All language subtitles for Shooting.Stars.1928.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,312 --> 00:00:23,648 "Shooting Stars" foi restaurado a partir de uma bobina do negativo original sobrevivente, 2 00:00:23,673 --> 00:00:26,140 duas de nitrato e uma "master" positiva de nitrato. 3 00:00:26,165 --> 00:00:28,810 Todas as c�pias est�o preservadas no Arquivo Nacional BFI. 4 00:00:28,851 --> 00:00:31,161 O t�tulo principal foi reconstruido e restaurado a partir de c�pias originais. 5 00:00:32,826 --> 00:00:37,948 Shooting Stars 6 00:01:01,556 --> 00:01:09,960 "Shooting Stars" "Nos Bastidores do Cinema" 7 00:03:46,121 --> 00:03:49,833 N�o est� bom. N�o aproveitar. 8 00:04:24,586 --> 00:04:29,148 Julian, devo dizer-te que a tua esposa est� a esfor�ar-se. 9 00:04:36,379 --> 00:04:39,386 A Mae est� terrivelmente cansada. 10 00:05:29,701 --> 00:05:34,462 Beijarei uma pomba, mas nunca um abutre! 11 00:08:53,208 --> 00:08:59,958 Este estilo parece rid�culo de fazer, mas adoro o Andy Wilks. E voc�? 12 00:09:29,022 --> 00:09:32,225 Asphodel Smythe. "Rep�rter" 13 00:09:45,815 --> 00:09:54,163 Se vier ao meu camarim por uns minutos, eu terei muito prazer em receb�-la. 14 00:12:26,682 --> 00:12:31,977 Quem me dera que fugisse comigo amanh� � noite. 15 00:14:14,942 --> 00:14:25,113 Miss Mae Feather. A beleza para ela, � um sopro de vida. 16 00:14:30,183 --> 00:14:39,929 Adora todas as coisas com p�lo e com penas. 17 00:14:59,780 --> 00:15:03,602 Pela valentia. 18 00:15:09,226 --> 00:15:20,167 Arte. Poesia. M�sica. Filmes. Rosas. P�r do Sol. Shakespeare. Crian�as. 19 00:15:34,895 --> 00:15:41,704 Encontrou o companheiro ideal. 20 00:17:25,910 --> 00:17:35,746 Adora todos os colegas de trabalho. 21 00:17:37,762 --> 00:17:41,003 N�o Fumar 22 00:18:51,791 --> 00:18:52,906 Andy 23 00:18:57,440 --> 00:18:59,134 Gatos! 24 00:19:36,629 --> 00:19:39,690 Pede-se aos cavalheiros para que n�o se demorem nesta zona da galeria. 25 00:19:54,442 --> 00:19:59,651 Pode deixar a Mae em casa? N�o quero que ela fique � espera. 26 00:20:06,350 --> 00:20:15,818 Eu ia agora mesmo perguntar-te se me deixavas levar a Mae � 1� noite no Pavilh�o. 27 00:20:24,170 --> 00:20:26,965 Oh Julian, deixe-me ir! 28 00:20:45,028 --> 00:20:49,410 Esposa infiel! A abandonar o seu pobre marido! 29 00:21:04,820 --> 00:21:10,726 Querido, estava apenas a brincar! Sabes que te amo, � para que te sintas bem. 30 00:23:03,522 --> 00:23:10,426 Mae Feather. Andy Wilks. 31 00:23:21,500 --> 00:23:27,240 Julian Gordon. 32 00:23:46,332 --> 00:23:51,473 Mae Feather em "O meu homem" 33 00:25:56,512 --> 00:26:00,387 Cinemas em cartaz. 34 00:26:43,845 --> 00:26:48,672 Acho que vamos perder o in�cio do espect�culo! 35 00:27:25,902 --> 00:27:35,913 O Centro do Mundo. Revista de Charles B. Cochran's Uma coisa maldita depois de outra 36 00:27:36,977 --> 00:27:40,771 Revista de Charles B. Cochran's Uma coisa maldita depois de outra 37 00:27:41,029 --> 00:27:46,349 Lota��o Esgotada 38 00:28:40,156 --> 00:28:45,624 Estrelas brit�nicas para a Am�rica. Excelsior assina com Andy Wilkes. Ser� Mae Feather a pr�xima? 39 00:29:54,711 --> 00:29:59,389 Oh Andy! Eu iria consigo, se n�o fosse o Julian... 40 00:30:56,347 --> 00:30:59,979 Mas nenhum de n�s pode ter um esc�ndalo. 41 00:31:37,110 --> 00:31:44,714 Apresenta hoje Mae Feather e Julian Gordon em "O meu homem" 42 00:31:51,583 --> 00:31:56,403 Naquela noite, o Conde aguardava pela sua inocente presa. 43 00:32:24,855 --> 00:32:28,174 Se tem uma centelha de nobreza na sua natureza, 44 00:32:28,215 --> 00:32:33,089 devolva-me as cartas indiscretas da minha pobre irm�! 45 00:33:30,341 --> 00:33:34,356 Entretanto, tal como um antigo fidalgo... 46 00:35:48,199 --> 00:35:50,722 O meu ... homem! 47 00:36:12,244 --> 00:36:18,367 Fim 48 00:37:25,367 --> 00:37:35,496 Amanh� parto cedo para filmar � beira-mar. Devo chegar muito tarde. 49 00:37:55,871 --> 00:37:59,384 Julian vai estar longe amanh� � noite. 50 00:39:21,728 --> 00:39:27,397 Desculpa... devo ter perdido a minha chave no teatro. 51 00:39:45,741 --> 00:39:49,059 Ent�o! Divertiste-te? 52 00:39:55,202 --> 00:39:56,124 Muito. 53 00:40:24,944 --> 00:40:29,817 Espero dar uns tiros depois de amanh�. 54 00:41:16,829 --> 00:41:23,023 N�o creio que o seu Baton seja o tipo de muni��es de que preciso. 55 00:42:33,320 --> 00:42:35,477 Cartuchos de bala? 56 00:43:49,056 --> 00:43:53,388 Gostaria que a vida fosse mais como nos filmes. 57 00:45:09,722 --> 00:45:12,658 Meu Deus! � o Andy Wilks! 58 00:46:17,403 --> 00:46:24,322 Winnie, com um ar t�mido, d� uma olhadela na chave que est� dentro da sua bolsa e entrega-a a Andy. 59 00:46:27,763 --> 00:46:31,378 Props, tem a chave? 60 00:46:48,325 --> 00:46:51,566 Eu tenho a mesma coisa. 61 00:47:40,410 --> 00:47:47,872 Winnie, o teu tema �: "O meu marido vai estar fora esta noite." 62 00:50:43,435 --> 00:50:47,207 Sim, claro, pode assinar, Mae... 63 00:51:05,393 --> 00:51:11,001 Vai ser divertido ter umas f�rias na Am�rica contigo. 64 00:51:29,172 --> 00:51:32,820 Sexto - Durante a vig�ncia do presente contrato, 65 00:51:32,861 --> 00:51:38,239 o artista n�o se pode envolver em qualquer processo ou ac��es de natureza escandalosa 66 00:51:38,280 --> 00:51:44,035 suscept�veis de constranger a gest�o ou prejudicar a sua reputa��o aos olhos do p�blico. 67 00:53:19,829 --> 00:53:21,532 Perseguindo Lily. Cena 118. 68 00:53:22,049 --> 00:53:25,383 O teu duplo est� pronto, Andy? 69 00:55:37,925 --> 00:55:42,167 Terr�vel! O Andy Wilks! Ele est� todo partido! 70 00:55:57,901 --> 00:56:01,696 N�o, n�o � o Andy... 71 00:56:18,301 --> 00:56:20,738 Oh, o meu lindo balde! 72 00:56:56,706 --> 00:56:59,735 Zenith Films, Lda. Amor na Pradaria. Sexta-Feira. 73 00:56:59,776 --> 00:57:03,441 Estar pronto at� �s 9:30. Miss Mae Feather. Mr. Price. 74 00:57:03,482 --> 00:57:06,981 Zenith Films, Lda. Amor na Pradaria. 75 00:57:07,022 --> 00:57:11,725 Altera��o das chamadas para amanh� (Sexta-Feira). 76 00:57:11,766 --> 00:57:15,931 Sequ�ncia final de tiro na barraca. Para estar pronto �s 9:30. 77 00:57:15,972 --> 00:57:17,864 Miss Mae Feather. Mr. Price. E 78 00:57:17,905 --> 00:57:26,113 Miss Mae Feather, Mr. Price e Mr. Julian Gordon. 79 00:58:04,105 --> 00:58:08,758 N�o � aborrecido? Eles mudaram a programa��o. 80 00:58:08,799 --> 00:58:14,079 Todas as minhas filmagens amanh� ser�o feitas no est�dio. 81 01:00:45,156 --> 01:00:49,749 Lamentamos anunciar que o Sr Andy Wilks... 82 01:00:54,882 --> 01:00:59,882 ficou gravemente ferido num acidente, ele ... 83 01:01:11,568 --> 01:01:15,301 Eles saber�o no est�dio. 84 01:05:07,925 --> 01:05:12,744 Isto agora ser� mais �til para ti do que para mim. 85 01:06:00,919 --> 01:06:04,566 O que � que vais fazer agora? 86 01:06:12,414 --> 01:06:15,221 Mas o div�rcio ser� a minha ru�na... 87 01:06:17,304 --> 01:06:20,702 Nada mais me resta! 88 01:06:31,455 --> 01:06:34,767 T�m-se um ao outro. 89 01:07:00,737 --> 01:07:06,156 O acidente com o Sr. Andy Wilks, n�o foi ele, 90 01:07:06,197 --> 01:07:11,379 mas sim, um homem que fazia de seu duplo para... 91 01:07:38,860 --> 01:07:42,557 Contrato firmado na cidade de Londres, Inglaterra, ____ entre Excelsior Films, Inc., a seguir designado como o "Produtor", primeira parte, e Miss Mae Feather a seguir designada como "Artista" segunda parte. 92 01:07:42,598 --> 01:07:47,059 Sexto - Durante a vig�ncia do presente contrato, o artista n�o se deve envolver em qualquer processo ou ac��es de natureza escandalosa suscept�veis de constranger a gest�o ou prejudicar a sua reputa��o aos olhos do p�blico. 93 01:09:29,115 --> 01:09:33,793 Sequ�ncia final de tiro na barraca. 94 01:09:37,624 --> 01:09:42,901 20 cartuchos de p�lvora seca inofensivos, apenas para uso em est�dio. 95 01:10:18,292 --> 01:10:25,429 D�-nos uma m�sica com um pouco de vivacidade! Esta � uma cena de tiroteio. 96 01:11:09,244 --> 01:11:14,070 Ent�o voc� corre at� � arma. 97 01:11:27,598 --> 01:11:32,464 A seguir pega na arma e dispara sobre o Julian. 98 01:16:24,566 --> 01:16:26,722 O candelabro! 99 01:17:08,022 --> 01:17:10,208 Julian, est�s pronto? 100 01:17:21,419 --> 01:17:23,214 C�mara! 101 01:18:05,085 --> 01:18:09,077 Dispare sobre o Julian assim que entrar. 102 01:18:25,083 --> 01:18:25,788 N�o dispare! 103 01:18:27,558 --> 01:18:28,168 N�O DISPARE! 104 01:18:31,036 --> 01:18:31,559 DISPARE! 105 01:19:14,105 --> 01:19:26,085 N�o seria mais emocionante se ele tivesse disparado ambas as cargas sobre mim? 106 01:19:31,562 --> 01:19:39,179 N�o, foi fant�stico! A Mae foi espl�ndida! Nunca pensei que fosse t�o boa. 107 01:20:41,901 --> 01:20:44,517 Ol�! Estamos � espera dessa arma. 108 01:20:58,939 --> 01:21:02,991 � apenas mais um tiro, Mae, e fica despachada. 109 01:21:37,922 --> 01:21:41,797 Ela acena e lan�a beijos com a m�o pela janela para o Tom, 110 01:21:41,838 --> 01:21:43,460 que est� a chegar ao jardim. 111 01:26:13,617 --> 01:26:17,701 Agora, Mae beije a m�o e envie o beijo ao seu amante. 112 01:26:30,269 --> 01:26:34,790 Sorria, Mae, acene! Ele vem a� ... agora ... o seu amante! 113 01:26:53,648 --> 01:26:57,585 O Andy foi atingido por uma bala verdadeira durante a grava��o. 114 01:29:33,512 --> 01:29:40,973 O nosso querido realizador Julian Gordon 115 01:30:00,747 --> 01:30:02,880 Correio dos Leitores 116 01:30:02,921 --> 01:30:06,435 1. Mae Feather n�o aparece em filmes h� uns anos. 117 01:30:06,476 --> 01:30:10,162 2. O �ltimo filme dela foi "O meu homem". Parece que j� n�o voltar�. 118 01:30:10,203 --> 01:30:12,889 3. Altura de 1,55m, e olhos azuis. 119 01:30:12,930 --> 01:30:16,518 4. Sim, ela era conhecida como "A rapariga do Sol nascente" 120 01:30:16,559 --> 01:30:19,692 Violette. Aconselho-a a ir acompanhada a Hollywood, 121 01:30:19,733 --> 01:30:22,560 apesar de ter um bom rosto para filmes. 122 01:30:26,410 --> 01:30:29,871 Nunca ouvi falar dela, e tu? 123 01:30:34,097 --> 01:30:35,526 Vagamente... 124 01:31:27,754 --> 01:31:34,909 Traga uma senhora para andar l� em cima. Pode ser qualquer uma, mas discreta. 125 01:31:45,601 --> 01:31:54,937 Restaurante para artistas figurantes e... 126 01:34:42,628 --> 01:34:46,275 � tudo por hoje, obrigado! 127 01:37:27,999 --> 01:37:30,639 Ainda precisas de mim? 128 01:40:15,272 --> 01:40:23,140 FIM 11151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.