Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,108 --> 00:00:09,567
Vooraf bij SWAT...
- Hoe gaat het nu met Luca?
2
00:00:09,618 --> 00:00:13,263
Hij mag zijn heup niet gebruiken
terwijl ze die nieuwe therapie proberen.
3
00:00:13,314 --> 00:00:16,097
De specialist zegt
dat het niet alleen zijn heup is.
4
00:00:16,148 --> 00:00:19,590
Er zijn complicaties met zijn rug,
dus houden ze hem nog langer ginder.
5
00:00:19,641 --> 00:00:22,079
Ik heb je nagetrokken.
- Soms is een reputatie...
6
00:00:22,130 --> 00:00:25,434
gewoon een beeld van een man zijn verleden,
niet van het heden.
7
00:00:25,485 --> 00:00:29,466
Wanneer was je laatste relatie
die langer dan een jaar duurde?
8
00:00:29,751 --> 00:00:31,541
Daarom wil ik er wel één.
9
00:00:32,935 --> 00:00:35,541
Het spijt me zo van je broer.
10
00:00:54,200 --> 00:00:57,000
Ik wist niet dat je...
- Ik heb een vrouw.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,276
Ik wil gewoon een massage.
12
00:00:59,511 --> 00:01:00,952
Niets meer.
13
00:01:05,235 --> 00:01:07,499
Hoe lang woon je hier al?
14
00:01:07,550 --> 00:01:10,614
Twee jaar.
Ik kom van Hokkaido.
15
00:01:10,665 --> 00:01:11,874
Het Noorden
16
00:01:13,369 --> 00:01:15,348
De sneeuw is er prachtig.
17
00:01:15,399 --> 00:01:17,606
Ja, die mis ik wel.
18
00:01:18,367 --> 00:01:20,290
LAPD, we hebben een arrestatiebevel.
19
00:01:20,341 --> 00:01:21,624
Laat haar gaan.
20
00:01:22,789 --> 00:01:24,174
Pas op voor burgers.
21
00:01:24,913 --> 00:01:27,218
30-David, we hebben
een ongewapende voortvluchtige.
22
00:01:27,269 --> 00:01:29,146
Hij loopt naar kant twee
van het gebouw.
23
00:01:35,847 --> 00:01:37,518
Hij kan geen kant meer op.
24
00:01:43,105 --> 00:01:45,214
Hallo, klootzak.
25
00:01:48,228 --> 00:01:50,797
Wacht, bedriegen mijn ogen me?
26
00:01:51,108 --> 00:01:53,610
Kijk wie ons komt bezoeken.
Kom hier.
27
00:01:53,661 --> 00:01:56,280
Komaan, zo lang was ik niet weg.
- Lang genoeg.
28
00:01:56,331 --> 00:01:57,618
Hoe gaat het?
29
00:01:58,515 --> 00:01:59,818
Ik heb jullie gemist.
30
00:01:59,869 --> 00:02:01,967
Van wanneer ben je terug?
- Deze namiddag.
31
00:02:02,078 --> 00:02:05,069
Ik ben direct naar hier gekomen
omdat ik jullie wilde zien...
32
00:02:05,120 --> 00:02:08,644
voordat jullie weg waren.
- We moesten een voortvluchtige oppakken.
33
00:02:08,695 --> 00:02:11,081
Ik hoorde het.
Ik luisterde mee op de radio.
34
00:02:11,132 --> 00:02:13,013
En? Wanneer mag je terug mee
van de dokter?
35
00:02:13,064 --> 00:02:16,577
Ik ga je de details besparen.
Ik mag binnen een maand lopen...
36
00:02:16,628 --> 00:02:18,627
en daarna hopelijk terug het veld in.
37
00:02:18,678 --> 00:02:20,420
Klinkt goed.
- Ja, man.
38
00:02:20,726 --> 00:02:23,191
Blij om je terug te hebben.
- Blij om terug te zijn.
39
00:02:23,941 --> 00:02:25,855
Hoe verloopt de appartementenjacht?
40
00:02:27,272 --> 00:02:28,617
Ik zoek nog altijd.
41
00:02:28,708 --> 00:02:32,533
Ik bleef bij mijn ex-K9-partner Jenna slapen,
maar ze heeft OCS en is allergisch...
42
00:02:32,584 --> 00:02:34,467
dus ik zie mezelf er niet lang blijven.
43
00:02:34,518 --> 00:02:38,084
Je hebt een sofa nodig om te slapen,
gebruik die van ons. Nietwaar, Street?
44
00:02:38,490 --> 00:02:40,830
Ja, mijn huis is jouw huis.
45
00:02:40,892 --> 00:02:43,149
Dankjewel, maar dat zal niet nodig zijn.
46
00:02:43,362 --> 00:02:45,197
Gaan jullie mee naar Jumbo's?
Ik trakteer.
47
00:02:45,248 --> 00:02:46,467
Ja.
- Ik hoef niet.
48
00:02:46,518 --> 00:02:49,203
Wat? Sinds wanneer sla jij gratis drinken af?
49
00:02:49,254 --> 00:02:52,704
Ik apprecieer dat jullie me willen opbeuren,
maar ik ga passen.
50
00:02:52,755 --> 00:02:54,081
Veel plezier.
51
00:02:55,914 --> 00:02:58,728
Dat was ons langste gesprek
sinds zijn broer dood is.
52
00:02:58,779 --> 00:03:00,131
Ik zie hem nog nauwelijks.
53
00:03:00,182 --> 00:03:02,859
Hij rijdt de hele nacht
met zijn motor door de stad.
54
00:03:02,910 --> 00:03:05,467
Nu ik terug ben,
zal ik hem in de gaten houden.
55
00:03:11,059 --> 00:03:13,749
Kom binnen, jongens.
Goede vangst met Kimura.
56
00:03:13,800 --> 00:03:15,779
Veel inkt.
Moet georganiseerde misdaad zijn.
57
00:03:15,830 --> 00:03:17,351
Klopt, op hoog niveau.
58
00:03:17,402 --> 00:03:20,190
Kimura werd gezocht voor moord.
Wat is het echte verhaal?
59
00:03:20,241 --> 00:03:21,747
Koji Kimura.
60
00:03:22,131 --> 00:03:26,847
Volgens Tokyo PD, stapelde hij
de laatste tien jaar serieuze aanklachten op.
61
00:03:26,898 --> 00:03:31,297
Vuurwapens en aanvallen.
Hij werd de topschutter van de Nozawa clan.
62
00:03:31,348 --> 00:03:34,873
Dat is Kimura met Reiji Nozawa,
baas van de Nozawa clan.
63
00:03:34,924 --> 00:03:39,247
Nozawa Sr stierf vijf jaar geleden,
zodat Jr. de troon erfde.
64
00:03:39,298 --> 00:03:42,410
Sindsdien is Kimura zijn trouwste lijfwacht.
65
00:03:42,461 --> 00:03:45,392
Enkele maanden geleden,
wou Tokio PD Kimura arresteren...
66
00:03:45,443 --> 00:03:47,733
maar hij vluchtte naar LA
om zich te verstoppen.
67
00:03:47,784 --> 00:03:49,631
SWAT vindt iedereen.
- Reken maar.
68
00:03:49,682 --> 00:03:53,316
Tokyo PD heeft verzocht dat Kimura
onmiddellijk wordt uitgeleverd.
69
00:03:53,367 --> 00:03:56,429
En omdat de commandant
al een relatie met hen heeft...
70
00:03:56,480 --> 00:03:59,373
zal hij fungeren als
buitenlandse verbindingsfunctionaris.
71
00:03:59,424 --> 00:04:02,741
Werkte iemand al voor een uitleveringsteam?
- Een paar keren...
72
00:04:02,792 --> 00:04:06,729
maar gewoonlijk gebeurt dat door agenten.
- Gewoonlijk, maar nu gaan jullie drie...
73
00:04:06,764 --> 00:04:08,873
de commandant begeleiden.
74
00:04:08,924 --> 00:04:11,303
Waarom moeten agenten altijd
in eerste klasse vliegen?
75
00:04:11,354 --> 00:04:16,205
Pak wat spullen mee. We nemen vanavond
een late vlucht op LAX met Kimura.
76
00:04:20,451 --> 00:04:21,736
Komaan.
77
00:04:23,643 --> 00:04:24,846
Ik meen het.
78
00:04:25,435 --> 00:04:27,314
Het spijt me echt.
79
00:04:31,713 --> 00:04:34,401
Ik heb al veel uitvluchten gehoord
om me af te wijzen...
80
00:04:34,452 --> 00:04:38,800
maar jij bent mijn eerste "noodtrip
naar Tokio" die ik ooit gehad heb.
81
00:04:38,851 --> 00:04:41,731
Als je je verveelt, zeg het gewoon.
- Oké, schat, je hebt me.
82
00:04:41,782 --> 00:04:45,499
Ik wil liever 12 uur op een vliegtuig zitten
met een voortvluchtige...
83
00:04:45,550 --> 00:04:46,870
dan hier met jou te zijn.
84
00:04:48,000 --> 00:04:50,134
Je eerste trip naar Japan?
- Ja.
85
00:04:53,222 --> 00:04:55,078
Ik bracht iets voor je mee.
86
00:04:55,359 --> 00:04:57,967
Wat is het?
- Mijn reisgids van toen ik daar woonde.
87
00:04:58,018 --> 00:04:59,227
Wacht even.
88
00:05:00,921 --> 00:05:03,813
Woonde je in Tokio?
- Een half jaar tijdens mijn studies...
89
00:05:03,864 --> 00:05:05,078
in Aziatische culturen.
90
00:05:05,129 --> 00:05:08,523
Zijn er nog verrassingen uit je verleden
die ik moet weten?
91
00:05:08,574 --> 00:05:09,810
Een heleboel.
92
00:05:11,426 --> 00:05:13,266
Alles op zijn tijd.
93
00:05:14,593 --> 00:05:17,145
Ik heb serieus veel reispunten.
94
00:05:17,196 --> 00:05:19,854
Ik kan naar je toe komen
en je de Tokio-toren laten zien.
95
00:05:19,905 --> 00:05:22,336
Het is net de Eiffeltoren,
maar oranje geschilderd.
96
00:05:22,387 --> 00:05:23,740
Schat, dat klinkt fantastisch.
97
00:05:23,791 --> 00:05:26,827
Maar we leveren gewoon een verdachte af
en komen binnen 36 uur terug.
98
00:05:26,878 --> 00:05:29,817
Beloof je dat je me zal missen?
- Kom hier, jij.
99
00:05:36,618 --> 00:05:38,485
Beloof me nog een beetje meer.
100
00:05:41,747 --> 00:05:43,561
Je gaat me mijn vlucht doen missen.
101
00:05:45,926 --> 00:05:47,483
Hou op.
102
00:05:51,959 --> 00:05:53,528
Tot ziens.
103
00:05:56,064 --> 00:05:57,440
Tot ziens, schoonheid.
104
00:06:55,035 --> 00:06:57,682
Commandant, leuk om je terug te zien.
105
00:06:58,082 --> 00:07:01,218
Jij ook, inspecteur.
- Ik waardeer dat jullie hem opspoorden...
106
00:07:01,269 --> 00:07:03,321
en de lange vlucht maakten.
- Geen probleem.
107
00:07:05,354 --> 00:07:07,354
Breng hem onmiddellijk
naar de gevangenis.
108
00:07:09,747 --> 00:07:11,565
Inspecteur Benjiro Yoshida...
109
00:07:11,616 --> 00:07:14,355
hoofd van Tokio PD zware misdaden.
Sergeant Harrelson...
110
00:07:14,590 --> 00:07:15,943
Sergeant Kay...
111
00:07:16,406 --> 00:07:17,707
agent Tan...
112
00:07:17,940 --> 00:07:19,328
LAPD SWAT.
113
00:07:20,090 --> 00:07:23,680
Sorry voor de omstandigheden,
maar het is leuk om jullie te ontmoeten.
114
00:07:23,731 --> 00:07:25,342
Zullen we naar mijn kantoor gaan?
115
00:07:29,425 --> 00:07:32,654
Inspecteur, Koji Kimura is officieel van jou.
116
00:07:32,704 --> 00:07:36,213
Door hem in hechtenis te hebben
kan je een handvol moordzaken afsluiten.
117
00:07:36,642 --> 00:07:39,507
Ik hoop dat Kimura meer kan doen
dan enkele zaken afsluiten.
118
00:07:39,558 --> 00:07:43,073
Voor hij vluchtte, ontmoetten we elkaar.
Hij wilde eruit stappen.
119
00:07:43,124 --> 00:07:45,627
Zoals ze zeggen,
"zijn geweten speelde hem parten".
120
00:07:45,678 --> 00:07:47,708
Kimura wilde de Nozawa clan
de rug toekeren?
121
00:07:47,759 --> 00:07:50,852
Ja. Met hetgeen hij weet,
kan hij ons helpen om hen te vernietigen.
122
00:07:50,965 --> 00:07:53,317
Iets wat ik al 20 jaar probeer te doen.
123
00:07:53,368 --> 00:07:55,450
Waarom ging Kimura lopen,
als hij een deal had?
124
00:07:56,018 --> 00:07:58,884
Bij een criminele familie horen
is alles wat hij gekend heeft.
125
00:07:58,942 --> 00:08:00,205
Nu dat hij terug is...
126
00:08:00,341 --> 00:08:03,506
kan ik hem overtuigen
dat getuigen nog altijd het juiste is.
127
00:08:03,795 --> 00:08:06,345
Nu, hoe lang nog voor jullie terugkeren?
128
00:08:06,396 --> 00:08:10,056
Morgenvroeg. Nog net genoeg tijd
voor souvenirs en om iets te bezichtigen.
129
00:08:10,305 --> 00:08:12,308
Nou, welkom in mijn stad.
130
00:08:13,353 --> 00:08:15,075
Doe alsof jullie thuis zijn.
131
00:08:15,894 --> 00:08:19,159
Maar ons beleid vraagt om jullie wapens
in te leveren.
132
00:08:19,210 --> 00:08:22,080
Wapens zijn strikt verboden in Japan,
zelfs voor de politie.
133
00:08:22,891 --> 00:08:25,847
Ze worden teruggeven bij jullie vertrek.
Tot dan...
134
00:08:25,898 --> 00:08:27,188
geniet van Tokio.
135
00:08:36,386 --> 00:08:37,927
Hey, Kimura...
136
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
Heb je filmsterren gezien in Los Angeles?
137
00:08:41,445 --> 00:08:44,536
Komaan, geen handtekeningen?
138
00:08:58,780 --> 00:09:00,625
Handen op het dashboard.
139
00:09:15,557 --> 00:09:16,809
Blijf staan.
140
00:09:27,695 --> 00:09:30,286
Gevangene ontsnapt.
Agent gewond.
141
00:09:36,250 --> 00:09:38,939
Van jullie weet ik 't niet,
maar ik lust nu wel noedels...
142
00:09:38,990 --> 00:09:42,434
en een fles van die sake.
- Er gaat niets boven een werkvakantie.
143
00:09:42,485 --> 00:09:45,532
Annie vroeg me om wat spullen te kopen
voor haar en de kinderen.
144
00:09:45,583 --> 00:09:48,898
Waar ga ik een "Tokio-banaan" vinden?
- Is dat een pop of seksspeelgoed?
145
00:09:48,949 --> 00:09:50,206
Hey, hou je bek.
146
00:09:50,257 --> 00:09:52,999
Ik moet er één vinden
voor we FaceTimen.
147
00:09:53,700 --> 00:09:56,132
Genoeg met die afkeurende blikken
van de ongetrouwden.
148
00:09:56,183 --> 00:09:58,935
Via FaceTime delen Annie en ik dingen
als we niet samen zijn.
149
00:09:58,986 --> 00:10:00,892
Oké, begrepen.
Ik heb het.
150
00:10:01,186 --> 00:10:02,542
Dat was Yoshida.
151
00:10:02,593 --> 00:10:05,903
Kimura werd tijdens het transport
naar de gevangenis.
152
00:10:05,954 --> 00:10:08,326
Een agent werd neergeschoten en is kritiek.
153
00:10:08,377 --> 00:10:12,243
We hebben Kimura afgeleverd,
dus er is geen verplichting om te helpen...
154
00:10:12,294 --> 00:10:14,001
maar Yoshida is een oude vriend.
155
00:10:14,305 --> 00:10:17,612
Zijn we hier als toeristen
of zijn we hier als agenten?
156
00:10:20,752 --> 00:10:23,787
In naam van de LAPD,
bieden we onze hulp aan.
157
00:10:23,838 --> 00:10:27,237
Als buitenlandse agenten,
mogen jullie alleen observeren.
158
00:10:27,288 --> 00:10:28,624
Begrepen, inspecteur.
159
00:10:28,675 --> 00:10:32,204
Maar met jouw toestemming,
zouden we zo goed mogelijk willen observeren.
160
00:10:35,177 --> 00:10:40,439
Onze technici voegden camerabeelden samen
om Kimura's ontsnapping te reconstrueren.
161
00:10:40,619 --> 00:10:43,985
Excuseer, agent Aoki zijn familie is hier.
162
00:10:45,759 --> 00:10:48,060
Mrs Aoki, kom mee naar mijn bureau.
163
00:10:55,430 --> 00:10:56,818
Hey, jongen.
164
00:11:00,909 --> 00:11:02,210
Spreek je Engels?
165
00:11:02,462 --> 00:11:05,425
Ja, ik leer het op school.
166
00:11:07,024 --> 00:11:09,641
Ik ben Hondo.
Wat is jouw naam?
167
00:11:10,050 --> 00:11:11,507
Takeshi.
168
00:11:12,638 --> 00:11:14,767
Ben jij van Amerika?
169
00:11:14,818 --> 00:11:17,600
Los Angeles.
De stad der engelen.
170
00:11:18,612 --> 00:11:20,568
Ik zou je iets willen geven.
Mag dat?
171
00:11:25,223 --> 00:11:27,627
Dit wordt een uitdagingsmunt genoemd.
172
00:11:30,006 --> 00:11:32,049
We geven het alleen aan onze vrienden.
173
00:11:39,200 --> 00:11:40,999
Zijn we vrienden?
174
00:11:43,409 --> 00:11:44,774
Nu wel.
175
00:11:52,504 --> 00:11:55,370
Is mijn vader dood?
- Nee.
176
00:11:55,617 --> 00:11:57,102
Blijkbaar raakte hij gewond.
177
00:11:57,275 --> 00:12:01,059
Maar hij gaat vechten zo hard als hij kan
om terug bij jou en je mama te komen.
178
00:12:10,308 --> 00:12:14,540
Breng Mrs Aoki en haar zoon naar de kliniek
en blijf bij hen.
179
00:12:24,600 --> 00:12:26,267
We beginnen bij de bron.
180
00:12:26,318 --> 00:12:29,385
Een bezoekje brengen aan de Nozawa clan?
- Agent Tan...
181
00:12:29,436 --> 00:12:32,889
blijf bij onze technici en help hen
met de beelden. Laten we gaan.
182
00:12:38,044 --> 00:12:40,396
Ik merk dat de inspecteur je negeert.
183
00:12:40,447 --> 00:12:44,026
We komen een voortvluchtige pakken,
geen vrienden maken. Het stoort me niet.
184
00:12:44,605 --> 00:12:45,908
Mij wel.
185
00:12:52,164 --> 00:12:56,070
Een Japanse agent is zwaargewond
en onze voortvluchtige is spoorloos.
186
00:12:56,121 --> 00:12:58,606
Ons team heeft hun hulp aangeboden
in de klopjacht.
187
00:12:58,657 --> 00:13:02,155
Die Kimura krijg je niet makkelijk klein.
- Terwijl ze assistentie verlenen...
188
00:13:02,206 --> 00:13:05,529
wil Hicks dat jullie naar klein Tokio gaan
om naar sporen te zoeken...
189
00:13:05,580 --> 00:13:09,341
die Kimura misschien achtergelaten heeft.
- Begrepen, we gaan aan de slag.
190
00:13:19,063 --> 00:13:20,895
Ik wil Nozawa spreken.
191
00:13:26,313 --> 00:13:29,466
De politie mag hier niet komen
en zeker geen buitenlandse.
192
00:13:29,517 --> 00:13:31,231
Het zijn politie adviseurs.
193
00:13:31,282 --> 00:13:33,184
Ze helpen zoeken naar Koji Kimura.
194
00:13:33,390 --> 00:13:36,231
Het laatste wat ik hoorde
was dat hij zijn dromen najoeg in LA.
195
00:13:37,023 --> 00:13:40,684
Zeg hem dat we Kimura éénmaal vonden
en dat we hem opnieuw zullen vinden.
196
00:13:41,626 --> 00:13:43,315
Grote Amerikanen.
197
00:13:44,003 --> 00:13:45,232
Grote mond.
198
00:13:45,653 --> 00:13:47,036
Grote wapens.
199
00:13:47,252 --> 00:13:49,031
Maar hier heb je er geen.
200
00:13:49,082 --> 00:13:51,478
We zoeken geen problemen,
alleen onze voortvluchtige.
201
00:13:56,985 --> 00:14:01,439
Laat je vrienden de uitzichten zien,
geef hen wat sushi...
202
00:14:01,490 --> 00:14:03,516
en breng hen dan terug naar de luchthaven.
203
00:14:07,427 --> 00:14:08,661
Laten we gaan.
204
00:14:18,324 --> 00:14:22,188
Ik wil niet onbeleefd zijn.
Kon je hen niet oppakken voor wapenbezit?
205
00:14:22,239 --> 00:14:24,187
De situatie is anders hier.
- Ja?
206
00:14:24,238 --> 00:14:26,591
Thuis zouden we zulke gangsters
nooit laten gaan.
207
00:14:26,642 --> 00:14:27,944
Je bent niet thuis, Sergeant.
208
00:14:27,995 --> 00:14:31,070
Nozawa's advocaat zou hen vrij krijgen
voor de papieren in orde waren.
209
00:14:31,121 --> 00:14:33,551
Wie is er baas op straat?
- Rustig aan, allebei.
210
00:14:33,748 --> 00:14:36,097
We hebben nog werk genoeg
in onze eigen stad...
211
00:14:36,148 --> 00:14:38,217
voordat we hen moeten bekritiseren.
212
00:14:38,268 --> 00:14:40,587
Ze verwondden een agent.
213
00:14:40,638 --> 00:14:42,931
Hoe ga je zorgen dat Nozawa
er niet mee wegkomt?
214
00:14:44,725 --> 00:14:46,860
Ik heb een mannetje in de clan.
215
00:14:47,191 --> 00:14:49,963
Op laag niveau,
maar hij kan misschien helpen.
216
00:14:50,014 --> 00:14:51,290
Laten we gaan.
217
00:14:56,463 --> 00:14:59,867
Dit is één van Nozawa's fronten
waar ze gestolen goederen verkopen.
218
00:14:59,991 --> 00:15:01,819
Hey, Sato, waarom zo triestig?
219
00:15:03,526 --> 00:15:06,384
Ik zit vast in het vagevuur
met alleen maar oude dronkaards.
220
00:15:07,709 --> 00:15:11,086
Honderdduizend yen als je iets weet
over de ontsnapping van Kimura.
221
00:15:11,235 --> 00:15:12,497
Wie zijn zij?
222
00:15:12,596 --> 00:15:14,671
Politieagenten uit Los Angeles.
223
00:15:17,780 --> 00:15:20,081
Jullie zijn LAPD?
224
00:15:20,556 --> 00:15:23,040
Vond je mijn Hideo Nomo knuppel al terug?
225
00:15:23,091 --> 00:15:24,348
Je Nomo wat?
226
00:15:24,400 --> 00:15:26,635
Je bedoelt Hideo Nomo,
de eerste Japanse pitcher...
227
00:15:26,686 --> 00:15:30,188
die in de eredivisie speelde?
- Hij sloeg vier home runs in zijn carrière.
228
00:15:30,239 --> 00:15:31,762
Niet slecht voor een pitcher.
229
00:15:42,970 --> 00:15:46,285
Hij zei dat Nomo zijn laatste
home-run-knuppel signeerde voor hem.
230
00:15:46,336 --> 00:15:49,906
Hij werd enkele jaren geleden gestolen
toen hij zijn moeder bezocht in LA.
231
00:15:50,074 --> 00:15:52,379
Als je zijn knuppel terugvindt...
- Wacht even...
232
00:15:52,430 --> 00:15:55,098
Hij helpt ons alleen
als we zijn honkbalknuppel vinden?
233
00:15:55,149 --> 00:15:59,124
Hij en Kimura zijn oude vrienden.
Die knuppel zal hem doen meewerken.
234
00:16:03,501 --> 00:16:07,557
Kimura was lid van een privé fitness.
We vonden dit in zijn kastje.
235
00:16:07,608 --> 00:16:09,966
Vrouwenworstelen is populair in Japan.
236
00:16:10,017 --> 00:16:13,780
Blijkbaar hadden Kimura
en deze worstelaarster, Rio, een relatie.
237
00:16:13,831 --> 00:16:16,263
De telefoon zat vol berichten
die we lieten vertalen.
238
00:16:16,314 --> 00:16:19,011
Een deel van mij sterft iedere nacht
als we niet samen zijn.
239
00:16:19,062 --> 00:16:22,847
Ik tel de seconden tot we onze huid afwerpen
en niet meer naar huis terugkeren.
240
00:16:23,121 --> 00:16:25,732
Wie had dat gedacht?
Een romantische huurmoordenaar.
241
00:16:25,783 --> 00:16:29,358
Kimura ging Rio een vals paspoort geven
zodat ze er samen vandoor konden gaan.
242
00:16:29,409 --> 00:16:31,714
Als iemand weet waar hij is,
is zij het.
243
00:16:31,785 --> 00:16:34,654
Mooi werk.
Ik bezorg dit zo snel mogelijk aan Hicks.
244
00:16:34,731 --> 00:16:37,269
Ondertussen heeft hij
een andere opdracht voor jullie.
245
00:16:37,360 --> 00:16:40,257
Dit is Kento Sato.
246
00:16:40,308 --> 00:16:44,467
Hij is een informant van Tokio PD
en een ex-loopmaatje van onze verdachte...
247
00:16:44,518 --> 00:16:49,732
en wil geen info geven tot wij
zijn Hideo Nomo knuppel vinden.
248
00:16:49,783 --> 00:16:51,546
Nomo, ik hou van die kerel.
249
00:16:51,597 --> 00:16:54,607
Sato beweert dat hij vijf jaar geleden
gestolen is bij zijn moeder.
250
00:16:54,658 --> 00:16:58,376
De klacht vermeld Bobby "de stier" Lopez
als hoofdverdachte.
251
00:16:58,427 --> 00:17:00,447
Lopez, de beruchte karteladvocaat?
252
00:17:00,498 --> 00:17:02,912
Die komt niet uit zijn bed
voor minder dan een miljoen.
253
00:17:02,963 --> 00:17:05,243
Waarom zou hij die knuppel stelen?
- Ik belde Lopez.
254
00:17:05,294 --> 00:17:09,689
Hij zei dat een dronken Sato zijn auto
op een nacht in een hamburgertent boorde.
255
00:17:09,740 --> 00:17:12,772
Lopez nam de zaak aan
en verwierp het rijden onder invloed.
256
00:17:12,823 --> 00:17:16,441
Het enige waarmee Sato kon betalen,
was de geprezen Nomo knuppel.
257
00:17:16,492 --> 00:17:18,421
Stemde Lopez toe om ons de knuppel geven?
258
00:17:18,472 --> 00:17:21,917
Lopez blijkt van Pitsburg te zijn.
Hij is een echte Piraten fan.
259
00:17:21,968 --> 00:17:23,168
Hij verkocht hem.
260
00:17:23,219 --> 00:17:26,034
Aan een handelaar in sportsouvenirs.
261
00:17:26,085 --> 00:17:28,879
Hij heeft een winkel,
genaamd Glory Days, in Sherman Oaks.
262
00:17:40,617 --> 00:17:43,453
Star-Lite is de grootste
worstel promotor geworden in Japan.
263
00:17:43,517 --> 00:17:45,730
Hoe schattiger de meisjes,
hoe populairder.
264
00:17:47,824 --> 00:17:49,776
Dat is Rio, Kimura's vriendin.
265
00:18:50,460 --> 00:18:52,307
We moeten alleen over je vriend praten.
266
00:18:57,939 --> 00:19:00,498
Een agent vecht voor zijn leven
door jouw kogels.
267
00:19:00,549 --> 00:19:03,714
Beval Nozawa jou en je vriendinnen
om Kimura uit te breken?
268
00:19:03,765 --> 00:19:07,653
Nozawa? Nee.
Koji haat hem en wat hij geworden is.
269
00:19:07,704 --> 00:19:09,739
Ik brak Koji niet uit voor zijn baas.
270
00:19:09,790 --> 00:19:12,025
Ik deed het zodat Nozawa
hem niet zou kunnen doden.
271
00:19:12,076 --> 00:19:14,705
Nozawa kwam te weten
dat Koji met je gepraat heeft.
272
00:19:14,756 --> 00:19:17,162
Als Koji de gevangenis bereikt had...
273
00:19:17,213 --> 00:19:19,542
zouden Nozawa's soldaten
hem binnen vermoord hebben.
274
00:19:19,593 --> 00:19:22,144
Hoe kwam Nozawa te weten
dat hij met ons ging samenwerken?
275
00:19:22,195 --> 00:19:25,171
Iemand in je afdeling
gaf informatie aan de Nozawa clan.
276
00:19:25,597 --> 00:19:29,383
Koji denkt dat jij hem niet kan beschermen.
Daarom vluchtte hij naar LA.
277
00:19:29,434 --> 00:19:31,772
Als je echt van hem houdt,
zeg dan waar hij is.
278
00:19:31,823 --> 00:19:33,429
Voordat Nozawa hem vindt.
279
00:19:39,052 --> 00:19:40,903
Ze zegt dat ze hem nooit zal verraden.
280
00:19:46,542 --> 00:19:48,839
Goed, bedankt.
Dat was Hicks.
281
00:19:48,890 --> 00:19:52,776
Hij en Tan bekeken het pasje in haar tas.
Het is van een hotel hier vlakbij.
282
00:19:52,997 --> 00:19:56,043
Een uur na zijn uitbraak,
checkten ze in onder een valse naam.
283
00:19:56,245 --> 00:19:58,230
Kimura zou zich daar kunnen verbergen.
284
00:19:58,281 --> 00:20:01,582
Wat denk je, Inspecteur?
Zullen we gaan observeren?
285
00:20:02,909 --> 00:20:04,113
Laten we gaan.
286
00:20:09,999 --> 00:20:14,549
Goed dat jullie belden,
want ik heb veel klanten voor dit schatje.
287
00:20:14,779 --> 00:20:16,801
Hij vloog bijna van de plank, nietwaar?
288
00:20:16,852 --> 00:20:19,998
Vanaf nu is deze knuppel belangrijk
voor een groot onderzoek.
289
00:20:20,049 --> 00:20:24,033
Hoe werkt dit? Jullie hebben hem nodig.
Hoe ga ik vergoed worden.
290
00:20:24,084 --> 00:20:27,643
Geen paniek. We mogen een cheque schrijven
om je verlies te dekken.
291
00:20:27,694 --> 00:20:28,934
Achttienduizend?
292
00:20:29,095 --> 00:20:31,415
Dodgers knuppels kosten maar
een tiende op eBay.
293
00:20:31,466 --> 00:20:35,508
Zijn die ook gesigneerd
door de eerste Japanse eredivisiespeler...
294
00:20:35,559 --> 00:20:39,048
na zijn laatste home run?
- Genoeg verkooppraatjes.
295
00:20:39,099 --> 00:20:40,977
Het geld komt niet uit jouw zak.
296
00:20:41,028 --> 00:20:44,448
Vul dit formulier in.
We zorgen dat de cheque opgestuurd wordt.
297
00:20:44,858 --> 00:20:46,519
Achter in mijn winkel...
298
00:20:46,797 --> 00:20:50,698
heb ik de handboeien
waarmee Charles Manson gearresteerd werd.
299
00:20:50,784 --> 00:20:53,212
We hebben voldoende met de knuppel.
Bedankt.
300
00:20:57,781 --> 00:21:00,801
Nozawa's mannen uit de club.
- Kimura hoorde hen komen.
301
00:21:00,861 --> 00:21:02,792
Ze vochten, hij brak die ene zijn nek...
302
00:21:02,843 --> 00:21:06,838
nam zijn wapen, schoot een half magazijn
in kerel twee voor hij kon terugschieten.
303
00:21:18,520 --> 00:21:19,828
Wat is er, Inspecteur?
304
00:21:19,879 --> 00:21:21,525
Laat ons alleen, alstublieft.
305
00:21:25,944 --> 00:21:29,470
Zes oproepen naar deze telefoon,
vanaf de vaste lijn op het bureau.
306
00:21:29,521 --> 00:21:33,484
Het klopt wat Kimura aan Rio zei.
Iemand bij de politie lekt info naar Nozawa.
307
00:21:33,535 --> 00:21:37,000
Zo wisten ze dat Kimura ging getuigen
en zo versloegen zijn soldaten ons.
308
00:21:37,051 --> 00:21:40,162
Inspecteur, wil je Kimura vinden
en Nozawa uitschakelen?
309
00:21:40,467 --> 00:21:41,777
SWAT steunt je.
310
00:21:41,828 --> 00:21:45,664
Vanaf nu, stel ik voor dat we alleen
agenten gebruiken die je kan vertrouwen.
311
00:21:50,849 --> 00:21:53,955
Kijk dit eens.
Zelf-opwarmende blikken.
312
00:21:54,061 --> 00:21:55,433
Ga weg.
313
00:21:55,589 --> 00:21:58,038
We hebben zo een machine nodig
op ons bureau.
314
00:21:58,344 --> 00:22:01,137
Dat was echt goed hoe je de zoon
van die agent behandelde.
315
00:22:01,188 --> 00:22:03,314
Ik hoop dat zijn vader het haalt.
- Ja.
316
00:22:05,259 --> 00:22:08,451
Je praat er nooit over,
maar wil je ooit zelf kinderen?
317
00:22:08,502 --> 00:22:10,719
Ik zorg voor Darryl.
- Ja, maar hij is 16.
318
00:22:10,947 --> 00:22:13,086
Net 17 geworden.
Hij denkt dat hij volwassen is.
319
00:22:13,137 --> 00:22:17,685
Ik heb het over je eigen kinderen.
Luiers veranderen en de kleintjes coachen.
320
00:22:17,736 --> 00:22:19,251
Er is geen harde regel, maar...
321
00:22:19,302 --> 00:22:21,941
door al die verscheurde families te zien
in de klinieken...
322
00:22:22,232 --> 00:22:24,760
misschien bleef ik daarom altijd alleen.
- Ik weet het.
323
00:22:24,811 --> 00:22:28,528
Ik besef dat iedere deur die ik inbeuk
mijn laatste kan zijn, maar...
324
00:22:29,719 --> 00:22:32,080
als je echt wil, kan je een evenwicht vinden.
325
00:22:32,320 --> 00:22:34,804
Ik hou van SWAT, het is mijn werk.
326
00:22:34,992 --> 00:22:37,749
Maar Annie en de kinderen zijn mijn leven.
327
00:22:37,800 --> 00:22:40,007
Deacon, wat jij en Annie hebben is uniek.
328
00:22:40,161 --> 00:22:42,582
Ik weet niet of dat voor de rest van ons
is weggelegd.
329
00:22:42,633 --> 00:22:46,614
Ja, maar heb je nog nooit een vrouw ontmoet
waarmee je een gezin wil beginnen?
330
00:22:46,665 --> 00:22:48,454
Dat heb ik niet gezegd.
- Laat...
331
00:22:49,125 --> 00:22:50,571
Laat je tijd niet voorbijgaan.
332
00:22:50,622 --> 00:22:53,059
Ga jij en Annie ooit stoppen
met kinderen te krijgen?
333
00:22:57,223 --> 00:22:58,755
Je wilde me spreken?
- Ja.
334
00:22:58,812 --> 00:23:01,159
Gedaan met technicus spelen.
Je gaat met ons mee.
335
00:23:01,210 --> 00:23:02,537
Daar zeg ik geen neen tegen.
336
00:23:05,193 --> 00:23:06,404
Heren...
337
00:23:06,565 --> 00:23:09,805
dit is mijn ex-partner en vertrouweling,
Sergeant Watanabe.
338
00:23:10,186 --> 00:23:11,691
Hoofd van de speciale eenheid.
339
00:23:11,742 --> 00:23:15,071
Sergeant, dit zijn de agenten
die je team vandaag zullen vervoegen.
340
00:23:15,122 --> 00:23:18,865
Dit zijn mijn twee beste..
Agent Sora en agent Emori.
341
00:23:19,170 --> 00:23:22,058
LAPD, het echte werk.
- We zijn vereerd.
342
00:23:22,109 --> 00:23:24,647
Sergeant, draagt je team wapens?
- Ja.
343
00:23:24,698 --> 00:23:28,033
We zijn de enige agenten in Tokio
die getraind zijn om wapens te gebruiken.
344
00:23:28,084 --> 00:23:29,298
Eindelijk.
345
00:23:30,321 --> 00:23:33,852
Nooit gedacht dat ik mijn SWAT vaardigheden
zou gebruiken voor een zoektocht...
346
00:23:33,903 --> 00:23:35,715
naar een informant zijn honkbalknuppel.
347
00:23:35,766 --> 00:23:40,504
Als Sato zijn beste vriend wil verlinken,
moet hij echt gehecht zijn aan dit stuk hout.
348
00:23:41,976 --> 00:23:45,327
Chris, wat is dat ene ding
dat je zo graag wil...
349
00:23:45,378 --> 00:23:47,469
dat je er je beste vriend zou voor opgeven?
350
00:23:47,657 --> 00:23:50,294
Een originele druk van Disintegration
van The Cure.
351
00:23:50,345 --> 00:23:54,123
Het is niet alleen het meest perfecte
en deprimerende liedje ooit...
352
00:23:54,174 --> 00:23:56,636
maar er zijn maar honderd exemplaren van.
353
00:23:56,687 --> 00:23:59,775
Nou, iemand fantaseerde net een beetje.
354
00:23:59,868 --> 00:24:03,290
En jij? Dat moet een oude truck zijn
waar je je broer voor zou verraden.
355
00:24:03,341 --> 00:24:04,553
Mijn broer?
356
00:24:04,650 --> 00:24:08,530
Voor een pick-up zou ik hem niet opgeven,
maar als we hypothetisch praten...
357
00:24:09,468 --> 00:24:12,833
'51 Harvester.
Ik zoek er al jaren één om te restaureren.
358
00:24:12,884 --> 00:24:15,497
Er zijn er minder dan een dozijn gered
van de schroothoop.
359
00:24:15,718 --> 00:24:17,998
Jouw beurt.
Als jij je beste vriend moest opgeven...
360
00:24:18,049 --> 00:24:20,078
voor je grote droom,
wat zou het zijn?
361
00:24:20,129 --> 00:24:22,632
Ik pas.
- Is er geen zeldzame motorfiets...
362
00:24:22,683 --> 00:24:24,632
waarvoor je alles zou geven?
363
00:24:26,428 --> 00:24:28,075
Het is geen materieel ding.
364
00:24:30,231 --> 00:24:33,299
Als je denkt aan die vintage motorfiets
waarvan je altijd droomde...
365
00:24:34,088 --> 00:24:35,895
willen we dat graag horen.
366
00:24:42,567 --> 00:24:45,168
Je speciale wapens man klikt met die van mij.
367
00:24:45,336 --> 00:24:47,020
Dat is goed om te horen.
368
00:24:49,148 --> 00:24:50,783
Wij kennen elkaar al lang.
369
00:24:51,276 --> 00:24:53,822
En je behandelde me altijd met respect.
370
00:24:54,196 --> 00:24:56,320
Daarom verbaast je gedrag mij.
371
00:24:56,506 --> 00:24:59,619
Wat bedoel je, Commandant?
- Agent Tan.
372
00:25:00,100 --> 00:25:01,969
Je hebt hem slecht behandeld.
373
00:25:04,068 --> 00:25:06,335
Jij en ik delen inderdaad een geschiedenis.
374
00:25:06,588 --> 00:25:09,091
Maar overschrijdt je grenzen niet.
375
00:25:09,377 --> 00:25:11,711
Je bent gaijin, een buitenlander.
376
00:25:11,810 --> 00:25:13,797
Er zijn dingen die je nooit zal begrijpen.
377
00:25:13,848 --> 00:25:17,185
Tan is geen goede agent,
hij is een geweldige agent.
378
00:25:23,786 --> 00:25:25,095
Ben je zeker?
379
00:25:25,443 --> 00:25:26,732
Begrepen.
380
00:25:27,728 --> 00:25:31,593
Gezichtsherkenning vond Kimura
die uitstapte in het Shinagawa station.
381
00:25:33,847 --> 00:25:35,654
Waar gaat hij in godsnaam naartoe?
382
00:25:36,392 --> 00:25:37,930
Naar het Prince Park Hotel.
383
00:25:37,981 --> 00:25:40,318
De Sky Lounge is Nozawa's
favoriete restaurant.
384
00:25:40,369 --> 00:25:41,580
Hij luncht er elke dag.
385
00:25:41,631 --> 00:25:44,767
Kimura wil zijn baas vermoorden
voor zijn baas hem vermoordt.
386
00:25:53,587 --> 00:25:56,007
Blijf vloeibaar, mannen.
- Vloeibaar?
387
00:25:56,058 --> 00:25:58,069
Vloeiend, flexibel, soepel.
388
00:26:04,024 --> 00:26:06,017
Ik lustte de oesters van Okinawa nooit...
389
00:26:16,020 --> 00:26:17,224
Politie.
390
00:26:17,367 --> 00:26:19,190
SPU voor commando,
schoten afgevuurd.
391
00:26:21,199 --> 00:26:24,995
Vooruit.
- Weg, achter mij, vooruit.
392
00:26:31,831 --> 00:26:33,488
Ik heb hem. Dek me.
- Ga.
393
00:26:53,893 --> 00:26:57,231
Laat het wapen vallen.
Yoshida zal je afspraak nakomen.
394
00:26:57,672 --> 00:27:00,867
Geef het op, Koji.
Laat vallen, niet bewegen.
395
00:27:04,441 --> 00:27:06,295
Kom met ons mee
en hij zal je beschermen.
396
00:27:07,579 --> 00:27:08,796
Kimura.
397
00:27:19,082 --> 00:27:20,283
Onmogelijk.
398
00:27:25,512 --> 00:27:28,512
Mrs Sato, we hebben haast.
Wil je je zoon bellen...
399
00:27:28,563 --> 00:27:30,278
en zeggen dat we zijn knuppel hebben?
400
00:27:32,949 --> 00:27:35,167
Dat is niet Nomo zijn knuppel.
- Hoe bedoel je?
401
00:27:35,257 --> 00:27:38,578
We hebben hem van de handelaar
die hem van Sato's advocaat kreeg.
402
00:27:38,629 --> 00:27:40,948
We hebben het echtheidscertificaat.
403
00:27:42,282 --> 00:27:44,199
Geen tandafdrukken.
- Wat bedoel je?
404
00:27:44,250 --> 00:27:48,025
De Nomo-knuppel heeft tandafdrukken
van mijn pitbull op de onderkant.
405
00:27:48,076 --> 00:27:50,599
Nieuwjaar '99.
Slechte maan die nacht.
406
00:27:50,650 --> 00:27:53,533
Mrs Sato, er loopt een gevaarlijke man rond
in Tokio.
407
00:27:53,584 --> 00:27:55,477
Je zoon moet ons helpen om hem te vinden.
408
00:27:55,528 --> 00:27:58,412
Als je zijn echte knuppel vindt,
zal ik hem bellen.
409
00:27:59,539 --> 00:28:02,777
Je verkocht een vervalsing.
Je ziet tegen een fraude aanklacht aan.
410
00:28:02,828 --> 00:28:07,560
Wat? De advocaat waarvan ik hem kreeg,
moet me een valse gegeven hebben.
411
00:28:07,611 --> 00:28:09,985
Bobby Lopez betaalde cash
voor een villa in Malibu.
412
00:28:10,036 --> 00:28:12,665
Jij staat twee maanden huur achter,
dus als ik moet raden...
413
00:28:12,716 --> 00:28:15,029
wie een reden heeft om te liegen,
ben jij het.
414
00:28:17,091 --> 00:28:18,311
Goed.
415
00:28:18,529 --> 00:28:20,606
Ik gebruikte de echte
om een schuld te betalen.
416
00:28:20,657 --> 00:28:24,680
Ik had schulden bij een leenheer.
Ik had het geld niet, dus...
417
00:28:25,158 --> 00:28:28,076
hij nam de knuppel als aanbetaling.
- Wie is de leenheer?
418
00:28:29,028 --> 00:28:30,376
Russian Mike.
419
00:28:34,729 --> 00:28:36,155
Mikhal Kovic?
420
00:28:37,079 --> 00:28:38,665
Hallo.
We moeten eens praten.
421
00:28:38,716 --> 00:28:41,133
We hebben bier
en je mag naar de wedstrijd kijken.
422
00:28:41,184 --> 00:28:44,430
Anders wil ik een bevel zien.
- We zijn hier niet om je op te pakken.
423
00:28:44,481 --> 00:28:46,778
We zoeken een gesigneerde knuppel
van Hideo Nomo...
424
00:28:46,829 --> 00:28:49,511
en ze zeggen dat jij hem hebt.
- Wat als ik hem heb?
425
00:28:49,562 --> 00:28:51,343
Lang verhaal, maar je wordt vergoed.
426
00:28:51,394 --> 00:28:54,265
Geld is het probleem niet.
- Papa, mag ik nog appelsap?
427
00:28:55,605 --> 00:28:59,687
Hij kreeg de knuppel voor zijn verjaardag.
Als je hem wil, moet je het met hem regelen.
428
00:29:00,408 --> 00:29:01,718
Hey, makker...
429
00:29:02,150 --> 00:29:03,772
we zijn politieagenten...
430
00:29:03,823 --> 00:29:06,648
en we hebben echt die knuppel nodig
die je gekregen hebt.
431
00:29:06,699 --> 00:29:08,544
Mijn Nomo?
Geen denken aan.
432
00:29:13,874 --> 00:29:15,476
Papa, kunnen ze hem meenemen?
433
00:29:15,527 --> 00:29:17,667
We betalen ervoor,
helpen je met je studiebeurs.
434
00:29:17,718 --> 00:29:20,061
Ik ga niet studeren.
Ik ga pitchen bij de Dodgers.
435
00:29:20,112 --> 00:29:23,308
Nomo was een goede pitcher.
Ik heb thuis zijn beeldje nog.
436
00:29:23,504 --> 00:29:26,228
Laten we zeggen dat jij en ik
een deal uitwerken.
437
00:29:26,468 --> 00:29:27,825
Zoals?
- Wat denk je van...
438
00:29:27,876 --> 00:29:31,817
op de eerste rij zitten op hun thuismatch?
- We hebben al abonnementen vooraan.
439
00:29:31,868 --> 00:29:34,054
Wat voor vader denk je dat ik ben?
440
00:29:36,517 --> 00:29:38,606
Oké, laten we eens kijken...
441
00:29:39,713 --> 00:29:43,780
Ben je ooit naar het stadion gevlogen
in een AStar politiehelikopter?
442
00:29:46,056 --> 00:29:49,510
Op deze dag, een rondje voor iedereen.
443
00:29:49,568 --> 00:29:51,594
Bedankt, maar we zijn in dienst, makker.
444
00:29:51,924 --> 00:29:55,655
We leverden de knuppel bij je moeder af,
dus vertel ons wat je weet.
445
00:30:03,760 --> 00:30:06,726
Kimura had geen familie,
maar hij sprak altijd over een vrouw...
446
00:30:06,777 --> 00:30:09,333
die hij beschouwde als zijn moeder,
Madame Mitsu...
447
00:30:09,475 --> 00:30:12,067
wie hij nog altijd bezoekt en geld geeft.
448
00:30:12,906 --> 00:30:14,127
Dat is alles?
449
00:30:15,602 --> 00:30:18,993
Vertel hem, dat als hij niet specifieker is,
dat ik mijn team in LA...
450
00:30:19,044 --> 00:30:20,494
zijn knuppel laat verhakselen.
451
00:30:35,657 --> 00:30:39,061
Hij zweert dat Madame Mitsu
de enige is wie Kimura vertrouwt.
452
00:30:39,162 --> 00:30:41,623
Ze heeft een weeshuis
waar Kimura opgegroeid is.
453
00:30:55,521 --> 00:30:59,091
Koji gaat hier niet levend weg.
454
00:31:02,196 --> 00:31:07,100
Geef jezelf aan
of je blijft eeuwig vluchten.
455
00:31:07,151 --> 00:31:10,020
Ik vlucht niet.
Ik sterf hier nog liever.
456
00:31:10,360 --> 00:31:14,195
Ik weet dat ik je beschaamd heb.
457
00:31:14,576 --> 00:31:16,948
Maar het spijt me...
458
00:31:18,208 --> 00:31:19,998
en ik hou van je.
459
00:31:20,673 --> 00:31:26,200
Mama, waarom zijn al die mannen hier?
460
00:31:33,139 --> 00:31:35,040
Nozawa bracht een hele groep mee.
461
00:31:35,091 --> 00:31:37,848
Deac, blijf bij de Sergeant zijn team,
beveilig kant één.
462
00:31:37,899 --> 00:31:41,097
Commandant, Inspecteur, Tan,
help me om kant drie in te nemen.
463
00:31:48,800 --> 00:31:52,068
Ga mee naar de tuin.
We zullen het snel afhandelen.
464
00:31:52,637 --> 00:31:55,868
Of ik vermoord elke bastaard hier
terwijl je toekijkt.
465
00:32:05,085 --> 00:32:06,509
Maak je keuze.
466
00:32:11,299 --> 00:32:15,725
Je zal me vermoorden
en daarna deze plek in brand steken.
467
00:32:27,119 --> 00:32:28,701
Vervloekte kerel.
468
00:32:32,721 --> 00:32:35,586
Hondo, we hebben Madame Mitsu,
maar Kimura is weer gaan lopen.
469
00:32:35,637 --> 00:32:37,366
Begrepen.
- Waar is Nozawa?
470
00:32:37,417 --> 00:32:38,916
Hij liep die kant op.
471
00:32:46,384 --> 00:32:49,474
Geef jullie over
of er zal op jullie geschoten worden.
472
00:32:51,949 --> 00:32:53,895
Weet je wie ik ben?
473
00:32:54,532 --> 00:32:58,525
Ik neem je job af
en je familie zal verhongeren.
474
00:33:14,135 --> 00:33:16,193
SPU, je staat onder arrest.
475
00:33:16,244 --> 00:33:18,850
Raad eens, we hebben nu wapens.
476
00:33:23,799 --> 00:33:25,360
Koji, stop.
477
00:33:31,297 --> 00:33:33,108
Koji, we willen je niet doden.
478
00:33:33,207 --> 00:33:35,602
Leg het wapen neer.
Doe het juiste.
479
00:33:37,623 --> 00:33:39,020
Denk aan Rio.
480
00:33:39,543 --> 00:33:41,382
Je houdt van haar.
481
00:33:41,780 --> 00:33:43,237
Als je getuigt...
482
00:33:43,869 --> 00:33:47,282
zie ik jullie op een dag terug samen.
483
00:33:48,012 --> 00:33:49,497
Ik weet niet wat hij net zei...
484
00:33:49,548 --> 00:33:52,778
maar als ik moe ben van op je te jagen,
moet jij moe zijn van het lopen.
485
00:33:55,781 --> 00:33:57,128
Ik geef me over.
486
00:33:58,424 --> 00:33:59,773
Handen achter je rug.
487
00:34:14,884 --> 00:34:18,237
Ga je Kimura in leven kunnen houden
om te getuigen tegen de Nozawa clan?
488
00:34:18,288 --> 00:34:22,143
Sergeant Watanabe brengt hem
naar een veilige locatie die ik alleen ken.
489
00:34:22,611 --> 00:34:25,560
Slimme zet.
- Het was leuk, Inspecteur, maar...
490
00:34:25,611 --> 00:34:28,499
als Kimura terug ontsnapt,
is hij jouw probleem.
491
00:34:32,957 --> 00:34:36,800
We zijn vereerd dat jullie ons assisteerden
bij deze oefening.
492
00:34:36,851 --> 00:34:38,189
De eer was aan onze kant.
493
00:34:42,493 --> 00:34:44,971
Blijf vloeibaar.
Ekitai Rashku.
494
00:34:45,226 --> 00:34:48,513
Dat is Japans voor "zoals vloeistof".
495
00:34:48,564 --> 00:34:51,208
Dat vind ik leuk.
Het klinkt goed.
496
00:34:53,190 --> 00:34:56,047
Wat zei Lynch dat we de jongen
naar het stadion moeten vliegen...
497
00:34:56,098 --> 00:34:57,878
in een helikopter?
- Dat ik geluk heb...
498
00:34:57,929 --> 00:35:00,649
dat de burgemeester het geld niet inhoudt
van mijn pensioen.
499
00:35:02,894 --> 00:35:06,881
Het ene ding waar ik alles voor zou geven...
500
00:35:07,197 --> 00:35:10,944
Een 996 Ducati Superbike.
Fel rood.
501
00:35:11,015 --> 00:35:12,606
Ik vond dit in Nate's spullen.
502
00:35:12,668 --> 00:35:15,212
Hij scheurde het uit een boekje
toen we 15 waren.
503
00:35:15,263 --> 00:35:16,846
We droomden ervan...
504
00:35:16,902 --> 00:35:20,656
om genoeg geld te sparen
om er ooit één te kopen en te delen.
505
00:35:20,707 --> 00:35:23,424
Als Nate het altijd bewaarde,
moet het veel betekend hebben.
506
00:35:26,235 --> 00:35:28,140
Achter die knuppel aangaan...
507
00:35:29,065 --> 00:35:34,643
deed me beseffen hoe graag mensen willen
wat ze niet hebben, terwijl...
508
00:35:34,707 --> 00:35:37,366
ze dankbaar moeten zijn
voor wat ze wel hebben.
509
00:35:39,145 --> 00:35:40,727
Fijne avond.
- Bedankt.
510
00:35:44,146 --> 00:35:46,074
Ik moet even bellen.
- Oké.
511
00:35:46,901 --> 00:35:48,337
Tot later.
512
00:36:01,690 --> 00:36:02,935
Oom Sarzo.
513
00:36:05,162 --> 00:36:06,388
Ik weet het.
514
00:36:06,646 --> 00:36:09,676
Ik weet dat het een tijdje geleden is
dat ik belde.
515
00:36:10,057 --> 00:36:12,049
Maar ik vroeg me af of...
516
00:36:12,100 --> 00:36:16,068
of ik een tijdje bij jullie
zou mogen komen slapen?
517
00:36:18,573 --> 00:36:20,315
De garage klinkt goed.
518
00:36:23,947 --> 00:36:26,627
Zeg mijn nicht dat ik langskom
met een grote zak zuurtjes...
519
00:36:26,678 --> 00:36:28,555
en dat we naar de Shark-reeks kijken.
520
00:36:31,215 --> 00:36:32,439
Dag.
521
00:36:36,459 --> 00:36:38,308
Commandant.
- Inspecteur.
522
00:36:38,359 --> 00:36:40,541
Bedankt voor je hulp
en nog een veilige vlucht.
523
00:36:40,592 --> 00:36:43,499
Ik hoop dat Kimura je helpt
om de Nozawa clan uit te schakelen.
524
00:36:44,333 --> 00:36:45,634
Agent Tan.
525
00:36:48,053 --> 00:36:52,233
Mijn opa vocht tegen de Chinezen
tijdens wereldoorlog twee.
526
00:36:53,492 --> 00:36:55,256
Ik schaam me om te zeggen...
527
00:36:55,327 --> 00:36:57,927
dat ik dezelfde houding vertoonde
tegenover jou.
528
00:36:58,735 --> 00:37:00,370
Het spijt me ten zeerste.
529
00:37:01,734 --> 00:37:03,730
Je bent een voortreffelijke agent.
530
00:37:03,995 --> 00:37:05,785
Mijn stad is jouw stad.
531
00:37:06,553 --> 00:37:08,026
Je bent altijd welkom.
532
00:37:11,834 --> 00:37:13,260
Bedankt, Inspecteur.
533
00:37:13,343 --> 00:37:15,711
Als je ooit naar LA komt, trakteer ik.
534
00:37:19,827 --> 00:37:22,704
Blijkbaar kunnen oude honden als wij
nog nieuwe kunstjes leren.
535
00:37:30,714 --> 00:37:34,205
Enig idee hoeveel een politiehelikopter kost
om een uur te vliegen?
536
00:37:34,524 --> 00:37:36,723
500?
- Eerder 9000.
537
00:37:36,850 --> 00:37:38,795
Heb je ooit Hideo Nomo ontmoet?
- Nee.
538
00:37:38,846 --> 00:37:42,134
Maar ik deed ooit undercoverwerk
in de badkamer van het Dodger's stadion.
539
00:37:43,331 --> 00:37:48,702
Ik hoop dat je enthousiast bent, jongeman,
want jij gaat de eerste bal werpen.
540
00:37:53,614 --> 00:37:56,688
Weet je hoeveel die knuppel gaat kosten
aan de afdeling?
541
00:37:56,739 --> 00:38:01,327
Kimura is in hechtenis,
dus het doel heiligt toch de middelen?
542
00:38:01,784 --> 00:38:06,788
Voor je nog eens gekke beloften gaat doen,
vraag het dan eerst, alsjeblieft?
543
00:38:06,839 --> 00:38:08,860
Goed, bedankt.
544
00:38:11,478 --> 00:38:14,697
Luitenant, dit is mijn broer Terry.
545
00:38:14,748 --> 00:38:16,545
Leuk je te ontmoeten.
546
00:38:16,821 --> 00:38:20,275
Wat kosten biertjes tegenwoordig?
- 14 dollar.
547
00:38:20,359 --> 00:38:21,844
En dan bedoel ik thuis.
548
00:38:22,319 --> 00:38:24,045
Luca, jij trakteert je broer.
549
00:38:24,534 --> 00:38:26,442
En dat is een bevel.
- Begrepen.
550
00:38:30,199 --> 00:38:32,106
Papa vertelde me over je heupoperatie.
551
00:38:32,221 --> 00:38:33,567
Het klonk ernstig.
552
00:38:34,080 --> 00:38:36,635
Hoe verloopt de genezing?
- Het gaat al beter.
553
00:38:37,560 --> 00:38:40,203
Ik ben blij dat je kwam.
- Ik ben blij dat je belde.
554
00:38:40,254 --> 00:38:41,519
Het is lang geleden.
555
00:38:43,260 --> 00:38:45,541
Sorry voor wat ik tegen je zei...
556
00:38:46,333 --> 00:38:49,164
met Thanksgiving.
- Jij redt mensenlevens...
557
00:38:49,215 --> 00:38:52,500
ik film misdaadscènes
en verkoop ze dan aan de roddelbladen.
558
00:38:52,551 --> 00:38:55,255
Het is geen geheim
wie de meest eerbare job heeft.
559
00:38:56,179 --> 00:38:59,635
Ik heb deze niet meer gezien
sinds papa ons meenam als kind.
560
00:38:59,686 --> 00:39:00,906
Ja, ik weet het.
561
00:39:02,741 --> 00:39:03,959
Terry...
562
00:39:04,401 --> 00:39:07,146
wat zou je zeggen
als we het verleden laten rusten...
563
00:39:07,197 --> 00:39:09,228
en dat jij me helpt instappen in deze vogel?
564
00:39:09,461 --> 00:39:10,686
Ja, dat is goed.
565
00:39:12,504 --> 00:39:13,929
Gaat het?
- Bedankt, broer.
566
00:39:14,099 --> 00:39:16,808
Stap nu in of we komen te laat
op de wedstrijd.
567
00:39:18,588 --> 00:39:20,200
Ik wilde je net een bericht sturen.
568
00:39:20,646 --> 00:39:21,978
Luister, ik...
569
00:39:22,663 --> 00:39:24,595
ik weet dat je iets vreselijk meemaakte...
570
00:39:25,115 --> 00:39:28,571
maar als je het wil uitmaken,
doe me een plezier en maak er komaf mee.
571
00:39:28,622 --> 00:39:32,199
Dat is het laatste wat ik wil.
- Waarom blijf je dan weglopen?
572
00:39:36,428 --> 00:39:38,103
Jij hebt altijd een familie gehad...
573
00:39:38,154 --> 00:39:40,741
waar je kon op vertrouwen,
die er voor je was.
574
00:39:41,125 --> 00:39:43,859
Opgroeien zonder, ik denk...
575
00:39:44,078 --> 00:39:46,359
dat ik gewend raakte
om alles alleen te doen.
576
00:39:46,410 --> 00:39:49,744
En ik ben niet
het "miserie zoekt gezelschap" type.
577
00:39:49,795 --> 00:39:52,342
Ik wilde je er niet in meesleuren.
578
00:39:53,038 --> 00:39:56,532
Je bent zo'n idioot.
Dat is de bedoeling van het samenzijn.
579
00:39:56,583 --> 00:39:58,799
Dan hoef je de pijn niet alleen te doorstaan.
580
00:40:07,228 --> 00:40:08,444
Ik weet het.
581
00:40:08,573 --> 00:40:10,935
Je liet me gewoon nog niet
bij dat deel komen.
582
00:40:16,518 --> 00:40:17,841
Wil je een ritje maken?
583
00:40:18,172 --> 00:40:19,398
Graag.
584
00:40:27,924 --> 00:40:31,172
We hadden hier nooit mogen aan beginnen.
- Het is nu te laat.
585
00:40:49,332 --> 00:40:50,573
Hey, schat.
586
00:40:53,083 --> 00:40:58,231
Hey, besef je dat het hier 04:00 is?
587
00:40:58,282 --> 00:41:00,535
Oh, totaal vergeten.
Je was aan het slapen.
588
00:41:00,880 --> 00:41:02,592
Ga terug slapen.
- Nee.
589
00:41:02,770 --> 00:41:04,583
Ik ben blij dat je belde.
590
00:41:06,215 --> 00:41:09,066
Kijk jou, slaperige schoonheid.
Dat vind ik leuk.
591
00:41:09,864 --> 00:41:12,023
Wil je iets anders zien, knapperd?
592
00:41:13,723 --> 00:41:14,971
Bekijk dit eens.
593
00:41:17,942 --> 00:41:19,866
Je hebt mijn boek gelezen.
594
00:41:19,917 --> 00:41:21,143
Ja, dat deed ik.
595
00:41:21,797 --> 00:41:25,281
Ik kocht je ook een souvenir.
Heb je ooit een Tokio-banaan gehad?
596
00:41:25,332 --> 00:41:27,323
Is dat even smerig als het klinkt?
597
00:41:27,374 --> 00:41:29,252
Je zal moeten wachten
om dat te ontdekken.
598
00:41:30,714 --> 00:41:33,012
Ik heb aan je gedacht.
- Oh, ja?
599
00:41:33,063 --> 00:41:36,454
Wil je verder nog iets doen
met die gedachten?
600
00:41:36,597 --> 00:41:38,899
Daar ga je ook moeten op wachten.
601
00:41:39,926 --> 00:41:43,262
Ik heb nog ongeveer een uur
voordat ik naar de luchthaven moet.
602
00:41:43,782 --> 00:41:45,644
Wil je me een FaceTime rondleiding geven?
603
00:41:45,695 --> 00:41:48,764
Zeker. Draai de camera rond
en laat me zien waar je bent.
604
00:41:51,561 --> 00:41:53,478
Je bent daar.
605
00:41:54,350 --> 00:41:56,616
Natuurlijk, ik luister naar mijn meisje.
606
00:41:56,875 --> 00:41:59,726
En je had gelijk, schat.
Dat ding is helemaal oranje.
607
00:42:02,983 --> 00:42:05,853
Enkele vrienden en ik
liepen op een nacht verloren...
608
00:42:05,904 --> 00:42:09,299
en we zijn daar beland,
zonder geld, zonder kredietkaart...
609
00:42:09,350 --> 00:42:11,967
en geen idee
hoe we de weg moesten terugvinden.
610
00:42:16,518 --> 00:42:18,777
Vertaling en sync: Krikke6850656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.