All language subtitles for S01E01FERNCH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,572 {\an7}♪ ♪ ♪ 2 00:00:02,638 --> 00:00:03,272 (coup de feu) 3 00:00:03,339 --> 00:00:05,608 (gémissements) 4 00:00:09,312 --> 00:00:11,481 - Non, non, non. 5 00:00:11,547 --> 00:00:13,616 (sons assourdis) 6 00:00:32,935 --> 00:00:34,804 (musique rythmée) 7 00:00:41,744 --> 00:00:43,179 (Elle arrête la musique.) 8 00:00:43,913 --> 00:00:45,148 {\an8}Bi, 9 00:00:47,650 --> 00:00:49,352 {\an8}ça serait le fun qu'on se parle calmement. 10 00:00:53,322 --> 00:00:54,724 {\an8}Tu le sais que j'avais pas le choix. 11 00:00:58,828 --> 00:01:01,230 {\an8}(musique planante) 12 00:01:38,768 --> 00:01:40,803 C'est beau, non? 13 00:01:40,870 --> 00:01:42,572 Viens voir en haut. 14 00:01:48,244 --> 00:01:50,680 C'est écoeurant. Ça va être ta chambre, OK. 15 00:01:52,915 --> 00:01:54,650 Bon, l'école est à deux rues d'ici. 16 00:01:54,717 --> 00:01:55,852 Juste à côté. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,620 La directrice t'attend vers 11 h. 18 00:01:59,188 --> 00:02:00,523 Les déménageurs devraient arriver bientôt. 19 00:02:00,590 --> 00:02:02,191 Si y a quelque chose, tu leur dis de m'appeler. 20 00:02:02,258 --> 00:02:03,493 - Tu m'as déjà tout expliqué ça, m'man. 21 00:02:03,559 --> 00:02:04,961 - OK. 22 00:02:10,600 --> 00:02:12,235 Je devrais pas rentrer tard. 23 00:02:23,513 --> 00:02:24,680 Je t'aime. 24 00:02:37,827 --> 00:02:39,529 (bruit de marteau-piqueur) 25 00:02:54,477 --> 00:02:56,479 (musique planante) 26 00:02:56,546 --> 00:02:58,314 (rumeur de bureau) 27 00:03:56,706 --> 00:03:58,774 - C'est Marianne. - Oui. 28 00:03:58,841 --> 00:04:00,710 - Mike. Mike Bourceau. Ton nouveau collègue. 29 00:04:00,776 --> 00:04:01,978 - Salut. - Salut. 30 00:04:02,044 --> 00:04:04,246 - Euh... qu'est-ce qui se passe ici? 31 00:04:04,313 --> 00:04:05,815 - Un problème électrique. 32 00:04:05,881 --> 00:04:07,950 On en a encore pour trois, quatre semaines de réno. 33 00:04:08,017 --> 00:04:09,518 - Ah oui? 34 00:04:09,585 --> 00:04:12,321 - Y a quelqu'un qui aimerait beaucoup te voir. 35 00:04:12,388 --> 00:04:13,789 - Hé! 36 00:04:13,856 --> 00:04:17,493 - Allô! - Caroline, ah... 37 00:04:17,560 --> 00:04:19,061 - Ah, mon Dieu. 38 00:04:19,128 --> 00:04:21,063 Quand Mike m'a dit que tu revenais à Queensbury, 39 00:04:21,130 --> 00:04:22,531 je suis tombée en bas de ma chaise. 40 00:04:22,598 --> 00:04:24,634 Je pensais jamais que tu remettrais les pieds ici. 41 00:04:24,700 --> 00:04:27,036 - Oui, bien, les plans changent des fois. 42 00:04:28,604 --> 00:04:29,805 T'es enceinte?! 43 00:04:29,872 --> 00:04:32,074 - Vingt semaines. 44 00:04:32,141 --> 00:04:34,977 Et voilà le père. - Ah... félicitations. 45 00:04:35,044 --> 00:04:37,013 - Merci! - Hé... 46 00:04:37,079 --> 00:04:38,514 - Marianne Desbiens? - Oui. 47 00:04:38,581 --> 00:04:41,083 - Salut, moi, c'est Carignan. 48 00:04:41,150 --> 00:04:42,551 - Carignan, juste Carignan. 49 00:04:42,618 --> 00:04:44,086 - Il s'appelle Charles. 50 00:04:44,153 --> 00:04:46,622 - Oui, mais y a personne qui m'appelle de même. 51 00:04:46,689 --> 00:04:48,491 - Ça lui donne un genre. - Ah, OK. 52 00:04:48,557 --> 00:04:49,959 - Ouais, ouais... 53 00:04:50,026 --> 00:04:52,261 On a un meeting d'équipe dans 30 minutes. 54 00:04:52,328 --> 00:04:54,196 - Je vais vous laisser. À tantôt. 55 00:04:54,263 --> 00:04:55,498 - Oui. 56 00:04:55,564 --> 00:04:58,067 - Marianne, j'ai un petit resto tout près du terminus, 57 00:04:58,134 --> 00:04:59,669 tu viendras me voir quand t'auras la chance. 58 00:04:59,735 --> 00:05:00,770 - Bien oui, c'est sûr. 59 00:05:00,836 --> 00:05:02,538 - Je suis tellement contente que tu sois revenue. 60 00:05:02,605 --> 00:05:04,073 Salut. - Bye! 61 00:05:04,774 --> 00:05:06,042 - OK. 62 00:05:12,948 --> 00:05:14,950 (musique distante) 63 00:05:29,098 --> 00:05:30,132 - Hé! 64 00:05:30,199 --> 00:05:32,168 Hé! Hé, redonne-moi ça! 65 00:05:50,553 --> 00:05:52,288 - Même si les présentations ont été faites, 66 00:05:52,354 --> 00:05:55,324 {\an5}j'aimerais ça officiellement souhaiter la bienvenue à Marianne, 67 00:05:55,391 --> 00:05:58,160 notre nouvelle enquêteuse en chef. 68 00:05:58,227 --> 00:06:01,030 {\an5}On est bien contents de t'avoir après toutes tes années à Ottawa. 69 00:06:01,864 --> 00:06:04,300 Trois enquêteurs, ça sera pas de trop. 70 00:06:04,366 --> 00:06:05,868 Le territoire à couvrir est vaste. 71 00:06:05,935 --> 00:06:07,303 J'espère que t'es d'attaque. 72 00:06:07,369 --> 00:06:09,171 - Oui, j'ai ma caisse de chasse-moustique. 73 00:06:09,238 --> 00:06:11,373 Je devrais être correcte. - Bonne idée. 74 00:06:11,440 --> 00:06:12,908 (rire) 75 00:06:12,975 --> 00:06:15,144 - Les gars, vous avez pas de la paperasse à remplir? 76 00:06:15,211 --> 00:06:17,413 Faudrait que je parle à Marianne. Merci. 77 00:06:21,250 --> 00:06:22,351 Marianne, 78 00:06:22,685 --> 00:06:25,221 tu vois peut-être ton transfert comme une démotion. 79 00:06:25,287 --> 00:06:28,324 Mais c'est inespéré de t'avoir ici. 80 00:06:28,390 --> 00:06:30,226 On a besoin de quelqu'un comme toi. 81 00:06:31,994 --> 00:06:34,196 Sache aussi que... 82 00:06:34,263 --> 00:06:36,165 que j'ai rien dit par rapport à Ottawa. 83 00:06:36,232 --> 00:06:38,601 Personne a besoin de le savoir. 84 00:06:38,667 --> 00:06:39,935 - Merci. 85 00:06:40,002 --> 00:06:41,871 - Tu sais que la jeune femme a été transférée à Sudbury 86 00:06:41,937 --> 00:06:44,106 pour être proche de sa famille. (son aigu) 87 00:06:47,276 --> 00:06:49,612 Si jamais tu veux la voir... 88 00:06:51,147 --> 00:06:52,848 - J'aimerais ça aller faire un tour en ville 89 00:06:52,915 --> 00:06:54,517 pour reprendre contact avec le terrain. 90 00:06:54,583 --> 00:06:55,885 - Bien oui. Prends un des gars. 91 00:06:57,920 --> 00:06:59,255 (conversations indistinctes) 92 00:06:59,321 --> 00:07:00,890 (musique planante) 93 00:07:42,164 --> 00:07:43,933 - C'est pour le drink que je t'ai volé à matin. 94 00:07:45,000 --> 00:07:46,869 - Merci. 95 00:07:46,936 --> 00:07:48,971 - Tu vas pas manger toute ta sandwich, hein? 96 00:07:52,408 --> 00:07:53,509 Moi, c'est Amy. 97 00:07:54,543 --> 00:07:55,811 - Billy. 98 00:07:58,280 --> 00:07:59,748 - C'est la Matagami. 99 00:08:00,983 --> 00:08:02,985 Ça veut dire « Eau turbulente»> en langue crie. 100 00:08:03,919 --> 00:08:06,288 - T'es crie? - Moitié-moitié. 101 00:08:06,355 --> 00:08:07,323 - Moi aussi. 102 00:08:08,390 --> 00:08:10,292 Mon père est anishnabe. 103 00:08:11,227 --> 00:08:13,095 T'es la première métisse que je rencontre. 104 00:08:13,162 --> 00:08:14,597 - On dit pas métisse. 105 00:08:14,663 --> 00:08:16,298 On est des half-blood. 106 00:08:16,365 --> 00:08:18,467 Ou encore mieux, des natives. 107 00:08:20,870 --> 00:08:21,937 Qu'est-ce que t'écoutes? 108 00:08:22,905 --> 00:08:24,640 - De l'électro. 109 00:08:24,707 --> 00:08:26,775 Une de mes tounes. (musique rythmée) 110 00:08:31,547 --> 00:08:32,882 (sonnerie) 111 00:08:32,948 --> 00:08:35,117 Oh, l'école commence dans dix. 112 00:08:41,590 --> 00:08:43,058 Tu viens pas? 113 00:08:49,531 --> 00:08:50,733 Bye. 114 00:09:01,777 --> 00:09:04,313 - T'as encore de la famille ici? 115 00:09:04,380 --> 00:09:06,282 - Pas vraiment. 116 00:09:06,348 --> 00:09:08,617 - Jeanne a dit qu'elle a déjà travaillé avec ton père. 117 00:09:08,684 --> 00:09:10,119 Un sacré bon enquêteur, il paraît. 118 00:09:10,185 --> 00:09:11,820 (radio de police indistincte) 119 00:09:17,159 --> 00:09:18,694 - La mine marche encore? 120 00:09:18,761 --> 00:09:20,195 - Celle-là va fermer. 121 00:09:20,262 --> 00:09:22,998 Ils ont tout vidé l'or, fait que le sol est contaminé. 122 00:09:23,065 --> 00:09:26,101 La Deep North a dit qu'ils vont redonner la terre aux familles. 123 00:09:26,702 --> 00:09:28,570 - Oui, qui va vouloir retourner là? 124 00:09:28,637 --> 00:09:29,972 - Exact. 125 00:09:31,073 --> 00:09:33,108 (radio): 21-4, 21-4. 126 00:09:33,175 --> 00:09:34,343 - 10-2, Mike ici. 127 00:09:35,010 --> 00:09:37,279 - 10-54 à Station Bay, rivière Matagami. 128 00:09:37,346 --> 00:09:38,614 Jeune femme trouvée près de l'eau. 129 00:09:38,681 --> 00:09:40,015 - On s'en vient. 130 00:09:42,685 --> 00:09:43,819 (sirène de police) 131 00:09:48,057 --> 00:09:49,291 (conversation indistincte) 132 00:10:12,247 --> 00:10:13,983 - D'après moi, elle est pas morte ici. 133 00:10:14,049 --> 00:10:15,918 Parce que y aurait visiblement pas mal plus de sang. 134 00:10:16,218 --> 00:10:18,520 Mais faut vérifier, c'est sûr. 135 00:10:18,587 --> 00:10:20,089 - Drogue? 136 00:10:20,155 --> 00:10:20,956 - Difficile à dire. 137 00:10:21,023 --> 00:10:22,624 Ses pupilles étaient dilatées, mais... 138 00:10:22,691 --> 00:10:24,360 elle a eu un gros coup sur la tête. 139 00:10:24,426 --> 00:10:25,894 C'est peut-être même ça qui a causé la mort. 140 00:10:26,829 --> 00:10:28,731 Je vous confirme ça le plus rapidement possible. 141 00:10:28,797 --> 00:10:30,599 - Merci. - OK, merci. 142 00:10:43,679 --> 00:10:46,215 - Elle a pas de sac. Pas de pièces d'identité, 143 00:10:46,281 --> 00:10:47,850 pas de téléphone. 144 00:10:49,752 --> 00:10:52,021 - Autochtone probablement. 145 00:10:58,794 --> 00:11:00,696 Please. (coup de feu) 146 00:11:00,763 --> 00:11:01,864 (son assourdissant) 147 00:11:05,968 --> 00:11:07,870 - Hé, hé, ça va? 148 00:11:07,936 --> 00:11:09,638 - Oui. C'est juste... 149 00:11:11,907 --> 00:11:12,841 C'est rien. 150 00:11:26,789 --> 00:11:29,058 - Qu'est-ce qu'il t'a dit, le gars qui l'a trouvée? 151 00:11:29,124 --> 00:11:31,026 - Il faisait sa promenade, il est tombé sur le corps. 152 00:11:32,628 --> 00:11:33,862 Il dit qu'il a rien touché, puis... 153 00:11:34,963 --> 00:11:36,465 qu'il nous a tout de suite appelés. 154 00:11:36,532 --> 00:11:39,234 {\an5}- Regarde les poignets, y a quelqu'un qui l'a serrée pas mal fort. 155 00:11:43,172 --> 00:11:45,941 Regarde les marques, c'est quand même bizarre. 156 00:11:46,008 --> 00:11:47,876 Sur la joue. - Oui, j'avais remarqué. 157 00:11:49,111 --> 00:11:50,879 Je pense pas que c'est une roche qui a fait ça. 158 00:12:03,692 --> 00:12:06,595 - Oui, toute une première journée. 159 00:12:23,445 --> 00:12:25,180 (musique planante) 160 00:12:56,845 --> 00:12:59,548 {\an5}- Allô, Bi. J'espère que ça s'est bien passé à l'école. 161 00:13:00,115 --> 00:13:01,950 Écoute... 162 00:13:02,017 --> 00:13:04,253 je pourrai pas revenir tout de suite à la maison. 163 00:13:04,319 --> 00:13:05,787 On vient de trouver le corps d'une jeune femme, 164 00:13:05,854 --> 00:13:07,956 tu sais comment c'est important les premières 48 heures. 165 00:13:08,490 --> 00:13:09,825 Fait que je vais te rappeler tantôt, OK. 166 00:13:10,125 --> 00:13:12,060 Tu peux te commander une pizza. 167 00:13:12,561 --> 00:13:14,062 Ciao! 168 00:13:14,930 --> 00:13:16,598 (musique électro) 169 00:14:06,682 --> 00:14:08,984 - T'as trouvé de quoi? - Rien pour l'instant. 170 00:14:09,051 --> 00:14:10,719 - Je viens de parler au coroner. 171 00:14:10,786 --> 00:14:12,487 La mort remonte à plus de 24 heures. 172 00:14:12,554 --> 00:14:14,356 Probablement à samedi soir dernier. 173 00:14:14,423 --> 00:14:16,925 - OK. 174 00:14:16,992 --> 00:14:18,393 (soupir) 175 00:14:22,297 --> 00:14:24,066 - OK. 176 00:14:29,538 --> 00:14:32,341 - OK, pause bière, tout le monde. 177 00:14:33,375 --> 00:14:35,711 Pour souligner ton arrivée. - OK. 178 00:14:35,777 --> 00:14:37,112 - Non, je peux pas, là. 179 00:14:37,179 --> 00:14:38,313 - T'as pas le choix. 180 00:14:38,380 --> 00:14:39,948 Jeanne nous attend en haut. - Envoye, à la bière. 181 00:14:40,015 --> 00:14:41,116 - ... suis en train de faire. 182 00:14:41,183 --> 00:14:43,585 - On va te tirer de force. - Come on! 183 00:14:43,652 --> 00:14:44,987 C'est ridicule. - Let's go, en haut. 184 00:14:45,053 --> 00:14:48,824 - Madame veut travailler. - OK, OK, une bière. Une. 185 00:14:50,092 --> 00:14:52,094 (musique planante) 186 00:15:26,895 --> 00:15:28,664 - Puis as-tu trouvé un appart? 187 00:15:28,730 --> 00:15:32,334 - Non, je suis encore chez mon frère dans son sous-sol. 188 00:15:32,401 --> 00:15:34,469 - Un divorce, c'est jamais facile, je compatis. 189 00:15:36,571 --> 00:15:39,708 {\an5}- C'est fou que personne ait encore signalé la disparition de la victime. 190 00:15:39,775 --> 00:15:42,110 - Ça fait juste deux jours quand même. 191 00:15:42,177 --> 00:15:45,847 {\an5}C'est ni le premier ni le dernier cas de mort violente d'une femme indienne. 192 00:15:47,249 --> 00:15:48,383 - Autochtone ou pas, 193 00:15:48,450 --> 00:15:50,285 on gérera pas ce cas-là comme ça se passe tout le temps 194 00:15:50,352 --> 00:15:51,887 quand c'est des femmes qui sont victimes de violence. 195 00:15:51,953 --> 00:15:53,355 - Trop facile dire ça. 196 00:15:55,624 --> 00:15:57,092 C'est toujours de la faute de la police. 197 00:15:57,159 --> 00:15:59,394 - Je fais pas juste le penser. Je le sais. 198 00:16:00,829 --> 00:16:03,098 La mère de mon ex a été assassinée puis... 199 00:16:03,699 --> 00:16:05,300 y a personne qui a levé le petit doigt. 200 00:16:09,971 --> 00:16:12,541 - Mais là, on va... 201 00:16:13,375 --> 00:16:16,812 {\an5}on va prendre un break, là. On va fêter l'arrivée d'une nouvelle enquêteuse en chef. 202 00:16:16,878 --> 00:16:19,081 - On va être contents de t'avoir... dans l'équipe. 203 00:16:19,948 --> 00:16:21,183 Santé. - Santé. 204 00:16:21,249 --> 00:16:22,884 - Santé. - Santé. 205 00:16:25,420 --> 00:16:27,089 (soupir) 206 00:16:31,693 --> 00:16:33,395 (son assourdissant) 207 00:16:59,888 --> 00:17:01,390 (soupir) 208 00:17:10,031 --> 00:17:11,533 (musique planante) 209 00:18:24,239 --> 00:18:25,807 (sonnerie) 210 00:18:39,988 --> 00:18:42,457 - Oui. - Je suis à Station Bay. 211 00:18:42,524 --> 00:18:44,793 Je vais t'envoyer des photos de traces de pneus. 212 00:18:44,860 --> 00:18:46,094 - Comment des traces de pneus? 213 00:18:46,161 --> 00:18:47,496 - Je veux des moulages pour les montrer 214 00:18:47,562 --> 00:18:49,498 au magasin de pneus puis au garage de la région. 215 00:18:49,931 --> 00:18:52,033 Est-ce que tu peux t'en occuper 216 00:18:52,100 --> 00:18:54,369 - Oui, oui, je... je vais regarder ça. 217 00:18:54,436 --> 00:18:56,938 - Good. - Bye. 218 00:19:03,812 --> 00:19:05,881 Des traces de pneus... 219 00:19:06,748 --> 00:19:08,583 (musique électro) 220 00:19:23,932 --> 00:19:25,634 - T'es de bonne heure à matin. 221 00:19:25,700 --> 00:19:27,669 - Oui. J'arrivais pas à dormir. 222 00:19:27,736 --> 00:19:29,070 J'accroche sur des détails. 223 00:19:29,137 --> 00:19:30,472 - Du nouveau? 224 00:19:30,539 --> 00:19:33,742 {\an5}- Oui. Des traces de pneus trouvées à Station Bay ce matin. 225 00:19:33,808 --> 00:19:36,077 J'ai demandé qu'on fasse des moulages. 226 00:19:36,144 --> 00:19:38,613 Puis y a les chaussures de la victime. 227 00:19:38,680 --> 00:19:39,915 Y a beaucoup de boue sur le dessus, 228 00:19:39,981 --> 00:19:40,949 mais presque rien en dessous. 229 00:19:41,016 --> 00:19:42,284 On voit mieux ici. 230 00:19:44,052 --> 00:19:44,986 Regarde. 231 00:19:46,421 --> 00:19:48,690 Ici, la boue juste sur le dessus du soulier, 232 00:19:48,757 --> 00:19:50,592 puis la même chose sur le jeans. 233 00:19:50,659 --> 00:19:53,295 {\an5}D'après moi, y plus qu'une personne qui l'a tirée jusque-là. 234 00:19:56,865 --> 00:19:59,000 Rien sur l'identité de la victime? 235 00:19:59,067 --> 00:20:00,735 - Rien. 236 00:20:00,802 --> 00:20:03,238 - Ah... 237 00:20:03,305 --> 00:20:04,606 Lâche pas. 238 00:20:07,742 --> 00:20:09,377 Ah! Maudites rénos. 239 00:20:13,181 --> 00:20:15,116 - Salut, man. 240 00:20:18,787 --> 00:20:21,189 Wow, c'est le fun, ta petite murale. 241 00:20:21,256 --> 00:20:23,758 En tout cas, je suis content d'avoir contribué à ça. 242 00:20:25,493 --> 00:20:26,661 Mais... 243 00:20:28,063 --> 00:20:31,866 {\an5}me semble qu'il manque des logos de la Deep North sur tes promos. 244 00:20:31,933 --> 00:20:33,802 - Tu sais très bien pourquoi. 245 00:20:35,203 --> 00:20:37,138 Je t'ai dit que j'allais te rembourser. 246 00:20:37,205 --> 00:20:38,373 - Pas besoin que tu me commandites. 247 00:20:38,440 --> 00:20:39,507 Mais la prochaine fois, arrange-toi 248 00:20:39,574 --> 00:20:41,509 que les logos soient là. T'as compris? 249 00:20:46,314 --> 00:20:47,582 - Bonne journée. 250 00:21:01,529 --> 00:21:02,731 - Je peux-tu t'aider? 251 00:21:08,603 --> 00:21:09,971 Bi?! 252 00:21:10,605 --> 00:21:11,940 Billy! 253 00:21:12,007 --> 00:21:13,074 - Tu me reconnais? 254 00:21:14,442 --> 00:21:16,544 - Bien certain que je te reconnais. 255 00:21:16,611 --> 00:21:18,213 T'es mon gars. 256 00:21:24,252 --> 00:21:26,054 Euh... 257 00:21:29,024 --> 00:21:30,258 Qu'est-ce que tu fais à Queensbury? 258 00:21:31,826 --> 00:21:33,595 - M'man a été transférée. 259 00:21:33,662 --> 00:21:34,763 On vient d'arriver. 260 00:21:43,204 --> 00:21:44,906 - C'est fou comment t'as grandi, hein. 261 00:21:51,546 --> 00:21:52,881 Comment t'as fait pour savoir que j'étais ici? 262 00:21:52,947 --> 00:21:54,883 - J'ai cherché ton nom sur Internet. 263 00:22:01,189 --> 00:22:02,590 L'école commence dans pas long. 264 00:22:04,993 --> 00:22:06,695 Faut que j'y aille. 265 00:22:06,761 --> 00:22:08,263 - Hé, 266 00:22:11,499 --> 00:22:15,336 on pourrait souper ensemble. Je veux dire, si tu veux. 267 00:22:15,970 --> 00:22:17,338 - Chez vous? - Non. 268 00:22:17,405 --> 00:22:18,573 Non, au restaurant. 269 00:22:18,640 --> 00:22:20,275 J'ai juste une petite chambre ici en ville. 270 00:22:20,341 --> 00:22:22,010 Je reste encore à Kapesiwin. 271 00:22:23,478 --> 00:22:25,280 - J'ai ton courriel. 272 00:22:25,346 --> 00:22:26,748 Je t'enverrai mon numéro de cell. 273 00:22:37,459 --> 00:22:38,827 (soupir) 274 00:22:49,971 --> 00:22:51,573 (vibration de cellulaire) 275 00:22:53,842 --> 00:22:54,743 - Oui. 276 00:22:54,809 --> 00:22:56,044 - Alors les techniciens sont su le site 277 00:22:56,111 --> 00:22:59,347 pour faire les moulages des traces de pneus. 278 00:23:00,315 --> 00:23:03,318 {\an5}- J'ai aussi contacté les communautés cries et ojibwés 279 00:23:03,384 --> 00:23:06,187 pour savoir si y avait pas eu une disparition. 280 00:23:06,254 --> 00:23:08,556 Puis là, je suis en train de faire le tour des écoles. 281 00:23:08,623 --> 00:23:10,625 - C'est super. - OK, à plus. 282 00:23:14,596 --> 00:23:16,264 - Puis, on a un match? - Non. 283 00:23:18,666 --> 00:23:21,035 - La fille était peut-être juste en visite dans le coin. 284 00:23:22,137 --> 00:23:24,873 {\an5}Ou une hitchhikeuse qui a embarqué avec la mauvaise personne. 285 00:23:27,442 --> 00:23:29,878 (signal sonore) 286 00:23:29,944 --> 00:23:31,412 - On a un match. 287 00:23:33,948 --> 00:23:35,150 Shit! 288 00:23:47,529 --> 00:23:49,364 La victime s'appelle Sheila Turner, 289 00:23:49,898 --> 00:23:51,232 19 ans. 290 00:23:52,967 --> 00:23:54,202 Je la connais. 291 00:23:54,969 --> 00:23:57,138 C'est la nièce de mon ex, Joe Naveau. 292 00:23:57,205 --> 00:23:58,673 La fille de sa soeur Alice. 293 00:24:01,509 --> 00:24:04,979 {\an5}Y a trois ans, elle a commis un vol pour 1200$ dans une bijouterie. 294 00:24:05,046 --> 00:24:07,048 Ses empreintes digitales avaient été prises à ce moment-là. 295 00:24:08,716 --> 00:24:10,185 - Tu viens seulement de la reconnaître? 296 00:24:10,251 --> 00:24:13,555 {\an5}- Je l'ai pas vue depuis que je suis partie de Queensbury y a 10 ans. 297 00:24:13,621 --> 00:24:15,590 Puis j'étais pas très proche d'elle. 298 00:24:16,825 --> 00:24:18,593 - Ça fait vraiment pas mon affaire. 299 00:24:20,028 --> 00:24:22,263 Mais je préfèrerais que tu ne fasses plus partie de l'enquête. 300 00:24:22,330 --> 00:24:23,398 - Jeanne! 301 00:24:24,899 --> 00:24:26,267 - Excuse, peux-tu fermer la porte? 302 00:24:30,004 --> 00:24:32,240 {\an5}Au-delà de l'apparence du conflit d'intérêt-- - Jeanne! 303 00:24:33,541 --> 00:24:35,343 Je suis un atout pour l'enquête. 304 00:24:35,410 --> 00:24:37,345 Je connais bien Alice. 305 00:24:37,412 --> 00:24:39,747 Puis Guy, le père de Sheila, 306 00:24:39,814 --> 00:24:41,816 il aime pas la police. 307 00:24:41,883 --> 00:24:43,852 Mais moi, il risque de me faire confiance. 308 00:24:43,918 --> 00:24:45,053 - Ce n'est peut-être plus le cas, 309 00:24:45,119 --> 00:24:46,521 ça fait des années que tu l'as pas vu. 310 00:24:46,588 --> 00:24:48,122 - Une femme autochtone qui se fait assassiner, 311 00:24:48,623 --> 00:24:50,491 c'est délicat. 312 00:24:50,558 --> 00:24:51,960 Je veux dire, c'est... 313 00:24:53,962 --> 00:24:55,296 C'est important. 314 00:24:58,233 --> 00:25:00,468 - T'es tellement la fille de ton père. 315 00:25:04,639 --> 00:25:06,541 Es-tu sûre que t'es d'aplomb? 316 00:25:07,242 --> 00:25:08,309 - Oui. 317 00:25:09,711 --> 00:25:10,879 - Go. 318 00:25:10,945 --> 00:25:12,413 - Merci, Jeanne. 319 00:25:23,191 --> 00:25:24,626 - Hé! 320 00:25:25,827 --> 00:25:29,197 T'es le nouveau, hein? Moi, c'est Chloé. 321 00:25:29,264 --> 00:25:30,965 - Billy. - Je le sais. 322 00:25:31,032 --> 00:25:34,102 Nous... On jouait ensemble quand on était kids. 323 00:25:34,168 --> 00:25:36,804 Nos mères étaient best friends quand vous viviez ici, puis... 324 00:25:36,871 --> 00:25:39,407 ta mère travaille avec mon beau-père, Mike. 325 00:25:39,474 --> 00:25:40,608 - OK. 326 00:25:41,542 --> 00:25:43,511 - So, comment t'aimes ça, jusqu'à date? 327 00:25:44,579 --> 00:25:47,148 - Bien, ça a pas changé. 328 00:25:47,215 --> 00:25:48,850 - Tu peux le dire, c'est un trou. 329 00:25:48,917 --> 00:25:50,051 - Oui. 330 00:25:50,118 --> 00:25:51,519 - Hé! 331 00:25:52,487 --> 00:25:54,389 Salut, le moitié-moitié. - Allô. 332 00:25:56,557 --> 00:25:58,259 - Elle, elle m'énerve. 333 00:25:58,326 --> 00:26:00,395 - Comment ça? - Elle est stupide. 334 00:26:00,461 --> 00:26:02,030 (conversations indistinctes) 335 00:26:14,709 --> 00:26:15,910 - Tu me donnes une minute? 336 00:26:27,655 --> 00:26:28,890 Salut, Joe. 337 00:26:30,525 --> 00:26:32,493 - Billy est venu me voir à matin. 338 00:26:32,560 --> 00:26:33,928 Je suis resté bête. 339 00:26:35,463 --> 00:26:37,365 {\an5}Un petit coup de fil pour me dire que vous déménagiez, ça te tentait pas? 340 00:26:38,599 --> 00:26:42,103 - J'allais t'appeler. J'ai... j'ai pas eu le temps. 341 00:26:42,170 --> 00:26:43,171 - Pas eu le temps... 342 00:26:44,772 --> 00:26:46,274 Tu changeras jamais. 343 00:26:47,308 --> 00:26:49,077 - Mon collègue, Mike Brousseau. 344 00:26:50,411 --> 00:26:52,780 On est venus te parler de Sheila. 345 00:26:53,081 --> 00:26:54,148 - De Sheila! 346 00:26:55,817 --> 00:26:57,719 - On l'a retrouvée près de la Matagami. 347 00:26:59,921 --> 00:27:01,422 Sheila est morte. 348 00:27:03,858 --> 00:27:05,426 - Quoi? - On pense que c'est un meurtre. 349 00:27:10,465 --> 00:27:12,000 - Bien, voyons donc. 350 00:27:20,308 --> 00:27:21,943 Bien, voyons donc. 351 00:27:25,279 --> 00:27:27,348 Ça a pas de bon sens la vie que cette fille-là a eue. 352 00:27:27,415 --> 00:27:29,017 - Qu'est-ce que tu veux dire? 353 00:27:29,083 --> 00:27:31,352 - Une grand-mère assassinée, 354 00:27:31,419 --> 00:27:33,221 un père toxicomane, 355 00:27:33,287 --> 00:27:35,023 une mère morte d'une cirrhose du foie-- 356 00:27:35,089 --> 00:27:37,325 - Alice est morte?! 357 00:27:37,392 --> 00:27:39,127 - Y a trois mois. 358 00:27:40,962 --> 00:27:42,930 On ne se voyait presque plus à cause de la boisson. 359 00:27:44,665 --> 00:27:46,367 - Je suis désolée-- 360 00:27:46,434 --> 00:27:48,069 - C'est quand la dernière fois que t'as vu Sheila? 361 00:27:49,337 --> 00:27:51,205 - Je sais pas. Euh... 362 00:27:51,706 --> 00:27:52,940 deux semaines. 363 00:27:53,007 --> 00:27:54,108 Elle est passée en coup de vent. 364 00:27:54,175 --> 00:27:55,610 Je l'avais pas vue depuis l'enterrement. 365 00:27:59,047 --> 00:28:00,915 Elle m'a donné ça. 366 00:28:00,982 --> 00:28:02,383 - Elle t'avait donné ça pour quoi? 367 00:28:03,084 --> 00:28:05,920 - Elle avait-tu besoin d'une raison? 368 00:28:05,987 --> 00:28:09,157 Peut-être parce que je l'ai aidée avec l'enterrement. 369 00:28:09,223 --> 00:28:10,925 Peut-être parce que je l'encourageais. 370 00:28:10,992 --> 00:28:12,593 - À faire quoi? 371 00:28:12,660 --> 00:28:14,495 - À être artiste, 372 00:28:14,562 --> 00:28:16,230 à créer. 373 00:28:16,297 --> 00:28:18,566 Elle faisait des bijoux puis elle avait bien du talent. 374 00:28:18,633 --> 00:28:20,068 - Est-ce que tu sais où Sheila vivait? 375 00:28:21,702 --> 00:28:24,405 - Je pense qu'elle restait encore chez Alice. 376 00:28:24,472 --> 00:28:25,606 Sur Pine Street. 377 00:28:25,673 --> 00:28:27,041 La même place qu'avant. 378 00:28:28,476 --> 00:28:29,911 - Faudrait avertir son père. 379 00:28:29,977 --> 00:28:32,213 Est-ce que tu sais Guy habite où? 380 00:28:32,280 --> 00:28:33,714 - Non. 381 00:28:33,781 --> 00:28:35,216 Non, je l'ai pas vu depuis un bout. 382 00:28:36,150 --> 00:28:38,086 - T'étais où samedi soir? 383 00:28:38,152 --> 00:28:39,020 - Chez moi. 384 00:28:39,087 --> 00:28:40,521 - T'as des preuves? 385 00:28:40,588 --> 00:28:42,390 - Pas vraiment, non. 386 00:28:44,992 --> 00:28:46,527 Merci, Jo. 387 00:28:46,894 --> 00:28:48,830 Reste joignable, OK. 388 00:28:49,363 --> 00:28:50,631 (chuchoté): Oui. 389 00:28:54,135 --> 00:28:55,036 - Euh... 390 00:28:56,671 --> 00:28:59,640 {\an5}Je suis pas confortable avec le fait que tu voies Billy sans que je sois là. 391 00:28:59,707 --> 00:29:01,175 (démarrage) 392 00:29:02,777 --> 00:29:05,746 {\an5}- Je suis désolé, mais avec veux autres, tout est toujours compliqué. 393 00:29:05,813 --> 00:29:07,148 - Mike, s'il te plaît. - OK. 394 00:29:07,215 --> 00:29:08,316 OK. 395 00:29:08,382 --> 00:29:10,184 Mais avoue qu'il y a des trous dans son histoire. 396 00:29:10,485 --> 00:29:12,787 Sheila lui donne un pendentif pour le remercier, 397 00:29:12,854 --> 00:29:14,388 mais il dit qu'il la voyait pas souvent. 398 00:29:14,455 --> 00:29:15,256 Il cache des choses. 399 00:29:22,029 --> 00:29:25,099 Puis le père de la victime, tu l'as connu? 400 00:29:25,166 --> 00:29:26,801 - Oui. 401 00:29:26,868 --> 00:29:29,704 Guy, c'est un homme compliqué 402 00:29:29,770 --> 00:29:32,740 avec un lourd passé de toxicomane. 403 00:29:32,807 --> 00:29:34,775 - Je serais pas surpris que ça soit lui notre tueur. 404 00:29:34,842 --> 00:29:36,144 Je parle par expérience. 405 00:29:36,210 --> 00:29:38,579 - Tu sautes vite aux conclusions. 406 00:29:38,646 --> 00:29:40,848 Puis c'est pas un autochtone si tu veux savoir. 407 00:29:51,626 --> 00:29:53,794 Appartement 3. 408 00:29:57,899 --> 00:29:59,467 (toc-toc!) 409 00:30:04,071 --> 00:30:05,473 (toc-toc!) 410 00:30:09,577 --> 00:30:10,945 (toc-toc) 411 00:30:17,585 --> 00:30:20,054 - Police, madame. Vous parlez français? 412 00:30:20,121 --> 00:30:21,622 - Oui. 413 00:30:21,689 --> 00:30:23,624 - Vous savez qui habite à l'appartement 3? 414 00:30:23,691 --> 00:30:26,794 - Euh... oui, je le sais, c'est moi, la propriétaire. 415 00:30:26,861 --> 00:30:29,564 - On voulait savoir si Sheila Turner habitait encore ici. 416 00:30:29,630 --> 00:30:31,299 Sa mère s'appelait Alice Naveau. 417 00:30:31,365 --> 00:30:33,301 - Eux autres... elle est partie sans payer 418 00:30:33,367 --> 00:30:34,835 ce qu'elle me devait quand sa mère est morte. 419 00:30:34,902 --> 00:30:36,337 C'est une vraie soue à cochons là-dedans. 420 00:30:37,104 --> 00:30:38,206 Vous savez comment c'est, les Indiens. 421 00:30:39,473 --> 00:30:41,776 Une chance, que M. Thibault a payé la balance pour la p'tite, 422 00:30:41,842 --> 00:30:43,744 puis c'est lui qui paye pour l'appartement asteure. 423 00:30:44,178 --> 00:30:45,813 Il est bien fiable, lui, au moins. 424 00:30:45,880 --> 00:30:48,182 - Thibault? Samuel Thibault? 425 00:30:48,249 --> 00:30:50,651 - Oui. Y a un problème? 426 00:30:50,718 --> 00:30:51,786 - Il vient souvent, Sam? 427 00:30:52,353 --> 00:30:54,622 - De temps en temps. - Samedi soir dernier, 428 00:30:54,689 --> 00:30:56,324 est-ce qu'il était à l'appartement? 429 00:30:58,726 --> 00:31:00,861 - Je ne pense pas. J'ai passé la soirée dans ma cour, 430 00:31:00,928 --> 00:31:02,396 je jouais aux cartes avec Louise... 431 00:31:02,463 --> 00:31:04,232 - Merci beaucoup pour votre temps. 432 00:31:05,933 --> 00:31:06,834 - Pas de problème. 433 00:31:06,901 --> 00:31:08,903 - Donc Sheila connaissait Sam Thibault. 434 00:31:08,970 --> 00:31:09,804 - C'est qui, lui? 435 00:31:09,870 --> 00:31:10,805 Est-ce qu'il a un lien avec 436 00:31:10,871 --> 00:31:11,672 la famille Thibault? 437 00:31:11,739 --> 00:31:12,974 - Oui, oui, c'est le fils de Dave, 438 00:31:13,040 --> 00:31:14,408 président de la Deep North. 439 00:31:14,475 --> 00:31:17,745 {\an5}Celui qui fait vivre 80% de Queensbury. - OK... 440 00:31:17,812 --> 00:31:19,247 Il essaie de faire le businessman comme son père, 441 00:31:19,313 --> 00:31:22,650 mais c'est surtout un petit frais qui fait son chiant! 442 00:31:23,951 --> 00:31:26,087 {\an5}D'ailleurs, je me demande pourquoi il a loué un trou comme ici? 443 00:31:27,121 --> 00:31:28,356 - Est-ce qu'il a un dossier criminel? 444 00:31:28,422 --> 00:31:29,924 - Non, c'est comme une anguille. 445 00:31:30,458 --> 00:31:32,059 Il glisse toujours entre les mains. 446 00:31:45,740 --> 00:31:47,108 {\an7}lô! 447 00:31:51,078 --> 00:31:52,747 - T'es allée voir p'pa à sa murale? 448 00:31:52,813 --> 00:31:54,015 - Comment tu sais ça? 449 00:31:54,081 --> 00:31:55,383 - On s'est écrit. 450 00:31:55,449 --> 00:31:56,851 Il m'a dit qu'il partait pour Kapesiwin. 451 00:31:58,052 --> 00:31:59,787 - Est-ce qu'il vient juste de partir? 452 00:31:59,854 --> 00:32:01,422 - Qu'est-ce que tu lui as dit? 453 00:32:03,057 --> 00:32:04,792 Tu veux pas que je le revoie, c'est ça? 454 00:32:05,393 --> 00:32:07,695 {\an5}- Billy, je me souviens même pas de la dernière fois 455 00:32:07,762 --> 00:32:09,797 que tu m'as parlé de ton père. - Ça veut pas dire que 456 00:32:09,864 --> 00:32:11,799 je m'intéressais pas à lui puis à ce qu'il faisait. 457 00:32:14,368 --> 00:32:16,237 - Je suis allée le voir pour mon enquête, OK. 458 00:32:16,304 --> 00:32:17,438 - Comment ça? 459 00:32:18,606 --> 00:32:20,875 - Tu le sais que je veux pas discuter de ça avec toi. 460 00:32:22,543 --> 00:32:23,811 - Toi puis tes osties d'enquêtes. 461 00:32:23,878 --> 00:32:25,246 - Billy! (toc-toc!) 462 00:32:26,247 --> 00:32:28,549 - Allô! - Hé! 463 00:32:28,616 --> 00:32:30,251 - Wow! 464 00:32:30,318 --> 00:32:32,353 Tiens, je vous ai apporté des repas de bienvenue. 465 00:32:32,420 --> 00:32:35,356 Du take-out de mon resto. - Mon fils, Billy. 466 00:32:35,423 --> 00:32:37,425 - T'as vraiment grandi, toi. 467 00:32:37,491 --> 00:32:39,160 - Est-ce que tu te souviens de Caroline? 468 00:32:41,162 --> 00:32:42,663 Billy veut revoir son père. 469 00:32:43,698 --> 00:32:45,366 - C'est un peu normal, non? 470 00:32:47,268 --> 00:32:49,570 Tu sais, Marianne, Joe, c'est plus le même gars qu'avant. 471 00:32:49,637 --> 00:32:50,838 - Oui... 472 00:32:50,905 --> 00:32:52,506 c'est pas la première fois que j'entends ça. 473 00:32:52,573 --> 00:32:53,574 - C'est vrai. 474 00:32:53,641 --> 00:32:54,608 Ça doit faire... 475 00:32:54,675 --> 00:32:57,178 quoi, trois ans, qu'il ne consomme plus. 476 00:33:01,315 --> 00:33:02,950 - Tu sais que je me suis ennuyée de toi. 477 00:33:03,651 --> 00:33:05,386 En remontant à Queensbury, je me disais que... 478 00:33:05,453 --> 00:33:08,656 {\an5}tout aurait changé puis que j'allais rien reconnaître, mais là... 479 00:33:08,723 --> 00:33:10,624 c'est vraiment le fun de te voir. 480 00:33:10,691 --> 00:33:12,660 - Y a quand même des choses qui ont changé. 481 00:33:12,727 --> 00:33:14,362 Savais-tu que notre ancienne école, 482 00:33:14,428 --> 00:33:16,130 c'est devenu une école anglaise? 483 00:33:16,197 --> 00:33:19,300 - Ah... mon père a dû se revirer dans sa tombe. 484 00:33:19,600 --> 00:33:21,702 - Ça me fait de quoi à chaque fois que je passe devant. 485 00:33:23,104 --> 00:33:24,839 - Puis toi, t'es bien avec Mike? 486 00:33:25,840 --> 00:33:27,208 - C'est sûr que... 487 00:33:27,274 --> 00:33:30,111 c'est pas toujours simple avec lui puis ma fille. 488 00:33:30,177 --> 00:33:32,613 Pour Mike, c'est pas sa fille. 489 00:33:32,680 --> 00:33:34,348 Puis pour Chloé, c'est pas son père. 490 00:33:35,282 --> 00:33:36,350 Ils s'endurent. 491 00:33:57,872 --> 00:33:59,340 - Bi... 492 00:34:09,383 --> 00:34:11,152 Je pense que juste de te dire que je t'aime, 493 00:34:11,218 --> 00:34:12,787 c'est pas assez, hein? 494 00:34:38,512 --> 00:34:39,747 - As-tu reparlé à ton ex? 495 00:34:42,750 --> 00:34:45,786 - Joe a quitté Queensbury après notre visite au centre. 496 00:34:56,964 --> 00:34:58,666 (gazouillis) 497 00:35:05,039 --> 00:35:06,307 C'est un trou. 498 00:35:06,373 --> 00:35:08,375 (musique de suspense) 499 00:35:11,245 --> 00:35:13,013 (coup de feu) 500 00:35:33,801 --> 00:35:35,402 (coup de feu) 501 00:35:41,542 --> 00:35:43,244 (coup de feu) 502 00:35:51,018 --> 00:35:52,353 (coup de feu) 503 00:35:56,524 --> 00:35:57,791 (coup de feu) 504 00:36:01,428 --> 00:36:02,997 (coup de feu) 505 00:36:06,200 --> 00:36:07,501 - Guy? 506 00:36:08,669 --> 00:36:10,437 C'est Marianne! - Marianne! 507 00:36:10,504 --> 00:36:12,439 - Marianne Desbiens. L'ex de Joe. 508 00:36:13,607 --> 00:36:15,843 - Envoye, Guy, drop la carabine. 509 00:36:15,910 --> 00:36:16,977 - OK, wô, wô! - Drop it! 510 00:36:17,044 --> 00:36:18,312 - On veut juste te parler. 511 00:36:30,724 --> 00:36:32,192 Faut que je te parle de Sheila. 512 00:36:52,479 --> 00:36:55,382 - OK, Guy, calme-toi. 513 00:36:55,449 --> 00:36:57,885 Calme-toi. T'es en train d'hyperventiler. 514 00:36:57,952 --> 00:36:59,386 Hé! Hé! Hé! 515 00:37:00,187 --> 00:37:01,488 Calme-toi. 516 00:37:01,555 --> 00:37:04,658 C'est ça. Ok. Relaxe. 517 00:37:04,725 --> 00:37:06,226 Respire. 518 00:37:06,293 --> 00:37:08,495 Respire, c'est ça. 519 00:37:10,764 --> 00:37:13,200 - Il faut poser des questions sur Sheila, OK. 520 00:37:17,271 --> 00:37:19,173 - Est-ce que tu la voyais encore? 521 00:37:32,353 --> 00:37:34,221 - Elle vivait où après la mort d'Alice? 522 00:37:42,463 --> 00:37:43,964 - Sam Thibault, pourquoi tu dis ça? 523 00:37:51,271 --> 00:37:53,007 - Chut! Chut! 524 00:37:55,709 --> 00:37:57,378 Est-ce que Sheila venait dormir ici des fois? 525 00:38:03,984 --> 00:38:05,653 - Hé, regarde. 526 00:38:09,657 --> 00:38:13,060 - C'est un bijou de Sheila, ça? 527 00:38:13,127 --> 00:38:14,728 - Qu'est-ce qu'il fait ici? 528 00:38:31,912 --> 00:38:34,081 - Y a au moins 1000 dollars ici. 529 00:38:34,148 --> 00:38:36,417 Tu savais pas qu'il y avait cet argent-là chez toi? 530 00:38:36,483 --> 00:38:38,686 {\an5}- Non. - T'en as peut-être dépensé un peu? 531 00:38:38,752 --> 00:38:40,154 Y en avait un petit peu plus avant. 532 00:38:42,823 --> 00:38:44,725 - OK, Guy... 533 00:38:44,792 --> 00:38:46,360 - Où t'étais samedi soir dernier? 534 00:38:46,427 --> 00:38:47,961 - Ici. - Tout seul? 535 00:38:48,028 --> 00:38:48,896 - Hum-hum. 536 00:38:48,962 --> 00:38:50,664 - As-tu déjà frappé ta fille? 537 00:38:56,737 --> 00:38:59,606 - OK, stop. Stop! OK. Mike... 538 00:39:10,050 --> 00:39:11,719 On va emporter ce qu'on a trouvé avec nous, OK. 539 00:39:13,353 --> 00:39:16,523 Si tu te souviens de quelque chose, tu m'appelles. 540 00:39:16,590 --> 00:39:18,726 Ou tu viens me voir au poste. 541 00:39:32,172 --> 00:39:33,707 (musique planante) 542 00:39:40,414 --> 00:39:41,815 (conversations indistinctes) 543 00:40:29,429 --> 00:40:32,299 - C'est le coup à la tête qui a causé la mort. 544 00:40:32,366 --> 00:40:34,535 Le corps a sûrement été transporté là. 545 00:40:34,601 --> 00:40:37,738 {\an5}Et les marques au visage et au bras sont antérieures à la mort. 546 00:40:37,805 --> 00:40:39,039 - Drogue dans son système? 547 00:40:39,106 --> 00:40:41,475 - Non, non, j'ai vérifié, même pas d'alcool. 548 00:40:42,476 --> 00:40:43,877 Les fibres synthétiques sur les vêtements 549 00:40:43,944 --> 00:40:46,680 proviennent peut-être d'un tapis. 550 00:40:46,747 --> 00:40:49,016 - Où est-ce qu'elle était ce soir-là et avec qui? 551 00:40:49,082 --> 00:40:51,084 - Joe le savait pas, Guy non plus. 552 00:40:51,151 --> 00:40:53,353 - C'est ce qu'ils disent, mais leur comportement est suspect. 553 00:40:53,420 --> 00:40:54,755 Joe est disparu d'ailleurs. 554 00:40:54,822 --> 00:40:57,157 - Joe a quitté Queensbury pour aller chez lui. 555 00:40:57,224 --> 00:40:58,458 C'est différent. 556 00:40:58,525 --> 00:41:01,395 - Bon, maintenant que Guy a été informé du décès de sa fille, 557 00:41:01,461 --> 00:41:03,764 on va révéler l'identité de la victime, 558 00:41:03,831 --> 00:41:05,899 puis on va demander de l'aide du public. 559 00:41:07,167 --> 00:41:09,002 {\an5}Une autochtone tuée, c'est toujours un paquet de troubles. 560 00:41:09,069 --> 00:41:11,138 - Ah, franchement, Mike! - Quoi? 561 00:41:11,205 --> 00:41:14,074 - OK, attendez, là, c'est pas tout. 562 00:41:14,775 --> 00:41:16,243 Je vous ai pas parlé du bébé. 563 00:41:16,310 --> 00:41:17,978 - Quel bébé? 564 00:41:19,146 --> 00:41:20,581 - Sheila était enceinte. 565 00:41:22,549 --> 00:41:23,517 Dix semaines. 566 00:41:23,584 --> 00:41:25,285 (musique planante) 567 00:41:29,423 --> 00:41:31,525 Sous-titrage: difuze 568 00:41:33,160 --> 00:41:34,962 {\an8}- Où t'étais, samedi soir? 569 00:41:39,399 --> 00:41:41,935 {\an8}- J'étais chez nous, sur la réserve. 570 00:41:42,002 --> 00:41:45,472 {\an8}Mais j'imagine que tu trouveras pas mes témoins bien bien crédibles. 571 00:41:45,539 --> 00:41:47,040 {\an8}Tabarnak! 572 00:41:47,107 --> 00:41:48,141 {\an8}Vous avez rien d'autre à faire 573 00:41:48,208 --> 00:41:50,077 {\an8}que d'accuser un Autochtone d'en avoir tué un autre? 41522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.