Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,572
{\an7}♪ ♪ ♪
2
00:00:02,638 --> 00:00:03,272
(coup de feu)
3
00:00:03,339 --> 00:00:05,608
(gémissements)
4
00:00:09,312 --> 00:00:11,481
- Non, non, non.
5
00:00:11,547 --> 00:00:13,616
(sons assourdis)
6
00:00:32,935 --> 00:00:34,804
(musique rythmée)
7
00:00:41,744 --> 00:00:43,179
(Elle arrête la musique.)
8
00:00:43,913 --> 00:00:45,148
{\an8}Bi,
9
00:00:47,650 --> 00:00:49,352
{\an8}ça serait le fun qu'on se parle
calmement.
10
00:00:53,322 --> 00:00:54,724
{\an8}Tu le sais que j'avais pas
le choix.
11
00:00:58,828 --> 00:01:01,230
{\an8}(musique planante)
12
00:01:38,768 --> 00:01:40,803
C'est beau, non?
13
00:01:40,870 --> 00:01:42,572
Viens voir en haut.
14
00:01:48,244 --> 00:01:50,680
C'est écoeurant.
Ça va être ta chambre, OK.
15
00:01:52,915 --> 00:01:54,650
Bon, l'école est à deux
rues d'ici.
16
00:01:54,717 --> 00:01:55,852
Juste à côté.
17
00:01:55,918 --> 00:01:57,620
La directrice
t'attend vers 11 h.
18
00:01:59,188 --> 00:02:00,523
Les déménageurs devraient
arriver bientôt.
19
00:02:00,590 --> 00:02:02,191
Si y a quelque chose,
tu leur dis de m'appeler.
20
00:02:02,258 --> 00:02:03,493
- Tu m'as déjà tout expliqué ça,
m'man.
21
00:02:03,559 --> 00:02:04,961
- OK.
22
00:02:10,600 --> 00:02:12,235
Je devrais pas rentrer tard.
23
00:02:23,513 --> 00:02:24,680
Je t'aime.
24
00:02:37,827 --> 00:02:39,529
(bruit de marteau-piqueur)
25
00:02:54,477 --> 00:02:56,479
(musique planante)
26
00:02:56,546 --> 00:02:58,314
(rumeur de bureau)
27
00:03:56,706 --> 00:03:58,774
- C'est Marianne.
- Oui.
28
00:03:58,841 --> 00:04:00,710
- Mike. Mike Bourceau.
Ton nouveau collègue.
29
00:04:00,776 --> 00:04:01,978
- Salut.
- Salut.
30
00:04:02,044 --> 00:04:04,246
- Euh...
qu'est-ce qui se passe ici?
31
00:04:04,313 --> 00:04:05,815
- Un problème électrique.
32
00:04:05,881 --> 00:04:07,950
On en a encore pour trois,
quatre semaines de réno.
33
00:04:08,017 --> 00:04:09,518
- Ah oui?
34
00:04:09,585 --> 00:04:12,321
- Y a quelqu'un qui aimerait
beaucoup te voir.
35
00:04:12,388 --> 00:04:13,789
- Hé!
36
00:04:13,856 --> 00:04:17,493
- Allô!
- Caroline, ah...
37
00:04:17,560 --> 00:04:19,061
- Ah, mon Dieu.
38
00:04:19,128 --> 00:04:21,063
Quand Mike m'a dit
que tu revenais à Queensbury,
39
00:04:21,130 --> 00:04:22,531
je suis tombée
en bas de ma chaise.
40
00:04:22,598 --> 00:04:24,634
Je pensais jamais
que tu remettrais les pieds ici.
41
00:04:24,700 --> 00:04:27,036
- Oui, bien,
les plans changent des fois.
42
00:04:28,604 --> 00:04:29,805
T'es enceinte?!
43
00:04:29,872 --> 00:04:32,074
- Vingt semaines.
44
00:04:32,141 --> 00:04:34,977
Et voilà le père.
- Ah... félicitations.
45
00:04:35,044 --> 00:04:37,013
- Merci!
- Hé...
46
00:04:37,079 --> 00:04:38,514
- Marianne Desbiens?
- Oui.
47
00:04:38,581 --> 00:04:41,083
- Salut, moi, c'est Carignan.
48
00:04:41,150 --> 00:04:42,551
- Carignan, juste Carignan.
49
00:04:42,618 --> 00:04:44,086
- Il s'appelle Charles.
50
00:04:44,153 --> 00:04:46,622
- Oui, mais y a personne
qui m'appelle de même.
51
00:04:46,689 --> 00:04:48,491
- Ça lui donne un genre.
- Ah, OK.
52
00:04:48,557 --> 00:04:49,959
- Ouais, ouais...
53
00:04:50,026 --> 00:04:52,261
On a un meeting d'équipe
dans 30 minutes.
54
00:04:52,328 --> 00:04:54,196
- Je vais vous laisser.
À tantôt.
55
00:04:54,263 --> 00:04:55,498
- Oui.
56
00:04:55,564 --> 00:04:58,067
- Marianne, j'ai un petit resto
tout près du terminus,
57
00:04:58,134 --> 00:04:59,669
tu viendras me voir
quand t'auras la chance.
58
00:04:59,735 --> 00:05:00,770
- Bien oui, c'est sûr.
59
00:05:00,836 --> 00:05:02,538
- Je suis tellement contente
que tu sois revenue.
60
00:05:02,605 --> 00:05:04,073
Salut.
- Bye!
61
00:05:04,774 --> 00:05:06,042
- OK.
62
00:05:12,948 --> 00:05:14,950
(musique distante)
63
00:05:29,098 --> 00:05:30,132
- Hé!
64
00:05:30,199 --> 00:05:32,168
Hé! Hé, redonne-moi ça!
65
00:05:50,553 --> 00:05:52,288
- Même si les présentations
ont été faites,
66
00:05:52,354 --> 00:05:55,324
{\an5}j'aimerais ça officiellement
souhaiter la bienvenue
à Marianne,
67
00:05:55,391 --> 00:05:58,160
notre nouvelle enquêteuse
en chef.
68
00:05:58,227 --> 00:06:01,030
{\an5}On est bien contents
de t'avoir après
toutes tes années à Ottawa.
69
00:06:01,864 --> 00:06:04,300
Trois enquêteurs,
ça sera pas de trop.
70
00:06:04,366 --> 00:06:05,868
Le territoire à couvrir
est vaste.
71
00:06:05,935 --> 00:06:07,303
J'espère que t'es d'attaque.
72
00:06:07,369 --> 00:06:09,171
- Oui, j'ai ma caisse
de chasse-moustique.
73
00:06:09,238 --> 00:06:11,373
Je devrais être correcte.
- Bonne idée.
74
00:06:11,440 --> 00:06:12,908
(rire)
75
00:06:12,975 --> 00:06:15,144
- Les gars, vous avez pas
de la paperasse à remplir?
76
00:06:15,211 --> 00:06:17,413
Faudrait que je parle
à Marianne. Merci.
77
00:06:21,250 --> 00:06:22,351
Marianne,
78
00:06:22,685 --> 00:06:25,221
tu vois peut-être ton transfert
comme une démotion.
79
00:06:25,287 --> 00:06:28,324
Mais c'est inespéré
de t'avoir ici.
80
00:06:28,390 --> 00:06:30,226
On a besoin de quelqu'un
comme toi.
81
00:06:31,994 --> 00:06:34,196
Sache aussi que...
82
00:06:34,263 --> 00:06:36,165
que j'ai rien dit
par rapport à Ottawa.
83
00:06:36,232 --> 00:06:38,601
Personne a besoin de le savoir.
84
00:06:38,667 --> 00:06:39,935
- Merci.
85
00:06:40,002 --> 00:06:41,871
- Tu sais que la jeune femme
a été transférée à Sudbury
86
00:06:41,937 --> 00:06:44,106
pour être proche de sa famille.
(son aigu)
87
00:06:47,276 --> 00:06:49,612
Si jamais tu veux la voir...
88
00:06:51,147 --> 00:06:52,848
- J'aimerais ça aller faire
un tour en ville
89
00:06:52,915 --> 00:06:54,517
pour reprendre contact
avec le terrain.
90
00:06:54,583 --> 00:06:55,885
- Bien oui. Prends
un des gars.
91
00:06:57,920 --> 00:06:59,255
(conversations indistinctes)
92
00:06:59,321 --> 00:07:00,890
(musique planante)
93
00:07:42,164 --> 00:07:43,933
- C'est pour le drink
que je t'ai volé à matin.
94
00:07:45,000 --> 00:07:46,869
- Merci.
95
00:07:46,936 --> 00:07:48,971
- Tu vas pas manger
toute ta sandwich, hein?
96
00:07:52,408 --> 00:07:53,509
Moi, c'est Amy.
97
00:07:54,543 --> 00:07:55,811
- Billy.
98
00:07:58,280 --> 00:07:59,748
- C'est la Matagami.
99
00:08:00,983 --> 00:08:02,985
Ça veut dire « Eau turbulente»>
en langue crie.
100
00:08:03,919 --> 00:08:06,288
- T'es crie?
- Moitié-moitié.
101
00:08:06,355 --> 00:08:07,323
- Moi aussi.
102
00:08:08,390 --> 00:08:10,292
Mon père est anishnabe.
103
00:08:11,227 --> 00:08:13,095
T'es la première métisse
que je rencontre.
104
00:08:13,162 --> 00:08:14,597
- On dit pas métisse.
105
00:08:14,663 --> 00:08:16,298
On est des half-blood.
106
00:08:16,365 --> 00:08:18,467
Ou encore mieux, des natives.
107
00:08:20,870 --> 00:08:21,937
Qu'est-ce que t'écoutes?
108
00:08:22,905 --> 00:08:24,640
- De l'électro.
109
00:08:24,707 --> 00:08:26,775
Une de mes tounes.
(musique rythmée)
110
00:08:31,547 --> 00:08:32,882
(sonnerie)
111
00:08:32,948 --> 00:08:35,117
Oh, l'école commence dans dix.
112
00:08:41,590 --> 00:08:43,058
Tu viens pas?
113
00:08:49,531 --> 00:08:50,733
Bye.
114
00:09:01,777 --> 00:09:04,313
- T'as encore de la famille ici?
115
00:09:04,380 --> 00:09:06,282
- Pas vraiment.
116
00:09:06,348 --> 00:09:08,617
- Jeanne a dit qu'elle a déjà
travaillé avec ton père.
117
00:09:08,684 --> 00:09:10,119
Un sacré bon enquêteur,
il paraît.
118
00:09:10,185 --> 00:09:11,820
(radio de police indistincte)
119
00:09:17,159 --> 00:09:18,694
- La mine marche encore?
120
00:09:18,761 --> 00:09:20,195
- Celle-là va fermer.
121
00:09:20,262 --> 00:09:22,998
Ils ont tout vidé l'or,
fait que le sol est contaminé.
122
00:09:23,065 --> 00:09:26,101
La Deep North a dit qu'ils vont
redonner la terre aux familles.
123
00:09:26,702 --> 00:09:28,570
- Oui, qui va vouloir
retourner là?
124
00:09:28,637 --> 00:09:29,972
- Exact.
125
00:09:31,073 --> 00:09:33,108
(radio): 21-4, 21-4.
126
00:09:33,175 --> 00:09:34,343
- 10-2, Mike ici.
127
00:09:35,010 --> 00:09:37,279
- 10-54 à StationBay, rivière Matagami.
128
00:09:37,346 --> 00:09:38,614
Jeune femme trouvéeprès de l'eau.
129
00:09:38,681 --> 00:09:40,015
- On s'en vient.
130
00:09:42,685 --> 00:09:43,819
(sirène de police)
131
00:09:48,057 --> 00:09:49,291
(conversation indistincte)
132
00:10:12,247 --> 00:10:13,983
- D'après moi,
elle est pas morte ici.
133
00:10:14,049 --> 00:10:15,918
Parce que y aurait visiblement
pas mal plus de sang.
134
00:10:16,218 --> 00:10:18,520
Mais faut vérifier, c'est sûr.
135
00:10:18,587 --> 00:10:20,089
- Drogue?
136
00:10:20,155 --> 00:10:20,956
- Difficile à dire.
137
00:10:21,023 --> 00:10:22,624
Ses pupilles
étaient dilatées, mais...
138
00:10:22,691 --> 00:10:24,360
elle a eu un gros coup
sur la tête.
139
00:10:24,426 --> 00:10:25,894
C'est peut-être
même ça qui a causé la mort.
140
00:10:26,829 --> 00:10:28,731
Je vous confirme ça
le plus rapidement possible.
141
00:10:28,797 --> 00:10:30,599
- Merci.
- OK, merci.
142
00:10:43,679 --> 00:10:46,215
- Elle a pas de sac.
Pas de pièces d'identité,
143
00:10:46,281 --> 00:10:47,850
pas de téléphone.
144
00:10:49,752 --> 00:10:52,021
- Autochtone probablement.
145
00:10:58,794 --> 00:11:00,696
Please.(coup de feu)
146
00:11:00,763 --> 00:11:01,864
(son assourdissant)
147
00:11:05,968 --> 00:11:07,870
- Hé, hé, ça va?
148
00:11:07,936 --> 00:11:09,638
- Oui. C'est juste...
149
00:11:11,907 --> 00:11:12,841
C'est rien.
150
00:11:26,789 --> 00:11:29,058
- Qu'est-ce qu'il t'a dit,
le gars qui l'a trouvée?
151
00:11:29,124 --> 00:11:31,026
- Il faisait sa promenade,
il est tombé sur le corps.
152
00:11:32,628 --> 00:11:33,862
Il dit qu'il a rien touché,
puis...
153
00:11:34,963 --> 00:11:36,465
qu'il nous a tout de suite
appelés.
154
00:11:36,532 --> 00:11:39,234
{\an5}- Regarde les poignets,
y a quelqu'un qui l'a serrée
pas mal fort.
155
00:11:43,172 --> 00:11:45,941
Regarde les marques,
c'est quand même bizarre.
156
00:11:46,008 --> 00:11:47,876
Sur la joue.
- Oui, j'avais remarqué.
157
00:11:49,111 --> 00:11:50,879
Je pense pas que c'est une roche
qui a fait ça.
158
00:12:03,692 --> 00:12:06,595
- Oui, toute une première
journée.
159
00:12:23,445 --> 00:12:25,180
(musique planante)
160
00:12:56,845 --> 00:12:59,548
{\an5}- Allô, Bi. J'espère
que ça s'est bien passé
à l'école.
161
00:13:00,115 --> 00:13:01,950
Écoute...
162
00:13:02,017 --> 00:13:04,253
je pourrai pas revenir
tout de suite à la maison.
163
00:13:04,319 --> 00:13:05,787
On vient de trouver
le corps d'une jeune femme,
164
00:13:05,854 --> 00:13:07,956
tu sais comment c'est important
les premières 48 heures.
165
00:13:08,490 --> 00:13:09,825
Fait que je vais te rappelertantôt, OK.
166
00:13:10,125 --> 00:13:12,060
Tu peux te commanderune pizza.
167
00:13:12,561 --> 00:13:14,062
Ciao!
168
00:13:14,930 --> 00:13:16,598
(musique électro)
169
00:14:06,682 --> 00:14:08,984
- T'as trouvé de quoi?
- Rien pour l'instant.
170
00:14:09,051 --> 00:14:10,719
- Je viens de parler au coroner.
171
00:14:10,786 --> 00:14:12,487
La mort remonte
à plus de 24 heures.
172
00:14:12,554 --> 00:14:14,356
Probablement à samedi soir
dernier.
173
00:14:14,423 --> 00:14:16,925
- OK.
174
00:14:16,992 --> 00:14:18,393
(soupir)
175
00:14:22,297 --> 00:14:24,066
- OK.
176
00:14:29,538 --> 00:14:32,341
- OK, pause bière,
tout le monde.
177
00:14:33,375 --> 00:14:35,711
Pour souligner ton arrivée.
- OK.
178
00:14:35,777 --> 00:14:37,112
- Non, je peux pas, là.
179
00:14:37,179 --> 00:14:38,313
- T'as pas le choix.
180
00:14:38,380 --> 00:14:39,948
Jeanne nous attend en haut.
- Envoye, à la bière.
181
00:14:40,015 --> 00:14:41,116
- ... suis en train de faire.
182
00:14:41,183 --> 00:14:43,585
- On va te tirer de force.
- Come on!
183
00:14:43,652 --> 00:14:44,987
C'est ridicule.
- Let's go, en haut.
184
00:14:45,053 --> 00:14:48,824
- Madame veut travailler.
- OK, OK, une bière. Une.
185
00:14:50,092 --> 00:14:52,094
(musique planante)
186
00:15:26,895 --> 00:15:28,664
- Puis as-tu trouvé un appart?
187
00:15:28,730 --> 00:15:32,334
- Non, je suis encore chez
mon frère dans son sous-sol.
188
00:15:32,401 --> 00:15:34,469
- Un divorce, c'est jamais
facile, je compatis.
189
00:15:36,571 --> 00:15:39,708
{\an5}- C'est fou que personne ait
encore signalé la disparition
de la victime.
190
00:15:39,775 --> 00:15:42,110
- Ça fait juste deux jours
quand même.
191
00:15:42,177 --> 00:15:45,847
{\an5}C'est ni le premier ni le
dernier cas de mort violente
d'une femme indienne.
192
00:15:47,249 --> 00:15:48,383
- Autochtone ou pas,
193
00:15:48,450 --> 00:15:50,285
on gérera pas ce cas-là
comme ça se passe tout le temps
194
00:15:50,352 --> 00:15:51,887
quand c'est des femmes
qui sont victimes de violence.
195
00:15:51,953 --> 00:15:53,355
- Trop facile dire ça.
196
00:15:55,624 --> 00:15:57,092
C'est toujours de la faute
de la police.
197
00:15:57,159 --> 00:15:59,394
- Je fais pas juste le penser.
Je le sais.
198
00:16:00,829 --> 00:16:03,098
La mère de mon ex
a été assassinée puis...
199
00:16:03,699 --> 00:16:05,300
y a personne
qui a levé le petit doigt.
200
00:16:09,971 --> 00:16:12,541
- Mais là, on va...
201
00:16:13,375 --> 00:16:16,812
{\an5}on va prendre un break, là.
On va fêter l'arrivée d'une
nouvelle enquêteuse en chef.
202
00:16:16,878 --> 00:16:19,081
- On va être contents
de t'avoir... dans l'équipe.
203
00:16:19,948 --> 00:16:21,183
Santé.
- Santé.
204
00:16:21,249 --> 00:16:22,884
- Santé.
- Santé.
205
00:16:25,420 --> 00:16:27,089
(soupir)
206
00:16:31,693 --> 00:16:33,395
(son assourdissant)
207
00:16:59,888 --> 00:17:01,390
(soupir)
208
00:17:10,031 --> 00:17:11,533
(musique planante)
209
00:18:24,239 --> 00:18:25,807
(sonnerie)
210
00:18:39,988 --> 00:18:42,457
- Oui.
- Je suis à Station Bay.
211
00:18:42,524 --> 00:18:44,793
Je vais t'envoyer des photos
de traces de pneus.
212
00:18:44,860 --> 00:18:46,094
- Comment des traces de pneus?
213
00:18:46,161 --> 00:18:47,496
- Je veux des moulagespour les montrer
214
00:18:47,562 --> 00:18:49,498
au magasin de pneus
puis au garage de la région.
215
00:18:49,931 --> 00:18:52,033
Est-ce que tu peux t'en occuper
216
00:18:52,100 --> 00:18:54,369
- Oui, oui, je...
je vais regarder ça.
217
00:18:54,436 --> 00:18:56,938
- Good.
- Bye.
218
00:19:03,812 --> 00:19:05,881
Des traces de pneus...
219
00:19:06,748 --> 00:19:08,583
(musique électro)
220
00:19:23,932 --> 00:19:25,634
- T'es de bonne heure à matin.
221
00:19:25,700 --> 00:19:27,669
- Oui.
J'arrivais pas à dormir.
222
00:19:27,736 --> 00:19:29,070
J'accroche sur des détails.
223
00:19:29,137 --> 00:19:30,472
- Du nouveau?
224
00:19:30,539 --> 00:19:33,742
{\an5}- Oui.
Des traces de pneus trouvées
à Station Bay ce matin.
225
00:19:33,808 --> 00:19:36,077
J'ai demandé qu'on fasse
des moulages.
226
00:19:36,144 --> 00:19:38,613
Puis y a les chaussures
de la victime.
227
00:19:38,680 --> 00:19:39,915
Y a beaucoup de boue
sur le dessus,
228
00:19:39,981 --> 00:19:40,949
mais presque rien en dessous.
229
00:19:41,016 --> 00:19:42,284
On voit mieux ici.
230
00:19:44,052 --> 00:19:44,986
Regarde.
231
00:19:46,421 --> 00:19:48,690
Ici, la boue juste
sur le dessus du soulier,
232
00:19:48,757 --> 00:19:50,592
puis la même chose sur le jeans.
233
00:19:50,659 --> 00:19:53,295
{\an5}D'après moi, y plus qu'une
personne qui l'a tirée
jusque-là.
234
00:19:56,865 --> 00:19:59,000
Rien sur l'identité
de la victime?
235
00:19:59,067 --> 00:20:00,735
- Rien.
236
00:20:00,802 --> 00:20:03,238
- Ah...
237
00:20:03,305 --> 00:20:04,606
Lâche pas.
238
00:20:07,742 --> 00:20:09,377
Ah! Maudites rénos.
239
00:20:13,181 --> 00:20:15,116
- Salut, man.
240
00:20:18,787 --> 00:20:21,189
Wow, c'est le fun,
ta petite murale.
241
00:20:21,256 --> 00:20:23,758
En tout cas, je suis content
d'avoir contribué à ça.
242
00:20:25,493 --> 00:20:26,661
Mais...
243
00:20:28,063 --> 00:20:31,866
{\an5}me semble qu'il manque
des logos de la Deep North
sur tes promos.
244
00:20:31,933 --> 00:20:33,802
- Tu sais très bien pourquoi.
245
00:20:35,203 --> 00:20:37,138
Je t'ai dit que j'allais
te rembourser.
246
00:20:37,205 --> 00:20:38,373
- Pas besoin
que tu me commandites.
247
00:20:38,440 --> 00:20:39,507
Mais la prochaine fois,
arrange-toi
248
00:20:39,574 --> 00:20:41,509
que les logos soient là.
T'as compris?
249
00:20:46,314 --> 00:20:47,582
- Bonne journée.
250
00:21:01,529 --> 00:21:02,731
- Je peux-tu t'aider?
251
00:21:08,603 --> 00:21:09,971
Bi?!
252
00:21:10,605 --> 00:21:11,940
Billy!
253
00:21:12,007 --> 00:21:13,074
- Tu me reconnais?
254
00:21:14,442 --> 00:21:16,544
- Bien certain
que je te reconnais.
255
00:21:16,611 --> 00:21:18,213
T'es mon gars.
256
00:21:24,252 --> 00:21:26,054
Euh...
257
00:21:29,024 --> 00:21:30,258
Qu'est-ce que tu fais
à Queensbury?
258
00:21:31,826 --> 00:21:33,595
- M'man a été transférée.
259
00:21:33,662 --> 00:21:34,763
On vient d'arriver.
260
00:21:43,204 --> 00:21:44,906
- C'est fou comment t'as grandi,
hein.
261
00:21:51,546 --> 00:21:52,881
Comment t'as fait pour savoir
que j'étais ici?
262
00:21:52,947 --> 00:21:54,883
- J'ai cherché ton nom
sur Internet.
263
00:22:01,189 --> 00:22:02,590
L'école commence dans pas long.
264
00:22:04,993 --> 00:22:06,695
Faut que j'y aille.
265
00:22:06,761 --> 00:22:08,263
- Hé,
266
00:22:11,499 --> 00:22:15,336
on pourrait souper ensemble.
Je veux dire, si tu veux.
267
00:22:15,970 --> 00:22:17,338
- Chez vous?
- Non.
268
00:22:17,405 --> 00:22:18,573
Non, au restaurant.
269
00:22:18,640 --> 00:22:20,275
J'ai juste une petite chambre
ici en ville.
270
00:22:20,341 --> 00:22:22,010
Je reste encore à Kapesiwin.
271
00:22:23,478 --> 00:22:25,280
- J'ai ton courriel.
272
00:22:25,346 --> 00:22:26,748
Je t'enverrai
mon numéro de cell.
273
00:22:37,459 --> 00:22:38,827
(soupir)
274
00:22:49,971 --> 00:22:51,573
(vibration de cellulaire)
275
00:22:53,842 --> 00:22:54,743
- Oui.
276
00:22:54,809 --> 00:22:56,044
- Alors les techniciens sont sule site
277
00:22:56,111 --> 00:22:59,347
pour faire les moulagesdes traces de pneus.
278
00:23:00,315 --> 00:23:03,318
{\an5}- J'ai aussi contacté
les communautés cries
et ojibwés
279
00:23:03,384 --> 00:23:06,187
pour savoir si y avaitpas eu une disparition.
280
00:23:06,254 --> 00:23:08,556
Puis là, je suis en trainde faire le tour des écoles.
281
00:23:08,623 --> 00:23:10,625
- C'est super.
- OK, à plus.
282
00:23:14,596 --> 00:23:16,264
- Puis, on a un match?
- Non.
283
00:23:18,666 --> 00:23:21,035
- La fille était peut-être juste
en visite dans le coin.
284
00:23:22,137 --> 00:23:24,873
{\an5}Ou une hitchhikeuse
qui a embarqué
avec la mauvaise personne.
285
00:23:27,442 --> 00:23:29,878
(signal sonore)
286
00:23:29,944 --> 00:23:31,412
- On a un match.
287
00:23:33,948 --> 00:23:35,150
Shit!
288
00:23:47,529 --> 00:23:49,364
La victime s'appelle Sheila
Turner,
289
00:23:49,898 --> 00:23:51,232
19 ans.
290
00:23:52,967 --> 00:23:54,202
Je la connais.
291
00:23:54,969 --> 00:23:57,138
C'est la nièce de mon ex,
Joe Naveau.
292
00:23:57,205 --> 00:23:58,673
La fille de sa soeur Alice.
293
00:24:01,509 --> 00:24:04,979
{\an5}Y a trois ans, elle a commis
un vol pour 1200$ dans
une bijouterie.
294
00:24:05,046 --> 00:24:07,048
Ses empreintes digitales avaient
été prises à ce moment-là.
295
00:24:08,716 --> 00:24:10,185
- Tu viens seulement
de la reconnaître?
296
00:24:10,251 --> 00:24:13,555
{\an5}- Je l'ai pas vue depuis que
je suis partie de Queensbury
y a 10 ans.
297
00:24:13,621 --> 00:24:15,590
Puis j'étais pas
très proche d'elle.
298
00:24:16,825 --> 00:24:18,593
- Ça fait vraiment
pas mon affaire.
299
00:24:20,028 --> 00:24:22,263
Mais je préfèrerais que tu ne
fasses plus partie de l'enquête.
300
00:24:22,330 --> 00:24:23,398
- Jeanne!
301
00:24:24,899 --> 00:24:26,267
- Excuse, peux-tu fermer
la porte?
302
00:24:30,004 --> 00:24:32,240
{\an5}Au-delà de l'apparence
du conflit d'intérêt--
- Jeanne!
303
00:24:33,541 --> 00:24:35,343
Je suis un atout pour l'enquête.
304
00:24:35,410 --> 00:24:37,345
Je connais bien Alice.
305
00:24:37,412 --> 00:24:39,747
Puis Guy, le père de Sheila,
306
00:24:39,814 --> 00:24:41,816
il aime pas la police.
307
00:24:41,883 --> 00:24:43,852
Mais moi, il risque de me faire
confiance.
308
00:24:43,918 --> 00:24:45,053
- Ce n'est peut-être
plus le cas,
309
00:24:45,119 --> 00:24:46,521
ça fait des années
que tu l'as pas vu.
310
00:24:46,588 --> 00:24:48,122
- Une femme autochtone
qui se fait assassiner,
311
00:24:48,623 --> 00:24:50,491
c'est délicat.
312
00:24:50,558 --> 00:24:51,960
Je veux dire, c'est...
313
00:24:53,962 --> 00:24:55,296
C'est important.
314
00:24:58,233 --> 00:25:00,468
- T'es tellement la fille
de ton père.
315
00:25:04,639 --> 00:25:06,541
Es-tu sûre que t'es d'aplomb?
316
00:25:07,242 --> 00:25:08,309
- Oui.
317
00:25:09,711 --> 00:25:10,879
- Go.
318
00:25:10,945 --> 00:25:12,413
- Merci, Jeanne.
319
00:25:23,191 --> 00:25:24,626
- Hé!
320
00:25:25,827 --> 00:25:29,197
T'es le nouveau, hein?
Moi, c'est Chloé.
321
00:25:29,264 --> 00:25:30,965
- Billy.
- Je le sais.
322
00:25:31,032 --> 00:25:34,102
Nous... On jouait ensemble
quand on était kids.
323
00:25:34,168 --> 00:25:36,804
Nos mères étaient best friends
quand vous viviez ici, puis...
324
00:25:36,871 --> 00:25:39,407
ta mère travaille
avec mon beau-père, Mike.
325
00:25:39,474 --> 00:25:40,608
- OK.
326
00:25:41,542 --> 00:25:43,511
- So, comment t'aimes ça,
jusqu'à date?
327
00:25:44,579 --> 00:25:47,148
- Bien, ça a pas changé.
328
00:25:47,215 --> 00:25:48,850
- Tu peux le dire,
c'est un trou.
329
00:25:48,917 --> 00:25:50,051
- Oui.
330
00:25:50,118 --> 00:25:51,519
- Hé!
331
00:25:52,487 --> 00:25:54,389
Salut, le moitié-moitié.
- Allô.
332
00:25:56,557 --> 00:25:58,259
- Elle, elle m'énerve.
333
00:25:58,326 --> 00:26:00,395
- Comment ça?
- Elle est stupide.
334
00:26:00,461 --> 00:26:02,030
(conversations indistinctes)
335
00:26:14,709 --> 00:26:15,910
- Tu me donnes une minute?
336
00:26:27,655 --> 00:26:28,890
Salut, Joe.
337
00:26:30,525 --> 00:26:32,493
- Billy est venu me voir
à matin.
338
00:26:32,560 --> 00:26:33,928
Je suis resté bête.
339
00:26:35,463 --> 00:26:37,365
{\an5}Un petit coup de fil
pour me dire que vous
déménagiez, ça te tentait pas?
340
00:26:38,599 --> 00:26:42,103
- J'allais t'appeler. J'ai...
j'ai pas eu le temps.
341
00:26:42,170 --> 00:26:43,171
- Pas eu le temps...
342
00:26:44,772 --> 00:26:46,274
Tu changeras jamais.
343
00:26:47,308 --> 00:26:49,077
- Mon collègue, Mike Brousseau.
344
00:26:50,411 --> 00:26:52,780
On est venus te parler
de Sheila.
345
00:26:53,081 --> 00:26:54,148
- De Sheila!
346
00:26:55,817 --> 00:26:57,719
- On l'a retrouvée
près de la Matagami.
347
00:26:59,921 --> 00:27:01,422
Sheila est morte.
348
00:27:03,858 --> 00:27:05,426
- Quoi?
- On pense que c'est un meurtre.
349
00:27:10,465 --> 00:27:12,000
- Bien, voyons donc.
350
00:27:20,308 --> 00:27:21,943
Bien, voyons donc.
351
00:27:25,279 --> 00:27:27,348
Ça a pas de bon sens la vie
que cette fille-là a eue.
352
00:27:27,415 --> 00:27:29,017
- Qu'est-ce que tu veux dire?
353
00:27:29,083 --> 00:27:31,352
- Une grand-mère assassinée,
354
00:27:31,419 --> 00:27:33,221
un père toxicomane,
355
00:27:33,287 --> 00:27:35,023
une mère morte d'une cirrhose
du foie--
356
00:27:35,089 --> 00:27:37,325
- Alice est morte?!
357
00:27:37,392 --> 00:27:39,127
- Y a trois mois.
358
00:27:40,962 --> 00:27:42,930
On ne se voyait presque
plus à cause de la boisson.
359
00:27:44,665 --> 00:27:46,367
- Je suis désolée--
360
00:27:46,434 --> 00:27:48,069
- C'est quand la dernière fois
que t'as vu Sheila?
361
00:27:49,337 --> 00:27:51,205
- Je sais pas.
Euh...
362
00:27:51,706 --> 00:27:52,940
deux semaines.
363
00:27:53,007 --> 00:27:54,108
Elle est passée en coup
de vent.
364
00:27:54,175 --> 00:27:55,610
Je l'avais pas vue depuis
l'enterrement.
365
00:27:59,047 --> 00:28:00,915
Elle m'a donné ça.
366
00:28:00,982 --> 00:28:02,383
- Elle t'avait donné ça
pour quoi?
367
00:28:03,084 --> 00:28:05,920
- Elle avait-tu besoin
d'une raison?
368
00:28:05,987 --> 00:28:09,157
Peut-être parce que je l'ai
aidée avec l'enterrement.
369
00:28:09,223 --> 00:28:10,925
Peut-être parce que
je l'encourageais.
370
00:28:10,992 --> 00:28:12,593
- À faire quoi?
371
00:28:12,660 --> 00:28:14,495
- À être artiste,
372
00:28:14,562 --> 00:28:16,230
à créer.
373
00:28:16,297 --> 00:28:18,566
Elle faisait des bijoux
puis elle avait bien du talent.
374
00:28:18,633 --> 00:28:20,068
- Est-ce que tu sais
où Sheila vivait?
375
00:28:21,702 --> 00:28:24,405
- Je pense qu'elle restait
encore chez Alice.
376
00:28:24,472 --> 00:28:25,606
Sur Pine Street.
377
00:28:25,673 --> 00:28:27,041
La même place qu'avant.
378
00:28:28,476 --> 00:28:29,911
- Faudrait avertir son père.
379
00:28:29,977 --> 00:28:32,213
Est-ce que tu sais Guy
habite où?
380
00:28:32,280 --> 00:28:33,714
- Non.
381
00:28:33,781 --> 00:28:35,216
Non, je l'ai pas vu
depuis un bout.
382
00:28:36,150 --> 00:28:38,086
- T'étais où samedi soir?
383
00:28:38,152 --> 00:28:39,020
- Chez moi.
384
00:28:39,087 --> 00:28:40,521
- T'as des preuves?
385
00:28:40,588 --> 00:28:42,390
- Pas vraiment, non.
386
00:28:44,992 --> 00:28:46,527
Merci, Jo.
387
00:28:46,894 --> 00:28:48,830
Reste joignable, OK.
388
00:28:49,363 --> 00:28:50,631
(chuchoté): Oui.
389
00:28:54,135 --> 00:28:55,036
- Euh...
390
00:28:56,671 --> 00:28:59,640
{\an5}Je suis pas confortable avec
le fait que tu voies Billy
sans que je sois là.
391
00:28:59,707 --> 00:29:01,175
(démarrage)
392
00:29:02,777 --> 00:29:05,746
{\an5}- Je suis désolé,
mais avec veux autres,
tout est toujours compliqué.
393
00:29:05,813 --> 00:29:07,148
- Mike, s'il te plaît.
- OK.
394
00:29:07,215 --> 00:29:08,316
OK.
395
00:29:08,382 --> 00:29:10,184
Mais avoue qu'il y a des trous
dans son histoire.
396
00:29:10,485 --> 00:29:12,787
Sheila lui donne un pendentif
pour le remercier,
397
00:29:12,854 --> 00:29:14,388
mais il dit
qu'il la voyait pas souvent.
398
00:29:14,455 --> 00:29:15,256
Il cache des choses.
399
00:29:22,029 --> 00:29:25,099
Puis le père de la victime,
tu l'as connu?
400
00:29:25,166 --> 00:29:26,801
- Oui.
401
00:29:26,868 --> 00:29:29,704
Guy, c'est un homme compliqué
402
00:29:29,770 --> 00:29:32,740
avec un lourd passé
de toxicomane.
403
00:29:32,807 --> 00:29:34,775
- Je serais pas surpris
que ça soit lui notre tueur.
404
00:29:34,842 --> 00:29:36,144
Je parle par expérience.
405
00:29:36,210 --> 00:29:38,579
- Tu sautes vite
aux conclusions.
406
00:29:38,646 --> 00:29:40,848
Puis c'est pas un autochtone
si tu veux savoir.
407
00:29:51,626 --> 00:29:53,794
Appartement 3.
408
00:29:57,899 --> 00:29:59,467
(toc-toc!)
409
00:30:04,071 --> 00:30:05,473
(toc-toc!)
410
00:30:09,577 --> 00:30:10,945
(toc-toc)
411
00:30:17,585 --> 00:30:20,054
- Police, madame.
Vous parlez français?
412
00:30:20,121 --> 00:30:21,622
- Oui.
413
00:30:21,689 --> 00:30:23,624
- Vous savez qui habite
à l'appartement 3?
414
00:30:23,691 --> 00:30:26,794
- Euh... oui, je le sais,
c'est moi, la propriétaire.
415
00:30:26,861 --> 00:30:29,564
- On voulait savoir si Sheila
Turner habitait encore ici.
416
00:30:29,630 --> 00:30:31,299
Sa mère s'appelait Alice Naveau.
417
00:30:31,365 --> 00:30:33,301
- Eux autres...
elle est partie sans payer
418
00:30:33,367 --> 00:30:34,835
ce qu'elle me devait
quand sa mère est morte.
419
00:30:34,902 --> 00:30:36,337
C'est une vraie soue à cochons
là-dedans.
420
00:30:37,104 --> 00:30:38,206
Vous savez comment c'est,
les Indiens.
421
00:30:39,473 --> 00:30:41,776
Une chance, que M. Thibault a
payé la balance pour la p'tite,
422
00:30:41,842 --> 00:30:43,744
puis c'est lui qui paye
pour l'appartement asteure.
423
00:30:44,178 --> 00:30:45,813
Il est bien fiable, lui,
au moins.
424
00:30:45,880 --> 00:30:48,182
- Thibault? Samuel Thibault?
425
00:30:48,249 --> 00:30:50,651
- Oui. Y a un problème?
426
00:30:50,718 --> 00:30:51,786
- Il vient souvent, Sam?
427
00:30:52,353 --> 00:30:54,622
- De temps en temps.
- Samedi soir dernier,
428
00:30:54,689 --> 00:30:56,324
est-ce qu'il était
à l'appartement?
429
00:30:58,726 --> 00:31:00,861
- Je ne pense pas. J'ai passé la
soirée dans ma cour,
430
00:31:00,928 --> 00:31:02,396
je jouais aux cartes
avec Louise...
431
00:31:02,463 --> 00:31:04,232
- Merci beaucoup
pour votre temps.
432
00:31:05,933 --> 00:31:06,834
- Pas de problème.
433
00:31:06,901 --> 00:31:08,903
- Donc Sheila connaissait
Sam Thibault.
434
00:31:08,970 --> 00:31:09,804
- C'est qui, lui?
435
00:31:09,870 --> 00:31:10,805
Est-ce qu'il a un lien avec
436
00:31:10,871 --> 00:31:11,672
la famille Thibault?
437
00:31:11,739 --> 00:31:12,974
- Oui, oui,
c'est le fils de Dave,
438
00:31:13,040 --> 00:31:14,408
président de la Deep North.
439
00:31:14,475 --> 00:31:17,745
{\an5}Celui qui fait vivre 80%
de Queensbury.
- OK...
440
00:31:17,812 --> 00:31:19,247
Il essaie de faire
le businessman comme son père,
441
00:31:19,313 --> 00:31:22,650
mais c'est surtout un petit
frais qui fait son chiant!
442
00:31:23,951 --> 00:31:26,087
{\an5}D'ailleurs, je me demande
pourquoi il a loué un trou
comme ici?
443
00:31:27,121 --> 00:31:28,356
- Est-ce qu'il a un dossier
criminel?
444
00:31:28,422 --> 00:31:29,924
- Non, c'est comme une anguille.
445
00:31:30,458 --> 00:31:32,059
Il glisse toujours
entre les mains.
446
00:31:45,740 --> 00:31:47,108
{\an7}lô!
447
00:31:51,078 --> 00:31:52,747
- T'es allée voir p'pa
à sa murale?
448
00:31:52,813 --> 00:31:54,015
- Comment tu sais ça?
449
00:31:54,081 --> 00:31:55,383
- On s'est écrit.
450
00:31:55,449 --> 00:31:56,851
Il m'a dit qu'il partait
pour Kapesiwin.
451
00:31:58,052 --> 00:31:59,787
- Est-ce qu'il vient juste
de partir?
452
00:31:59,854 --> 00:32:01,422
- Qu'est-ce que tu lui as dit?
453
00:32:03,057 --> 00:32:04,792
Tu veux pas que je le revoie,
c'est ça?
454
00:32:05,393 --> 00:32:07,695
{\an5}- Billy,
je me souviens même pas
de la dernière fois
455
00:32:07,762 --> 00:32:09,797
que tu m'as parlé de ton père.
- Ça veut pas dire que
456
00:32:09,864 --> 00:32:11,799
je m'intéressais pas à lui
puis à ce qu'il faisait.
457
00:32:14,368 --> 00:32:16,237
- Je suis allée le voir
pour mon enquête, OK.
458
00:32:16,304 --> 00:32:17,438
- Comment ça?
459
00:32:18,606 --> 00:32:20,875
- Tu le sais que je veux pas
discuter de ça avec toi.
460
00:32:22,543 --> 00:32:23,811
- Toi puis tes osties
d'enquêtes.
461
00:32:23,878 --> 00:32:25,246
- Billy!
(toc-toc!)
462
00:32:26,247 --> 00:32:28,549
- Allô!
- Hé!
463
00:32:28,616 --> 00:32:30,251
- Wow!
464
00:32:30,318 --> 00:32:32,353
Tiens, je vous ai apporté
des repas de bienvenue.
465
00:32:32,420 --> 00:32:35,356
Du take-out de mon resto.
- Mon fils, Billy.
466
00:32:35,423 --> 00:32:37,425
- T'as vraiment grandi, toi.
467
00:32:37,491 --> 00:32:39,160
- Est-ce que tu te souviens
de Caroline?
468
00:32:41,162 --> 00:32:42,663
Billy veut revoir son père.
469
00:32:43,698 --> 00:32:45,366
- C'est un peu normal, non?
470
00:32:47,268 --> 00:32:49,570
Tu sais, Marianne, Joe, c'est
plus le même gars qu'avant.
471
00:32:49,637 --> 00:32:50,838
- Oui...
472
00:32:50,905 --> 00:32:52,506
c'est pas la première
fois que j'entends ça.
473
00:32:52,573 --> 00:32:53,574
- C'est vrai.
474
00:32:53,641 --> 00:32:54,608
Ça doit faire...
475
00:32:54,675 --> 00:32:57,178
quoi, trois ans,
qu'il ne consomme plus.
476
00:33:01,315 --> 00:33:02,950
- Tu sais que
je me suis ennuyée de toi.
477
00:33:03,651 --> 00:33:05,386
En remontant à Queensbury,
je me disais que...
478
00:33:05,453 --> 00:33:08,656
{\an5}tout aurait changé
puis que j'allais rien
reconnaître, mais là...
479
00:33:08,723 --> 00:33:10,624
c'est vraiment le fun
de te voir.
480
00:33:10,691 --> 00:33:12,660
- Y a quand même des choses
qui ont changé.
481
00:33:12,727 --> 00:33:14,362
Savais-tu que
notre ancienne école,
482
00:33:14,428 --> 00:33:16,130
c'est devenu
une école anglaise?
483
00:33:16,197 --> 00:33:19,300
- Ah... mon père
a dû se revirer dans sa tombe.
484
00:33:19,600 --> 00:33:21,702
- Ça me fait de quoi à chaque
fois que je passe devant.
485
00:33:23,104 --> 00:33:24,839
- Puis toi, t'es bien avec Mike?
486
00:33:25,840 --> 00:33:27,208
- C'est sûr que...
487
00:33:27,274 --> 00:33:30,111
c'est pas toujours simple
avec lui puis ma fille.
488
00:33:30,177 --> 00:33:32,613
Pour Mike, c'est pas sa fille.
489
00:33:32,680 --> 00:33:34,348
Puis pour Chloé,
c'est pas son père.
490
00:33:35,282 --> 00:33:36,350
Ils s'endurent.
491
00:33:57,872 --> 00:33:59,340
- Bi...
492
00:34:09,383 --> 00:34:11,152
Je pense que juste de te dire
que je t'aime,
493
00:34:11,218 --> 00:34:12,787
c'est pas assez, hein?
494
00:34:38,512 --> 00:34:39,747
- As-tu reparlé à ton ex?
495
00:34:42,750 --> 00:34:45,786
- Joe a quitté Queensbury
après notre visite au centre.
496
00:34:56,964 --> 00:34:58,666
(gazouillis)
497
00:35:05,039 --> 00:35:06,307
C'est un trou.
498
00:35:06,373 --> 00:35:08,375
(musique de suspense)
499
00:35:11,245 --> 00:35:13,013
(coup de feu)
500
00:35:33,801 --> 00:35:35,402
(coup de feu)
501
00:35:41,542 --> 00:35:43,244
(coup de feu)
502
00:35:51,018 --> 00:35:52,353
(coup de feu)
503
00:35:56,524 --> 00:35:57,791
(coup de feu)
504
00:36:01,428 --> 00:36:02,997
(coup de feu)
505
00:36:06,200 --> 00:36:07,501
- Guy?
506
00:36:08,669 --> 00:36:10,437
C'est Marianne!
- Marianne!
507
00:36:10,504 --> 00:36:12,439
- Marianne Desbiens.
L'ex de Joe.
508
00:36:13,607 --> 00:36:15,843
- Envoye, Guy, drop la carabine.
509
00:36:15,910 --> 00:36:16,977
- OK, wô, wô!
- Drop it!
510
00:36:17,044 --> 00:36:18,312
- On veut juste te parler.
511
00:36:30,724 --> 00:36:32,192
Faut que je te parle
de Sheila.
512
00:36:52,479 --> 00:36:55,382
- OK, Guy, calme-toi.
513
00:36:55,449 --> 00:36:57,885
Calme-toi.
T'es en train d'hyperventiler.
514
00:36:57,952 --> 00:36:59,386
Hé! Hé! Hé!
515
00:37:00,187 --> 00:37:01,488
Calme-toi.
516
00:37:01,555 --> 00:37:04,658
C'est ça. Ok.
Relaxe.
517
00:37:04,725 --> 00:37:06,226
Respire.
518
00:37:06,293 --> 00:37:08,495
Respire, c'est ça.
519
00:37:10,764 --> 00:37:13,200
- Il faut poser des questions
sur Sheila, OK.
520
00:37:17,271 --> 00:37:19,173
- Est-ce que tu la voyais
encore?
521
00:37:32,353 --> 00:37:34,221
- Elle vivait où après la mort
d'Alice?
522
00:37:42,463 --> 00:37:43,964
- Sam Thibault,
pourquoi tu dis ça?
523
00:37:51,271 --> 00:37:53,007
- Chut! Chut!
524
00:37:55,709 --> 00:37:57,378
Est-ce que Sheila venait dormir
ici des fois?
525
00:38:03,984 --> 00:38:05,653
- Hé, regarde.
526
00:38:09,657 --> 00:38:13,060
- C'est un bijou de Sheila, ça?
527
00:38:13,127 --> 00:38:14,728
- Qu'est-ce qu'il fait ici?
528
00:38:31,912 --> 00:38:34,081
- Y a au moins 1000 dollars ici.
529
00:38:34,148 --> 00:38:36,417
Tu savais pas qu'il y avait
cet argent-là chez toi?
530
00:38:36,483 --> 00:38:38,686
{\an5}- Non.
- T'en as peut-être dépensé
un peu?
531
00:38:38,752 --> 00:38:40,154
Y en avait un petit peu
plus avant.
532
00:38:42,823 --> 00:38:44,725
- OK, Guy...
533
00:38:44,792 --> 00:38:46,360
- Où t'étais samedi soir
dernier?
534
00:38:46,427 --> 00:38:47,961
- Ici.
- Tout seul?
535
00:38:48,028 --> 00:38:48,896
- Hum-hum.
536
00:38:48,962 --> 00:38:50,664
- As-tu déjà frappé ta fille?
537
00:38:56,737 --> 00:38:59,606
- OK, stop.
Stop! OK. Mike...
538
00:39:10,050 --> 00:39:11,719
On va emporter ce qu'on a trouvé
avec nous, OK.
539
00:39:13,353 --> 00:39:16,523
Si tu te souviens de quelque
chose, tu m'appelles.
540
00:39:16,590 --> 00:39:18,726
Ou tu viens me voir au poste.
541
00:39:32,172 --> 00:39:33,707
(musique planante)
542
00:39:40,414 --> 00:39:41,815
(conversations indistinctes)
543
00:40:29,429 --> 00:40:32,299
- C'est le coup à la tête
qui a causé la mort.
544
00:40:32,366 --> 00:40:34,535
Le corps a sûrement
été transporté là.
545
00:40:34,601 --> 00:40:37,738
{\an5}Et les marques au visage
et au bras sont antérieures
à la mort.
546
00:40:37,805 --> 00:40:39,039
- Drogue dans son système?
547
00:40:39,106 --> 00:40:41,475
- Non, non, j'ai vérifié,
même pas d'alcool.
548
00:40:42,476 --> 00:40:43,877
Les fibres synthétiques
sur les vêtements
549
00:40:43,944 --> 00:40:46,680
proviennent peut-être
d'un tapis.
550
00:40:46,747 --> 00:40:49,016
- Où est-ce qu'elle était
ce soir-là et avec qui?
551
00:40:49,082 --> 00:40:51,084
- Joe le savait pas,
Guy non plus.
552
00:40:51,151 --> 00:40:53,353
- C'est ce qu'ils disent, mais
leur comportement est suspect.
553
00:40:53,420 --> 00:40:54,755
Joe est disparu d'ailleurs.
554
00:40:54,822 --> 00:40:57,157
- Joe a quitté Queensbury
pour aller chez lui.
555
00:40:57,224 --> 00:40:58,458
C'est différent.
556
00:40:58,525 --> 00:41:01,395
- Bon, maintenant que Guy a été
informé du décès de sa fille,
557
00:41:01,461 --> 00:41:03,764
on va révéler l'identité
de la victime,
558
00:41:03,831 --> 00:41:05,899
puis on va demander
de l'aide du public.
559
00:41:07,167 --> 00:41:09,002
{\an5}Une autochtone tuée,
c'est toujours un paquet
de troubles.
560
00:41:09,069 --> 00:41:11,138
- Ah, franchement, Mike!
- Quoi?
561
00:41:11,205 --> 00:41:14,074
- OK, attendez, là,
c'est pas tout.
562
00:41:14,775 --> 00:41:16,243
Je vous ai pas parlé
du bébé.
563
00:41:16,310 --> 00:41:17,978
- Quel bébé?
564
00:41:19,146 --> 00:41:20,581
- Sheila était enceinte.
565
00:41:22,549 --> 00:41:23,517
Dix semaines.
566
00:41:23,584 --> 00:41:25,285
(musique planante)
567
00:41:29,423 --> 00:41:31,525
Sous-titrage: difuze
568
00:41:33,160 --> 00:41:34,962
{\an8}- Où t'étais, samedi soir?
569
00:41:39,399 --> 00:41:41,935
{\an8}- J'étais chez nous,
sur la réserve.
570
00:41:42,002 --> 00:41:45,472
{\an8}Mais j'imagine
que tu trouveras pas
mes témoins bien bien crédibles.
571
00:41:45,539 --> 00:41:47,040
{\an8}Tabarnak!
572
00:41:47,107 --> 00:41:48,141
{\an8}Vous avez rien d'autre à faire
573
00:41:48,208 --> 00:41:50,077
{\an8}que d'accuser un Autochtone
d'en avoir tué un autre?
41522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.