Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:17,100 --> 00:00:21,091
Samsara
3
00:01:20,563 --> 00:01:24,556
Sonam...
4
00:01:44,454 --> 00:01:48,448
Oh no, not again!
5
00:06:12,429 --> 00:06:16,422
How long?
6
00:06:16,800 --> 00:06:20,793
Three years, three months,
three weeks and three days.
7
00:07:38,685 --> 00:07:42,678
Tashi, we are taking you back.
8
00:08:17,457 --> 00:08:21,449
Tashi, it is time.
9
00:12:02,823 --> 00:12:06,815
Tashi, you pushed it too far.
10
00:12:38,492 --> 00:12:42,486
''How can one prevent a drop of water
from ever drying up?''
11
00:13:26,708 --> 00:13:30,701
Apo is back...
12
00:13:38,022 --> 00:13:42,013
Kala!
13
00:15:38,743 --> 00:15:40,479
Now, l must leave.
14
00:15:40,479 --> 00:15:44,473
Safe return!
15
00:15:48,054 --> 00:15:52,046
No. l want to go home!
16
00:15:54,825 --> 00:15:57,697
Tashi, did you cry when,
17
00:15:57,697 --> 00:16:01,689
...you father left you here?
18
00:16:39,507 --> 00:16:43,408
The head lama,
His holiness Chen Tulku
19
00:16:43,408 --> 00:16:47,402
...will be performing a
sacred initiation in five days.
20
00:16:50,917 --> 00:16:54,912
He asks that you attend.
21
00:18:59,415 --> 00:19:03,409
So prince Siddhartha
left his palace
22
00:19:03,887 --> 00:19:07,658
and luxurious life...
23
00:19:07,658 --> 00:19:11,495
...and from his golden chariot...
24
00:19:11,495 --> 00:19:15,487
saw suffering for the first time!
25
00:19:20,270 --> 00:19:24,264
Thus one night,
prince Siddhartha decided...
26
00:19:29,246 --> 00:19:32,483
...to leave his beautiful wife,
Princess Yashodhara...
27
00:19:32,483 --> 00:19:36,476
and his son, Rahul, and go away.
28
00:19:38,089 --> 00:19:40,725
He left his son?
29
00:19:40,725 --> 00:19:42,627
Well, yes.
30
00:19:42,627 --> 00:19:46,618
Because he wanted to find out
true cause of our suffering and...
31
00:19:57,275 --> 00:20:01,268
l want to go home!
32
00:20:28,672 --> 00:20:32,667
Tashi, Rinpochey is here!
33
00:21:24,698 --> 00:21:28,691
After twenty years studying
in our monastery...
34
00:21:30,404 --> 00:21:34,397
...Lama Tashi completed
three years of meditation,
35
00:21:34,708 --> 00:21:38,701
Truly this is the
path towards Nirvana.
36
00:21:52,427 --> 00:21:54,596
His Holiness, Dhyan Rinpochey...
37
00:21:54,596 --> 00:21:58,589
has therefore awarded Lama Tashi
the precious 'Khenpo' degree...
38
00:21:59,801 --> 00:22:03,794
in recognition of his achievement.
39
00:22:04,273 --> 00:22:08,264
He is a very good monk!
40
00:22:43,312 --> 00:22:44,847
Kala, you monkey!
41
00:22:44,847 --> 00:22:48,417
Tashi... You spoke!
42
00:22:48,417 --> 00:22:52,410
lt was him.
43
00:23:01,597 --> 00:23:05,591
Kala...hear my voice, what?
44
00:23:05,835 --> 00:23:09,827
Rinpochey, thank you.
For Tashi...
45
00:23:11,173 --> 00:23:13,709
Precious degree of Khenpo.
46
00:23:13,709 --> 00:23:17,703
For Kala... nothing.
47
00:23:18,181 --> 00:23:22,175
Jhulley! Tashi Delek!
48
00:24:07,632 --> 00:24:11,627
Hail! Hail! Hail!
49
00:24:11,970 --> 00:24:15,962
... to four noble truths!
50
00:25:46,500 --> 00:25:50,493
-Who? -Tashi.
51
00:26:13,561 --> 00:26:17,554
Faster, faster, faster...
52
00:27:16,925 --> 00:27:20,918
Can you explain what's going on?
53
00:27:23,566 --> 00:27:26,503
Apo, l ask that you take
Lama Tashi with you tomorrow
54
00:27:26,503 --> 00:27:28,706
for the harvest ceremony.
55
00:27:28,706 --> 00:27:32,698
l feel he is in need of
some fresh air.
56
00:27:39,782 --> 00:27:43,652
Tashi, next time you wish to
modify a performance...
57
00:27:43,652 --> 00:27:47,645
...please let me know in advance.
58
00:29:21,987 --> 00:29:23,755
Where is Tenzin Thorgay's house?
59
00:29:23,755 --> 00:29:26,059
Right There.
60
00:29:26,059 --> 00:29:30,053
Come, l will take you there.
61
00:29:34,766 --> 00:29:38,760
Tashi Delek, jhulley, welcome.
62
00:34:58,966 --> 00:35:02,637
Oh Apo...
63
00:35:02,637 --> 00:35:06,406
My head...
64
00:35:06,406 --> 00:35:08,274
Last night l have...
65
00:35:08,274 --> 00:35:11,979
Yes, l know.
66
00:35:11,979 --> 00:35:15,972
Dreams are like that!
67
00:37:52,310 --> 00:37:56,303
So Tashi still dreams?
68
00:38:53,841 --> 00:38:57,834
You see, even you can be angry.
69
00:39:37,819 --> 00:39:41,691
Here, the map. You leave at dawn.
70
00:39:41,691 --> 00:39:45,683
lt is time to choose.
71
00:39:55,437 --> 00:39:59,429
Kala!
72
00:40:30,707 --> 00:40:34,701
What is it with you today?!
73
00:42:09,541 --> 00:42:13,533
Kala... when did you
learn to read maps?!
74
00:42:41,006 --> 00:42:44,999
Jhulley, Tashi Delek!
75
00:42:48,614 --> 00:42:52,419
The venerable Khenpo Apo sent me...
76
00:42:52,419 --> 00:42:54,387
No speech?
77
00:42:54,387 --> 00:42:58,380
Understood, only body and mind!
78
00:46:47,959 --> 00:46:51,952
''Everything you contact is a
place to practice the Way''
79
00:47:57,664 --> 00:48:01,658
Where's Apo?
80
00:48:36,505 --> 00:48:40,498
Even He was allowed a worldly
existence until he was 29!
81
00:48:52,053 --> 00:48:56,047
But since the age of five
l've been...
82
00:48:57,127 --> 00:49:00,462
...disciplined to live like Buddha
after He renounced the world.
83
00:49:00,462 --> 00:49:04,454
Why?
84
00:49:05,099 --> 00:49:08,170
How do we know that
His Enlightenment...
85
00:49:08,170 --> 00:49:12,164
...was not a direct result of
His worldly existence, too?
86
00:49:13,208 --> 00:49:16,511
Apo, where is that freedom
promised to me...
87
00:49:16,511 --> 00:49:18,814
...after a strict
monastic discipline?
88
00:49:18,814 --> 00:49:20,883
Where is the promised satisfaction,
89
00:49:20,883 --> 00:49:24,253
from our vow of celibacy?
90
00:49:24,253 --> 00:49:28,257
''You should not accept
my teachings on hearsay...
91
00:49:28,257 --> 00:49:32,250
...unless and until
you understand it...
92
00:49:32,361 --> 00:49:36,353
...from your own point of view''
he said once.
93
00:49:42,171 --> 00:49:46,165
There are things
we must unlearn...
94
00:49:47,578 --> 00:49:51,571
...in order to learn them.
95
00:49:51,882 --> 00:49:55,284
And there are things
we must own...
96
00:49:55,284 --> 00:49:59,278
...in order to renounce them.
97
00:50:35,895 --> 00:50:39,887
Tashi...
98
00:50:42,367 --> 00:50:46,360
Your dream back in the village
wasn't a dream.
99
00:51:00,519 --> 00:51:04,512
But...
100
00:55:33,532 --> 00:55:35,434
Kala?
101
00:55:35,434 --> 00:55:37,535
Kala.
102
00:55:37,535 --> 00:55:40,872
Kala! lt's me!
103
00:55:40,872 --> 00:55:44,866
Kala!
104
00:55:46,345 --> 00:55:50,338
Kala.
105
00:56:27,887 --> 00:56:31,880
For the rest we talk tomorrow.
106
00:57:01,522 --> 00:57:05,515
Dolma, we have
another mouth to feed.
107
00:57:06,226 --> 00:57:07,662
A nomad.
108
00:57:07,662 --> 00:57:10,931
l told him he could work until
the harvest was done.
109
00:57:10,931 --> 00:57:13,802
lt will reduce some of my work.
110
00:57:13,802 --> 00:57:15,570
And of course...
111
00:57:15,570 --> 00:57:19,563
...increase mine!
112
00:57:47,936 --> 00:57:50,839
Sujata, here.
113
00:57:50,839 --> 00:57:54,831
Oh mother, some more.
114
00:57:56,478 --> 00:57:59,648
Pema.
115
00:57:59,648 --> 00:58:03,641
Take some food over to that
new hardworking guy.
116
00:58:05,021 --> 00:58:09,014
Tell him he can even
stop to eat it!
117
00:58:16,531 --> 00:58:20,524
Enough, father!
118
00:59:05,383 --> 00:59:08,685
Hey Mister! Take a little rest,
119
00:59:08,685 --> 00:59:12,678
make a little break for lun...
120
00:59:41,084 --> 00:59:43,086
Pema!
121
00:59:43,086 --> 00:59:45,590
Pema... wait!
122
00:59:45,590 --> 00:59:49,127
Do not tell me that you
did this for me...
123
00:59:49,127 --> 00:59:52,430
No, l did it for myself as well.
124
00:59:52,430 --> 00:59:56,424
But why? l am sorry
if this is my fault,
125
00:59:57,838 --> 01:00:00,839
Shhh... Pema please.
126
01:00:00,839 --> 01:00:04,833
Maybe l was wrong to do that
but l...
127
01:00:05,445 --> 01:00:09,435
All l wanted to do was
comfort you for a moment.
128
01:00:11,983 --> 01:00:15,976
And look now.
129
01:00:19,893 --> 01:00:23,886
Are you sure that it was
all about a momentary comfort?
130
01:00:26,565 --> 01:00:30,559
lf you are, then l will be gone
... before the sun rises.
131
01:06:30,572 --> 01:06:33,609
From now on you will
go out wearing this!
132
01:06:33,609 --> 01:06:37,601
Roaming here and there!
133
01:07:07,509 --> 01:07:10,011
l gave you a job and this is
how you repay me?
134
01:07:10,011 --> 01:07:14,006
You worthless...
135
01:07:14,317 --> 01:07:17,253
Oh, it's you!? Forgive my violence!
136
01:07:17,253 --> 01:07:19,322
No, no.
137
01:07:19,322 --> 01:07:23,315
Why are you asking for forgiveness?
138
01:07:23,493 --> 01:07:27,486
He WAS A LAMA!
139
01:08:35,498 --> 01:08:39,492
Pema, what are we going to do?
140
01:08:41,340 --> 01:08:45,331
Your family has already accepted
my engagement with you.
141
01:08:49,914 --> 01:08:53,908
l know. Should l wash your hair?
142
01:08:56,587 --> 01:09:00,581
l have nothing else but you.
143
01:09:02,493 --> 01:09:05,397
Astrologer will be here tomorrow.
144
01:09:05,397 --> 01:09:09,389
l let him decide my destiny.
145
01:09:19,111 --> 01:09:23,104
Pema, but why the Astrologer?
146
01:10:25,411 --> 01:10:29,405
Planets indicate 1 0th would be an
auspicious date for the wedding.
147
01:10:29,949 --> 01:10:33,943
So fix it for that day.
148
01:10:49,202 --> 01:10:52,040
That's good. l am sorry.
149
01:10:52,040 --> 01:10:54,976
But... the wedding is with whom?
150
01:10:54,976 --> 01:10:58,968
With whom? l think it was all
decided last night!
151
01:11:11,177 --> 01:11:15,171
Jamayang came to see me
and requested to come here...
152
01:11:15,514 --> 01:11:19,508
...and decide the wedding date
of Pema and Tashi.
153
01:11:42,244 --> 01:11:46,236
Why? Why did you do it?
154
01:11:46,780 --> 01:11:50,773
Jamayang?
155
01:11:52,219 --> 01:11:55,823
Even if the decision was
in my favor...
156
01:11:55,823 --> 01:11:59,817
you wouldn't have married me,
anyway! Would you?
157
01:12:32,729 --> 01:12:36,722
Woman will dominate!
158
01:15:07,386 --> 01:15:11,379
Hey, stop, eat now!
159
01:15:15,394 --> 01:15:19,389
Cry when l tell you.
160
01:16:25,065 --> 01:16:29,059
Something is wrong.
161
01:16:32,207 --> 01:16:36,199
-Who is he?
-My husband.
162
01:16:45,520 --> 01:16:47,992
What's going on?
163
01:16:47,992 --> 01:16:50,890
After all the years
we've worked together.
164
01:16:50,890 --> 01:16:54,884
Tenzin, you allow him to doubt me?
165
01:16:56,297 --> 01:17:00,292
Now you can cry, my son.
166
01:17:04,207 --> 01:17:07,143
You better start building
a new granary.
167
01:17:07,143 --> 01:17:11,135
You're going to be needing a lot
of storage space from now on.
168
01:17:26,896 --> 01:17:30,889
Tashi, l feel we are satisfied
in what we get.
169
01:17:31,301 --> 01:17:34,238
Besides, you HAVE to sell it to him.
170
01:17:34,238 --> 01:17:36,840
No one else comes to this valley!
171
01:17:36,840 --> 01:17:39,209
Let me take our harvest to town!
172
01:17:39,209 --> 01:17:41,577
l'll sell it all.
173
01:17:41,577 --> 01:17:45,570
We'll teach Dawa a lesson!
174
01:17:49,752 --> 01:17:51,721
And what makes you think,
175
01:17:51,721 --> 01:17:55,715
those city guys will buy from us?
176
01:18:34,765 --> 01:18:37,135
What is that?
177
01:18:37,135 --> 01:18:41,127
For a safe journey.
178
01:19:21,311 --> 01:19:25,306
One man, five Rupees.
179
01:19:32,225 --> 01:19:36,219
Two men, ten Rupees.
180
01:20:35,789 --> 01:20:39,795
You see, even notes don't
fit in your purse!
181
01:20:39,795 --> 01:20:43,786
Wow, incredible!
182
01:20:44,865 --> 01:20:48,859
More than twice of what Dawa pays!
183
01:21:13,896 --> 01:21:16,831
Tashi, you are too much!
184
01:21:16,831 --> 01:21:18,133
Guess what?
185
01:21:18,133 --> 01:21:22,126
Now the bank-notes
fit into my purse!
186
01:21:43,960 --> 01:21:46,029
Your father has also
gone with Tashi!
187
01:21:46,029 --> 01:21:50,023
l know.
188
01:21:53,336 --> 01:21:57,328
You don't understand!
Why change traditional practice?
189
01:21:59,576 --> 01:22:03,046
Dawa buys everyone's crops
for years!
190
01:22:03,046 --> 01:22:07,039
lt is dangerous to oppose him.
191
01:22:09,118 --> 01:22:13,111
Jamayang. Fetch my mother!
192
01:22:13,592 --> 01:22:17,584
Go, go...
193
01:22:54,298 --> 01:22:58,291
Now who would this be?
194
01:23:00,504 --> 01:23:03,576
lt's me!
195
01:23:03,576 --> 01:23:05,577
So it seems you've been to town?
196
01:23:05,577 --> 01:23:07,878
We've been working.
197
01:23:07,878 --> 01:23:11,449
l can see that.
Hiding your grain?
198
01:23:11,449 --> 01:23:13,284
That's easy.
199
01:23:13,284 --> 01:23:15,453
Hiding from me, that's harder.
200
01:23:15,453 --> 01:23:18,923
You better remember that.
201
01:23:18,923 --> 01:23:21,125
Besides, what did l tell you?
202
01:23:21,125 --> 01:23:25,119
He's ruining the whole valley!
203
01:23:25,330 --> 01:23:28,467
Look at you!
204
01:23:28,467 --> 01:23:32,459
'Salley!'
205
01:23:42,682 --> 01:23:46,675
lt's Pema! The baby's coming!
206
01:23:51,390 --> 01:23:55,384
No! Women only!
207
01:24:04,236 --> 01:24:08,229
l see! A great soul is
already reborn here!
208
01:25:06,568 --> 01:25:09,371
What a beautiful boy.
209
01:25:09,371 --> 01:25:11,605
A great spirit has surely returned!
210
01:25:11,605 --> 01:25:15,598
Maybe, you're a Tulku, Karma?
211
01:25:57,420 --> 01:26:00,856
So it's settled?
212
01:26:00,856 --> 01:26:04,227
The next is Sujata. Where...
213
01:26:04,227 --> 01:26:06,427
No! Keep all my money!
214
01:26:06,427 --> 01:26:09,097
Just keep passing it on to me!
215
01:26:09,097 --> 01:26:10,532
Pema knows what to do.
216
01:26:10,532 --> 01:26:12,801
She always pays me
the day we leave.
217
01:26:12,801 --> 01:26:15,872
And how long has that been?
218
01:26:15,872 --> 01:26:19,274
l am nineteen.
219
01:26:19,274 --> 01:26:23,268
Figure out the rest!
220
01:26:56,379 --> 01:26:59,717
Your money!
221
01:26:59,717 --> 01:27:02,852
l wish you a safe return.
222
01:27:02,852 --> 01:27:06,847
See you next year!
223
01:28:35,714 --> 01:28:39,708
Karma, that's very good.
224
01:28:56,570 --> 01:29:00,563
This wool is so heavy!
225
01:29:01,575 --> 01:29:05,567
Oh, you're still carrying it!
226
01:29:23,864 --> 01:29:27,267
-What's inside the momos, Apa?
-Meat.
227
01:29:27,267 --> 01:29:30,570
-Where does the meat come from?
-From a goat.
228
01:29:30,570 --> 01:29:33,007
Did you have to kill the goat
to take its meat?
229
01:29:33,007 --> 01:29:35,444
Yes.
230
01:29:35,444 --> 01:29:36,745
But mother says...
231
01:29:36,745 --> 01:29:39,380
...we shouldn't kill any creature,
not even an insect!
232
01:29:39,380 --> 01:29:43,374
We didn't kill the goat.
Someone did it for us.
233
01:29:49,290 --> 01:29:52,325
Why someone else?
234
01:29:52,325 --> 01:29:55,529
Why didn't we kill the
goat ourselves, Apa?
235
01:29:55,529 --> 01:29:59,523
Less talking and more eating, Karma.
236
01:30:03,772 --> 01:30:05,874
Stop! Wear something warm.
237
01:30:05,874 --> 01:30:09,868
-Let him go.
-But, it is freezing outside!
238
01:30:09,946 --> 01:30:13,849
Let him find that out.
No over-protection!
239
01:30:13,849 --> 01:30:17,841
lt is freezing!
240
01:30:38,775 --> 01:30:42,768
So you see, it lS freezing outside!
241
01:33:19,973 --> 01:33:23,966
ls everything all right?
242
01:33:24,911 --> 01:33:28,682
lt's just the ...migrant workers.
243
01:33:28,682 --> 01:33:31,851
Maybe we don't need so many.
244
01:33:31,851 --> 01:33:35,846
l sometimes wonder if
we need them at all.
245
01:33:36,090 --> 01:33:39,760
They cost so much money!
246
01:33:39,760 --> 01:33:43,754
l want you to tell me
what will happen to that stick.
247
01:33:48,969 --> 01:33:52,340
lt will drown!
248
01:33:52,340 --> 01:33:56,333
Suppose it doesn't.
249
01:34:02,150 --> 01:34:06,142
lt will get stuck in the rocks!
250
01:34:07,788 --> 01:34:10,824
Suppose it doesn't get stuck?
251
01:34:10,824 --> 01:34:14,329
We don't really need
all these workers?
252
01:34:14,329 --> 01:34:18,323
What is it you suddenly have
against our poor workers?
253
01:34:21,170 --> 01:34:24,674
lt will stay in the water and rot!
254
01:34:24,674 --> 01:34:25,742
No.
255
01:34:25,742 --> 01:34:29,243
lt will get stuck
in the whirlpool...
256
01:34:29,243 --> 01:34:33,236
...or it can go down
with a waterfall and crash!
257
01:34:33,849 --> 01:34:37,842
Suppose even that doesn't happen.
258
01:34:38,186 --> 01:34:42,180
What then?
259
01:34:42,890 --> 01:34:46,884
Do you give up?
260
01:34:49,032 --> 01:34:53,025
The answer's simple.
261
01:34:53,303 --> 01:34:57,294
The stick will reach the sea!
262
01:35:17,361 --> 01:35:19,262
Jamayang, congratulations.
263
01:35:19,262 --> 01:35:23,255
l heard, you are soon
going to be married.
264
01:35:27,169 --> 01:35:30,339
By the way...
265
01:35:30,339 --> 01:35:34,333
...we're taking our harvest
into town.
266
01:35:34,978 --> 01:35:38,973
Don't you think it's time
you joined us?
267
01:35:39,183 --> 01:35:42,087
l sell only to Dawa,
like l always have.
268
01:35:42,087 --> 01:35:43,354
Like my father did.
269
01:35:43,354 --> 01:35:47,346
But you know Dawa cheats you.
270
01:35:47,924 --> 01:35:49,226
After all these years...
271
01:35:49,226 --> 01:35:53,218
...you still don't know
how things work here, do you!
272
01:36:18,988 --> 01:36:22,982
We are back! And look!
273
01:36:33,905 --> 01:36:37,898
Apa! What did you do
when you were a boy?
274
01:36:39,711 --> 01:36:43,704
He always made his own toys!
275
01:37:26,091 --> 01:37:28,394
Jamayang...
276
01:37:28,394 --> 01:37:31,430
Please, you don't need him any more!
277
01:37:31,430 --> 01:37:35,424
Hey stop!
278
01:37:42,109 --> 01:37:46,101
l don't even know why
l bother with this valley.
279
01:37:48,448 --> 01:37:51,118
Jamayang, let him go. Listen...
280
01:37:51,118 --> 01:37:55,110
And prepare yourselves to
eat all what you grow!
281
01:37:56,957 --> 01:37:59,992
You can sell in the town with us.
282
01:37:59,992 --> 01:38:03,987
You chased him away.
283
01:38:05,400 --> 01:38:08,436
Everything you touch, you ruin!
284
01:38:08,436 --> 01:38:12,140
Dawa!
285
01:38:12,140 --> 01:38:14,542
Jamayang is hot-headed.
286
01:38:14,542 --> 01:38:18,477
He will calm down
once he is married.
287
01:38:18,477 --> 01:38:22,471
Let him go his own way.
288
01:38:41,335 --> 01:38:43,203
Ama?
289
01:38:43,203 --> 01:38:46,374
Karma, stay outside please!
290
01:38:46,374 --> 01:38:50,367
Karma, you can come in.
291
01:40:28,312 --> 01:40:30,448
What's the matter with him?
292
01:40:30,448 --> 01:40:34,441
l told you we shouldn't
make love in front of him!
293
01:41:04,682 --> 01:41:08,676
Help!
294
01:42:58,367 --> 01:43:02,237
Apa says we saved
over half the crop!
295
01:43:02,237 --> 01:43:06,231
Everyone came to help us.
296
01:43:06,841 --> 01:43:10,835
The whole valley.
297
01:43:22,390 --> 01:43:25,461
lt's you, isn't it?
298
01:43:25,461 --> 01:43:28,731
Why would l do a thing like that?
You're insane.
299
01:43:28,731 --> 01:43:29,866
lt wasn't me.
300
01:43:29,866 --> 01:43:31,200
Then who, who?
301
01:43:31,200 --> 01:43:35,193
Try! Take a guess!
302
01:45:59,419 --> 01:46:03,410
You fool, why don't you try
asking your neighbours.
303
01:46:05,389 --> 01:46:09,383
You think l burnt your field?
304
01:46:09,930 --> 01:46:13,922
No one does such a thing here.
Grow up!
305
01:46:21,774 --> 01:46:25,767
And you guys,
thank you for joining us.
306
01:46:26,312 --> 01:46:29,550
Now why don't you
stay for dinner too!
307
01:46:29,550 --> 01:46:33,542
'Salley!'
308
01:47:55,937 --> 01:47:58,039
Are you sure you're old enough,
309
01:47:58,039 --> 01:47:59,575
...to do business in town?
310
01:47:59,575 --> 01:48:03,568
l'm a man now!
311
01:48:05,914 --> 01:48:09,908
For a safe journey.
312
01:48:33,842 --> 01:48:36,214
ls Pema in?
313
01:48:36,214 --> 01:48:39,115
We leave...
314
01:48:39,115 --> 01:48:41,786
... my money?
315
01:48:41,786 --> 01:48:45,779
Okay.
316
01:49:02,039 --> 01:49:05,677
How old are you?
317
01:49:05,677 --> 01:49:09,670
You ask me that every year!
318
01:50:32,297 --> 01:50:36,290
Careful, it is fragile.
319
01:51:49,109 --> 01:51:53,104
-l hear something!
-Don't move!
320
01:51:57,786 --> 01:52:01,780
- ...someone... -Oh!
321
01:52:20,376 --> 01:52:24,370
Hurry! Pema's coming!
322
01:52:26,817 --> 01:52:30,753
My Sari, you tore it!
323
01:52:30,753 --> 01:52:32,921
You must leave now.
324
01:52:32,921 --> 01:52:34,756
Hurry! Leave.
325
01:52:34,756 --> 01:52:37,959
What are you still doing here?
Pema's here.
326
01:52:37,959 --> 01:52:39,862
Keep calm.
327
01:52:39,862 --> 01:52:41,264
Why you're so worried.
328
01:52:41,264 --> 01:52:45,256
She told me this would happen!
329
01:53:16,868 --> 01:53:20,437
Look Apa, a pony just like yours!
330
01:53:20,437 --> 01:53:21,806
l made it myself!
331
01:53:21,806 --> 01:53:25,798
That's good.
332
01:53:28,210 --> 01:53:30,413
This is for you.
333
01:53:30,413 --> 01:53:32,116
Very nice. Thanks.
334
01:53:32,116 --> 01:53:33,949
Aren't you going to...
335
01:53:33,949 --> 01:53:37,220
Later, l have some work.
336
01:53:37,220 --> 01:53:41,214
... try it on?
337
01:54:48,461 --> 01:54:49,529
Tashi!
338
01:54:49,529 --> 01:54:53,522
Sonam!
339
01:55:08,983 --> 01:55:12,976
lt's about Apo?
340
01:55:13,920 --> 01:55:17,914
When Apo knew it was time...
341
01:55:22,129 --> 01:55:26,121
...he went to prepare himself
in the sacred cave.
342
01:55:29,202 --> 01:55:33,196
He asked that l accompany him.
343
01:55:35,909 --> 01:55:39,902
We both meditated together
until ...
344
01:55:43,518 --> 01:55:47,509
He asked that l give you this.
345
01:56:12,247 --> 01:56:16,240
l realize now that my
task is not over...
346
01:56:18,319 --> 01:56:22,311
...and so l will be
returning to Samsara.
347
01:56:25,526 --> 01:56:29,520
l know that we shall meet again.
348
01:56:30,132 --> 01:56:32,702
Perhaps when we do...
349
01:56:32,702 --> 01:56:36,695
...you will be able to tell me
what is more important:-
350
01:56:38,307 --> 01:56:41,744
Satisfying one thousand desires
351
01:56:41,744 --> 01:56:45,736
... or conquering just one.
352
01:56:46,347 --> 01:56:50,341
Yours Apo.
353
01:58:11,202 --> 01:58:15,195
l've heard so much about
wild-weddings in your region!
354
01:58:18,309 --> 01:58:22,302
And for your marriage,
l should be there...
355
01:58:23,182 --> 01:58:27,174
...but you know
l can't leave the farm.
356
01:58:28,486 --> 01:58:32,391
lt feels so strange knowing...
357
01:58:32,391 --> 01:58:36,383
...l won't be coming back.
358
01:58:40,698 --> 01:58:44,691
Look after yourself.
359
02:04:53,080 --> 02:04:57,074
Yashodhara.
360
02:05:02,157 --> 02:05:04,893
Do you know that name?
361
02:05:04,893 --> 02:05:07,262
Prince Siddhartha, Gautama,
362
02:05:07,262 --> 02:05:10,763
Sakyamuni, Buddha.
363
02:05:10,763 --> 02:05:14,637
Everybody knows these names...
364
02:05:14,637 --> 02:05:16,938
... but...
365
02:05:16,938 --> 02:05:20,932
... Yashodhara?
366
02:05:30,052 --> 02:05:34,044
Yashodhara was married
to Siddhartha.
367
02:05:34,788 --> 02:05:38,693
She loved him dearly.
368
02:05:38,693 --> 02:05:41,631
One night Siddhartha left her
369
02:05:41,631 --> 02:05:44,133
and their son, Rahul ...
370
02:05:44,133 --> 02:05:48,126
... while they were sleeping,
to seek Enlightenment...
371
02:05:48,703 --> 02:05:52,697
... to become Buddha.
372
02:05:57,213 --> 02:06:01,205
He did not even say
a word to her when he left.
373
02:06:08,157 --> 02:06:12,151
Yashodhara has shown
compassion for the sick
374
02:06:13,063 --> 02:06:15,866
... and ailing long before
Siddhartha ever did...
375
02:06:15,866 --> 02:06:19,859
... long before Siddhartha
was even aware of suffering!
376
02:06:25,141 --> 02:06:29,134
Who can say if he owed
his Enlightenment to her?
377
02:06:31,948 --> 02:06:35,941
Pema ...
378
02:06:43,728 --> 02:06:46,897
Perhaps Yashodhara wanted
379
02:06:46,897 --> 02:06:50,890
to leave Siddhartha and Rahul.
380
02:06:58,075 --> 02:07:02,069
How can we ever know if Yashodhara
381
02:07:03,147 --> 02:07:06,049
fell victim to anger ...
382
02:07:06,049 --> 02:07:10,043
... to loneliness or bitterness...
383
02:07:10,823 --> 02:07:14,814
... after Siddhartha left her.
384
02:07:26,137 --> 02:07:30,130
Who even thought about her?
385
02:07:47,426 --> 02:07:51,419
What must she have said
when Rahul, her son...
386
02:07:53,331 --> 02:07:57,325
...asked that eternal question:
Where is my father?
387
02:07:59,005 --> 02:08:02,996
What must she have told him?
388
02:08:16,857 --> 02:08:20,848
How could a mother leave her own
child in the middle of the night?
389
02:08:22,694 --> 02:08:26,688
lt is only possible
for a man to do.
390
02:08:27,699 --> 02:08:31,693
Tashi, only for a man.
391
02:08:38,945 --> 02:08:42,939
After that,
Yashodhara had no choice.
392
02:08:43,951 --> 02:08:47,944
She had to lead a life
of renunciation.
393
02:08:52,725 --> 02:08:56,718
She cut off her hair ...
394
02:08:57,230 --> 02:09:01,224
... and lived like an ascetic.
395
02:09:25,392 --> 02:09:28,295
Oh Tashi ...
396
02:09:28,295 --> 02:09:32,289
lf your thoughts toward Dharma
were of the same intensity ...
397
02:09:33,034 --> 02:09:37,028
... as the love and passion
you have shown me...
398
02:09:38,306 --> 02:09:41,910
... you would have become
a Buddha ...
399
02:09:41,910 --> 02:09:44,112
... in this very body ...
400
02:09:44,112 --> 02:09:48,104
... in this very life.
401
02:09:52,053 --> 02:09:56,046
Pema ...
402
02:09:56,291 --> 02:09:58,960
Forgive me.
403
02:09:58,960 --> 02:10:02,953
l am going back with you.
Back where l belong.
404
02:13:55,569 --> 02:13:59,562
''How can one prevent a drop of
water from ever drying up?''
405
02:14:17,527 --> 02:14:21,519
By throwing it into the sea ...
406
02:19:26,644 --> 02:19:30,634
The End
407
02:19:31,305 --> 02:19:37,850
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
27954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.