All language subtitles for Sleeping.Beauty.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY.ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,950 --> 00:00:19,950 Once upon a time, 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 there was a king and queen. 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,900 Who have a very beautiful baby girl. 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,900 They ask all of the fairies in the kingdom of Olivet, 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,900 to come and bestow blessing upon the child. 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,900 But, unfortunately, 7 00:00:35,950 --> 00:00:38,100 they forgot to invite one of them. 8 00:00:38,150 --> 00:00:40,150 It's gonna look obviously we can't come up with the 9 00:00:40,200 --> 00:00:42,200 name by the time you have to make the announcement. 10 00:00:42,200 --> 00:00:43,900 Look.. 11 00:00:43,950 --> 00:00:46,850 Uh, the kingdom will rise and like the dawn for her. 12 00:00:47,120 --> 00:00:48,920 Perfect! 13 00:00:49,000 --> 00:00:50,990 Then that is what she shall be named. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Finally. 15 00:00:53,120 --> 00:00:55,120 An heir for my kingdom. 16 00:00:55,900 --> 00:00:59,000 To carry our wishes and our dreams into the future. 17 00:00:59,050 --> 00:01:02,050 You make me so very very happy. 18 00:01:02,050 --> 00:01:04,850 As you have me, my love. 19 00:01:05,050 --> 00:01:08,000 I bet she will have your.. courage. 20 00:01:08,050 --> 00:01:09,950 And your kindness. 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 And she shall have your beauty. 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 And stubbornness. 23 00:01:15,900 --> 00:01:18,900 This is a moment of great celebration for Olivet. 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,950 Nothing could spoil this day. 25 00:01:35,900 --> 00:01:40,050 The olds, ladies, and chantresses from the three kingdom. 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,950 Them beautiful people of Olivet. 27 00:01:44,000 --> 00:01:45,250 We have invited you here today, 28 00:01:45,300 --> 00:01:48,000 to celebrate the lineage of this fair kingdom. 29 00:01:48,050 --> 00:01:50,000 Please, come! 30 00:01:50,050 --> 00:01:51,850 And welcome. 31 00:01:52,000 --> 00:01:53,950 Our first born and heir. 32 00:01:54,000 --> 00:01:56,870 Princess Dawn. 33 00:02:05,050 --> 00:02:08,050 May you find true love evermore. 34 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Your heart always lead you to the truth. 35 00:02:23,000 --> 00:02:26,120 May happiness and love guide you all the way. 36 00:02:33,050 --> 00:02:34,950 What's this? 37 00:02:35,040 --> 00:02:37,040 A party I wasn't invited to. 38 00:02:37,080 --> 00:02:39,880 Queen Violet, King David. 39 00:02:39,910 --> 00:02:42,060 I am slated by your exception. 40 00:02:42,120 --> 00:02:45,070 Queen Tambria, we meant you no offense. 41 00:02:45,100 --> 00:02:48,100 We sent out until the last announce of the birth of our child. 42 00:02:48,150 --> 00:02:49,950 I had nothing. 43 00:02:50,000 --> 00:02:52,900 Perhaps, due to the inaccessibility of your abode. 44 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 My abode is where you shove me in the corner of your realm. 45 00:02:57,800 --> 00:02:59,900 Mind I remind you, Queen Tambria, 46 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 When your kingdom was demolished, 47 00:03:02,120 --> 00:03:05,920 We harbored you, out of the kindness of our hearts. 48 00:03:06,000 --> 00:03:09,950 I only am here to bestow a gift upon the child. 49 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 You may. 50 00:03:32,900 --> 00:03:35,900 Dear sweet beautiful child. 51 00:03:35,950 --> 00:03:37,950 My gift to you is this. 52 00:03:38,000 --> 00:03:43,040 By your sixteenth birthday, you will receive a prick by a spinfal by a spindle. 53 00:03:43,080 --> 00:03:46,000 And impayment for your parents offense. 54 00:03:46,000 --> 00:03:47,950 You should die. 55 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 You evil putrid soul.. 56 00:03:55,000 --> 00:03:58,040 A curse that has been done, can not be erased. 57 00:03:58,080 --> 00:04:01,040 And so I cast a spell upon her grace. 58 00:04:01,080 --> 00:04:03,080 Until a prince does play his part, 59 00:04:03,080 --> 00:04:06,000 and come to help pure heart, 60 00:04:06,040 --> 00:04:09,000 She shall laying protected sleep. 61 00:04:09,040 --> 00:04:12,000 Until true love's kiss with passion deep. 62 00:04:12,040 --> 00:04:15,910 The kingdom too shall sleep as well, until this kiss. 63 00:04:15,910 --> 00:04:17,080 To break the spell. 64 00:04:17,120 --> 00:04:19,120 You poor three little nymph. 65 00:04:19,120 --> 00:04:22,920 As everyone here slumbers, I will take over the kingdom. 66 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 And make it only mine. 67 00:04:25,040 --> 00:04:26,940 And as for you, Tambria. 68 00:04:27,000 --> 00:04:29,910 Death and destruction will be your only companion. 69 00:04:29,910 --> 00:04:32,040 That you should got for become evil. 70 00:04:32,040 --> 00:04:36,000 And your power will be subject to this one throw. 71 00:04:41,040 --> 00:04:42,040 Guards! 72 00:04:45,910 --> 00:04:47,000 Stop, Tambria! 73 00:04:47,040 --> 00:04:49,000 We will not approving you. 74 00:04:49,950 --> 00:04:51,910 And I am sure with you. 75 00:04:51,910 --> 00:04:58,000 Don't you know that my power's so much more glorious than all you shall see. 76 00:05:01,000 --> 00:05:02,080 You have killed my sister. 77 00:05:02,160 --> 00:05:04,910 Now you'll pay for your betrayal. 78 00:05:04,910 --> 00:05:06,870 You remain in this kingdom alone. 79 00:05:06,910 --> 00:05:09,000 For as long as the spell is in place. 80 00:05:18,040 --> 00:05:20,910 I will no longer be slated. 81 00:05:20,910 --> 00:05:25,910 And you shall all rot in hell. 82 00:05:27,950 --> 00:05:30,120 The Asylum presents 83 00:05:30,160 --> 00:05:33,040 Sleeping Beauty 84 00:06:34,120 --> 00:06:38,870 To prevent the evil curse from ever coming through, 85 00:06:38,910 --> 00:06:42,950 The king ordered all spindles to be collected and burnt. 86 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 Until not a single one left in the kingdom of Olivet. 87 00:06:50,080 --> 00:06:53,870 Please mama, can you make me a cloth for winter? 88 00:06:53,910 --> 00:06:56,000 You know you mustn't ask such things. 89 00:06:56,000 --> 00:07:01,040 The king also ordered a wall to be built around the castle. 90 00:07:01,080 --> 00:07:06,040 And princess Dawn to be locked away for her own protection, 91 00:07:06,040 --> 00:07:07,910 in the Ivy Tower. 92 00:07:07,950 --> 00:07:14,000 - Until her 16 birthday came to pass. - 15 Years Later 93 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Come in. 94 00:07:30,040 --> 00:07:31,910 Mother! 95 00:07:33,000 --> 00:07:35,830 My dear girl! You're so excitable. 96 00:07:35,910 --> 00:07:37,000 I apologize. 97 00:07:37,040 --> 00:07:39,940 But, my sixteenth years almost upon us. 98 00:07:40,000 --> 00:07:43,910 And, I can not wait to get out from my chamber. 99 00:07:43,910 --> 00:07:46,080 - Will there be a large party tonight? - Yes. 100 00:07:46,080 --> 00:07:50,000 - And, will everyone in the kingdom be there? - Of course. 101 00:07:50,950 --> 00:07:54,000 Even the boy who brings bread everyday? 102 00:07:54,910 --> 00:07:56,120 Tell me about him. 103 00:07:56,160 --> 00:07:59,870 I see him from my window to the kitchen here today. 104 00:08:01,040 --> 00:08:02,950 Has he seen you? 105 00:08:03,080 --> 00:08:05,000 He's quite handsome. 106 00:08:05,080 --> 00:08:06,120 Is he, no? 107 00:08:06,120 --> 00:08:09,120 Perhaps, I an meet him someday. 108 00:08:11,000 --> 00:08:12,950 Perhaps you can. 109 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 In the meantime you should keep up your studies. 110 00:08:16,080 --> 00:08:18,120 You know I like wise princess. 111 00:08:18,160 --> 00:08:19,960 Of course, mother. 112 00:08:20,000 --> 00:08:21,080 Uh, so much to prepare. 113 00:08:21,120 --> 00:08:23,000 I can hardly contain myself. 114 00:08:23,000 --> 00:08:24,950 So excitable. 115 00:08:26,120 --> 00:08:28,000 Dawn.. 116 00:08:28,950 --> 00:08:32,000 You are the most precious thing to me in the whole world. 117 00:08:37,120 --> 00:08:41,000 I promise, tonight, when the moon rises, 118 00:08:41,040 --> 00:08:44,000 and you have not been pricked. 119 00:08:44,950 --> 00:08:46,950 We all celebrate. 120 00:09:05,870 --> 00:09:09,000 They say that only true love will break the spell. 121 00:09:09,040 --> 00:09:13,040 It's all I can only hope for the curse never finds it place. 122 00:09:21,910 --> 00:09:24,120 To my prince this dove shall fly. 123 00:09:57,160 --> 00:10:03,000 And when the moon finally rose on Dawn's sixteenth birthday 124 00:10:03,000 --> 00:10:09,120 breaking the curse. There was celebrations through out the kingdom. 125 00:10:31,160 --> 00:10:34,080 Are you ready, my dear? Your party awaits. 126 00:10:34,160 --> 00:10:36,910 - I'm a lilltle afraid. - Oh... 127 00:10:36,950 --> 00:10:41,040 Don't be afraid, my love. They're gonna love you, just as we love you. 128 00:10:41,040 --> 00:10:45,910 I just can't believe it, I waits my whole life, now I finally free. 129 00:10:45,910 --> 00:10:47,870 Yes, you are. 130 00:10:47,910 --> 00:10:50,120 You'll never have to wait again. 131 00:11:23,910 --> 00:11:26,080 May I have this dance, princess? 132 00:11:27,910 --> 00:11:29,910 May I dance? 133 00:11:29,910 --> 00:11:31,910 Ask your mother. 134 00:11:32,040 --> 00:11:35,910 Of course, you have our permission. 135 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 You know that boy? 136 00:11:52,000 --> 00:11:55,080 No, My King. That is one of the knightsmen. 137 00:11:55,080 --> 00:11:57,040 Perhaps. 138 00:11:57,910 --> 00:12:00,040 I have a present for you. 139 00:12:02,040 --> 00:12:04,000 You do? 140 00:12:06,910 --> 00:12:09,040 That is so very kind. 141 00:12:16,000 --> 00:12:18,080 Not here. 142 00:12:18,080 --> 00:12:20,080 Come. 143 00:12:28,000 --> 00:12:31,950 It's been so very long since I've seen the sky above my head. 144 00:12:32,120 --> 00:12:35,000 - I just realize... - What? 145 00:12:35,160 --> 00:12:38,910 I've never seen the sky above my head. 146 00:12:38,910 --> 00:12:42,910 It's so very... very beautiful. 147 00:12:42,950 --> 00:12:45,040 That's not the only thing that is beautiful. 148 00:12:45,080 --> 00:12:47,910 My present? 149 00:12:48,000 --> 00:12:52,080 Perhaps it's not fit for a princess of your beauty. 150 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 But I've worked it for so very long. 151 00:12:59,950 --> 00:13:01,830 Go ahead. 152 00:13:01,870 --> 00:13:03,910 Open it. 153 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 I have never seen anything like it. 154 00:13:15,080 --> 00:13:18,870 How ever did you make something so beautiful? 155 00:13:18,910 --> 00:13:21,000 promise not to tell? 156 00:13:21,000 --> 00:13:22,080 Of course. 157 00:13:22,120 --> 00:13:26,000 How could you make me such beautiful gift? 158 00:13:30,040 --> 00:13:32,910 I made it with this. 159 00:13:34,910 --> 00:13:36,950 What is it? 160 00:13:36,950 --> 00:13:39,040 It's a spindle. 161 00:13:39,080 --> 00:13:42,040 But of course you can't touch it. 162 00:13:44,000 --> 00:13:46,040 Have you seen Dawn? 163 00:13:46,080 --> 00:13:48,080 She's fine. 164 00:13:50,120 --> 00:13:53,080 It is pass the full moon, the curse is no more. 165 00:13:53,080 --> 00:13:57,000 Humor me, please. One last time. 166 00:13:57,950 --> 00:14:01,040 For you, my love. Of course. 167 00:14:12,000 --> 00:14:14,950 I mean... you're not supposed to touch the spindle. 168 00:14:15,000 --> 00:14:19,910 Why not? Now the curseis no more. I'm passed my sixteenth birthday. 169 00:14:19,910 --> 00:14:21,910 Let me see! 170 00:14:23,080 --> 00:14:25,950 It's harmless. 171 00:14:29,000 --> 00:14:31,040 No... 172 00:14:39,870 --> 00:14:43,910 You stupid little girl. 173 00:14:44,080 --> 00:14:48,000 I mean, you're not supposed to touch the spindle. 174 00:14:50,950 --> 00:14:53,080 The eagers of youth. 175 00:14:53,080 --> 00:14:58,910 Don't you know that once a spell is cast, they cannot be broken? 176 00:14:58,910 --> 00:15:03,910 Your impatience and impetuousness has not served you. 177 00:15:03,950 --> 00:15:07,040 And as for your dear mother and father, well... 178 00:15:07,040 --> 00:15:10,910 I hope they sleep tight tonight. 179 00:15:18,000 --> 00:15:19,040 Ohh... 180 00:15:19,080 --> 00:15:22,080 Oh, no. This can't be happening. 181 00:15:26,950 --> 00:15:29,000 My dearest King and Queen, 182 00:15:29,040 --> 00:15:32,000 Your child is falls asleep. 183 00:15:32,040 --> 00:15:33,040 Get away from her. 184 00:15:33,080 --> 00:15:36,080 And soon so shall you'd be. 185 00:15:40,000 --> 00:15:44,910 The moon is full, or so it seems. 186 00:15:45,120 --> 00:15:50,000 Only a few days till Dawn sixteenth. 187 00:15:58,080 --> 00:16:00,950 I'm sorry that I have to come drop the inevitable, 188 00:16:01,000 --> 00:16:04,080 but I had to make sure that I got my kingdom. 189 00:16:04,080 --> 00:16:08,910 And now I shall rule it for many-many years to come. 190 00:16:24,040 --> 00:16:27,080 Blast that putrid little nymph! 191 00:16:28,910 --> 00:16:30,910 Ah! 192 00:16:30,910 --> 00:16:33,910 A thousand curses to you faeries! 193 00:16:34,000 --> 00:16:37,950 The curse and the counter spell, now in place. 194 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 All of Alfelter fell into a deep, deep slumber. 195 00:16:43,000 --> 00:16:50,000 And the evil Tambria was left alone to rule a sleeping kingdom. 196 00:16:50,000 --> 00:16:55,910 ''100 years later. '' ''In the Kingdom of Lipscomb.'' 197 00:16:59,950 --> 00:17:03,080 My father won't leave me his kingdom, unless I find a wife... 198 00:17:03,120 --> 00:17:05,910 and sire an heir. 199 00:17:13,000 --> 00:17:15,870 You, come here. 200 00:17:15,870 --> 00:17:19,870 - Prince Jason has displeased The King. - Again. 201 00:17:19,910 --> 00:17:22,910 I didn't quite learn my lesson this morning. 202 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Oops. 203 00:17:28,040 --> 00:17:32,000 Take the prince's punishment you putrid dog! 204 00:17:32,160 --> 00:17:34,910 Again. 205 00:17:51,950 --> 00:17:53,950 Oh, stop. 206 00:17:55,910 --> 00:17:59,950 Don't whip him like an old woman. 207 00:18:01,040 --> 00:18:02,910 Do it like this. 208 00:18:05,000 --> 00:18:07,910 He must learn his lesson. 209 00:18:12,000 --> 00:18:14,910 I'll take your punishment, but not from you. 210 00:18:14,910 --> 00:18:19,000 Sire, the future king should not deal on his own punishment. 211 00:18:19,000 --> 00:18:20,910 Fine. 212 00:18:22,040 --> 00:18:24,910 I'll let Grunner do it instead. 213 00:18:29,000 --> 00:18:30,160 Whip him! 214 00:18:30,160 --> 00:18:32,950 As if you were me. 215 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Enough! 216 00:19:16,040 --> 00:19:17,950 Enough. 217 00:19:24,000 --> 00:19:26,040 Barrow, you may leave. 218 00:19:26,080 --> 00:19:28,080 And you peter. 219 00:19:30,910 --> 00:19:33,000 Argh! Wine, I want wine. 220 00:19:33,000 --> 00:19:35,080 One of you, get me wine! 221 00:20:11,080 --> 00:20:13,870 If you read this, please do know. 222 00:20:13,910 --> 00:20:17,950 Let the vanity we begin to grow. 223 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 I needed the kiss to put away the charm. 224 00:20:37,000 --> 00:20:38,080 Barrow! 225 00:20:38,120 --> 00:20:39,080 You're up early. 226 00:20:39,120 --> 00:20:40,910 What's that you have there? 227 00:20:40,950 --> 00:20:43,000 I.. I found this notes in the nest. 228 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Look! I make a map. 229 00:20:45,000 --> 00:20:46,870 Oh, geez. 230 00:20:46,900 --> 00:20:47,950 Who do you think wrote it? 231 00:20:48,000 --> 00:20:49,080 There can only be one. 232 00:20:49,120 --> 00:20:52,080 This can only be the word of the sleeping beauty. 233 00:20:52,080 --> 00:20:53,120 Who is that? 234 00:20:53,160 --> 00:20:55,950 When princess Dawn of Olivette was born.. 235 00:20:56,000 --> 00:20:59,120 An evil witch put a curse upon her. 236 00:20:59,120 --> 00:21:01,870 That by her 16th year.. 237 00:21:01,910 --> 00:21:03,950 She would prick her finger and die. 238 00:21:04,000 --> 00:21:07,080 Good fairies cast a spell of their own. 239 00:21:07,160 --> 00:21:12,080 So that instead of dying, she fell into a deep slumber. 240 00:21:12,080 --> 00:21:13,980 And no one can wake her? 241 00:21:14,000 --> 00:21:15,910 The legend has it that. 242 00:21:15,950 --> 00:21:19,120 The people of the kingdom into the same deep slumber. 243 00:21:19,120 --> 00:21:22,040 No one has gone into that kingdom and returned.. 244 00:21:22,080 --> 00:21:25,950 This place of great evil. 245 00:21:26,000 --> 00:21:27,910 And so the legend tells. 246 00:21:27,950 --> 00:21:29,040 Where is this kingdom? 247 00:21:29,080 --> 00:21:31,040 It's not far from here. 248 00:21:31,080 --> 00:21:33,880 Just beyond those mountains. 249 00:21:33,930 --> 00:21:35,080 All the people of Lundscape. 250 00:21:35,100 --> 00:21:36,950 Know this legend. 251 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 People say that magic and spells are just for children. 252 00:21:42,120 --> 00:21:44,910 This seem so very sad more than this. 253 00:21:45,000 --> 00:21:46,080 Barrow. 254 00:21:46,950 --> 00:21:50,000 The prince requires your services. 255 00:21:51,040 --> 00:21:53,000 What is this? 256 00:21:53,000 --> 00:21:55,040 It's nothing, just.. 257 00:21:56,000 --> 00:21:57,040 A map. 258 00:21:57,080 --> 00:22:00,830 - Or some story. - It's just something to fill the time. 259 00:22:00,910 --> 00:22:02,870 You don't have enough to do? 260 00:22:02,910 --> 00:22:04,910 This seem so taken up much of your time. 261 00:22:04,950 --> 00:22:06,080 It's a writing. 262 00:22:06,120 --> 00:22:07,080 What does it mean? 263 00:22:07,120 --> 00:22:11,040 It's for little amusing and idle mind, pay no attention. 264 00:22:11,080 --> 00:22:14,120 I'll let you know what I pay attention and what I don't pay attention to. 265 00:22:14,160 --> 00:22:16,910 I leave you alone for 2 seconds. 266 00:22:16,950 --> 00:22:21,120 And you come running down to the yard like boys. 267 00:22:22,120 --> 00:22:23,080 What's this? 268 00:22:23,160 --> 00:22:26,120 It is just something I've discovered. 269 00:22:27,000 --> 00:22:28,910 Something you've discovered. 270 00:22:28,950 --> 00:22:30,080 Peter. 271 00:22:30,910 --> 00:22:32,080 What's it say? 272 00:22:33,950 --> 00:22:38,120 My sleep will end when a prince bestow upon my lips with kiss. 273 00:22:38,120 --> 00:22:44,080 And the curse will end, and my kingdom will through that prince shift. 274 00:22:44,120 --> 00:22:46,040 Hmm.. What does it mean? 275 00:22:46,080 --> 00:22:49,000 It means My Lord, that the sleeping beauty. 276 00:22:49,040 --> 00:22:52,890 Princess Dawn will wake and the kingdom will pass 277 00:22:52,950 --> 00:22:56,850 To the prince who has bestow upon her the true love kiss. 278 00:22:56,910 --> 00:22:57,910 A kingdom? 279 00:22:58,000 --> 00:22:59,950 Of my very own. 280 00:23:00,000 --> 00:23:00,950 Go away! 281 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 It's not so easy my Lord, there is evil. 282 00:23:03,040 --> 00:23:05,870 Those who go to that kingdom, they not returned. 283 00:23:05,910 --> 00:23:08,040 The Dark Queen live in the castle walls. 284 00:23:08,080 --> 00:23:14,000 Demons, dark forces that protect that sleeping princess and the castle treasure 285 00:23:14,000 --> 00:23:15,870 You speak to me.. 286 00:23:15,910 --> 00:23:17,910 About kingdoms and treasure. 287 00:23:17,910 --> 00:23:24,870 And expect me, a prince to care about an old lady and her unseen forces. 288 00:23:24,910 --> 00:23:27,040 Do you think we can take this kingdom? 289 00:23:27,080 --> 00:23:30,950 Oh, I could be King of my very own. 290 00:23:31,000 --> 00:23:33,120 Anything is possible, My Lord. 291 00:23:33,160 --> 00:23:35,870 - Gruner. - My Lord. 292 00:23:35,910 --> 00:23:36,950 Fetch the horses. 293 00:23:36,950 --> 00:23:39,000 We're off to get me a kingdom. 294 00:23:39,120 --> 00:23:41,040 Yes, My Lord. 295 00:23:44,040 --> 00:23:47,910 Oh, I forgot. You're coming too. 296 00:23:47,910 --> 00:23:49,910 My Lord, he's just your whiping boy. 297 00:23:49,910 --> 00:23:51,080 What help could he be to you? 298 00:23:51,080 --> 00:23:53,080 Do you dare to question me? 299 00:23:53,870 --> 00:23:54,830 No, My Lord. 300 00:23:54,870 --> 00:23:55,910 Good. 301 00:23:58,000 --> 00:23:59,950 You coming too. 302 00:24:21,000 --> 00:24:23,080 Err, which way is the kingdom? 303 00:24:23,120 --> 00:24:27,910 Err, I don't know my Liege, I look at my map first. 304 00:24:30,950 --> 00:24:35,910 It says here the Evil Queen built a wall around the castle to keep people out. 305 00:24:36,000 --> 00:24:37,870 Again with the Evil Queen. 306 00:24:37,870 --> 00:24:40,080 A wall is of no concern, we'll just climb over it. 307 00:24:40,120 --> 00:24:41,820 You can climb, aren't you? 308 00:24:41,900 --> 00:24:43,000 Let's take over the castle. 309 00:24:43,040 --> 00:24:45,870 If the legend is true, then no one will be sleeping. 310 00:24:45,910 --> 00:24:48,000 It makes perfect sense to me, brother. 311 00:24:48,910 --> 00:24:51,910 It says here that if we go near the castle, we're in great danger. 312 00:24:51,950 --> 00:24:54,000 Yet to the river, boy. 313 00:25:19,120 --> 00:25:21,080 How we supposed to get across there? 314 00:25:21,080 --> 00:25:22,950 What is the map say? 315 00:25:23,000 --> 00:25:24,950 It didn't say anything. 316 00:25:27,080 --> 00:25:28,950 Look! 317 00:25:29,000 --> 00:25:30,080 A boat. 318 00:25:30,120 --> 00:25:32,080 Oh, that's strange. 319 00:25:32,160 --> 00:25:34,080 Get on with it. 320 00:25:45,000 --> 00:25:46,950 It so far too easy. 321 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Come on, Gruner! 322 00:25:48,050 --> 00:25:50,960 Don't be such a numby pumby. 323 00:25:52,500 --> 00:25:55,000 What's the matter Grunner? You're afraid to get your feet wet? 324 00:25:55,160 --> 00:25:56,860 I think he scare of the boat too. 325 00:25:56,900 --> 00:25:58,100 I think he's afraid of the water. 326 00:25:58,120 --> 00:26:01,950 Judging by the smell of them all, they all afraid of the water. 327 00:26:02,000 --> 00:26:04,910 Come on! Let's move! 328 00:26:04,910 --> 00:26:06,910 - Come on, old man. - Thanks. 329 00:26:27,080 --> 00:26:28,950 What was that? 330 00:26:29,000 --> 00:26:31,080 Oh, We'll gonna go in now. 331 00:26:37,910 --> 00:26:39,950 - Do you feel that? - I did. 332 00:26:40,080 --> 00:26:42,910 I just hope that we found a ground. 333 00:26:44,000 --> 00:26:45,950 Keep row faster. 334 00:26:47,000 --> 00:26:48,910 Whoa, there it is. 335 00:26:48,950 --> 00:26:51,080 No, that just the fish. 336 00:27:05,080 --> 00:27:06,910 Do it now! 337 00:27:06,910 --> 00:27:08,120 Help! Help me! 338 00:27:08,120 --> 00:27:09,870 Keep on guard! 339 00:27:10,920 --> 00:27:11,420 Help me! 340 00:27:13,160 --> 00:27:15,000 Help, someone help! 341 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Make way, make way! 342 00:27:17,910 --> 00:27:19,910 Run! 343 00:27:23,040 --> 00:27:24,870 Quick, quick, quick! 344 00:27:26,870 --> 00:27:28,120 Move! Get off the boat! 345 00:27:30,080 --> 00:27:31,950 Come on, man, get out, go. 346 00:27:34,120 --> 00:27:35,870 Run! 347 00:27:58,950 --> 00:28:00,000 I told you.. 348 00:28:00,120 --> 00:28:02,000 It wasn't safe. 349 00:28:03,950 --> 00:28:05,080 There's no turning back now. 350 00:28:08,080 --> 00:28:10,040 You see what happened to Frederich? 351 00:28:12,080 --> 00:28:13,910 Did you see it? 352 00:28:16,000 --> 00:28:18,080 - You did this! - Shut up! 353 00:28:18,080 --> 00:28:20,910 I told you, it wasn't safe! 354 00:28:21,000 --> 00:28:22,080 Should've listen to Gruner. 355 00:28:23,000 --> 00:28:25,040 My Lord, which way now? 356 00:28:27,000 --> 00:28:28,910 My Lord! 357 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Barrow? 358 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Follow me. 359 00:28:41,910 --> 00:28:43,910 You don't lead, you follow. 360 00:28:49,040 --> 00:28:50,080 Follow me. 361 00:28:54,910 --> 00:28:55,950 We'll keep moving! 362 00:29:01,950 --> 00:29:03,040 What was that thing? 363 00:29:04,000 --> 00:29:05,950 You can't seriously expect us to go on. 364 00:29:07,000 --> 00:29:08,870 Frederich's dead! 365 00:29:08,910 --> 00:29:11,080 I told you, it was part of the curse. 366 00:29:14,160 --> 00:29:15,950 What do you say, Gruner? 367 00:29:16,040 --> 00:29:18,040 How do you know of this curse? 368 00:29:20,950 --> 00:29:23,080 Why don't you say anything sooner? 369 00:29:25,000 --> 00:29:26,910 My grandfather was a night. 370 00:29:26,910 --> 00:29:29,040 He tell my father the story and he told me. 371 00:29:29,040 --> 00:29:32,870 That within the walls of that castle, the dead walk of a living snake. 372 00:29:32,910 --> 00:29:36,000 The whole kingdom is berserk with a curse. 373 00:29:40,000 --> 00:29:43,200 - Why did you not say anything sooner? - I never thought to pay much attention! 374 00:29:45,040 --> 00:29:46,040 What does he mean? 375 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 It means we are all walking towards our own death. 376 00:30:04,950 --> 00:30:06,910 Alright men, let's search for a way in. 377 00:30:07,950 --> 00:30:09,910 I wouldn't much want a kingdom like this. 378 00:30:10,000 --> 00:30:10,900 Quiet! 379 00:30:11,000 --> 00:30:12,120 No one asked you. 380 00:30:14,160 --> 00:30:15,120 Ah! 381 00:30:16,000 --> 00:30:17,080 My Lord.. 382 00:30:18,040 --> 00:30:21,040 There's some kind of force. 383 00:30:21,910 --> 00:30:23,040 Surrounding the castle. 384 00:30:23,600 --> 00:30:25,000 We can't get in any of the doors. 385 00:30:25,080 --> 00:30:26,080 Or windows. 386 00:30:26,080 --> 00:30:28,080 I've never seen anything like this. 387 00:30:28,080 --> 00:30:29,120 No one has. 388 00:30:29,910 --> 00:30:31,910 This is Tambria's magic. 389 00:30:32,000 --> 00:30:33,080 Another warning. 390 00:30:35,950 --> 00:30:37,150 We should rest here, my Lord. 391 00:30:38,000 --> 00:30:39,040 Nonsense.. 392 00:30:39,120 --> 00:30:42,000 We'll rest once I am inside my castle. 393 00:30:42,950 --> 00:30:45,910 Look, there's something there on the walls. 394 00:30:49,910 --> 00:30:50,870 What is that? 395 00:30:52,950 --> 00:30:54,910 Something unholly.. 396 00:30:55,000 --> 00:31:00,910 From time to time, many sons of kings, came and try to force their way through. 397 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 But they were hold, 398 00:31:03,080 --> 00:31:05,040 in there they died a, 399 00:31:05,160 --> 00:31:07,040 an lamentable death. 400 00:31:09,000 --> 00:31:10,910 Look, up there. 401 00:31:10,910 --> 00:31:11,910 An open window. 402 00:31:13,040 --> 00:31:14,080 Well, my Lord? 403 00:31:14,950 --> 00:31:16,000 Are we going up? 404 00:31:17,000 --> 00:31:20,080 I think it would be wise to let the men rest. 405 00:31:23,000 --> 00:31:24,950 We'll make a camp over here, tonight. 406 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Very well, we'll keep watch. 407 00:31:29,040 --> 00:31:30,080 Before that.. 408 00:31:31,000 --> 00:31:33,040 We should have Barrow tested it out for us. 409 00:31:34,120 --> 00:31:36,000 See if he can go up and down, 410 00:31:36,080 --> 00:31:38,000 without facing, what was it you said? 411 00:31:39,870 --> 00:31:40,910 Oh, yes.. 412 00:31:42,000 --> 00:31:43,870 A lamentable death. 413 00:31:44,080 --> 00:31:45,080 As you wish.. 414 00:32:06,910 --> 00:32:08,040 Hey.. 415 00:32:09,080 --> 00:32:11,000 This is a bad, bad place. 416 00:32:12,000 --> 00:32:13,040 Maybe we should go back. 417 00:32:13,910 --> 00:32:14,910 Go back? 418 00:32:15,040 --> 00:32:16,910 Through the lake? 419 00:32:19,000 --> 00:32:20,910 Then we camp. 420 00:32:21,910 --> 00:32:23,080 I want to stay here. 421 00:32:24,000 --> 00:32:25,870 There's been no way out. 422 00:32:25,910 --> 00:32:28,040 Look, hear me, brother. 423 00:32:28,950 --> 00:32:30,000 We'll be alright. 424 00:32:31,040 --> 00:32:32,910 The worst part is over. 425 00:32:34,080 --> 00:32:38,040 Inside that castle, we will be rich, treasure. 426 00:32:39,120 --> 00:32:41,080 And once we're inside, 427 00:32:42,080 --> 00:32:44,000 it'll all be ours. 428 00:32:45,000 --> 00:32:46,910 Or we die. 429 00:32:51,000 --> 00:32:52,950 What of this lady of yours said? 430 00:32:53,000 --> 00:32:55,080 The wall is high, you're sure to die. 431 00:32:59,000 --> 00:33:00,870 It doesn't look too bad. 432 00:33:01,870 --> 00:33:04,000 It'll just be like, climbing the wall back home. 433 00:33:21,000 --> 00:33:22,910 A little bit further, Barrow. 434 00:33:31,910 --> 00:33:33,000 What can you see? 435 00:33:35,000 --> 00:33:36,910 This is an empty roof. 436 00:33:36,910 --> 00:33:38,120 Go inside.. 437 00:33:41,040 --> 00:33:42,830 Secure the rope. 438 00:33:43,910 --> 00:33:45,870 We're all are going in tomorrow. 439 00:33:46,120 --> 00:33:48,080 No lamentable death today. 440 00:33:49,120 --> 00:33:50,950 Okay, heads up. 441 00:34:21,950 --> 00:34:22,910 psst.. 442 00:34:28,000 --> 00:34:29,200 What are you a girl or a boy? 443 00:34:30,000 --> 00:34:31,950 I don't know what you think you are, 444 00:34:31,950 --> 00:34:33,080 but my name is Nick. 445 00:34:33,910 --> 00:34:36,910 Look, this men are thiefs and rapists. 446 00:34:37,000 --> 00:34:38,080 You shouldn't be here. 447 00:34:38,080 --> 00:34:40,000 And I could say the same for you. 448 00:34:40,040 --> 00:34:44,040 This is no place for a heavy man, who rather jink and lay down women. 449 00:34:44,080 --> 00:34:46,080 This is a dangerous place. 450 00:34:47,080 --> 00:34:49,000 So we've seen. 451 00:34:50,120 --> 00:34:51,910 What are you doing here? 452 00:34:52,000 --> 00:34:54,800 What are you a fugitive or thief in your own mind? 453 00:34:54,850 --> 00:34:56,950 We saw the terrible thing that happened to the king, 454 00:34:57,000 --> 00:35:00,910 starved, kicked, and ends up with the dogs. 455 00:35:01,000 --> 00:35:02,080 So one day I left. 456 00:35:03,000 --> 00:35:04,200 And how did you get in there? 457 00:35:05,160 --> 00:35:08,120 I climbed for two days and I can't get out. 458 00:35:09,000 --> 00:35:10,080 We took the lake. 459 00:35:10,160 --> 00:35:12,000 You don't understand, 460 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 Once inside the curse kingdom of all us, the live don't leave. 461 00:35:16,870 --> 00:35:17,950 Yeah, listen.. 462 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 You're not safe here, you should stick with us. 463 00:35:21,040 --> 00:35:24,000 Sleep on the ground, no thanks. 464 00:35:31,080 --> 00:35:32,040 What was that noise? 465 00:35:35,040 --> 00:35:37,000 It was the kingdom saying we're not welcome. 466 00:35:40,910 --> 00:35:43,000 I'll have no such insolence in my ranks. 467 00:35:43,910 --> 00:35:45,950 Now go and get the men some food. 468 00:35:49,910 --> 00:35:53,120 And at first light, the prince wants to see if there's another way in. 469 00:35:53,950 --> 00:35:55,000 A simple way. 470 00:35:56,080 --> 00:35:57,040 Move! 471 00:36:09,000 --> 00:36:10,870 Barrow. 472 00:36:12,910 --> 00:36:13,950 Yes. 473 00:36:15,000 --> 00:36:17,080 Treasure in this castle must be great. 474 00:36:17,160 --> 00:36:18,950 All this in this castle. 475 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Well, she is of course very beautiful as legend has it. 476 00:36:22,040 --> 00:36:24,040 Took my actual treasure. 477 00:36:24,080 --> 00:36:26,870 Hope princess.. Whatever her name is. 478 00:36:26,910 --> 00:36:29,000 Dawn, my liege 479 00:36:29,040 --> 00:36:31,000 Your future princess's name is, Dawn. 480 00:36:31,040 --> 00:36:32,830 I know. 481 00:36:33,000 --> 00:36:34,910 Don't threatened me. 482 00:36:38,000 --> 00:36:39,910 What else do you know about her? 483 00:36:40,950 --> 00:36:42,050 She's one of a full writer. 484 00:36:42,100 --> 00:36:44,100 Has great in relationship. 485 00:36:44,160 --> 00:36:48,000 Many people say she's one of the greatest mind in the three kingdom. 486 00:36:48,040 --> 00:36:50,000 Enough. 487 00:36:51,040 --> 00:36:52,910 What's that give me a couple days. 488 00:36:52,910 --> 00:36:55,000 She won't have time for such silliness. 489 00:36:55,910 --> 00:36:57,870 Of course my liege. 490 00:37:00,000 --> 00:37:01,040 Man! 491 00:37:01,910 --> 00:37:03,040 Wake up! 492 00:37:03,950 --> 00:37:06,000 Up, up! 493 00:37:06,910 --> 00:37:08,950 Let's secure the grounds. 494 00:37:09,910 --> 00:37:12,000 And the won't take my castle. 495 00:37:12,040 --> 00:37:14,910 We have visitors. 496 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Open the gate on their honor. 497 00:37:26,000 --> 00:37:31,040 perhaps they would like to meet some of the king's family. 498 00:37:55,080 --> 00:37:57,950 Kingdom is vast, my liege 499 00:37:58,000 --> 00:37:59,910 Well, Barrow. 500 00:38:01,000 --> 00:38:02,120 How vast is my kingdom? 501 00:38:02,160 --> 00:38:04,040 I don't say like that, my lord. 502 00:38:06,950 --> 00:38:08,910 Well, it's bigger than old school, right? 503 00:38:09,000 --> 00:38:10,080 I believe in that sir. 504 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 What do you say about this bridge? 505 00:38:28,040 --> 00:38:29,080 It's not on the map. 506 00:38:30,080 --> 00:38:31,980 It's not on the map. 507 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Could be a trap. 508 00:38:33,040 --> 00:38:37,040 I do not need your opinion of what to do, when I am be a king. 509 00:38:37,910 --> 00:38:40,000 Okay, yes my majesty. 510 00:38:47,080 --> 00:38:48,910 My lord. 511 00:38:49,910 --> 00:38:51,950 They're wasting our time. 512 00:38:55,160 --> 00:38:57,000 Barrow. 513 00:38:57,040 --> 00:39:00,000 There's a thing I need to explain to you. 514 00:39:05,910 --> 00:39:07,080 At first.. 515 00:39:07,120 --> 00:39:10,870 You are indeed coming all that you could be. 516 00:39:17,040 --> 00:39:19,040 There is more.. 517 00:39:19,080 --> 00:39:20,080 What is that? 518 00:39:20,080 --> 00:39:21,950 The undead, my Lord. 519 00:39:22,000 --> 00:39:22,910 They're coming.. 520 00:39:22,950 --> 00:39:27,000 Run, go, go! 521 00:39:28,160 --> 00:39:30,000 Go! 522 00:39:33,870 --> 00:39:35,120 Go, go! 523 00:39:42,950 --> 00:39:44,870 Go, go, go! 524 00:39:47,040 --> 00:39:48,120 Earlin! 525 00:39:48,910 --> 00:39:51,000 Come on, get in. 526 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 I'm not leaving.. 527 00:39:53,040 --> 00:39:55,870 You have to go, you have to go, come on! 528 00:39:55,910 --> 00:39:58,910 - I'll be fine. - I'm not leaving you. 529 00:40:17,040 --> 00:40:18,910 To the wall. 530 00:40:21,160 --> 00:40:24,080 - You first. - No, you first. 531 00:40:25,120 --> 00:40:26,910 I'll be first. 532 00:40:26,950 --> 00:40:28,910 Wilhelm, Jacob! 533 00:40:28,910 --> 00:40:29,910 Protect your future king. 534 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Fight, you coward! 535 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Go! 536 00:41:00,080 --> 00:41:02,080 - Let's go. - We need to go back and save Earlin. 537 00:41:02,120 --> 00:41:04,000 He's gone. Get up the wall. 538 00:41:04,080 --> 00:41:05,910 Go! 539 00:41:36,000 --> 00:41:37,950 Don't look down. 540 00:41:45,000 --> 00:41:46,910 What all those things? 541 00:41:47,000 --> 00:41:48,870 They're dead, my Lord. 542 00:41:49,950 --> 00:41:51,910 It's the curse. 543 00:41:58,040 --> 00:42:00,000 This is all your fault. 544 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 You show us the bridge, you are the one to blame. 545 00:42:06,000 --> 00:42:07,080 So.. 546 00:42:08,000 --> 00:42:11,910 What do we do now? 547 00:42:17,160 --> 00:42:19,910 Hope place's sealed. 548 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 It's impenetrable. 549 00:42:24,040 --> 00:42:26,910 The upstairs is completely blocked. 550 00:42:27,040 --> 00:42:29,830 The undead are down below. 551 00:42:30,040 --> 00:42:32,040 If we can't go up.. 552 00:42:33,910 --> 00:42:36,000 We suffer the same faith. 553 00:42:38,080 --> 00:42:41,040 The only way out is the way we came in. 554 00:42:43,120 --> 00:42:45,080 We need the distraction. 555 00:43:07,040 --> 00:43:07,940 Take me up! 556 00:43:08,000 --> 00:43:09,910 pull me up! 557 00:43:10,080 --> 00:43:11,910 Wait. 558 00:43:16,910 --> 00:43:20,000 They've made it to the castle. 559 00:43:22,000 --> 00:43:25,040 Do you know this people, Dawn? 560 00:43:36,040 --> 00:43:37,990 If you didn't done this earlier, brother. 561 00:43:38,000 --> 00:43:39,950 You're telling me. 562 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 My Lord. 563 00:43:41,080 --> 00:43:43,040 What do we do up here? 564 00:43:48,080 --> 00:43:49,910 Leave him. 565 00:43:49,950 --> 00:43:52,080 Let him cover us from the undead. 566 00:43:59,040 --> 00:44:01,870 Help, let me out! 567 00:44:02,080 --> 00:44:04,000 psstt.. 568 00:44:05,000 --> 00:44:06,830 What are you doing here? 569 00:44:06,870 --> 00:44:08,170 Told not to come to the castle. 570 00:44:08,200 --> 00:44:10,070 Look, that doesn't matter. 571 00:44:10,100 --> 00:44:11,930 What do I do about these things below? 572 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 You use tunnels and past, but you don't want to enter this castle. 573 00:44:16,040 --> 00:44:17,950 Where are they? 574 00:44:17,950 --> 00:44:19,910 Well above your head. 575 00:44:21,910 --> 00:44:23,040 Okay, thank you. 576 00:44:23,050 --> 00:44:26,000 You shouldn't thank me for showing the way to your death. 577 00:44:27,910 --> 00:44:28,950 Where you going? 578 00:44:29,000 --> 00:44:30,080 You're not coming? 579 00:44:30,600 --> 00:44:32,000 I'm not allowing myself to goes in. 580 00:44:32,050 --> 00:44:33,000 They're too malisce.. 581 00:44:33,040 --> 00:44:35,950 They're going to slaughtered them. 582 00:44:36,000 --> 00:44:37,040 Listen, they're soldiers. 583 00:44:37,040 --> 00:44:38,910 I won't worry about them. 584 00:44:38,950 --> 00:44:42,000 You know that matters this is Queen Tambria kingdom. 585 00:44:42,080 --> 00:44:43,080 You know that? 586 00:44:43,120 --> 00:44:44,910 I know a little. 587 00:44:44,950 --> 00:44:46,040 But she knows not of me. 588 00:44:46,080 --> 00:44:48,080 I am sure of that. 589 00:44:57,080 --> 00:44:59,870 We can't stay here. 590 00:44:59,910 --> 00:45:01,870 So, Where we go? 591 00:45:02,910 --> 00:45:04,040 We don't have the map. 592 00:45:04,040 --> 00:45:05,080 It's with Barrow. 593 00:45:11,040 --> 00:45:12,950 Gruner.. 594 00:45:14,950 --> 00:45:16,950 Go and get him. 595 00:45:24,910 --> 00:45:27,040 - Let me help you up! - I found the way in. 596 00:45:27,080 --> 00:45:29,120 Help the prince. 597 00:45:32,000 --> 00:45:33,080 What's happen? 598 00:45:33,160 --> 00:45:36,080 They invanded the castle walls hasn't they? 599 00:45:37,040 --> 00:45:40,000 You know you're lucky we rescue you Barrow. 600 00:45:58,910 --> 00:46:00,000 Did you hear something? 601 00:46:03,040 --> 00:46:05,080 Have a bad feeling about this, brother. 602 00:46:07,910 --> 00:46:11,870 Man.. Tightening up! 603 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Stay close! 604 00:46:13,910 --> 00:46:15,040 We're surrounded! 605 00:46:15,040 --> 00:46:16,080 It's the time! 606 00:46:38,040 --> 00:46:40,950 Hit them on the helmets! 607 00:47:10,000 --> 00:47:11,080 Good job, Matt! 608 00:47:17,000 --> 00:47:18,080 Is everyone alright? 609 00:47:26,040 --> 00:47:27,910 Good job. 610 00:47:32,080 --> 00:47:34,830 Move Barrow! 611 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Time to plunder our treasure. 612 00:47:46,160 --> 00:47:50,910 And claim, my kingdom! 613 00:47:54,910 --> 00:47:59,080 Barrow, come.. Join us. 614 00:48:10,080 --> 00:48:15,120 Well, is they think that they can kill some of my pets? 615 00:48:15,120 --> 00:48:19,000 Then I'll have to use something stronger. 616 00:48:22,000 --> 00:48:24,080 Try to carefuly man. 617 00:48:24,080 --> 00:48:26,870 Be cautious.. 618 00:48:29,040 --> 00:48:34,950 Let's claim it. So it seem like the fact on the decoration of the death. 619 00:48:37,000 --> 00:48:39,910 Barrow, what'd you know of this? 620 00:48:39,910 --> 00:48:42,040 I'm suspected more undead. 621 00:48:44,950 --> 00:48:46,910 Gruner.. 622 00:48:48,120 --> 00:48:50,040 Take this. 623 00:49:04,000 --> 00:49:05,120 It's true.. 624 00:49:10,000 --> 00:49:12,870 All the stories are true. 625 00:49:17,910 --> 00:49:19,000 Let's go wimps.. 626 00:49:19,040 --> 00:49:21,080 Friendship you a dance. 627 00:49:22,910 --> 00:49:25,870 You dance like a dog. 628 00:49:26,000 --> 00:49:30,910 Alright.. Don't worry darling.. It's only hurt a moment.. 629 00:49:30,910 --> 00:49:32,080 Stand down, brother! 630 00:49:34,000 --> 00:49:35,950 Well, I'm does it best. 631 00:49:38,160 --> 00:49:40,000 - Leave her be! - Watch your tongue! 632 00:49:40,040 --> 00:49:44,950 Enough! Once we killed the witch.. And I kissed the princess.. 633 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 You can have all the girls you want, now move! 634 00:50:09,120 --> 00:50:12,000 My prince.. It's your treasure.. 635 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Mass spoiled are wait. 636 00:50:14,040 --> 00:50:15,870 It's a trap. 637 00:50:15,950 --> 00:50:17,950 How many time we getting this treasure on god? 638 00:50:18,000 --> 00:50:23,000 But can't you see, this time are just a monster, and her golds are being.. 639 00:50:23,080 --> 00:50:24,950 A nuisance.. 640 00:50:25,080 --> 00:50:27,120 Gruner! 641 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 She is behind all the evil, my league. 642 00:50:34,000 --> 00:50:36,910 I know.. 643 00:50:36,950 --> 00:50:38,910 Let me go first.. 644 00:50:39,080 --> 00:50:42,040 This is my kingdom.. 645 00:50:54,120 --> 00:50:56,080 Barrow! 646 00:50:57,080 --> 00:51:00,000 Go fatch my treasure.. 647 00:51:02,950 --> 00:51:04,950 Carefull Barrow.. 648 00:51:28,950 --> 00:51:31,950 Hurry up, Barrow, bring me my treasure.. 649 00:51:31,950 --> 00:51:35,080 perhaps it's the best, if you secure the castle first. 650 00:51:36,800 --> 00:51:38,000 Save the treasure, afterwards. 651 00:51:38,080 --> 00:51:41,080 - We don't have time for this bullshit.. - He has the point, my lord. 652 00:51:41,080 --> 00:51:42,950 The treasure won't way out us down. 653 00:51:43,000 --> 00:51:44,870 Why don't we secure the castle and then.. 654 00:51:44,910 --> 00:51:46,950 If I wanted you opinion.. 655 00:51:50,910 --> 00:51:52,910 I'm asking you, right? 656 00:51:54,950 --> 00:51:56,000 The work, my League.. 657 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 I'll just fatch the treasure myself. 658 00:51:59,950 --> 00:52:02,950 Come on! Help me! 659 00:52:16,000 --> 00:52:17,910 What was that? 660 00:52:18,040 --> 00:52:20,000 - What? - I felt something.. 661 00:52:20,040 --> 00:52:22,000 What? 662 00:52:25,080 --> 00:52:27,120 That was it again.. 663 00:52:28,300 --> 00:52:30,300 Get to the stairs! 664 00:52:32,300 --> 00:52:35,150 Wait! The prince! It's took the prince! 665 00:52:35,200 --> 00:52:36,300 Look, we have to go back! 666 00:52:36,320 --> 00:52:37,220 This was a trap! 667 00:52:37,300 --> 00:52:39,900 We'll be damn if we go looking for him blindly! 668 00:52:39,910 --> 00:52:40,910 This is all your fault! 669 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 You lead us here.. 670 00:52:42,000 --> 00:52:43,910 You told us to come here.. 671 00:52:43,950 --> 00:52:46,950 One good reason, why I shouldn't kill you right now! 672 00:52:47,040 --> 00:52:48,740 Because I've got the map! 673 00:52:48,800 --> 00:52:50,000 And forgive me if I'm wrong! 674 00:52:50,000 --> 00:52:51,950 But I'm the only one who can read it! 675 00:52:51,950 --> 00:52:54,000 Unless you can read! And if you can't.. 676 00:52:54,040 --> 00:52:55,940 Then maybe you should go save the prince! 677 00:52:56,000 --> 00:52:58,870 And the princess! 678 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 Man, ready your sword! 679 00:53:02,040 --> 00:53:04,950 We're going back in! Stay close! 680 00:53:04,950 --> 00:53:06,000 Barrow! 681 00:53:06,080 --> 00:53:08,870 You take the lead.. 682 00:53:09,950 --> 00:53:12,000 Okay.. 683 00:53:12,040 --> 00:53:13,910 Follow me.. 684 00:53:24,080 --> 00:53:26,950 Okay.. This is where he went down.. 685 00:53:27,000 --> 00:53:28,870 Anyone see anything? 686 00:53:30,910 --> 00:53:32,040 Clear.. 687 00:53:32,080 --> 00:53:34,040 There is nothing over here.. 688 00:53:37,000 --> 00:53:39,700 Oh.. Okay.. 689 00:53:39,800 --> 00:53:41,000 This tunnel, we search here.. 690 00:53:41,080 --> 00:53:42,870 He must've go that way. 691 00:53:42,910 --> 00:53:46,040 - The prince is dead! - Watch your tongue! 692 00:54:02,000 --> 00:54:04,040 That's it, we not pulling back anymore. 693 00:54:05,080 --> 00:54:06,040 We're leaving. 694 00:54:06,080 --> 00:54:08,120 Would you want prince say, hah? 695 00:54:09,000 --> 00:54:10,120 This is good if she's dead. 696 00:54:10,910 --> 00:54:12,120 I thought you're soldiers. 697 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 Not common farm hands scare of legend of lord. 698 00:54:16,080 --> 00:54:18,040 Nothing is call me a legend. 699 00:54:18,950 --> 00:54:20,080 We must leave. 700 00:54:20,120 --> 00:54:22,040 You're frighten? 701 00:54:23,910 --> 00:54:24,910 No. 702 00:54:25,080 --> 00:54:26,880 The prince will be angry if we leave. 703 00:54:27,910 --> 00:54:30,310 You wouldn't want to be a man of cravening now, would you? 704 00:54:34,040 --> 00:54:35,950 I'm with you. 705 00:54:36,040 --> 00:54:37,080 Good. 706 00:54:37,950 --> 00:54:39,040 Follow me. 707 00:54:42,120 --> 00:54:44,950 Don't think this way is your position. 708 00:54:51,950 --> 00:54:53,910 That came from that direction. 709 00:54:56,080 --> 00:54:58,080 - One of the undead dead. - Attack! 710 00:54:58,080 --> 00:55:00,910 - Move it! - Wait! Wait! 711 00:55:01,000 --> 00:55:02,870 It's fine. It's fine, I know her. 712 00:55:04,040 --> 00:55:05,910 And then what is this, little twig? 713 00:55:06,080 --> 00:55:08,080 The Lord of you are deep in trouble now. 714 00:55:08,950 --> 00:55:10,000 This is Newt. 715 00:55:10,160 --> 00:55:13,000 She's one of human other things living on this always. 716 00:55:13,040 --> 00:55:16,080 That monster is condor of all those evil with this chamber. 717 00:55:16,950 --> 00:55:18,120 And it here now. 718 00:55:18,160 --> 00:55:21,040 You haven't a change to make out this castle alive. 719 00:55:21,910 --> 00:55:22,910 Unless.. 720 00:55:22,910 --> 00:55:24,040 You leave now. 721 00:55:24,080 --> 00:55:25,830 Abandon your friends and prince. 722 00:55:25,950 --> 00:55:27,040 You know we can't do that. 723 00:55:27,080 --> 00:55:29,910 The prince is the only one who can save the princess. 724 00:55:29,910 --> 00:55:31,010 Again with the prince, 725 00:55:31,040 --> 00:55:34,080 Do you think that monster cares who will eat and rip from limb to limb? 726 00:55:34,160 --> 00:55:36,910 He cares not. Save yourself. 727 00:55:38,910 --> 00:55:40,000 We can't. 728 00:55:40,600 --> 00:55:41,900 Then may the heaven be with you. 729 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Because you owe me to get out this castle alive. 730 00:55:49,000 --> 00:55:50,870 Where did she go? 731 00:55:55,080 --> 00:55:59,080 Wait, my grand father told me many tale a battle like this. 732 00:55:59,910 --> 00:56:01,870 Backward, stand first! 733 00:56:05,000 --> 00:56:06,910 Stand first! 734 00:56:33,000 --> 00:56:34,910 I'm alive, right? 735 00:56:35,080 --> 00:56:38,040 I'll be.. I'll be fine. I'll be fine. 736 00:56:38,080 --> 00:56:39,910 Jacob. 737 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 You know, I.. 738 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Was respect on you so much. 739 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 You kill my brother. 740 00:57:08,040 --> 00:57:09,910 Let him go. 741 00:57:25,910 --> 00:57:27,040 Let's keep moving. 742 00:57:37,000 --> 00:57:40,870 You're sitting in the king throne. 743 00:57:41,120 --> 00:57:47,910 And I've just lay out a lovely feast. 744 00:57:47,910 --> 00:57:49,950 The prince will let come. 745 00:57:51,120 --> 00:57:54,000 I know your great grand father. 746 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 I guess I'll remember him well. 747 00:57:57,000 --> 00:57:58,080 Brutal of a man. 748 00:57:59,870 --> 00:58:04,080 Not terrible affliction if there I suppose that past down on your lineage 749 00:58:05,950 --> 00:58:10,000 He carry me away when my kingdom was destroyed. 750 00:58:10,910 --> 00:58:12,950 Have you heard or maybe you like? 751 00:58:13,040 --> 00:58:15,080 To have a kingdom destroyed. 752 00:58:15,950 --> 00:58:19,080 They slide my husband throne over like a pig. 753 00:58:20,000 --> 00:58:22,080 And then they burn my children alive. 754 00:58:22,080 --> 00:58:24,000 Infont of me. 755 00:58:26,950 --> 00:58:33,000 I wonder what the carried king of lives would think if I send his son had back. 756 00:58:33,950 --> 00:58:35,830 On the steak. 757 00:58:37,080 --> 00:58:40,040 I'm sorry If he slide at you. 758 00:58:50,040 --> 00:58:52,000 I'm sorry.. 759 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 If he slide at you. 760 00:58:56,080 --> 00:59:00,000 I'm not like my father. 761 00:59:01,040 --> 00:59:03,080 Or his father before him. 762 00:59:16,080 --> 00:59:18,080 I'm saw what happen back there. 763 00:59:18,910 --> 00:59:21,120 - There's no way we can survive this place. - Look. 764 00:59:21,120 --> 00:59:23,910 The prince is the only one who can break the curse. 765 00:59:24,040 --> 00:59:26,080 It's doubt for that if he still alive. 766 00:59:26,910 --> 00:59:28,000 Listen, 767 00:59:28,040 --> 00:59:30,000 You'll be stay here to be a coward? 768 00:59:30,120 --> 00:59:32,080 Or we can move forward and fight. 769 00:59:32,950 --> 00:59:34,870 It's your call. 770 00:59:35,000 --> 00:59:37,080 I rather have my brother's live back. 771 00:59:39,950 --> 00:59:41,120 I'm sorry for your lose. 772 00:59:41,950 --> 00:59:44,000 We can not allow your brother death vainly. 773 00:59:45,040 --> 00:59:46,830 Come. 774 00:59:47,080 --> 00:59:48,910 Jacob. 775 00:59:50,040 --> 00:59:52,040 Continue to fight. 776 00:59:58,080 --> 00:59:59,910 Get him attack now. 777 00:59:59,910 --> 01:00:02,870 We fight well and destroy you. 778 01:00:09,910 --> 01:00:11,000 You're alright. 779 01:00:11,910 --> 01:00:15,000 I just saw in my live. 780 01:00:15,910 --> 01:00:17,870 The undead will pass on that too. 781 01:00:17,910 --> 01:00:19,870 I don't wanna be inside the castle anymore. 782 01:00:19,870 --> 01:00:22,000 Look, you can stay here, but I'm going this way. 783 01:00:33,000 --> 01:00:34,910 Which way? 784 01:00:35,000 --> 01:00:36,910 I think is best if we split up. 785 01:00:37,080 --> 01:00:38,910 - I'll go with you. - No. 786 01:00:39,080 --> 01:00:41,000 You stay with Jacob. 787 01:00:42,040 --> 01:00:43,950 Good luck. 788 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Bruno! 789 01:01:25,080 --> 01:01:27,080 Go to the hell! 790 01:01:57,000 --> 01:01:58,040 He was right. 791 01:02:00,000 --> 01:02:02,830 I think we can't make out of here alive. 792 01:02:02,910 --> 01:02:04,870 I was thinking the same thing. 793 01:02:09,910 --> 01:02:10,910 What happen? 794 01:02:10,910 --> 01:02:12,910 A curse down here from begining. 795 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 That's what we do now. 796 01:02:17,120 --> 01:02:18,910 Thank you. 797 01:02:20,000 --> 01:02:24,000 I think nothing will lead is no place to hoping that to know right. 798 01:02:24,040 --> 01:02:25,950 You've done well. 799 01:02:26,000 --> 01:02:29,900 That's might to fight and neither we must make it out alive. 800 01:02:29,950 --> 01:02:31,150 We dead man if we stay here. 801 01:02:31,200 --> 01:02:33,100 We dead already. 802 01:02:33,160 --> 01:02:37,080 Just two of us against untold number of monster and we're dead. 803 01:02:37,080 --> 01:02:38,910 If Newt can do it, 804 01:02:39,000 --> 01:02:41,910 She can survive and so can we. 805 01:02:46,120 --> 01:02:48,320 It is indeed that you and 806 01:02:48,400 --> 01:02:51,800 I and never refuse the challenge set main rule, you have an idea? 807 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 Actually, I did. 808 01:03:08,910 --> 01:03:12,080 Are these your men who tortured my minions? 809 01:03:14,080 --> 01:03:15,950 I know nothing. 810 01:03:16,910 --> 01:03:19,040 I will take care of this. 811 01:03:22,910 --> 01:03:24,040 My leash. 812 01:03:24,040 --> 01:03:27,000 - We're here to save you. - Barrow. 813 01:03:29,000 --> 01:03:33,080 Grulie, you're alive. 814 01:03:37,040 --> 01:03:39,910 Does'nt matter how may you killed, 815 01:03:39,910 --> 01:03:42,910 there are other thousand minions. 816 01:03:43,950 --> 01:03:48,000 I have infinite army that i can call whenever i wish. 817 01:03:50,000 --> 01:03:55,910 For those who rise, and those who lie, i ask you recent, 818 01:03:55,910 --> 01:03:59,910 all thee who have died, rise up again, 819 01:04:00,000 --> 01:04:03,040 and walk with us. 820 01:04:04,000 --> 01:04:05,910 Thank you. 821 01:04:07,040 --> 01:04:09,120 You penetrate all the gate. 822 01:04:09,120 --> 01:04:11,950 You broke the gate, unleashing my undead, 823 01:04:12,040 --> 01:04:14,000 into the three kingdoms. 824 01:04:14,040 --> 01:04:15,040 No. 825 01:04:15,910 --> 01:04:17,000 No? 826 01:04:17,910 --> 01:04:19,040 See for yourself! 827 01:04:27,040 --> 01:04:28,080 Oh.. 828 01:04:29,000 --> 01:04:32,080 A family reunion of sorcs.. 829 01:04:40,080 --> 01:04:42,000 What is wrong with you? 830 01:04:43,000 --> 01:04:45,080 My ghouls will make sure, 831 01:04:45,080 --> 01:04:48,870 that each and every person will bow down to me. 832 01:04:49,910 --> 01:04:51,000 Nowhere.. 833 01:04:52,120 --> 01:04:54,080 and no one, 834 01:04:54,910 --> 01:04:56,910 will be safe. 835 01:04:59,910 --> 01:05:00,950 Dawn? 836 01:05:02,160 --> 01:05:06,080 Please, don't hurt her, just give her to me, i'll take her far away, 837 01:05:06,120 --> 01:05:10,020 you can have your kingdom, just please.. give her to me. 838 01:05:10,100 --> 01:05:12,950 Prince Jayson, can you hear your friend here, 839 01:05:13,000 --> 01:05:15,080 He wants the princess all to himself. 840 01:05:15,080 --> 01:05:18,870 He never did know his true position in life. 841 01:05:18,910 --> 01:05:20,080 What should we do with him? 842 01:05:21,000 --> 01:05:22,910 Leave him tied up. 843 01:05:24,080 --> 01:05:28,040 We'll deal with him once we take care of Dawn. 844 01:05:28,080 --> 01:05:31,000 - What happened to you? - Watch your tongue, Barrow. 845 01:05:31,910 --> 01:05:32,950 Especially, 846 01:05:33,080 --> 01:05:35,950 when you're talking in front of.. 847 01:05:36,000 --> 01:05:37,870 my queen. 848 01:05:46,000 --> 01:05:47,040 What about Dawn? 849 01:05:47,950 --> 01:05:49,950 What about your quest for the kingdom? 850 01:05:50,000 --> 01:05:52,120 You'll never be a prince, Barrow. 851 01:05:52,160 --> 01:05:55,040 You are within boy, that is all you are. 852 01:05:55,040 --> 01:05:59,000 And all you will ever be in this kingdom, and the next. 853 01:05:59,080 --> 01:06:02,950 Why should i have one kingdom when i can have three, with Tambria. 854 01:06:03,040 --> 01:06:04,000 Besides, 855 01:06:04,120 --> 01:06:07,080 my father will never give me his kingdom. 856 01:06:07,910 --> 01:06:10,000 So i decide to do things my way. 857 01:06:11,000 --> 01:06:12,040 This is my way. 858 01:06:13,080 --> 01:06:15,040 Can we get on with this, please? 859 01:06:16,000 --> 01:06:17,080 And kill her. 860 01:06:25,040 --> 01:06:28,080 I need to see how deep your loyalty lies. 861 01:06:28,910 --> 01:06:31,910 Which one of your friends would you like to kill first? 862 01:06:32,080 --> 01:06:35,080 I would suggest you kill within boy guy. 863 01:06:38,120 --> 01:06:41,080 What evil has penetrate the prince? 864 01:06:42,000 --> 01:06:44,870 Believe me, i think it's been always his nature. 865 01:06:44,910 --> 01:06:46,120 We'll never get out of here, 866 01:06:46,160 --> 01:06:49,000 especially on time to safe the princess. 867 01:06:51,950 --> 01:06:53,000 Newt, 868 01:06:53,040 --> 01:06:54,950 ah, thank heaves. 869 01:06:54,950 --> 01:06:57,000 You should'nt say that, it still is'nt finished. 870 01:06:57,040 --> 01:06:59,870 You can't assist the princess is it? Yet. 871 01:06:59,910 --> 01:07:02,120 - You know where the princess? - Of course, why not? 872 01:07:02,950 --> 01:07:04,260 Could you take us to her? 873 01:07:04,280 --> 01:07:06,940 To take you to her? Of course, if you'd like. 874 01:07:15,300 --> 01:07:16,600 I think she's headed this way. 875 01:07:16,700 --> 01:07:18,350 What do you mean, you don't know where she is? 876 01:07:18,400 --> 01:07:20,900 I've never been this way before. 877 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 Run! 878 01:07:49,160 --> 01:07:51,120 Alright, you stay back. 879 01:08:04,080 --> 01:08:05,950 You betrayed me. 880 01:08:07,000 --> 01:08:08,910 I was just to save myself. 881 01:08:08,910 --> 01:08:10,040 Did'nt seem like it. 882 01:08:10,080 --> 01:08:13,950 What was i supposed to do? Throw myself on my soul as a sacrifice? 883 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Tambria was going to kill me. 884 01:08:23,040 --> 01:08:25,080 Is'nt sound like a bad idea. 885 01:08:27,910 --> 01:08:31,000 Good men have died underneath your honor, and now you switch her side? 886 01:08:31,000 --> 01:08:34,000 You are a coward. 887 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 - You betrayed Dawn. - I was never gonna kill Dawn. 888 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 - How can i trust you? - You have to. 889 01:09:05,000 --> 01:09:06,080 Barrow. 890 01:09:45,080 --> 01:09:46,950 I am sorry. 891 01:09:48,000 --> 01:09:51,040 There was no.. other way. 892 01:09:52,080 --> 01:09:54,120 She shall take us to the princess. 893 01:09:56,080 --> 01:09:58,000 And kill Tambria. 894 01:10:00,000 --> 01:10:01,080 I'll be your back up. 895 01:10:03,000 --> 01:10:04,080 No. 896 01:10:06,000 --> 01:10:07,950 You should go yourself. 897 01:10:11,080 --> 01:10:12,080 Here, 898 01:10:13,000 --> 01:10:15,080 take this, this is my crest. 899 01:10:17,870 --> 01:10:20,910 She goes somewhere where i know she was looking, boy. 900 01:10:23,120 --> 01:10:26,040 When my father took your father's kingdom, 901 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 he took away your birth right. 902 01:10:33,910 --> 01:10:34,950 I'm giving it back. 903 01:10:42,160 --> 01:10:44,910 Atleast i can face this like a man. 904 01:11:12,160 --> 01:11:14,000 You've returned. 905 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 perhaps you're more the man than i thought. 906 01:11:21,000 --> 01:11:22,120 perhaps i am. 907 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 If i'm to spend an eternity with someone, 908 01:11:25,050 --> 01:11:28,050 i need to know that they can be by my side. 909 01:11:28,950 --> 01:11:31,830 You don't get anything until you kill Dawn. 910 01:11:31,910 --> 01:11:34,950 You see my armies are out there conquering, and i can't enjoy it, 911 01:11:35,000 --> 01:11:37,950 because i'm stuck, in here. 912 01:11:39,910 --> 01:11:41,080 I need you to kill her. 913 01:11:50,800 --> 01:11:54,920 - Oh, she's.. - Beautiful? Is that what you're gonna say? 914 01:11:55,000 --> 01:11:57,870 She's also about to be very dead. 915 01:11:58,900 --> 01:12:00,060 Of course. 916 01:12:00,900 --> 01:12:02,900 - I just.. - Stop talking! 917 01:12:06,900 --> 01:12:08,100 I Need you to kill her. 918 01:12:10,040 --> 01:12:11,870 Why me? 919 01:12:11,900 --> 01:12:14,100 I've tried to kill her a thousand times, 920 01:12:14,150 --> 01:12:16,950 but every time I get close, I get pulled back. 921 01:12:17,040 --> 01:12:20,080 It's part of the little fairy's cast. 922 01:12:37,900 --> 01:12:39,900 Oh, look how sweet! 923 01:12:43,900 --> 01:12:47,500 You try to wake her with the kiss, but don't you know that only a prince 924 01:12:47,600 --> 01:12:50,100 with the pure heart can do that? 925 01:12:52,000 --> 01:12:56,160 - Wake up! - And it's obvious which one you are. 926 01:13:05,050 --> 01:13:12,880 Oh, it's so hot that you trying to be a man, and you're so close.. 927 01:13:16,950 --> 01:13:19,080 You'll never get away with this. 928 01:13:19,080 --> 01:13:23,040 How do you know that if you're not alive? 929 01:13:24,950 --> 01:13:28,950 Bring me the bald one, I want to play with his head. 930 01:13:39,080 --> 01:13:40,870 psst! 931 01:13:41,000 --> 01:13:43,400 Violet, you're still alive. 932 01:13:43,400 --> 01:13:47,340 Of course, I am here to lead you to the princess 933 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 let's go. 934 01:14:02,900 --> 01:14:08,000 If you kill the princess, you'll have your own kingdom, not a very big kingdom, 935 01:14:08,050 --> 01:14:12,850 but a kingdom nonetheless and I'll obey eternally people. 936 01:14:12,950 --> 01:14:14,150 What would you want me to do? 937 01:14:14,200 --> 01:14:18,950 To stab her through her heart, I don't want to take any chances. 938 01:14:19,000 --> 01:14:22,050 And you'll have whatever your heart desires. 939 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 What if I don't? 940 01:14:34,040 --> 01:14:36,910 Then I will wake you a dog. 941 01:15:38,000 --> 01:15:41,950 Why can't any of you just kill her? 942 01:15:46,950 --> 01:15:50,080 - Get back! - Huh, you think you can challenge me? 943 01:15:50,080 --> 01:15:54,040 You got nothing against me, you think you can save the princess? 944 01:15:54,040 --> 01:15:55,870 I gotta a gift for you. 945 01:15:56,000 --> 01:16:00,910 ''Hail the evil, hail the faith, thou just killed, regenerate!'' 946 01:16:12,000 --> 01:16:16,950 They were cruel to you when they're alive, interesting to see how they treat you now. 947 01:16:16,950 --> 01:16:18,000 What have you done? 948 01:16:25,040 --> 01:16:30,080 My liege, listen to me, I know this gonna be hard, please, listen whithin! 949 01:16:30,950 --> 01:16:33,080 You think he's got cutting his heart? 950 01:16:34,080 --> 01:16:36,120 That's pretty heartless to meaning. 951 01:16:38,080 --> 01:16:41,950 What do you think? You have nothing with heart? What do you think? 952 01:16:42,050 --> 01:16:45,050 I think not! 953 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 - I am sorry for you. - Sorry for me? 954 01:16:49,000 --> 01:16:51,800 You sad, I can see it in your eyes. 955 01:16:51,900 --> 01:16:54,900 The rest of your life, you will never understand true love. 956 01:16:55,150 --> 01:16:56,950 You still hungry? 957 01:17:01,950 --> 01:17:04,050 Eat, eat. 958 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Finish him off! 959 01:17:50,900 --> 01:17:55,000 Ethan, thank God you're alive, I never thought I'd see you again. 960 01:18:20,040 --> 01:18:23,000 Tambria, I am not done with you! 961 01:18:35,910 --> 01:18:38,080 I defeat your death, you rage, your monsters! 962 01:18:38,120 --> 01:18:41,020 Not all of them 963 01:18:50,900 --> 01:18:53,900 There, it's done! Release her. 964 01:18:54,120 --> 01:18:56,970 Very well, begone! 965 01:18:59,000 --> 01:19:04,000 I surrender, I cannot carry this weight any longer. 966 01:19:04,050 --> 01:19:08,950 I have nothing left, princess is yours, so wake her up. 967 01:19:22,040 --> 01:19:25,000 Love does conquer the reward. 968 01:19:30,900 --> 01:19:33,050 Look out! 969 01:19:39,000 --> 01:19:40,950 You liar! 970 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 He's death, you said that love conquers all. 971 01:19:49,050 --> 01:19:51,050 And child, it has. 972 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 But I stand with the blood of my people. 973 01:19:56,000 --> 01:20:01,000 Woe that us perished at the hand of the fire of the cruel. 974 01:20:01,050 --> 01:20:04,850 Rise up for the death of the doom! 975 01:20:05,000 --> 01:20:07,050 I revoke this place! 976 01:20:07,050 --> 01:20:13,950 Devine power, avenge my blood and give me strength! 977 01:20:31,950 --> 01:20:34,950 Avenge my blood! 978 01:20:37,080 --> 01:20:42,080 Liege, if you don't pick up that sword and stab that sleeping beauty in the heart, 979 01:20:42,850 --> 01:20:44,000 We're all liege! 980 01:20:53,080 --> 01:20:55,120 Come, come, all of you. 981 01:20:57,120 --> 01:21:03,040 Go to her. Go to her. 982 01:21:15,120 --> 01:21:17,000 No! 983 01:21:41,120 --> 01:21:43,910 No! 984 01:21:45,120 --> 01:21:47,620 A great creature, you.. 985 01:21:49,000 --> 01:21:54,000 You kissed me. Thank you. 986 01:22:03,000 --> 01:22:04,700 If you think that you can ruin, 987 01:22:05,500 --> 01:22:09,600 This glorious future that I have conquer the last hundred years, 988 01:22:13,050 --> 01:22:17,950 But since you are not sleeping anymore, I am gonna to kill you! 989 01:22:18,120 --> 01:22:22,870 Stay back! That is no way to speak to my princess. 990 01:22:22,900 --> 01:22:26,800 Tambriel, you are no longer walk in here. Leave. 991 01:22:26,950 --> 01:22:29,950 Queen Tambriel, you henceful banish from my kingdom! 992 01:22:33,000 --> 01:22:34,950 It is my kingdom! 993 01:22:59,000 --> 01:23:03,000 One year later. 994 01:23:23,850 --> 01:23:24,950 It's harmless. 995 01:23:31,120 --> 01:23:34,920 You may want to come in, my lady, the party is about to begin. 996 01:23:35,000 --> 01:23:36,800 One moment. 997 01:23:38,000 --> 01:23:40,870 It just thing that I have think long ago. 998 01:24:05,120 --> 01:24:08,020 All gents and ladies, the princess Dawn. 999 01:24:17,900 --> 01:24:20,000 I remember the story of the day much likeness. 1000 01:24:20,050 --> 01:24:22,050 - That was when I so young. - You still young. 1001 01:24:22,050 --> 01:24:26,800 - I am an a hundred years at least. - Hmm, I guess we'll take. 1002 01:24:27,000 --> 01:24:30,800 - Are you ready? - I can hardly contain my self. 1003 01:24:30,900 --> 01:24:32,400 Ladies and gentlemen, 1004 01:24:32,500 --> 01:24:36,600 Thank you for coming for the celebration of the birth of our first daughter, Dave. 1005 01:24:37,950 --> 01:24:40,850 Come, the soul of blessing upon her. 1006 01:24:44,050 --> 01:24:46,050 May you always be safe. 1007 01:24:59,900 --> 01:25:03,900 And then it is, happily ever after. 1008 01:25:10,900 --> 01:25:12,900 Or perhaps not 1009 01:25:12,900 --> 01:25:15,900 I would like to present a gift upon the child. 70095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.