All language subtitles for Samsara[2001][Eng.Subs].avi.[608x288,.1.37.GiB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:17,100 --> 00:00:21,091 Samsara 3 00:01:20,563 --> 00:01:24,556 Sonam... 4 00:01:44,454 --> 00:01:48,448 Oh no, not again! 5 00:06:12,429 --> 00:06:16,422 How long? 6 00:06:16,800 --> 00:06:20,793 Three years, three months, three weeks and three days. 7 00:07:38,685 --> 00:07:42,678 Tashi, we are taking you back. 8 00:08:17,457 --> 00:08:21,449 Tashi, it is time. 9 00:12:02,823 --> 00:12:06,815 Tashi, you pushed it too far. 10 00:12:38,492 --> 00:12:42,486 ''How can one prevent a drop of water from ever drying up?'' 11 00:13:26,708 --> 00:13:30,701 Apo is back... 12 00:13:38,022 --> 00:13:42,013 Kala! 13 00:15:38,743 --> 00:15:40,479 Now, l must leave. 14 00:15:40,479 --> 00:15:44,473 Safe return! 15 00:15:48,054 --> 00:15:52,046 No. l want to go home! 16 00:15:54,825 --> 00:15:57,697 Tashi, did you cry when, 17 00:15:57,697 --> 00:16:01,689 ...you father left you here? 18 00:16:39,507 --> 00:16:43,408 The head lama, His holiness Chen Tulku 19 00:16:43,408 --> 00:16:47,402 ...will be performing a sacred initiation in five days. 20 00:16:50,917 --> 00:16:54,912 He asks that you attend. 21 00:18:59,415 --> 00:19:03,409 So prince Siddhartha left his palace 22 00:19:03,887 --> 00:19:07,658 and luxurious life... 23 00:19:07,658 --> 00:19:11,495 ...and from his golden chariot... 24 00:19:11,495 --> 00:19:15,487 saw suffering for the first time! 25 00:19:20,270 --> 00:19:24,264 Thus one night, prince Siddhartha decided... 26 00:19:29,246 --> 00:19:32,483 ...to leave his beautiful wife, Princess Yashodhara... 27 00:19:32,483 --> 00:19:36,476 and his son, Rahul, and go away. 28 00:19:38,089 --> 00:19:40,725 He left his son? 29 00:19:40,725 --> 00:19:42,627 Well, yes. 30 00:19:42,627 --> 00:19:46,618 Because he wanted to find out true cause of our suffering and... 31 00:19:57,275 --> 00:20:01,268 l want to go home! 32 00:20:28,672 --> 00:20:32,667 Tashi, Rinpochey is here! 33 00:21:24,698 --> 00:21:28,691 After twenty years studying in our monastery... 34 00:21:30,404 --> 00:21:34,397 ...Lama Tashi completed three years of meditation, 35 00:21:34,708 --> 00:21:38,701 Truly this is the path towards Nirvana. 36 00:21:52,427 --> 00:21:54,596 His Holiness, Dhyan Rinpochey... 37 00:21:54,596 --> 00:21:58,589 has therefore awarded Lama Tashi the precious 'Khenpo' degree... 38 00:21:59,801 --> 00:22:03,794 in recognition of his achievement. 39 00:22:04,273 --> 00:22:08,264 He is a very good monk! 40 00:22:43,312 --> 00:22:44,847 Kala, you monkey! 41 00:22:44,847 --> 00:22:48,417 Tashi... You spoke! 42 00:22:48,417 --> 00:22:52,410 lt was him. 43 00:23:01,597 --> 00:23:05,591 Kala...hear my voice, what? 44 00:23:05,835 --> 00:23:09,827 Rinpochey, thank you. For Tashi... 45 00:23:11,173 --> 00:23:13,709 Precious degree of Khenpo. 46 00:23:13,709 --> 00:23:17,703 For Kala... nothing. 47 00:23:18,181 --> 00:23:22,175 Jhulley! Tashi Delek! 48 00:24:07,632 --> 00:24:11,627 Hail! Hail! Hail! 49 00:24:11,970 --> 00:24:15,962 ... to four noble truths! 50 00:25:46,500 --> 00:25:50,493 -Who? -Tashi. 51 00:26:13,561 --> 00:26:17,554 Faster, faster, faster... 52 00:27:16,925 --> 00:27:20,918 Can you explain what's going on? 53 00:27:23,566 --> 00:27:26,503 Apo, l ask that you take Lama Tashi with you tomorrow 54 00:27:26,503 --> 00:27:28,706 for the harvest ceremony. 55 00:27:28,706 --> 00:27:32,698 l feel he is in need of some fresh air. 56 00:27:39,782 --> 00:27:43,652 Tashi, next time you wish to modify a performance... 57 00:27:43,652 --> 00:27:47,645 ...please let me know in advance. 58 00:29:21,987 --> 00:29:23,755 Where is Tenzin Thorgay's house? 59 00:29:23,755 --> 00:29:26,059 Right There. 60 00:29:26,059 --> 00:29:30,053 Come, l will take you there. 61 00:29:34,766 --> 00:29:38,760 Tashi Delek, jhulley, welcome. 62 00:34:58,966 --> 00:35:02,637 Oh Apo... 63 00:35:02,637 --> 00:35:06,406 My head... 64 00:35:06,406 --> 00:35:08,274 Last night l have... 65 00:35:08,274 --> 00:35:11,979 Yes, l know. 66 00:35:11,979 --> 00:35:15,972 Dreams are like that! 67 00:37:52,310 --> 00:37:56,303 So Tashi still dreams? 68 00:38:53,841 --> 00:38:57,834 You see, even you can be angry. 69 00:39:37,819 --> 00:39:41,691 Here, the map. You leave at dawn. 70 00:39:41,691 --> 00:39:45,683 lt is time to choose. 71 00:39:55,437 --> 00:39:59,429 Kala! 72 00:40:30,707 --> 00:40:34,701 What is it with you today?! 73 00:42:09,541 --> 00:42:13,533 Kala... when did you learn to read maps?! 74 00:42:41,006 --> 00:42:44,999 Jhulley, Tashi Delek! 75 00:42:48,614 --> 00:42:52,419 The venerable Khenpo Apo sent me... 76 00:42:52,419 --> 00:42:54,387 No speech? 77 00:42:54,387 --> 00:42:58,380 Understood, only body and mind! 78 00:46:47,959 --> 00:46:51,952 ''Everything you contact is a place to practice the Way'' 79 00:47:57,664 --> 00:48:01,658 Where's Apo? 80 00:48:36,505 --> 00:48:40,498 Even He was allowed a worldly existence until he was 29! 81 00:48:52,053 --> 00:48:56,047 But since the age of five l've been... 82 00:48:57,127 --> 00:49:00,462 ...disciplined to live like Buddha after He renounced the world. 83 00:49:00,462 --> 00:49:04,454 Why? 84 00:49:05,099 --> 00:49:08,170 How do we know that His Enlightenment... 85 00:49:08,170 --> 00:49:12,164 ...was not a direct result of His worldly existence, too? 86 00:49:13,208 --> 00:49:16,511 Apo, where is that freedom promised to me... 87 00:49:16,511 --> 00:49:18,814 ...after a strict monastic discipline? 88 00:49:18,814 --> 00:49:20,883 Where is the promised satisfaction, 89 00:49:20,883 --> 00:49:24,253 from our vow of celibacy? 90 00:49:24,253 --> 00:49:28,257 ''You should not accept my teachings on hearsay... 91 00:49:28,257 --> 00:49:32,250 ...unless and until you understand it... 92 00:49:32,361 --> 00:49:36,353 ...from your own point of view'' he said once. 93 00:49:42,171 --> 00:49:46,165 There are things we must unlearn... 94 00:49:47,578 --> 00:49:51,571 ...in order to learn them. 95 00:49:51,882 --> 00:49:55,284 And there are things we must own... 96 00:49:55,284 --> 00:49:59,278 ...in order to renounce them. 97 00:50:35,895 --> 00:50:39,887 Tashi... 98 00:50:42,367 --> 00:50:46,360 Your dream back in the village wasn't a dream. 99 00:51:00,519 --> 00:51:04,512 But... 100 00:55:33,532 --> 00:55:35,434 Kala? 101 00:55:35,434 --> 00:55:37,535 Kala. 102 00:55:37,535 --> 00:55:40,872 Kala! lt's me! 103 00:55:40,872 --> 00:55:44,866 Kala! 104 00:55:46,345 --> 00:55:50,338 Kala. 105 00:56:27,887 --> 00:56:31,880 For the rest we talk tomorrow. 106 00:57:01,522 --> 00:57:05,515 Dolma, we have another mouth to feed. 107 00:57:06,226 --> 00:57:07,662 A nomad. 108 00:57:07,662 --> 00:57:10,931 l told him he could work until the harvest was done. 109 00:57:10,931 --> 00:57:13,802 lt will reduce some of my work. 110 00:57:13,802 --> 00:57:15,570 And of course... 111 00:57:15,570 --> 00:57:19,563 ...increase mine! 112 00:57:47,936 --> 00:57:50,839 Sujata, here. 113 00:57:50,839 --> 00:57:54,831 Oh mother, some more. 114 00:57:56,478 --> 00:57:59,648 Pema. 115 00:57:59,648 --> 00:58:03,641 Take some food over to that new hardworking guy. 116 00:58:05,021 --> 00:58:09,014 Tell him he can even stop to eat it! 117 00:58:16,531 --> 00:58:20,524 Enough, father! 118 00:59:05,383 --> 00:59:08,685 Hey Mister! Take a little rest, 119 00:59:08,685 --> 00:59:12,678 make a little break for lun... 120 00:59:41,084 --> 00:59:43,086 Pema! 121 00:59:43,086 --> 00:59:45,590 Pema... wait! 122 00:59:45,590 --> 00:59:49,127 Do not tell me that you did this for me... 123 00:59:49,127 --> 00:59:52,430 No, l did it for myself as well. 124 00:59:52,430 --> 00:59:56,424 But why? l am sorry if this is my fault, 125 00:59:57,838 --> 01:00:00,839 Shhh... Pema please. 126 01:00:00,839 --> 01:00:04,833 Maybe l was wrong to do that but l... 127 01:00:05,445 --> 01:00:09,435 All l wanted to do was comfort you for a moment. 128 01:00:11,983 --> 01:00:15,976 And look now. 129 01:00:19,893 --> 01:00:23,886 Are you sure that it was all about a momentary comfort? 130 01:00:26,565 --> 01:00:30,559 lf you are, then l will be gone ... before the sun rises. 131 01:06:30,572 --> 01:06:33,609 From now on you will go out wearing this! 132 01:06:33,609 --> 01:06:37,601 Roaming here and there! 133 01:07:07,509 --> 01:07:10,011 l gave you a job and this is how you repay me? 134 01:07:10,011 --> 01:07:14,006 You worthless... 135 01:07:14,317 --> 01:07:17,253 Oh, it's you!? Forgive my violence! 136 01:07:17,253 --> 01:07:19,322 No, no. 137 01:07:19,322 --> 01:07:23,315 Why are you asking for forgiveness? 138 01:07:23,493 --> 01:07:27,486 He WAS A LAMA! 139 01:08:35,498 --> 01:08:39,492 Pema, what are we going to do? 140 01:08:41,340 --> 01:08:45,331 Your family has already accepted my engagement with you. 141 01:08:49,914 --> 01:08:53,908 l know. Should l wash your hair? 142 01:08:56,587 --> 01:09:00,581 l have nothing else but you. 143 01:09:02,493 --> 01:09:05,397 Astrologer will be here tomorrow. 144 01:09:05,397 --> 01:09:09,389 l let him decide my destiny. 145 01:09:19,111 --> 01:09:23,104 Pema, but why the Astrologer? 146 01:10:25,411 --> 01:10:29,405 Planets indicate 1 0th would be an auspicious date for the wedding. 147 01:10:29,949 --> 01:10:33,943 So fix it for that day. 148 01:10:49,202 --> 01:10:52,040 That's good. l am sorry. 149 01:10:52,040 --> 01:10:54,976 But... the wedding is with whom? 150 01:10:54,976 --> 01:10:58,968 With whom? l think it was all decided last night! 151 01:11:11,177 --> 01:11:15,171 Jamayang came to see me and requested to come here... 152 01:11:15,514 --> 01:11:19,508 ...and decide the wedding date of Pema and Tashi. 153 01:11:42,244 --> 01:11:46,236 Why? Why did you do it? 154 01:11:46,780 --> 01:11:50,773 Jamayang? 155 01:11:52,219 --> 01:11:55,823 Even if the decision was in my favor... 156 01:11:55,823 --> 01:11:59,817 you wouldn't have married me, anyway! Would you? 157 01:12:32,729 --> 01:12:36,722 Woman will dominate! 158 01:15:07,386 --> 01:15:11,379 Hey, stop, eat now! 159 01:15:15,394 --> 01:15:19,389 Cry when l tell you. 160 01:16:25,065 --> 01:16:29,059 Something is wrong. 161 01:16:32,207 --> 01:16:36,199 -Who is he? -My husband. 162 01:16:45,520 --> 01:16:47,992 What's going on? 163 01:16:47,992 --> 01:16:50,890 After all the years we've worked together. 164 01:16:50,890 --> 01:16:54,884 Tenzin, you allow him to doubt me? 165 01:16:56,297 --> 01:17:00,292 Now you can cry, my son. 166 01:17:04,207 --> 01:17:07,143 You better start building a new granary. 167 01:17:07,143 --> 01:17:11,135 You're going to be needing a lot of storage space from now on. 168 01:17:26,896 --> 01:17:30,889 Tashi, l feel we are satisfied in what we get. 169 01:17:31,301 --> 01:17:34,238 Besides, you HAVE to sell it to him. 170 01:17:34,238 --> 01:17:36,840 No one else comes to this valley! 171 01:17:36,840 --> 01:17:39,209 Let me take our harvest to town! 172 01:17:39,209 --> 01:17:41,577 l'll sell it all. 173 01:17:41,577 --> 01:17:45,570 We'll teach Dawa a lesson! 174 01:17:49,752 --> 01:17:51,721 And what makes you think, 175 01:17:51,721 --> 01:17:55,715 those city guys will buy from us? 176 01:18:34,765 --> 01:18:37,135 What is that? 177 01:18:37,135 --> 01:18:41,127 For a safe journey. 178 01:19:21,311 --> 01:19:25,306 One man, five Rupees. 179 01:19:32,225 --> 01:19:36,219 Two men, ten Rupees. 180 01:20:35,789 --> 01:20:39,795 You see, even notes don't fit in your purse! 181 01:20:39,795 --> 01:20:43,786 Wow, incredible! 182 01:20:44,865 --> 01:20:48,859 More than twice of what Dawa pays! 183 01:21:13,896 --> 01:21:16,831 Tashi, you are too much! 184 01:21:16,831 --> 01:21:18,133 Guess what? 185 01:21:18,133 --> 01:21:22,126 Now the bank-notes fit into my purse! 186 01:21:43,960 --> 01:21:46,029 Your father has also gone with Tashi! 187 01:21:46,029 --> 01:21:50,023 l know. 188 01:21:53,336 --> 01:21:57,328 You don't understand! Why change traditional practice? 189 01:21:59,576 --> 01:22:03,046 Dawa buys everyone's crops for years! 190 01:22:03,046 --> 01:22:07,039 lt is dangerous to oppose him. 191 01:22:09,118 --> 01:22:13,111 Jamayang. Fetch my mother! 192 01:22:13,592 --> 01:22:17,584 Go, go... 193 01:22:54,298 --> 01:22:58,291 Now who would this be? 194 01:23:00,504 --> 01:23:03,576 lt's me! 195 01:23:03,576 --> 01:23:05,577 So it seems you've been to town? 196 01:23:05,577 --> 01:23:07,878 We've been working. 197 01:23:07,878 --> 01:23:11,449 l can see that. Hiding your grain? 198 01:23:11,449 --> 01:23:13,284 That's easy. 199 01:23:13,284 --> 01:23:15,453 Hiding from me, that's harder. 200 01:23:15,453 --> 01:23:18,923 You better remember that. 201 01:23:18,923 --> 01:23:21,125 Besides, what did l tell you? 202 01:23:21,125 --> 01:23:25,119 He's ruining the whole valley! 203 01:23:25,330 --> 01:23:28,467 Look at you! 204 01:23:28,467 --> 01:23:32,459 'Salley!' 205 01:23:42,682 --> 01:23:46,675 lt's Pema! The baby's coming! 206 01:23:51,390 --> 01:23:55,384 No! Women only! 207 01:24:04,236 --> 01:24:08,229 l see! A great soul is already reborn here! 208 01:25:06,568 --> 01:25:09,371 What a beautiful boy. 209 01:25:09,371 --> 01:25:11,605 A great spirit has surely returned! 210 01:25:11,605 --> 01:25:15,598 Maybe, you're a Tulku, Karma? 211 01:25:57,420 --> 01:26:00,856 So it's settled? 212 01:26:00,856 --> 01:26:04,227 The next is Sujata. Where... 213 01:26:04,227 --> 01:26:06,427 No! Keep all my money! 214 01:26:06,427 --> 01:26:09,097 Just keep passing it on to me! 215 01:26:09,097 --> 01:26:10,532 Pema knows what to do. 216 01:26:10,532 --> 01:26:12,801 She always pays me the day we leave. 217 01:26:12,801 --> 01:26:15,872 And how long has that been? 218 01:26:15,872 --> 01:26:19,274 l am nineteen. 219 01:26:19,274 --> 01:26:23,268 Figure out the rest! 220 01:26:56,379 --> 01:26:59,717 Your money! 221 01:26:59,717 --> 01:27:02,852 l wish you a safe return. 222 01:27:02,852 --> 01:27:06,847 See you next year! 223 01:28:35,714 --> 01:28:39,708 Karma, that's very good. 224 01:28:56,570 --> 01:29:00,563 This wool is so heavy! 225 01:29:01,575 --> 01:29:05,567 Oh, you're still carrying it! 226 01:29:23,864 --> 01:29:27,267 -What's inside the momos, Apa? -Meat. 227 01:29:27,267 --> 01:29:30,570 -Where does the meat come from? -From a goat. 228 01:29:30,570 --> 01:29:33,007 Did you have to kill the goat to take its meat? 229 01:29:33,007 --> 01:29:35,444 Yes. 230 01:29:35,444 --> 01:29:36,745 But mother says... 231 01:29:36,745 --> 01:29:39,380 ...we shouldn't kill any creature, not even an insect! 232 01:29:39,380 --> 01:29:43,374 We didn't kill the goat. Someone did it for us. 233 01:29:49,290 --> 01:29:52,325 Why someone else? 234 01:29:52,325 --> 01:29:55,529 Why didn't we kill the goat ourselves, Apa? 235 01:29:55,529 --> 01:29:59,523 Less talking and more eating, Karma. 236 01:30:03,772 --> 01:30:05,874 Stop! Wear something warm. 237 01:30:05,874 --> 01:30:09,868 -Let him go. -But, it is freezing outside! 238 01:30:09,946 --> 01:30:13,849 Let him find that out. No over-protection! 239 01:30:13,849 --> 01:30:17,841 lt is freezing! 240 01:30:38,775 --> 01:30:42,768 So you see, it lS freezing outside! 241 01:33:19,973 --> 01:33:23,966 ls everything all right? 242 01:33:24,911 --> 01:33:28,682 lt's just the ...migrant workers. 243 01:33:28,682 --> 01:33:31,851 Maybe we don't need so many. 244 01:33:31,851 --> 01:33:35,846 l sometimes wonder if we need them at all. 245 01:33:36,090 --> 01:33:39,760 They cost so much money! 246 01:33:39,760 --> 01:33:43,754 l want you to tell me what will happen to that stick. 247 01:33:48,969 --> 01:33:52,340 lt will drown! 248 01:33:52,340 --> 01:33:56,333 Suppose it doesn't. 249 01:34:02,150 --> 01:34:06,142 lt will get stuck in the rocks! 250 01:34:07,788 --> 01:34:10,824 Suppose it doesn't get stuck? 251 01:34:10,824 --> 01:34:14,329 We don't really need all these workers? 252 01:34:14,329 --> 01:34:18,323 What is it you suddenly have against our poor workers? 253 01:34:21,170 --> 01:34:24,674 lt will stay in the water and rot! 254 01:34:24,674 --> 01:34:25,742 No. 255 01:34:25,742 --> 01:34:29,243 lt will get stuck in the whirlpool... 256 01:34:29,243 --> 01:34:33,236 ...or it can go down with a waterfall and crash! 257 01:34:33,849 --> 01:34:37,842 Suppose even that doesn't happen. 258 01:34:38,186 --> 01:34:42,180 What then? 259 01:34:42,890 --> 01:34:46,884 Do you give up? 260 01:34:49,032 --> 01:34:53,025 The answer's simple. 261 01:34:53,303 --> 01:34:57,294 The stick will reach the sea! 262 01:35:17,361 --> 01:35:19,262 Jamayang, congratulations. 263 01:35:19,262 --> 01:35:23,255 l heard, you are soon going to be married. 264 01:35:27,169 --> 01:35:30,339 By the way... 265 01:35:30,339 --> 01:35:34,333 ...we're taking our harvest into town. 266 01:35:34,978 --> 01:35:38,973 Don't you think it's time you joined us? 267 01:35:39,183 --> 01:35:42,087 l sell only to Dawa, like l always have. 268 01:35:42,087 --> 01:35:43,354 Like my father did. 269 01:35:43,354 --> 01:35:47,346 But you know Dawa cheats you. 270 01:35:47,924 --> 01:35:49,226 After all these years... 271 01:35:49,226 --> 01:35:53,218 ...you still don't know how things work here, do you! 272 01:36:18,988 --> 01:36:22,982 We are back! And look! 273 01:36:33,905 --> 01:36:37,898 Apa! What did you do when you were a boy? 274 01:36:39,711 --> 01:36:43,704 He always made his own toys! 275 01:37:26,091 --> 01:37:28,394 Jamayang... 276 01:37:28,394 --> 01:37:31,430 Please, you don't need him any more! 277 01:37:31,430 --> 01:37:35,424 Hey stop! 278 01:37:42,109 --> 01:37:46,101 l don't even know why l bother with this valley. 279 01:37:48,448 --> 01:37:51,118 Jamayang, let him go. Listen... 280 01:37:51,118 --> 01:37:55,110 And prepare yourselves to eat all what you grow! 281 01:37:56,957 --> 01:37:59,992 You can sell in the town with us. 282 01:37:59,992 --> 01:38:03,987 You chased him away. 283 01:38:05,400 --> 01:38:08,436 Everything you touch, you ruin! 284 01:38:08,436 --> 01:38:12,140 Dawa! 285 01:38:12,140 --> 01:38:14,542 Jamayang is hot-headed. 286 01:38:14,542 --> 01:38:18,477 He will calm down once he is married. 287 01:38:18,477 --> 01:38:22,471 Let him go his own way. 288 01:38:41,335 --> 01:38:43,203 Ama? 289 01:38:43,203 --> 01:38:46,374 Karma, stay outside please! 290 01:38:46,374 --> 01:38:50,367 Karma, you can come in. 291 01:40:28,312 --> 01:40:30,448 What's the matter with him? 292 01:40:30,448 --> 01:40:34,441 l told you we shouldn't make love in front of him! 293 01:41:04,682 --> 01:41:08,676 Help! 294 01:42:58,367 --> 01:43:02,237 Apa says we saved over half the crop! 295 01:43:02,237 --> 01:43:06,231 Everyone came to help us. 296 01:43:06,841 --> 01:43:10,835 The whole valley. 297 01:43:22,390 --> 01:43:25,461 lt's you, isn't it? 298 01:43:25,461 --> 01:43:28,731 Why would l do a thing like that? You're insane. 299 01:43:28,731 --> 01:43:29,866 lt wasn't me. 300 01:43:29,866 --> 01:43:31,200 Then who, who? 301 01:43:31,200 --> 01:43:35,193 Try! Take a guess! 302 01:45:59,419 --> 01:46:03,410 You fool, why don't you try asking your neighbours. 303 01:46:05,389 --> 01:46:09,383 You think l burnt your field? 304 01:46:09,930 --> 01:46:13,922 No one does such a thing here. Grow up! 305 01:46:21,774 --> 01:46:25,767 And you guys, thank you for joining us. 306 01:46:26,312 --> 01:46:29,550 Now why don't you stay for dinner too! 307 01:46:29,550 --> 01:46:33,542 'Salley!' 308 01:47:55,937 --> 01:47:58,039 Are you sure you're old enough, 309 01:47:58,039 --> 01:47:59,575 ...to do business in town? 310 01:47:59,575 --> 01:48:03,568 l'm a man now! 311 01:48:05,914 --> 01:48:09,908 For a safe journey. 312 01:48:33,842 --> 01:48:36,214 ls Pema in? 313 01:48:36,214 --> 01:48:39,115 We leave... 314 01:48:39,115 --> 01:48:41,786 ... my money? 315 01:48:41,786 --> 01:48:45,779 Okay. 316 01:49:02,039 --> 01:49:05,677 How old are you? 317 01:49:05,677 --> 01:49:09,670 You ask me that every year! 318 01:50:32,297 --> 01:50:36,290 Careful, it is fragile. 319 01:51:49,109 --> 01:51:53,104 -l hear something! -Don't move! 320 01:51:57,786 --> 01:52:01,780 - ...someone... -Oh! 321 01:52:20,376 --> 01:52:24,370 Hurry! Pema's coming! 322 01:52:26,817 --> 01:52:30,753 My Sari, you tore it! 323 01:52:30,753 --> 01:52:32,921 You must leave now. 324 01:52:32,921 --> 01:52:34,756 Hurry! Leave. 325 01:52:34,756 --> 01:52:37,959 What are you still doing here? Pema's here. 326 01:52:37,959 --> 01:52:39,862 Keep calm. 327 01:52:39,862 --> 01:52:41,264 Why you're so worried. 328 01:52:41,264 --> 01:52:45,256 She told me this would happen! 329 01:53:16,868 --> 01:53:20,437 Look Apa, a pony just like yours! 330 01:53:20,437 --> 01:53:21,806 l made it myself! 331 01:53:21,806 --> 01:53:25,798 That's good. 332 01:53:28,210 --> 01:53:30,413 This is for you. 333 01:53:30,413 --> 01:53:32,116 Very nice. Thanks. 334 01:53:32,116 --> 01:53:33,949 Aren't you going to... 335 01:53:33,949 --> 01:53:37,220 Later, l have some work. 336 01:53:37,220 --> 01:53:41,214 ... try it on? 337 01:54:48,461 --> 01:54:49,529 Tashi! 338 01:54:49,529 --> 01:54:53,522 Sonam! 339 01:55:08,983 --> 01:55:12,976 lt's about Apo? 340 01:55:13,920 --> 01:55:17,914 When Apo knew it was time... 341 01:55:22,129 --> 01:55:26,121 ...he went to prepare himself in the sacred cave. 342 01:55:29,202 --> 01:55:33,196 He asked that l accompany him. 343 01:55:35,909 --> 01:55:39,902 We both meditated together until ... 344 01:55:43,518 --> 01:55:47,509 He asked that l give you this. 345 01:56:12,247 --> 01:56:16,240 l realize now that my task is not over... 346 01:56:18,319 --> 01:56:22,311 ...and so l will be returning to Samsara. 347 01:56:25,526 --> 01:56:29,520 l know that we shall meet again. 348 01:56:30,132 --> 01:56:32,702 Perhaps when we do... 349 01:56:32,702 --> 01:56:36,695 ...you will be able to tell me what is more important:- 350 01:56:38,307 --> 01:56:41,744 Satisfying one thousand desires 351 01:56:41,744 --> 01:56:45,736 ... or conquering just one. 352 01:56:46,347 --> 01:56:50,341 Yours Apo. 353 01:58:11,202 --> 01:58:15,195 l've heard so much about wild-weddings in your region! 354 01:58:18,309 --> 01:58:22,302 And for your marriage, l should be there... 355 01:58:23,182 --> 01:58:27,174 ...but you know l can't leave the farm. 356 01:58:28,486 --> 01:58:32,391 lt feels so strange knowing... 357 01:58:32,391 --> 01:58:36,383 ...l won't be coming back. 358 01:58:40,698 --> 01:58:44,691 Look after yourself. 359 02:04:53,080 --> 02:04:57,074 Yashodhara. 360 02:05:02,157 --> 02:05:04,893 Do you know that name? 361 02:05:04,893 --> 02:05:07,262 Prince Siddhartha, Gautama, 362 02:05:07,262 --> 02:05:10,763 Sakyamuni, Buddha. 363 02:05:10,763 --> 02:05:14,637 Everybody knows these names... 364 02:05:14,637 --> 02:05:16,938 ... but... 365 02:05:16,938 --> 02:05:20,932 ... Yashodhara? 366 02:05:30,052 --> 02:05:34,044 Yashodhara was married to Siddhartha. 367 02:05:34,788 --> 02:05:38,693 She loved him dearly. 368 02:05:38,693 --> 02:05:41,631 One night Siddhartha left her 369 02:05:41,631 --> 02:05:44,133 and their son, Rahul ... 370 02:05:44,133 --> 02:05:48,126 ... while they were sleeping, to seek Enlightenment... 371 02:05:48,703 --> 02:05:52,697 ... to become Buddha. 372 02:05:57,213 --> 02:06:01,205 He did not even say a word to her when he left. 373 02:06:08,157 --> 02:06:12,151 Yashodhara has shown compassion for the sick 374 02:06:13,063 --> 02:06:15,866 ... and ailing long before Siddhartha ever did... 375 02:06:15,866 --> 02:06:19,859 ... long before Siddhartha was even aware of suffering! 376 02:06:25,141 --> 02:06:29,134 Who can say if he owed his Enlightenment to her? 377 02:06:31,948 --> 02:06:35,941 Pema ... 378 02:06:43,728 --> 02:06:46,897 Perhaps Yashodhara wanted 379 02:06:46,897 --> 02:06:50,890 to leave Siddhartha and Rahul. 380 02:06:58,075 --> 02:07:02,069 How can we ever know if Yashodhara 381 02:07:03,147 --> 02:07:06,049 fell victim to anger ... 382 02:07:06,049 --> 02:07:10,043 ... to loneliness or bitterness... 383 02:07:10,823 --> 02:07:14,814 ... after Siddhartha left her. 384 02:07:26,137 --> 02:07:30,130 Who even thought about her? 385 02:07:47,426 --> 02:07:51,419 What must she have said when Rahul, her son... 386 02:07:53,331 --> 02:07:57,325 ...asked that eternal question: Where is my father? 387 02:07:59,005 --> 02:08:02,996 What must she have told him? 388 02:08:16,857 --> 02:08:20,848 How could a mother leave her own child in the middle of the night? 389 02:08:22,694 --> 02:08:26,688 lt is only possible for a man to do. 390 02:08:27,699 --> 02:08:31,693 Tashi, only for a man. 391 02:08:38,945 --> 02:08:42,939 After that, Yashodhara had no choice. 392 02:08:43,951 --> 02:08:47,944 She had to lead a life of renunciation. 393 02:08:52,725 --> 02:08:56,718 She cut off her hair ... 394 02:08:57,230 --> 02:09:01,224 ... and lived like an ascetic. 395 02:09:25,392 --> 02:09:28,295 Oh Tashi ... 396 02:09:28,295 --> 02:09:32,289 lf your thoughts toward Dharma were of the same intensity ... 397 02:09:33,034 --> 02:09:37,028 ... as the love and passion you have shown me... 398 02:09:38,306 --> 02:09:41,910 ... you would have become a Buddha ... 399 02:09:41,910 --> 02:09:44,112 ... in this very body ... 400 02:09:44,112 --> 02:09:48,104 ... in this very life. 401 02:09:52,053 --> 02:09:56,046 Pema ... 402 02:09:56,291 --> 02:09:58,960 Forgive me. 403 02:09:58,960 --> 02:10:02,953 l am going back with you. Back where l belong. 404 02:13:55,569 --> 02:13:59,562 ''How can one prevent a drop of water from ever drying up?'' 405 02:14:17,527 --> 02:14:21,519 By throwing it into the sea ... 406 02:19:26,644 --> 02:19:30,634 The End 407 02:19:31,305 --> 02:19:37,850 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 27954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.