Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,458 --> 00:00:10,458
[lively music]
2
00:00:31,916 --> 00:00:33,916
[lively music continues]
3
00:01:18,083 --> 00:01:19,083
[yelps]
4
00:01:19,875 --> 00:01:21,875
[laughing]
5
00:01:24,875 --> 00:01:26,291
Yes, go!
6
00:01:26,375 --> 00:01:28,833
And... and tell your gangster father,
7
00:01:29,041 --> 00:01:31,333
that if he's going to pay her school fees,
8
00:01:31,416 --> 00:01:33,125
he should get her a new uniform.
9
00:01:33,208 --> 00:01:34,125
[laughs]
10
00:01:34,208 --> 00:01:35,833
[student 1] Let's go, guys!
11
00:01:37,875 --> 00:01:40,583
[upbeat music]
12
00:01:43,250 --> 00:01:45,250
[no audible dialogue]
13
00:01:48,416 --> 00:01:49,625
-[thumps]
-[shrieks]
14
00:01:50,625 --> 00:01:53,125
[indistinct clamoring]
15
00:01:54,416 --> 00:01:56,833
[screaming]
16
00:01:56,916 --> 00:01:59,166
[indistinct chatter]
17
00:02:03,333 --> 00:02:05,333
[chuckles]
18
00:02:07,791 --> 00:02:08,625
[giggles]
19
00:02:10,458 --> 00:02:11,458
[clicks tongue, grunts]
20
00:02:14,291 --> 00:02:15,208
[sighs]
21
00:02:18,250 --> 00:02:20,250
[Chike's father]
So you now fighting like common touts?
22
00:02:20,375 --> 00:02:22,458
Hm? Is that what you want to be, Chike?
23
00:02:23,458 --> 00:02:25,041
Is that how I'm raising you up?
24
00:02:25,250 --> 00:02:28,083
I'm talking to you! Talk to me! Huh?
25
00:02:31,166 --> 00:02:32,208
[goons speaking indistinctly]
26
00:02:32,291 --> 00:02:33,416
[goon in Hausa]
Your father!
27
00:02:33,500 --> 00:02:34,875
-[goon 1] Hey!
-[gunshot]
28
00:02:37,916 --> 00:02:39,708
-[Chike's father] Okay.
-[cocks gun]
29
00:02:40,666 --> 00:02:41,750
-Come here!
-[goon 2] Hey! Hey!
30
00:02:41,833 --> 00:02:43,958
-[gunshots]
-[goons groaning]
31
00:02:45,375 --> 00:02:46,291
[goon yells]
32
00:02:48,250 --> 00:02:51,041
-[goon grunts, groans]
-[thwacking]
33
00:02:53,375 --> 00:02:54,791
-[thumps]
-[goon groans]
34
00:02:55,625 --> 00:02:56,708
[gunshot]
35
00:02:57,541 --> 00:02:59,625
[somber music]
36
00:03:08,625 --> 00:03:10,625
[sighs deeply]
37
00:03:25,625 --> 00:03:27,958
[blows air]
38
00:03:36,750 --> 00:03:39,416
[pimp] Before the end of the year,
the kind of money she will make for you...
39
00:03:39,500 --> 00:03:41,125
-you will just go and collect a title.
-Mm-hm.
40
00:03:41,208 --> 00:03:42,375
[speaks Igbo]
41
00:03:42,458 --> 00:03:43,750
[both laugh]
42
00:03:43,833 --> 00:03:46,166
[in Igbo]
They will sing your praises!
43
00:03:46,250 --> 00:03:49,333
-They will hail you!
-[Chike] Chief!
44
00:03:49,416 --> 00:03:50,708
[both laughing]
45
00:03:50,791 --> 00:03:52,416
[in English]
You haven't yet sold your daughter
46
00:03:52,500 --> 00:03:53,541
into prostitution.
47
00:03:54,208 --> 00:03:57,166
How dare you come into my house
and talk to me like this!
48
00:03:57,250 --> 00:03:58,958
Eh? Will you get out!
49
00:03:59,041 --> 00:04:00,333
[in Igbo]
Please take it easy.
50
00:04:00,416 --> 00:04:02,333
-Who... who is this girl?
-Let it go.
51
00:04:02,416 --> 00:04:03,833
[in English]
How do you sleep at night?
52
00:04:04,000 --> 00:04:05,125
Chike.
53
00:04:05,750 --> 00:04:07,666
[chuckles]
[pimp] Tell me, huh?
54
00:04:08,458 --> 00:04:12,166
How many people did your father kill,
before the police caught up with him?
55
00:04:12,333 --> 00:04:13,291
Oh?
56
00:04:13,708 --> 00:04:16,333
Ten? Eleven?
[scoffs]
57
00:04:16,416 --> 00:04:17,500
How did he sleep at night?
58
00:04:17,583 --> 00:04:19,791
At least he didn't make his money
on the backs of young girls.
59
00:04:19,875 --> 00:04:24,291
What I do provides a source of income
for these people.
60
00:04:24,375 --> 00:04:25,333
Mm-hm.
61
00:04:26,125 --> 00:04:30,083
God does not come down to bless you,
he sends people.
62
00:04:30,375 --> 00:04:32,208
[pimp] I am godsent to them.
63
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
What I do makes me a hero!
64
00:04:34,125 --> 00:04:37,541
Huh? And as for her, a better life.
65
00:04:37,625 --> 00:04:38,750
For him...
66
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
more money.
67
00:04:40,416 --> 00:04:42,791
[laughs]
68
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
[stutters]
Look, this does not concern you.
69
00:04:47,416 --> 00:04:48,291
[snickers]
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,958
Grace knows her obligation
to, to her family.
71
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
[thuds]
72
00:04:53,166 --> 00:04:55,625
There's a million naira.
Fuck your obligation!
73
00:04:55,708 --> 00:04:56,833
[pimp] I like that.
74
00:04:56,916 --> 00:04:58,375
You got that fire.
75
00:04:58,458 --> 00:04:59,875
Now we are doing business.
76
00:04:59,958 --> 00:05:02,416
[in Igbo]
You are doing the dance that's for elders.
77
00:05:06,083 --> 00:05:08,791
Wait, wait, wait.
78
00:05:08,875 --> 00:05:10,625
[in English]
Wait. Huh?
79
00:05:10,708 --> 00:05:11,958
Leave this aside.
80
00:05:12,041 --> 00:05:13,041
[in Igbo]
Take it easy.
81
00:05:13,125 --> 00:05:15,916
[in English]
I increase the offer to two million naira.
82
00:05:16,541 --> 00:05:17,541
[Grace's mother] No!
83
00:05:19,291 --> 00:05:20,541
[Grace's father] No, what?
84
00:05:21,250 --> 00:05:22,458
I said no.
85
00:05:22,541 --> 00:05:23,791
[Grace's father] No, what?
86
00:05:24,125 --> 00:05:26,791
You will accept the one million naira
from Chike.
87
00:05:28,083 --> 00:05:30,541
Take Grace. Go. Never come back.
88
00:05:30,625 --> 00:05:32,791
Are you crazy?
He is offering us two million.
89
00:05:32,875 --> 00:05:34,166
-[glass clinks]
-What is that?
90
00:05:34,250 --> 00:05:35,833
You're trying to spoil business
for us here,
91
00:05:35,916 --> 00:05:37,708
do you know how much we are suffering
in this house?
92
00:05:38,708 --> 00:05:40,750
[gloomy music]
93
00:05:43,333 --> 00:05:46,000
Chike, where did you get
a million naira from?
94
00:05:46,500 --> 00:05:48,000
I sold my left kidney.
95
00:05:48,083 --> 00:05:49,750
-Oh, be serious.
-[chuckles]
96
00:05:51,000 --> 00:05:52,500
I got it from Saliu.
97
00:05:53,375 --> 00:05:55,083
Saliu the drug dealer?
98
00:05:55,791 --> 00:05:56,958
Why would he want...
99
00:05:58,708 --> 00:06:00,333
Chike, what would you have to do?
100
00:06:00,958 --> 00:06:02,291
Free trips to Malaysia.
101
00:06:02,375 --> 00:06:04,125
-[gasps]
-What?
102
00:06:04,208 --> 00:06:07,000
All they need to do
is catch you after one trip
103
00:06:07,083 --> 00:06:08,333
and you're dead, Malaysia.
104
00:06:08,416 --> 00:06:10,416
Then I have to make sure
they don't catch me, don't I?
105
00:06:11,333 --> 00:06:12,250
[sighs]
106
00:06:12,666 --> 00:06:13,708
What?
107
00:06:15,208 --> 00:06:16,875
-You are so awkward.
-[Grace] Thank you.
108
00:06:16,958 --> 00:06:18,125
Thank you.
109
00:06:21,291 --> 00:06:22,291
Let's go.
110
00:06:24,208 --> 00:06:25,291
Where are we going?
111
00:06:25,375 --> 00:06:27,583
[blows raspberry]
Somewhere far from here.
112
00:06:31,000 --> 00:06:32,833
Any small thing you will be crying.
113
00:06:32,916 --> 00:06:33,875
[giggles]
114
00:06:41,833 --> 00:06:43,875
Saliu called while you were in the shower.
115
00:06:43,958 --> 00:06:45,208
[Chike] What did he want?
116
00:06:45,583 --> 00:06:48,666
He said you're going to Hong Kong
and the ticket is in the hotel room.
117
00:06:48,750 --> 00:06:49,916
Fine, whatever.
118
00:06:50,000 --> 00:06:50,875
[clears throat]
119
00:06:50,958 --> 00:06:52,208
How do I look?
120
00:06:52,291 --> 00:06:54,041
[both laugh]
121
00:06:54,125 --> 00:06:56,875
You look so good
and almost getting ready to convert.
122
00:06:56,958 --> 00:06:58,125
Thank you.
123
00:07:03,791 --> 00:07:04,625
Grace.
124
00:07:05,541 --> 00:07:07,125
You are still paying her.
125
00:07:07,208 --> 00:07:09,083
She is my mother. I'm sending her money.
126
00:07:09,166 --> 00:07:11,000
She was going to sell you
into sex slavery.
127
00:07:11,083 --> 00:07:12,291
You don't owe her anything.
128
00:07:12,375 --> 00:07:14,000
It's not your business.
129
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
[knocks on door]
130
00:07:16,208 --> 00:07:17,500
Are you expecting somebody?
131
00:07:21,041 --> 00:07:23,250
[tense music]
132
00:07:30,375 --> 00:07:31,458
[Chike] Who are you?
133
00:07:32,583 --> 00:07:34,791
Pack your things, you don't have time.
134
00:07:38,875 --> 00:07:39,916
[door closes]
135
00:07:42,250 --> 00:07:45,416
Do you know it takes an average male
three trips before they are busted
136
00:07:45,500 --> 00:07:47,458
and you have done what? 10, 15?
137
00:07:47,833 --> 00:07:49,125
I think you should leave.
138
00:07:49,208 --> 00:07:52,583
Saliu has just been arrested by NDLEA
and he's given you up.
139
00:07:53,041 --> 00:07:55,666
[Madame] Ah, Saliu is quite the drug lord.
140
00:07:55,750 --> 00:07:59,625
Cross-continental mix.
Malaysia, Russia, Mexico.
141
00:07:59,708 --> 00:08:02,458
It was quite a queue to capture him.
142
00:08:03,583 --> 00:08:04,750
But you two...
143
00:08:05,416 --> 00:08:07,041
Apparently, you're not just couriers,
144
00:08:07,125 --> 00:08:10,166
you also trained other couriers
from different countries.
145
00:08:10,250 --> 00:08:11,833
Just to hear him tell it.
146
00:08:12,291 --> 00:08:15,625
You were major players
in the drug network, and you...
147
00:08:16,166 --> 00:08:18,583
were meeting up with drug lords
in several countries.
148
00:08:18,666 --> 00:08:19,666
Information you hold...
149
00:08:19,750 --> 00:08:21,500
Wait, why are you telling us this?
150
00:08:23,291 --> 00:08:24,541
So how did you do it?
151
00:08:24,791 --> 00:08:26,083
How did you avoid being caught?
152
00:08:26,166 --> 00:08:28,875
[Chike] And how do we know you're
not trying to trick us into confessing?
153
00:08:28,958 --> 00:08:30,125
-I don't...
-[Grace] Chike.
154
00:08:30,875 --> 00:08:32,000
What difference does it make?
155
00:08:32,541 --> 00:08:35,083
Twenty trips, we did 20 trips.
156
00:08:35,541 --> 00:08:36,916
We made friends on social media
157
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
and joined missions
with Malaysian connections.
158
00:08:39,833 --> 00:08:42,125
We had reason each time,
that's how we did it.
159
00:08:42,458 --> 00:08:43,500
Mm.
160
00:08:46,458 --> 00:08:49,083
[suspenseful music]
161
00:08:49,625 --> 00:08:51,625
Call the number on this card
when you're done.
162
00:08:56,916 --> 00:08:58,958
Go, go, go...
163
00:09:08,125 --> 00:09:10,416
[suspenseful music]
164
00:09:17,708 --> 00:09:18,750
-Grace!
-Yes?
165
00:09:18,833 --> 00:09:19,666
Let's go!
166
00:09:24,000 --> 00:09:26,291
[tense music]
167
00:09:32,583 --> 00:09:33,875
[knocking on door]
168
00:09:39,041 --> 00:09:41,208
[foreboding music]
169
00:09:55,875 --> 00:09:57,958
[ominous music]
170
00:10:10,666 --> 00:10:12,708
[suspenseful music]
171
00:10:24,500 --> 00:10:25,833
[sighs]
172
00:10:38,666 --> 00:10:40,708
[light music]
173
00:10:46,000 --> 00:10:49,250
[inaudible singing]
174
00:10:53,625 --> 00:10:55,666
[light music]
175
00:11:07,291 --> 00:11:09,583
[light music continues]
176
00:11:26,583 --> 00:11:28,541
[Chike] Uh, what is this place?
177
00:11:29,083 --> 00:11:30,750
[Madame] A private members club.
178
00:11:33,541 --> 00:11:35,291
-[Chike] You run a whore house.
-[Madame sighs]
179
00:11:36,875 --> 00:11:38,166
Call the police.
180
00:11:38,250 --> 00:11:39,916
I'd rather go to jail than do that.
181
00:11:40,000 --> 00:11:41,666
I do not run a whore house.
182
00:11:50,041 --> 00:11:50,875
[clicks tongue]
183
00:11:51,833 --> 00:11:53,833
-[sighs]
-What do you want from us?
184
00:11:58,416 --> 00:12:02,291
♪ Smothered by the hands of the one ♪
185
00:12:02,375 --> 00:12:06,291
♪ Who should have loved me
With the love of the one ♪
186
00:12:06,375 --> 00:12:08,291
♪ Into your arms we fell ♪
187
00:12:08,375 --> 00:12:11,958
♪ We never had a say ♪
188
00:12:14,500 --> 00:12:18,583
♪ They said we were the beautiful ones ♪
189
00:12:18,666 --> 00:12:21,333
♪ Born before our time ♪
190
00:12:21,416 --> 00:12:24,166
♪ So we put our makeup on ♪
191
00:12:24,250 --> 00:12:28,750
♪ To hide away our flaws ♪
192
00:12:30,291 --> 00:12:33,125
♪ The struggle is in vain ♪
193
00:12:33,208 --> 00:12:37,750
♪ We have succumbed to your embrace ♪
194
00:12:38,500 --> 00:12:44,625
♪ Hands up in the air we surrender ♪
195
00:12:45,916 --> 00:12:49,000
♪ When the lights go out ♪
196
00:12:49,083 --> 00:12:50,958
♪ Who will be there? ♪
197
00:12:51,041 --> 00:12:53,958
♪ Who will be there for us? ♪
198
00:12:54,041 --> 00:12:56,916
♪ When the lights go out ♪
199
00:12:57,000 --> 00:12:58,833
♪ Who will be there? ♪
200
00:12:58,916 --> 00:13:01,958
♪ Who will be there for us? ♪
201
00:13:02,041 --> 00:13:05,041
♪ When the lights go out ♪
202
00:13:05,125 --> 00:13:06,833
♪ Who will be there? ♪
203
00:13:06,916 --> 00:13:09,916
♪ Who will be there for us? ♪
204
00:13:10,000 --> 00:13:12,958
♪ When the lights go out ♪
205
00:13:13,041 --> 00:13:14,958
♪ Who will be there? ♪
206
00:13:15,041 --> 00:13:17,458
♪ Who will be there for us? ♪
207
00:13:20,500 --> 00:13:23,708
♪ Tell me all your secrets ♪
208
00:13:23,791 --> 00:13:28,291
♪ And I'll tell you none of mine ♪
209
00:13:28,375 --> 00:13:30,583
-[horn honks]
-♪ Into my arms come now ♪
210
00:13:30,666 --> 00:13:34,625
♪ Then wish you never had ♪
211
00:13:36,333 --> 00:13:39,250
♪ The struggle is in vain ♪
212
00:13:39,333 --> 00:13:43,875
♪ You will succumb to my embrace ♪
213
00:13:44,708 --> 00:13:47,625
♪ Hands up in the air ♪
214
00:13:47,708 --> 00:13:52,166
♪ Oh, surrender ♪
215
00:13:52,250 --> 00:13:55,041
♪ When the lights go out ♪
216
00:13:55,125 --> 00:13:56,791
♪ Who will be there? ♪
217
00:13:56,875 --> 00:13:59,875
♪ Who will be there for us? ♪
218
00:13:59,958 --> 00:14:02,666
♪ When the lights go out ♪
219
00:14:02,750 --> 00:14:04,875
♪ Who will be there? ♪
220
00:14:04,958 --> 00:14:07,916
♪ Who will be there for us? ♪
221
00:14:08,000 --> 00:14:11,166
♪ When the lights go out ♪
222
00:14:11,250 --> 00:14:13,000
♪ Who will be there? ♪
223
00:14:17,125 --> 00:14:19,125
[upbeat music]
224
00:14:19,875 --> 00:14:20,833
Hey.
225
00:14:21,291 --> 00:14:22,666
Sunglasses at night.
226
00:14:22,750 --> 00:14:24,125
[chuckles]
That's new.
227
00:14:24,208 --> 00:14:25,208
[sighs]
228
00:14:25,875 --> 00:14:27,416
What's wrong, Ngozi?
229
00:14:30,541 --> 00:14:32,708
Huh, who did that to you?
230
00:14:33,083 --> 00:14:34,541
My employer.
231
00:14:34,625 --> 00:14:36,291
What? Why?
232
00:14:37,000 --> 00:14:38,250
Because of you.
233
00:14:38,333 --> 00:14:39,333
Me?
234
00:14:41,291 --> 00:14:44,750
You work in banking,
why would that have to--
235
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
[scoffs]
236
00:14:49,833 --> 00:14:51,416
You don't work in banking.
237
00:14:54,000 --> 00:14:56,166
I work for Obicorps Pharmaceuticals.
238
00:14:56,250 --> 00:14:59,833
Obicorp, they are an applicant
for the contract I'm awarding.
239
00:15:00,083 --> 00:15:01,375
They are not happy.
240
00:15:02,541 --> 00:15:06,583
And they thought I would award
a million-dollar contract for you.
241
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
[scoffs]
242
00:15:09,041 --> 00:15:11,041
They must think you're really special.
243
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
It wasn't just a job for me.
244
00:15:26,083 --> 00:15:27,583
I had to ask them.
245
00:15:29,916 --> 00:15:32,750
Thank you, and I... I really am sorry.
246
00:15:35,500 --> 00:15:36,583
Wait.
247
00:15:43,958 --> 00:15:45,083
I'll do it.
248
00:15:46,083 --> 00:15:48,666
[light music playing]
249
00:15:51,833 --> 00:15:54,250
-[Dimeji] I can't get enough of you.
-[Grace gasps]
250
00:15:54,333 --> 00:15:56,000
[Grace] Yes, Daddy.
[laughs]
251
00:15:56,083 --> 00:15:56,958
[Grace] Wow.
252
00:15:57,041 --> 00:15:58,500
Thou art in such a hurry.
253
00:15:58,583 --> 00:15:59,958
[Dimeji] Oh, yes, I am.
254
00:16:00,083 --> 00:16:01,291
[Grace] Welcome, baby.
255
00:16:01,375 --> 00:16:02,541
[Dimeji and Grace laugh]
256
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
[Dimeji] Hmm.
257
00:16:06,708 --> 00:16:07,708
[Grace] Ah.
258
00:16:08,041 --> 00:16:09,291
[Dimeji] So where were we?
259
00:16:09,375 --> 00:16:11,791
[Dimeji sighs heavily]
260
00:16:12,041 --> 00:16:13,125
Mm.
[smooches]
261
00:16:14,166 --> 00:16:15,208
[Grace] Okay.
262
00:16:15,833 --> 00:16:17,125
Jesus!
263
00:16:17,541 --> 00:16:19,208
-I think I've seen enough.
-[chuckles]
264
00:16:23,000 --> 00:16:24,500
Who are you and what are you doing in my--
265
00:16:24,583 --> 00:16:25,666
In your room?
266
00:16:26,750 --> 00:16:29,541
Well, Pastor Dimeji, I'm your friend.
267
00:16:30,916 --> 00:16:32,375
[Chike] Isn't that right, Tayo?
268
00:16:32,458 --> 00:16:33,750
Yes, it is.
269
00:16:40,833 --> 00:16:42,166
What, what is this?
270
00:16:42,250 --> 00:16:43,125
[clicks tongue]
271
00:16:43,208 --> 00:16:45,666
This... is a camera.
272
00:16:46,666 --> 00:16:47,666
[clicks tongue]
273
00:16:54,833 --> 00:16:55,958
What do you want?
274
00:16:58,166 --> 00:16:59,375
Uh-oh.
275
00:17:00,541 --> 00:17:02,250
[Grace] I'll leave you guys to it.
276
00:17:18,583 --> 00:17:20,416
Must you eat that now?
277
00:17:23,833 --> 00:17:24,958
[clears throat]
278
00:17:27,833 --> 00:17:29,125
Chike is here.
279
00:17:37,708 --> 00:17:39,000
Did something happen?
280
00:17:39,083 --> 00:17:40,125
Report.
281
00:17:40,208 --> 00:17:41,291
Oh, it's done.
282
00:17:41,375 --> 00:17:44,125
You can tell Megapharma that the Pastor
will no longer be a problem.
283
00:17:44,791 --> 00:17:47,791
[light music]
284
00:17:50,583 --> 00:17:51,708
[Chike] What's wrong?
285
00:17:53,500 --> 00:17:55,041
Are you feeling bad about Dimeji?
286
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
I told you not to fall for him.
287
00:17:57,458 --> 00:17:58,458
No.
288
00:17:59,375 --> 00:18:00,750
It's not Dimeji.
289
00:18:02,125 --> 00:18:03,416
Megapharma.
290
00:18:04,333 --> 00:18:05,458
[sighs]
291
00:18:05,541 --> 00:18:10,083
Chike, Megapharma is testing
unauthorized drugs on children.
292
00:18:11,708 --> 00:18:12,666
[sighs]
293
00:18:13,791 --> 00:18:15,666
[stutters]
Why are we...
294
00:18:15,750 --> 00:18:18,333
[sighs]
Why are we letting this happen?
295
00:18:18,875 --> 00:18:20,500
Okay, what would you have me do?
296
00:18:22,750 --> 00:18:25,041
Chike, we can run away, we can go.
297
00:18:25,125 --> 00:18:26,750
With all Madame knows about us?
298
00:18:27,166 --> 00:18:29,958
Do you want to spend the rest of your life
running from the NDLEA?
299
00:18:31,625 --> 00:18:33,166
What about what we know about her?
300
00:18:33,750 --> 00:18:35,250
We can bring her down.
301
00:18:37,750 --> 00:18:40,708
Come on, Chike,
is this the life you want to live?
302
00:18:42,083 --> 00:18:43,750
Seducing pastors
303
00:18:43,833 --> 00:18:45,958
and blackmailing them
into not whistleblowing
304
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
on a pharmaceutical company,
testing wrong drugs,
305
00:18:49,625 --> 00:18:52,125
or fooling and deceiving
young trade attaché's
306
00:18:52,208 --> 00:18:55,875
into making millions
for secret government contractors.
307
00:18:55,958 --> 00:18:57,291
Is that what you want?
308
00:18:59,000 --> 00:19:00,291
-I thought--
-Grace.
309
00:19:00,708 --> 00:19:03,333
Technically, you seduced the pastor.
310
00:19:06,833 --> 00:19:07,875
Chike...
311
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
-we don't have to live like this.
-[clicks tongue]
312
00:19:11,458 --> 00:19:13,333
-We can go.
-Mm.
313
00:19:13,666 --> 00:19:16,625
You know that if your dad was alive,
he will not do this.
314
00:19:16,708 --> 00:19:17,791
Well, he's dead.
315
00:19:17,875 --> 00:19:20,041
-So he doesn't get a say, does he?
-[scoffs]
316
00:19:23,375 --> 00:19:24,791
-Okay.
-[knocks on door]
317
00:19:24,875 --> 00:19:26,458
-[door opens]
-[Madame] Oh, good.
318
00:19:26,541 --> 00:19:27,708
[Madame] You're awake.
319
00:19:28,666 --> 00:19:30,000
We have a guest.
320
00:19:30,083 --> 00:19:31,750
So, you dress up.
321
00:19:31,833 --> 00:19:33,541
Make it simple, wear glasses.
322
00:19:34,000 --> 00:19:35,166
Leave the red band.
323
00:19:39,500 --> 00:19:41,041
We'll talk about this later.
324
00:19:42,500 --> 00:19:43,708
The good stuff.
325
00:19:44,041 --> 00:19:45,083
Mm-hm.
326
00:19:45,541 --> 00:19:46,750
How you spoil me.
327
00:19:58,208 --> 00:20:00,916
She... is perfect.
328
00:20:03,416 --> 00:20:05,500
[Edem] Motunrayo Elesho.
329
00:20:07,125 --> 00:20:09,500
[Chike] Motunrayo Elesho, the socialite?
330
00:20:09,583 --> 00:20:11,208
-I want to marry her.
-[scoffs]
331
00:20:11,583 --> 00:20:13,625
Uh, that's ambitious.
332
00:20:14,208 --> 00:20:16,958
Oh, I like this one.
[chuckles]
333
00:20:17,416 --> 00:20:18,875
Tunde Elesho.
334
00:20:19,541 --> 00:20:21,916
The founder of Diageo bank.
335
00:20:22,250 --> 00:20:25,500
[Edem] One day at 60,
he drops dead of a heart attack.
336
00:20:28,875 --> 00:20:30,875
He leaves everything to his children.
337
00:20:30,958 --> 00:20:32,083
Everything...
338
00:20:32,625 --> 00:20:34,875
He also left his wife as chairman.
339
00:20:36,041 --> 00:20:38,333
[Chike] You think she is looking
for a father figure?
340
00:20:39,250 --> 00:20:41,000
[Edem] Which bad girl isn't?
341
00:20:41,833 --> 00:20:43,708
[sighs]
[Chike] So what's the in?
342
00:20:44,250 --> 00:20:46,083
[Edem] Her father's memorial...
343
00:20:47,125 --> 00:20:49,458
is next month, his 10th memorial.
344
00:20:53,166 --> 00:20:54,625
That's when we make our move.
345
00:21:10,708 --> 00:21:11,791
[clears throat]
346
00:21:15,083 --> 00:21:16,833
I know exactly how you feel.
347
00:21:18,083 --> 00:21:20,416
-Uncle Edem.
-[both laugh]
348
00:21:20,500 --> 00:21:22,458
So you finally decided to show up.
349
00:21:23,541 --> 00:21:25,041
Is that the welcome I get?
350
00:21:25,708 --> 00:21:29,333
I haven't seen you in years,
what kind of welcome were you expecting?
351
00:21:29,416 --> 00:21:33,541
Now, I was expecting something
a little warmer perhaps.
352
00:21:34,375 --> 00:21:36,708
Listen, I know it seems--
353
00:21:38,750 --> 00:21:40,166
What are you doing here?
354
00:21:44,041 --> 00:21:45,208
[sighs]
355
00:21:46,458 --> 00:21:48,416
It is good to see you too, Toyin.
356
00:21:49,083 --> 00:21:52,625
What are you doing here?
357
00:21:54,666 --> 00:21:56,458
I came to pay my respects.
358
00:21:59,000 --> 00:22:00,416
You're not welcome here.
359
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
Leave.
360
00:22:04,791 --> 00:22:07,166
Toyin, it doesn't always have to...
361
00:22:08,166 --> 00:22:09,916
Would you rather I call security?
362
00:22:18,000 --> 00:22:19,208
[Edem sighs]
363
00:22:20,666 --> 00:22:22,833
[tense music]
364
00:22:28,625 --> 00:22:29,916
[Chike] You know them.
365
00:22:30,166 --> 00:22:31,500
And you didn't think to mention this
366
00:22:31,583 --> 00:22:33,416
in the entire month
we were working on this?
367
00:22:33,833 --> 00:22:35,708
It wouldn't have helped you to know.
368
00:22:35,791 --> 00:22:37,000
It wouldn't have helped to know
369
00:22:37,083 --> 00:22:38,750
that you had a prior relationship
with a mark.
370
00:22:38,833 --> 00:22:39,958
Are you crazy?
371
00:22:40,958 --> 00:22:43,041
How did you know I was there
in the first place?
372
00:22:43,375 --> 00:22:44,708
What are you talking about?
373
00:22:46,166 --> 00:22:49,291
You were supposed to make contact
with the target at the club, right?
374
00:22:49,666 --> 00:22:51,250
And I still plan to.
375
00:22:52,458 --> 00:22:54,750
So how did you know I was there?
376
00:22:58,041 --> 00:23:00,000
You had someone there, didn't you?
377
00:23:01,041 --> 00:23:02,041
Huh?
378
00:23:02,125 --> 00:23:04,166
Seems both of us broke the rules.
379
00:23:04,458 --> 00:23:05,375
Enough.
380
00:23:07,458 --> 00:23:09,208
[Grace] And Madame never said anything?
381
00:23:09,333 --> 00:23:10,708
[Chike] Not a thing.
382
00:23:11,875 --> 00:23:14,583
[Grace] So, is that why you want us
to meet here where we won't be overheard?
383
00:23:14,666 --> 00:23:16,333
Are you worried about Madame?
384
00:23:17,166 --> 00:23:20,041
Edem says he's known Madame
for over 20 years.
385
00:23:20,500 --> 00:23:23,791
I want to know how they know each other
and why she let him pull that crap.
386
00:23:25,000 --> 00:23:27,833
Is that all you want me to do,
or would you like me to walk on water too?
387
00:23:27,916 --> 00:23:29,583
-[mumbling]
-[scoffs]
388
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
If you must.
389
00:23:32,916 --> 00:23:34,708
♪ Otedola with the money ♪
390
00:23:35,333 --> 00:23:36,916
♪ Jim Iyke with the love ♪
391
00:23:37,791 --> 00:23:39,166
♪ Okocha with the ball ♪
392
00:23:39,958 --> 00:23:41,375
♪ Maggi with the sause ♪
393
00:23:41,958 --> 00:23:44,291
♪ Otedola with the money, oooh ♪
394
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
♪ Ramsey Noah with the love ♪
395
00:23:46,500 --> 00:23:48,458
♪ Okocha with the balling, oooh ♪
396
00:23:48,541 --> 00:23:50,291
♪ Ajenomoto with the sause, eh ♪
397
00:23:50,375 --> 00:23:53,125
♪ My girl coke bottle in the body, oh ♪
398
00:23:53,208 --> 00:23:54,583
♪ Coke bottle in the body ♪
399
00:23:55,750 --> 00:23:58,875
♪ Coke bottle in the body, oh
You go kill somebody ♪
400
00:23:59,125 --> 00:24:01,958
♪ My girl coke bottle in the body, oh ♪
401
00:24:02,041 --> 00:24:03,375
♪ Coke bottle in the body ♪
402
00:24:04,500 --> 00:24:07,583
♪ Coke bottle in the body, oh
You go kill somebody ♪
403
00:24:07,666 --> 00:24:09,666
♪ All my girl so bad, they be foreign ♪
404
00:24:09,750 --> 00:24:12,416
♪ Kim with the body
Rihanna with the face ♪
405
00:24:13,250 --> 00:24:16,291
[Chike] Good evening, ma.
Should I open it?
406
00:24:16,375 --> 00:24:17,833
Sure, open it.
407
00:24:18,083 --> 00:24:20,833
♪ She be fanta with e color, oh
Honey with the taste ♪
408
00:24:21,708 --> 00:24:25,208
♪ Vanilla with the flavor
Shakira with the waist ♪
409
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Okay.
410
00:24:28,708 --> 00:24:30,666
Do I look like an amateur?
411
00:24:30,750 --> 00:24:32,000
We are a go.
412
00:24:36,541 --> 00:24:37,500
Yeah.
413
00:24:38,041 --> 00:24:39,375
It's time, it's time.
414
00:24:44,875 --> 00:24:48,708
[guns clicking]
415
00:24:50,500 --> 00:24:52,666
[in Pidgin]
Sir, what, what is the problem?
416
00:24:53,333 --> 00:24:55,083
[in English]
This car is a stolen car.
417
00:24:55,166 --> 00:24:56,666
Ah, this car a stolen car?
418
00:24:56,750 --> 00:24:57,958
-Yes!
-It's not possible.
419
00:24:58,041 --> 00:24:59,250
This car is a stolen car, Mr. Man.
420
00:24:59,333 --> 00:25:00,958
-It's not a stolen car, sir.
-Okay.
421
00:25:01,041 --> 00:25:02,375
Do you know who you are talking about?
422
00:25:02,458 --> 00:25:04,125
-I don't care who the person is.
-Excuse me.
423
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
Officer, what seems to be the problem?
424
00:25:06,750 --> 00:25:08,541
Ma, this car is a stolen car.
425
00:25:08,833 --> 00:25:10,041
-This car?
-Yes.
426
00:25:10,458 --> 00:25:11,708
You don't know what...
427
00:25:12,250 --> 00:25:15,208
-This car is not stolen.
-It was reported stolen, madam.
428
00:25:15,666 --> 00:25:17,083
-You must be mistaken,
-Hold it, just...
429
00:25:17,166 --> 00:25:18,416
it's not a stolen car.
430
00:25:19,541 --> 00:25:21,583
[phone beeping]
431
00:25:24,958 --> 00:25:26,708
-[busy tone]
-[Motunrayo groans]
432
00:25:26,791 --> 00:25:29,291
-[phone chiming]
-[indistinct chatter]
433
00:25:31,083 --> 00:25:32,291
-[Motunrayo] Hello?
-[phone static]
434
00:25:33,375 --> 00:25:34,416
[Motunrayo] Hello?
435
00:25:35,708 --> 00:25:37,708
[indistinct chatter]
436
00:25:38,625 --> 00:25:41,500
[driver] You asked I move, I'll move back.
Officer, you are playing with your job.
437
00:25:41,583 --> 00:25:43,291
-Officer, please.
-[officer] Get me a towing van!
438
00:25:43,375 --> 00:25:45,375
-[driver] This... this is...
-You can't tow this car, oh.
439
00:25:45,458 --> 00:25:46,375
[Motunrayo] This is wrong.
440
00:25:46,458 --> 00:25:47,708
You can't be doing this.
441
00:25:47,791 --> 00:25:49,541
[officer] Come back, come back.
442
00:25:49,625 --> 00:25:51,291
How can my car be stolen? It's not stolen.
443
00:25:51,375 --> 00:25:53,125
What the fuck is wrong with my phone?
444
00:25:53,208 --> 00:25:55,291
[indistinct chatter]
445
00:25:55,375 --> 00:25:56,958
[beeps]
446
00:25:59,250 --> 00:26:00,875
-[beeping]
-[Motunrayo] Oh, shit!
447
00:26:02,791 --> 00:26:03,750
Damn it!
448
00:26:03,833 --> 00:26:05,083
[Chike] Are you okay?
449
00:26:08,541 --> 00:26:09,583
You.
450
00:26:10,041 --> 00:26:11,291
[laughs]
451
00:26:12,250 --> 00:26:14,250
Can I borrow your phone?
452
00:26:14,333 --> 00:26:15,541
My phone is dead.
453
00:26:17,083 --> 00:26:18,750
Can I borrow some money?
454
00:26:19,000 --> 00:26:20,125
What money?
455
00:26:20,291 --> 00:26:23,458
I'll have to beg my landlord
to take late rent again.
456
00:26:25,083 --> 00:26:27,166
I'm hoping the remaining 500 naira I have,
457
00:26:27,250 --> 00:26:29,250
is enough to buy petrol to take me home.
458
00:26:31,791 --> 00:26:33,208
Look...
[sighs]
459
00:26:33,750 --> 00:26:36,416
You have a car, I'll pay your rent.
460
00:26:36,500 --> 00:26:37,625
If you take me home.
461
00:26:37,708 --> 00:26:38,583
What?
462
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
I bet that's stupid.
463
00:26:39,958 --> 00:26:41,916
Go into the club
and ask someone to help you.
464
00:26:43,416 --> 00:26:45,166
-[indistinct chatter in Yoruba]
-Um...
465
00:26:45,250 --> 00:26:50,541
[indistinct chatter in Yoruba continues]
466
00:26:51,041 --> 00:26:53,000
Please, I have money.
467
00:26:53,083 --> 00:26:55,541
It's my money, I'll pay you what you want.
468
00:26:59,583 --> 00:27:03,833
[indistinct chatter]
469
00:27:03,916 --> 00:27:10,708
-[tires screech]
-[indistinct chatter]
470
00:27:11,250 --> 00:27:15,375
[chatter in Yoruba]
471
00:27:15,458 --> 00:27:16,750
[in Yoruba]
Keep quiet.
472
00:27:16,833 --> 00:27:18,041
[in Yoruba]
Do you know her?
473
00:27:18,125 --> 00:27:21,916
Are you mad?
474
00:27:22,958 --> 00:27:25,041
[in Yoruba]
This is the most important thing.
475
00:27:25,125 --> 00:27:26,333
[chuckles]
476
00:27:26,416 --> 00:27:28,166
[in Yoruba]
Money is the most important thing.
477
00:27:28,250 --> 00:27:30,458
[speaking Yoruba]
478
00:27:33,541 --> 00:27:34,833
[Chike] Your phone is working.
479
00:27:35,583 --> 00:27:37,083
-[Motunrayo] What?
-[Chike] Your phone.
480
00:27:37,416 --> 00:27:38,458
[Chike] It's working.
481
00:27:39,041 --> 00:27:40,875
[Motunrayo] Oh, my god. Yes, it is.
482
00:27:41,958 --> 00:27:43,583
[Chike] You don't need me anymore.
483
00:27:44,083 --> 00:27:46,125
You can order an Uber or whatever.
484
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
[Motunrayo sighs]
485
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
[Motunrayo] You know what?
486
00:27:53,291 --> 00:27:54,458
We had a deal.
487
00:27:54,750 --> 00:27:56,750
You take me home and I pay your rent.
488
00:28:00,541 --> 00:28:02,333
[Chike] I need to stop at home briefly.
489
00:28:09,750 --> 00:28:11,416
[Motunrayo] You live here?
490
00:28:12,291 --> 00:28:13,958
You have no idea.
491
00:28:15,083 --> 00:28:16,041
Uh.
492
00:28:20,708 --> 00:28:21,750
Please, I'm coming.
493
00:28:21,833 --> 00:28:22,708
Okay.
494
00:28:22,791 --> 00:28:24,416
-I'll be right back.
-All right.
495
00:28:32,333 --> 00:28:34,625
Oh...
[chuckles]
496
00:28:38,125 --> 00:28:39,375
-[groans]
-[lock clanks]
497
00:28:42,916 --> 00:28:45,458
[Chike] Oh, I can't believe
that this guy...
498
00:28:45,541 --> 00:28:47,208
-[dog barking]
-...locked my house.
499
00:28:47,750 --> 00:28:49,333
I can't believe
that this guy locked my house.
500
00:28:49,416 --> 00:28:51,125
God help me punish, Mr. Edem.
501
00:28:51,208 --> 00:28:52,333
God will punish him.
502
00:28:55,000 --> 00:28:56,833
He locked my house.
503
00:28:56,916 --> 00:28:58,750
He actually used padlocks.
504
00:29:01,458 --> 00:29:02,708
[Chike] Mr. Edem!
505
00:29:03,916 --> 00:29:05,166
Mr. Edem!
506
00:29:06,208 --> 00:29:07,958
Mr. Edem, this is not fair!
507
00:29:08,583 --> 00:29:12,041
Mr. Edem, why will you lock my house now?
Mr. Edem, it's not fair!
508
00:29:14,625 --> 00:29:17,708
Mr. Edem, it's not...
Why did you padlock my house?
509
00:29:18,750 --> 00:29:20,166
I got your message.
510
00:29:22,166 --> 00:29:23,125
Okay?
511
00:29:23,750 --> 00:29:24,875
I'm done.
512
00:29:24,958 --> 00:29:26,083
I'm tired of this.
513
00:29:26,166 --> 00:29:27,625
-You--
-[Edem] No, no. I'm not hearing it.
514
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
We're done.
515
00:29:28,625 --> 00:29:30,750
I need you to get your stuff,
first thing tomorrow.
516
00:29:31,291 --> 00:29:32,125
That's it.
517
00:29:32,250 --> 00:29:33,791
-Ah, Mr. Ed--
-[Edem] No, no. No, seriously,
518
00:29:33,875 --> 00:29:35,666
-I'm done with you.
-[Motunrayo] Uncle Edem?
519
00:29:38,916 --> 00:29:39,958
Motunrayo.
520
00:29:41,333 --> 00:29:42,708
What are you doing here?
521
00:29:43,416 --> 00:29:44,625
And with her?
522
00:29:45,916 --> 00:29:47,875
Uh... she's...
523
00:29:48,166 --> 00:29:49,125
a friend.
524
00:29:50,416 --> 00:29:53,291
-And, and I'm here to help pay her rent.
-Hm.
525
00:29:54,041 --> 00:29:55,000
Right.
526
00:29:55,625 --> 00:29:56,625
Okay.
527
00:29:57,333 --> 00:29:58,375
Come in.
528
00:30:04,458 --> 00:30:05,708
[Chike] Sorry, ma.
529
00:30:11,458 --> 00:30:12,958
Thank you, Aunty.
530
00:30:19,625 --> 00:30:20,958
[Chike] Do you know them?
531
00:30:22,541 --> 00:30:26,458
That's my dad, Edem, and Aunt Enitan.
532
00:30:26,541 --> 00:30:27,916
My dad's former PA.
533
00:30:28,000 --> 00:30:31,041
[coughing]
534
00:30:31,125 --> 00:30:32,041
[sniffles]
535
00:30:36,083 --> 00:30:37,250
Well, hello there.
536
00:30:38,208 --> 00:30:39,375
How's it going?
537
00:30:39,458 --> 00:30:40,791
It's good.
538
00:30:41,541 --> 00:30:43,083
So what happened?
539
00:30:43,541 --> 00:30:45,708
You were gone for 13 years.
540
00:30:47,416 --> 00:30:52,291
Well, during the 2004 bank consolidation,
541
00:30:53,166 --> 00:30:55,875
I made a takeover bid
with a different investor.
542
00:30:56,250 --> 00:30:57,708
[chuckles]
543
00:30:57,791 --> 00:31:01,041
My dad would have rather died
than sell his company.
544
00:31:02,916 --> 00:31:04,583
I thought I was helping out.
545
00:31:05,500 --> 00:31:08,083
He, on the other hand,
thought it was a betrayal.
546
00:31:08,625 --> 00:31:12,708
Sorry, um, it's getting late,
and I'm working a double shift tomorrow.
547
00:31:13,041 --> 00:31:15,708
Oh, right, of course.
548
00:31:16,500 --> 00:31:18,208
Okay.
[clears throat]
549
00:31:23,916 --> 00:31:25,041
[sighs]
550
00:31:27,625 --> 00:31:29,375
-Hm.
-Thank you.
551
00:31:31,041 --> 00:31:32,291
-[Chike] Uh-uh.
-Okay, so.
552
00:31:32,666 --> 00:31:34,458
[Chike] No, but we had a deal, no, like,
553
00:31:34,541 --> 00:31:36,333
you pay my rent and I take you home.
554
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
But my car is already here.
555
00:31:41,041 --> 00:31:42,291
[relieved sigh]
556
00:31:44,166 --> 00:31:46,458
-[Chike] Who is that?
-It's okay, he's my brother.
557
00:31:47,916 --> 00:31:49,208
Hey.
558
00:31:49,291 --> 00:31:50,750
-Thank you.
-What the hell, sis.
559
00:31:51,333 --> 00:31:52,458
It's 4:00 a.m.
560
00:31:53,625 --> 00:31:55,791
My car was impounded by the police.
561
00:31:55,875 --> 00:31:57,708
Yeah, it's always one thing or the other.
562
00:31:57,791 --> 00:31:58,958
Please, let's go.
563
00:32:00,083 --> 00:32:03,625
This is my baby brother Bamidele.
564
00:32:03,708 --> 00:32:06,833
Although with the way he's acting,
you can't really tell.
565
00:32:06,916 --> 00:32:08,166
This is Janet.
566
00:32:08,250 --> 00:32:09,125
Hello.
567
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
Please get in the car,
let me drop you off and go back to bed.
568
00:32:14,125 --> 00:32:15,000
[sighs]
569
00:32:15,083 --> 00:32:16,416
Anyway, thank you.
570
00:32:16,500 --> 00:32:18,708
-Thank you. Bye.
-[chuckles]
571
00:32:30,416 --> 00:32:31,708
What are you doing?
572
00:32:32,166 --> 00:32:33,833
We had a plan.
573
00:32:35,833 --> 00:32:37,500
I changed the plans.
574
00:32:38,041 --> 00:32:41,083
We were supposed to be playing you
as a cooler, aloof older man.
575
00:32:41,458 --> 00:32:43,875
What is this, I'm the disgrace friend
of the family shit?
576
00:32:43,958 --> 00:32:45,708
How is that attractive to anybody?
577
00:32:47,125 --> 00:32:49,750
You know, I really don't need
to explain myself to anyone.
578
00:32:49,833 --> 00:32:53,500
Stop messing with my plan.
579
00:32:54,250 --> 00:32:56,291
I'll slap that stupid look off your face.
580
00:33:05,458 --> 00:33:06,625
[Chike] This is new.
581
00:33:07,458 --> 00:33:09,791
Are you hoping to bring
your boyfriend here?
582
00:33:11,000 --> 00:33:12,666
Dimeji doesn't come here.
583
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
He feels bad about what's been done
to the children in his name.
584
00:33:16,375 --> 00:33:19,208
What's been done to these children
except play and free food.
585
00:33:19,625 --> 00:33:20,875
That boy over there.
586
00:33:21,250 --> 00:33:23,291
[Grace] He got the vaccination
less than a year ago.
587
00:33:23,375 --> 00:33:25,500
[Chike] How do you know he wasn't
in the wheelchair before?
588
00:33:25,583 --> 00:33:28,083
Because he was the case
I used to find Dimeji.
589
00:33:28,166 --> 00:33:30,583
That boy was one of the brightest kids
in this orphanage.
590
00:33:30,666 --> 00:33:32,916
Grace, this isn't our problem.
591
00:33:33,000 --> 00:33:34,166
We need to focus.
592
00:33:34,250 --> 00:33:36,875
Chike, I cannot even understand
how you're not bothered.
593
00:33:36,958 --> 00:33:38,041
We're not the ones doing it.
594
00:33:38,125 --> 00:33:39,541
But we're letting them do it.
595
00:33:39,625 --> 00:33:40,791
Grace, I get it.
596
00:33:40,875 --> 00:33:42,791
You like Pastor Dimeji,
you like these children,
597
00:33:42,875 --> 00:33:44,708
and what's happening to them is a tragedy.
598
00:33:44,791 --> 00:33:46,333
But, Grace, this isn't our fight.
599
00:33:46,416 --> 00:33:48,083
We could make it our fight.
600
00:33:51,125 --> 00:33:52,333
You called.
601
00:33:53,041 --> 00:33:55,833
Now, do you have anything on the Enitan
that worked for Daraja?
602
00:33:59,000 --> 00:34:00,083
Thank you.
603
00:34:04,500 --> 00:34:07,041
[gloomy music]
604
00:34:10,791 --> 00:34:11,958
[gasps]
605
00:34:12,583 --> 00:34:14,583
You've got to be shitting me.
606
00:34:18,791 --> 00:34:21,041
[foreboding music]
607
00:34:27,875 --> 00:34:29,500
[Chike] You worked for Daraja.
608
00:34:30,750 --> 00:34:32,250
Why didn't you tell me?
609
00:34:38,291 --> 00:34:40,708
It is enough for you to know
I have my reasons...
610
00:34:44,708 --> 00:34:47,958
and I expect you
to no longer pry into my affairs.
611
00:34:49,375 --> 00:34:50,583
Yes, Madame.
612
00:35:03,083 --> 00:35:05,166
[indistinct chatter]
613
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Mommy.
614
00:35:25,166 --> 00:35:27,166
You kept me waiting for over an hour.
615
00:35:27,625 --> 00:35:28,958
And you waited...
616
00:35:29,500 --> 00:35:31,000
then it's important.
617
00:35:40,833 --> 00:35:42,750
I wanna talk about Uncle Edem.
618
00:35:44,791 --> 00:35:45,791
Motunrayo.
619
00:35:46,041 --> 00:35:48,291
He feels really bad about what he did.
620
00:35:50,500 --> 00:35:51,708
You spoke with him.
621
00:35:52,791 --> 00:35:54,041
[Mrs. Elesho] Again.
622
00:35:55,041 --> 00:35:56,333
After the memorial?
623
00:35:57,708 --> 00:35:59,208
What is wrong with you?
624
00:36:00,000 --> 00:36:01,958
Uh-uh, Mommy, what?
625
00:36:02,500 --> 00:36:03,541
What?
626
00:36:04,416 --> 00:36:07,875
Even you said that he helped you
and daddy set up Daraja,
627
00:36:08,666 --> 00:36:11,416
and you cut him off
just because of one mistake.
628
00:36:11,500 --> 00:36:12,375
One.
629
00:36:12,958 --> 00:36:15,333
You call what he did one mistake?
630
00:36:16,791 --> 00:36:19,875
Looks like I'm not the only one
you never forgave.
631
00:36:20,791 --> 00:36:22,791
[gloomy music]
632
00:36:24,291 --> 00:36:25,291
Hmm.
633
00:36:26,250 --> 00:36:28,875
Trust you to turn it back to yourself.
634
00:36:29,833 --> 00:36:31,416
It's to be expected.
635
00:36:32,625 --> 00:36:36,166
It's not like you would ever
put the family first.
636
00:36:36,250 --> 00:36:37,375
Uncle Edem is family.
637
00:36:37,458 --> 00:36:39,250
Edem is not part of my family!
638
00:36:40,125 --> 00:36:43,625
Why are you always
so irresponsible, Motunrayo?
639
00:36:51,625 --> 00:36:52,833
[Mrs. Elesho] Motunrayo.
640
00:36:59,125 --> 00:37:01,458
[gloomy music]
641
00:37:02,875 --> 00:37:04,916
-[knocking on door]
-[Motunrayo] Coming.
642
00:37:07,250 --> 00:37:08,750
Why didn't you use your key?
643
00:37:08,833 --> 00:37:10,791
Uh, you told me not to.
644
00:37:10,875 --> 00:37:12,541
[chuckles]
Remember?
645
00:37:13,166 --> 00:37:14,500
Mom said I should check on you.
646
00:37:14,833 --> 00:37:16,208
No, she didn't.
647
00:37:17,625 --> 00:37:20,541
Well, she said you came to see her
and you left upset
648
00:37:21,000 --> 00:37:23,375
and your mommy,
that's pretty much an order.
649
00:37:24,708 --> 00:37:26,083
-[laughs]
-Whatever.
650
00:37:28,000 --> 00:37:30,250
Why would I want to meet him,
somebody that betrayed our family?
651
00:37:30,333 --> 00:37:31,208
Why?
652
00:37:31,291 --> 00:37:33,125
He was our favorite uncle
while we were growing up.
653
00:37:33,208 --> 00:37:34,458
Yeah, that was then.
654
00:37:36,083 --> 00:37:38,458
You have to let bygones be bygones.
655
00:37:39,625 --> 00:37:41,833
[laughs]
You have to let...
656
00:37:41,916 --> 00:37:43,208
Have you met your mother?
657
00:37:43,291 --> 00:37:47,291
[laughs]
Let bygones be bygones indeed.
658
00:37:49,500 --> 00:37:51,958
As a matter of fact,
I'm meeting him tonight.
659
00:37:52,083 --> 00:37:54,500
So, are you coming?
660
00:38:01,208 --> 00:38:02,416
[Motunrayo] Coming?
661
00:38:04,000 --> 00:38:05,125
This is a mistake.
662
00:38:05,208 --> 00:38:06,291
♪ Oya, give them, give them ♪
663
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
♪ Left and right, hot-hot ♪
664
00:38:07,958 --> 00:38:10,625
["Miracle" by Dice Ailes playing]
665
00:38:10,708 --> 00:38:14,458
[background chatter]
666
00:38:18,333 --> 00:38:20,708
Janet, your friend is here.
667
00:38:31,666 --> 00:38:34,458
♪ Ah, come bless me
I need a miracle ♪
668
00:38:34,541 --> 00:38:35,916
We have to talk.
669
00:38:36,000 --> 00:38:37,458
[Chike] Okay, I need to change.
670
00:38:38,083 --> 00:38:40,041
If your... If your brother
had picked you up from there,
671
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
surely he knows his way back
to the location.
672
00:38:42,041 --> 00:38:43,666
Exactly what I told her.
673
00:38:43,750 --> 00:38:45,166
[Motunrayo] Can you help us?
674
00:38:45,541 --> 00:38:46,666
Please.
675
00:38:49,291 --> 00:38:50,291
Fine.
676
00:38:51,708 --> 00:38:53,500
-Fine.
-Okay.
677
00:38:53,583 --> 00:38:55,291
All right, let me just quickly use
the bathroom,
678
00:38:55,375 --> 00:38:56,583
and then when I'm back, we'll go.
679
00:38:56,666 --> 00:38:57,625
-All right?
-Okay.
680
00:39:00,083 --> 00:39:01,125
[Chike clears throat]
681
00:39:07,666 --> 00:39:08,708
[clears throat]
682
00:39:09,666 --> 00:39:10,708
Um...
683
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Um... I'm...
684
00:39:15,208 --> 00:39:18,583
I'm really sorry. I was...
I was an asshole the first time we met.
685
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Uh-huh.
686
00:39:20,458 --> 00:39:22,583
I thought you were one
of Motunrayo's friends, that's why.
687
00:39:22,666 --> 00:39:23,500
[laughs]
688
00:39:23,583 --> 00:39:24,708
I just...
[chuckles]
689
00:39:24,791 --> 00:39:27,208
Wow, does your sister know you have
such high opinions of her friends?
690
00:39:27,291 --> 00:39:28,791
[laughs]
691
00:39:29,291 --> 00:39:32,125
Trust me, every chance I get, I tell her.
692
00:39:32,458 --> 00:39:33,583
[chuckles]
693
00:39:36,041 --> 00:39:37,125
[clears throat]
694
00:39:39,875 --> 00:39:40,958
Bamidele.
695
00:39:41,958 --> 00:39:45,208
My name is... Janet.
696
00:39:48,875 --> 00:39:49,708
Nice to...
697
00:39:49,791 --> 00:39:51,375
-Sorry, sorry.
-[laughs]
698
00:39:51,458 --> 00:39:53,666
Nice to meet you... Janet.
699
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Nice to meet you too.
700
00:39:55,291 --> 00:39:56,416
[chuckles]
701
00:39:56,500 --> 00:39:57,750
Again, I'm, I'm really sorry...
702
00:39:57,833 --> 00:39:59,166
It's okay, it's okay.
703
00:39:59,250 --> 00:40:00,666
What took you so long?
704
00:40:00,750 --> 00:40:01,750
Number two?
705
00:40:01,833 --> 00:40:02,958
[laughs]
706
00:40:03,041 --> 00:40:04,250
-Sorry, I was...
-Let's go.
707
00:40:12,000 --> 00:40:15,625
It's interesting that a banker
was this close to your family.
708
00:40:16,500 --> 00:40:17,958
That's what you were right,
709
00:40:18,416 --> 00:40:19,541
their banker?
710
00:40:20,916 --> 00:40:22,666
[Edem] Well, I started off as a banker,
711
00:40:22,750 --> 00:40:24,291
and then Tunde took me in as a son.
712
00:40:24,375 --> 00:40:25,666
[Chike] And then you betrayed him.
713
00:40:25,750 --> 00:40:26,833
I was trying to save him.
714
00:40:26,916 --> 00:40:29,208
-Well, he felt differently. Why was that?
-[Bamidele] Uh...
715
00:40:29,541 --> 00:40:30,791
Uncle Edem here.
716
00:40:31,125 --> 00:40:34,000
Listen. You know, when you are young...
717
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
you're naive,
718
00:40:37,958 --> 00:40:39,583
you think you have all the answers.
719
00:40:40,125 --> 00:40:42,208
But you know, life deals you a bad hand
720
00:40:42,291 --> 00:40:45,250
and then you lose something as precious
as your entire family.
721
00:40:46,833 --> 00:40:47,916
[Edem] I regret it.
722
00:40:48,375 --> 00:40:51,416
And I sincerely hope you never have
to face the same fate.
723
00:40:51,916 --> 00:40:52,791
[Chike] Hmm.
724
00:40:53,958 --> 00:40:55,291
I know a girl...
725
00:40:56,708 --> 00:40:58,333
the only girl in her family.
726
00:40:58,416 --> 00:41:01,208
Her parents tried to convince her
to go to Italy.
727
00:41:02,041 --> 00:41:03,291
Sometimes...
728
00:41:03,875 --> 00:41:05,541
it's better to lose your family.
729
00:41:06,583 --> 00:41:08,333
What's wrong with going to Italy?
730
00:41:08,833 --> 00:41:10,916
[laughs]
731
00:41:11,000 --> 00:41:12,541
[Motunrayo] Please forgive my brother.
732
00:41:12,625 --> 00:41:15,708
-He has lived a very sheltered life.
-No, no, no. I just...
733
00:41:16,125 --> 00:41:19,125
They wanted her to go to Italy
to become a prostitute.
734
00:41:19,208 --> 00:41:20,708
-Oh.
-So she could send money home.
735
00:41:20,791 --> 00:41:22,125
Oh, oh, oh.
736
00:41:22,208 --> 00:41:23,416
-[chuckles]
-Sorry.
737
00:41:23,500 --> 00:41:27,625
Listen, I think we're getting intense,
let us all calm down a little.
738
00:41:27,916 --> 00:41:29,208
[Edem] I have to be in the kitchen.
739
00:41:29,291 --> 00:41:30,291
I have things to do.
740
00:41:30,416 --> 00:41:31,833
Janet, kitchen now.
741
00:41:39,125 --> 00:41:40,125
What are you playing at?
742
00:41:40,208 --> 00:41:41,916
What am I playing at?
What are you playing at?
743
00:41:42,000 --> 00:41:43,958
It's obvious you're not trying
to get her to marry you.
744
00:41:44,416 --> 00:41:46,666
-[Edem] This is my plan. Stick to it.
-[Chike] Your plan?
745
00:41:46,750 --> 00:41:47,958
I thought it was my plan.
746
00:41:51,000 --> 00:41:52,500
You think this is a joke?
747
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Really? You want to do this right now?
748
00:41:57,666 --> 00:41:58,666
[thumps]
749
00:42:01,083 --> 00:42:02,125
[mutters]
750
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
One sec.
751
00:42:11,708 --> 00:42:13,375
I will not say it again.
752
00:42:21,791 --> 00:42:24,333
We need to talk. Now.
753
00:42:25,791 --> 00:42:28,083
[keyboard clacking]
754
00:42:30,666 --> 00:42:32,125
Took you long enough.
755
00:42:32,208 --> 00:42:33,833
[Grace] I told you I was busy.
756
00:42:36,791 --> 00:42:39,166
Edem is not being straightforward with us.
757
00:42:39,500 --> 00:42:41,250
We need to find out what's going on.
758
00:42:41,333 --> 00:42:42,791
[Grace] Who cares what's going on?
759
00:42:43,666 --> 00:42:44,625
[sighs]
760
00:42:45,000 --> 00:42:48,083
He's just a broke playboy
who wants to stay on the gravy train.
761
00:42:48,791 --> 00:42:52,583
Besides, I'm really confused
as to why you're concerned with that.
762
00:42:52,666 --> 00:42:55,958
Rather than being concerned with
actual children who are being poisoned
763
00:42:56,041 --> 00:42:58,083
-by a pharmaceutical company.
-Jesus!
764
00:42:58,166 --> 00:42:59,666
Why does this bother you so much?
765
00:42:59,750 --> 00:43:01,750
Why does it not bother you at all?
766
00:43:02,333 --> 00:43:03,166
[scoffs]
767
00:43:06,458 --> 00:43:07,458
[mumbles]
768
00:43:15,541 --> 00:43:17,458
That is Tobias Vexler.
769
00:43:17,541 --> 00:43:18,666
He's VP Africa.
770
00:43:18,750 --> 00:43:20,541
He's the one that hired us, scroll.
771
00:43:23,208 --> 00:43:25,750
Now, that is Vanessa Strowman.
772
00:43:26,083 --> 00:43:27,708
She's head of compliance.
773
00:43:28,291 --> 00:43:32,375
She received an e-mail yesterday,
with the video of the blackmail.
774
00:43:33,291 --> 00:43:36,458
I expect Tobias is heading back to HQ
to face the music.
775
00:43:38,791 --> 00:43:40,166
I thought you didn't care.
776
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
I don't, but you do.
777
00:43:42,208 --> 00:43:43,625
You are my best friend, so...
778
00:43:45,291 --> 00:43:46,291
[Grace] Chike.
779
00:43:46,750 --> 00:43:47,666
Chike.
780
00:43:48,750 --> 00:43:49,958
In my research,
781
00:43:50,250 --> 00:43:54,166
I found out that the Elesho's once had
a three-year-old daughter who had died.
782
00:43:54,250 --> 00:43:55,458
I didn't think anything of it
783
00:43:55,541 --> 00:43:58,750
until one of my clients and contacts
sent me this picture.
784
00:43:59,708 --> 00:44:02,291
[Grace] Her eyes are green
just like Madame's.
785
00:44:04,708 --> 00:44:07,166
She is your child.
786
00:44:08,083 --> 00:44:10,083
[foreboding music]
787
00:44:17,166 --> 00:44:18,458
They took your child?
788
00:44:25,416 --> 00:44:26,833
Is she Mr. Elesho's?
789
00:44:32,458 --> 00:44:35,833
I thought I told you
not to get involved in my affairs.
790
00:44:36,416 --> 00:44:37,875
You involved me.
791
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
[gloomy music]
792
00:44:53,958 --> 00:44:55,125
Nurse!
793
00:44:56,416 --> 00:44:57,583
Nur...
794
00:45:01,166 --> 00:45:03,541
No... Ow...
795
00:45:03,958 --> 00:45:05,583
No.
[groans]
796
00:45:06,083 --> 00:45:08,375
Oh, no, no, no.
797
00:45:08,458 --> 00:45:10,375
[Madame pants]
798
00:45:10,458 --> 00:45:11,958
Please, please.
799
00:45:12,791 --> 00:45:14,083
I told you.
800
00:45:14,833 --> 00:45:16,833
He belongs to me.
801
00:45:18,625 --> 00:45:19,625
Him.
802
00:45:19,833 --> 00:45:21,916
And everything he creates.
803
00:45:23,541 --> 00:45:26,541
Including that child
you tried to steal from his body.
804
00:45:26,625 --> 00:45:30,166
Please, where is my baby? Please.
805
00:45:31,875 --> 00:45:35,250
Run away and hide.
806
00:45:35,833 --> 00:45:37,458
[Madame sobbing]
807
00:45:37,541 --> 00:45:41,333
Even fly as far as you can go.
808
00:45:41,416 --> 00:45:42,708
[Madame] Please.
809
00:45:43,208 --> 00:45:46,375
Because if I ever see you again...
810
00:45:48,708 --> 00:45:50,083
I will kill you.
811
00:45:50,875 --> 00:45:54,041
[whimpering]
812
00:45:55,583 --> 00:45:57,208
No, no, please, please.
813
00:45:57,291 --> 00:45:59,583
Ah! Uh, please. Wait, wait, wait.
814
00:45:59,666 --> 00:46:01,916
[groans, sobs]
815
00:46:02,791 --> 00:46:05,333
[Madame] Please wait, wait, wait!
816
00:46:05,416 --> 00:46:06,958
-[Madame groans]
-[clatters]
817
00:46:07,041 --> 00:46:09,375
[Madame] Ah, please wait!
818
00:46:09,458 --> 00:46:11,375
Wait, wait! My baby!
[sobbing]
819
00:46:13,041 --> 00:46:15,000
[screaming]
820
00:46:17,041 --> 00:46:18,875
They took my baby and killed her.
821
00:46:18,958 --> 00:46:20,041
[Chike sighs]
822
00:46:21,958 --> 00:46:23,458
Why didn't you tell me?
823
00:46:25,666 --> 00:46:27,125
I needed you not to know.
824
00:46:28,541 --> 00:46:29,833
-Then what--
-[door opens]
825
00:46:32,083 --> 00:46:34,250
[approaching footsteps]
826
00:46:35,791 --> 00:46:36,708
Kelly?
827
00:46:36,791 --> 00:46:38,208
My name is Dier Spencer.
828
00:46:38,291 --> 00:46:40,958
And I'm an agent with the US
Federal Investigation Division.
829
00:46:44,000 --> 00:46:45,333
You finally sold us out.
830
00:46:45,875 --> 00:46:47,750
[Madame] The NDLEA couldn't meet my price,
831
00:46:47,833 --> 00:46:49,708
but the American government could.
832
00:46:49,791 --> 00:46:52,958
You mentioned you had some information
about some persons of interest
833
00:46:53,041 --> 00:46:54,458
that went missing today.
834
00:46:54,958 --> 00:46:56,416
[Madame] Two drug mules.
835
00:46:58,125 --> 00:46:59,541
Do you know where they are?
836
00:47:00,458 --> 00:47:01,666
[Madame] I might.
837
00:47:02,000 --> 00:47:04,166
I planned to turn you in
almost immediately,
838
00:47:04,250 --> 00:47:07,583
but you proved to be very useful
so I kept postponing.
839
00:47:07,875 --> 00:47:09,583
-Lucky us.
-[Madame] Mm.
840
00:47:09,916 --> 00:47:10,875
Grace!
841
00:47:12,583 --> 00:47:14,875
Grace, Grace, run, run! It's a trap.
842
00:47:15,833 --> 00:47:18,333
-It's a trap.
-Grace doesn't need to run.
843
00:47:19,041 --> 00:47:19,875
Grace.
844
00:47:19,958 --> 00:47:20,833
Yes, Madame.
845
00:47:20,916 --> 00:47:23,833
Hand the original surveillance footage
to Agent Spencer.
846
00:47:26,708 --> 00:47:28,000
You bitch.
847
00:47:28,583 --> 00:47:30,125
They were going to send
my mother to prison
848
00:47:30,208 --> 00:47:31,583
because of the money I sent to her.
849
00:47:31,666 --> 00:47:33,541
My fault, but I couldn't let that happen.
850
00:47:33,625 --> 00:47:35,166
You chose your mother over me?
851
00:47:38,875 --> 00:47:39,958
-[grunting]
-[Grace groaning]
852
00:47:43,458 --> 00:47:46,416
[Chike grunting]
853
00:47:50,125 --> 00:47:51,125
[thwacks]
854
00:47:55,375 --> 00:47:56,458
[handcuffs click]
855
00:48:00,541 --> 00:48:01,500
[spits]
856
00:48:03,083 --> 00:48:04,916
So what was the price you paid for me?
857
00:48:05,875 --> 00:48:06,875
Hmm?
858
00:48:07,625 --> 00:48:09,166
Hope it was worth it.
859
00:48:09,500 --> 00:48:10,458
[Madame] Grace.
860
00:48:14,125 --> 00:48:15,041
[rips]
861
00:48:16,208 --> 00:48:18,541
[somber music]
862
00:48:38,166 --> 00:48:40,333
[Kelly] I recently arrested this person.
863
00:48:40,458 --> 00:48:41,750
Chike Ekeh.
864
00:48:41,833 --> 00:48:44,291
She's a drug dealer and a con-artist,
865
00:48:44,541 --> 00:48:47,125
and your son Bamidele Elesho,
866
00:48:47,208 --> 00:48:49,875
was recently part
of her latest confidence scheme.
867
00:48:50,708 --> 00:48:52,500
This is nonsense. This is nonsense.
868
00:48:52,583 --> 00:48:54,375
We actually have evidence
on both of your meetings.
869
00:48:54,458 --> 00:48:56,333
This is ridiculous, I was at, uh...
870
00:48:56,416 --> 00:48:57,625
the hotel to meet Blue Stream--
871
00:48:57,708 --> 00:48:58,666
Stream Capital.
872
00:48:58,750 --> 00:48:59,625
Yes!
873
00:49:00,125 --> 00:49:03,541
[camera shutter clicking]
874
00:49:03,625 --> 00:49:06,083
We had e-mail exchanges showing that,
875
00:49:06,166 --> 00:49:08,666
Blue Stream Capital
was a front for your meeting.
876
00:49:08,750 --> 00:49:10,916
I, I never sent any e-mail.
877
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
And you don't even have proof
that I did this.
878
00:49:13,541 --> 00:49:14,958
[camera shutter clicks]
879
00:49:15,541 --> 00:49:17,583
I'm actually doing this as courtesy.
880
00:49:18,000 --> 00:49:20,083
You are a US citizen,
881
00:49:20,166 --> 00:49:22,416
and you're a personal friend
of the ambassador.
882
00:49:22,791 --> 00:49:24,750
We will be charging Miss Ekeh next week,
883
00:49:24,833 --> 00:49:27,041
and the information
on your son will be out.
884
00:49:27,666 --> 00:49:30,541
But, my son says he is innocent.
885
00:49:30,625 --> 00:49:31,583
Yeah.
886
00:49:31,666 --> 00:49:35,416
Miss Ekeh was part of an international
drug smuggling ring.
887
00:49:35,958 --> 00:49:39,375
It is more likely that any
of her associates will be flagged.
888
00:49:39,750 --> 00:49:40,791
I see.
889
00:49:43,791 --> 00:49:45,833
Agent Spencer, thank you.
890
00:49:46,458 --> 00:49:48,083
Regards to the ambassador.
891
00:49:56,083 --> 00:49:57,125
-Bamidele.
-Mom.
892
00:49:57,208 --> 00:49:59,500
[stutters]
I didn't...
893
00:49:59,583 --> 00:50:00,916
I didn't do that, Mom.
894
00:50:01,000 --> 00:50:02,250
I swear, I didn't.
895
00:50:02,333 --> 00:50:03,666
I only met that woman once!
896
00:50:04,166 --> 00:50:06,916
When she took us
to, to Uncle Edem's house, right?
897
00:50:07,500 --> 00:50:08,583
Tell her!
898
00:50:09,333 --> 00:50:10,875
What am I supposed to say?
899
00:50:11,208 --> 00:50:14,166
I met a random woman
who turned out to be Uncle Edem's tenant.
900
00:50:14,250 --> 00:50:16,291
How am I supposed to know
when you met her?
901
00:50:16,375 --> 00:50:18,041
She was working with Edem.
902
00:50:18,125 --> 00:50:19,791
You were working with Edem.
903
00:50:19,875 --> 00:50:21,333
-Mom... Mom...
-Bamidele, how could you?
904
00:50:21,416 --> 00:50:23,125
Mom, I'll never do such.
905
00:50:23,208 --> 00:50:26,375
I will never do anything like that, Mom,
I swear to you, I will never... Oh...
906
00:50:26,458 --> 00:50:29,291
Son, you will have to give up
your shares in Daraja.
907
00:50:30,291 --> 00:50:31,375
Mom.
908
00:50:31,708 --> 00:50:34,875
Your name has just been linked
with a drug dealer.
909
00:50:34,958 --> 00:50:36,208
What if he's innocent?
910
00:50:36,916 --> 00:50:38,500
No, it doesn't matter.
911
00:50:38,583 --> 00:50:40,125
No one will believe it,
912
00:50:40,208 --> 00:50:42,458
and the entire family will be ruined.
913
00:50:42,541 --> 00:50:43,416
Mom.
914
00:50:43,500 --> 00:50:46,041
Son, you will have to do this
for the family
915
00:50:46,125 --> 00:50:48,083
and you will have to do it now.
916
00:50:50,250 --> 00:50:51,375
Motunrayo.
917
00:50:51,666 --> 00:50:53,208
You will take the shares.
918
00:50:53,875 --> 00:50:54,750
[Motunrayo] What?
919
00:50:54,833 --> 00:50:55,666
Why?
920
00:50:55,750 --> 00:50:57,625
You are the future of the family
921
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
and you will have to do this one.
922
00:51:00,041 --> 00:51:01,041
[sighs]
923
00:51:01,125 --> 00:51:03,416
-[groans]
-Mom, I, I, think that...
924
00:51:03,625 --> 00:51:05,166
Mom, Mom.
925
00:51:12,333 --> 00:51:14,416
[gloomy music]
926
00:51:29,916 --> 00:51:32,333
[gloomy music continues]
927
00:51:45,750 --> 00:51:46,916
You were right.
928
00:51:47,625 --> 00:51:49,291
She gave me the shares.
929
00:51:51,625 --> 00:51:53,625
[somber music]
930
00:52:05,333 --> 00:52:09,458
[inaudible dialogue]
931
00:52:15,333 --> 00:52:17,708
[somber music]
932
00:52:32,083 --> 00:52:34,125
-[Tunde] Tell her!
-[Mrs. Elesho] You do not understand...
933
00:52:34,208 --> 00:52:35,625
-[Tunde] You have to tell her!
-Why, why?
934
00:52:35,708 --> 00:52:37,708
-Why do you want to tell her?
-[Tunde] She's her mother!
935
00:52:37,791 --> 00:52:39,500
-No, I am her mother!
-Her mother won't take
936
00:52:39,583 --> 00:52:41,625
this rubbish from you.
Stop this rubbish. C'mon, stop this!
937
00:52:41,708 --> 00:52:43,875
[Mrs. Elesho] I am her mother,
you were supposed to be with me
938
00:52:43,958 --> 00:52:46,416
instead of running off
with that bloody slut!
939
00:52:46,500 --> 00:52:47,833
[Tunde] Rubbish.
940
00:52:47,916 --> 00:52:50,166
Daddy! Daddy!
[sobs]
941
00:52:51,375 --> 00:52:53,041
-[whimpers]
-What are you doing here?
942
00:52:53,125 --> 00:52:54,583
[sobbing]
943
00:52:54,666 --> 00:52:57,333
-[screaming]
-Get into your room!
944
00:52:57,416 --> 00:53:00,791
[in Yoruba]
Useless child, disgraceful child!
945
00:53:00,875 --> 00:53:02,625
-Get into your room
-[wailing]
946
00:53:04,333 --> 00:53:06,125
[Mrs. Elesho in English]
Crying like a banshee.
947
00:53:06,708 --> 00:53:08,666
[whimpering]
948
00:53:10,708 --> 00:53:13,833
[sobbing]
949
00:53:16,125 --> 00:53:18,208
[somber music]
950
00:53:26,458 --> 00:53:28,541
[sobbing]
951
00:53:50,166 --> 00:53:52,291
[ominous music]
952
00:54:01,416 --> 00:54:03,500
[music box playing]
953
00:54:16,916 --> 00:54:18,958
[somber music]
954
00:54:31,583 --> 00:54:33,500
[sniffles, pants]
955
00:54:46,833 --> 00:54:50,875
[sobbing]
956
00:54:54,083 --> 00:54:55,791
Motunrayo, what are you doing here?
957
00:54:57,666 --> 00:54:59,041
[sniffles]
Uh...
958
00:54:59,375 --> 00:55:01,500
I'm so sorry, Aunty.
959
00:55:03,125 --> 00:55:04,666
I killed her.
960
00:55:05,625 --> 00:55:09,125
I'm so, so sorry.
961
00:55:09,500 --> 00:55:12,625
[sobbing]
962
00:55:19,291 --> 00:55:21,958
[both whimpering]
963
00:55:23,666 --> 00:55:26,333
She has refused to leave
since she got here.
964
00:55:32,916 --> 00:55:34,833
[Edem] Motunrayo, my dear.
965
00:55:38,500 --> 00:55:40,625
Your people are frantic with worry.
966
00:55:42,333 --> 00:55:43,750
You have to go home.
967
00:55:44,458 --> 00:55:45,583
Please.
968
00:55:48,541 --> 00:55:51,916
Uncle Edem, I killed her.
969
00:55:53,041 --> 00:55:54,708
I killed Charity.
970
00:55:55,083 --> 00:55:56,291
No, you didn't.
971
00:55:58,375 --> 00:55:59,750
[Motunrayo] I was watching her.
972
00:56:01,958 --> 00:56:05,833
I took my eyes off for a second...
973
00:56:08,666 --> 00:56:11,041
and she jumped off the balcony.
974
00:56:12,291 --> 00:56:13,708
It was just...
975
00:56:14,625 --> 00:56:16,458
for a second, I swear.
976
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
[Edem] It's not your fault.
977
00:56:24,041 --> 00:56:25,333
Are you hearing me?
978
00:56:26,583 --> 00:56:28,000
It was an accident.
979
00:56:28,458 --> 00:56:29,958
It can happen to anyone.
980
00:56:31,500 --> 00:56:33,000
I need you to go home.
981
00:56:33,875 --> 00:56:35,958
So, your people can take care of you.
982
00:56:38,041 --> 00:56:40,875
I owe you, Aunty Enitan.
983
00:56:41,541 --> 00:56:43,333
More than I can ever repay.
984
00:56:45,333 --> 00:56:49,166
If there is anything you need from me...
985
00:56:51,958 --> 00:56:54,458
it's yours without question.
986
00:56:57,750 --> 00:56:59,208
I'm so sorry.
987
00:57:06,958 --> 00:57:09,041
[somber music]
988
00:57:17,041 --> 00:57:18,166
Miss Motunrayo.
989
00:57:19,291 --> 00:57:21,208
Will you be kind to walk me out?
990
00:57:25,833 --> 00:57:27,125
Of course.
991
00:57:36,500 --> 00:57:39,000
[somber music]
992
00:57:51,000 --> 00:57:53,083
[upbeat music]
993
00:57:57,791 --> 00:57:59,083
Hey!
994
00:58:02,041 --> 00:58:04,541
-Look at you.
-[laughs]
995
00:58:07,166 --> 00:58:08,916
[Madame] It's been so long.
996
00:58:15,583 --> 00:58:16,791
I called the number,
997
00:58:16,875 --> 00:58:19,083
all it gave me was an address
and then, it hung up.
998
00:58:19,166 --> 00:58:21,750
Oh, that's how we keep The Academy safe.
999
00:58:22,375 --> 00:58:23,583
What is this place?
1000
00:58:23,666 --> 00:58:24,666
Is it, uh...
1001
00:58:25,083 --> 00:58:26,333
-Whor--
-Whorehouse?
1002
00:58:26,458 --> 00:58:28,708
[both laugh]
1003
00:58:31,166 --> 00:58:32,583
It's a private club.
1004
00:58:33,291 --> 00:58:37,125
Well, I entertain for your father
long enough to understand that,
1005
00:58:37,208 --> 00:58:39,875
powerful men want a place
where they can be themselves...
1006
00:58:40,833 --> 00:58:44,000
away from the world,
and The Academy provides that.
1007
00:58:44,083 --> 00:58:46,666
Well, it kind of sounds like a whorehouse.
1008
00:58:46,750 --> 00:58:48,416
[laughs]
1009
00:58:48,500 --> 00:58:51,916
Well, men just want to be listened to.
1010
00:58:52,000 --> 00:58:55,083
You'll be amazed at the secrets
they spill here.
1011
00:58:55,666 --> 00:59:00,208
For example, it was here
that I learned your father had passed on.
1012
00:59:01,166 --> 00:59:03,833
In spite of everything, I'm sorry.
1013
00:59:05,416 --> 00:59:07,708
I loved him once upon a time.
1014
00:59:07,916 --> 00:59:09,625
He was married to my mother.
1015
00:59:09,875 --> 00:59:13,250
So you understand why he fell for me.
1016
00:59:13,333 --> 00:59:16,958
[both laugh]
1017
00:59:18,500 --> 00:59:20,583
I was so glad you could come,
I didn't think you would.
1018
00:59:20,666 --> 00:59:23,541
I gave you my word.
Anything you want, it's yours.
1019
00:59:24,083 --> 00:59:25,583
Hmm.
[clicks tongue]
1020
00:59:27,333 --> 00:59:30,166
A friend told me
that your father left the bank
1021
00:59:30,250 --> 00:59:31,916
to you and your brother?
1022
00:59:34,791 --> 00:59:36,750
Your father had three children.
1023
00:59:38,250 --> 00:59:40,125
It should have been divided equally.
1024
00:59:42,333 --> 00:59:44,041
Charity is dead, Aunty Enitan.
1025
00:59:44,125 --> 00:59:47,333
And I am her only living relative.
1026
00:59:47,750 --> 00:59:49,708
I should be her beneficiary
1027
00:59:51,958 --> 00:59:53,208
[sighs]
1028
00:59:53,791 --> 00:59:55,416
I'd give you my shares in a second,
1029
00:59:55,500 --> 00:59:59,041
-but my mom has the highest shares.
-I know the structure.
1030
00:59:59,125 --> 01:00:01,625
And I can't sell without her permission.
1031
01:00:01,708 --> 01:00:03,250
[Madame] I know the structure.
1032
01:00:03,833 --> 01:00:05,958
What I'm saying to you is this.
1033
01:00:06,875 --> 01:00:07,958
One day,
1034
01:00:09,000 --> 01:00:13,083
I will come to you
to help me get goals shares,
1035
01:00:13,166 --> 01:00:14,791
and you will do so.
1036
01:00:18,166 --> 01:00:19,541
Is that fair?
1037
01:00:21,916 --> 01:00:24,041
[gloomy music]
1038
01:00:29,000 --> 01:00:30,541
[snoring]
1039
01:00:31,083 --> 01:00:32,625
[knocking on door]
1040
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
[snorts]
1041
01:00:36,291 --> 01:00:38,666
-[snores]
-[knocking on door]
1042
01:00:38,750 --> 01:00:39,833
[coughs]
1043
01:00:40,083 --> 01:00:41,250
[snoring]
1044
01:00:43,666 --> 01:00:45,500
[knocking on door]
1045
01:00:45,708 --> 01:00:46,708
[clicks tongue]
1046
01:00:46,916 --> 01:00:48,041
[snorts]
1047
01:00:49,416 --> 01:00:50,458
[sucks teeth]
1048
01:00:51,166 --> 01:00:55,458
-[sighs]
-[knocking on door]
1049
01:01:00,416 --> 01:01:02,083
Yes, hello, can I help you?
1050
01:01:02,166 --> 01:01:03,500
[deliveryman] Yeah. This is for you.
1051
01:01:06,541 --> 01:01:08,083
Okay. Thank you.
1052
01:01:23,916 --> 01:01:26,041
[gloomy music]
1053
01:01:32,125 --> 01:01:34,458
[Motunrayo]
You want me to set up my brother.
1054
01:01:35,125 --> 01:01:36,708
Only for a short time.
1055
01:01:37,208 --> 01:01:40,416
As long as this project takes to,
you know it's just a short time.
1056
01:01:40,500 --> 01:01:41,458
No.
1057
01:01:41,541 --> 01:01:43,458
I can't do it, I won't do it.
1058
01:01:44,333 --> 01:01:47,125
"I owe you more than I can ever repay you.
1059
01:01:47,750 --> 01:01:51,208
If you ever need anything from me,
it is yours without question."
1060
01:01:51,291 --> 01:01:53,000
Your words, not mine.
1061
01:01:55,416 --> 01:01:56,541
[sighs]
1062
01:02:00,458 --> 01:02:01,875
What do you need me to do?
1063
01:02:02,541 --> 01:02:04,083
[knocking on door]
1064
01:02:04,166 --> 01:02:06,375
-[door creaks]
-[Motunrayo groans]
1065
01:02:07,083 --> 01:02:08,375
[Motunrayo] Can I help you?
1066
01:02:11,541 --> 01:02:13,833
Uh, are you crazy?
1067
01:02:15,166 --> 01:02:17,208
My name is Grace, I work with Madame.
1068
01:02:26,833 --> 01:02:27,875
What do you want?
1069
01:02:27,958 --> 01:02:29,208
To prepare you.
1070
01:02:30,375 --> 01:02:31,958
Prepare me for what?
1071
01:02:33,083 --> 01:02:36,541
To convince Chike that you're the target
of a love triangle operation
1072
01:02:36,625 --> 01:02:38,041
with Mr. Edem Bucknur.
1073
01:02:38,125 --> 01:02:40,000
[snickers, sighs]
1074
01:02:40,708 --> 01:02:42,416
Uncle Edem and I?
1075
01:02:42,916 --> 01:02:46,291
That is so absurd,
no one is going to believe that.
1076
01:02:46,833 --> 01:02:48,791
Chike is Madame's most skilled operative
1077
01:02:48,875 --> 01:02:51,666
and if you do not prepare well,
everything is going to fall apart.
1078
01:02:56,666 --> 01:02:58,125
How long do I have?
1079
01:02:58,208 --> 01:02:59,291
[Grace] One month.
1080
01:03:00,041 --> 01:03:01,291
What are you doing here?
1081
01:03:05,250 --> 01:03:06,375
[sighs]
1082
01:03:07,750 --> 01:03:09,583
It is good to see you too, Toyin.
1083
01:03:10,250 --> 01:03:14,000
What are you doing here?
1084
01:03:15,875 --> 01:03:17,708
I came to pay my respects.
1085
01:03:20,250 --> 01:03:21,791
You are not welcome here.
1086
01:03:23,208 --> 01:03:24,333
Leave.
1087
01:03:26,083 --> 01:03:28,500
Toyin, it doesn't always have to...
1088
01:03:29,250 --> 01:03:31,208
Would you rather I call security?
1089
01:03:35,666 --> 01:03:37,875
[tense music]
1090
01:03:46,583 --> 01:03:48,708
What is wrong with you?
1091
01:03:49,166 --> 01:03:50,583
What did I do?
1092
01:03:50,875 --> 01:03:52,416
He came up to me.
1093
01:03:52,708 --> 01:03:53,833
What was I supposed to do?
1094
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
Turn and walk away?
1095
01:03:55,541 --> 01:03:56,500
Yes.
1096
01:03:57,500 --> 01:03:58,583
Mom?
1097
01:03:59,166 --> 01:04:00,208
[sighs]
1098
01:04:11,041 --> 01:04:12,708
[Motunrayo] Can I ask you a question?
1099
01:04:13,875 --> 01:04:17,708
Your face changes
whenever Chike's name comes up.
1100
01:04:18,125 --> 01:04:19,375
What's up with that?
1101
01:04:19,625 --> 01:04:20,541
Mm.
1102
01:04:20,958 --> 01:04:23,416
You are getting really good at this.
1103
01:04:23,500 --> 01:04:25,416
I have a good teacher. Mm?
1104
01:04:25,500 --> 01:04:26,958
[chuckles]
1105
01:04:27,708 --> 01:04:29,125
Don't drink too much.
1106
01:04:29,208 --> 01:04:30,708
Tomorrow is a very big day.
1107
01:04:33,041 --> 01:04:34,833
[Motunrayo] I've ordered the drinks.
1108
01:04:35,541 --> 01:04:38,125
Oh, god, I'm so nervous.
1109
01:04:38,208 --> 01:04:40,416
I never thought I'll be this nervous.
1110
01:04:41,000 --> 01:04:44,500
You're going to be fine.
Remember, just play yourself.
1111
01:04:44,666 --> 01:04:46,458
I would never do this.
1112
01:04:46,833 --> 01:04:48,958
Oh, yes, but she doesn't know that.
1113
01:04:49,583 --> 01:04:50,666
Have fun.
1114
01:04:51,541 --> 01:04:53,083
[sighs deeply]
Okay.
1115
01:04:53,166 --> 01:04:55,208
[pants]
1116
01:04:55,291 --> 01:04:57,500
Have fun.
[sighs sharply]
1117
01:05:02,541 --> 01:05:05,041
[tense music]
1118
01:05:08,833 --> 01:05:10,500
[Chike] Good evening, ma.
1119
01:05:10,583 --> 01:05:11,791
Should I open it?
1120
01:05:12,208 --> 01:05:13,375
Sure, open it.
1121
01:05:16,875 --> 01:05:19,166
[foreboding music]
1122
01:05:21,875 --> 01:05:23,958
-Do you know who you are talking about?
-I don't care.
1123
01:05:24,041 --> 01:05:25,291
Excuse me.
1124
01:05:25,375 --> 01:05:27,208
Officer, what seems to be the problem?
1125
01:05:27,291 --> 01:05:28,916
What's the fuck is wrong with my phone?
1126
01:05:29,000 --> 01:05:33,416
[indistinct chatter]
1127
01:05:38,958 --> 01:05:40,083
[Chike] Are you okay?
1128
01:05:43,541 --> 01:05:44,791
[Motunrayo] You.
1129
01:05:45,541 --> 01:05:46,916
[Motunrayo laughs]
1130
01:05:47,666 --> 01:05:49,541
Can I borrow your phone?
1131
01:05:54,833 --> 01:05:56,416
[Chike] Oh, I can't believe
that this guy...
1132
01:05:56,500 --> 01:05:58,541
-[dog barking]
-...locked my house.
1133
01:05:58,791 --> 01:06:00,458
I can't believe
that this guy locked my house.
1134
01:06:00,541 --> 01:06:02,333
God help me punish Mr. Edem.
1135
01:06:02,416 --> 01:06:03,708
God will punish him.
1136
01:06:06,750 --> 01:06:07,916
[Chike] Do you know them?
1137
01:06:09,666 --> 01:06:13,583
That's my dad, Edem, and Aunt Enitan.
1138
01:06:13,666 --> 01:06:15,041
My dad's former PA.
1139
01:06:15,125 --> 01:06:18,708
[coughing]
1140
01:06:19,791 --> 01:06:21,916
[foreboding music]
1141
01:06:28,958 --> 01:06:30,500
-[Chike] Uh-uh.
-Okay, so.
1142
01:06:30,583 --> 01:06:32,208
[Chike] No, but we had a deal, no, like,
1143
01:06:32,291 --> 01:06:34,333
you pay my rent and I take you home.
1144
01:06:34,750 --> 01:06:36,583
But my car is already here.
1145
01:06:36,666 --> 01:06:37,750
[chuckles]
1146
01:06:38,833 --> 01:06:40,000
[relieved sigh]
1147
01:06:44,875 --> 01:06:46,416
[Motunrayo] Thanks for the ride.
1148
01:06:47,083 --> 01:06:48,333
No wahala.
1149
01:06:49,875 --> 01:06:50,833
[sighs]
1150
01:06:51,375 --> 01:06:52,791
You know I love you, right?
1151
01:06:54,041 --> 01:06:56,291
I love how you're always there for me.
1152
01:06:59,250 --> 01:07:00,333
[sighs]
1153
01:07:01,125 --> 01:07:03,125
I will... see you around.
1154
01:07:03,500 --> 01:07:04,833
Take care of yourself, huh?
1155
01:07:04,916 --> 01:07:06,000
I will.
1156
01:07:07,500 --> 01:07:10,416
[car engine revs]
1157
01:07:17,708 --> 01:07:19,958
[foreboding music]
1158
01:07:28,958 --> 01:07:30,416
[knocking on door]
1159
01:07:34,291 --> 01:07:35,583
[knocking continues]
1160
01:07:35,666 --> 01:07:37,458
[Motunrayo] Hold on a second.
1161
01:07:43,125 --> 01:07:44,291
What's wrong?
1162
01:07:44,375 --> 01:07:45,916
[Grace] We didn't get what we needed.
1163
01:07:46,416 --> 01:07:47,791
What do you mean?
1164
01:07:47,875 --> 01:07:51,291
We couldn't get an isolated picture of him
and her alone by the car.
1165
01:07:51,375 --> 01:07:52,541
Damn it.
1166
01:07:53,375 --> 01:07:54,500
[sighs]
1167
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
Wait a minute, why are you here?
1168
01:07:58,291 --> 01:07:59,750
[Grace] We would need to try again.
1169
01:08:00,666 --> 01:08:01,625
What?
1170
01:08:01,708 --> 01:08:02,791
How?
1171
01:08:02,875 --> 01:08:04,791
I want to talk about Uncle Edem.
1172
01:08:05,916 --> 01:08:08,458
I'm meeting him tonight, so...
1173
01:08:09,041 --> 01:08:10,208
are you coming?
1174
01:08:11,750 --> 01:08:13,458
All right, let me just quickly
use the bathroom,
1175
01:08:13,541 --> 01:08:14,833
and then when I'm back, we'll go.
1176
01:08:14,916 --> 01:08:15,916
-All right?
-Okay.
1177
01:08:17,916 --> 01:08:19,500
Hey, what's going on?
1178
01:08:22,041 --> 01:08:23,916
[Grace] We're getting the picture.
Hold on.
1179
01:08:26,833 --> 01:08:29,166
That's it. You can come out now.
1180
01:08:33,666 --> 01:08:35,166
Did you hear me? We are on again.
1181
01:08:35,250 --> 01:08:37,125
Yes, yes, I heard you.
1182
01:08:37,583 --> 01:08:38,750
I heard you.
1183
01:08:44,416 --> 01:08:46,125
[sobs]
1184
01:08:46,708 --> 01:08:47,791
[sighs sharply]
1185
01:09:01,791 --> 01:09:03,916
[Kelly] Thank you for meeting me
on such short notice.
1186
01:09:08,333 --> 01:09:10,875
[gloomy music]
1187
01:09:25,791 --> 01:09:27,041
You were right.
1188
01:09:27,875 --> 01:09:29,541
She gave me the shares.
1189
01:09:29,625 --> 01:09:32,291
So I'll see you tonight?
1190
01:09:36,250 --> 01:09:37,625
[sighs]
1191
01:09:41,625 --> 01:09:43,083
[door squeaks]
1192
01:09:43,166 --> 01:09:45,750
Mommy, you need to come with me, now.
1193
01:09:46,500 --> 01:09:47,833
Come with you where?
1194
01:09:50,458 --> 01:09:52,708
Motunrayo, what are you talking about?
1195
01:09:54,041 --> 01:09:55,541
It's past ten.
1196
01:09:56,041 --> 01:09:58,375
Mommy, we can save Bamidele.
1197
01:09:58,458 --> 01:09:59,833
[Madame] Welcome, Toyin.
1198
01:10:12,083 --> 01:10:13,291
What do you want?
1199
01:10:13,375 --> 01:10:15,541
Are you sure you don't want to sit?
1200
01:10:16,708 --> 01:10:18,833
Or should I pat you down for weapons?
1201
01:10:19,583 --> 01:10:22,083
After all, you said you will kill me.
1202
01:10:22,166 --> 01:10:23,500
Last time we met.
1203
01:10:23,583 --> 01:10:27,416
Is this supposed to be revenge
for Charity?
1204
01:10:27,500 --> 01:10:29,416
Don't you dare speak her name.
1205
01:10:29,500 --> 01:10:31,166
The name that I gave her.
1206
01:10:32,375 --> 01:10:34,375
She called me Mommy.
1207
01:10:34,958 --> 01:10:39,125
And she jumped up for joy
anytime I entered the room.
1208
01:10:39,208 --> 01:10:41,750
She is dead because of you.
1209
01:10:41,833 --> 01:10:44,416
Oh, and that is how you justify...
1210
01:10:45,041 --> 01:10:46,541
whatever this is.
1211
01:10:52,875 --> 01:10:54,541
Is that what she told you?
1212
01:10:55,250 --> 01:10:57,666
That you have to make amends for Charity.
1213
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
Darling, it was an accident.
1214
01:11:10,458 --> 01:11:11,458
Wow.
1215
01:11:13,708 --> 01:11:17,416
That's the first time
you've ever said those words to me.
1216
01:11:18,208 --> 01:11:20,208
[Madame] Agent Spencer is a friend.
1217
01:11:22,625 --> 01:11:26,791
I may be able to convince her
to charge Chike Ekeh
1218
01:11:27,541 --> 01:11:29,708
for her other crimes...
1219
01:11:30,791 --> 01:11:33,041
and leave out the recent escapades.
1220
01:11:33,125 --> 01:11:35,166
Motunrayo, you agreed to this...
1221
01:11:36,250 --> 01:11:39,416
to have your brother labeled
a drug dealer?
1222
01:11:39,500 --> 01:11:41,250
He doesn't have to be.
1223
01:11:42,291 --> 01:11:46,500
All we have to do
is hand over 33 percent of Daraja
1224
01:11:46,916 --> 01:11:49,541
which is what Charity
would have inherited anyway.
1225
01:11:53,000 --> 01:11:54,458
Is that true, Enitan?
1226
01:11:57,208 --> 01:12:01,583
Will 33 percent make the charges go away?
1227
01:12:01,666 --> 01:12:05,083
[laughing]
1228
01:12:08,166 --> 01:12:10,333
I have always loved you...
1229
01:12:12,083 --> 01:12:13,208
Toyin.
1230
01:12:13,750 --> 01:12:18,708
You have always seen the big picture.
1231
01:12:19,125 --> 01:12:20,708
[laughs]
1232
01:12:21,083 --> 01:12:22,125
What?
1233
01:12:23,208 --> 01:12:24,708
What are you talking about?
1234
01:12:24,791 --> 01:12:27,083
You will hand over your golden share.
1235
01:12:27,833 --> 01:12:31,208
And you, 75 percent of Daraja.
1236
01:12:31,958 --> 01:12:32,875
What?
1237
01:12:33,291 --> 01:12:35,666
We had a deal.
You're only supposed to take a third!
1238
01:12:35,750 --> 01:12:36,750
What are you doing?
1239
01:12:36,833 --> 01:12:38,125
Silly girl.
1240
01:12:39,791 --> 01:12:43,166
Did you actually think
that this was an attempt at restitution?
1241
01:12:44,791 --> 01:12:47,083
Mommy, we don't have to agree to this.
1242
01:12:48,000 --> 01:12:49,250
We can fight this.
1243
01:12:49,333 --> 01:12:50,291
Oh.
1244
01:12:51,416 --> 01:12:55,208
And you think that we can leave here
without agreeing to this?
1245
01:12:56,750 --> 01:12:58,916
Actually, I have a number of...
1246
01:12:59,625 --> 01:13:03,416
strapping young men
who will make life very hard for you.
1247
01:13:04,375 --> 01:13:08,583
And I'm sure you wouldn't want me
to resort to that, would you?
1248
01:13:09,541 --> 01:13:10,416
[Madame] Hm?
1249
01:13:10,500 --> 01:13:14,958
[laughing]
1250
01:13:16,541 --> 01:13:19,125
I'm sorry. I, I didn't know.
1251
01:13:25,000 --> 01:13:26,125
We have a deal.
1252
01:13:26,208 --> 01:13:28,750
[gloomy music]
1253
01:13:38,250 --> 01:13:40,666
[gloomy music continues]
1254
01:13:48,416 --> 01:13:49,583
[glasses clink]
1255
01:13:56,958 --> 01:13:58,125
[Motunrayo] Mom?
1256
01:13:58,666 --> 01:14:00,333
Let me explain.
1257
01:14:04,041 --> 01:14:05,250
Motunrayo.
1258
01:14:07,041 --> 01:14:09,250
You destroyed your family.
1259
01:14:10,416 --> 01:14:11,833
For a woman...
1260
01:14:12,916 --> 01:14:14,250
for a whore...
1261
01:14:14,583 --> 01:14:16,750
who tried to destroy my marriage.
1262
01:14:17,375 --> 01:14:19,250
Mommy, it wasn't like that.
1263
01:14:19,833 --> 01:14:22,291
I only wanted
to make it right for Charity.
1264
01:14:22,375 --> 01:14:23,416
Yes.
1265
01:14:23,958 --> 01:14:26,875
And you ended up destroying us.
1266
01:14:28,666 --> 01:14:31,875
It would have been better if you had died
1267
01:14:31,958 --> 01:14:33,583
instead of her.
1268
01:14:35,583 --> 01:14:39,041
Mom, I will do whatever it takes
to make it right.
1269
01:14:39,708 --> 01:14:41,000
[Motunrayo] I promise.
1270
01:14:52,083 --> 01:14:53,250
-[thwacks]
-[yelps]
1271
01:14:54,500 --> 01:14:56,500
[sobs]
1272
01:15:04,041 --> 01:15:06,416
[somber music]
1273
01:15:31,750 --> 01:15:33,250
[knocks on door]
1274
01:15:38,416 --> 01:15:40,791
[water pattering]
1275
01:15:41,791 --> 01:15:43,041
[knocks on door]
1276
01:15:43,875 --> 01:15:45,666
[water pattering]
1277
01:16:00,375 --> 01:16:02,708
[ominous music]
1278
01:16:11,416 --> 01:16:12,375
Hello?
1279
01:16:13,500 --> 01:16:14,625
We have a problem.
1280
01:16:15,500 --> 01:16:17,166
Isn't that always the case?
1281
01:16:20,416 --> 01:16:21,416
Mm-hm.
1282
01:16:28,083 --> 01:16:29,041
Okay.
1283
01:16:32,125 --> 01:16:33,500
[water pattering]
1284
01:16:37,333 --> 01:16:40,750
Whatever, the size, he'll pay.
1285
01:16:40,833 --> 01:16:41,958
-[Chike] Oh.
-[Grace] Yes.
1286
01:16:42,041 --> 01:16:43,791
He is blowing the whistle on Megapharma.
1287
01:16:43,875 --> 01:16:46,708
[Chike] Okay. Good.
Madame wants to see you.
1288
01:16:46,791 --> 01:16:48,041
[Madame] Report.
1289
01:16:50,416 --> 01:16:53,083
I said report.
1290
01:16:53,458 --> 01:16:56,416
Pastor Dimeji is ready
to turn on Megapharma.
1291
01:16:56,500 --> 01:16:58,125
He'll be sending an e-mail tonight.
1292
01:17:00,166 --> 01:17:02,083
I knew you'd be successful.
1293
01:17:02,666 --> 01:17:06,083
That's why I went ahead
to set up a meeting with Megapharma.
1294
01:17:06,166 --> 01:17:07,291
I don't quite understand.
1295
01:17:07,375 --> 01:17:10,125
Oh, you see,
to be a successful rat-catcher,
1296
01:17:10,625 --> 01:17:13,291
you need to breed rats.
1297
01:17:13,791 --> 01:17:14,791
Of course.
1298
01:17:14,875 --> 01:17:17,583
You and Chike need to come up with a plan
1299
01:17:17,666 --> 01:17:19,166
to keep the Pastor quiet,
1300
01:17:19,500 --> 01:17:24,166
whilst I consider how much I'm going to
charge Megapharma for the privilege.
1301
01:17:26,125 --> 01:17:27,375
[Madame] That's not all.
1302
01:17:29,041 --> 01:17:33,125
The first folder contains all you need
to know about Bamidele Elesho.
1303
01:17:34,000 --> 01:17:38,875
We need to establish a relationship
between him and Blue Stream.
1304
01:17:38,958 --> 01:17:43,541
The second folder contains a signed
profile from the US government,
1305
01:17:43,625 --> 01:17:46,375
granting you immunity
for all your drug crimes.
1306
01:17:47,583 --> 01:17:48,791
[stuttering]
1307
01:17:49,083 --> 01:17:50,791
Why are you offering me this?
1308
01:17:50,875 --> 01:17:53,500
Chike will take the fall with Bamidele.
1309
01:17:53,583 --> 01:17:55,416
No, Chike is my sister.
1310
01:17:55,500 --> 01:17:56,541
I will never betray her.
1311
01:17:56,625 --> 01:17:59,833
Never betray her
even if it means saving yourself?
1312
01:17:59,916 --> 01:18:00,833
No!
1313
01:18:01,083 --> 01:18:02,791
What about saving your mother?
1314
01:18:04,750 --> 01:18:06,500
She received the money you sent her.
1315
01:18:07,250 --> 01:18:09,625
[Kelly] Which makes her an accessory
after the fact.
1316
01:18:10,500 --> 01:18:12,208
That's ten years in prison.
1317
01:18:12,708 --> 01:18:14,500
[Madame] Oh, by the way,
this is Agent Spencer.
1318
01:18:14,583 --> 01:18:17,416
She works with the United States
Drugs Agency.
1319
01:18:17,958 --> 01:18:19,875
[Madame] Chike is going down.
1320
01:18:19,958 --> 01:18:21,166
Question is...
1321
01:18:21,500 --> 01:18:23,916
whether you choose to go with her.
1322
01:18:29,041 --> 01:18:31,083
-[Dimeji] I can't get enough of you.
-[Grace screams]
1323
01:18:31,166 --> 01:18:32,750
[Grace] Yes, Daddy.
[laughs]
1324
01:18:32,833 --> 01:18:33,750
[Grace] Wow.
1325
01:18:33,833 --> 01:18:35,666
Thou art in such a hurry.
1326
01:18:35,750 --> 01:18:36,708
[Dimeji] Yes, I am.
1327
01:18:36,791 --> 01:18:38,166
[Grace] Welcome, baby.
1328
01:18:38,250 --> 01:18:39,333
[Dimeji and Grace laugh]
1329
01:18:41,708 --> 01:18:42,875
Hmm...
1330
01:18:43,583 --> 01:18:44,916
[Grace] Ah.
1331
01:18:45,000 --> 01:18:46,375
[Dimeji] So where were we?
1332
01:18:47,458 --> 01:18:48,583
[Dimeji exhales sharply]
1333
01:18:48,666 --> 01:18:49,625
[smooches]
1334
01:18:51,041 --> 01:18:52,041
[Chike] Okay.
1335
01:18:52,666 --> 01:18:53,916
Jesus!
1336
01:18:54,375 --> 01:18:56,041
-I think I've seen enough.
-[Grace chuckles]
1337
01:18:59,458 --> 01:19:01,291
Who are you, and what...
what are you doing in my--
1338
01:19:01,375 --> 01:19:02,541
In your room?
1339
01:19:03,666 --> 01:19:06,333
Well, Pastor Dimeji, I'm your friend.
1340
01:19:07,708 --> 01:19:09,375
[Chike] Isn't that right, Tayo?
1341
01:19:09,458 --> 01:19:10,708
Yes, it is.
1342
01:19:15,625 --> 01:19:17,291
[stutters]
Why are we...
1343
01:19:17,375 --> 01:19:18,375
[sighs]
1344
01:19:18,458 --> 01:19:19,791
Why are we letting this happen?
1345
01:19:20,416 --> 01:19:21,916
Okay, what would you have me do?
1346
01:19:24,375 --> 01:19:26,708
Chike, we can run away, we can go.
1347
01:19:26,791 --> 01:19:28,458
With all Madame knows about us?
1348
01:19:28,750 --> 01:19:31,541
Do you want to spend the rest of your life
running from the NDLEA?
1349
01:19:33,250 --> 01:19:34,875
What about what we know about her?
1350
01:19:35,291 --> 01:19:36,916
We can bring her down.
1351
01:19:39,458 --> 01:19:42,375
Come on, Chike,
is this the life you want to live?
1352
01:19:42,458 --> 01:19:43,708
Grace, I get it.
1353
01:19:43,791 --> 01:19:45,833
You like Pastor Dimeji,
you like these children,
1354
01:19:45,916 --> 01:19:47,791
and what's happening to them is a tragedy.
1355
01:19:47,875 --> 01:19:49,458
But, Grace, this isn't our fight.
1356
01:19:49,541 --> 01:19:51,083
We could make it our fight.
1357
01:19:54,166 --> 01:19:55,416
You called.
1358
01:19:56,041 --> 01:19:58,750
Now, do you have anything on the Enitan
that worked for Daraja?
1359
01:20:01,916 --> 01:20:03,125
Thank you.
1360
01:20:06,625 --> 01:20:08,708
[gloomy music]
1361
01:20:11,541 --> 01:20:12,958
Thank you for coming
1362
01:20:14,000 --> 01:20:15,625
-[Grace] Dimeji--
-What do you want?
1363
01:20:16,208 --> 01:20:17,625
I'm sorry.
1364
01:20:17,708 --> 01:20:20,250
Don't you dare apologize.
1365
01:20:21,833 --> 01:20:23,625
You approached me.
1366
01:20:26,541 --> 01:20:29,666
You convinced me to spill the beans
on Megapharma,
1367
01:20:29,750 --> 01:20:32,375
and then you blackmail me into silence.
1368
01:20:33,250 --> 01:20:35,625
-I'm sorry about everything.
-[Dimeji] No!
1369
01:20:35,708 --> 01:20:37,125
You don't get to do this.
1370
01:20:38,583 --> 01:20:42,041
You don't get to destroy my life,
and then do this.
1371
01:20:42,125 --> 01:20:43,125
No.
1372
01:20:43,625 --> 01:20:44,958
What kind of person are you?
1373
01:20:45,041 --> 01:20:46,666
Somebody who loves you.
1374
01:20:47,083 --> 01:20:50,500
Dimeji, somebody who is here
to find out if there's still ever
1375
01:20:50,583 --> 01:20:52,583
any chance for us, please.
1376
01:21:03,583 --> 01:21:04,875
Go to hell.
1377
01:21:06,375 --> 01:21:08,375
[somber music]
1378
01:21:12,666 --> 01:21:13,708
[sighs]
1379
01:21:14,875 --> 01:21:16,458
Took you long enough.
1380
01:21:16,541 --> 01:21:18,083
[Grace] I told you I was busy.
1381
01:21:21,000 --> 01:21:23,333
Edem is not being straightforward with us.
1382
01:21:23,791 --> 01:21:25,333
We need to find out what's going on.
1383
01:21:25,416 --> 01:21:27,041
[Grace] Who cares what's going on?
1384
01:21:29,166 --> 01:21:32,291
He's just a broke playboy
who wants to stay on the gravy train.
1385
01:21:32,958 --> 01:21:36,791
Besides, I'm really confused
as to why you're concerned with that.
1386
01:21:36,875 --> 01:21:40,166
Rather than being concerned with actual
children who are being poisoned
1387
01:21:40,250 --> 01:21:42,375
-by a pharmaceutical company.
-Jesus!
1388
01:21:42,458 --> 01:21:44,000
Why does this bother you so much?
1389
01:21:44,083 --> 01:21:45,958
Why does it not bother you at all?
1390
01:21:46,208 --> 01:21:47,166
Chike.
1391
01:21:48,166 --> 01:21:49,416
In my research,
1392
01:21:49,666 --> 01:21:53,500
I found out that the Eleshos once had
a three-year-old daughter who had died.
1393
01:21:53,708 --> 01:21:54,833
I didn't think anything of it,
1394
01:21:54,916 --> 01:21:58,166
until one of my clients and contacts
sent me this picture.
1395
01:22:04,708 --> 01:22:05,708
Yeah, but--
1396
01:22:06,041 --> 01:22:06,916
Shh.
1397
01:22:15,875 --> 01:22:16,833
[gasps]
1398
01:22:24,333 --> 01:22:26,666
[foreboding music]
1399
01:22:30,833 --> 01:22:32,958
[water running]
1400
01:22:49,791 --> 01:22:53,041
[Kelly] You are not working with Madame
to hook Edem and Motunrayo up.
1401
01:22:53,416 --> 01:22:55,416
They are planning to take over Daraja.
1402
01:22:55,500 --> 01:22:58,166
They're using you to get the cooperation
of the US government
1403
01:22:58,250 --> 01:23:00,708
in exchange for handing you over
for drug crimes.
1404
01:23:00,791 --> 01:23:03,333
I've been trying to figure out
a way to get you out,
1405
01:23:03,416 --> 01:23:05,625
but they've been watching me like a hawk.
1406
01:23:06,083 --> 01:23:07,541
They pull the trigger tomorrow.
1407
01:23:07,625 --> 01:23:09,250
We're out of options.
1408
01:23:09,750 --> 01:23:12,416
I'm sorry,
I'm telling you this so you can run.
1409
01:23:37,833 --> 01:23:39,833
[gloomy music]
1410
01:23:53,583 --> 01:23:55,500
[water running]
1411
01:24:06,458 --> 01:24:08,666
[gloomy music]
1412
01:24:23,000 --> 01:24:24,208
[Kelly] We need to see.
1413
01:24:24,875 --> 01:24:28,583
Go to Madame. Tell her that you need to go
over tomorrows plans with her and Mide,
1414
01:24:28,666 --> 01:24:30,416
to ensure nothing goes wrong.
1415
01:24:30,500 --> 01:24:32,083
Once he leaves, I'll leave.
1416
01:24:32,458 --> 01:24:34,666
Once you are done with that
come meet me at the spot.
1417
01:24:34,958 --> 01:24:36,375
Make sure you are not followed.
1418
01:24:37,500 --> 01:24:39,291
[water running]
1419
01:24:40,708 --> 01:24:41,750
[water turns off]
1420
01:24:47,291 --> 01:24:49,458
[gloomy music]
1421
01:25:00,958 --> 01:25:02,541
Sorry, it took this long.
1422
01:25:03,250 --> 01:25:05,875
Madame has been obsessively
preparing for tomorrow.
1423
01:25:06,166 --> 01:25:07,583
How could you not tell me?
1424
01:25:07,875 --> 01:25:11,000
Chike, I couldn't tell you
and then risk you blowing it.
1425
01:25:11,458 --> 01:25:13,416
I spent the last three months
looking for how--
1426
01:25:13,500 --> 01:25:15,500
And the best you could come up with
was run away?
1427
01:25:16,041 --> 01:25:17,958
It's either that,
or you spend 20 years in jail
1428
01:25:18,041 --> 01:25:20,416
-for drug crime...
-So what happens to you if I run?
1429
01:25:20,500 --> 01:25:22,041
It'll be my turn to save you.
1430
01:25:22,500 --> 01:25:24,958
Lucky me, but, no.
1431
01:25:25,916 --> 01:25:26,958
No.
1432
01:25:28,750 --> 01:25:30,125
So, what do we do?
1433
01:25:31,041 --> 01:25:34,416
Madame will expect you
to confront her tomorrow about her child.
1434
01:25:34,791 --> 01:25:37,125
And then Kelly is supposed
to come in and make an arrest.
1435
01:25:37,208 --> 01:25:40,166
And if I run, they will know
that you tipped me off.
1436
01:25:40,250 --> 01:25:41,291
[Grace] Yes.
1437
01:25:44,375 --> 01:25:46,541
There is only one thing we can do.
1438
01:25:47,875 --> 01:25:50,916
[Bamidele] Why wouldn't I just
confront Motunrayo and stop this?
1439
01:25:51,000 --> 01:25:53,166
Because Madame will try again.
1440
01:25:53,458 --> 01:25:56,041
It's better to let the plan go ahead
then counter it.
1441
01:25:57,041 --> 01:25:57,875
[sighs]
1442
01:25:57,958 --> 01:26:00,333
Are you sure this is not just a plan
for you to get away?
1443
01:26:01,500 --> 01:26:03,083
The US is arresting me.
1444
01:26:03,875 --> 01:26:07,041
The question you have to answer
is whether Madame goes down with me.
1445
01:26:09,250 --> 01:26:11,458
[gloomy music]
1446
01:26:13,583 --> 01:26:16,291
Did you not read the terms
of your immunity deal?
1447
01:26:16,791 --> 01:26:19,291
We want to know what it will take
to change that deal.
1448
01:26:22,458 --> 01:26:24,666
Grace, Grace, run, run! It's a trap.
1449
01:26:25,541 --> 01:26:27,916
-It's a trap.
-Grace doesn't need to run.
1450
01:26:28,708 --> 01:26:29,541
Grace?
1451
01:26:29,625 --> 01:26:30,458
Yes, Madame.
1452
01:26:30,541 --> 01:26:33,833
Hand the original surveillance footage
to Agent Spencer.
1453
01:26:36,500 --> 01:26:37,833
You bitch.
1454
01:26:38,250 --> 01:26:39,791
They were going to send
my mother to prison
1455
01:26:39,875 --> 01:26:41,250
because of the money I sent to her.
1456
01:26:41,333 --> 01:26:43,291
My fault, but I couldn't let that happen.
1457
01:26:43,375 --> 01:26:45,041
You chose your mother over me?
1458
01:26:48,041 --> 01:26:49,083
[grunts]
1459
01:26:49,708 --> 01:26:51,708
[somber music]
1460
01:27:03,250 --> 01:27:05,416
[somber music continues]
1461
01:27:08,791 --> 01:27:11,625
[inaudible dialogue]
1462
01:27:12,541 --> 01:27:14,458
[EKG monitor beeping]
1463
01:27:15,375 --> 01:27:16,375
What?
1464
01:27:17,458 --> 01:27:20,250
Oh, no, you're lying. No, you're lying.
1465
01:27:20,458 --> 01:27:21,500
No!
1466
01:27:22,708 --> 01:27:25,333
You, can you see that?
1467
01:27:25,416 --> 01:27:26,875
This is all your fault!
1468
01:27:26,958 --> 01:27:29,458
This is... This is all your fault!
1469
01:27:30,250 --> 01:27:32,208
-This is all your fault!
-I know you're upset.
1470
01:27:32,291 --> 01:27:34,416
You know... You know I'm upset. You...
1471
01:27:34,875 --> 01:27:35,833
Fuck you!
1472
01:27:35,916 --> 01:27:39,125
[speaking Yoruba]
1473
01:27:39,208 --> 01:27:40,583
[in English]
But... but we can fix it.
1474
01:27:40,875 --> 01:27:43,125
-So we can still fix it.
-We can fix...
1475
01:27:43,208 --> 01:27:44,041
She's dead!
1476
01:27:44,125 --> 01:27:45,750
Can you hear yourself? You can fix what?
1477
01:27:46,625 --> 01:27:47,750
Leave me alone.
1478
01:27:53,250 --> 01:27:54,291
[door closes]
1479
01:27:56,333 --> 01:27:57,416
[sighs]
1480
01:27:59,041 --> 01:28:00,500
[Chike] Grace, you need to calm him down.
1481
01:28:00,583 --> 01:28:03,333
We need him on our side
to figure this thing out.
1482
01:28:03,875 --> 01:28:06,333
Another impossible task coming up.
1483
01:28:07,125 --> 01:28:10,833
Well, it looks like our deal is off
because you just lost your star witness.
1484
01:28:10,916 --> 01:28:11,958
Wait.
1485
01:28:12,041 --> 01:28:14,208
Our flight is at 6:00 a.m., right?
1486
01:28:14,708 --> 01:28:15,750
[sighs]
1487
01:28:15,833 --> 01:28:17,500
So I still have four hours.
1488
01:28:19,375 --> 01:28:20,916
Or I could take you in.
1489
01:28:22,166 --> 01:28:23,958
But maybe, our flight was now.
1490
01:28:26,333 --> 01:28:29,125
Listen, I'm not going to stop you
at your chance of revenge, okay?
1491
01:28:29,208 --> 01:28:31,750
But just know that the clock is ticking.
1492
01:28:32,416 --> 01:28:33,458
Tick-tock.
1493
01:28:43,625 --> 01:28:44,583
[sighs]
1494
01:28:49,500 --> 01:28:51,625
[ominous music]
1495
01:28:57,458 --> 01:28:59,750
[upbeat music playing]
1496
01:29:08,166 --> 01:29:09,125
[Chike] Enitan.
1497
01:29:09,958 --> 01:29:11,041
Enitan!
1498
01:29:11,458 --> 01:29:14,083
You better get your green-eyed ass
down here now!
1499
01:29:15,583 --> 01:29:17,750
The Americans are laxer than I thought.
1500
01:29:17,833 --> 01:29:19,291
[Chike] I didn't escape.
1501
01:29:19,833 --> 01:29:22,750
The Americans want me,
but I convinced them to take you too.
1502
01:29:23,125 --> 01:29:26,708
Oh, and congratulations,
you got your revenge.
1503
01:29:26,791 --> 01:29:28,083
Motunrayo is dead.
1504
01:29:28,166 --> 01:29:29,250
[Edem] You're lying.
1505
01:29:29,333 --> 01:29:31,000
[Chike] Is that guilt I hear?
1506
01:29:31,708 --> 01:29:32,916
You should have thought about that
1507
01:29:33,000 --> 01:29:35,000
before you got her
to betray her entire family
1508
01:29:35,083 --> 01:29:36,583
for Madame's game.
1509
01:29:36,666 --> 01:29:38,833
-She's lying.
-[Edem] Uh-uh. Obviously.
1510
01:29:38,916 --> 01:29:40,416
You know, that day,
1511
01:29:40,958 --> 01:29:42,250
in your house,
1512
01:29:43,333 --> 01:29:44,958
I thought you were being real.
1513
01:29:45,041 --> 01:29:46,375
[snickers]
1514
01:29:47,416 --> 01:29:49,875
You were just telling her a sob story
so that she'll believe you.
1515
01:29:49,958 --> 01:29:51,500
-Shut up!
-[Chike] And for what?
1516
01:29:51,583 --> 01:29:53,458
So that Madame can own shares?
1517
01:29:53,541 --> 01:29:55,583
Why are you trying to divide us?
1518
01:29:56,125 --> 01:29:57,250
I have the golden share,
1519
01:29:57,333 --> 01:29:59,833
and the plan has always been for Edem
to have some of my shares.
1520
01:29:59,916 --> 01:30:00,875
[laughs]
1521
01:30:01,041 --> 01:30:02,333
Point of correction.
1522
01:30:02,875 --> 01:30:05,458
You think you have the golden share.
1523
01:30:09,708 --> 01:30:11,916
[tense music]
1524
01:30:21,125 --> 01:30:23,500
[tense music continues]
1525
01:30:26,666 --> 01:30:27,916
[Edem] We have a problem.
1526
01:30:28,291 --> 01:30:29,666
Chike has the golden share.
1527
01:30:29,750 --> 01:30:31,333
The transaction is invalid.
1528
01:30:31,958 --> 01:30:33,458
Are the agreements ready?
1529
01:30:33,666 --> 01:30:34,875
Yes, Madame.
1530
01:30:34,958 --> 01:30:37,125
They will all be ready
for the arrival of the elections.
1531
01:30:39,583 --> 01:30:41,833
Get me that crazy girl!
1532
01:30:54,416 --> 01:30:55,458
You...
1533
01:30:56,083 --> 01:30:58,625
will sign the golden shares to me.
1534
01:31:00,250 --> 01:31:01,375
Why would I?
1535
01:31:01,458 --> 01:31:02,333
[thwacks]
1536
01:31:03,416 --> 01:31:04,333
Huh.
1537
01:31:06,875 --> 01:31:08,375
You still don't get it, do you?
1538
01:31:09,833 --> 01:31:11,458
You could break me if you had time,
1539
01:31:11,541 --> 01:31:13,125
but when Agent Spencer dropped me off,
1540
01:31:13,208 --> 01:31:15,083
she gave me 30 minutes.
1541
01:31:16,041 --> 01:31:18,958
Now I'm betting that I could hold off
for the remaining five minutes or so.
1542
01:31:20,791 --> 01:31:23,416
That's a bet I'm willing to take.
1543
01:31:23,666 --> 01:31:25,916
Wait. Just one second.
1544
01:31:29,125 --> 01:31:30,750
This doesn't make sense.
1545
01:31:32,708 --> 01:31:33,958
Why did you come back?
1546
01:31:34,041 --> 01:31:35,416
I came back for you.
1547
01:31:38,041 --> 01:31:40,541
Madame's share transfers are invalid.
1548
01:31:40,625 --> 01:31:41,625
Hmm.
1549
01:31:41,708 --> 01:31:43,666
Motunrayo still has all the shares.
1550
01:31:44,583 --> 01:31:45,750
But she's dead.
1551
01:31:46,291 --> 01:31:48,333
And Bamidele is her next of kin.
1552
01:31:49,958 --> 01:31:53,125
Now he wants revenge on the woman
that killed his sister.
1553
01:31:54,333 --> 01:31:56,708
He is willing to offer you
20 percent of Daraja
1554
01:31:56,791 --> 01:31:59,375
if you confess your part in the scam
to the US government.
1555
01:32:00,416 --> 01:32:01,916
You get immunity...
1556
01:32:03,000 --> 01:32:04,541
and she goes to jail.
1557
01:32:05,625 --> 01:32:06,583
You're lying.
1558
01:32:06,666 --> 01:32:07,708
Check my purse.
1559
01:32:08,041 --> 01:32:09,041
[snickers]
1560
01:32:09,375 --> 01:32:10,541
Edem.
1561
01:32:11,541 --> 01:32:13,208
There are two documents.
1562
01:32:14,708 --> 01:32:16,500
A share transfer form...
1563
01:32:17,166 --> 01:32:20,000
and an offer of immunity
from the US government.
1564
01:32:23,541 --> 01:32:24,708
Edem!
1565
01:32:25,416 --> 01:32:27,583
Well, they're signed.
1566
01:32:28,125 --> 01:32:30,000
So, why do I need you?
1567
01:32:30,083 --> 01:32:31,125
You don't.
1568
01:32:33,125 --> 01:32:35,416
But how does Madame know
that you are not going to turn on her?
1569
01:32:35,500 --> 01:32:36,416
[Madame] Edem.
1570
01:32:36,500 --> 01:32:38,750
Tear that up!
1571
01:32:38,833 --> 01:32:40,083
[Chike laughs]
1572
01:32:43,875 --> 01:32:44,916
Wow!
1573
01:32:45,458 --> 01:32:46,375
[Chike] Whoa!
1574
01:32:47,333 --> 01:32:49,750
[tense music]
1575
01:32:55,916 --> 01:32:58,500
I accept your deal!
[panting]
1576
01:33:02,583 --> 01:33:04,750
[foreboding music]
1577
01:33:06,166 --> 01:33:07,458
I could kill you right here.
1578
01:33:08,166 --> 01:33:09,416
Right now.
1579
01:33:09,500 --> 01:33:11,541
-No.
-[knife clanks]
1580
01:33:11,791 --> 01:33:13,000
You couldn't.
1581
01:33:15,166 --> 01:33:17,125
Is that all you have to say to me?
1582
01:33:19,208 --> 01:33:21,291
You know, I...
I thought real hard and long
1583
01:33:21,375 --> 01:33:22,625
about a speech...
1584
01:33:24,000 --> 01:33:25,083
but nah.
1585
01:33:25,708 --> 01:33:26,916
Fuck you!
1586
01:33:27,791 --> 01:33:28,875
I won.
1587
01:33:29,416 --> 01:33:30,333
Whoo!
1588
01:33:31,916 --> 01:33:33,208
[Chike laughs]
1589
01:33:33,958 --> 01:33:36,375
[gloomy music]
1590
01:33:38,500 --> 01:33:40,250
[chair clanks]
1591
01:33:57,291 --> 01:33:58,333
[sighs]
1592
01:33:58,958 --> 01:34:02,625
[Grace] You are a lot less damaged
than I expected.
1593
01:34:02,708 --> 01:34:04,666
Edem turned quicker
than I thought he would.
1594
01:34:04,750 --> 01:34:05,791
[Grace sighs]
1595
01:34:05,875 --> 01:34:06,833
Where is he?
1596
01:34:06,916 --> 01:34:09,291
He's in the car,
giving his statement to Kelly.
1597
01:34:09,375 --> 01:34:10,291
Okay.
1598
01:34:10,375 --> 01:34:13,083
Well, I just wish we could make him pay
for what he did also.
1599
01:34:13,166 --> 01:34:14,041
Oh.
1600
01:34:15,125 --> 01:34:16,375
But we did.
1601
01:34:25,791 --> 01:34:28,125
[gloomy music]
1602
01:34:31,791 --> 01:34:32,708
[sighs]
1603
01:34:32,791 --> 01:34:33,833
What?
1604
01:34:34,166 --> 01:34:35,541
-How?
-How come?
1605
01:34:36,708 --> 01:34:37,708
[Bamidele] How?
1606
01:34:42,666 --> 01:34:44,791
I cannot believe she didn't tell me.
1607
01:34:45,625 --> 01:34:46,625
How?
1608
01:34:47,000 --> 01:34:48,791
Why would I wanna fake my own death?
1609
01:34:48,875 --> 01:34:50,750
Because you don't want Madame
to steal your company.
1610
01:34:50,833 --> 01:34:54,166
Come on, Aunty Enitan will never do that,
we have a deal.
1611
01:34:54,791 --> 01:34:57,125
And if she stabs you in the back
like she did me?
1612
01:34:58,416 --> 01:35:01,083
Hey, if I'm wrong,
you don't have to do anything.
1613
01:35:01,458 --> 01:35:04,291
I go to jail and you're happily at home
for your family's crimes.
1614
01:35:04,375 --> 01:35:05,708
But if I'm right,
1615
01:35:05,791 --> 01:35:07,333
how do you get your company back?
1616
01:35:08,333 --> 01:35:12,125
You are a horrible, manipulative person.
1617
01:35:12,208 --> 01:35:14,166
Yeah, I learned from the best.
1618
01:35:14,708 --> 01:35:16,000
And so did you.
1619
01:35:16,083 --> 01:35:19,125
-I'm nothing like you.
-[Chike] Yeah, yeah.
1620
01:35:19,208 --> 01:35:20,416
My father was an assassin,
1621
01:35:20,500 --> 01:35:22,250
my mother was a whore,
and I was a drug trafficker.
1622
01:35:22,833 --> 01:35:24,583
And the surface were nothing alike,
1623
01:35:24,666 --> 01:35:27,291
-but Madame found--
-I am nothing like you.
1624
01:35:27,375 --> 01:35:28,333
Motunrayo.
1625
01:35:29,166 --> 01:35:32,000
You are about to set up your brother
for a crime he didn't commit,
1626
01:35:32,083 --> 01:35:33,583
and use that to blackmail your mother
1627
01:35:33,666 --> 01:35:35,791
into handing over
a large share of her company
1628
01:35:36,166 --> 01:35:38,000
to her husband's mistress.
1629
01:35:38,083 --> 01:35:39,125
Yeah.
1630
01:35:39,333 --> 01:35:40,708
You are nothing like me.
1631
01:35:43,041 --> 01:35:45,208
How do I know
that it's not one of your games?
1632
01:35:45,958 --> 01:35:48,583
Because she's sending me to jail
for a very long time.
1633
01:35:53,708 --> 01:35:54,791
[giggling]
1634
01:35:55,666 --> 01:35:57,041
[laughs]
1635
01:35:58,708 --> 01:36:00,875
I still can't believe you never told me.
1636
01:36:00,958 --> 01:36:01,875
I know.
1637
01:36:01,958 --> 01:36:04,916
That was payback for waiting as long
as you did to tell me about Madame.
1638
01:36:05,000 --> 01:36:06,500
Now you know how it feels.
1639
01:36:10,541 --> 01:36:13,583
It just doesn't feel right
that you're the only one going down.
1640
01:36:14,041 --> 01:36:15,875
We both dealt drugs.
1641
01:36:17,541 --> 01:36:19,000
Only because I made you.
1642
01:36:19,875 --> 01:36:20,750
[sighs]
1643
01:36:20,833 --> 01:36:22,916
And I think it's good
that one of us is free.
1644
01:36:24,875 --> 01:36:27,083
[gloomy music]
1645
01:36:30,041 --> 01:36:31,583
How about your pastor?
1646
01:36:32,750 --> 01:36:35,291
I've burnt that bridge a long time ago.
1647
01:36:37,083 --> 01:36:38,250
You never know.
1648
01:36:48,125 --> 01:36:50,416
-Stop crying.
-I'm so sorry, I can't...
1649
01:36:51,083 --> 01:36:53,416
[somber music]
1650
01:37:01,250 --> 01:37:02,708
[Kelly] Chike, we've got to go.
1651
01:37:05,416 --> 01:37:07,208
Chike, we've got to go.
1652
01:37:09,083 --> 01:37:10,500
-[clears throat]
-[sniffles]
1653
01:37:11,208 --> 01:37:12,541
[in Pidgin]
Crybaby.
1654
01:37:12,625 --> 01:37:13,833
[chuckles]
1655
01:37:15,875 --> 01:37:17,041
[clears throat]
1656
01:37:20,875 --> 01:37:21,958
[Kelly] You're ready?
1657
01:37:22,458 --> 01:37:24,000
Do you have everything you need?
1658
01:37:24,083 --> 01:37:25,041
[Kelly] Yeah.
1659
01:37:26,250 --> 01:37:27,875
Guess we're done then.
1660
01:37:29,500 --> 01:37:30,583
Oh. Uh...
1661
01:37:31,541 --> 01:37:33,541
Edem, I lied.
1662
01:37:34,416 --> 01:37:35,708
Motunrayo is not dead.
1663
01:37:36,375 --> 01:37:39,166
And that makes your deal invalid.
1664
01:37:46,500 --> 01:37:47,500
[door closes]
1665
01:37:47,791 --> 01:37:48,916
[engine starts]
1666
01:37:56,375 --> 01:37:58,750
[gloomy music]
1667
01:38:06,375 --> 01:38:08,458
[Kelly] I still can't believe
you pulled this off.
1668
01:38:08,541 --> 01:38:09,875
It's what I do.
1669
01:38:11,333 --> 01:38:13,291
I took your request to my superiors.
1670
01:38:15,125 --> 01:38:16,083
And?
1671
01:38:16,416 --> 01:38:18,166
They left it to my discretion.
1672
01:38:20,250 --> 01:38:22,666
We are willing to come to an arrangement
1673
01:38:23,250 --> 01:38:26,125
for you to work with us
for the duration of your sentence.
1674
01:38:26,375 --> 01:38:27,791
Half my sentence.
1675
01:38:27,875 --> 01:38:28,958
What?
1676
01:38:29,208 --> 01:38:31,291
Half my sentence, five years.
1677
01:38:31,375 --> 01:38:33,458
Your sentence is for 20 years.
1678
01:38:34,041 --> 01:38:35,666
Then a quarter of my sentence.
1679
01:38:35,750 --> 01:38:36,666
[chuckles]
1680
01:38:37,375 --> 01:38:39,500
You are in no position to negotiate.
1681
01:38:47,458 --> 01:38:48,500
Fine.
1682
01:38:48,583 --> 01:38:49,750
Five years.
1683
01:38:50,583 --> 01:38:53,666
["Rise" by Dinachi Onuzo playing]
1684
01:38:58,458 --> 01:39:04,666
♪ Oh, we thought we were grown ♪
1685
01:39:04,750 --> 01:39:06,083
♪ We were grown ♪
1686
01:39:06,166 --> 01:39:08,833
♪ Reaching for that mountaintop ♪
1687
01:39:08,916 --> 01:39:11,500
♪ Reaching for that mountaintop ♪
1688
01:39:13,833 --> 01:39:18,916
♪ But here we are down below ♪
1689
01:39:19,000 --> 01:39:21,166
♪ Down below ♪
1690
01:39:21,250 --> 01:39:23,458
♪ Reaching for that mountaintop ♪
1691
01:39:24,041 --> 01:39:26,333
♪ Reaching for that mountaintop ♪
1692
01:39:26,416 --> 01:39:31,166
-[inaudible dialogue]
-♪ So close your eyes, come to fight ♪
1693
01:39:31,250 --> 01:39:35,166
♪ Say a prayer for me, child ♪
1694
01:39:35,250 --> 01:39:38,625
♪ Close your eyes, counter fire ♪
1695
01:39:38,708 --> 01:39:40,458
♪ Say a prayer ♪
1696
01:39:42,541 --> 01:39:46,375
♪ And we will rise ♪
1697
01:39:46,458 --> 01:39:49,416
♪ Out of the darkness ♪
1698
01:39:50,291 --> 01:39:53,666
♪ Oh, we will rise ♪
1699
01:39:53,750 --> 01:39:57,500
♪ From the darkness of our shadow ♪
1700
01:39:57,583 --> 01:40:01,458
♪ The glory is not ours ♪
1701
01:40:01,541 --> 01:40:05,833
♪ Neither is it yours ♪
1702
01:40:05,916 --> 01:40:09,083
♪ But we will rise ♪
1703
01:40:09,166 --> 01:40:11,541
♪ Hmm ♪
1704
01:40:11,625 --> 01:40:16,375
♪ Oh, we will rise ♪
1705
01:40:22,416 --> 01:40:27,833
♪ Someday the river will overflow ♪
1706
01:40:27,916 --> 01:40:29,625
♪ Will overflow ♪
1707
01:40:29,708 --> 01:40:32,541
♪ And that day it has appeared ♪
1708
01:40:32,625 --> 01:40:35,333
♪ Oh, that day it has appeared ♪
1709
01:40:37,791 --> 01:40:44,708
♪ Sink or swim, who could know
Who could know ♪
1710
01:40:44,791 --> 01:40:47,791
♪ Now that day it has appeared ♪
1711
01:40:47,875 --> 01:40:50,291
{\an8}♪ Oh, that day it has appeared ♪
1712
01:40:50,791 --> 01:40:54,958
{\an8}♪ So close your eyes, come to fight ♪
1713
01:40:55,041 --> 01:40:58,875
♪ Say a prayer for me, child ♪
1714
01:40:58,958 --> 01:41:04,416
♪ Close your eyes counter fire
Say a prayer ♪
1715
01:41:06,458 --> 01:41:13,208
♪ And we will rise out of the darkness ♪
1716
01:41:14,083 --> 01:41:17,291
♪ Oh, we will rise ♪
1717
01:41:17,375 --> 01:41:21,416
♪ From the darkness of our shadow ♪
1718
01:41:21,500 --> 01:41:25,291
♪ The glory is not ours ♪
1719
01:41:25,375 --> 01:41:28,833
♪ Neither is it yours ♪
1720
01:41:29,333 --> 01:41:36,291
♪ But we will rise ♪
1721
01:41:36,541 --> 01:41:42,833
♪ Oh, we will rise ♪
1722
01:41:42,916 --> 01:41:47,166
♪ Oh, we will rise ♪
1723
01:41:47,708 --> 01:41:51,750
♪ We will rise ♪
1724
01:41:51,833 --> 01:41:58,750
♪ Oh, we will rise ♪
1725
01:42:03,500 --> 01:42:06,416
♪ Oh, we will rise out of the darkness ♪
1726
01:42:07,416 --> 01:42:10,583
♪ Oh, we will rise ♪
1727
01:42:10,666 --> 01:42:14,625
♪ From the darkness of our shadow ♪
1728
01:42:14,708 --> 01:42:17,791
♪ The glory is not ours ♪
1729
01:42:18,750 --> 01:42:21,833
♪ Neither is it yours ♪
1730
01:42:23,166 --> 01:42:25,791
♪ Hmm ♪
1731
01:42:26,416 --> 01:42:28,958
♪ But we will rise ♪
112939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.