All language subtitles for Sword Dynasty EP33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:13,060 Timing and Subtitles Brought To You By Sword Dynasty Team @ Viki 2 00:00:17,400 --> 00:00:23,990 ♫ Gazing homewards, my tears fall and I break up inside ♫ 3 00:00:23,990 --> 00:00:30,250 ♫ Dust seals the past and carves past wounds in my memory ♫ 4 00:00:30,250 --> 00:00:36,980 ♫ The sky darkens and the night is endless, searching
for a ray of light ♫
5 00:00:36,980 --> 00:00:44,950 ♫ I craft a medallion to shine a light on the way ahead ♫ 6 00:00:45,930 --> 00:00:49,150 ♫ Flying against the wind, my ruthlessness grows wild ♫ 7 00:00:49,150 --> 00:00:55,070 ♫ I will protect my beliefs ♫ 8 00:00:55,070 --> 00:01:00,340 ♫ Listen as the past fades like smoke ♫ 9 00:01:00,340 --> 00:01:04,560 ♫ Past wrongs have not been resolved ♫ 10 00:01:04,560 --> 00:01:10,140 ♫ Once my sword leaves its scabbard, the earth will move and the mountains will shake ♫ 11 00:01:10,140 --> 00:01:17,480 ♫ The flame of rage burns, the spirit roars ♫ 12 00:01:17,480 --> 00:01:24,750 ♫ I will return to glory and rise above the clouds ♫ 13 00:01:31,020 --> 00:01:35,960 [Sword Dynasty] 14 00:02:06,010 --> 00:02:07,980 [Episode 33] 15 00:02:25,460 --> 00:02:28,820 They've chased to here. I'll take a look. 16 00:02:28,820 --> 00:02:30,730 Be careful. 17 00:03:40,590 --> 00:03:42,120 Let's go! 18 00:03:43,360 --> 00:03:44,850 Let's go! 19 00:03:53,920 --> 00:03:55,520 Qianxue! 20 00:04:06,100 --> 00:04:07,880 Shameless! 21 00:04:41,510 --> 00:04:43,420 Greetings, Your Majesty. 22 00:04:57,200 --> 00:04:59,360 Have you decided? 23 00:05:00,990 --> 00:05:03,550 Your Majesty is welcoming me as the Queen. 24 00:05:03,550 --> 00:05:08,090 I cannot refute such sincerity. 25 00:05:08,090 --> 00:05:10,580 The Queen's position has long been vacant. 26 00:05:10,580 --> 00:05:15,780 Since you are willing to come today, I'd like to hear what you really want to say. 27 00:05:16,900 --> 00:05:19,930 Your Majesty, are you really not concerned about my past? 28 00:05:19,930 --> 00:05:22,650 I'm more concerned about your heart. 29 00:05:26,680 --> 00:05:29,670 Since you are willing to be the Queen of Great Heng, 30 00:05:29,670 --> 00:05:34,000 anything in the past should be totally discarded. 31 00:05:36,480 --> 00:05:40,990 I shall strive to be a good queen 32 00:05:42,960 --> 00:05:45,150 and a good wife. 33 00:05:53,760 --> 00:05:57,840 Fang Xiang leads the 11 Marquis to great Your Majesty. 34 00:05:57,840 --> 00:06:02,150 The 11 Marquis of Great Heng have gathered at the Great Hall today. 35 00:06:02,150 --> 00:06:07,110 Tell me, what urgent matters do you want to discuss? 36 00:06:07,110 --> 00:06:13,170 Your Majesty, the new law reform 37 00:06:13,170 --> 00:06:15,010 were opposed by the Shang and Gongsun families and has remained undetermined. 38 00:06:15,010 --> 00:06:18,090 Now that they've been executed, 39 00:06:18,090 --> 00:06:22,430 we would like to restart the new law. 40 00:06:22,430 --> 00:06:26,150 Your Majesty, we know that the new law must be implemented, 41 00:06:26,150 --> 00:06:30,670 we would like to follow Liang Jingmeng to implement it to show our allegiance. 42 00:06:30,670 --> 00:06:35,760 Didn't you previously say Liang Jingmeng is too aggressive? 43 00:06:35,760 --> 00:06:39,380 Why are you supporting him again? 44 00:06:39,380 --> 00:06:42,900 The relationship between Ba Mountain Sword Academy's leader and Your Majesty is extraordinary. 45 00:06:42,900 --> 00:06:45,860 He has even saved your life. 46 00:06:45,860 --> 00:06:50,710 All the people say Liang Jingmeng is capable of protecting Great Heng. 47 00:06:50,710 --> 00:06:56,250 Only Ba Mountain Sword Academy can guarantee lasting peace for Great Heng. 48 00:07:00,590 --> 00:07:02,550 Your Majesty must be joking. 49 00:07:02,550 --> 00:07:06,460 Without His Majesty, how can Great Heng be strong and powerful? 50 00:07:06,460 --> 00:07:10,050 There also wouldn't be Ba Mountain Sword Academy's Liang Jingmeng. 51 00:07:10,050 --> 00:07:13,740 Jingmeng and I will salute Your Majesty with a toast. 52 00:07:15,040 --> 00:07:16,750 Jingmeng. 53 00:07:38,900 --> 00:07:40,570 Ye Zhen. 54 00:07:59,730 --> 00:08:01,320 Sect Master! Sect Master! 55 00:08:23,990 --> 00:08:26,490 Liang Jingmeng attempted to assassinate His Majesty 56 00:08:26,490 --> 00:08:29,970 and has been executed. His Majesty has decreed 57 00:08:29,970 --> 00:08:35,410 any disciples of Ba Mountain Sword Academy that will swear allegiance to His Majesty will be awarded titles and fortune. 58 00:08:35,410 --> 00:08:39,620 All those that oppose shall be killed without mercy! 59 00:08:54,930 --> 00:08:57,950 Your Majesty, the Sect Master of White Goat Cave, Jiang Li, 60 00:08:57,950 --> 00:09:02,970 has returned from Fengwu and gone to Min Mountain. 61 00:09:02,970 --> 00:09:08,970 It appears that Baili Suxue has already known about Ding Ning's identity. 62 00:09:10,060 --> 00:09:13,030 They all have been cheating me. 63 00:09:15,190 --> 00:09:16,810 Your Majesty! 64 00:09:19,360 --> 00:09:23,990 Your Majesty, Xian's army has suddenly ambushed Lian Shan County. 65 00:09:23,990 --> 00:09:26,910 - King Liling?
- The commanders have been gathered at the Great Hall 66 00:09:26,910 --> 00:09:29,770 and are waiting for Your Majesty to come up with a plan. 67 00:09:29,770 --> 00:09:33,530 Huang Zhenwei, go immediately to Min Mountain to find out everything for me. 68 00:09:33,530 --> 00:09:34,650 Prime Minister Li, show the way. 69 00:09:34,650 --> 00:09:36,110 Yes. 70 00:09:37,470 --> 00:09:42,480 I fought in a bloody battle to conquer Fengwu, and it's not enough for Royal Father to see me? 71 00:09:42,480 --> 00:09:44,500 He is still busy with other urgent matters? 72 00:09:44,500 --> 00:09:48,850 He clearly favors Crown Prince Chu and doesn't want to see me. 73 00:09:49,940 --> 00:09:53,200 Where is Zhu Yuan? Ding Ning is still not captured? 74 00:09:53,200 --> 00:09:54,760 We haven't received any news. 75 00:09:54,760 --> 00:09:57,210 So useless! 76 00:09:57,210 --> 00:09:59,720 Your Highness, Xiao Yue is waiting to see you. 77 00:09:59,720 --> 00:10:00,970 Summon her in. 78 00:10:00,970 --> 00:10:02,490 Yes. 79 00:10:07,600 --> 00:10:09,340 Greetings, Your Highness. 80 00:10:09,340 --> 00:10:11,400 No one is following you, is there? 81 00:10:11,400 --> 00:10:12,940 There's no one. 82 00:10:12,940 --> 00:10:17,090 Have you completed what I told you to do? 83 00:10:17,090 --> 00:10:21,560 According to your order, I've added the dark poison to Crown Prince Chu's food daily. 84 00:10:21,560 --> 00:10:23,930 I've never skipped a day. 85 00:10:26,200 --> 00:10:30,340 The dark poison gets infused every day, and there will be no trace. 86 00:10:30,340 --> 00:10:32,730 Once his poisoning erupts, 87 00:10:32,730 --> 00:10:37,410 no one will be able to detect that I am behind it. 88 00:10:40,150 --> 00:10:43,210 I am very pleased. Once it's successful, 89 00:10:43,210 --> 00:10:45,290 I will release your family. 90 00:10:45,290 --> 00:10:46,500 Thank you, Your Highness. 91 00:10:46,500 --> 00:10:48,600 Leave! 92 00:10:48,600 --> 00:10:50,840 I will take my leave. 93 00:10:53,520 --> 00:10:56,360 Once the crown prince dies, 94 00:10:56,360 --> 00:11:00,720 I don't believe Royal Father won't see me again. 95 00:11:37,800 --> 00:11:41,140 Crown Prince, your dinner is ready. 96 00:11:42,490 --> 00:11:44,410 Just put it down there. 97 00:11:48,800 --> 00:11:52,320 You've been under shock and exhaustion from the Fengwu trip, 98 00:11:52,320 --> 00:11:54,660 why don't you at least eat a little? 99 00:11:57,520 --> 00:12:00,500 Did my Royal Brother return to Fengming today? 100 00:12:01,470 --> 00:12:03,060 Yes. 101 00:12:08,050 --> 00:12:10,090 Crown Prince, you are feeling weak and short of breath, 102 00:12:10,090 --> 00:12:14,800 if you don't eat your dinner, it won't help you recuperate fully. 103 00:12:18,990 --> 00:12:20,650 Bring it then. 104 00:12:21,330 --> 00:12:22,990 Yes. 105 00:12:49,080 --> 00:12:50,990 Oh yes, Xiao Yue. 106 00:12:50,990 --> 00:12:52,010 Present. 107 00:12:52,010 --> 00:12:56,170 Didn't you tell me previously that you wanted to go home to visit your family? 108 00:12:56,170 --> 00:13:00,060 It's been delayed because of the urgent warfare. 109 00:13:00,770 --> 00:13:02,440 Yes. 110 00:13:09,060 --> 00:13:10,600 Come. 111 00:13:14,550 --> 00:13:19,790 I wrote this permission letter which will allow you to leave the palace. 112 00:13:19,790 --> 00:13:25,250 You've served in the palace for many years. It's time or you to go home to visit. 113 00:13:25,250 --> 00:13:27,080 Crown Prince. 114 00:13:28,240 --> 00:13:30,520 Go visit your parents. 115 00:13:43,740 --> 00:13:45,650 Crown Prince. 116 00:13:48,920 --> 00:13:51,250 What is the meaning of this? 117 00:13:51,250 --> 00:13:53,990 I am sorry, Crown Prince. 118 00:14:37,930 --> 00:14:39,550 Your Majesty! 119 00:14:43,050 --> 00:14:44,700 Your Majesty! 120 00:14:51,960 --> 00:14:54,760 Have you captured Ding Ning? 121 00:14:54,760 --> 00:14:56,550 No. 122 00:14:57,260 --> 00:15:01,880 Although I didn't capture Ding Ning, but I've brought back Gongsun Qianxue. 123 00:15:19,190 --> 00:15:24,340 - Ye Zhen.
- You are really still alive. 124 00:15:24,900 --> 00:15:27,020 You are disappointed. 125 00:15:27,730 --> 00:15:29,940 You never thought that 126 00:15:29,940 --> 00:15:32,500 I'd be alive and standing in front of you. 127 00:15:32,500 --> 00:15:37,210 Right now, I only want to know if Ding Ning is Liang Jingmen? 128 00:15:38,480 --> 00:15:40,360 It's nothing to do with you. 129 00:15:40,360 --> 00:15:43,960 If he Liang Jingmen, of course it has everything to do with me. 130 00:15:43,960 --> 00:15:46,620 You personally poisoned him to death. 131 00:15:47,450 --> 00:15:50,640 Why do you pretend to love him? 132 00:15:53,220 --> 00:15:55,610 Of course I love him. 133 00:15:57,890 --> 00:15:59,780 You love him? 134 00:16:00,950 --> 00:16:04,860 You conspired with Yuan Wu to scheme together to harm him. 135 00:16:06,030 --> 00:16:08,360 You don't deserve to talk about love. 136 00:16:13,380 --> 00:16:17,120 Do you know how difficult it is to become the heir to Xiao Zhong County? 137 00:16:18,230 --> 00:16:20,770 It took me ten years. 138 00:16:20,770 --> 00:16:25,560 But, for him, I betrayed the entire Xiao Zhong County. 139 00:16:25,560 --> 00:16:27,420 And him? 140 00:16:28,240 --> 00:16:34,010 He secretly taught you sward mantra, gave you the precious sword, and even gave up the new law for you. 141 00:16:35,710 --> 00:16:40,880 He treated me this way. Why should I have stayed with him? 142 00:16:44,720 --> 00:16:47,420 He loved you ten years ago. 143 00:16:48,190 --> 00:16:53,160 So I gave him the sword first thing in the morning, and broke up the relationship. 144 00:16:57,200 --> 00:16:59,730 But it was innocent between us. 145 00:17:02,680 --> 00:17:04,900 Innocent? 146 00:17:05,530 --> 00:17:07,950 If you weren't in his heart, 147 00:17:07,950 --> 00:17:09,850 why would you be together now? 148 00:17:09,850 --> 00:17:12,490 That's fate that brought us together. 149 00:17:14,860 --> 00:17:17,510 You killed his heart. 150 00:17:17,510 --> 00:17:20,570 Would you expect him to wait for you eternally? 151 00:17:21,790 --> 00:17:26,950 Even if it's not me, it shouldn't be you. 152 00:17:32,590 --> 00:17:34,930 Heaven is fair. 153 00:17:38,150 --> 00:17:40,430 Since you didn't believe him, 154 00:17:41,330 --> 00:17:45,140 fate let us circle around and found each other again. 155 00:17:46,770 --> 00:17:49,380 You talk about fate! 156 00:17:50,280 --> 00:17:57,190 I'll give you another chance. Let's see how fate will treat you? 157 00:17:58,710 --> 00:18:00,820 Give her the sword. 158 00:19:29,470 --> 00:19:32,340 You still cannot match me. 159 00:19:41,420 --> 00:19:45,960 Your selfishness 160 00:19:45,960 --> 00:19:48,840 and self-centered femeanor 161 00:19:49,450 --> 00:19:52,220 is really disgusting. 162 00:19:55,740 --> 00:19:58,490 Even if I can't have him, 163 00:19:59,820 --> 00:20:02,630 I won't let you have him. 164 00:20:36,730 --> 00:20:39,330 Min Mountain is sealed, 165 00:20:39,330 --> 00:20:43,430 but Jiang Li and the others have left first. 166 00:20:45,930 --> 00:20:51,060 If Baili Suxue does anything wrong, execute the entire Min Mountain sect. 167 00:20:51,060 --> 00:20:52,160 Yes. 168 00:20:52,160 --> 00:20:54,620 How is the Crown Prince now? 169 00:20:54,620 --> 00:20:57,700 The royal physician is searching for an antidote for the crown prince. 170 00:20:57,700 --> 00:21:03,220 Did the palace maidservant confess who is behind her? 171 00:21:03,220 --> 00:21:07,930 Even though she has confessed to her crime, she did not mentioned who the instigator is. 172 00:21:10,700 --> 00:21:16,010 Your Majesty, there is another matter which I don't dare to speculate. 173 00:21:16,010 --> 00:21:17,050 Tell me. 174 00:21:17,050 --> 00:21:20,190 During the day, an official at the Bureau of Heavenly Supervision saw this maidservant 175 00:21:20,190 --> 00:21:23,410 come out of Prince Han's palace. 176 00:21:24,680 --> 00:21:26,240 What has happened? 177 00:21:26,240 --> 00:21:28,680 Right, the proprietress is a good person. 178 00:21:31,140 --> 00:21:32,480 It's been seized. 179 00:21:32,480 --> 00:21:34,320 Go, go, don't look anymore. 180 00:21:35,790 --> 00:21:38,010 Let's go. Let's go. 181 00:21:38,010 --> 00:21:39,810 Don't look anymore. Go. 182 00:21:42,540 --> 00:21:44,190 Hurry and go! Hurry! 183 00:21:55,030 --> 00:21:56,740 Get out of my way. 184 00:22:25,120 --> 00:22:26,590 Go! 185 00:23:08,340 --> 00:23:10,450 Let him come in. 186 00:23:40,650 --> 00:23:42,350 Jingmeng! 187 00:23:59,580 --> 00:24:01,570 Let her go. 188 00:24:01,570 --> 00:24:06,520 You captured her in order to see me. I've come. 189 00:24:06,520 --> 00:24:08,500 Let her go. 190 00:24:08,500 --> 00:24:13,370 You disappeared for ten years. Why did you just come back now? 191 00:24:14,140 --> 00:24:16,910 It takes time to recuperate from injuries. 192 00:24:16,910 --> 00:24:22,590 It took me ten years to cultivate to this level. 193 00:24:24,230 --> 00:24:26,380 So the past ten years, 194 00:24:27,900 --> 00:24:30,870 you've wanted to kill me every minute of it. 195 00:24:30,870 --> 00:24:32,500 No. 196 00:24:35,130 --> 00:24:37,080 It's you all. 197 00:24:39,900 --> 00:24:44,810 What you did to me and Ba Mountain Sword Academy 198 00:24:44,810 --> 00:24:50,590 will come to a final judgement. But not today. 199 00:24:57,100 --> 00:24:58,760 Qianxue. 200 00:25:00,610 --> 00:25:02,390 Qianxue. 201 00:25:03,160 --> 00:25:05,030 Ding Ning. 202 00:25:18,910 --> 00:25:23,030 Don't be afraid. I'll take you home. 203 00:25:28,150 --> 00:25:30,490 But, aside from here, 204 00:25:31,470 --> 00:25:34,540 where do we still have a home? 205 00:25:34,540 --> 00:25:40,430 As long as we are together, home is anywhere we are. 206 00:25:45,640 --> 00:25:50,040 Alright, I'll go home with you. 207 00:25:56,600 --> 00:26:00,630 I betrayed the entire Xiao Zhong County for you. I had not exit. 208 00:26:00,630 --> 00:26:03,130 I loved you truely, 209 00:26:03,130 --> 00:26:05,750 but you lied to me right from the start. 210 00:26:05,750 --> 00:26:08,540 I never lied to you. 211 00:26:09,670 --> 00:26:12,960 You were the only one in my heart at that time. 212 00:26:24,230 --> 00:26:26,300 You secretly gave this sword 213 00:26:26,300 --> 00:26:31,310 to this woman, but you say you only had me in your heart? 214 00:26:36,930 --> 00:26:40,100 If you get closer to her for even one step, I'll kill you. 215 00:28:26,760 --> 00:28:29,000 You won't be able to go far. 216 00:29:16,420 --> 00:29:18,210 Your Majesty. 217 00:29:23,050 --> 00:29:24,950 - Your Majesty.
- Your Majesty. 218 00:29:26,460 --> 00:29:29,380 - Royal Father.
- No need to be formal. 219 00:29:29,380 --> 00:29:31,310 You are unwell, just lie down. 220 00:29:31,310 --> 00:29:33,160 Thank you, Royal Father. 221 00:29:41,960 --> 00:29:46,960 Huang Zhenwei has investigated and found what happened at the court in Fengwu. 222 00:29:47,670 --> 00:29:50,390 You were poisoned. 223 00:29:51,160 --> 00:29:55,770 As father, I mistakenly faulted you. 224 00:30:01,150 --> 00:30:03,860 Royal Father, you are the King of the nation. 225 00:30:03,860 --> 00:30:07,730 I am your subject first before I am your child. 226 00:30:07,730 --> 00:30:12,630 As a subject, impudence against the sovereign deserves punishment. 227 00:30:14,580 --> 00:30:19,090 You've learned all the ritualistic formality from the old ministers. 228 00:30:21,070 --> 00:30:24,690 Candid advice is not necessarily popular. 229 00:30:24,690 --> 00:30:29,780 Abiding by the formal manners is not a bad way to protect oneself. 230 00:30:32,240 --> 00:30:34,930 You and I are father and son. 231 00:30:34,930 --> 00:30:39,580 Today, you can say whatever you think. 232 00:30:39,580 --> 00:30:41,260 Then... 233 00:30:42,390 --> 00:30:45,150 won't Royal Father be upset? 234 00:30:47,670 --> 00:30:49,680 Yes, I'll be upset. 235 00:30:49,680 --> 00:30:55,560 I may even hit you, just like when you were a naughty child. 236 00:30:57,310 --> 00:30:58,990 Then... 237 00:31:00,620 --> 00:31:04,400 is it alright if I mention that person? 238 00:31:07,710 --> 00:31:12,530 Didn't you say you don't remember what happened that day? 239 00:31:13,250 --> 00:31:17,950 That day in the Great Hall, I didn't know why you were so angry. 240 00:31:17,950 --> 00:31:21,830 So I quietly investigated. 241 00:31:24,560 --> 00:31:26,840 You can continue without worry. 242 00:31:30,600 --> 00:31:36,340 You were willing to destroy Ba Mountain Sword Sect. It means you were really bothered by him. 243 00:31:40,360 --> 00:31:42,230 Yes. 244 00:31:44,620 --> 00:31:49,900 Ba Mountain's people, to me, 245 00:31:49,900 --> 00:31:53,990 were like thorns in my throat. 246 00:31:56,600 --> 00:32:01,880 Therefore, you admit he was trouble to you? 247 00:32:01,880 --> 00:32:06,690 He was really bright and shining, but I also knew 248 00:32:06,690 --> 00:32:10,740 that there can only be one sun in the sky. 249 00:32:13,800 --> 00:32:16,960 Therefore, you chose to remove him. 250 00:32:16,960 --> 00:32:21,700 Therefore, you think I'm coldhearted? 251 00:32:23,440 --> 00:32:27,290 With his strength and reputation at that time, 252 00:32:27,290 --> 00:32:29,820 if he ever disagreed with my policies, 253 00:32:29,820 --> 00:32:33,580 the ministers in the court would unavoidably take sides. 254 00:32:33,580 --> 00:32:39,510 For instance, he wanted to stop implementing the new law, the leading Marquis, Gongsun, supported him. 255 00:32:39,510 --> 00:32:42,130 Even though he didn't mean to supersede me, 256 00:32:42,130 --> 00:32:47,670 but his existence formed a threat to me. 257 00:32:47,670 --> 00:32:53,010 I am the sovereign of a nation, and I cannot allow anything like that to happen. 258 00:32:53,010 --> 00:32:57,480 But you are sovereign and subject, and you were bonded as brothers, 259 00:32:57,480 --> 00:32:59,500 why did you have to eliminate him so thoroughly? 260 00:32:59,500 --> 00:33:02,310 He and you are brothers too. 261 00:33:02,310 --> 00:33:07,120 He put poison into you and wants to kill you. 262 00:33:07,120 --> 00:33:09,300 Royal Brother is the oldest son, 263 00:33:09,300 --> 00:33:11,880 but I am the crown prince. 264 00:33:11,880 --> 00:33:15,010 He naturally feels unsatisfied. 265 00:33:18,750 --> 00:33:21,000 Crown Prince, 266 00:33:21,000 --> 00:33:25,360 have you ever thought what if I didn't investigate this incident 267 00:33:25,360 --> 00:33:30,390 and executed you, what would you do? 268 00:33:31,110 --> 00:33:34,540 Look at me! Your brother betrayed you. 269 00:33:34,540 --> 00:33:37,110 What would you do? 270 00:33:47,000 --> 00:33:50,700 Look at how indecisive you are now. 271 00:33:53,200 --> 00:33:57,900 As the Crown Prince, but you don't think like a King. 272 00:33:58,900 --> 00:34:01,800 A king as a king's responsibility. 273 00:34:01,800 --> 00:34:04,800 Once a king is unable to control the nation, 274 00:34:04,800 --> 00:34:07,100 he is neglecting his duty. 275 00:34:07,740 --> 00:34:09,670 What you think is ruthlessness, 276 00:34:09,670 --> 00:34:13,960 but I have no regrets. 277 00:34:16,420 --> 00:34:18,120 Enough now. 278 00:34:19,600 --> 00:34:21,800 Don't overthink it. 279 00:34:21,800 --> 00:34:25,800 Right now, you still need to recuperate quietly. 280 00:34:27,000 --> 00:34:29,200 Royal Father. 281 00:34:29,200 --> 00:34:34,900 A king is also human. Even if you have no regrets sitting in the throne, 282 00:34:35,770 --> 00:34:38,410 but what about within your heart? 283 00:34:59,100 --> 00:35:04,000 Your Majesty, it's been investigated that the poison in the Crown Prince 284 00:35:04,000 --> 00:35:09,000 was inflicted by this person by Prince Han's side. Her name is Zhu Yuan. 285 00:35:21,400 --> 00:35:26,200 For murdering the Crown Prince, I will crush you into 10,000 pieces. 286 00:35:26,200 --> 00:35:27,400 Talk. 287 00:35:28,200 --> 00:35:30,600 Who is the instigator? 288 00:35:30,600 --> 00:35:33,200 It's me. 289 00:35:34,400 --> 00:35:39,000 Prince Han is the oldest son but is neglected by Your Majesty. 290 00:35:39,600 --> 00:35:43,000 I felt the unfairness for my master's sake. 291 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 Therefore, in Fengwu, 292 00:35:46,000 --> 00:35:49,800 I poisoned Prince Chu without my master's knowledge. 293 00:35:51,800 --> 00:35:56,200 Your Majesty, she has the antidote. We should save the Crown Prince first. 294 00:36:15,330 --> 00:36:16,950 Sect Master. 295 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Sect Master, Miss Zhangsun isn't doing well. 296 00:36:21,000 --> 00:36:24,400 Junior Brother has not told us anything once he entered inside. 297 00:36:24,400 --> 00:36:26,000 I'm afraid... 298 00:36:27,200 --> 00:36:29,200 Actually, they both understand it. 299 00:36:29,200 --> 00:36:33,300 Let's not disturb them. 300 00:37:04,780 --> 00:37:06,770 Qianxue. 301 00:37:09,600 --> 00:37:11,400 Ding Ning. 302 00:37:11,400 --> 00:37:14,600 No one will disturb us anymore. 303 00:37:46,100 --> 00:37:48,400 You don't hurt anymore, do you? 304 00:38:19,400 --> 00:38:23,600 ♫ Stolen dreams in a lifetime of love, hate, passion, and grievance/i> ♫ 305 00:38:24,400 --> 00:38:28,300 ♫ Happiness is a luxury and I don't deserve to have it ♫ 306 00:38:29,000 --> 00:38:37,000 ♫ It's not enough even if I could cover the sky with my hand ♫ 307 00:38:39,600 --> 00:38:44,600 ♫ Fate is cruel and too ridiculous ♫ 308 00:38:44,600 --> 00:38:49,400 ♫ Who understand's destiny's plan? ♫ 309 00:39:04,400 --> 00:39:06,100 Ding Ning. 310 00:39:08,000 --> 00:39:11,600 I want to cure your Irreversible Fiery Yang. 311 00:39:11,600 --> 00:39:12,600 I can do it myself. 312 00:39:17,800 --> 00:39:20,600 You want to drive me away again? 313 00:39:25,200 --> 00:39:27,200 How would I dare? 314 00:39:27,200 --> 00:39:32,200 ♫ Just like a dream of golden millet, it's hard to pursue ♫ 315 00:39:32,200 --> 00:39:38,600 ♫ Withering in a blink of an eye, everything turning to nothing ♫ 316 00:40:00,330 --> 00:40:05,400 ♫ Stolen dreams in a lifetime of love, hate, passion, and grievance/i> ♫ 317 00:40:05,400 --> 00:40:10,200 ♫ Happiness is a luxury and I don't deserve to have it ♫ 318 00:40:10,200 --> 00:40:17,800 ♫ It's not enough even if I could cover the sky with my hand ♫ 319 00:40:20,590 --> 00:40:25,570 ♫ Fate is cruel and too ridiculous ♫ 320 00:40:25,600 --> 00:40:30,400 ♫ Who understands destiny's plan? ♫ 321 00:40:44,600 --> 00:40:49,600 ♫ You can't keep a mirage ♫ 322 00:40:49,600 --> 00:40:53,100 ♫ A wing broken for left with no choice ♫ 323 00:40:53,100 --> 00:40:59,800 ♫ Plundered all the riches yet cannot just brush one's sleeve and leave ♫ 324 00:40:59,800 --> 00:41:04,800 ♫ See me and steal all that I have ♫ 325 00:41:04,800 --> 00:41:08,200 ♫ I already understood this is ♫ 326 00:41:08,200 --> 00:41:13,200 ♫ Just like a dream of golden millet, it's hard to pursue ♫ 327 00:41:13,200 --> 00:41:20,000 ♫ Withering in a blink of an eye, everything turning to nothing ♫ 328 00:41:21,200 --> 00:41:26,200 ♫ Stolen dreams in a lifetime of love, hate, passion, and grievance/i> ♫ 329 00:41:26,200 --> 00:41:31,100 ♫ Not deserving of happiness and riches ♫ 330 00:42:02,100 --> 00:42:04,000 Stop. 331 00:42:11,600 --> 00:42:15,600 Wutong Falls was really quiet today. 332 00:42:15,600 --> 00:42:20,200 It appears that you still haven't let it go. 333 00:42:20,200 --> 00:42:26,000 Your Majesty, since you knew that Liang Jingmeng was there, why didn't you come? 334 00:42:27,200 --> 00:42:29,200 Do you hate me or fear him? 335 00:42:29,200 --> 00:42:31,700 I've never feared him. 336 00:42:33,400 --> 00:42:35,300 These ten years, 337 00:42:36,400 --> 00:42:41,200 Your Majesty has always felt that I haven't let it go. 338 00:42:41,200 --> 00:42:46,500 I actually think it's you who hasn't let go of him. 339 00:42:52,800 --> 00:42:56,600 Your Majesty, Queen, the Crown Prince's situation doesn't look good. 340 00:42:57,400 --> 00:42:59,000 Where is Zhu Yuan's antidote? 341 00:42:59,000 --> 00:43:02,800 The antidote came too late. The poison has penetrated into the bone marrow. 342 00:43:08,600 --> 00:43:10,600 Crown Prince! Crown Prince! 343 00:43:10,600 --> 00:43:12,100 Where is the medicine? 344 00:43:12,800 --> 00:43:13,800 My son Chu! 345 00:43:13,800 --> 00:43:16,600 The royal physician said the antidote arrived too late. 346 00:43:16,600 --> 00:43:20,400 The crown prince's poison has penetrated into the bone marrow. His fainting spell will last longer and longer. 347 00:43:20,400 --> 00:43:22,400 Tell them, 348 00:43:22,400 --> 00:43:27,200 if they can't cure the crown prince, the entire royal physician's hall will die with him. 349 00:43:30,000 --> 00:43:38,000 Timing and Subtitles Brought To You By Sword Dynasty Team @ Viki 350 00:43:50,600 --> 00:43:55,400 ♫ The wind silently looks back ♫ 351 00:43:55,400 --> 00:43:58,400 ♫The hero's sword enters the throat ♫ 352 00:43:58,400 --> 00:44:01,400 ♫ Viewing the world with arrogance ♫ 353 00:44:01,400 --> 00:44:04,400 ♫ Striding across the seasons ♫ 354 00:44:04,400 --> 00:44:07,600 ♫ A cup of hero's wine ♫ 355 00:44:11,600 --> 00:44:14,600 ♫ One cycle of reincarnation ♫ 356 00:44:14,600 --> 00:44:17,600 ♫ With no debts or regrets ♫ 357 00:44:17,600 --> 00:44:23,600 ♫ Old friends hardly return ♫ 358 00:44:23,600 --> 00:44:26,600 ♫ Looking back at the martial world ♫ 359 00:44:26,600 --> 00:44:30,000 ♫ My hair has turned white ♫ 360 00:44:30,000 --> 00:44:35,600 ♫ I don't demand a chance to start over ♫ 361 00:44:35,600 --> 00:44:41,600 ♫ One song, two tracks of tears ♫ 362 00:44:41,600 --> 00:44:47,600 ♫ Dancing my sword while raising a cup of leftover wine ♫ 363 00:44:47,600 --> 00:44:53,600 ♫ The past has turned to ash ♫ 364 00:44:53,600 --> 00:44:59,600 ♫ A hero's destiny is hard to defy ♫ 365 00:44:59,600 --> 00:45:05,600 ♫ I've traveled through spring and autumn ♫ 366 00:45:05,600 --> 00:45:11,600 ♫ A smitten heart flows to the east ♫ 367 00:45:11,600 --> 00:45:17,600 ♫ Love, hate, dust, and dirt ♫ 368 00:45:17,600 --> 00:45:25,900 ♫ Laughingly talking about joys and sorrows ♫ 29879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.