Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,537 --> 00:00:36,537
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:29,598 --> 00:01:30,433
A curse.
3
00:01:40,153 --> 00:01:41,288
What nonsense.
4
00:03:57,961 --> 00:03:58,796
Ida?
5
00:04:03,038 --> 00:04:03,873
Ida?
6
00:04:22,477 --> 00:04:23,312
Ida?
7
00:04:34,935 --> 00:04:35,770
Ida?
8
00:04:42,116 --> 00:04:42,951
Ida?
9
00:04:51,702 --> 00:04:52,538
Ida?
10
00:04:54,742 --> 00:04:55,577
Ida?
11
00:05:07,166 --> 00:05:08,634
Ida?
12
00:05:08,636 --> 00:05:09,471
What?
13
00:05:13,211 --> 00:05:15,715
What are you doing?
14
00:05:15,717 --> 00:05:16,886
I'm resting.
15
00:05:19,491 --> 00:05:21,660
It's too hot in the sun.
16
00:05:21,662 --> 00:05:24,502
And I nicked my
hand cutting corn.
17
00:05:28,442 --> 00:05:30,444
The clouds are out now.
18
00:05:30,446 --> 00:05:32,516
Gather what you can.
19
00:05:32,518 --> 00:05:37,528
We will head to Lord Melberg's
castle, and deliver his corn.
20
00:05:48,482 --> 00:05:51,187
So I have to
work and you rest.
21
00:05:54,427 --> 00:05:58,034
Sullen child.
22
00:06:46,230 --> 00:06:47,066
Father?
23
00:06:52,276 --> 00:06:53,546
'Tis nothing.
24
00:06:55,784 --> 00:06:57,586
Father, I'm tired.
25
00:06:57,588 --> 00:06:59,421
My whole body is tired.
26
00:06:59,423 --> 00:07:02,796
Can we take this corn back to
the castle and go home now.
27
00:07:02,798 --> 00:07:07,306
You've clearly been in the
sun for far too long today.
28
00:08:38,990 --> 00:08:39,825
Father?
29
00:08:51,748 --> 00:08:52,750
Who is that?
30
00:08:55,656 --> 00:08:56,658
Who is that?
31
00:09:01,000 --> 00:09:01,836
Stop!
32
00:09:20,940 --> 00:09:22,074
Urgh!
33
00:09:22,076 --> 00:09:22,911
Urgh!
34
00:09:23,880 --> 00:09:24,814
Argh, argh.
35
00:09:28,221 --> 00:09:29,054
Oh no, please.
36
00:09:29,056 --> 00:09:30,123
Argh!
37
00:09:30,125 --> 00:09:30,960
Please.
38
00:09:54,541 --> 00:09:56,676
Olof, summon the
village for dinner.
39
00:09:56,678 --> 00:09:57,611
Do we have boar?
40
00:09:57,613 --> 00:09:59,281
Er, they're preparing one.
41
00:09:59,283 --> 00:10:00,884
One of the remains.
42
00:10:00,886 --> 00:10:02,655
Is that all?
43
00:10:02,657 --> 00:10:04,792
You must go hunting tomorrow.
44
00:10:04,794 --> 00:10:06,064
Yes, my king.
45
00:10:07,199 --> 00:10:08,667
I'm not king yet.
46
00:10:08,669 --> 00:10:10,172
Just jarl for now.
47
00:10:12,209 --> 00:10:13,946
You are king to us.
48
00:10:14,948 --> 00:10:15,881
You'll give me a big head
49
00:10:15,883 --> 00:10:18,988
and then no crown will fit me.
50
00:10:18,990 --> 00:10:20,593
Get about your job.
51
00:10:41,568 --> 00:10:43,603
What are you doing?
52
00:10:43,605 --> 00:10:45,976
I want to go fishing today.
53
00:10:48,615 --> 00:10:50,018
Got to Fensula.
54
00:10:51,020 --> 00:10:52,389
Oh it's boring.
55
00:10:56,798 --> 00:11:01,808
No daughter of mine should
be bored by anything in nature.
56
00:11:03,344 --> 00:11:05,346
But what about this lake here?
57
00:11:05,348 --> 00:11:08,753
It's bigger and must
surely have more fish.
58
00:11:08,755 --> 00:11:10,591
I've told you before.
59
00:11:10,593 --> 00:11:12,628
Never go to that lake.
60
00:11:12,630 --> 00:11:14,464
Nothing lives there.
61
00:11:14,466 --> 00:11:16,402
It's cursed by black magic.
62
00:11:16,404 --> 00:11:17,705
I do not believe
in that nonsense.
63
00:11:17,707 --> 00:11:20,376
I believe only what
my eyes show me.
64
00:11:20,378 --> 00:11:22,282
Greta, I've told you.
65
00:11:23,752 --> 00:11:26,523
Let that be an end to it.
66
00:11:26,525 --> 00:11:29,697
No one who goes there
comes back home.
67
00:11:32,202 --> 00:11:35,676
Not everything can be
seen with your eyes.
68
00:11:36,645 --> 00:11:38,680
Black magic exists.
69
00:11:38,682 --> 00:11:40,152
Witchcraft exists.
70
00:11:41,387 --> 00:11:43,222
Well, is it any match
for a viking warrioress
71
00:11:43,224 --> 00:11:44,460
with her sword?
72
00:11:46,096 --> 00:11:46,898
No.
73
00:11:48,033 --> 00:11:50,238
Nothing's a match for that.
74
00:11:51,374 --> 00:11:54,012
But please, today,
go to Fensula.
75
00:11:57,051 --> 00:12:02,061
And one day I'll take you to
the great rivers of Bolder.
76
00:12:02,930 --> 00:12:04,965
The journey alone will test you.
77
00:12:04,967 --> 00:12:09,875
And when we're there, we
shall catch fish the like
78
00:12:09,877 --> 00:12:12,950
that you only get
to see in Valhalla.
79
00:12:17,459 --> 00:12:18,629
As you wish.
80
00:13:04,621 --> 00:13:06,756
Too much aggression Greta.
81
00:13:06,758 --> 00:13:09,227
Your strikes must be measured.
82
00:13:09,229 --> 00:13:10,465
And calculated.
83
00:13:11,735 --> 00:13:12,570
Tactical.
84
00:13:22,221 --> 00:13:26,129
Most of your opponents
will be blinded by fury.
85
00:13:31,073 --> 00:13:34,143
They will have nothing
but hope of victory,
86
00:13:34,145 --> 00:13:35,747
because they did not
know in their hearts
87
00:13:35,749 --> 00:13:36,851
what we know.
88
00:13:38,187 --> 00:13:40,024
What is that father?
89
00:13:52,081 --> 00:13:56,591
That whether we're victorious
or defeated in combat,
90
00:13:58,027 --> 00:14:02,737
if we are honorable, we will
see Valhalla in the next life.
91
00:14:07,278 --> 00:14:09,115
Control your emotions.
92
00:14:11,621 --> 00:14:13,857
You'll have nothing but
victory in your life
93
00:14:13,859 --> 00:14:15,696
before the next world.
94
00:14:18,000 --> 00:14:18,835
My jarl.
95
00:14:19,771 --> 00:14:20,606
Father.
96
00:14:22,008 --> 00:14:24,779
You must excuse me, but
you're needed at once.
97
00:14:24,781 --> 00:14:27,049
There is trouble, in Balak.
98
00:14:27,051 --> 00:14:27,985
Trouble?
99
00:14:27,987 --> 00:14:30,122
Henerik and the other men,
100
00:14:30,124 --> 00:14:32,093
they stole ale from the village
101
00:14:32,095 --> 00:14:34,532
and they took two women away.
102
00:14:34,534 --> 00:14:36,705
One escaped to raise alarm
103
00:14:37,873 --> 00:14:39,675
but the other one
is still with them.
104
00:14:39,677 --> 00:14:42,346
Olof is keeping an eye on them.
105
00:14:42,348 --> 00:14:44,417
Who haa Henerik taken?
106
00:14:44,419 --> 00:14:45,254
Lisbeth.
107
00:14:46,758 --> 00:14:49,529
Does Malcolm know
his daughter's gone.
108
00:14:49,531 --> 00:14:52,570
Yes, he took his
wife with Estella.
109
00:14:55,107 --> 00:14:56,543
Take Noomi back
to the village.
110
00:14:56,545 --> 00:14:57,878
Tell the other
men to keep watch.
111
00:14:57,880 --> 00:14:58,880
I can help you father.
112
00:14:58,882 --> 00:15:01,319
No, go back to the village.
113
00:15:04,761 --> 00:15:05,929
Shall we go?
114
00:15:16,818 --> 00:15:18,820
Just in time my jarl.
115
00:15:18,822 --> 00:15:19,755
How many are there?
116
00:15:19,757 --> 00:15:20,759
I see two.
117
00:15:22,529 --> 00:15:24,363
No sign of Henerik
or Lisbeth though.
118
00:15:24,365 --> 00:15:25,267
And Olof?
119
00:15:26,571 --> 00:15:29,811
I sent him back to
watch the village.
120
00:15:32,549 --> 00:15:34,150
The sooner we find my daughter
121
00:15:34,152 --> 00:15:37,658
and we hang Henerik the
better, before my blood boils.
122
00:15:37,660 --> 00:15:39,193
Calm yourself.
123
00:15:39,195 --> 00:15:41,197
We're vikings, not savages.
124
00:15:41,199 --> 00:15:43,502
And we've got a
fight on our hands.
125
00:15:43,504 --> 00:15:44,872
Fine.
126
00:15:44,874 --> 00:15:48,113
Let's deal with these
fools first then.
127
00:15:52,522 --> 00:15:53,623
They're coming out.
128
00:15:53,625 --> 00:15:54,627
I'm ready.
129
00:16:12,930 --> 00:16:14,430
Where is Henerik?
130
00:16:14,432 --> 00:16:16,936
And where is the
girl that he took.
131
00:16:16,938 --> 00:16:18,606
To hell with the girl.
132
00:16:18,608 --> 00:16:20,442
They probably already
had their way with her.
133
00:16:20,444 --> 00:16:21,279
Argh!
134
00:16:36,243 --> 00:16:38,111
Please let me go!
135
00:16:38,113 --> 00:16:39,480
Please!
136
00:16:39,482 --> 00:16:41,251
Please let me go!
137
00:16:41,253 --> 00:16:42,855
Let me go!
138
00:16:45,996 --> 00:16:47,530
Let me go, please.
139
00:16:47,532 --> 00:16:49,433
When is it my turn?
140
00:16:49,435 --> 00:16:50,271
Yes.
141
00:16:52,642 --> 00:16:54,544
Let me go, please!
142
00:16:54,546 --> 00:16:55,381
Let me go!
143
00:17:01,459 --> 00:17:04,932
No one hears your
screaming miss.
144
00:17:04,934 --> 00:17:06,604
No one can hear you!
145
00:17:18,694 --> 00:17:21,031
Oh, to fend viking bossom.
146
00:17:21,033 --> 00:17:22,702
You have to inspect.
147
00:17:27,245 --> 00:17:28,080
Oh I say.
148
00:17:35,528 --> 00:17:36,996
You bastard!
149
00:17:40,906 --> 00:17:43,644
Now no one can
hear you, you pig!
150
00:17:56,737 --> 00:17:57,572
Henerik!
151
00:18:07,859 --> 00:18:08,694
Lisbeth!
152
00:18:18,247 --> 00:18:21,685
What did this animal
do to you daughter?
153
00:18:21,687 --> 00:18:25,361
He tried to force
himself upon me, father.
154
00:18:31,173 --> 00:18:34,012
We shall find
him, and hang him.
155
00:18:35,615 --> 00:18:38,554
Take Lisbeth back
to the village.
156
00:18:40,692 --> 00:18:42,527
We'll deal with Henerik.
157
00:18:42,529 --> 00:18:43,698
Where is he?
158
00:18:45,367 --> 00:18:46,704
I do not know.
159
00:18:47,906 --> 00:18:51,079
I ran away from him,
as fast as I could.
160
00:19:01,834 --> 00:19:03,337
I want him dead.
161
00:19:04,673 --> 00:19:07,176
That's not the way,
Malcolm, you know that.
162
00:19:07,178 --> 00:19:08,681
He'll be banished.
163
00:19:12,689 --> 00:19:14,192
He'll be banished.
164
00:19:15,962 --> 00:19:18,534
Please, father, take me home.
165
00:19:19,803 --> 00:19:21,073
I need to rest.
166
00:19:31,159 --> 00:19:34,664
He was last seen
near the cornfields.
167
00:19:34,666 --> 00:19:38,772
And old one, that was
poisoned by foul crows.
168
00:19:38,774 --> 00:19:40,444
That cursed plane.
169
00:19:47,358 --> 00:19:50,030
Isn't that Lisbeth's bracelet?
170
00:19:54,840 --> 00:19:56,742
He's been through here.
171
00:19:56,744 --> 00:19:58,313
We can track him.
172
00:20:00,351 --> 00:20:02,353
- The Gaul.
- What?
173
00:20:02,355 --> 00:20:03,288
He's heading
back to the village
174
00:20:03,290 --> 00:20:05,860
as if he's done nothing wrong.
175
00:20:05,862 --> 00:20:08,131
He's taken Freyers
past the plain.
176
00:20:08,133 --> 00:20:09,803
Let's cut him off.
177
00:20:17,117 --> 00:20:19,788
Man, a good grace of fear.
178
00:20:19,790 --> 00:20:20,625
Home soon.
179
00:20:24,966 --> 00:20:27,804
Perhaps not so gracious.
180
00:20:27,806 --> 00:20:28,806
I got this.
181
00:20:28,808 --> 00:20:30,712
Do not run, Henerirk!
182
00:20:34,084 --> 00:20:36,555
You'll only make it
harder on yourself.
183
00:20:36,557 --> 00:20:40,197
You've over stepped the
line again, Henerik.
184
00:20:41,132 --> 00:20:42,702
You are mistaken.
185
00:20:44,405 --> 00:20:47,110
- The wench...
- her name is Lisbeth.
186
00:20:49,181 --> 00:20:52,154
The wench, wench
promised it to me.
187
00:20:54,860 --> 00:20:57,697
Then went back on her word.
188
00:20:57,699 --> 00:21:00,503
That is not good frankly.
189
00:21:00,505 --> 00:21:03,241
- Argh, argh!
- Please stop Malcolm!
190
00:21:03,243 --> 00:21:06,515
Should've stayed at the
village with Lisbeth.
191
00:21:11,025 --> 00:21:12,827
- Let's hang him!
- No!
192
00:21:12,829 --> 00:21:15,164
We're vikings, not savages.
193
00:21:15,166 --> 00:21:17,438
Besides he did not succeed.
194
00:21:22,916 --> 00:21:25,920
My jarl, what do you suggest?
195
00:21:25,922 --> 00:21:29,362
He is to be banished,
from hence forth.
196
00:21:30,532 --> 00:21:33,200
And all his possessions
in the village are
197
00:21:33,202 --> 00:21:37,411
to be given to Lisbeth, to
do with as she sees fit,
198
00:21:38,648 --> 00:21:41,285
as compensation for his actions.
199
00:21:43,858 --> 00:21:46,662
Is this pleasing to you,
Malcolm, for you and your kin?
200
00:21:46,664 --> 00:21:48,734
I accept your decision.
201
00:21:50,538 --> 00:21:52,542
Well, I do not accept...
202
00:21:53,410 --> 00:21:55,313
He is to be banished.
203
00:21:56,517 --> 00:22:00,592
And if he returns to the
village, he will be hung
204
00:22:01,660 --> 00:22:04,264
for disgracing the viking code.
205
00:22:05,735 --> 00:22:07,806
Damn you and your code.
206
00:22:09,308 --> 00:22:12,916
Stellon, you remember
that old cornfield,
207
00:22:16,322 --> 00:22:19,059
the one with the
cursed scarecrow?
208
00:22:19,061 --> 00:22:21,865
Yes, that retched thing
scared not a single crow
209
00:22:21,867 --> 00:22:24,638
and attracted plague
to those crops.
210
00:22:24,640 --> 00:22:27,075
Probably witches work.
211
00:22:27,077 --> 00:22:29,415
Take Henerik to that spot.
212
00:22:30,383 --> 00:22:32,556
Tie him to that scarecrow.
213
00:22:35,461 --> 00:22:40,471
And if he's not yet persuaded
to accept his banishment,
214
00:22:41,907 --> 00:22:45,913
then you have my permission
to persuade him further.
215
00:22:45,915 --> 00:22:47,217
At your leisure.
216
00:22:48,654 --> 00:22:52,125
Do not kill him, though,
Malcolm, do you understand?
217
00:22:52,127 --> 00:22:53,531
A curse on you.
218
00:22:56,068 --> 00:22:58,772
To hell with you viking.
219
00:22:58,774 --> 00:23:01,112
A curse on your own village.
220
00:23:03,416 --> 00:23:05,822
I will see you, burn in hell.
221
00:23:07,726 --> 00:23:10,632
You will never make
it to Valhalla.
222
00:23:13,904 --> 00:23:18,210
I have a throne waiting
for me there, Henerik.
223
00:23:18,212 --> 00:23:21,954
All you have to look
forward to is purgatory.
224
00:23:38,319 --> 00:23:40,288
- Move it.
- Can't hear you.
225
00:23:40,290 --> 00:23:43,898
- Speak, this way on.
- This isn't the end.
226
00:23:55,788 --> 00:23:58,525
- Almost there brother.
- Good, this pig arse
227
00:23:58,527 --> 00:24:00,161
of a man is heavy.
228
00:24:00,163 --> 00:24:04,102
I warned you punk, do not
risk your precious soul as...
229
00:24:04,104 --> 00:24:06,675
- Silence!
- Leads to destruction,
230
00:24:06,677 --> 00:24:09,881
- leads you to destruction too.
- Silence!
231
00:24:09,883 --> 00:24:12,120
Tie him to the scarecrow.
232
00:24:27,384 --> 00:24:29,620
- Maolcolm!
- Anymore from you
233
00:24:29,622 --> 00:24:31,794
I'll make a eunuch of you!
234
00:24:59,381 --> 00:25:01,183
- Standby jarl.
- There will be no sign
235
00:25:01,185 --> 00:25:02,887
of Henerik.
236
00:25:02,889 --> 00:25:05,091
You didn't kill him.
237
00:25:05,093 --> 00:25:06,661
He's still alive.
238
00:25:06,663 --> 00:25:09,700
Hopefully his lesson is learned.
239
00:25:09,702 --> 00:25:13,109
This is the honorable
way, my brothers.
240
00:25:41,132 --> 00:25:42,969
Here you go.
241
00:25:45,006 --> 00:25:46,576
Thank-you, Noomi.
242
00:25:48,112 --> 00:25:49,948
You may go now.
243
00:25:49,950 --> 00:25:51,118
As you wish.
244
00:25:56,529 --> 00:25:58,199
Sleep well, Lisbeth.
245
00:26:00,838 --> 00:26:03,743
You have been
through a big trauma.
246
00:26:10,724 --> 00:26:13,530
Do you think
they will kill him.
247
00:26:14,732 --> 00:26:17,571
No, my father
wouldn't allow it.
248
00:26:21,145 --> 00:26:21,980
Shame.
249
00:26:25,220 --> 00:26:28,727
My father doesn't
allow a lot of things.
250
00:26:29,930 --> 00:26:33,570
Don't speak ill of him
Greta, he's a good man.
251
00:26:34,739 --> 00:26:37,979
I know, but he is a
pain in my backside.
252
00:26:39,114 --> 00:26:40,849
Suh!
Oh, sorry.
253
00:26:40,851 --> 00:26:41,686
It's okay.
254
00:26:55,681 --> 00:26:56,516
Malcolm.
255
00:26:59,088 --> 00:27:01,791
You're my most trusted carl.
256
00:27:01,793 --> 00:27:04,799
I hope you don't
resent my decision.
257
00:27:06,168 --> 00:27:09,039
If it had been Greta, I...
258
00:27:09,041 --> 00:27:12,713
With all due respect,
sir, if it were Greta,
259
00:27:12,715 --> 00:27:15,384
Henerik would've died trying.
260
00:27:15,386 --> 00:27:17,290
She's strong, like you.
261
00:27:19,461 --> 00:27:21,298
I hope you're right.
262
00:27:22,601 --> 00:27:25,273
I see much of her mother in her.
263
00:27:31,719 --> 00:27:33,420
How is she?
264
00:27:33,422 --> 00:27:35,859
Ah, she's all right.
265
00:27:35,861 --> 00:27:37,698
Her wounds were minor.
266
00:27:41,639 --> 00:27:43,577
She was not deflowered.
267
00:27:45,280 --> 00:27:48,150
She asks after you Malcolm.
268
00:27:48,152 --> 00:27:49,922
I'll take my leave.
269
00:27:51,726 --> 00:27:53,795
Goodnight to you both.
270
00:27:53,797 --> 00:27:57,237
And thank-you, I, we
all owe you so much.
271
00:28:15,340 --> 00:28:18,580
What were you
talking about with him?
272
00:28:19,882 --> 00:28:21,917
I heard you say something
about my mother.
273
00:28:21,919 --> 00:28:23,256
Nothing Greta.
274
00:28:24,491 --> 00:28:26,927
You worry I'm like her.
275
00:28:26,929 --> 00:28:28,497
Why?
276
00:28:28,499 --> 00:28:29,902
Not now, child.
277
00:28:30,904 --> 00:28:33,309
I must rest, and so must you.
278
00:28:34,612 --> 00:28:38,219
We have much to do in
the village tomorrow.
279
00:28:50,109 --> 00:28:53,883
Hah, I'm to come on
the hunt with you today.
280
00:28:58,292 --> 00:28:59,560
You've got the
chest of a peach
281
00:28:59,562 --> 00:29:02,164
and then arms like
sapling branches.
282
00:29:02,166 --> 00:29:03,670
What good are you?
283
00:29:04,572 --> 00:29:06,242
Our, jarl granted.
284
00:29:09,849 --> 00:29:12,254
Orin you are playful today.
285
00:29:15,059 --> 00:29:19,902
As you know very well, it's
Loki that's the playful god.
286
00:29:21,573 --> 00:29:24,376
Do you have a problem, Olof?
287
00:29:24,378 --> 00:29:25,212
No, no.
288
00:30:00,416 --> 00:30:01,251
Agh!
289
00:30:05,594 --> 00:30:06,829
Try, come on.
290
00:30:09,769 --> 00:30:13,775
Well come on
then, get on with it.
291
00:30:13,777 --> 00:30:17,916
I'm looking forward to getting
out there with Troy, Jarl.
292
00:30:17,918 --> 00:30:19,589
He's a fine warrior.
293
00:30:21,693 --> 00:30:26,466
Even the most puny sapling
may become the might oak.
294
00:30:26,468 --> 00:30:30,307
Exactly what my
wife said last night.
295
00:30:30,309 --> 00:30:32,344
You were a sapling last
night and always will be.
296
00:30:32,346 --> 00:30:35,952
Be gone woman.
297
00:30:35,954 --> 00:30:36,823
Damn woman.
298
00:30:38,827 --> 00:30:41,463
She's a good woman, Malcolm.
299
00:30:41,465 --> 00:30:43,368
You've done well there.
300
00:30:45,239 --> 00:30:47,444
What ails you this morning?
301
00:30:48,647 --> 00:30:50,280
I think we should
check on Henerik,
302
00:30:50,282 --> 00:30:53,053
make sure he hasn't returned.
303
00:30:53,055 --> 00:30:54,892
We should make sure.
304
00:30:56,061 --> 00:30:58,565
Check the perimeter of
the village, a mile out.
305
00:30:58,567 --> 00:31:01,069
Take the four points.
306
00:31:01,071 --> 00:31:04,777
You take north and
east, take Stellon.
307
00:31:04,779 --> 00:31:06,981
And he can take south and west.
308
00:31:06,983 --> 00:31:10,589
- Very well.
- I'm sure he's well gone.
309
00:32:24,070 --> 00:32:26,305
What brings
you to my lair,
310
00:32:26,307 --> 00:32:28,245
Henerik of the Larsons.
311
00:32:32,019 --> 00:32:32,855
I know.
312
00:32:45,847 --> 00:32:48,818
Then you will know
you cannot leave,
313
00:32:48,820 --> 00:32:52,157
and you will know
there is a great price
314
00:32:52,159 --> 00:32:54,799
for anything that you ask of me.
315
00:33:06,454 --> 00:33:10,295
Tell me what you want,
Henerik of the Larsons.
316
00:33:14,772 --> 00:33:18,111
Those words are lost
to you now Henerik.
317
00:33:20,784 --> 00:33:22,520
Tell me why you came.
318
00:33:23,923 --> 00:33:28,063
Or I will feast on your
organs here where you stand.
319
00:33:28,065 --> 00:33:29,735
I, I want revenge.
320
00:33:36,281 --> 00:33:37,116
On who?
321
00:33:40,422 --> 00:33:43,863
I want all the
vikings of Agrenia dead.
322
00:33:45,465 --> 00:33:47,637
And the village destroyed.
323
00:33:53,115 --> 00:33:55,119
And what do you offer?
324
00:33:58,025 --> 00:34:01,097
I offer whatever
the witch desires.
325
00:34:07,911 --> 00:34:11,351
You came here so I
will take your body.
326
00:34:12,520 --> 00:34:15,760
That is the price you
pay for my company.
327
00:34:18,231 --> 00:34:22,239
For your vikings, I will
take your eternal soul.
328
00:34:28,586 --> 00:34:31,823
You do understand
the consequence?
329
00:34:31,825 --> 00:34:35,197
They are not for
the next world,
330
00:34:35,199 --> 00:34:38,371
if I leave this one
without vengeance.
331
00:34:42,046 --> 00:34:46,753
Then I tell you now, I
will give you great power,
332
00:34:46,755 --> 00:34:48,091
in a new vessel.
333
00:34:51,966 --> 00:34:55,740
I will give you two days
to fulfill your task.
334
00:34:57,710 --> 00:35:00,883
For your soul and
every soul you slay.
335
00:35:03,589 --> 00:35:05,359
It will belong to me.
336
00:35:08,632 --> 00:35:11,805
Do you accept, Henerik
of the Larsons?
337
00:35:14,477 --> 00:35:15,379
I accept.
338
00:35:17,049 --> 00:35:19,051
Take my body now.
339
00:35:19,053 --> 00:35:21,124
Waste no more time witch.
340
00:35:22,927 --> 00:35:23,762
Now!
341
00:35:24,931 --> 00:35:27,770
When your soul
hardly nightfall.
342
00:35:39,561 --> 00:35:39,961
Yes, yes.
343
00:36:23,849 --> 00:36:26,354
We've been walking for ages.
344
00:36:27,423 --> 00:36:29,559
I have seen no boars yet.
345
00:36:29,561 --> 00:36:31,063
Not even a rabbit.
346
00:36:33,268 --> 00:36:34,702
Stop complaining.
347
00:36:34,704 --> 00:36:36,906
The day's early still.
348
00:36:36,908 --> 00:36:40,313
We continue on until
Odin blesses us.
349
00:37:33,922 --> 00:37:37,095
- What're you doing?
- Shh shh shh shh.
350
00:37:42,373 --> 00:37:44,944
Okay, now, you flag the animal,
351
00:37:46,982 --> 00:37:49,385
and keep your distance
and by the grace
352
00:37:49,387 --> 00:37:51,558
of Odin, please be silent.
353
00:37:57,504 --> 00:37:58,338
Go.
354
00:38:27,262 --> 00:38:28,331
Olof, olof!
355
00:38:33,174 --> 00:38:37,515
Our dinner escaped at
the sound of your howling.
356
00:38:37,517 --> 00:38:38,919
Sorry, brother.
357
00:38:40,422 --> 00:38:41,925
This, it was here.
358
00:38:44,798 --> 00:38:46,133
What was here?
359
00:38:48,237 --> 00:38:49,239
Scarecrow.
360
00:38:52,245 --> 00:38:54,582
- Scarecrow,
- Yeah.
361
00:38:54,584 --> 00:38:56,588
- Out here.
- Just there.
362
00:38:58,391 --> 00:39:02,163
Brother, have you been
nibbling mushrooms in here.
363
00:39:02,165 --> 00:39:03,435
Hmm, hmm hmm.
364
00:39:05,806 --> 00:39:06,740
Let's not waste more time.
365
00:39:06,742 --> 00:39:09,210
It was here, over there.
366
00:39:09,212 --> 00:39:11,281
- Just, the...
- Hunt, let's continue
367
00:39:11,283 --> 00:39:12,620
the hunt, right.
368
00:39:13,789 --> 00:39:14,722
The day's escaping us.
369
00:39:14,724 --> 00:39:15,891
And we can't dine on scarecrow.
370
00:39:15,893 --> 00:39:16,728
Come on.
371
00:39:45,284 --> 00:39:46,955
Hmm hmm, see that?
372
00:39:49,828 --> 00:39:50,896
I see that.
373
00:39:54,169 --> 00:39:55,906
It must have moved.
374
00:39:56,942 --> 00:39:59,514
Troy, scarecrows do not move.
375
00:40:02,820 --> 00:40:04,622
What do we do, what do we do?
376
00:40:04,624 --> 00:40:05,626
Stay here.
377
00:40:06,595 --> 00:40:07,428
Stay here.
378
00:40:52,519 --> 00:40:53,387
Ugly beast.
379
00:40:55,626 --> 00:40:58,799
Troy!
380
00:42:08,738 --> 00:42:11,476
Ugh!
381
00:43:26,026 --> 00:43:27,028
Hmm, more.
382
00:43:35,579 --> 00:43:36,413
Olof.
383
00:43:40,421 --> 00:43:41,256
Olof.
384
00:43:55,118 --> 00:43:55,952
Devil!
385
00:43:57,990 --> 00:43:58,825
Devil.
386
00:44:06,907 --> 00:44:08,077
Ah, agh, argh!
387
00:44:13,955 --> 00:44:14,857
Argh, urgh!
388
00:44:47,656 --> 00:44:48,490
No sign.
389
00:44:49,660 --> 00:44:52,332
Olof and Troy are yet to return.
390
00:44:53,300 --> 00:44:55,937
Darkness has fallen.
391
00:44:55,939 --> 00:44:57,509
What shall we do?
392
00:44:59,078 --> 00:45:01,114
We cannot track at night.
393
00:45:01,116 --> 00:45:03,619
We'll have to wait 'til
morning and go then.
394
00:45:03,621 --> 00:45:06,659
You don't think
Henerik got to them?
395
00:45:06,661 --> 00:45:07,994
Have you seen him
since this morning?
396
00:45:07,996 --> 00:45:09,197
No.
397
00:45:09,199 --> 00:45:10,833
It appears from his
movements he headed west
398
00:45:10,835 --> 00:45:13,006
toward the Jelder pathway.
399
00:45:13,975 --> 00:45:15,478
The Jelder path?
400
00:45:17,415 --> 00:45:18,518
What is it?
401
00:45:19,687 --> 00:45:21,321
You know what
is near that path?
402
00:45:21,323 --> 00:45:25,162
Yes, and surely even
Henerik will not tread there.
403
00:45:25,164 --> 00:45:29,204
He probably passed and
headed out to Harvech.
404
00:45:29,206 --> 00:45:32,511
It's a place of bandits
that would suit him well.
405
00:45:32,513 --> 00:45:33,447
Probably.
406
00:45:36,721 --> 00:45:39,324
We'll find Troy
and Olof tomorrow.
407
00:45:39,326 --> 00:45:40,760
It's late.
408
00:45:40,762 --> 00:45:43,633
If they've gone far
they'll have set up camp.
409
00:45:43,635 --> 00:45:45,369
We should go to dinner.
410
00:45:45,371 --> 00:45:47,574
No meat tonight.
411
00:45:47,576 --> 00:45:50,414
We'll turn into
deer at this rate.
412
00:46:12,726 --> 00:46:16,230
This sure makes
a good firewood.
413
00:47:52,659 --> 00:47:55,997
If I knew my husband had
been so well dressed.
414
00:48:18,511 --> 00:48:20,311
Whoa, argh ha ha!
415
00:48:20,313 --> 00:48:21,380
Urgh
416
00:50:08,496 --> 00:50:09,331
Malcolm?
417
00:50:12,873 --> 00:50:14,475
Malcolm what is it?
418
00:50:16,580 --> 00:50:18,316
Viking what happened?
419
00:50:19,987 --> 00:50:20,822
Malcolm!
420
00:50:21,690 --> 00:50:24,126
Don't my jarl, please.
421
00:50:24,128 --> 00:50:28,301
In the name of Odin,
tell me what happened?
422
00:50:28,303 --> 00:50:31,073
There's a sickle in her back.
423
00:50:31,075 --> 00:50:33,144
Her neck snapped in a noose.
424
00:50:33,146 --> 00:50:35,952
Her organs strewn
across the path.
425
00:50:38,791 --> 00:50:40,325
Ana is dead.
426
00:50:40,327 --> 00:50:43,331
No sign of Lisbeth, though.
427
00:50:43,333 --> 00:50:46,305
Just a neckerchief
stained in blood.
428
00:50:49,712 --> 00:50:52,752
I've never seen such
brutal savagery.
429
00:50:54,722 --> 00:50:55,558
Who?
430
00:50:58,163 --> 00:51:00,766
The murderer
left his signature.
431
00:51:00,768 --> 00:51:02,772
An H carved in her face.
432
00:51:04,375 --> 00:51:06,546
Why didn't you hang him?
433
00:51:08,684 --> 00:51:11,623
Why didn't you let
me kill him off?
434
00:51:53,740 --> 00:51:57,648
- What will we do father?
- Permission to enter.
435
00:51:58,584 --> 00:51:59,919
You may enter.
436
00:52:04,495 --> 00:52:05,497
How is he?
437
00:52:09,706 --> 00:52:13,545
I keep my words my Jarl, I
was in the deepest of grief.
438
00:52:13,547 --> 00:52:15,849
There's no need to apologize.
439
00:52:15,851 --> 00:52:18,187
We will right this
wrong together.
440
00:52:18,189 --> 00:52:20,025
We will punish Henerik
with a slow death
441
00:52:20,027 --> 00:52:22,162
and we will find Lisbeth.
442
00:52:22,164 --> 00:52:24,166
Double the guards at the gate.
443
00:52:24,168 --> 00:52:27,105
Everyone else
ready your weapons.
444
00:52:27,107 --> 00:52:28,944
We have hunting to do.
445
00:52:31,850 --> 00:52:33,885
Let me go with you father.
446
00:52:33,887 --> 00:52:36,057
I am a good tracker, I
can help you find Henerik
447
00:52:36,059 --> 00:52:38,394
and we can send him
to purgatory together.
448
00:52:38,396 --> 00:52:39,630
No.
449
00:52:39,632 --> 00:52:41,467
I set no argument,
you're staying here.
450
00:52:41,469 --> 00:52:43,638
Listen to me, old man.
451
00:52:43,640 --> 00:52:45,909
You have no son,
you only have me.
452
00:52:45,911 --> 00:52:48,114
When you are gone, I will
have to lead this village.
453
00:52:48,116 --> 00:52:49,584
I will have to
lead us in battles,
454
00:52:49,586 --> 00:52:51,187
I will have to lead us in hunts,
455
00:52:51,189 --> 00:52:52,790
I will have to carry
us all to Valhalla,
456
00:52:52,792 --> 00:52:54,126
sooner, or later,
you must later,
457
00:52:54,128 --> 00:52:57,201
you must let me
fulfill my bloodline!
458
00:52:58,804 --> 00:53:01,976
It's your bloodline
that worries me.
459
00:53:03,379 --> 00:53:05,749
You speak in riddles, father!
460
00:53:05,751 --> 00:53:07,620
I have had enough.
461
00:53:07,622 --> 00:53:09,626
I want to come with you.
462
00:53:10,994 --> 00:53:11,830
No.
463
00:53:36,345 --> 00:53:37,515
Say nothing.
464
00:53:38,550 --> 00:53:40,888
Let's just find the heathen.
465
00:54:32,457 --> 00:54:33,391
Lisbeth.
466
00:54:33,393 --> 00:54:35,060
Take the three points men.
467
00:54:35,062 --> 00:54:38,403
I'll take the front
this time vikings.
468
00:54:58,275 --> 00:54:59,110
No, no!
469
00:55:13,272 --> 00:55:17,615
What brings you back here,
Henerik of the Larsons?
470
00:55:18,617 --> 00:55:19,886
Is this a gift?
471
00:55:22,056 --> 00:55:23,158
From Lisbeth?
472
00:55:30,674 --> 00:55:31,510
Her heart.
473
00:55:36,720 --> 00:55:37,555
Haa, haa.
474
00:56:45,991 --> 00:56:48,095
Greta, aren't you well?
475
00:56:58,884 --> 00:57:00,152
I have to go.
476
00:57:05,931 --> 00:57:08,868
I have to hunt my
father and the men.
477
00:57:08,870 --> 00:57:11,507
That's men's work, Greta.
478
00:57:11,509 --> 00:57:12,343
No.
479
00:57:13,212 --> 00:57:14,616
It's viking work.
480
00:57:23,767 --> 00:57:24,669
Ah, fuck!
481
00:57:28,977 --> 00:57:30,578
Stellon what madness is this!
482
00:57:30,580 --> 00:57:32,416
Do not creep up on me!
483
00:57:34,020 --> 00:57:36,089
Olof's dead too.
484
00:57:36,091 --> 00:57:37,193
I found Troy.
485
00:57:39,330 --> 00:57:41,770
I lost all trail of anything.
486
00:57:44,074 --> 00:57:45,340
Same.
487
00:57:45,342 --> 00:57:47,111
What man could've done this?
488
00:57:47,113 --> 00:57:49,886
Surely not a coward
like Henerik.
489
00:57:52,356 --> 00:57:55,731
Something's out
there, but it's no man.
490
00:58:13,934 --> 00:58:16,773
Grieve later
viking, hunt first.
491
00:58:36,211 --> 00:58:38,884
No man disappears into thin air.
492
00:59:16,324 --> 00:59:18,162
You are not Henerik.
493
00:59:22,403 --> 00:59:24,407
Can I help you pretty?
494
00:59:28,749 --> 00:59:30,587
Are you from Halvec?
495
00:59:32,256 --> 00:59:33,092
Yes.
496
00:59:36,832 --> 00:59:41,842
Have you had a stranger
visit your town recently?
497
00:59:42,310 --> 00:59:42,744
No.
498
00:59:50,894 --> 00:59:54,134
The gods have been
very generous today.
499
00:59:59,511 --> 01:00:03,150
You two are messing
with the wrong viking.
500
01:00:03,152 --> 01:00:04,821
You're not viking.
501
01:00:06,258 --> 01:00:07,995
Only men are vikings.
502
01:00:46,304 --> 01:00:47,273
No, no no!
503
01:00:50,046 --> 01:00:51,713
Viking?
504
01:00:51,715 --> 01:00:53,819
Viking pick up your sword!
505
01:00:59,865 --> 01:01:01,232
We can't win.
506
01:01:01,234 --> 01:01:03,403
We can't win and the
village will fall.
507
01:01:03,405 --> 01:01:05,808
Pull yourself together viking.
508
01:01:05,810 --> 01:01:08,547
The village will not fall.
509
01:01:08,549 --> 01:01:09,816
I must go.
510
01:01:09,818 --> 01:01:12,020
Please, have you
lost your senses?
511
01:01:12,022 --> 01:01:13,757
I must go to the Black Lake.
512
01:01:13,759 --> 01:01:18,567
By the majesty of Valhalla,
you have lost your senses.
513
01:01:18,569 --> 01:01:21,575
A true viking leader
never gives in.
514
01:01:23,044 --> 01:01:24,114
What is this?
515
01:01:25,349 --> 01:01:27,719
It's our only chance.
516
01:01:27,721 --> 01:01:28,854
I must see the witch.
517
01:01:28,856 --> 01:01:31,660
No, you know you'll toll.
518
01:01:31,662 --> 01:01:33,997
Fight until your last breath.
519
01:01:33,999 --> 01:01:37,805
Hold off the monster until
I've completed my quest.
520
01:01:37,807 --> 01:01:41,112
The village must
not fall, viking.
521
01:01:41,114 --> 01:01:42,851
Do you understand me?
522
01:01:45,222 --> 01:01:47,023
Find the monster.
523
01:01:47,025 --> 01:01:48,094
Do your best.
524
01:01:49,297 --> 01:01:50,600
Valhalla awaits.
525
01:02:51,655 --> 01:02:52,456
Elena?
526
01:03:00,071 --> 01:03:01,675
Do not toy with me.
527
01:03:03,345 --> 01:03:04,515
Show yourself.
528
01:03:14,701 --> 01:03:17,605
You know why I'm here Elena.
529
01:03:17,607 --> 01:03:20,513
I do not go by
that name anymore.
530
01:03:22,082 --> 01:03:26,456
Have you been completely
consumed by evil?
531
01:03:26,458 --> 01:03:29,731
I have an insatiable
taste for souls.
532
01:03:32,436 --> 01:03:33,939
Tell me your wish.
533
01:03:41,354 --> 01:03:44,224
To be rid of this heathen.
534
01:03:44,226 --> 01:03:45,663
Save the village.
535
01:03:46,599 --> 01:03:47,501
Save Greta.
536
01:03:49,236 --> 01:03:50,071
Greta?
537
01:03:51,173 --> 01:03:52,744
That is her name.
538
01:03:53,679 --> 01:03:56,850
Why did you choose that name?
539
01:03:56,852 --> 01:03:59,858
It is the name
of our first child.
540
01:04:01,360 --> 01:04:03,966
I know not of what you speak.
541
01:04:04,935 --> 01:04:07,607
Our first child died at birth.
542
01:04:09,176 --> 01:04:13,184
That's why you gave
yourself to this witchcraft.
543
01:04:14,353 --> 01:04:17,892
So that you could
bring her back.
544
01:04:17,894 --> 01:04:19,529
I failed.
545
01:04:19,531 --> 01:04:23,773
I did not know enough, I
did not have enough power.
546
01:04:24,908 --> 01:04:27,845
But you did not
fail the second time.
547
01:04:27,847 --> 01:04:30,118
We have beautiful daughter.
548
01:04:33,291 --> 01:04:35,728
Does she about me?
549
01:04:35,730 --> 01:04:39,434
Does she know what
flows through her blood?
550
01:04:39,436 --> 01:04:40,271
No.
551
01:04:43,579 --> 01:04:45,181
And she never will.
552
01:04:54,366 --> 01:04:57,272
I can offer you
a choice, viking.
553
01:04:59,878 --> 01:05:00,713
What?
554
01:05:02,115 --> 01:05:05,690
You can save the village
or you can save Greta.
555
01:05:09,063 --> 01:05:11,967
Is there no good left in you?
556
01:05:11,969 --> 01:05:14,104
No, that is your
choice and you know
557
01:05:14,106 --> 01:05:16,043
what I will ask of you.
558
01:05:29,469 --> 01:05:30,973
The viking choice.
559
01:05:36,518 --> 01:05:38,087
Or the selfish one.
560
01:05:50,813 --> 01:05:53,819
Is there nothing
of my Elena left?
561
01:05:56,859 --> 01:05:59,429
No, make your choice.
562
01:06:04,206 --> 01:06:05,977
You know my choice.
563
01:06:07,312 --> 01:06:10,785
I foresaw it days ago.
564
01:06:10,787 --> 01:06:12,222
The lake told me.
565
01:06:17,934 --> 01:06:20,539
Just grant me one last thing.
566
01:06:21,775 --> 01:06:22,610
I beg you.
567
01:06:26,383 --> 01:06:30,389
If there's any remnant
of my Elena left,
568
01:06:30,391 --> 01:06:31,729
take pity on me.
569
01:06:33,966 --> 01:06:37,741
Grant me the time to
say goodbye to my Greta.
570
01:06:50,967 --> 01:06:54,873
You will have the
time it takes this sand
571
01:06:54,875 --> 01:06:57,881
to go through the
timer to find her,
572
01:07:00,953 --> 01:07:03,959
and to deliver your
parting message.
573
01:07:05,395 --> 01:07:08,032
You may not have long.
574
01:07:08,034 --> 01:07:10,371
So I suggest you make haste.
575
01:07:17,052 --> 01:07:17,887
Go now!
576
01:07:52,322 --> 01:07:55,930
What madman puts a
scarecrow in the woods?
577
01:07:57,566 --> 01:08:00,405
Scarecrow, have I
seen you before.
578
01:08:02,676 --> 01:08:06,784
Looks like the same straw
man we tied Henerik to.
579
01:08:22,015 --> 01:08:23,084
What are you?
580
01:08:28,628 --> 01:08:30,198
Bless me this Odin.
581
01:09:42,375 --> 01:09:43,812
Help me, help me.
582
01:10:04,219 --> 01:10:05,052
No!
583
01:10:06,056 --> 01:10:06,891
Greta!
584
01:10:08,161 --> 01:10:10,296
- Ah.
- I found you.
585
01:10:10,298 --> 01:10:12,367
Do not heed those screams.
586
01:10:12,369 --> 01:10:14,204
It's too late for Stellon.
587
01:10:14,206 --> 01:10:16,609
Why, why are you
not at the village?
588
01:10:16,611 --> 01:10:17,443
I came to help.
589
01:10:17,445 --> 01:10:19,449
Do not berate me father.
590
01:10:22,355 --> 01:10:24,257
What is wrong?
591
01:10:24,259 --> 01:10:25,594
What is wrong?
592
01:10:25,596 --> 01:10:28,064
What's wrong, what's wrong?
593
01:10:28,066 --> 01:10:30,937
The village, she's cursed.
594
01:10:30,939 --> 01:10:33,209
I cannot be undone.
595
01:10:33,211 --> 01:10:34,012
Cursed?
596
01:10:35,749 --> 01:10:36,718
The witch.
597
01:10:38,555 --> 01:10:40,155
What witch?
598
01:10:40,157 --> 01:10:41,892
What curse?
599
01:10:41,894 --> 01:10:44,264
Father, father this is madness.
600
01:10:47,606 --> 01:10:49,742
Tell me, tell me what I
must do to save the village.
601
01:10:49,744 --> 01:10:52,179
- Oh the village is gone.
- Tell me, tell me!
602
01:10:52,181 --> 01:10:53,150
The witch.
603
01:10:54,520 --> 01:10:55,820
What witch?
604
01:10:55,822 --> 01:10:56,756
What curse?
605
01:10:56,758 --> 01:10:58,259
Father father this is madness.
606
01:10:58,261 --> 01:10:59,095
Father!
607
01:11:00,398 --> 01:11:02,099
Tell me, tell me.
608
01:11:05,074 --> 01:11:06,174
Tell me, tell me.
609
01:11:06,176 --> 01:11:08,580
Our village is lost.
610
01:11:11,921 --> 01:11:14,760
I made a bad, I
made a bad choice.
611
01:11:18,334 --> 01:11:21,072
I did not make a
leader's choice.
612
01:11:22,876 --> 01:11:25,816
I made a selfish,
a selfish choice.
613
01:11:27,853 --> 01:11:29,354
Because I love thee.
614
01:11:29,356 --> 01:11:31,491
Let me, let me
go see the witch.
615
01:11:31,493 --> 01:11:32,329
No, no.
616
01:11:36,102 --> 01:11:38,374
- Father.
- You must not go.
617
01:11:40,144 --> 01:11:40,946
I beg you.
618
01:11:43,585 --> 01:11:45,622
Father, father, father!
619
01:11:46,691 --> 01:11:47,492
Father!
620
01:11:48,394 --> 01:11:49,195
Father!
621
01:11:50,599 --> 01:11:51,400
Father.
622
01:11:52,335 --> 01:11:54,170
Father, father!
623
01:11:54,172 --> 01:11:55,842
Father father father!
624
01:12:02,154 --> 01:12:03,925
Father father father.
625
01:12:07,900 --> 01:12:11,574
I have to go see the
witch with my own eyes.
626
01:12:13,912 --> 01:12:16,182
I have to save the village.
627
01:14:52,128 --> 01:14:54,599
Do not tease my fish, Greta.
628
01:14:58,908 --> 01:15:01,748
I see more of me
than your father.
629
01:15:03,083 --> 01:15:05,756
You have a beautiful complexion.
630
01:15:08,928 --> 01:15:12,032
What madness are
you spouting witch?
631
01:15:12,034 --> 01:15:14,639
Did your father not tell you?
632
01:15:16,476 --> 01:15:18,078
Tell me what?
633
01:15:18,080 --> 01:15:19,750
About your mother.
634
01:15:20,618 --> 01:15:23,090
He told me my mother's dead.
635
01:15:24,125 --> 01:15:24,960
No.
636
01:15:25,996 --> 01:15:27,431
I am your mother.
637
01:15:29,904 --> 01:15:30,738
No.
638
01:15:36,550 --> 01:15:37,719
You feel it.
639
01:15:40,424 --> 01:15:42,328
You know it to be true.
640
01:15:45,802 --> 01:15:49,643
Do you not always have
a earning to come here.
641
01:15:55,254 --> 01:15:58,694
I have waited for
years to draw you here.
642
01:16:02,569 --> 01:16:07,076
But your father was a
persuasive and commanding man.
643
01:16:07,078 --> 01:16:08,514
You killed him.
644
01:16:09,749 --> 01:16:12,321
He gave himself up willingly.
645
01:16:13,925 --> 01:16:17,998
No one who enters my
realm leaves alive.
646
01:16:18,000 --> 01:16:22,074
I can give them something
in return, for a price.
647
01:16:23,110 --> 01:16:24,713
What price witch?
648
01:16:26,382 --> 01:16:27,886
I took his soul.
649
01:16:29,155 --> 01:16:32,428
He gave up his village,
all of his kin,
650
01:16:34,633 --> 01:16:37,639
even his place in
Valhalla, for you.
651
01:16:46,557 --> 01:16:48,725
Why am I so special?
652
01:16:48,727 --> 01:16:51,166
You are very special Greta.
653
01:16:53,203 --> 01:16:56,641
But you are torn
between two destinies,
654
01:16:56,643 --> 01:16:59,583
the vikings destiny
and witchcraft.
655
01:17:02,722 --> 01:17:05,060
I will always be a viking.
656
01:17:06,530 --> 01:17:10,270
What good is it being a
viking without a village?
657
01:17:20,490 --> 01:17:23,061
Go now Henerik of the Larsons.
658
01:17:23,063 --> 01:17:25,265
You have a village to destroy,
659
01:17:25,267 --> 01:17:27,338
and little time to do it.
660
01:17:31,346 --> 01:17:33,584
No, no, please, stop him.
661
01:17:35,688 --> 01:17:37,124
I beg you mother.
662
01:17:42,969 --> 01:17:43,804
My mother.
663
01:17:45,975 --> 01:17:48,912
You must have some good in her.
664
01:17:48,914 --> 01:17:49,983
Stop Henerik.
665
01:17:51,920 --> 01:17:54,857
Daughter, Henerik
paid a price.
666
01:17:54,859 --> 01:17:56,695
I will not stop him.
667
01:17:56,697 --> 01:17:58,431
And no mortal can.
668
01:17:58,433 --> 01:18:01,905
He will go when
his time is done.
669
01:18:01,907 --> 01:18:04,846
There must be
something I can do.
670
01:18:06,550 --> 01:18:09,253
Fulfill your destiny.
671
01:18:09,255 --> 01:18:12,827
Give yourself up
to the dark arts.
672
01:18:12,829 --> 01:18:13,997
To witchcraft.
673
01:18:17,371 --> 01:18:20,210
I can put a spell
upon your sword.
674
01:18:24,084 --> 01:18:28,260
And you can slay Henerik
before the village falls.
675
01:18:30,598 --> 01:18:32,434
At what price witch?
676
01:18:34,071 --> 01:18:38,246
When it is done, you
will be bound by this lake.
677
01:18:44,192 --> 01:18:46,296
You will become immortal.
678
01:18:50,170 --> 01:18:51,005
Greta.
679
01:18:53,075 --> 01:18:54,011
I cannot.
680
01:18:55,214 --> 01:18:58,453
I dishonor my father
by even being here.
681
01:19:01,125 --> 01:19:04,230
And what of your village,
do you know want them to live?
682
01:19:04,232 --> 01:19:05,568
Women, children.
683
01:19:07,070 --> 01:19:08,306
Decide quickly.
684
01:19:19,896 --> 01:19:20,731
Do it.
685
01:19:22,167 --> 01:19:23,336
And make heed.
686
01:19:24,706 --> 01:19:26,810
I have a village to save.
687
01:19:59,241 --> 01:20:00,843
But no one has returned yet.
688
01:20:00,845 --> 01:20:02,346
This is worrying.
689
01:20:02,348 --> 01:20:04,584
We're weakened without
our jarl and his warriors.
690
01:20:04,586 --> 01:20:08,025
They'll return, no
one can defeat them.
691
01:20:12,902 --> 01:20:16,708
I do not recall a
scarecrow being there.
692
01:20:16,710 --> 01:20:20,314
Maybe someone put him there
when our attention was turned.
693
01:20:20,316 --> 01:20:22,051
If anybody sneaks past
us into the village,
694
01:20:22,053 --> 01:20:23,755
we'll be in trouble.
695
01:20:27,532 --> 01:20:29,667
Relax, there's no way.
696
01:20:29,669 --> 01:20:33,340
This is merely the
work of a jester.
697
01:20:33,342 --> 01:20:35,144
Is this the one from
over near the field
698
01:20:35,146 --> 01:20:37,583
by three point path?
699
01:20:37,585 --> 01:20:39,587
It looks like it.
700
01:20:39,589 --> 01:20:41,791
Why would someone put
such a cursed scarecrow
701
01:20:41,793 --> 01:20:43,162
near our village?
702
01:20:44,633 --> 01:20:48,572
They say there was field
with the most lustrous corn
703
01:20:48,574 --> 01:20:51,276
that died under the watch
of this wretched thing.
704
01:20:51,278 --> 01:20:53,982
Twice, the farmer
enraged had to burn it.
705
01:20:53,984 --> 01:20:57,155
And both time the
fire just faded away.
706
01:20:57,157 --> 01:21:00,127
The third time he
tried he burned alive.
707
01:21:00,129 --> 01:21:02,733
The fire jumped onto him.
708
01:21:02,735 --> 01:21:03,671
Nonsense.
709
01:21:06,308 --> 01:21:09,649
What can we do with
this cursed thing?
710
01:21:11,653 --> 01:21:13,824
Relax, we simply have to
711
01:21:37,772 --> 01:21:39,205
Go back to your quarter.
712
01:21:39,207 --> 01:21:41,343
Seal the wound with
fire, and see the healer.
713
01:22:19,054 --> 01:22:19,889
Henerik!
714
01:22:38,092 --> 01:22:39,492
Is that all you've got?
715
01:22:47,210 --> 01:22:50,816
Urgh!
716
01:22:50,818 --> 01:22:51,619
Ugh.
717
01:23:45,059 --> 01:23:46,897
So this is my destiny.
718
01:23:51,238 --> 01:23:52,741
What of Henerik?
719
01:23:54,913 --> 01:23:55,848
He's gone.
720
01:23:59,421 --> 01:24:03,327
What did you feel
when you killed him?
721
01:24:03,329 --> 01:24:04,164
Nothing.
722
01:24:07,671 --> 01:24:09,074
I felt nothing.
723
01:24:11,045 --> 01:24:12,714
Not even the energy.
724
01:24:15,186 --> 01:24:18,593
I don't feel Henerik's
soul is within me.
725
01:24:21,465 --> 01:24:23,801
I thought maybe your
instinct might've caused you
726
01:24:23,803 --> 01:24:26,206
to consume him yourself.
727
01:24:26,208 --> 01:24:27,778
Nothing happened.
728
01:24:32,087 --> 01:24:33,991
This is not possible.
729
01:24:36,529 --> 01:24:38,199
Henerik is not dead.
730
01:24:41,438 --> 01:24:43,743
Urgh, there is, please, argh.
731
01:26:10,083 --> 01:26:11,351
Now, he's dead.
732
01:26:14,958 --> 01:26:16,128
You save me.
733
01:26:18,600 --> 01:26:21,706
I felt this power
surge through me.
734
01:26:26,315 --> 01:26:29,452
I did something that
goes against Odin.
735
01:26:29,454 --> 01:26:31,258
It defies natural law.
736
01:26:34,698 --> 01:26:36,301
Did it feel good.
737
01:26:40,777 --> 01:26:44,449
It's like nothing
I've ever felt before.
738
01:26:44,451 --> 01:26:47,223
I was so close to
death and then,
739
01:26:48,826 --> 01:26:51,265
this power came from nowhere.
740
01:26:52,668 --> 01:26:56,642
You were bound to the
lake, and you cannot leave.
741
01:26:59,882 --> 01:27:03,289
But you can learn
everything within this.
742
01:27:05,960 --> 01:27:10,403
And your power within this
realm is almost limitless.
743
01:27:14,878 --> 01:27:18,250
You can steal the
destiny of souls
744
01:27:18,252 --> 01:27:21,189
from their place
in the next life.
745
01:27:21,191 --> 01:27:23,894
Like you sole my father's.
746
01:27:23,896 --> 01:27:25,800
He gave it willingly.
747
01:27:26,969 --> 01:27:30,006
What if I wanted
to give a soul back?
748
01:27:30,008 --> 01:27:31,345
Could I do that?
749
01:27:32,514 --> 01:27:33,850
Only in death.
750
01:27:40,730 --> 01:27:44,070
I'm sorry, mother,
for what I must do.
751
01:27:45,674 --> 01:27:50,182
My father deserves no less
than his place in Valhalla.
752
01:29:04,130 --> 01:29:04,965
Greta.
753
01:29:23,201 --> 01:29:24,136
Valhalla.
754
01:29:31,250 --> 01:29:32,186
Valhalla!
755
01:29:34,156 --> 01:29:36,827
I saw the others up ahead.
756
01:29:36,829 --> 01:29:39,668
We should go and
join them then.
757
01:29:55,032 --> 01:29:57,938
Argh, I can't
even do that right.
758
01:29:59,975 --> 01:30:00,810
Right.
759
01:30:01,746 --> 01:30:02,946
Oh!
760
01:30:04,718 --> 01:30:05,720
Who are you?
761
01:30:07,558 --> 01:30:09,060
You do not know?
762
01:30:16,174 --> 01:30:18,544
Do you not know of this place?
763
01:30:18,546 --> 01:30:19,715
Who are you?
764
01:30:29,735 --> 01:30:32,507
What ails you
Gregor of Karraf.
765
01:30:59,326 --> 01:31:01,228
what's the matter.
766
01:31:01,230 --> 01:31:03,234
I feel bad for Gregor.
767
01:31:04,436 --> 01:31:07,942
Why do you feel for
that lowly blacksmith.
768
01:31:07,944 --> 01:31:12,417
You're way to pretty
for that old workhorse.
769
01:31:12,419 --> 01:31:16,260
Besides, soon I will
make you as pretty as me.
770
01:31:18,364 --> 01:31:21,235
We'll be going to
my castle tomorrow.
771
01:31:21,237 --> 01:31:24,912
And there I will buy
you the finest dresses,
772
01:31:27,216 --> 01:31:30,556
and adorn you in the
most exotic jewels.
773
01:31:32,092 --> 01:31:33,930
For you are beautiful.
774
01:31:37,469 --> 01:31:39,406
- What the...
- what is it?
775
01:31:40,509 --> 01:31:41,344
It's,
776
01:31:46,020 --> 01:31:47,621
it sounds like scavengers.
777
01:31:47,623 --> 01:31:49,391
Why don't you go and find out.
778
01:31:49,393 --> 01:31:51,062
- Me?
- Yes you.
779
01:31:51,064 --> 01:31:52,698
You're a village girl.
780
01:31:52,700 --> 01:31:54,936
They'll see you have
no money and leave.
781
01:31:54,938 --> 01:31:58,209
But, what if they
want something more?
782
01:31:58,211 --> 01:31:59,444
You must go.
783
01:31:59,446 --> 01:32:01,884
Look, if I go,
they'll kill us both
784
01:32:01,886 --> 01:32:03,854
and leave us for the crows.
785
01:32:03,856 --> 01:32:05,258
Now, now go, now.
786
01:32:08,031 --> 01:32:10,202
You call yourself a man.
787
01:33:30,062 --> 01:33:32,464
Maybe someone's
by the look of it.
788
01:33:32,466 --> 01:33:35,571
Seven take.
789
01:33:35,573 --> 01:33:37,841
What was that?
790
01:34:01,124 --> 01:34:03,426
Let's hand him
791
01:34:03,428 --> 01:34:06,465
I will give you
two days to fulfill.
792
01:34:07,737 --> 01:34:09,839
- Henerik.
- And you didn't kill him.
793
01:34:42,005 --> 01:34:44,007
Apparently my husband likes
794
01:34:44,009 --> 01:34:45,811
these well dressed.
795
01:36:35,598 --> 01:36:38,840
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
52484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.