All language subtitles for S.W.A.T.2017.S03E13.Ekitai.Rashku.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,108 --> 00:00:09,567 Vooraf bij SWAT... - Hoe gaat het nu met Luca? 2 00:00:09,618 --> 00:00:13,263 Hij mag zijn heup niet gebruiken terwijl ze die nieuwe therapie proberen. 3 00:00:13,314 --> 00:00:16,097 De specialist zegt dat het niet alleen zijn heup is. 4 00:00:16,148 --> 00:00:19,590 Er zijn complicaties met zijn rug, dus houden ze hem nog langer ginder. 5 00:00:19,641 --> 00:00:22,079 Ik heb je nagetrokken. - Soms is een reputatie... 6 00:00:22,130 --> 00:00:25,434 gewoon een beeld van een man zijn verleden, niet van het heden. 7 00:00:25,485 --> 00:00:29,466 Wanneer was je laatste relatie die langer dan een jaar duurde? 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,541 Daarom wil ik er wel één. 9 00:00:32,935 --> 00:00:35,541 Het spijt me zo van je broer. 10 00:00:54,200 --> 00:00:57,000 Ik wist niet dat je... - Ik heb een vrouw. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,276 Ik wil gewoon een massage. 12 00:00:59,511 --> 00:01:00,952 Niets meer. 13 00:01:05,235 --> 00:01:07,499 Hoe lang woon je hier al? 14 00:01:07,550 --> 00:01:10,614 Twee jaar. Ik kom van Hokkaido. 15 00:01:10,665 --> 00:01:11,874 Het Noorden 16 00:01:13,369 --> 00:01:15,348 De sneeuw is er prachtig. 17 00:01:15,399 --> 00:01:17,606 Ja, die mis ik wel. 18 00:01:18,367 --> 00:01:20,290 LAPD, we hebben een arrestatiebevel. 19 00:01:20,341 --> 00:01:21,624 Laat haar gaan. 20 00:01:22,789 --> 00:01:24,174 Pas op voor burgers. 21 00:01:24,913 --> 00:01:27,218 30-David, we hebben een ongewapende voortvluchtige. 22 00:01:27,269 --> 00:01:29,146 Hij loopt naar kant twee van het gebouw. 23 00:01:35,847 --> 00:01:37,518 Hij kan geen kant meer op. 24 00:01:43,105 --> 00:01:45,214 Hallo, klootzak. 25 00:01:48,228 --> 00:01:50,797 Wacht, bedriegen mijn ogen me? 26 00:01:51,108 --> 00:01:53,610 Kijk wie ons komt bezoeken. Kom hier. 27 00:01:53,661 --> 00:01:56,280 Komaan, zo lang was ik niet weg. - Lang genoeg. 28 00:01:56,331 --> 00:01:57,618 Hoe gaat het? 29 00:01:58,515 --> 00:01:59,818 Ik heb jullie gemist. 30 00:01:59,869 --> 00:02:01,967 Van wanneer ben je terug? - Deze namiddag. 31 00:02:02,078 --> 00:02:05,069 Ik ben direct naar hier gekomen omdat ik jullie wilde zien... 32 00:02:05,120 --> 00:02:08,644 voordat jullie weg waren. - We moesten een voortvluchtige oppakken. 33 00:02:08,695 --> 00:02:11,081 Ik hoorde het. Ik luisterde mee op de radio. 34 00:02:11,132 --> 00:02:13,013 En? Wanneer mag je terug mee van de dokter? 35 00:02:13,064 --> 00:02:16,577 Ik ga je de details besparen. Ik mag binnen een maand lopen... 36 00:02:16,628 --> 00:02:18,627 en daarna hopelijk terug het veld in. 37 00:02:18,678 --> 00:02:20,420 Klinkt goed. - Ja, man. 38 00:02:20,726 --> 00:02:23,191 Blij om je terug te hebben. - Blij om terug te zijn. 39 00:02:23,941 --> 00:02:25,855 Hoe verloopt de appartementenjacht? 40 00:02:27,272 --> 00:02:28,617 Ik zoek nog altijd. 41 00:02:28,708 --> 00:02:32,533 Ik bleef bij mijn ex-K9-partner Jenna slapen, maar ze heeft OCS en is allergisch... 42 00:02:32,584 --> 00:02:34,467 dus ik zie mezelf er niet lang blijven. 43 00:02:34,518 --> 00:02:38,084 Je hebt een sofa nodig om te slapen, gebruik die van ons. Nietwaar, Street? 44 00:02:38,490 --> 00:02:40,830 Ja, mijn huis is jouw huis. 45 00:02:40,892 --> 00:02:43,149 Dankjewel, maar dat zal niet nodig zijn. 46 00:02:43,362 --> 00:02:45,197 Gaan jullie mee naar Jumbo's? Ik trakteer. 47 00:02:45,248 --> 00:02:46,467 Ja. - Ik hoef niet. 48 00:02:46,518 --> 00:02:49,203 Wat? Sinds wanneer sla jij gratis drinken af? 49 00:02:49,254 --> 00:02:52,704 Ik apprecieer dat jullie me willen opbeuren, maar ik ga passen. 50 00:02:52,755 --> 00:02:54,081 Veel plezier. 51 00:02:55,914 --> 00:02:58,728 Dat was ons langste gesprek sinds zijn broer dood is. 52 00:02:58,779 --> 00:03:00,131 Ik zie hem nog nauwelijks. 53 00:03:00,182 --> 00:03:02,859 Hij rijdt de hele nacht met zijn motor door de stad. 54 00:03:02,910 --> 00:03:05,467 Nu ik terug ben, zal ik hem in de gaten houden. 55 00:03:11,059 --> 00:03:13,749 Kom binnen, jongens. Goede vangst met Kimura. 56 00:03:13,800 --> 00:03:15,779 Veel inkt. Moet georganiseerde misdaad zijn. 57 00:03:15,830 --> 00:03:17,351 Klopt, op hoog niveau. 58 00:03:17,402 --> 00:03:20,190 Kimura werd gezocht voor moord. Wat is het echte verhaal? 59 00:03:20,241 --> 00:03:21,747 Koji Kimura. 60 00:03:22,131 --> 00:03:26,847 Volgens Tokyo PD, stapelde hij de laatste tien jaar serieuze aanklachten op. 61 00:03:26,898 --> 00:03:31,297 Vuurwapens en aanvallen. Hij werd de topschutter van de Nozawa clan. 62 00:03:31,348 --> 00:03:34,873 Dat is Kimura met Reiji Nozawa, baas van de Nozawa clan. 63 00:03:34,924 --> 00:03:39,247 Nozawa Sr stierf vijf jaar geleden, zodat Jr. de troon erfde. 64 00:03:39,298 --> 00:03:42,410 Sindsdien is Kimura zijn trouwste lijfwacht. 65 00:03:42,461 --> 00:03:45,392 Enkele maanden geleden, wou Tokio PD Kimura arresteren... 66 00:03:45,443 --> 00:03:47,733 maar hij vluchtte naar LA om zich te verstoppen. 67 00:03:47,784 --> 00:03:49,631 SWAT vindt iedereen. - Reken maar. 68 00:03:49,682 --> 00:03:53,316 Tokyo PD heeft verzocht dat Kimura onmiddellijk wordt uitgeleverd. 69 00:03:53,367 --> 00:03:56,429 En omdat de commandant al een relatie met hen heeft... 70 00:03:56,480 --> 00:03:59,373 zal hij fungeren als buitenlandse verbindingsfunctionaris. 71 00:03:59,424 --> 00:04:02,741 Werkte iemand al voor een uitleveringsteam? - Een paar keren... 72 00:04:02,792 --> 00:04:06,729 maar gewoonlijk gebeurt dat door agenten. - Gewoonlijk, maar nu gaan jullie drie... 73 00:04:06,764 --> 00:04:08,873 de commandant begeleiden. 74 00:04:08,924 --> 00:04:11,303 Waarom moeten agenten altijd in eerste klasse vliegen? 75 00:04:11,354 --> 00:04:16,205 Pak wat spullen mee. We nemen vanavond een late vlucht op LAX met Kimura. 76 00:04:20,451 --> 00:04:21,736 Komaan. 77 00:04:23,643 --> 00:04:24,846 Ik meen het. 78 00:04:25,435 --> 00:04:27,314 Het spijt me echt. 79 00:04:31,713 --> 00:04:34,401 Ik heb al veel uitvluchten gehoord om me af te wijzen... 80 00:04:34,452 --> 00:04:38,800 maar jij bent mijn eerste "noodtrip naar Tokio" die ik ooit gehad heb. 81 00:04:38,851 --> 00:04:41,731 Als je je verveelt, zeg het gewoon. - Oké, schat, je hebt me. 82 00:04:41,782 --> 00:04:45,499 Ik wil liever 12 uur op een vliegtuig zitten met een voortvluchtige... 83 00:04:45,550 --> 00:04:46,870 dan hier met jou te zijn. 84 00:04:48,000 --> 00:04:50,134 Je eerste trip naar Japan? - Ja. 85 00:04:53,222 --> 00:04:55,078 Ik bracht iets voor je mee. 86 00:04:55,359 --> 00:04:57,967 Wat is het? - Mijn reisgids van toen ik daar woonde. 87 00:04:58,018 --> 00:04:59,227 Wacht even. 88 00:05:00,921 --> 00:05:03,813 Woonde je in Tokio? - Een half jaar tijdens mijn studies... 89 00:05:03,864 --> 00:05:05,078 in Aziatische culturen. 90 00:05:05,129 --> 00:05:08,523 Zijn er nog verrassingen uit je verleden die ik moet weten? 91 00:05:08,574 --> 00:05:09,810 Een heleboel. 92 00:05:11,426 --> 00:05:13,266 Alles op zijn tijd. 93 00:05:14,593 --> 00:05:17,145 Ik heb serieus veel reispunten. 94 00:05:17,196 --> 00:05:19,854 Ik kan naar je toe komen en je de Tokio-toren laten zien. 95 00:05:19,905 --> 00:05:22,336 Het is net de Eiffeltoren, maar oranje geschilderd. 96 00:05:22,387 --> 00:05:23,740 Schat, dat klinkt fantastisch. 97 00:05:23,791 --> 00:05:26,827 Maar we leveren gewoon een verdachte af en komen binnen 36 uur terug. 98 00:05:26,878 --> 00:05:29,817 Beloof je dat je me zal missen? - Kom hier, jij. 99 00:05:36,618 --> 00:05:38,485 Beloof me nog een beetje meer. 100 00:05:41,747 --> 00:05:43,561 Je gaat me mijn vlucht doen missen. 101 00:05:45,926 --> 00:05:47,483 Hou op. 102 00:05:51,959 --> 00:05:53,528 Tot ziens. 103 00:05:56,064 --> 00:05:57,440 Tot ziens, schoonheid. 104 00:06:55,035 --> 00:06:57,682 Commandant, leuk om je terug te zien. 105 00:06:58,082 --> 00:07:01,218 Jij ook, inspecteur. - Ik waardeer dat jullie hem opspoorden... 106 00:07:01,269 --> 00:07:03,321 en de lange vlucht maakten. - Geen probleem. 107 00:07:05,354 --> 00:07:07,354 Breng hem onmiddellijk naar de gevangenis. 108 00:07:09,747 --> 00:07:11,565 Inspecteur Benjiro Yoshida... 109 00:07:11,616 --> 00:07:14,355 hoofd van Tokio PD zware misdaden. Sergeant Harrelson... 110 00:07:14,590 --> 00:07:15,943 Sergeant Kay... 111 00:07:16,406 --> 00:07:17,707 agent Tan... 112 00:07:17,940 --> 00:07:19,328 LAPD SWAT. 113 00:07:20,090 --> 00:07:23,680 Sorry voor de omstandigheden, maar het is leuk om jullie te ontmoeten. 114 00:07:23,731 --> 00:07:25,342 Zullen we naar mijn kantoor gaan? 115 00:07:29,425 --> 00:07:32,654 Inspecteur, Koji Kimura is officieel van jou. 116 00:07:32,704 --> 00:07:36,213 Door hem in hechtenis te hebben kan je een handvol moordzaken afsluiten. 117 00:07:36,642 --> 00:07:39,507 Ik hoop dat Kimura meer kan doen dan enkele zaken afsluiten. 118 00:07:39,558 --> 00:07:43,073 Voor hij vluchtte, ontmoetten we elkaar. Hij wilde eruit stappen. 119 00:07:43,124 --> 00:07:45,627 Zoals ze zeggen, "zijn geweten speelde hem parten". 120 00:07:45,678 --> 00:07:47,708 Kimura wilde de Nozawa clan de rug toekeren? 121 00:07:47,759 --> 00:07:50,852 Ja. Met hetgeen hij weet, kan hij ons helpen om hen te vernietigen. 122 00:07:50,965 --> 00:07:53,317 Iets wat ik al 20 jaar probeer te doen. 123 00:07:53,368 --> 00:07:55,450 Waarom ging Kimura lopen, als hij een deal had? 124 00:07:56,018 --> 00:07:58,884 Bij een criminele familie horen is alles wat hij gekend heeft. 125 00:07:58,942 --> 00:08:00,205 Nu dat hij terug is... 126 00:08:00,341 --> 00:08:03,506 kan ik hem overtuigen dat getuigen nog altijd het juiste is. 127 00:08:03,795 --> 00:08:06,345 Nu, hoe lang nog voor jullie terugkeren? 128 00:08:06,396 --> 00:08:10,056 Morgenvroeg. Nog net genoeg tijd voor souvenirs en om iets te bezichtigen. 129 00:08:10,305 --> 00:08:12,308 Nou, welkom in mijn stad. 130 00:08:13,353 --> 00:08:15,075 Doe alsof jullie thuis zijn. 131 00:08:15,894 --> 00:08:19,159 Maar ons beleid vraagt om jullie wapens in te leveren. 132 00:08:19,210 --> 00:08:22,080 Wapens zijn strikt verboden in Japan, zelfs voor de politie. 133 00:08:22,891 --> 00:08:25,847 Ze worden teruggeven bij jullie vertrek. Tot dan... 134 00:08:25,898 --> 00:08:27,188 geniet van Tokio. 135 00:08:36,386 --> 00:08:37,927 Hey, Kimura... 136 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 Heb je filmsterren gezien in Los Angeles? 137 00:08:41,445 --> 00:08:44,536 Komaan, geen handtekeningen? 138 00:08:58,780 --> 00:09:00,625 Handen op het dashboard. 139 00:09:15,557 --> 00:09:16,809 Blijf staan. 140 00:09:27,695 --> 00:09:30,286 Gevangene ontsnapt. Agent gewond. 141 00:09:36,250 --> 00:09:38,939 Van jullie weet ik 't niet, maar ik lust nu wel noedels... 142 00:09:38,990 --> 00:09:42,434 en een fles van die sake. - Er gaat niets boven een werkvakantie. 143 00:09:42,485 --> 00:09:45,532 Annie vroeg me om wat spullen te kopen voor haar en de kinderen. 144 00:09:45,583 --> 00:09:48,898 Waar ga ik een "Tokio-banaan" vinden? - Is dat een pop of seksspeelgoed? 145 00:09:48,949 --> 00:09:50,206 Hey, hou je bek. 146 00:09:50,257 --> 00:09:52,999 Ik moet er één vinden voor we FaceTimen. 147 00:09:53,700 --> 00:09:56,132 Genoeg met die afkeurende blikken van de ongetrouwden. 148 00:09:56,183 --> 00:09:58,935 Via FaceTime delen Annie en ik dingen als we niet samen zijn. 149 00:09:58,986 --> 00:10:00,892 Oké, begrepen. Ik heb het. 150 00:10:01,186 --> 00:10:02,542 Dat was Yoshida. 151 00:10:02,593 --> 00:10:05,903 Kimura werd tijdens het transport naar de gevangenis. 152 00:10:05,954 --> 00:10:08,326 Een agent werd neergeschoten en is kritiek. 153 00:10:08,377 --> 00:10:12,243 We hebben Kimura afgeleverd, dus er is geen verplichting om te helpen... 154 00:10:12,294 --> 00:10:14,001 maar Yoshida is een oude vriend. 155 00:10:14,305 --> 00:10:17,612 Zijn we hier als toeristen of zijn we hier als agenten? 156 00:10:20,752 --> 00:10:23,787 In naam van de LAPD, bieden we onze hulp aan. 157 00:10:23,838 --> 00:10:27,237 Als buitenlandse agenten, mogen jullie alleen observeren. 158 00:10:27,288 --> 00:10:28,624 Begrepen, inspecteur. 159 00:10:28,675 --> 00:10:32,204 Maar met jouw toestemming, zouden we zo goed mogelijk willen observeren. 160 00:10:35,177 --> 00:10:40,439 Onze technici voegden camerabeelden samen om Kimura's ontsnapping te reconstrueren. 161 00:10:40,619 --> 00:10:43,985 Excuseer, agent Aoki zijn familie is hier. 162 00:10:45,759 --> 00:10:48,060 Mrs Aoki, kom mee naar mijn bureau. 163 00:10:55,430 --> 00:10:56,818 Hey, jongen. 164 00:11:00,909 --> 00:11:02,210 Spreek je Engels? 165 00:11:02,462 --> 00:11:05,425 Ja, ik leer het op school. 166 00:11:07,024 --> 00:11:09,641 Ik ben Hondo. Wat is jouw naam? 167 00:11:10,050 --> 00:11:11,507 Takeshi. 168 00:11:12,638 --> 00:11:14,767 Ben jij van Amerika? 169 00:11:14,818 --> 00:11:17,600 Los Angeles. De stad der engelen. 170 00:11:18,612 --> 00:11:20,568 Ik zou je iets willen geven. Mag dat? 171 00:11:25,223 --> 00:11:27,627 Dit wordt een uitdagingsmunt genoemd. 172 00:11:30,006 --> 00:11:32,049 We geven het alleen aan onze vrienden. 173 00:11:39,200 --> 00:11:40,999 Zijn we vrienden? 174 00:11:43,409 --> 00:11:44,774 Nu wel. 175 00:11:52,504 --> 00:11:55,370 Is mijn vader dood? - Nee. 176 00:11:55,617 --> 00:11:57,102 Blijkbaar raakte hij gewond. 177 00:11:57,275 --> 00:12:01,059 Maar hij gaat vechten zo hard als hij kan om terug bij jou en je mama te komen. 178 00:12:10,308 --> 00:12:14,540 Breng Mrs Aoki en haar zoon naar de kliniek en blijf bij hen. 179 00:12:24,600 --> 00:12:26,267 We beginnen bij de bron. 180 00:12:26,318 --> 00:12:29,385 Een bezoekje brengen aan de Nozawa clan? - Agent Tan... 181 00:12:29,436 --> 00:12:32,889 blijf bij onze technici en help hen met de beelden. Laten we gaan. 182 00:12:38,044 --> 00:12:40,396 Ik merk dat de inspecteur je negeert. 183 00:12:40,447 --> 00:12:44,026 We komen een voortvluchtige pakken, geen vrienden maken. Het stoort me niet. 184 00:12:44,605 --> 00:12:45,908 Mij wel. 185 00:12:52,164 --> 00:12:56,070 Een Japanse agent is zwaargewond en onze voortvluchtige is spoorloos. 186 00:12:56,121 --> 00:12:58,606 Ons team heeft hun hulp aangeboden in de klopjacht. 187 00:12:58,657 --> 00:13:02,155 Die Kimura krijg je niet makkelijk klein. - Terwijl ze assistentie verlenen... 188 00:13:02,206 --> 00:13:05,529 wil Hicks dat jullie naar klein Tokio gaan om naar sporen te zoeken... 189 00:13:05,580 --> 00:13:09,341 die Kimura misschien achtergelaten heeft. - Begrepen, we gaan aan de slag. 190 00:13:19,063 --> 00:13:20,895 Ik wil Nozawa spreken. 191 00:13:26,313 --> 00:13:29,466 De politie mag hier niet komen en zeker geen buitenlandse. 192 00:13:29,517 --> 00:13:31,231 Het zijn politie adviseurs. 193 00:13:31,282 --> 00:13:33,184 Ze helpen zoeken naar Koji Kimura. 194 00:13:33,390 --> 00:13:36,231 Het laatste wat ik hoorde was dat hij zijn dromen najoeg in LA. 195 00:13:37,023 --> 00:13:40,684 Zeg hem dat we Kimura éénmaal vonden en dat we hem opnieuw zullen vinden. 196 00:13:41,626 --> 00:13:43,315 Grote Amerikanen. 197 00:13:44,003 --> 00:13:45,232 Grote mond. 198 00:13:45,653 --> 00:13:47,036 Grote wapens. 199 00:13:47,252 --> 00:13:49,031 Maar hier heb je er geen. 200 00:13:49,082 --> 00:13:51,478 We zoeken geen problemen, alleen onze voortvluchtige. 201 00:13:56,985 --> 00:14:01,439 Laat je vrienden de uitzichten zien, geef hen wat sushi... 202 00:14:01,490 --> 00:14:03,516 en breng hen dan terug naar de luchthaven. 203 00:14:07,427 --> 00:14:08,661 Laten we gaan. 204 00:14:18,324 --> 00:14:22,188 Ik wil niet onbeleefd zijn. Kon je hen niet oppakken voor wapenbezit? 205 00:14:22,239 --> 00:14:24,187 De situatie is anders hier. - Ja? 206 00:14:24,238 --> 00:14:26,591 Thuis zouden we zulke gangsters nooit laten gaan. 207 00:14:26,642 --> 00:14:27,944 Je bent niet thuis, Sergeant. 208 00:14:27,995 --> 00:14:31,070 Nozawa's advocaat zou hen vrij krijgen voor de papieren in orde waren. 209 00:14:31,121 --> 00:14:33,551 Wie is er baas op straat? - Rustig aan, allebei. 210 00:14:33,748 --> 00:14:36,097 We hebben nog werk genoeg in onze eigen stad... 211 00:14:36,148 --> 00:14:38,217 voordat we hen moeten bekritiseren. 212 00:14:38,268 --> 00:14:40,587 Ze verwondden een agent. 213 00:14:40,638 --> 00:14:42,931 Hoe ga je zorgen dat Nozawa er niet mee wegkomt? 214 00:14:44,725 --> 00:14:46,860 Ik heb een mannetje in de clan. 215 00:14:47,191 --> 00:14:49,963 Op laag niveau, maar hij kan misschien helpen. 216 00:14:50,014 --> 00:14:51,290 Laten we gaan. 217 00:14:56,463 --> 00:14:59,867 Dit is één van Nozawa's fronten waar ze gestolen goederen verkopen. 218 00:14:59,991 --> 00:15:01,819 Hey, Sato, waarom zo triestig? 219 00:15:03,526 --> 00:15:06,384 Ik zit vast in het vagevuur met alleen maar oude dronkaards. 220 00:15:07,709 --> 00:15:11,086 Honderdduizend yen als je iets weet over de ontsnapping van Kimura. 221 00:15:11,235 --> 00:15:12,497 Wie zijn zij? 222 00:15:12,596 --> 00:15:14,671 Politieagenten uit Los Angeles. 223 00:15:17,780 --> 00:15:20,081 Jullie zijn LAPD? 224 00:15:20,556 --> 00:15:23,040 Vond je mijn Hideo Nomo knuppel al terug? 225 00:15:23,091 --> 00:15:24,348 Je Nomo wat? 226 00:15:24,400 --> 00:15:26,635 Je bedoelt Hideo Nomo, de eerste Japanse pitcher... 227 00:15:26,686 --> 00:15:30,188 die in de eredivisie speelde? - Hij sloeg vier home runs in zijn carrière. 228 00:15:30,239 --> 00:15:31,762 Niet slecht voor een pitcher. 229 00:15:42,970 --> 00:15:46,285 Hij zei dat Nomo zijn laatste home-run-knuppel signeerde voor hem. 230 00:15:46,336 --> 00:15:49,906 Hij werd enkele jaren geleden gestolen toen hij zijn moeder bezocht in LA. 231 00:15:50,074 --> 00:15:52,379 Als je zijn knuppel terugvindt... - Wacht even... 232 00:15:52,430 --> 00:15:55,098 Hij helpt ons alleen als we zijn honkbalknuppel vinden? 233 00:15:55,149 --> 00:15:59,124 Hij en Kimura zijn oude vrienden. Die knuppel zal hem doen meewerken. 234 00:16:03,501 --> 00:16:07,557 Kimura was lid van een privé fitness. We vonden dit in zijn kastje. 235 00:16:07,608 --> 00:16:09,966 Vrouwenworstelen is populair in Japan. 236 00:16:10,017 --> 00:16:13,780 Blijkbaar hadden Kimura en deze worstelaarster, Rio, een relatie. 237 00:16:13,831 --> 00:16:16,263 De telefoon zat vol berichten die we lieten vertalen. 238 00:16:16,314 --> 00:16:19,011 Een deel van mij sterft iedere nacht als we niet samen zijn. 239 00:16:19,062 --> 00:16:22,847 Ik tel de seconden tot we onze huid afwerpen en niet meer naar huis terugkeren. 240 00:16:23,121 --> 00:16:25,732 Wie had dat gedacht? Een romantische huurmoordenaar. 241 00:16:25,783 --> 00:16:29,358 Kimura ging Rio een vals paspoort geven zodat ze er samen vandoor konden gaan. 242 00:16:29,409 --> 00:16:31,714 Als iemand weet waar hij is, is zij het. 243 00:16:31,785 --> 00:16:34,654 Mooi werk. Ik bezorg dit zo snel mogelijk aan Hicks. 244 00:16:34,731 --> 00:16:37,269 Ondertussen heeft hij een andere opdracht voor jullie. 245 00:16:37,360 --> 00:16:40,257 Dit is Kento Sato. 246 00:16:40,308 --> 00:16:44,467 Hij is een informant van Tokio PD en een ex-loopmaatje van onze verdachte... 247 00:16:44,518 --> 00:16:49,732 en wil geen info geven tot wij zijn Hideo Nomo knuppel vinden. 248 00:16:49,783 --> 00:16:51,546 Nomo, ik hou van die kerel. 249 00:16:51,597 --> 00:16:54,607 Sato beweert dat hij vijf jaar geleden gestolen is bij zijn moeder. 250 00:16:54,658 --> 00:16:58,376 De klacht vermeld Bobby "de stier" Lopez als hoofdverdachte. 251 00:16:58,427 --> 00:17:00,447 Lopez, de beruchte karteladvocaat? 252 00:17:00,498 --> 00:17:02,912 Die komt niet uit zijn bed voor minder dan een miljoen. 253 00:17:02,963 --> 00:17:05,243 Waarom zou hij die knuppel stelen? - Ik belde Lopez. 254 00:17:05,294 --> 00:17:09,689 Hij zei dat een dronken Sato zijn auto op een nacht in een hamburgertent boorde. 255 00:17:09,740 --> 00:17:12,772 Lopez nam de zaak aan en verwierp het rijden onder invloed. 256 00:17:12,823 --> 00:17:16,441 Het enige waarmee Sato kon betalen, was de geprezen Nomo knuppel. 257 00:17:16,492 --> 00:17:18,421 Stemde Lopez toe om ons de knuppel geven? 258 00:17:18,472 --> 00:17:21,917 Lopez blijkt van Pitsburg te zijn. Hij is een echte Piraten fan. 259 00:17:21,968 --> 00:17:23,168 Hij verkocht hem. 260 00:17:23,219 --> 00:17:26,034 Aan een handelaar in sportsouvenirs. 261 00:17:26,085 --> 00:17:28,879 Hij heeft een winkel, genaamd Glory Days, in Sherman Oaks. 262 00:17:40,617 --> 00:17:43,453 Star-Lite is de grootste worstel promotor geworden in Japan. 263 00:17:43,517 --> 00:17:45,730 Hoe schattiger de meisjes, hoe populairder. 264 00:17:47,824 --> 00:17:49,776 Dat is Rio, Kimura's vriendin. 265 00:18:50,460 --> 00:18:52,307 We moeten alleen over je vriend praten. 266 00:18:57,939 --> 00:19:00,498 Een agent vecht voor zijn leven door jouw kogels. 267 00:19:00,549 --> 00:19:03,714 Beval Nozawa jou en je vriendinnen om Kimura uit te breken? 268 00:19:03,765 --> 00:19:07,653 Nozawa? Nee. Koji haat hem en wat hij geworden is. 269 00:19:07,704 --> 00:19:09,739 Ik brak Koji niet uit voor zijn baas. 270 00:19:09,790 --> 00:19:12,025 Ik deed het zodat Nozawa hem niet zou kunnen doden. 271 00:19:12,076 --> 00:19:14,705 Nozawa kwam te weten dat Koji met je gepraat heeft. 272 00:19:14,756 --> 00:19:17,162 Als Koji de gevangenis bereikt had... 273 00:19:17,213 --> 00:19:19,542 zouden Nozawa's soldaten hem binnen vermoord hebben. 274 00:19:19,593 --> 00:19:22,144 Hoe kwam Nozawa te weten dat hij met ons ging samenwerken? 275 00:19:22,195 --> 00:19:25,171 Iemand in je afdeling gaf informatie aan de Nozawa clan. 276 00:19:25,597 --> 00:19:29,383 Koji denkt dat jij hem niet kan beschermen. Daarom vluchtte hij naar LA. 277 00:19:29,434 --> 00:19:31,772 Als je echt van hem houdt, zeg dan waar hij is. 278 00:19:31,823 --> 00:19:33,429 Voordat Nozawa hem vindt. 279 00:19:39,052 --> 00:19:40,903 Ze zegt dat ze hem nooit zal verraden. 280 00:19:46,542 --> 00:19:48,839 Goed, bedankt. Dat was Hicks. 281 00:19:48,890 --> 00:19:52,776 Hij en Tan bekeken het pasje in haar tas. Het is van een hotel hier vlakbij. 282 00:19:52,997 --> 00:19:56,043 Een uur na zijn uitbraak, checkten ze in onder een valse naam. 283 00:19:56,245 --> 00:19:58,230 Kimura zou zich daar kunnen verbergen. 284 00:19:58,281 --> 00:20:01,582 Wat denk je, Inspecteur? Zullen we gaan observeren? 285 00:20:02,909 --> 00:20:04,113 Laten we gaan. 286 00:20:09,999 --> 00:20:14,549 Goed dat jullie belden, want ik heb veel klanten voor dit schatje. 287 00:20:14,779 --> 00:20:16,801 Hij vloog bijna van de plank, nietwaar? 288 00:20:16,852 --> 00:20:19,998 Vanaf nu is deze knuppel belangrijk voor een groot onderzoek. 289 00:20:20,049 --> 00:20:24,033 Hoe werkt dit? Jullie hebben hem nodig. Hoe ga ik vergoed worden. 290 00:20:24,084 --> 00:20:27,643 Geen paniek. We mogen een cheque schrijven om je verlies te dekken. 291 00:20:27,694 --> 00:20:28,934 Achttienduizend? 292 00:20:29,095 --> 00:20:31,415 Dodgers knuppels kosten maar een tiende op eBay. 293 00:20:31,466 --> 00:20:35,508 Zijn die ook gesigneerd door de eerste Japanse eredivisiespeler... 294 00:20:35,559 --> 00:20:39,048 na zijn laatste home run? - Genoeg verkooppraatjes. 295 00:20:39,099 --> 00:20:40,977 Het geld komt niet uit jouw zak. 296 00:20:41,028 --> 00:20:44,448 Vul dit formulier in. We zorgen dat de cheque opgestuurd wordt. 297 00:20:44,858 --> 00:20:46,519 Achter in mijn winkel... 298 00:20:46,797 --> 00:20:50,698 heb ik de handboeien waarmee Charles Manson gearresteerd werd. 299 00:20:50,784 --> 00:20:53,212 We hebben voldoende met de knuppel. Bedankt. 300 00:20:57,781 --> 00:21:00,801 Nozawa's mannen uit de club. - Kimura hoorde hen komen. 301 00:21:00,861 --> 00:21:02,792 Ze vochten, hij brak die ene zijn nek... 302 00:21:02,843 --> 00:21:06,838 nam zijn wapen, schoot een half magazijn in kerel twee voor hij kon terugschieten. 303 00:21:18,520 --> 00:21:19,828 Wat is er, Inspecteur? 304 00:21:19,879 --> 00:21:21,525 Laat ons alleen, alstublieft. 305 00:21:25,944 --> 00:21:29,470 Zes oproepen naar deze telefoon, vanaf de vaste lijn op het bureau. 306 00:21:29,521 --> 00:21:33,484 Het klopt wat Kimura aan Rio zei. Iemand bij de politie lekt info naar Nozawa. 307 00:21:33,535 --> 00:21:37,000 Zo wisten ze dat Kimura ging getuigen en zo versloegen zijn soldaten ons. 308 00:21:37,051 --> 00:21:40,162 Inspecteur, wil je Kimura vinden en Nozawa uitschakelen? 309 00:21:40,467 --> 00:21:41,777 SWAT steunt je. 310 00:21:41,828 --> 00:21:45,664 Vanaf nu, stel ik voor dat we alleen agenten gebruiken die je kan vertrouwen. 311 00:21:50,849 --> 00:21:53,955 Kijk dit eens. Zelf-opwarmende blikken. 312 00:21:54,061 --> 00:21:55,433 Ga weg. 313 00:21:55,589 --> 00:21:58,038 We hebben zo een machine nodig op ons bureau. 314 00:21:58,344 --> 00:22:01,137 Dat was echt goed hoe je de zoon van die agent behandelde. 315 00:22:01,188 --> 00:22:03,314 Ik hoop dat zijn vader het haalt. - Ja. 316 00:22:05,259 --> 00:22:08,451 Je praat er nooit over, maar wil je ooit zelf kinderen? 317 00:22:08,502 --> 00:22:10,719 Ik zorg voor Darryl. - Ja, maar hij is 16. 318 00:22:10,947 --> 00:22:13,086 Net 17 geworden. Hij denkt dat hij volwassen is. 319 00:22:13,137 --> 00:22:17,685 Ik heb het over je eigen kinderen. Luiers veranderen en de kleintjes coachen. 320 00:22:17,736 --> 00:22:19,251 Er is geen harde regel, maar... 321 00:22:19,302 --> 00:22:21,941 door al die verscheurde families te zien in de klinieken... 322 00:22:22,232 --> 00:22:24,760 misschien bleef ik daarom altijd alleen. - Ik weet het. 323 00:22:24,811 --> 00:22:28,528 Ik besef dat iedere deur die ik inbeuk mijn laatste kan zijn, maar... 324 00:22:29,719 --> 00:22:32,080 als je echt wil, kan je een evenwicht vinden. 325 00:22:32,320 --> 00:22:34,804 Ik hou van SWAT, het is mijn werk. 326 00:22:34,992 --> 00:22:37,749 Maar Annie en de kinderen zijn mijn leven. 327 00:22:37,800 --> 00:22:40,007 Deacon, wat jij en Annie hebben is uniek. 328 00:22:40,161 --> 00:22:42,582 Ik weet niet of dat voor de rest van ons is weggelegd. 329 00:22:42,633 --> 00:22:46,614 Ja, maar heb je nog nooit een vrouw ontmoet waarmee je een gezin wil beginnen? 330 00:22:46,665 --> 00:22:48,454 Dat heb ik niet gezegd. - Laat... 331 00:22:49,125 --> 00:22:50,571 Laat je tijd niet voorbijgaan. 332 00:22:50,622 --> 00:22:53,059 Ga jij en Annie ooit stoppen met kinderen te krijgen? 333 00:22:57,223 --> 00:22:58,755 Je wilde me spreken? - Ja. 334 00:22:58,812 --> 00:23:01,159 Gedaan met technicus spelen. Je gaat met ons mee. 335 00:23:01,210 --> 00:23:02,537 Daar zeg ik geen neen tegen. 336 00:23:05,193 --> 00:23:06,404 Heren... 337 00:23:06,565 --> 00:23:09,805 dit is mijn ex-partner en vertrouweling, Sergeant Watanabe. 338 00:23:10,186 --> 00:23:11,691 Hoofd van de speciale eenheid. 339 00:23:11,742 --> 00:23:15,071 Sergeant, dit zijn de agenten die je team vandaag zullen vervoegen. 340 00:23:15,122 --> 00:23:18,865 Dit zijn mijn twee beste.. Agent Sora en agent Emori. 341 00:23:19,170 --> 00:23:22,058 LAPD, het echte werk. - We zijn vereerd. 342 00:23:22,109 --> 00:23:24,647 Sergeant, draagt je team wapens? - Ja. 343 00:23:24,698 --> 00:23:28,033 We zijn de enige agenten in Tokio die getraind zijn om wapens te gebruiken. 344 00:23:28,084 --> 00:23:29,298 Eindelijk. 345 00:23:30,321 --> 00:23:33,852 Nooit gedacht dat ik mijn SWAT vaardigheden zou gebruiken voor een zoektocht... 346 00:23:33,903 --> 00:23:35,715 naar een informant zijn honkbalknuppel. 347 00:23:35,766 --> 00:23:40,504 Als Sato zijn beste vriend wil verlinken, moet hij echt gehecht zijn aan dit stuk hout. 348 00:23:41,976 --> 00:23:45,327 Chris, wat is dat ene ding dat je zo graag wil... 349 00:23:45,378 --> 00:23:47,469 dat je er je beste vriend zou voor opgeven? 350 00:23:47,657 --> 00:23:50,294 Een originele druk van Disintegration van The Cure. 351 00:23:50,345 --> 00:23:54,123 Het is niet alleen het meest perfecte en deprimerende liedje ooit... 352 00:23:54,174 --> 00:23:56,636 maar er zijn maar honderd exemplaren van. 353 00:23:56,687 --> 00:23:59,775 Nou, iemand fantaseerde net een beetje. 354 00:23:59,868 --> 00:24:03,290 En jij? Dat moet een oude truck zijn waar je je broer voor zou verraden. 355 00:24:03,341 --> 00:24:04,553 Mijn broer? 356 00:24:04,650 --> 00:24:08,530 Voor een pick-up zou ik hem niet opgeven, maar als we hypothetisch praten... 357 00:24:09,468 --> 00:24:12,833 '51 Harvester. Ik zoek er al jaren één om te restaureren. 358 00:24:12,884 --> 00:24:15,497 Er zijn er minder dan een dozijn gered van de schroothoop. 359 00:24:15,718 --> 00:24:17,998 Jouw beurt. Als jij je beste vriend moest opgeven... 360 00:24:18,049 --> 00:24:20,078 voor je grote droom, wat zou het zijn? 361 00:24:20,129 --> 00:24:22,632 Ik pas. - Is er geen zeldzame motorfiets... 362 00:24:22,683 --> 00:24:24,632 waarvoor je alles zou geven? 363 00:24:26,428 --> 00:24:28,075 Het is geen materieel ding. 364 00:24:30,231 --> 00:24:33,299 Als je denkt aan die vintage motorfiets waarvan je altijd droomde... 365 00:24:34,088 --> 00:24:35,895 willen we dat graag horen. 366 00:24:42,567 --> 00:24:45,168 Je speciale wapens man klikt met die van mij. 367 00:24:45,336 --> 00:24:47,020 Dat is goed om te horen. 368 00:24:49,148 --> 00:24:50,783 Wij kennen elkaar al lang. 369 00:24:51,276 --> 00:24:53,822 En je behandelde me altijd met respect. 370 00:24:54,196 --> 00:24:56,320 Daarom verbaast je gedrag mij. 371 00:24:56,506 --> 00:24:59,619 Wat bedoel je, Commandant? - Agent Tan. 372 00:25:00,100 --> 00:25:01,969 Je hebt hem slecht behandeld. 373 00:25:04,068 --> 00:25:06,335 Jij en ik delen inderdaad een geschiedenis. 374 00:25:06,588 --> 00:25:09,091 Maar overschrijdt je grenzen niet. 375 00:25:09,377 --> 00:25:11,711 Je bent gaijin, een buitenlander. 376 00:25:11,810 --> 00:25:13,797 Er zijn dingen die je nooit zal begrijpen. 377 00:25:13,848 --> 00:25:17,185 Tan is geen goede agent, hij is een geweldige agent. 378 00:25:23,786 --> 00:25:25,095 Ben je zeker? 379 00:25:25,443 --> 00:25:26,732 Begrepen. 380 00:25:27,728 --> 00:25:31,593 Gezichtsherkenning vond Kimura die uitstapte in het Shinagawa station. 381 00:25:33,847 --> 00:25:35,654 Waar gaat hij in godsnaam naartoe? 382 00:25:36,392 --> 00:25:37,930 Naar het Prince Park Hotel. 383 00:25:37,981 --> 00:25:40,318 De Sky Lounge is Nozawa's favoriete restaurant. 384 00:25:40,369 --> 00:25:41,580 Hij luncht er elke dag. 385 00:25:41,631 --> 00:25:44,767 Kimura wil zijn baas vermoorden voor zijn baas hem vermoordt. 386 00:25:53,587 --> 00:25:56,007 Blijf vloeibaar, mannen. - Vloeibaar? 387 00:25:56,058 --> 00:25:58,069 Vloeiend, flexibel, soepel. 388 00:26:04,024 --> 00:26:06,017 Ik lustte de oesters van Okinawa nooit... 389 00:26:16,020 --> 00:26:17,224 Politie. 390 00:26:17,367 --> 00:26:19,190 SPU voor commando, schoten afgevuurd. 391 00:26:21,199 --> 00:26:24,995 Vooruit. - Weg, achter mij, vooruit. 392 00:26:31,831 --> 00:26:33,488 Ik heb hem. Dek me. - Ga. 393 00:26:53,893 --> 00:26:57,231 Laat het wapen vallen. Yoshida zal je afspraak nakomen. 394 00:26:57,672 --> 00:27:00,867 Geef het op, Koji. Laat vallen, niet bewegen. 395 00:27:04,441 --> 00:27:06,295 Kom met ons mee en hij zal je beschermen. 396 00:27:07,579 --> 00:27:08,796 Kimura. 397 00:27:19,082 --> 00:27:20,283 Onmogelijk. 398 00:27:25,512 --> 00:27:28,512 Mrs Sato, we hebben haast. Wil je je zoon bellen... 399 00:27:28,563 --> 00:27:30,278 en zeggen dat we zijn knuppel hebben? 400 00:27:32,949 --> 00:27:35,167 Dat is niet Nomo zijn knuppel. - Hoe bedoel je? 401 00:27:35,257 --> 00:27:38,578 We hebben hem van de handelaar die hem van Sato's advocaat kreeg. 402 00:27:38,629 --> 00:27:40,948 We hebben het echtheidscertificaat. 403 00:27:42,282 --> 00:27:44,199 Geen tandafdrukken. - Wat bedoel je? 404 00:27:44,250 --> 00:27:48,025 De Nomo-knuppel heeft tandafdrukken van mijn pitbull op de onderkant. 405 00:27:48,076 --> 00:27:50,599 Nieuwjaar '99. Slechte maan die nacht. 406 00:27:50,650 --> 00:27:53,533 Mrs Sato, er loopt een gevaarlijke man rond in Tokio. 407 00:27:53,584 --> 00:27:55,477 Je zoon moet ons helpen om hem te vinden. 408 00:27:55,528 --> 00:27:58,412 Als je zijn echte knuppel vindt, zal ik hem bellen. 409 00:27:59,539 --> 00:28:02,777 Je verkocht een vervalsing. Je ziet tegen een fraude aanklacht aan. 410 00:28:02,828 --> 00:28:07,560 Wat? De advocaat waarvan ik hem kreeg, moet me een valse gegeven hebben. 411 00:28:07,611 --> 00:28:09,985 Bobby Lopez betaalde cash voor een villa in Malibu. 412 00:28:10,036 --> 00:28:12,665 Jij staat twee maanden huur achter, dus als ik moet raden... 413 00:28:12,716 --> 00:28:15,029 wie een reden heeft om te liegen, ben jij het. 414 00:28:17,091 --> 00:28:18,311 Goed. 415 00:28:18,529 --> 00:28:20,606 Ik gebruikte de echte om een schuld te betalen. 416 00:28:20,657 --> 00:28:24,680 Ik had schulden bij een leenheer. Ik had het geld niet, dus... 417 00:28:25,158 --> 00:28:28,076 hij nam de knuppel als aanbetaling. - Wie is de leenheer? 418 00:28:29,028 --> 00:28:30,376 Russian Mike. 419 00:28:34,729 --> 00:28:36,155 Mikhal Kovic? 420 00:28:37,079 --> 00:28:38,665 Hallo. We moeten eens praten. 421 00:28:38,716 --> 00:28:41,133 We hebben bier en je mag naar de wedstrijd kijken. 422 00:28:41,184 --> 00:28:44,430 Anders wil ik een bevel zien. - We zijn hier niet om je op te pakken. 423 00:28:44,481 --> 00:28:46,778 We zoeken een gesigneerde knuppel van Hideo Nomo... 424 00:28:46,829 --> 00:28:49,511 en ze zeggen dat jij hem hebt. - Wat als ik hem heb? 425 00:28:49,562 --> 00:28:51,343 Lang verhaal, maar je wordt vergoed. 426 00:28:51,394 --> 00:28:54,265 Geld is het probleem niet. - Papa, mag ik nog appelsap? 427 00:28:55,605 --> 00:28:59,687 Hij kreeg de knuppel voor zijn verjaardag. Als je hem wil, moet je het met hem regelen. 428 00:29:00,408 --> 00:29:01,718 Hey, makker... 429 00:29:02,150 --> 00:29:03,772 we zijn politieagenten... 430 00:29:03,823 --> 00:29:06,648 en we hebben echt die knuppel nodig die je gekregen hebt. 431 00:29:06,699 --> 00:29:08,544 Mijn Nomo? Geen denken aan. 432 00:29:13,874 --> 00:29:15,476 Papa, kunnen ze hem meenemen? 433 00:29:15,527 --> 00:29:17,667 We betalen ervoor, helpen je met je studiebeurs. 434 00:29:17,718 --> 00:29:20,061 Ik ga niet studeren. Ik ga pitchen bij de Dodgers. 435 00:29:20,112 --> 00:29:23,308 Nomo was een goede pitcher. Ik heb thuis zijn beeldje nog. 436 00:29:23,504 --> 00:29:26,228 Laten we zeggen dat jij en ik een deal uitwerken. 437 00:29:26,468 --> 00:29:27,825 Zoals? - Wat denk je van... 438 00:29:27,876 --> 00:29:31,817 op de eerste rij zitten op hun thuismatch? - We hebben al abonnementen vooraan. 439 00:29:31,868 --> 00:29:34,054 Wat voor vader denk je dat ik ben? 440 00:29:36,517 --> 00:29:38,606 Oké, laten we eens kijken... 441 00:29:39,713 --> 00:29:43,780 Ben je ooit naar het stadion gevlogen in een AStar politiehelikopter? 442 00:29:46,056 --> 00:29:49,510 Op deze dag, een rondje voor iedereen. 443 00:29:49,568 --> 00:29:51,594 Bedankt, maar we zijn in dienst, makker. 444 00:29:51,924 --> 00:29:55,655 We leverden de knuppel bij je moeder af, dus vertel ons wat je weet. 445 00:30:03,760 --> 00:30:06,726 Kimura had geen familie, maar hij sprak altijd over een vrouw... 446 00:30:06,777 --> 00:30:09,333 die hij beschouwde als zijn moeder, Madame Mitsu... 447 00:30:09,475 --> 00:30:12,067 wie hij nog altijd bezoekt en geld geeft. 448 00:30:12,906 --> 00:30:14,127 Dat is alles? 449 00:30:15,602 --> 00:30:18,993 Vertel hem, dat als hij niet specifieker is, dat ik mijn team in LA... 450 00:30:19,044 --> 00:30:20,494 zijn knuppel laat verhakselen. 451 00:30:35,657 --> 00:30:39,061 Hij zweert dat Madame Mitsu de enige is wie Kimura vertrouwt. 452 00:30:39,162 --> 00:30:41,623 Ze heeft een weeshuis waar Kimura opgegroeid is. 453 00:30:55,521 --> 00:30:59,091 Koji gaat hier niet levend weg. 454 00:31:02,196 --> 00:31:07,100 Geef jezelf aan of je blijft eeuwig vluchten. 455 00:31:07,151 --> 00:31:10,020 Ik vlucht niet. Ik sterf hier nog liever. 456 00:31:10,360 --> 00:31:14,195 Ik weet dat ik je beschaamd heb. 457 00:31:14,576 --> 00:31:16,948 Maar het spijt me... 458 00:31:18,208 --> 00:31:19,998 en ik hou van je. 459 00:31:20,673 --> 00:31:26,200 Mama, waarom zijn al die mannen hier? 460 00:31:33,139 --> 00:31:35,040 Nozawa bracht een hele groep mee. 461 00:31:35,091 --> 00:31:37,848 Deac, blijf bij de Sergeant zijn team, beveilig kant één. 462 00:31:37,899 --> 00:31:41,097 Commandant, Inspecteur, Tan, help me om kant drie in te nemen. 463 00:31:48,800 --> 00:31:52,068 Ga mee naar de tuin. We zullen het snel afhandelen. 464 00:31:52,637 --> 00:31:55,868 Of ik vermoord elke bastaard hier terwijl je toekijkt. 465 00:32:05,085 --> 00:32:06,509 Maak je keuze. 466 00:32:11,299 --> 00:32:15,725 Je zal me vermoorden en daarna deze plek in brand steken. 467 00:32:27,119 --> 00:32:28,701 Vervloekte kerel. 468 00:32:32,721 --> 00:32:35,586 Hondo, we hebben Madame Mitsu, maar Kimura is weer gaan lopen. 469 00:32:35,637 --> 00:32:37,366 Begrepen. - Waar is Nozawa? 470 00:32:37,417 --> 00:32:38,916 Hij liep die kant op. 471 00:32:46,384 --> 00:32:49,474 Geef jullie over of er zal op jullie geschoten worden. 472 00:32:51,949 --> 00:32:53,895 Weet je wie ik ben? 473 00:32:54,532 --> 00:32:58,525 Ik neem je job af en je familie zal verhongeren. 474 00:33:14,135 --> 00:33:16,193 SPU, je staat onder arrest. 475 00:33:16,244 --> 00:33:18,850 Raad eens, we hebben nu wapens. 476 00:33:23,799 --> 00:33:25,360 Koji, stop. 477 00:33:31,297 --> 00:33:33,108 Koji, we willen je niet doden. 478 00:33:33,207 --> 00:33:35,602 Leg het wapen neer. Doe het juiste. 479 00:33:37,623 --> 00:33:39,020 Denk aan Rio. 480 00:33:39,543 --> 00:33:41,382 Je houdt van haar. 481 00:33:41,780 --> 00:33:43,237 Als je getuigt... 482 00:33:43,869 --> 00:33:47,282 zie ik jullie op een dag terug samen. 483 00:33:48,012 --> 00:33:49,497 Ik weet niet wat hij net zei... 484 00:33:49,548 --> 00:33:52,778 maar als ik moe ben van op je te jagen, moet jij moe zijn van het lopen. 485 00:33:55,781 --> 00:33:57,128 Ik geef me over. 486 00:33:58,424 --> 00:33:59,773 Handen achter je rug. 487 00:34:14,884 --> 00:34:18,237 Ga je Kimura in leven kunnen houden om te getuigen tegen de Nozawa clan? 488 00:34:18,288 --> 00:34:22,143 Sergeant Watanabe brengt hem naar een veilige locatie die ik alleen ken. 489 00:34:22,611 --> 00:34:25,560 Slimme zet. - Het was leuk, Inspecteur, maar... 490 00:34:25,611 --> 00:34:28,499 als Kimura terug ontsnapt, is hij jouw probleem. 491 00:34:32,957 --> 00:34:36,800 We zijn vereerd dat jullie ons assisteerden bij deze oefening. 492 00:34:36,851 --> 00:34:38,189 De eer was aan onze kant. 493 00:34:42,493 --> 00:34:44,971 Blijf vloeibaar. Ekitai Rashku. 494 00:34:45,226 --> 00:34:48,513 Dat is Japans voor "zoals vloeistof". 495 00:34:48,564 --> 00:34:51,208 Dat vind ik leuk. Het klinkt goed. 496 00:34:53,190 --> 00:34:56,047 Wat zei Lynch dat we de jongen naar het stadion moeten vliegen... 497 00:34:56,098 --> 00:34:57,878 in een helikopter? - Dat ik geluk heb... 498 00:34:57,929 --> 00:35:00,649 dat de burgemeester het geld niet inhoudt van mijn pensioen. 499 00:35:02,894 --> 00:35:06,881 Het ene ding waar ik alles voor zou geven... 500 00:35:07,197 --> 00:35:10,944 Een 996 Ducati Superbike. Fel rood. 501 00:35:11,015 --> 00:35:12,606 Ik vond dit in Nate's spullen. 502 00:35:12,668 --> 00:35:15,212 Hij scheurde het uit een boekje toen we 15 waren. 503 00:35:15,263 --> 00:35:16,846 We droomden ervan... 504 00:35:16,902 --> 00:35:20,656 om genoeg geld te sparen om er ooit één te kopen en te delen. 505 00:35:20,707 --> 00:35:23,424 Als Nate het altijd bewaarde, moet het veel betekend hebben. 506 00:35:26,235 --> 00:35:28,140 Achter die knuppel aangaan... 507 00:35:29,065 --> 00:35:34,643 deed me beseffen hoe graag mensen willen wat ze niet hebben, terwijl... 508 00:35:34,707 --> 00:35:37,366 ze dankbaar moeten zijn voor wat ze wel hebben. 509 00:35:39,145 --> 00:35:40,727 Fijne avond. - Bedankt. 510 00:35:44,146 --> 00:35:46,074 Ik moet even bellen. - Oké. 511 00:35:46,901 --> 00:35:48,337 Tot later. 512 00:36:01,690 --> 00:36:02,935 Oom Sarzo. 513 00:36:05,162 --> 00:36:06,388 Ik weet het. 514 00:36:06,646 --> 00:36:09,676 Ik weet dat het een tijdje geleden is dat ik belde. 515 00:36:10,057 --> 00:36:12,049 Maar ik vroeg me af of... 516 00:36:12,100 --> 00:36:16,068 of ik een tijdje bij jullie zou mogen komen slapen? 517 00:36:18,573 --> 00:36:20,315 De garage klinkt goed. 518 00:36:23,947 --> 00:36:26,627 Zeg mijn nicht dat ik langskom met een grote zak zuurtjes... 519 00:36:26,678 --> 00:36:28,555 en dat we naar de Shark-reeks kijken. 520 00:36:31,215 --> 00:36:32,439 Dag. 521 00:36:36,459 --> 00:36:38,308 Commandant. - Inspecteur. 522 00:36:38,359 --> 00:36:40,541 Bedankt voor je hulp en nog een veilige vlucht. 523 00:36:40,592 --> 00:36:43,499 Ik hoop dat Kimura je helpt om de Nozawa clan uit te schakelen. 524 00:36:44,333 --> 00:36:45,634 Agent Tan. 525 00:36:48,053 --> 00:36:52,233 Mijn opa vocht tegen de Chinezen tijdens wereldoorlog twee. 526 00:36:53,492 --> 00:36:55,256 Ik schaam me om te zeggen... 527 00:36:55,327 --> 00:36:57,927 dat ik dezelfde houding vertoonde tegenover jou. 528 00:36:58,735 --> 00:37:00,370 Het spijt me ten zeerste. 529 00:37:01,734 --> 00:37:03,730 Je bent een voortreffelijke agent. 530 00:37:03,995 --> 00:37:05,785 Mijn stad is jouw stad. 531 00:37:06,553 --> 00:37:08,026 Je bent altijd welkom. 532 00:37:11,834 --> 00:37:13,260 Bedankt, Inspecteur. 533 00:37:13,343 --> 00:37:15,711 Als je ooit naar LA komt, trakteer ik. 534 00:37:19,827 --> 00:37:22,704 Blijkbaar kunnen oude honden als wij nog nieuwe kunstjes leren. 535 00:37:30,714 --> 00:37:34,205 Enig idee hoeveel een politiehelikopter kost om een uur te vliegen? 536 00:37:34,524 --> 00:37:36,723 500? - Eerder 9000. 537 00:37:36,850 --> 00:37:38,795 Heb je ooit Hideo Nomo ontmoet? - Nee. 538 00:37:38,846 --> 00:37:42,134 Maar ik deed ooit undercoverwerk in de badkamer van het Dodger's stadion. 539 00:37:43,331 --> 00:37:48,702 Ik hoop dat je enthousiast bent, jongeman, want jij gaat de eerste bal werpen. 540 00:37:53,614 --> 00:37:56,688 Weet je hoeveel die knuppel gaat kosten aan de afdeling? 541 00:37:56,739 --> 00:38:01,327 Kimura is in hechtenis, dus het doel heiligt toch de middelen? 542 00:38:01,784 --> 00:38:06,788 Voor je nog eens gekke beloften gaat doen, vraag het dan eerst, alsjeblieft? 543 00:38:06,839 --> 00:38:08,860 Goed, bedankt. 544 00:38:11,478 --> 00:38:14,697 Luitenant, dit is mijn broer Terry. 545 00:38:14,748 --> 00:38:16,545 Leuk je te ontmoeten. 546 00:38:16,821 --> 00:38:20,275 Wat kosten biertjes tegenwoordig? - 14 dollar. 547 00:38:20,359 --> 00:38:21,844 En dan bedoel ik thuis. 548 00:38:22,319 --> 00:38:24,045 Luca, jij trakteert je broer. 549 00:38:24,534 --> 00:38:26,442 En dat is een bevel. - Begrepen. 550 00:38:30,199 --> 00:38:32,106 Papa vertelde me over je heupoperatie. 551 00:38:32,221 --> 00:38:33,567 Het klonk ernstig. 552 00:38:34,080 --> 00:38:36,635 Hoe verloopt de genezing? - Het gaat al beter. 553 00:38:37,560 --> 00:38:40,203 Ik ben blij dat je kwam. - Ik ben blij dat je belde. 554 00:38:40,254 --> 00:38:41,519 Het is lang geleden. 555 00:38:43,260 --> 00:38:45,541 Sorry voor wat ik tegen je zei... 556 00:38:46,333 --> 00:38:49,164 met Thanksgiving. - Jij redt mensenlevens... 557 00:38:49,215 --> 00:38:52,500 ik film misdaadscènes en verkoop ze dan aan de roddelbladen. 558 00:38:52,551 --> 00:38:55,255 Het is geen geheim wie de meest eerbare job heeft. 559 00:38:56,179 --> 00:38:59,635 Ik heb deze niet meer gezien sinds papa ons meenam als kind. 560 00:38:59,686 --> 00:39:00,906 Ja, ik weet het. 561 00:39:02,741 --> 00:39:03,959 Terry... 562 00:39:04,401 --> 00:39:07,146 wat zou je zeggen als we het verleden laten rusten... 563 00:39:07,197 --> 00:39:09,228 en dat jij me helpt instappen in deze vogel? 564 00:39:09,461 --> 00:39:10,686 Ja, dat is goed. 565 00:39:12,504 --> 00:39:13,929 Gaat het? - Bedankt, broer. 566 00:39:14,099 --> 00:39:16,808 Stap nu in of we komen te laat op de wedstrijd. 567 00:39:18,588 --> 00:39:20,200 Ik wilde je net een bericht sturen. 568 00:39:20,646 --> 00:39:21,978 Luister, ik... 569 00:39:22,663 --> 00:39:24,595 ik weet dat je iets vreselijk meemaakte... 570 00:39:25,115 --> 00:39:28,571 maar als je het wil uitmaken, doe me een plezier en maak er komaf mee. 571 00:39:28,622 --> 00:39:32,199 Dat is het laatste wat ik wil. - Waarom blijf je dan weglopen? 572 00:39:36,428 --> 00:39:38,103 Jij hebt altijd een familie gehad... 573 00:39:38,154 --> 00:39:40,741 waar je kon op vertrouwen, die er voor je was. 574 00:39:41,125 --> 00:39:43,859 Opgroeien zonder, ik denk... 575 00:39:44,078 --> 00:39:46,359 dat ik gewend raakte om alles alleen te doen. 576 00:39:46,410 --> 00:39:49,744 En ik ben niet het "miserie zoekt gezelschap" type. 577 00:39:49,795 --> 00:39:52,342 Ik wilde je er niet in meesleuren. 578 00:39:53,038 --> 00:39:56,532 Je bent zo'n idioot. Dat is de bedoeling van het samenzijn. 579 00:39:56,583 --> 00:39:58,799 Dan hoef je de pijn niet alleen te doorstaan. 580 00:40:07,228 --> 00:40:08,444 Ik weet het. 581 00:40:08,573 --> 00:40:10,935 Je liet me gewoon nog niet bij dat deel komen. 582 00:40:16,518 --> 00:40:17,841 Wil je een ritje maken? 583 00:40:18,172 --> 00:40:19,398 Graag. 584 00:40:27,924 --> 00:40:31,172 We hadden hier nooit mogen aan beginnen. - Het is nu te laat. 585 00:40:49,332 --> 00:40:50,573 Hey, schat. 586 00:40:53,083 --> 00:40:58,231 Hey, besef je dat het hier 04:00 is? 587 00:40:58,282 --> 00:41:00,535 Oh, totaal vergeten. Je was aan het slapen. 588 00:41:00,880 --> 00:41:02,592 Ga terug slapen. - Nee. 589 00:41:02,770 --> 00:41:04,583 Ik ben blij dat je belde. 590 00:41:06,215 --> 00:41:09,066 Kijk jou, slaperige schoonheid. Dat vind ik leuk. 591 00:41:09,864 --> 00:41:12,023 Wil je iets anders zien, knapperd? 592 00:41:13,723 --> 00:41:14,971 Bekijk dit eens. 593 00:41:17,942 --> 00:41:19,866 Je hebt mijn boek gelezen. 594 00:41:19,917 --> 00:41:21,143 Ja, dat deed ik. 595 00:41:21,797 --> 00:41:25,281 Ik kocht je ook een souvenir. Heb je ooit een Tokio-banaan gehad? 596 00:41:25,332 --> 00:41:27,323 Is dat even smerig als het klinkt? 597 00:41:27,374 --> 00:41:29,252 Je zal moeten wachten om dat te ontdekken. 598 00:41:30,714 --> 00:41:33,012 Ik heb aan je gedacht. - Oh, ja? 599 00:41:33,063 --> 00:41:36,454 Wil je verder nog iets doen met die gedachten? 600 00:41:36,597 --> 00:41:38,899 Daar ga je ook moeten op wachten. 601 00:41:39,926 --> 00:41:43,262 Ik heb nog ongeveer een uur voordat ik naar de luchthaven moet. 602 00:41:43,782 --> 00:41:45,644 Wil je me een FaceTime rondleiding geven? 603 00:41:45,695 --> 00:41:48,764 Zeker. Draai de camera rond en laat me zien waar je bent. 604 00:41:51,561 --> 00:41:53,478 Je bent daar. 605 00:41:54,350 --> 00:41:56,616 Natuurlijk, ik luister naar mijn meisje. 606 00:41:56,875 --> 00:41:59,726 En je had gelijk, schat. Dat ding is helemaal oranje. 607 00:42:02,983 --> 00:42:05,853 Enkele vrienden en ik liepen op een nacht verloren... 608 00:42:05,904 --> 00:42:09,299 en we zijn daar beland, zonder geld, zonder kredietkaart... 609 00:42:09,350 --> 00:42:11,967 en geen idee hoe we de weg moesten terugvinden. 610 00:42:16,518 --> 00:42:18,777 Vertaling en sync: Krikke6850656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.