00:27:28,776 --> 00:27:32,784
H�r p� meg, Nick.
Du kan prate med meg.
307
00:27:32,928 --> 00:27:38,424
Hvis du har tenkt � gj�re noe
som du...kan komme til � angre.
308
00:27:39,696 --> 00:27:41,928
Han har hele livet foran seg.
309
00:27:42,096 --> 00:27:45,864
Du spurte meg om man
kan komme unna ustraffet.
310
00:27:46,008 --> 00:27:50,184
H�r p� meg.
Selv om man ikke drar tatt,-
311
00:27:50,328 --> 00:27:53,808
-s� slipper man aldri unna ustraffet.
312
00:27:53,976 --> 00:27:56,808
Ikke i Guds �yne.
313
00:27:56,976 --> 00:28:00,264
Eller n�r man ser seg selv
i speilet. Tro meg, Nick!
314
00:28:00,408 --> 00:28:03,168
Vi ses, whiskyelsker!
315
00:28:09,144 --> 00:28:11,328
Jeg ringer deg opp.
316
00:28:30,864 --> 00:28:34,248
Hva skal dette forestille?
Raner du meg?
317
00:28:34,416 --> 00:28:37,776
-Kjenner du meg ikke igjen?
-Du er fyren fra baren!
318
00:28:37,944 --> 00:28:40,848
-Du drepte faren min!
-Jeg har ikke drept...
319
00:28:43,944 --> 00:28:47,184
-Terence Cavanaugh.
-Moss' partner?
320
00:28:47,328 --> 00:28:50,544
-V�r s� snill, ikke gj�r det!
-Hvorfor ikke?
321
00:28:50,688 --> 00:28:54,264
Det var en ulykke!
Faren din skulle ikke v�re der.
322
00:28:54,408 --> 00:28:57,936
-Jeg skulle treffe Moss.
-Kjente du Moss?
323
00:28:58,104 --> 00:29:01,968
Ja! Han ga meg tips om sm�langere.
324
00:29:02,136 --> 00:29:04,824
Jeg ranet dem og ga Moss en andel.
325
00:29:04,968 --> 00:29:07,704
-Moss var ikke korrupt.
-Jo.
326
00:29:07,848 --> 00:29:11,904
Den dagen kranglet vi om penger.
Da kom pappaen din.
327
00:29:12,048 --> 00:29:17,136
Det var Moss. feil. Han gikk l�s
p� meg. Jeg tok pistolen hans.
328
00:29:17,304 --> 00:29:22,608
Jeg sa til faren din: "Senk v�penet,
ellers skyter jeg Moss."
329
00:29:23,904 --> 00:29:27,984
Du skj�t dem...med overlegg!
330
00:29:28,128 --> 00:29:30,864
Nei! Jeg pr�vde � flykte!
331
00:29:31,008 --> 00:29:34,968
Moss angrep meg og jeg begynte
� skyte. Det var ikke meningen!
332
00:29:35,136 --> 00:29:37,704
-Hvorfor sa du ikke noe?
-P� grunn av advokaten min.
333
00:29:37,848 --> 00:29:42,744
Han ba meg tie om at han var korrupt
og g� med p� avtalen.
334
00:29:42,888 --> 00:29:48,288
Ingen spurte meg om Moss.
Jeg er virkelig lei for faren din.
335
00:29:48,456 --> 00:29:52,488
-Ikke lyv for meg!
-Jeg lyver ikke! Det fins bevis!
336
00:29:52,656 --> 00:29:57,096
-Hva slags bevis?
-Moss anholdt meg for lenge siden.
337
00:29:57,264 --> 00:30:00,816
-Hva s�?
-Det var da vi kom overens.
338
00:30:00,984 --> 00:30:04,248
-N�r skjedde det?
-Et �r f�r skytingen.
339
00:30:04,416 --> 00:30:08,376
-Tror du at det gj�r det godt igjen?
-V�r s� snill, ikke drep meg...
340
00:30:08,544 --> 00:30:11,304
Ikke drep meg.
341
00:30:13,488 --> 00:30:20,184
Hvis du lyver, s� kommer
jeg tilbake og avslutter dette.
342
00:30:26,664 --> 00:30:30,384
Hei. Hun kommer til � klare seg.
343
00:30:30,528 --> 00:30:35,256
-Var det et hjerteattakk?
-Nei, bare h�yt blodtrykk.
344
00:30:35,424 --> 00:30:38,064
Men n� er det stabilt.
345
00:30:38,208 --> 00:30:42,096
Hun m� bli over natten
som et sikkerhetstiltak.
346
00:30:42,264 --> 00:30:46,896
-F�r jeg treffe henne?
-Ja da. Kom!
347
00:30:53,904 --> 00:30:57,696
Ikke v�r urolig, skatt.
348
00:30:57,864 --> 00:31:01,344
Slapp av.
Bestemor klarer seg, skal du se.
349
00:31:03,624 --> 00:31:08,256
H�r etter. Hvis noen av oss
f�r sjansen til � komme herfra,-
350
00:31:08,424 --> 00:31:12,816
-s� skal du ta den.
Du har Ricky. Han trenger deg.
351
00:31:12,984 --> 00:31:16,464
Han skal ikke vokse opp
uten moren sin som vi gjorde.
352
00:31:16,608 --> 00:31:22,584
Politien liker deg. Han kan
kanskje hjelpe deg � komme herfra.
353
00:31:22,728 --> 00:31:26,328
-Jeg skal ingen steder uten deg.
-V�r s� snill...
354
00:31:26,496 --> 00:31:32,136
Du h�rer ikke til her.
Lov meg at du prater med ham!
355
00:31:34,368 --> 00:31:38,328
Ok. Jeg skal prate med ham.
356
00:31:38,496 --> 00:31:41,688
Men som sagt,
jeg skal ingen steder uten deg.
357
00:31:42,984 --> 00:31:46,536
-Hei, Ana.
-Skal du g�?
358
00:31:46,704 --> 00:31:49,824
Legene sa
at hun kommer til � klare seg.
359
00:31:49,968 --> 00:31:53,208
Skal du ikke engang
si ha det til henne?
360
00:31:54,768 --> 00:31:57,408
Kan du passe Ricky litt?
361
00:32:03,336 --> 00:32:08,088
N�? Hva har du � si, mamma?
362
00:32:10,824 --> 00:32:15,264
Jeg er lei for
at det gikk som det gikk i dag.
363
00:32:16,608 --> 00:32:20,616
-Jeg ville bare si ha det.
-Ha det.
364
00:32:20,784 --> 00:32:24,096
-Hold opp, bestemor!
-Hva er det med deg?
365
00:32:24,264 --> 00:32:27,888
Hun forlot oss alle! Ikke bare deg!
366
00:32:28,056 --> 00:32:32,376
Jeg er lei for
at du m�tte ta deg av meg og Eva,-
367
00:32:32,544 --> 00:32:36,168
-men moren min forlot meg. Moren min!
368
00:32:36,336 --> 00:32:40,344
Og om jeg kan tilgi henne
og fors�ke � g� videre,-
369
00:32:40,488 --> 00:32:43,464
-s� m� du fors�ke.
370
00:32:43,608 --> 00:32:50,184
Og du... Du kan ikke flykte
hver gang det f�les vanskelig.
371
00:32:50,328 --> 00:32:55,488
Samme hvor vanskelig det er.
Du m� ta ansvar for dine handlinger.
372
00:33:00,096 --> 00:33:03,216
Jeg mistet s�steren min.
373
00:33:03,384 --> 00:33:06,984
Men jeg har en mor,
en bestemor og en nev�.
374
00:33:07,128 --> 00:33:10,344
Det er alt jeg har igjen av Eva.
375
00:33:10,488 --> 00:33:13,728
Jeg nekter � miste mer av henne.
376
00:33:13,896 --> 00:33:18,216
Jeg trenger...
Jeg trenger familien min.
377
00:33:18,384 --> 00:33:21,264
Kan du gj�re det for min skyld?
378
00:34:03,456 --> 00:34:08,904
Jeg skal arbeide for
livskvaliteten i Los Angeles.
379
00:34:12,288 --> 00:34:14,664
-Veldig bra.
-Takk.
380
00:34:14,808 --> 00:34:18,096
-Det var moro � prate med folk.
-Du er flink til det.
381
00:34:18,264 --> 00:34:21,624
Jeg skal hjem til s�nnen min.
I morgen tidlig har vi et intervju.
382
00:34:21,768 --> 00:34:26,304
-Bra. Jeg kommer.
-Toppen. God natt!
383
00:34:32,544 --> 00:34:35,328
Jeg skylder faren din en takk.
384
00:34:35,496 --> 00:34:38,736
Han m� ha v�rt en god selger.
385
00:34:38,904 --> 00:34:42,744
Ja, ganske god. Han jobbet hardt.
386
00:34:44,328 --> 00:34:47,544
Da jeg var ten�ring
s� syntes jeg synd p� ham.
387
00:34:47,688 --> 00:34:51,744
Han reiste rundt og h�rte p� b�nder
som maste om sine liv.
388
00:34:54,024 --> 00:34:56,928
Jeg inns� aldri hvor flink
han var med mennesker.
389
00:34:58,536 --> 00:35:03,264
-Hvor gammel var du da din far d�de?
-23. Andre �ret p� juss-studiene.
390
00:35:04,848 --> 00:35:09,144
-Faren din ville v�rt stolt.
-Han visste at jeg ville havne her.
391
00:35:09,288 --> 00:35:13,728
Min eksamenspresang var biografier
om Thatcher og Golda Meir.
392
00:35:13,896 --> 00:35:16,368
-Subtilt.
-Ja...
393
00:35:16,536 --> 00:35:19,656
Jeg sa at jeg ville bli
offentlig forsvarer.
394
00:35:19,824 --> 00:35:22,536
Og at jeg skulle holde meg
unna politikken.
395
00:35:22,704 --> 00:35:26,784
Jeg sa til faren min
at jeg aldri ville selge noe.
396
00:35:28,104 --> 00:35:31,128
De v�ker over oss.
397
00:35:33,648 --> 00:35:37,464
-Hva er det?
-En robotkuhund.
398
00:35:37,608 --> 00:35:42,048
En robotkuhund? Kult!
399
00:35:49,536 --> 00:35:52,224
Hei, Ricky!
400
00:35:53,928 --> 00:35:57,456
Jeg h�rte at alt
blir bra med bestemoren din.
401
00:35:57,624 --> 00:36:02,616
-Du f�r sette deg.
-Takk.
402
00:36:02,784 --> 00:36:09,336
-Kult!
-En kuhund. En robotkuhund.
403
00:36:16,488 --> 00:36:20,736
Hvordan har du det?
Er du trett? Kvalm?
404
00:36:20,904 --> 00:36:25,224
Ja, jeg er trett hele tiden.
405
00:36:25,368 --> 00:36:31,704
Men jeg har ikke v�rt kvalm.
Jeg hadde vel flaks.
406
00:36:36,168 --> 00:36:38,976
Den er virkelig kul.
407
00:36:39,144 --> 00:36:43,128
-Hvor l�rte du � tegne den?
-Av l�reren min.
408
00:36:43,296 --> 00:36:45,744
Jeg tok med noe til deg.
409
00:36:45,888 --> 00:36:50,808
Da jeg dro,
tok jeg den med overalt.
410
00:36:50,976 --> 00:36:55,896
Visse netter satt jeg oppe
og tittet p� bildene-
411
00:36:56,064 --> 00:36:59,568
-og tenkte p� dere...
412
00:36:59,736 --> 00:37:02,136
Og lurte p� hva dere gjorde.
413
00:37:02,304 --> 00:37:06,336
Dette husker jeg.
Det var da du fylte tre �r.
414
00:37:06,504 --> 00:37:09,408
Du ville ha Big Bird p� festen.
415
00:37:09,576 --> 00:37:15,144
Og mamma din kledde seg
i gult med en masse fj�r.
416
00:37:15,288 --> 00:37:21,288
Men Eva var allergisk! Som hun n�s!
417
00:37:29,064 --> 00:37:31,896
Jeg er s� glad du ringte.
418
00:37:34,344 --> 00:37:38,424
-Jeg traff fyren.
-Hva skjedde, Nick?
419
00:37:39,936 --> 00:37:43,656
Han fortalte sannheten.
Han av alle mennesker.
420
00:37:46,584 --> 00:37:50,784
-Jeg var redd du skulle...
-Jeg banket ham opp.
421
00:37:50,928 --> 00:37:53,328
Men han puster fortsatt.
422
00:37:54,864 --> 00:37:58,128
S� hva er sannheten?
423
00:37:58,296 --> 00:38:01,248
Pappa drakk i tjenesten.
Ingen overraskelse.
424
00:38:01,416 --> 00:38:06,816
Men han mistet ikke v�penet.
Det fantes bare ingen utvei.
425
00:38:06,984 --> 00:38:10,656
Dessuten var partneren hans korrupt.
Derfor skjedde det.
426
00:38:10,824 --> 00:38:14,976
-Da kan du renvaske navnet hans.
-Jeg kan fors�ke.
427
00:38:16,176 --> 00:38:18,576
Men?
428
00:38:20,448 --> 00:38:24,144
Han m� ha visst at Moss var korrupt.
De var partnere i �tte �r.
429
00:38:24,288 --> 00:38:28,368
De var bestevenner.
Han m� ha visst det.
430
00:38:28,536 --> 00:38:33,528
Nick, folk kan v�re flinke
til � holde ting hemmelige.
431
00:38:33,696 --> 00:38:37,416
Da han l� p� d�dsleiet,
pratet han om alt mulig.
432
00:38:37,584 --> 00:38:40,896
Men ikke om det.
Han valgte � ikke fortelle det.
433
00:38:41,064 --> 00:38:44,736
Han visste ikke hva
det ville bety for ryktet hans.
434
00:38:44,904 --> 00:38:49,464
De fleste han jobbet med har g�tt
av med pensjon eller gj�r det snart.
435
00:38:49,608 --> 00:38:53,904
Om fem �r er det bare jeg
som husker navnet hans.
436
00:38:54,048 --> 00:38:57,096
Gj�r det for din egen skyld da, Nick.
437
00:39:00,696 --> 00:39:03,984
Da legger jeg bare
skammen over p� Moss' s�nn.
438
00:39:07,776 --> 00:39:10,008
Vel...
439
00:39:11,208 --> 00:39:14,496
Det holder kanskje at du vet det.
440
00:39:15,888 --> 00:39:20,328
Det er kanskje...
p� tide � slippe det.
441
00:39:22,128 --> 00:39:26,424
Men hvem skal n� f� skylden
for alle problemene mine?
35536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.