Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,312 --> 00:00:23,648
"Shooting Stars" foi restaurado a partir de
uma bobina do negativo original sobrevivente,
2
00:00:23,673 --> 00:00:26,140
duas de nitrato e uma "master"
positiva de nitrato.
3
00:00:26,165 --> 00:00:28,810
Todas as c�pias est�o preservadas
no Arquivo Nacional BFI.
4
00:00:28,851 --> 00:00:31,161
O t�tulo principal foi reconstruido e
restaurado a partir de c�pias originais.
5
00:00:32,826 --> 00:00:37,948
Shooting Stars
6
00:01:01,556 --> 00:01:09,960
"Shooting Stars"
"Nos Bastidores do Cinema"
7
00:03:46,121 --> 00:03:49,833
N�o est� bom.
N�o aproveitar.
8
00:04:24,586 --> 00:04:29,148
Julian, devo dizer-te que a tua
esposa est� a esfor�ar-se.
9
00:04:36,379 --> 00:04:39,386
A Mae est� terrivelmente cansada.
10
00:05:29,701 --> 00:05:34,462
Beijarei uma pomba,
mas nunca um abutre!
11
00:08:53,208 --> 00:08:59,958
Este estilo parece rid�culo de fazer,
mas adoro o Andy Wilks. E voc�?
12
00:09:29,022 --> 00:09:32,225
Asphodel Smythe.
"Rep�rter"
13
00:09:45,815 --> 00:09:54,163
Se vier ao meu camarim por uns minutos,
eu terei muito prazer em receb�-la.
14
00:12:26,682 --> 00:12:31,977
Quem me dera que fugisse comigo
amanh� � noite.
15
00:14:14,942 --> 00:14:25,113
Miss Mae Feather.
A beleza para ela, � um sopro de vida.
16
00:14:30,183 --> 00:14:39,929
Adora todas as coisas
com p�lo e com penas.
17
00:14:59,780 --> 00:15:03,602
Pela valentia.
18
00:15:09,226 --> 00:15:20,167
Arte. Poesia. M�sica. Filmes. Rosas.
P�r do Sol. Shakespeare. Crian�as.
19
00:15:34,895 --> 00:15:41,704
Encontrou o companheiro ideal.
20
00:17:25,910 --> 00:17:35,746
Adora todos os colegas de trabalho.
21
00:17:37,762 --> 00:17:41,003
N�o Fumar
22
00:18:51,791 --> 00:18:52,906
Andy
23
00:18:57,440 --> 00:18:59,134
Gatos!
24
00:19:36,629 --> 00:19:39,690
Pede-se aos cavalheiros para que
n�o se demorem nesta zona da galeria.
25
00:19:54,442 --> 00:19:59,651
Pode deixar a Mae em casa?
N�o quero que ela fique � espera.
26
00:20:06,350 --> 00:20:15,818
Eu ia agora mesmo perguntar-te se me
deixavas levar a Mae � 1� noite no Pavilh�o.
27
00:20:24,170 --> 00:20:26,965
Oh Julian, deixe-me ir!
28
00:20:45,028 --> 00:20:49,410
Esposa infiel!
A abandonar o seu pobre marido!
29
00:21:04,820 --> 00:21:10,726
Querido, estava apenas a brincar!
Sabes que te amo, � para que te sintas bem.
30
00:23:03,522 --> 00:23:10,426
Mae Feather.
Andy Wilks.
31
00:23:21,500 --> 00:23:27,240
Julian Gordon.
32
00:23:46,332 --> 00:23:51,473
Mae Feather em "O meu homem"
33
00:25:56,512 --> 00:26:00,387
Cinemas em cartaz.
34
00:26:43,845 --> 00:26:48,672
Acho que vamos perder o
in�cio do espect�culo!
35
00:27:25,902 --> 00:27:35,913
O Centro do Mundo.
Revista de Charles B. Cochran's
Uma coisa maldita depois de outra
36
00:27:36,977 --> 00:27:40,771
Revista de Charles B. Cochran's
Uma coisa maldita depois de outra
37
00:27:41,029 --> 00:27:46,349
Lota��o Esgotada
38
00:28:40,156 --> 00:28:45,624
Estrelas brit�nicas para a Am�rica.
Excelsior assina com Andy Wilkes.
Ser� Mae Feather a pr�xima?
39
00:29:54,711 --> 00:29:59,389
Oh Andy! Eu iria consigo,
se n�o fosse o Julian...
40
00:30:56,347 --> 00:30:59,979
Mas nenhum de n�s
pode ter um esc�ndalo.
41
00:31:37,110 --> 00:31:44,714
Apresenta hoje Mae Feather e
Julian Gordon em "O meu homem"
42
00:31:51,583 --> 00:31:56,403
Naquela noite, o Conde aguardava
pela sua inocente presa.
43
00:32:24,855 --> 00:32:28,174
Se tem uma centelha de nobreza
na sua natureza,
44
00:32:28,215 --> 00:32:33,089
devolva-me as cartas indiscretas
da minha pobre irm�!
45
00:33:30,341 --> 00:33:34,356
Entretanto,
tal como um antigo fidalgo...
46
00:35:48,199 --> 00:35:50,722
O meu ... homem!
47
00:36:12,244 --> 00:36:18,367
Fim
48
00:37:25,367 --> 00:37:35,496
Amanh� parto cedo para filmar � beira-mar.
Devo chegar muito tarde.
49
00:37:55,871 --> 00:37:59,384
Julian vai estar longe
amanh� � noite.
50
00:39:21,728 --> 00:39:27,397
Desculpa... devo ter perdido
a minha chave no teatro.
51
00:39:45,741 --> 00:39:49,059
Ent�o! Divertiste-te?
52
00:39:55,202 --> 00:39:56,124
Muito.
53
00:40:24,944 --> 00:40:29,817
Espero dar uns tiros
depois de amanh�.
54
00:41:16,829 --> 00:41:23,023
N�o creio que o seu Baton seja o
tipo de muni��es de que preciso.
55
00:42:33,320 --> 00:42:35,477
Cartuchos de bala?
56
00:43:49,056 --> 00:43:53,388
Gostaria que a vida fosse
mais como nos filmes.
57
00:45:09,722 --> 00:45:12,658
Meu Deus! � o Andy Wilks!
58
00:46:17,403 --> 00:46:24,322
Winnie, com um ar t�mido, d� uma olhadela na chave
que est� dentro da sua bolsa e entrega-a a Andy.
59
00:46:27,763 --> 00:46:31,378
Props, tem a chave?
60
00:46:48,325 --> 00:46:51,566
Eu tenho a mesma coisa.
61
00:47:40,410 --> 00:47:47,872
Winnie, o teu tema �:
"O meu marido vai estar fora esta noite."
62
00:50:43,435 --> 00:50:47,207
Sim, claro, pode assinar, Mae...
63
00:51:05,393 --> 00:51:11,001
Vai ser divertido ter umas
f�rias na Am�rica contigo.
64
00:51:29,172 --> 00:51:32,820
Sexto - Durante a vig�ncia
do presente contrato,
65
00:51:32,861 --> 00:51:38,239
o artista n�o se pode envolver em qualquer
processo ou ac��es de natureza escandalosa
66
00:51:38,280 --> 00:51:44,035
suscept�veis de constranger a gest�o ou
prejudicar a sua reputa��o aos olhos do p�blico.
67
00:53:19,829 --> 00:53:21,532
Perseguindo Lily.
Cena 118.
68
00:53:22,049 --> 00:53:25,383
O teu duplo est� pronto, Andy?
69
00:55:37,925 --> 00:55:42,167
Terr�vel! O Andy Wilks!
Ele est� todo partido!
70
00:55:57,901 --> 00:56:01,696
N�o, n�o � o Andy...
71
00:56:18,301 --> 00:56:20,738
Oh, o meu lindo balde!
72
00:56:56,706 --> 00:56:59,735
Zenith Films, Lda.
Amor na Pradaria. Sexta-Feira.
73
00:56:59,776 --> 00:57:03,441
Estar pronto at� �s 9:30.
Miss Mae Feather. Mr. Price.
74
00:57:03,482 --> 00:57:06,981
Zenith Films, Lda.
Amor na Pradaria.
75
00:57:07,022 --> 00:57:11,725
Altera��o das chamadas
para amanh� (Sexta-Feira).
76
00:57:11,766 --> 00:57:15,931
Sequ�ncia final de tiro na barraca.
Para estar pronto �s 9:30.
77
00:57:15,972 --> 00:57:17,864
Miss Mae Feather.
Mr. Price.
E
78
00:57:17,905 --> 00:57:26,113
Miss Mae Feather, Mr. Price
e Mr. Julian Gordon.
79
00:58:04,105 --> 00:58:08,758
N�o � aborrecido? Eles
mudaram a programa��o.
80
00:58:08,799 --> 00:58:14,079
Todas as minhas filmagens amanh�
ser�o feitas no est�dio.
81
01:00:45,156 --> 01:00:49,749
Lamentamos anunciar que
o Sr Andy Wilks...
82
01:00:54,882 --> 01:00:59,882
ficou gravemente ferido
num acidente, ele ...
83
01:01:11,568 --> 01:01:15,301
Eles saber�o no est�dio.
84
01:05:07,925 --> 01:05:12,744
Isto agora ser� mais �til
para ti do que para mim.
85
01:06:00,919 --> 01:06:04,566
O que � que vais fazer agora?
86
01:06:12,414 --> 01:06:15,221
Mas o div�rcio ser�
a minha ru�na...
87
01:06:17,304 --> 01:06:20,702
Nada mais me resta!
88
01:06:31,455 --> 01:06:34,767
T�m-se um ao outro.
89
01:07:00,737 --> 01:07:06,156
O acidente com o Sr.
Andy Wilks, n�o foi ele,
90
01:07:06,197 --> 01:07:11,379
mas sim, um homem que fazia
de seu duplo para...
91
01:07:38,860 --> 01:07:42,557
Contrato firmado na cidade de Londres, Inglaterra, ____ entre Excelsior Films, Inc., a seguir designado
como o "Produtor", primeira parte, e Miss Mae Feather a seguir designada como "Artista" segunda parte.
92
01:07:42,598 --> 01:07:47,059
Sexto - Durante a vig�ncia do presente contrato,
o artista n�o se deve envolver em qualquer processo ou ac��es de natureza escandalosa
suscept�veis de constranger a gest�o ou prejudicar a sua reputa��o aos olhos do p�blico.
93
01:09:29,115 --> 01:09:33,793
Sequ�ncia final de tiro na barraca.
94
01:09:37,624 --> 01:09:42,901
20 cartuchos de p�lvora seca
inofensivos, apenas para uso em est�dio.
95
01:10:18,292 --> 01:10:25,429
D�-nos uma m�sica com um pouco de
vivacidade! Esta � uma cena de tiroteio.
96
01:11:09,244 --> 01:11:14,070
Ent�o voc� corre at� � arma.
97
01:11:27,598 --> 01:11:32,464
A seguir pega na arma
e dispara sobre o Julian.
98
01:16:24,566 --> 01:16:26,722
O candelabro!
99
01:17:08,022 --> 01:17:10,208
Julian, est�s pronto?
100
01:17:21,419 --> 01:17:23,214
C�mara!
101
01:18:05,085 --> 01:18:09,077
Dispare sobre o Julian assim que entrar.
102
01:18:25,083 --> 01:18:25,788
N�o dispare!
103
01:18:27,558 --> 01:18:28,168
N�O DISPARE!
104
01:18:31,036 --> 01:18:31,559
DISPARE!
105
01:19:14,105 --> 01:19:26,085
N�o seria mais emocionante se ele tivesse
disparado ambas as cargas sobre mim?
106
01:19:31,562 --> 01:19:39,179
N�o, foi fant�stico! A Mae foi espl�ndida!
Nunca pensei que fosse t�o boa.
107
01:20:41,901 --> 01:20:44,517
Ol�! Estamos �
espera dessa arma.
108
01:20:58,939 --> 01:21:02,991
� apenas mais um tiro, Mae,
e fica despachada.
109
01:21:37,922 --> 01:21:41,797
Ela acena e lan�a beijos com a m�o
pela janela para o Tom,
110
01:21:41,838 --> 01:21:43,460
que est� a chegar ao jardim.
111
01:26:13,617 --> 01:26:17,701
Agora, Mae beije a m�o
e envie o beijo ao seu amante.
112
01:26:30,269 --> 01:26:34,790
Sorria, Mae, acene! Ele vem a� ...
agora ... o seu amante!
113
01:26:53,648 --> 01:26:57,585
O Andy foi atingido por uma bala
verdadeira durante a grava��o.
114
01:29:33,512 --> 01:29:40,973
O nosso querido
realizador Julian Gordon
115
01:30:00,747 --> 01:30:02,880
Correio dos Leitores
116
01:30:02,921 --> 01:30:06,435
1. Mae Feather n�o aparece
em filmes h� uns anos.
117
01:30:06,476 --> 01:30:10,162
2. O �ltimo filme dela foi "O meu homem".
Parece que j� n�o voltar�.
118
01:30:10,203 --> 01:30:12,889
3. Altura de 1,55m,
e olhos azuis.
119
01:30:12,930 --> 01:30:16,518
4. Sim, ela era conhecida como
"A rapariga do Sol nascente"
120
01:30:16,559 --> 01:30:19,692
Violette. Aconselho-a a ir
acompanhada a Hollywood,
121
01:30:19,733 --> 01:30:22,560
apesar de ter um bom rosto para filmes.
122
01:30:26,410 --> 01:30:29,871
Nunca ouvi falar dela, e tu?
123
01:30:34,097 --> 01:30:35,526
Vagamente...
124
01:31:27,754 --> 01:31:34,909
Traga uma senhora para andar l� em cima.
Pode ser qualquer uma, mas discreta.
125
01:31:45,601 --> 01:31:54,937
Restaurante para
artistas figurantes e...
126
01:34:42,628 --> 01:34:46,275
� tudo por hoje, obrigado!
127
01:37:27,999 --> 01:37:30,639
Ainda precisas de mim?
128
01:40:15,272 --> 01:40:23,140
FIM
11151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.