Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,479 --> 00:00:21,857
I had a dream which was not
at all a dream,
2
00:00:22,066 --> 00:00:24,235
The bright sun
was extinguished...
3
00:00:24,401 --> 00:00:27,613
and the stars did wander
darkling in the eternal space...
4
00:00:27,780 --> 00:00:30,032
rayless and pathless.
5
00:00:30,199 --> 00:00:34,787
And the icy earth swung
blind and blackening
in the moonless air,
6
00:00:34,954 --> 00:00:37,206
Morn came and went...
7
00:00:37,414 --> 00:00:41,085
and came
and brought no day
8
00:03:06,188 --> 00:03:08,023
I am alone,
9
00:03:08,190 --> 00:03:13,028
Just as in the pages of my book,
I have come to the icy limits
of the universe...
10
00:03:13,195 --> 00:03:17,992
to meet the horrible creature
that my imagination conceived.
11
00:03:18,158 --> 00:03:22,496
Where there are no shadows,
no monsters can exist,
12
00:03:22,663 --> 00:03:25,124
Only the memory will live on...
13
00:03:25,291 --> 00:03:28,127
within the limits
of the imagination.
14
00:04:02,119 --> 00:04:04,914
15
00:04:05,122 --> 00:04:07,416
Madam, we are going home.
16
00:04:33,651 --> 00:04:36,153
Such strange memories--
17
00:04:36,320 --> 00:04:39,573
Shelley, Byron, Claire.
18
00:04:39,740 --> 00:04:42,618
Imagination and life are confused...
19
00:04:42,785 --> 00:04:45,162
as waters of the same lake--
20
00:04:45,329 --> 00:04:48,290
Our lake where together we rowed.
21
00:05:04,473 --> 00:05:07,726
Would you care for a cup
of tea, Mr. Shelley?
22
00:05:07,893 --> 00:05:10,271
Thank you so much,
Mrs. Godwin, but no.
23
00:05:14,692 --> 00:05:17,152
Mr, Godwin.
24
00:05:17,361 --> 00:05:21,949
I would like you to consider
this money as further proof of
the admiration I feel for you.
25
00:05:22,157 --> 00:05:25,286
I desire most earnestly that
it should be of use to you...
26
00:05:25,452 --> 00:05:29,123
in confronting the problems
you face in your admirable
publishing endeavors.
27
00:05:29,290 --> 00:05:33,002
It is also my wish
to inform you, sir...
28
00:05:33,210 --> 00:05:37,798
that I propose your daughter
Mary should come to live with
me, if you have no objection.
29
00:05:39,049 --> 00:05:42,720
But Mr. Shelley,
you are already married.
30
00:05:42,887 --> 00:05:45,764
I do not speak of marriage, sir,
but rather of love.
31
00:05:47,558 --> 00:05:50,644
I am astounded at your effrontery,
Mr. Shelley.
32
00:05:50,811 --> 00:05:52,813
Above all, at such
an inopportune moment...
33
00:05:52,980 --> 00:05:56,025
when I just have received
some financial assistance from you...
34
00:05:56,233 --> 00:05:59,111
which I believed to be
quite disinterested.
35
00:05:59,278 --> 00:06:03,741
It might help, sir.
Inadequate though it may be,
it's far from disinterested,
36
00:06:03,908 --> 00:06:07,369
Indeed, it is of the greatest
interest to me that your work
should flourish...
37
00:06:07,578 --> 00:06:09,747
despite all difficulties.
38
00:06:09,914 --> 00:06:13,292
And that is, believe me,
the only interest which moves me
to give you this money...
39
00:06:13,501 --> 00:06:15,336
which I have been able to amass.
40
00:06:15,503 --> 00:06:19,256
Do not stoop the vulgarity
of mentioning money, sir.
41
00:06:19,423 --> 00:06:21,759
We are speaking of a marriage.
42
00:06:23,093 --> 00:06:26,263
Your marriage, Mr. Shelley...
43
00:06:27,598 --> 00:06:30,392
that in England makes
any other form of cohabitation
with a respectable woman...
44
00:06:30,601 --> 00:06:34,897
like my daughter Mary
quite out of the question.
45
00:06:35,064 --> 00:06:37,900
Respectability, Mr. Godwin?
46
00:06:38,067 --> 00:06:40,402
I would never have expected
a man like yourself...
47
00:06:40,611 --> 00:06:43,864
a man's whose life and work have been
and are devoted to freedom...
48
00:06:44,365 --> 00:06:46,700
from the hypocritical
conventions of English society...
49
00:06:46,909 --> 00:06:49,745
to have found anything
dishonorable in my proposal.
50
00:06:51,121 --> 00:06:54,458
And, uh, what does your
equally honorable wife...
51
00:06:54,625 --> 00:06:57,378
say to your honorable
proposal, Mr. Shelley?
52
00:06:57,586 --> 00:06:59,839
Has she given her consent?
53
00:07:00,005 --> 00:07:03,050
No. She is opposed to it.
54
00:07:03,259 --> 00:07:05,928
Well...
55
00:07:06,136 --> 00:07:09,390
there you have the answer
to your honorable proposition.
56
00:07:12,935 --> 00:07:15,729
I warn you, Mr. Godwin--
He has a pistol in his hand.
57
00:07:15,938 --> 00:07:18,732
Mary, Fanny, Claire!
and they're in the strictest accordance...
58
00:07:18,941 --> 00:07:21,151
with the assumptions
of your own values!
59
00:07:21,318 --> 00:07:24,822
And I further warn you, sir,
that this is a game in which
we are playing for my life.
60
00:07:24,989 --> 00:07:27,783
I trust, Mr. Shelley...
61
00:07:27,992 --> 00:07:31,829
that you are not going to be
unworthy enough as to commit
suicide in my house.
62
00:07:34,999 --> 00:07:37,501
"How wonderful is Death...
63
00:07:37,668 --> 00:07:40,254
Death and his brother Sleep."
64
00:07:42,631 --> 00:07:44,592
You also find my book
of poems unworthy?
65
00:07:44,800 --> 00:07:47,386
No,
66
00:07:47,553 --> 00:07:50,890
But they are only poems.
67
00:08:12,536 --> 00:08:14,413
Look, Claire.
68
00:08:14,580 --> 00:08:18,417
Now Shelley's telling Mary
that he loves her more than his own life,
69
00:08:18,626 --> 00:08:23,130
No, Fanny. Shelley would value his life
very lightly to say that.
70
00:08:23,339 --> 00:08:26,884
I think he's telling her
that she's the sole object of his thoughts.
71
00:08:27,051 --> 00:08:30,262
That's what you told Lord Byron
in one of your letters to him before you met.
72
00:08:30,429 --> 00:08:32,431
You sure? I don't remember that,
73
00:08:32,598 --> 00:08:36,810
Look, Fanny. Now Mary's
telling Shelley that she's
not worthy of his love.
74
00:08:36,977 --> 00:08:39,438
That, too, is what you told to Lord Byron.
75
00:08:39,605 --> 00:08:43,025
But it's not true.
You are more than worthy of his love.
76
00:08:43,234 --> 00:08:47,446
And he's a degenerate,
why, even though he may be
the finest poet in all England.
77
00:08:47,613 --> 00:08:49,490
That's why he had to go abroad.
78
00:08:49,698 --> 00:08:51,992
A poet may have every vice
known to man, Fanny.
79
00:08:52,159 --> 00:08:54,662
Well, Shelley's a poet, too,
and he's not like that,
80
00:08:54,828 --> 00:08:56,914
Shelley's not of this world. Come on.
81
00:08:58,707 --> 00:09:02,336
Shelley and I have decided to leave England.
We leave at dawn tomorrow,
82
00:09:02,545 --> 00:09:04,547
Wonderful! I shall go with you.
83
00:09:04,755 --> 00:09:07,800
Yes. Yes, you shall come with us, Claire.
84
00:09:07,967 --> 00:09:10,678
I don't know if we ought to leave
old Mr. Godwin so alone.
85
00:09:12,638 --> 00:09:16,684
I shall stay with him.
86
00:09:16,851 --> 00:09:21,355
I have an idea.
Why do we not go to Geneva
and see Mont Blanc...
87
00:09:21,522 --> 00:09:24,525
row on the lake
and come to know the landscape
that inspired Rousseau?
88
00:09:24,692 --> 00:09:27,528
I know the landscape
that you mean, Claire.
89
00:09:27,695 --> 00:09:29,947
It is called Lord Byron.
90
00:09:31,282 --> 00:09:33,158
Hurry, Claire.
91
00:09:33,325 --> 00:09:37,121
It would have been better
to have hired a sled instead
of this pay cart.
92
00:09:37,288 --> 00:09:39,790
Tomorrow on the lake
we shall hire a boat,
93
00:09:39,957 --> 00:09:42,126
Then you'll be happy.
94
00:09:49,049 --> 00:09:51,927
95
00:10:11,280 --> 00:10:14,408
I'm sorry, Mr. Shelley. Lord Byron is rowing.
96
00:10:14,575 --> 00:10:19,413
Did you not row in the regattas
at Edinburgh, Polidori? Now push.
97
00:10:20,581 --> 00:10:23,417
98
00:10:27,254 --> 00:10:29,256
Mr. Percy Bysshe Shelley.
99
00:10:29,423 --> 00:10:34,011
You'll pay through the Bank of
London, Well, that certainly
smells typically English to me.
100
00:10:34,178 --> 00:10:36,263
You should know, my good man...
101
00:10:36,472 --> 00:10:39,433
that you are speaking
to the poet Lord Byron...
102
00:10:39,600 --> 00:10:43,729
and I am john William
Polidori, his doctor and private secretary.
103
00:10:43,896 --> 00:10:47,066
I am a poet, too, and I speak 12 languages...
104
00:10:47,233 --> 00:10:49,068
all of them badly.
105
00:10:49,235 --> 00:10:52,863
106
00:10:56,325 --> 00:10:59,954
Polidori, that man
treated you exactly as he treated me.
107
00:11:00,120 --> 00:11:04,917
After all, what can
you do, my Lord Byron, that I cannot?
108
00:11:05,084 --> 00:11:08,921
Well, if you press me,
Polidori, I shall have
no alternative but to tell you.
109
00:11:09,088 --> 00:11:11,048
Then tell me, my Lord.
110
00:11:11,215 --> 00:11:15,636
There are three things
I can do that you cannot:
What are they?
111
00:11:15,845 --> 00:11:17,847
Swim across the river...
112
00:11:18,055 --> 00:11:21,308
extinguish a candle with a single shot
at 20 paces--
113
00:11:21,475 --> 00:11:24,228
And the third?
114
00:11:24,395 --> 00:11:27,439
How useless everything is, Polidori.
115
00:11:27,606 --> 00:11:31,694
Why cross a river?
Why extinguish a candle?
116
00:11:32,903 --> 00:11:35,906
What is the third thing, my Lord?
117
00:11:36,073 --> 00:11:41,161
Write a poem that sold
14,000 copies in a single day.
118
00:11:57,094 --> 00:12:01,182
My Lord, in your absence,
a gentleman and two ladies
have been asking for you.
119
00:12:01,348 --> 00:12:04,935
Stinking English, I suppose?
Your Lordship supposes correctly.
120
00:12:07,771 --> 00:12:11,025
I further suppose you will
have told them Lord Byron
receives no English people?
121
00:12:11,233 --> 00:12:14,695
I did indeed, my Lord.
Well, well done, Fletcher.
122
00:12:14,904 --> 00:12:17,281
They left this, um, note for your Lordship.
123
00:12:17,448 --> 00:12:20,868
I suppose it is from Mr. Percy Bysshe Shelley.
You know him, my Lord?
124
00:12:21,076 --> 00:12:24,997
I do not know him, nor do I wish to.
One moment, gentlemen.
125
00:12:25,164 --> 00:12:29,376
Something quite
inconceivable has happened,
I am deeply ashamed.
126
00:12:29,543 --> 00:12:33,464
I imagine I should consider myself dismissed.
You are dismissed, Fletcher...
127
00:12:33,631 --> 00:12:35,925
but first, do tell me precisely why.
128
00:12:36,133 --> 00:12:37,927
One--
129
00:12:38,135 --> 00:12:43,474
One of the ladies who
accompanies Mr, Percy Bysshe
Shelley has entered the house.
130
00:12:43,641 --> 00:12:45,601
I was powerless to prevent her.
131
00:12:45,809 --> 00:12:48,062
I consider myself dismissed.
132
00:12:48,270 --> 00:12:51,357
Oh, you are dismissed, Fletcher.
You are dismissed.
133
00:12:51,524 --> 00:12:55,528
But I imagine that you did
your duty and that the lady
who went into the door...
134
00:12:55,694 --> 00:12:57,530
went out through the window?
135
00:12:57,696 --> 00:13:00,991
I have looked all over
the house without being able
to locate the intruder,
136
00:13:01,158 --> 00:13:04,995
I most certainly consider myself dismissed.
You most certainly are.
137
00:13:05,162 --> 00:13:08,040
How much do I owe you?
138
00:13:08,207 --> 00:13:10,167
I'm not quite sure, my Lord.
139
00:13:10,334 --> 00:13:14,588
I cannot recall the last time your Lordship
was, um, kind enough to pay me.
140
00:13:14,797 --> 00:13:18,759
Hmm. Well, let's not be mean about this.
141
00:13:18,926 --> 00:13:21,929
You may stay. I forgive you.
Thank you, my Lord.
142
00:13:34,525 --> 00:13:38,529
I have recommended you
to the impresarios of
all the best theaters in London,
143
00:13:38,696 --> 00:13:42,241
What more could you want from me?
144
00:13:42,408 --> 00:13:45,703
I warned you, Miss Clairmont, that I did
not wish to see you again.
145
00:13:45,870 --> 00:13:48,038
I thought you merely
wished to become an actress,
146
00:13:48,205 --> 00:13:51,458
I'm going to have your child, my Lord.
147
00:13:51,625 --> 00:13:54,044
Out!
148
00:13:55,504 --> 00:13:57,798
Out,
149
00:13:59,049 --> 00:14:00,885
Come here,
150
00:14:11,687 --> 00:14:14,023
So you no longer wish
to become an actress?
151
00:14:14,190 --> 00:14:16,442
Only for you.
152
00:14:17,818 --> 00:14:20,279
153
00:14:24,241 --> 00:14:26,660
Not my boots, ever.
154
00:14:30,331 --> 00:14:32,166
Deep down in the lake...
155
00:14:32,333 --> 00:14:35,294
there is slime and weed.
156
00:14:35,461 --> 00:14:39,131
But when you look at the surface, you see
only your own expression.
157
00:14:39,298 --> 00:14:41,717
That is exactly how you are, Claire.
158
00:14:41,926 --> 00:14:46,889
I do not wish you to tell
Mary or Shelley that
I'm going to have your child.
159
00:14:47,097 --> 00:14:50,392
Do not concern yourself.
I shall never meet them.
160
00:14:52,019 --> 00:14:54,980
Percy Bysshe Shelley,
atheist and democrat.
161
00:14:55,147 --> 00:14:57,566
George Gordon, Lord Byron.
I'm 100 years old.
162
00:14:57,775 --> 00:15:01,028
But I thought that you were 200
considering how long
it's taken us to find you.
163
00:15:01,195 --> 00:15:04,865
Do not concern yourself,
my Lord, In another 100 years,
we shall all be the same age.
164
00:15:05,074 --> 00:15:09,286
Mary Godwin, my sister.
How do you do, Mary?
165
00:15:09,453 --> 00:15:13,999
A poet's age is measured
not by his years, but by his verses.
166
00:15:14,166 --> 00:15:18,295
Ah, well, there I have
the genuine opinion
not only of a medical doctor...
167
00:15:18,462 --> 00:15:23,634
but of a poet, too, whose age
to judge by his verse is that
of a babe in arms, hmm.
168
00:15:23,801 --> 00:15:26,637
Mr. Polidori who is not only
a doctor and a playwright...
169
00:15:26,804 --> 00:15:30,057
but also my personal secretary.
170
00:15:30,266 --> 00:15:34,895
We are very sorry to have taken
your boat without permission,
Mr. Percy Bysshe Shelley.
171
00:15:35,062 --> 00:15:38,566
Oh, no, it is an honor.
Besides, I gather the Bank of London will pay
172
00:15:38,774 --> 00:15:41,235
173
00:15:41,443 --> 00:15:43,779
Do not distress yourselves
about the weather,
174
00:15:43,988 --> 00:15:46,574
Tonight we shall go
for a row on the lake, hmm?
175
00:15:49,493 --> 00:15:51,954
176
00:16:20,482 --> 00:16:23,360
I shall sing you an Albanian song.
177
00:16:23,527 --> 00:16:27,948
So, if you please,
be silent and give me your attention.
178
00:16:28,115 --> 00:16:31,994
It is a unique old song
from the mountains of Albania,
179
00:16:32,203 --> 00:16:33,996
Sing with me.
180
00:16:34,205 --> 00:16:37,124
181
00:16:41,754 --> 00:16:43,589
182
00:16:48,219 --> 00:16:52,014
What you see here is made
from the genuine bones,..
183
00:16:52,181 --> 00:16:56,560
of a genuine soldier in the greatest army
the world's ever known,
184
00:16:56,727 --> 00:16:59,146
Tell them, Poli.
Oh, yes.
185
00:16:59,355 --> 00:17:03,692
We found the bones on the battlefield
of Waterloo,
186
00:17:03,901 --> 00:17:08,989
It took only one day
to end the glory of the most
beautiful of human lives...
187
00:17:09,156 --> 00:17:10,991
that of Napoleon.
188
00:17:11,158 --> 00:17:14,954
Well, actually -- actually,
we didn't find the bones.
189
00:17:15,120 --> 00:17:17,081
It was a beggar who sold them to us.
190
00:17:17,248 --> 00:17:19,542
Action is as useless as glory.
191
00:17:19,750 --> 00:17:22,962
Win or lose, this world is worthless.
192
00:17:23,128 --> 00:17:25,965
And our only wisdom
is woven with threads of disdain,
193
00:17:26,131 --> 00:17:28,384
�
Do play, Mr. Shelley.
194
00:17:28,592 --> 00:17:31,720
For hearts that beat with life reposes hell.
195
00:17:31,929 --> 00:17:36,517
I detest armies, my Lord!
They embody everything that
is ugly and artificial.
196
00:17:38,269 --> 00:17:41,063
Armies are like... judges.
197
00:17:43,148 --> 00:17:44,984
Or marriage.
198
00:17:45,150 --> 00:17:47,194
They are evil itself.
199
00:17:47,361 --> 00:17:51,031
Evil, Mr. Percy Bysshe Shelley...
200
00:17:51,240 --> 00:17:53,158
exists in its own right.
201
00:17:53,325 --> 00:17:55,327
It is called sin,
202
00:17:55,494 --> 00:17:58,706
I cannot imagine Lord Byron
repenting of his sins.
203
00:17:58,873 --> 00:18:01,041
Well, you are wrong, Mary.
204
00:18:01,250 --> 00:18:04,545
I repent of all those sins
which I have not yet been able to commit.
205
00:18:08,424 --> 00:18:10,551
�
We're going to have a storm again.
206
00:18:10,718 --> 00:18:13,554
207
00:18:22,396 --> 00:18:24,231
208
00:18:26,525 --> 00:18:28,569
Do you know I cannot speak to you
when I see you?
209
00:18:28,777 --> 00:18:31,322
I'm so overcome I can think
only of the moment...
210
00:18:31,488 --> 00:18:33,532
when I'm in your arms
and I can forget that I exist.
211
00:18:33,699 --> 00:18:37,912
Well, go to your room and throw
your arms around your pillow
and forget that I exist.
212
00:18:58,432 --> 00:19:01,769
Where on earth are you going, Claire?
Listen!
213
00:19:01,977 --> 00:19:04,855
Listen!
214
00:19:05,022 --> 00:19:09,693
"We're the last people in
this world who should or could
stop loving each other.
215
00:19:09,860 --> 00:19:14,073
"I shall never find anyone
like you and you shall never
find anyone like me.
216
00:19:14,240 --> 00:19:16,825
"We are made to spend
our lives together.
217
00:19:17,034 --> 00:19:19,662
My voice and heart are ever yours."
218
00:19:19,870 --> 00:19:22,581
Byron wrote that to you?
219
00:19:22,748 --> 00:19:25,626
No,
220
00:19:25,793 --> 00:19:28,087
It's a letter to his sister.
221
00:19:31,757 --> 00:19:34,093
Miss Clairmont,
222
00:19:34,260 --> 00:19:36,178
Your shoe,
223
00:19:39,932 --> 00:19:42,017
224
00:19:42,226 --> 00:19:45,271
How calm the lake
is tonight, Mr. Shelley.
225
00:19:47,773 --> 00:19:50,985
By the by, do you know how to sail?
226
00:19:51,151 --> 00:19:53,445
Yes.
Oh, really?
227
00:19:55,531 --> 00:20:00,494
Then you should know, Mr.
Shelley, that there are three
things I can do that you cannot:
228
00:20:00,703 --> 00:20:03,664
Find a woman's shoe
in the dead of night...
229
00:20:03,831 --> 00:20:06,625
detect the susceptibility to consumption...
230
00:20:06,792 --> 00:20:08,878
in the face of an opium smoker...
231
00:20:09,086 --> 00:20:12,631
and win a sailing competition.
232
00:20:34,862 --> 00:20:38,282
He does not swim?
No, but he can fly.
233
00:20:38,449 --> 00:20:41,327
He is an angel who beats his wings
in the void,
234
00:20:43,787 --> 00:20:47,333
Well, no, he is not an angel.
He is a serpent.
235
00:20:48,792 --> 00:20:51,545
Congratulations, Mr. Shelley,
a remarkable race,
236
00:20:51,712 --> 00:20:54,798
Well, it was none of my doing.
There was a change in the wind.
237
00:20:54,965 --> 00:20:58,802
May I point out that what Mr. Shelley
calls the wind...
238
00:20:58,969 --> 00:21:01,722
at Edinburgh we called
quite simply cheating.
239
00:21:01,889 --> 00:21:07,102
I would go further
and observe that
Mr. Shelley's behavior...
240
00:21:07,311 --> 00:21:09,730
was scarcely that
of a gentleman.
241
00:21:12,900 --> 00:21:15,736
I-- I am left with no alternative...
242
00:21:15,903 --> 00:21:18,948
but to challenge Mr. Shelley to a duel...
243
00:21:19,156 --> 00:21:22,368
if he has the slightest interest
in defending his honor.
244
00:21:22,535 --> 00:21:26,288
Take care, Polidori, for
although Mr, Shelley may have
scruples about fighting a duel...
245
00:21:26,497 --> 00:21:30,292
I have not and shall always
be ready to take his place.
246
00:21:33,921 --> 00:21:36,048
Do not be concerned, Mary.
247
00:21:36,215 --> 00:21:38,592
Polidori is skilled with
neither pistol nor sword.
248
00:21:38,801 --> 00:21:42,388
He is master of only one weapon-- poison.
249
00:21:42,555 --> 00:21:45,599
250
00:21:49,353 --> 00:21:51,522
251
00:21:53,023 --> 00:21:55,359
252
00:21:55,526 --> 00:21:57,611
253
00:22:00,281 --> 00:22:02,199
254
00:22:02,366 --> 00:22:05,619
255
00:22:06,996 --> 00:22:10,124
"The rivers...
256
00:22:10,332 --> 00:22:12,960
lakes and ocean--"
257
00:22:14,211 --> 00:22:16,005
"The rivers, lakes and ocean.
258
00:22:19,258 --> 00:22:22,928
The tides were in their grave."
259
00:22:24,555 --> 00:22:26,390
"Were in their grave.
260
00:22:26,557 --> 00:22:31,145
�
"The moon, their mistress...
261
00:22:31,312 --> 00:22:34,190
"had expired before.
262
00:22:34,356 --> 00:22:38,986
"The winds were withered...
263
00:22:39,153 --> 00:22:41,822
in the stagnant air--"
264
00:22:42,031 --> 00:22:44,158
Why are you limping, Polidori?
265
00:22:44,366 --> 00:22:46,410
I have twisted my ankle, my Lord.
266
00:22:46,577 --> 00:22:49,371
Well, congratulations.
At last you've managed to be like me.
267
00:22:49,580 --> 00:22:52,791
Although, in precisely
the way I would least like
to be like Lord Byron.
268
00:22:54,752 --> 00:22:58,672
Vanity leads men
to imitate other men, and
poetry to imitate itself.
269
00:22:58,881 --> 00:23:01,800
Do you know what
the finest poem would be?
270
00:23:03,260 --> 00:23:06,305
It would be the poem
that gave life to matter...
271
00:23:06,472 --> 00:23:08,516
by force of imagination alone.
272
00:23:08,724 --> 00:23:12,645
It would be horrible.
Do you know that the best
our scientists can do--
273
00:23:12,811 --> 00:23:17,483
is to make a dead worm
wriggle in a glass jar.
274
00:23:17,650 --> 00:23:20,528
And what does our doctor
think about all this?
275
00:23:20,694 --> 00:23:23,531
That the imagination
only creates things that are dead...
276
00:23:23,697 --> 00:23:26,283
although they may sometimes
be beautiful,
277
00:23:28,786 --> 00:23:31,372
And that science only
discovers new ways of killing.
278
00:23:31,580 --> 00:23:35,543
Good heavens, my Lord.
Where did you find your bedside doctor?
279
00:23:35,709 --> 00:23:38,379
Queen of England recommended him to me.
My dramatic works...
280
00:23:38,546 --> 00:23:42,174
had a certain curative effect on her...
281
00:23:42,341 --> 00:23:45,219
but my medical prescriptions made her vomit.
282
00:23:45,386 --> 00:23:47,388
283
00:23:49,139 --> 00:23:53,477
My Lord, someone has poisoned the dog.
284
00:24:02,736 --> 00:24:04,780
Let's go and see him.
285
00:24:04,989 --> 00:24:08,826
I'll probably be able to do something even now
286
00:24:10,536 --> 00:24:13,622
Look how he runs
when it comes to a dying dog.
287
00:24:15,499 --> 00:24:19,670
What are you thinking about, Mary?
About Byron and his poem--
288
00:24:19,837 --> 00:24:22,464
the one nobody has written yet.
289
00:24:22,673 --> 00:24:26,760
Where the imagination could
give life to matter, making
it into a living poem...
290
00:24:26,969 --> 00:24:29,221
or just as fire can revive dead wood.
291
00:24:29,388 --> 00:24:32,808
How obstinate they are.
Why do men try to create
life out of death..,
292
00:24:33,017 --> 00:24:35,769
when women are perfectly well
that life can create life?
293
00:24:35,978 --> 00:24:39,940
Love is sufficient for what you
speak of, but in order to live,
life is not enough.
294
00:24:40,149 --> 00:24:41,942
It is for me when I'm with him,
295
00:24:42,151 --> 00:24:44,987
And when you are not with him
you have no alternative
but to write him letters,
296
00:24:45,154 --> 00:24:48,032
He writes to somebody else.
Byron only writes to himself.
297
00:24:48,199 --> 00:24:51,493
To his sister. Do you know what he says
to her about me?
298
00:24:51,702 --> 00:24:54,288
That he never loved me,
but that a man is a man...
299
00:24:54,496 --> 00:24:58,417
and that if a young girl offers
herself over and over again,
there is sure to be one outcome,
300
00:24:58,584 --> 00:25:01,921
And in spite of this,
you still go on loving him?
301
00:25:02,129 --> 00:25:04,840
Yes.
302
00:25:05,049 --> 00:25:06,926
Listen to me, Fletcher.
303
00:25:07,134 --> 00:25:09,470
I want for you to arrange
for a marble tombstone...
304
00:25:09,637 --> 00:25:12,097
with the following inscription.
305
00:25:12,306 --> 00:25:16,227
Take this down, please, Polidori.
Of course, my Lord.
306
00:25:16,393 --> 00:25:21,232
Here lie the remains of a creature
who possessed beauty without vanity...
307
00:25:21,398 --> 00:25:24,485
strength without insolence...
308
00:25:24,652 --> 00:25:28,155
courage without ferocity...
309
00:25:28,364 --> 00:25:31,575
and all the virtues of man
with none of his vices.
310
00:25:31,742 --> 00:25:34,995
Make sure it is the best stone, Fletcher--
the best,
311
00:25:35,162 --> 00:25:37,498
Later we shall build a mausoleum,
312
00:25:37,706 --> 00:25:40,960
And I should like to rest here,
313
00:25:41,126 --> 00:25:45,130
But if you should die
before I do, Fletcher...
314
00:25:45,297 --> 00:25:47,174
this honor shall fall to you.
315
00:25:47,341 --> 00:25:49,552
Thank you, my Lord.
316
00:25:49,760 --> 00:25:54,306
If I were certain that your Lordship
would also end his days here...
317
00:25:54,473 --> 00:25:57,434
I would not mind at all.
318
00:25:57,601 --> 00:26:00,020
But I would not like to be here alone...
319
00:26:00,229 --> 00:26:02,439
with the dog.
320
00:26:12,533 --> 00:26:15,744
No, You are not going
to treat me to one of your
sarcastic little speeches.
321
00:26:15,953 --> 00:26:20,624
I've had enough of words.
If you need to amuse yourself
with me, then do so.
322
00:26:20,791 --> 00:26:23,210
If not, throw me out.
323
00:26:23,419 --> 00:26:25,254
Then go.
324
00:26:26,589 --> 00:26:28,424
No, stay,
325
00:26:37,975 --> 00:26:40,477
I loved that dog so much.
326
00:26:44,857 --> 00:26:48,110
He was a fine guard and a loyal friend.
327
00:26:48,319 --> 00:26:51,572
He wanted nothing to do
with other dogs or men,
He belonged only to me.
328
00:26:51,739 --> 00:26:53,908
So do I,
329
00:26:55,910 --> 00:26:59,788
I cannot fathom out
why that fool Fletcher should
not wish to be buried there,
330
00:26:59,997 --> 00:27:03,584
Where?
With the dog, He will
have a magnificent tomb.
331
00:27:06,670 --> 00:27:08,547
Would you have liked that?
What?
332
00:27:08,714 --> 00:27:10,591
To be buried with him?
With Fletcher?
333
00:27:10,758 --> 00:27:12,593
No, the dog.
334
00:27:12,801 --> 00:27:15,471
It would have made no difference to me,
335
00:27:15,679 --> 00:27:17,473
Hmm.
336
00:27:19,016 --> 00:27:21,268
Do you not think that Polidori poisoned him?
337
00:27:21,435 --> 00:27:24,605
I do not think for a moment
that Polidori would be capable
of such a thing.
338
00:27:24,772 --> 00:27:27,191
No?
339
00:27:27,358 --> 00:27:29,527
Get undressed now.
340
00:27:35,616 --> 00:27:39,620
Mary likes you very much.
She says that you're sweet and gentle.
341
00:27:39,787 --> 00:27:44,291
If she were in my position,
you'd have to show her more
consideration than you show me.
342
00:27:44,500 --> 00:27:48,879
I ask no more of women than they
should have enough intelligence
to be able to admire me,
343
00:27:49,046 --> 00:27:52,633
But not so much that they
should claim to be admired in return.
344
00:27:52,800 --> 00:27:54,969
Mary thinks that you hate her.
345
00:27:57,137 --> 00:27:59,557
One day she and I shall
publish something together.
346
00:27:59,723 --> 00:28:03,394
May I tell her what you've just said?
I'm sure she'll be very proud.
347
00:28:03,561 --> 00:28:05,771
I shall tell her myself.
348
00:28:12,778 --> 00:28:15,573
Tomorrow is Shelley's birthday.
Remind me,
349
00:28:21,245 --> 00:28:24,081
350
00:28:27,543 --> 00:28:29,336
It's going.
351
00:29:03,120 --> 00:29:05,289
Happy birthday, Shelley.
352
00:29:08,918 --> 00:29:11,045
Come on. Open it,
353
00:29:36,654 --> 00:29:38,489
354
00:29:38,656 --> 00:29:43,494
Those things are full of stars
and you never know if you are
looking at them or them at you.
355
00:29:51,335 --> 00:29:53,796
356
00:29:55,840 --> 00:29:58,133
357
00:30:08,185 --> 00:30:11,230
Shelley, come down to earth, man!
358
00:30:11,397 --> 00:30:14,108
Mary,
359
00:30:14,316 --> 00:30:16,902
Leave him to me, I know how to treat him,
360
00:30:18,487 --> 00:30:22,908
As old Coleridge says,
"A sight to dream of, not to tell."
361
00:30:25,369 --> 00:30:28,205
362
00:30:40,384 --> 00:30:43,387
All right, Shelley. It's all right.
363
00:30:43,554 --> 00:30:48,267
Calm down. The mind
can sometimes play tricks on us.
364
00:30:48,434 --> 00:30:50,895
It was just a nightmare.
But I'm awake!
365
00:30:51,061 --> 00:30:52,897
We are never awake, Mr. Shelley.
366
00:30:53,063 --> 00:30:55,649
As a poet, you know that better than I.
367
00:30:57,318 --> 00:31:00,654
I'm confused and tired, Mr. Polidori.
368
00:31:00,863 --> 00:31:02,781
I'm not rich, I have debts.
369
00:31:02,990 --> 00:31:05,701
Godwin wants nothing
to do with me, but he always
needs more money.
370
00:31:05,910 --> 00:31:07,786
He no longer asks, he demands.
371
00:31:07,995 --> 00:31:12,666
He has no interest in me
or-or Mary or Claire, only in my checks.
372
00:31:12,833 --> 00:31:17,171
And my friends look upon me
as a banker too, And what
is more, they-- they-- they--
373
00:31:19,340 --> 00:31:21,634
they all want Mary.
374
00:31:21,800 --> 00:31:24,970
I know it. I know that's what they're after.
375
00:31:30,726 --> 00:31:32,853
It is not advisable to take too much,
376
00:31:33,062 --> 00:31:36,774
I hate violence, Mr. Polidori.
You know that.
377
00:31:36,941 --> 00:31:40,444
A long time ago in London
I was challenged to a duel and did not accept.
378
00:31:40,611 --> 00:31:43,531
Then I was punched.
Did not reply, and then I was struck again.
379
00:31:43,739 --> 00:31:48,744
As if life did not offer
enough obstacles, sometimes
we even fall over ourselves,
380
00:31:50,871 --> 00:31:53,332
Happy birthday, Mr. Shelley.
381
00:32:05,803 --> 00:32:10,391
Yesterday I said something
to Claire which I would like
to say to you personally.
382
00:32:10,558 --> 00:32:12,560
I know, Claire told me.
383
00:32:12,768 --> 00:32:15,813
But I would not mind hearing it again.
384
00:32:15,980 --> 00:32:21,402
I merely wished to say
how much I like you, Mary, and Shelley.
385
00:32:21,610 --> 00:32:24,738
I was just saying to Mr. Shelley...
386
00:32:24,947 --> 00:32:28,534
that it would be
a good idea to read horror
stories during the evenings.
387
00:32:28,701 --> 00:32:31,287
Shelley.
388
00:32:31,495 --> 00:32:34,623
Fiction is by far the best vaccine
against reality.
389
00:32:34,832 --> 00:32:39,086
It is a very good idea,
Polidori, But I propose,
that in honor of Shelley...
390
00:32:39,295 --> 00:32:43,382
instead of vaccinating
ourselves against reality,
we should invent it anew.
391
00:32:43,549 --> 00:32:47,136
Mm-hmm. Mary was just
promising me that she is going
to write a horror story.
392
00:32:47,344 --> 00:32:52,933
Each one of shall write
the most horrifying tale
that he or she can imagine...
393
00:32:53,100 --> 00:32:57,104
and we shall demonstrate
that reality is always even more horrifying.
394
00:32:57,271 --> 00:32:59,773
Letters are the most horrifying for me.
395
00:32:59,982 --> 00:33:02,610
And sometimes they can be
more appalling than reality.
396
00:33:02,776 --> 00:33:05,112
Right. When do we start, tomorrow?
Tomorrow,
397
00:33:05,321 --> 00:33:08,240
Shelley, I feel certain
that you will want to go
to the castle of Chillon...
398
00:33:08,449 --> 00:33:11,952
and there we shall really
be able to contemplate
the horror of this world,
399
00:33:12,119 --> 00:33:15,039
Marvelous. We shall leave at dawn--
Not you, Polidori.
400
00:33:15,206 --> 00:33:19,293
Your bad ankle will not
permit it. Best you stay with the young ladies.
401
00:33:19,460 --> 00:33:24,798
Yes, my Lord.
Oh, wait. I would like to give you a present...
402
00:33:24,965 --> 00:33:29,261
in return for your services as a doctor...
403
00:33:29,428 --> 00:33:31,972
and your loyalty as a friend.
404
00:33:35,059 --> 00:33:37,561
You know how much it meant to me,
405
00:33:50,866 --> 00:33:53,244
Are you not cold?
406
00:33:53,410 --> 00:33:55,829
No.
Sleepy?
407
00:33:56,038 --> 00:33:57,873
No,
408
00:33:58,040 --> 00:34:01,877
Now you really do look like a serpent.
409
00:34:02,086 --> 00:34:04,296
Adam's serpent is my aunt.
410
00:34:04,463 --> 00:34:07,675
What did you see in the garden?
411
00:34:07,842 --> 00:34:11,178
Nothing I see means anything unless I can
share it with you.
412
00:34:11,387 --> 00:34:13,180
413
00:34:13,389 --> 00:34:17,434
You are in every page I read...
414
00:34:17,601 --> 00:34:21,021
every word I write, every thought and
every landscape.
415
00:34:21,230 --> 00:34:23,190
I would have liked to have said that,
416
00:34:23,399 --> 00:34:25,609
But what did you see in the garden?
417
00:34:37,746 --> 00:34:40,082
Or was it not in the garden?
418
00:34:41,709 --> 00:34:44,837
Your breath is my breath.
419
00:34:45,004 --> 00:34:47,506
But the look in your eyes is not like mine.
420
00:34:50,509 --> 00:34:53,470
I saw someone looking at me
from somewhere else,
421
00:34:53,637 --> 00:34:57,183
I thought for a moment
that person was you.
422
00:34:57,349 --> 00:35:00,394
And I was afraid..,
423
00:35:00,603 --> 00:35:02,813
because your thoughts were not my thoughts.
424
00:35:02,980 --> 00:35:05,482
425
00:35:22,041 --> 00:35:24,543
Buon giorno.
Buon giorno.
426
00:35:24,710 --> 00:35:28,547
Polidori, come and tell me
what you would do in my position?
427
00:35:28,756 --> 00:35:31,383
If Mary would allow me--
Oh, only too pleased.
428
00:35:31,550 --> 00:35:34,929
My sister thinks so long about each move,
the games go on forever.
429
00:35:35,137 --> 00:35:38,641
I do not think too long
about the moves. I just
do not know what to do,
430
00:35:38,849 --> 00:35:42,645
You must avoid being jumped
by the knight, and king to castle.
431
00:35:42,853 --> 00:35:47,608
But how?
By moving the pawn forward,
moving the castle...
432
00:35:47,816 --> 00:35:50,611
or simply castling.
433
00:35:52,196 --> 00:35:54,865
I leave the choice to you.
I concede.
434
00:35:55,032 --> 00:35:57,034
I'm going to Geneva.
435
00:35:57,201 --> 00:35:59,245
May I?
Of course.
436
00:36:01,413 --> 00:36:04,083
But you will soon see
that I am not a good player.
437
00:36:04,250 --> 00:36:06,085
438
00:36:14,051 --> 00:36:16,762
Shelley worries me.
439
00:36:16,929 --> 00:36:21,267
I have observed in him certain tendencies.
I would say--
440
00:36:21,475 --> 00:36:26,146
Ever since he was a child
Shelley has suffered
from persecution mania.
441
00:36:26,313 --> 00:36:31,026
Dm, may I point out
that Claire has left
that bishop unprotected?
442
00:36:31,235 --> 00:36:33,028
Take it,
443
00:36:37,449 --> 00:36:40,661
Byron and Shelley are so different.
444
00:36:40,870 --> 00:36:44,206
Byron believes the world
was created in his honor,
445
00:36:44,373 --> 00:36:47,459
Shelley, on the other hand,
always has his head in the clouds...
446
00:36:47,626 --> 00:36:49,670
borne along by the wind.
447
00:36:49,837 --> 00:36:52,339
Nothing around him belongs to him.
448
00:36:55,593 --> 00:37:01,348
They think my literary works
are utterly worthless.
449
00:37:03,767 --> 00:37:06,187
What do you think of me?
450
00:37:06,395 --> 00:37:08,230
You are--
451
00:37:09,940 --> 00:37:12,860
You are like my little brother.
452
00:37:15,112 --> 00:37:18,866
But I'm older than you.
453
00:37:20,451 --> 00:37:22,912
It is not a question of age.
454
00:37:34,340 --> 00:37:36,258
It's only a castle.
455
00:37:38,135 --> 00:37:41,889
The horror is in the minds
of men that-- that make it
a symbol of oppression.
456
00:37:42,056 --> 00:37:45,059
Do you really believe
men invented horror?
457
00:37:45,267 --> 00:37:49,688
I believe it is rather that men
are a horrifying invention.
458
00:37:49,855 --> 00:37:53,192
What existed before men? Horror,
459
00:37:53,359 --> 00:37:57,279
What will still exist
when men are gone? Horror.
460
00:37:58,489 --> 00:38:00,366
Believe me, my dear Shelley...
461
00:38:00,533 --> 00:38:04,537
horror is the only reality
which sustains our existence,
462
00:38:23,097 --> 00:38:25,933
463
00:38:28,269 --> 00:38:32,273
My imagination led me
beyond the limits of fantasy.
464
00:38:32,481 --> 00:38:35,150
The clock had already struck
1:00 in the morning...
465
00:38:35,359 --> 00:38:38,237
and the rain continued
to beat against my window.
466
00:38:38,445 --> 00:38:41,407
Claire?
467
00:38:41,574 --> 00:38:45,119
It's Polidori, Miss Mary.
I need to talk to you.
468
00:38:46,620 --> 00:38:50,624
Tomorrow, Polidori.
Let me in, Mary.
469
00:38:50,791 --> 00:38:55,129
Say what you have to say to me,
but I cannot answer the door.
You understand?
470
00:38:55,337 --> 00:38:58,215
Let me in,
471
00:38:58,382 --> 00:39:01,385
What are you saying? Polidori?
472
00:39:03,304 --> 00:39:08,309
It is not right to leave the dog outside
the house, Miss Mary.
473
00:39:14,481 --> 00:39:16,859
474
00:39:17,067 --> 00:39:20,029
We're sinking for Christ's
sake! Now get into the water!
Do you want to die?
475
00:39:20,237 --> 00:39:24,450
I can't swim!
Get into the water
and hang around my neck.
476
00:39:24,617 --> 00:39:26,827
No one shall risk his life for me!
477
00:39:26,994 --> 00:39:30,164
Pride! You're more stubborn
than a mule! Good-bye.
478
00:39:30,372 --> 00:39:34,001
You'll not stay for me!
I'm not doing it for you, but for my honor!
479
00:39:35,753 --> 00:39:38,422
We better go or we shall both be drowned.
480
00:39:38,589 --> 00:39:42,259
It's not a bad death,
481
00:39:48,724 --> 00:39:52,978
Beneath the sheet, the shape of
a human body could be discerned...
482
00:39:53,145 --> 00:39:55,731
and suddenly I began to listen
to its breathing.
483
00:40:33,185 --> 00:40:37,731
The features that I had created
began to seem beautiful to me.
484
00:40:37,898 --> 00:40:40,484
Beautiful! God in heaven!
485
00:41:51,639 --> 00:41:54,892
486
00:42:00,231 --> 00:42:02,525
487
00:42:02,733 --> 00:42:05,528
488
00:42:16,455 --> 00:42:19,291
�
489
00:42:36,100 --> 00:42:38,686
Shall we play...
490
00:42:40,437 --> 00:42:42,231
my Lord?
491
00:42:57,496 --> 00:42:59,790
492
00:43:11,218 --> 00:43:13,387
I have lost...
493
00:43:13,596 --> 00:43:15,431
the game.
494
00:43:25,983 --> 00:43:27,860
495
00:43:31,488 --> 00:43:34,116
496
00:44:00,518 --> 00:44:03,270
497
00:44:32,967 --> 00:44:35,678
I shall not be the first
to abandon a sinking ship.
498
00:44:35,886 --> 00:44:39,473
Nor shall I. May I remind you that
this boat belongs to me.
499
00:44:39,682 --> 00:44:41,725
And may I remind you that I cannot swim.
500
00:44:41,892 --> 00:44:45,062
Well, if you cannot swim,
beware of providence!
501
00:44:45,229 --> 00:44:48,607
As far as I can see, Mr. Rousseau cannot
swim either.
502
00:44:48,774 --> 00:44:50,901
My Lord!
503
00:44:51,068 --> 00:44:53,237
Something terrible has happened.
504
00:44:53,404 --> 00:44:56,657
The Dr, Polidori has taken his own life,
505
00:45:08,544 --> 00:45:10,713
He only knew how to do three things...
506
00:45:10,921 --> 00:45:13,257
and none of them well.
507
00:45:26,395 --> 00:45:29,857
Let me stay with you.
I will care for the child when it is born...
508
00:45:30,065 --> 00:45:31,901
but you will leave with the rest.
509
00:45:32,109 --> 00:45:34,945
You have your mother's Scottish heart.
You're a miserable Scotsman!
510
00:45:35,112 --> 00:45:36,947
I, a Scot?
511
00:45:37,114 --> 00:45:40,659
I would be happy to see that
wretched country sink beneath the waves.
512
00:45:40,826 --> 00:45:42,953
Miserable Scotsman!
513
00:46:00,304 --> 00:46:04,058
Why?
514
00:46:09,813 --> 00:46:13,067
On returning to London, we
learned from the newspapers...
515
00:46:13,234 --> 00:46:17,947
that the body of Shelley's
first wife had been found
in the waters of the lake.
516
00:46:18,155 --> 00:46:22,451
When my sister Fanny,
badly treated and despised
by the Godwins...
517
00:46:22,660 --> 00:46:24,912
finally committed suicide...
518
00:46:25,120 --> 00:46:29,917
we found in her hand
the watch that Shelley and l
had given her as a present.
519
00:46:30,084 --> 00:46:32,878
The daughter of Claire
and Byron was named Allegra--
520
00:46:33,045 --> 00:46:35,798
our son, William.
521
00:46:36,006 --> 00:46:38,259
Years later, Shelley and I were married...
522
00:46:38,467 --> 00:46:41,303
thus fulfilling the Godwins'wishes.
523
00:46:46,684 --> 00:46:50,271
Godwin looked like a turkey
and Shelley more like a drowned chicken.
524
00:46:50,479 --> 00:46:53,983
You, on the other hand,
gave the impression that
you were not there at all.
525
00:46:54,191 --> 00:46:57,278
I was thinking of Shelley.
What a fine present he gave Godwin.
526
00:46:57,486 --> 00:47:00,114
Here I am, a respectable woman at last.
527
00:47:00,281 --> 00:47:02,366
Mummy, will you get married
to Daddy every day?
528
00:47:02,533 --> 00:47:04,451
Every day, William.
529
00:47:04,660 --> 00:47:07,788
Good! We can have cakes every day.
530
00:47:07,955 --> 00:47:10,291
Why do you not marry Daddy too?
531
00:47:10,499 --> 00:47:12,626
Every day?
532
00:47:12,835 --> 00:47:17,548
No, not every day.
Your father's a very busy man
and lives a long way away.
533
00:47:17,715 --> 00:47:20,676
Very, very far away?
Very, very far away.
534
00:47:20,885 --> 00:47:23,637
As far away as that?
Further away.
535
00:47:23,804 --> 00:47:26,348
That what far?
Yes, that far.
536
00:47:26,849 --> 00:47:29,643
That is a long way.
Venice is a beautiful city...
537
00:47:29,852 --> 00:47:34,148
with lots of castles floating on the water
and lots of boats to ride in,
538
00:47:34,356 --> 00:47:36,692
One day we shall go there,
Tomorrow?
539
00:47:36,901 --> 00:47:40,029
No, Allegra, not tomorrow.
William shall come home with us today...
540
00:47:40,237 --> 00:47:42,156
and tomorrow you shall play
boats on the pond.
541
00:47:42,364 --> 00:47:44,575
Mrs. Shelley?
542
00:47:44,742 --> 00:47:48,245
Through my profession
I know your husband very well--
543
00:47:48,412 --> 00:47:50,873
a much admired and controversial poet.
544
00:47:51,081 --> 00:47:53,626
I do ask your forgiveness
because I was just passing...
545
00:47:53,792 --> 00:47:56,795
and I did not want to lose
the opportunity of greeting you.
546
00:47:56,962 --> 00:47:59,757
My name is S-S-Stradford,
of the bookshop...
547
00:47:59,924 --> 00:48:01,675
Stradford and Stradford,
548
00:48:01,884 --> 00:48:06,180
I beg you to be good enough
to make your husband aware
of this outstanding account...
549
00:48:06,347 --> 00:48:09,642
in the name of William Godwin,
your esteemed father.
550
00:48:13,604 --> 00:48:16,732
I shall communicate
your aims to my husband, Mr. Stradford.
551
00:48:16,941 --> 00:48:19,944
And I shall refrain
from mentioning the untimely
nature of your approach.
552
00:48:20,110 --> 00:48:23,364
Oh, dear, I do beg your pardon.
I really do beg your pardon.
553
00:48:23,572 --> 00:48:26,492
Now you see, Claire,
that thanks to our father,..
554
00:48:26,700 --> 00:48:29,620
Shelley is beginning
to be known in London,
555
00:48:30,871 --> 00:48:33,791
556
00:48:41,507 --> 00:48:43,342
557
00:48:47,555 --> 00:48:52,101
This is incorrect, Mr. Shelley.
It is for the agreed amount, Mr. Godwin.
558
00:48:52,309 --> 00:48:55,271
It is not right that I should
accept a check from a man who
had just married my daughter...
559
00:48:55,479 --> 00:48:57,273
made out to my name.
560
00:48:57,481 --> 00:49:01,360
I ask you, Mr. Shelley,
to write another made out to"the bearer."
561
00:49:04,655 --> 00:49:07,241
562
00:49:09,285 --> 00:49:12,079
563
00:49:44,528 --> 00:49:47,323
564
00:49:55,706 --> 00:49:57,541
Mary,
565
00:49:59,585 --> 00:50:01,587
Your breathing...
566
00:50:01,795 --> 00:50:05,299
is my breathing.
567
00:50:06,884 --> 00:50:09,678
That is what Shelley said to me.
568
00:50:09,887 --> 00:50:11,931
How did you know?
569
00:50:12,097 --> 00:50:15,142
Your thoughts...
570
00:50:15,351 --> 00:50:18,062
are my thoughts.
571
00:50:18,229 --> 00:50:20,814
Then you have seen everything!
572
00:50:20,981 --> 00:50:24,443
Your sight...
573
00:50:24,610 --> 00:50:27,321
is my sight.
574
00:50:27,530 --> 00:50:30,324
Go away!
575
00:50:30,491 --> 00:50:32,326
Go away!
576
00:50:32,493 --> 00:50:36,038
It is not good...
577
00:50:36,247 --> 00:50:38,874
to leave the dog...
578
00:50:39,083 --> 00:50:42,211
outside the house,
579
00:50:44,046 --> 00:50:46,382
Whatever is the matter?
580
00:50:46,590 --> 00:50:50,678
I don't know. You were late
and I became nervous. I don't know why.
581
00:50:50,886 --> 00:50:52,847
Well, I'm here now.
582
00:50:53,055 --> 00:50:55,891
There, there, Mrs. Shelley.
583
00:50:56,100 --> 00:50:57,893
584
00:51:03,691 --> 00:51:08,112
I would love to know
what on earth has been going on
inside that head of yours.
585
00:51:09,905 --> 00:51:11,824
Just phantoms.
586
00:51:13,534 --> 00:51:17,413
Godwin has told me
that he is willing to publish your manuscript.
587
00:51:17,621 --> 00:51:21,166
The best way to deal with
phantoms is to publish them,
588
00:51:21,333 --> 00:51:24,461
Let us leave England, Shelley.
It would be so good for your health.
589
00:51:24,628 --> 00:51:26,714
I feel much better, but I am cold.
590
00:51:26,922 --> 00:51:31,343
We could go to Italy.
Why, it's much cheaper to live there.
591
00:51:34,763 --> 00:51:36,557
592
00:51:36,765 --> 00:51:39,310
593
00:51:40,895 --> 00:51:42,730
594
00:51:42,897 --> 00:51:44,732
What a strange wedding night, eh?
595
00:51:46,483 --> 00:51:48,944
Everything is very strange.
596
00:51:49,153 --> 00:51:51,030
I have been thinking.
597
00:51:51,197 --> 00:51:55,451
First, Polidori, then my sister Fanny,
then your wife Harriet...
598
00:51:55,659 --> 00:51:57,870
all dead!
599
00:51:58,037 --> 00:52:02,249
And I thought... it is like a curse...
600
00:52:02,458 --> 00:52:06,504
as if all those deaths were like notes
in a symphony--
601
00:52:06,670 --> 00:52:10,424
all sentences from the same story.
602
00:52:10,633 --> 00:52:12,426
Let us go to Italy.
603
00:52:12,635 --> 00:52:17,014
I sometimes believe
I've given life to an evil being--
604
00:52:17,181 --> 00:52:21,560
a monster capable of existing beyond--
605
00:52:21,727 --> 00:52:24,146
beyond the pages of a book.
606
00:52:27,024 --> 00:52:30,653
Polidori, Fanny and Harriet
all committed suicide,
607
00:52:30,861 --> 00:52:33,948
It was their own monster
that killed them, not yours.
608
00:52:35,658 --> 00:52:37,952
We shall go to Italy, Mary.
609
00:52:39,328 --> 00:52:41,455
We really shall.
610
00:53:03,352 --> 00:53:05,479
William?
611
00:53:14,071 --> 00:53:16,490
What is your name?
612
00:53:16,699 --> 00:53:18,492
William, sir.
613
00:53:18,701 --> 00:53:22,913
Are you the son of Shelley and Mary?
614
00:53:23,080 --> 00:53:24,915
Yes, sir.
615
00:53:25,082 --> 00:53:26,917
Thank you, sir.
616
00:53:31,130 --> 00:53:34,091
Good-bye, William.
617
00:53:34,258 --> 00:53:38,012
We shall see each other again...
618
00:53:38,179 --> 00:53:40,347
in Venice,
619
00:53:40,556 --> 00:53:45,686
William! Your father has arrived.
Where were you?
620
00:53:45,895 --> 00:53:48,522
William!
621
00:53:48,689 --> 00:53:51,358
We are going to Venice, William!
622
00:53:51,567 --> 00:53:55,196
Then we shall go sailing,
you and I. Proper sailing, not toy boats.
623
00:53:55,404 --> 00:53:58,324
And Allegra will meet her father
who is waiting for her.
624
00:53:58,490 --> 00:54:01,327
What does Byron look like, Uncle Shelley?
625
00:54:04,288 --> 00:54:06,540
What's Byron like, Mama?
626
00:54:08,000 --> 00:54:10,419
Your father is a confounded English poet.
627
00:54:13,797 --> 00:54:17,051
Shelley should not be so determined
to save his books,
628
00:54:17,218 --> 00:54:20,846
Perhaps that way they'll not realize
we have no passports.
629
00:54:21,013 --> 00:54:22,848
630
00:54:24,433 --> 00:54:27,228
Mmm.
631
00:54:27,436 --> 00:54:29,230
Voltaire, proibito.
632
00:54:31,273 --> 00:54:33,734
Rousseau, proibito.
633
00:54:35,945 --> 00:54:38,239
Godwin.
No lo conozco.
634
00:54:38,447 --> 00:54:40,324
Poor old Godwin.
� Como dice?
635
00:54:40,491 --> 00:54:43,244
Niente, Niente.
636
00:54:43,452 --> 00:54:46,497
Byron.
Banned.
637
00:54:46,664 --> 00:54:48,499
Banned?
Proibito.
638
00:54:48,666 --> 00:54:50,543
Proibito.
Calderon,
639
00:54:50,751 --> 00:54:55,214
Proibito?
640
00:54:58,008 --> 00:54:59,802
641
00:55:01,595 --> 00:55:04,306
I'm traveling with my wife,
my sister-in-law and two children.
642
00:55:04,515 --> 00:55:07,226
The roads in Italy are hardly safe.
643
00:55:07,393 --> 00:55:09,895
644
00:55:19,864 --> 00:55:22,116
Goldoni.
Godwin, sir.
645
00:55:22,324 --> 00:55:24,201
Godwin, he's my wife's father.
646
00:55:25,703 --> 00:55:27,538
Impossible, sir. He's banned.
647
00:55:27,705 --> 00:55:30,958
Banned?
648
00:55:41,051 --> 00:55:45,014
649
00:57:06,887 --> 00:57:08,764
And how are we today, Fletcher?
650
00:57:08,973 --> 00:57:11,350
Oh, wonderful, your Eminence.
651
00:57:11,559 --> 00:57:14,728
This morning La Fornarina
tried to take my Lord's life.
652
00:57:14,895 --> 00:57:17,398
Tsk, tsk, tsk,
653
00:57:24,113 --> 00:57:26,156
I will have another brandy.
654
00:57:26,323 --> 00:57:30,077
The delicacy of the matter
that brings me here requires it.
655
00:57:30,244 --> 00:57:34,498
Fairness is sinking
under the wait of sin, my Lord.
656
00:57:34,665 --> 00:57:36,917
Oh, dispense with the preamble, Cardinal.
How much?
657
00:57:37,084 --> 00:57:40,713
Oh, the church is benevolent
to the repentant sinner.
658
00:57:40,880 --> 00:57:42,715
Every baker takes care of his customers.
659
00:57:42,882 --> 00:57:46,594
But the question is complicated
by the ostentation of the sin.
660
00:57:46,802 --> 00:57:48,596
And so is the price, I assume.
661
00:57:48,804 --> 00:57:51,974
It is advisable that the injured husband
should be satisfied,
662
00:57:52,183 --> 00:57:54,560
Mmm.
Enough?
663
00:57:58,689 --> 00:58:00,900
Adequate.
Fletcher will see you out.
664
00:58:01,066 --> 00:58:02,902
Good day.
665
00:58:12,119 --> 00:58:14,705
And you must tell your husband...
666
00:58:14,872 --> 00:58:17,208
not to sell the pearl necklace again.
667
00:58:17,374 --> 00:58:22,296
Business is business,
and presents, as we know,
are presents.
668
00:58:22,505 --> 00:58:24,548
He will not do it again, my Lord.
669
00:58:24,715 --> 00:58:27,092
Yeah. I hope not.
670
00:58:27,301 --> 00:58:31,639
My Lord, um, Mr. Shelley,
Miss Mary, Miss Claire...
671
00:58:31,847 --> 00:58:34,391
and two children are downstairs.
672
00:58:46,195 --> 00:58:48,113
Hello, Shelley.
673
00:58:49,573 --> 00:58:51,408
Hello, Byron.
674
00:58:53,911 --> 00:58:56,205
Mary,
675
00:58:57,998 --> 00:59:00,876
The little girl, is that Allegra?
Yes.
676
00:59:01,085 --> 00:59:04,255
I like her, She looks a lot like me.
677
00:59:04,421 --> 00:59:08,634
Attention, my Lord!
678
00:59:08,801 --> 00:59:12,429
679
00:59:12,596 --> 00:59:14,640
No!
680
00:59:14,807 --> 00:59:17,977
681
00:59:18,143 --> 00:59:21,647
So, Shelley, can you still not swim?
682
00:59:21,814 --> 00:59:23,649
Do you have a pistol?
683
00:59:23,816 --> 00:59:26,026
684
00:59:26,235 --> 00:59:28,070
Thank you. Excuse me.
685
00:59:33,117 --> 00:59:37,246
686
00:59:37,454 --> 00:59:39,665
Enough!
687
00:59:41,125 --> 00:59:42,960
Aah!
Aah!
688
00:59:46,964 --> 00:59:49,049
Your arm is shaking, Byron.
689
00:59:49,216 --> 00:59:51,927
Possibly a little. But I never miss.
690
00:59:52,136 --> 00:59:56,140
The arm is only tensed
at the moment of firing.
691
00:59:56,307 --> 00:59:59,685
Perhaps you would care to demonstrate.
692
00:59:59,852 --> 01:00:03,063
I am aiming for her right eye.
693
01:00:03,272 --> 01:00:05,399
And I the left.
694
01:00:11,447 --> 01:00:13,908
Let William stay
a while with Allegra until the girl...
695
01:00:14,116 --> 01:00:16,202
becomes accustomed
to life in the palace.
696
01:00:16,368 --> 01:00:18,204
Do you have a house in Venice?
697
01:00:18,370 --> 01:00:22,041
Do not concern yourself
about us, We have rooms on the Lido,
698
01:00:41,018 --> 01:00:46,524
All right, now very well.
I name this boat the William and Allegra.
699
01:00:46,690 --> 01:00:50,069
May God bless her and all who sail in her,
Bravo!
700
01:00:50,277 --> 01:00:52,112
Yea!
Yea!
701
01:00:52,279 --> 01:00:56,951
One day you will both remember
you sailed together over
the stormy waters of this lake.
702
01:00:57,117 --> 01:00:59,328
Can you swim, William?
No, he cannot.
703
01:00:59,537 --> 01:01:02,414
Hmm. You're like your father.
He cannot and never will,
704
01:01:02,623 --> 01:01:04,625
The children must go to bed, my Lord.
705
01:01:04,834 --> 01:01:07,711
They've had a very long journey.
Of course,
706
01:01:07,878 --> 01:01:09,922
Good night, Allegra.
Good night.
707
01:01:10,089 --> 01:01:11,924
And good night, William.
Good night.
708
01:01:12,091 --> 01:01:15,261
To bed, Tita.
709
01:01:20,099 --> 01:01:22,601
Pack La Fornarina's suitcases
and throw them out of a window,
710
01:01:22,810 --> 01:01:24,937
I never wish to see her again.
711
01:02:43,140 --> 01:02:45,601
Hello, William.
712
01:02:50,689 --> 01:02:54,693
Now we are in Venice,
713
01:02:56,362 --> 01:02:58,197
Can you swim?
714
01:03:00,241 --> 01:03:02,076
He cannot swim,
715
01:03:18,050 --> 01:03:19,885
What's the matter?
716
01:03:45,160 --> 01:03:47,830
Shelley.
717
01:03:48,038 --> 01:03:49,832
My old friend.
718
01:03:50,040 --> 01:03:52,793
The-- The-- The only one...
719
01:03:53,002 --> 01:03:55,045
who understands me,
720
01:04:21,238 --> 01:04:22,990
Come in, Fletcher.
721
01:04:23,199 --> 01:04:25,993
The little girl wishes to say good-bye.
722
01:04:26,160 --> 01:04:27,995
Sit down, Fletcher.
723
01:04:38,422 --> 01:04:41,884
I want Allegra to have
a Catholic education,
724
01:04:43,594 --> 01:04:48,224
Children really should be
taught to know the world they live in...
725
01:04:48,432 --> 01:04:51,268
and to understand
the rules of the game.
726
01:04:53,020 --> 01:04:56,065
They should be taught
to believe in God,..
727
01:04:56,273 --> 01:05:01,195
so that they do not decide to die so soon...
728
01:05:01,403 --> 01:05:03,197
like William,
729
01:05:03,405 --> 01:05:05,866
730
01:05:10,871 --> 01:05:14,708
Now--
731
01:05:14,917 --> 01:05:17,044
You must behave,
732
01:05:17,253 --> 01:05:20,214
Well or badly, but behave...
733
01:05:20,422 --> 01:05:24,176
and very soon I shall come
and visit you, hmm?
734
01:05:24,343 --> 01:05:27,680
I want her to learn to swim.
Swim?
735
01:05:27,847 --> 01:05:30,599
William doesn't know how to swim,
736
01:05:30,808 --> 01:05:35,813
No. And remember, Allegra,
you must grow.
737
01:05:35,980 --> 01:05:39,692
And when you do,
when you are grown up...
738
01:05:39,859 --> 01:05:41,694
then I will marry you.
739
01:05:43,529 --> 01:05:46,031
We must leave, my Lord.
740
01:05:46,240 --> 01:05:48,659
Very well.
741
01:05:49,827 --> 01:05:51,996
Good-bye, Allegra.
742
01:05:52,162 --> 01:05:54,123
Good-bye, Byron.
743
01:06:19,481 --> 01:06:22,109
Halt the coach!
Whoa!
744
01:06:23,652 --> 01:06:26,280
Drive on, Drive on!
745
01:06:26,447 --> 01:06:30,326
Hey! Hey!
746
01:06:30,534 --> 01:06:32,328
Hey!
747
01:06:55,518 --> 01:06:57,520
Where are you going, ladies?
748
01:06:57,728 --> 01:07:02,066
To Padua.
Would you be kind enough
to show me your passports?
749
01:07:02,233 --> 01:07:04,777
We have no passports.
We are returning to England.
750
01:07:04,985 --> 01:07:07,905
And how did you get into Italy
without a passport?
751
01:07:08,072 --> 01:07:12,409
With my husband.
And where is your husband now?
752
01:07:12,576 --> 01:07:15,621
Somewhere on the hillside, and he is armed.
753
01:07:25,089 --> 01:07:27,716
May I ask what you're doing, sir?
754
01:07:31,720 --> 01:07:34,014
I was about to kill myself.
755
01:07:35,266 --> 01:07:38,227
But I saw this house...
756
01:07:38,435 --> 01:07:42,356
and I said to myself,
"I could be happy in a house like that."
757
01:07:45,442 --> 01:07:47,820
I was preparing--
English?
758
01:07:49,572 --> 01:07:53,075
English.
So am I,
759
01:07:53,284 --> 01:07:56,370
Edward Williams,
760
01:07:56,579 --> 01:07:58,539
Percy Bysse Shelley.
761
01:07:58,747 --> 01:08:02,835
I live in that house.
My wife and I rented it five months ago.
762
01:08:03,002 --> 01:08:06,630
It's a dreadful place. It floods every time
the tide comes in.
763
01:08:06,797 --> 01:08:10,134
But you're quite right.
We are happy there.
764
01:08:10,301 --> 01:08:13,429
May I invite you to take a cup of tea?
765
01:08:13,637 --> 01:08:15,598
Mr. Shelley?
Yes?
766
01:08:15,806 --> 01:08:18,642
You are under arrest.
Why?
767
01:08:18,809 --> 01:08:21,562
Do you have a passport?
A firearm license?
768
01:08:21,729 --> 01:08:23,731
No, I-- I have left all my papers...
769
01:08:23,939 --> 01:08:26,025
in Venice at Lord Byron's house.
770
01:08:26,192 --> 01:08:29,236
Are you a personal friend of Lord Byron's?
771
01:08:29,445 --> 01:08:32,615
Very personal.
772
01:08:32,823 --> 01:08:35,910
My name is Edward Williams.
I am an officer in the British Army.
773
01:08:36,118 --> 01:08:38,954
I live here in this house.
Mr. Shelley is my guest.
774
01:08:39,163 --> 01:08:42,082
The pistol is mine. I lent it to him.
775
01:08:45,169 --> 01:08:47,505
I like Byron.
His"Corsaire" seems to me...
776
01:08:47,671 --> 01:08:50,424
an ingenuous and haughty
little piece, but I like it.
777
01:08:50,591 --> 01:08:52,593
As a person, how is he?
778
01:08:52,801 --> 01:08:55,763
Some people begin by being what they are.
779
01:08:55,971 --> 01:08:57,765
Others end by being what they were.
780
01:08:57,973 --> 01:08:59,850
I do not follow you, Mr. Shelley.
781
01:09:00,017 --> 01:09:04,063
He means Byron is Byron,
He is only himself.
782
01:09:04,230 --> 01:09:08,442
He has an aristocratic
sense of life, and that separates us.
783
01:09:08,651 --> 01:09:12,571
The whole universe is his home.
Everyone else is simply a guest.
784
01:09:12,738 --> 01:09:14,573
You sound as if you hate him.
785
01:09:14,740 --> 01:09:17,326
No, it is worse than that.
I understand him,
786
01:09:17,535 --> 01:09:20,955
And sometimes I would
like to be as he is,
787
01:09:21,163 --> 01:09:23,832
But clearly, if that should ever happen...
788
01:09:24,041 --> 01:09:27,127
I would despise myself.
789
01:09:27,336 --> 01:09:29,463
Forgive us, Mr. Williams.
790
01:09:29,672 --> 01:09:33,300
Our son has died,
and we are all distraught.
791
01:09:36,887 --> 01:09:38,722
Our principles prevent us
from sharing a house...
792
01:09:38,889 --> 01:09:40,724
unless we contribute to the rental,
793
01:09:40,891 --> 01:09:43,394
We'll talk about that
in the morning.
794
01:09:59,994 --> 01:10:01,829
795
01:10:05,416 --> 01:10:07,918
One, two, three.
796
01:10:14,091 --> 01:10:17,720
Congratulations, Mr. Shelley.
You are the best shot I have ever met,
797
01:10:17,928 --> 01:10:21,015
As our pistols are identical,
we shall never know whose bullet that was,
798
01:10:22,391 --> 01:10:24,518
I venture to suggest, Mr. Williams...
799
01:10:24,685 --> 01:10:27,479
that you have just fired
a shot that would make
Byron himself turn pale.
800
01:10:27,646 --> 01:10:31,817
You are most generous,
May I keep the coin as a souvenir?
801
01:10:31,984 --> 01:10:35,321
To be honest, Williams,
I would like to keep the coin,
to show it to Byron one day.
802
01:10:35,487 --> 01:10:38,991
Well, let him come here
if he wants to see it. Invite him to stay.
803
01:10:45,623 --> 01:10:47,458
804
01:10:49,627 --> 01:10:51,712
805
01:10:51,921 --> 01:10:55,341
"An absurd and disagreeable work."
806
01:10:55,549 --> 01:11:00,012
Did you hear that?
That's what the Quarterly
thinks about Frankenstein.
807
01:11:00,179 --> 01:11:02,556
Mary, they will end up
destroying you as they destroyed Keats...
808
01:11:02,765 --> 01:11:05,768
if you do not learn
to rise above the critics as I do,
809
01:11:05,976 --> 01:11:09,230
They also say dreadful things
about Godwin, Byron and you!
810
01:11:09,438 --> 01:11:11,690
Critics of all ages are always wrong.
811
01:11:11,857 --> 01:11:14,860
If they had any critical sense,
they would abandon
their miserable profession.
812
01:11:15,027 --> 01:11:17,404
And who would talk about us then?
813
01:11:19,698 --> 01:11:22,826
Every man would learn
to think for himself...
814
01:11:22,993 --> 01:11:24,995
and recover his dignity.
815
01:11:26,997 --> 01:11:28,791
Look,
816
01:11:31,502 --> 01:11:34,088
This is a drawing of a ship
I'm going to build with Williams.
817
01:11:34,296 --> 01:11:36,549
I think you will like the idea.
I cannot stand the sight of a ship.
818
01:11:36,715 --> 01:11:40,010
I just cannot look at it.
Shelley, believe me.
819
01:11:40,177 --> 01:11:43,055
Mary,
820
01:11:43,222 --> 01:11:46,350
Leave me. I am cold,
821
01:11:46,517 --> 01:11:49,770
Cold?
Yes, Your embrace makes me cold,
822
01:11:49,937 --> 01:11:53,440
I do not want any more children.
We have no children, only death.
823
01:11:53,649 --> 01:11:58,487
I do not want to see a creature born
that is destined to die,
824
01:12:00,406 --> 01:12:04,577
If you do not want me by your side...
825
01:12:04,743 --> 01:12:06,579
I shall go.
826
01:12:50,372 --> 01:12:53,125
Shelley!
827
01:12:53,292 --> 01:12:55,127
Hunt is here!
828
01:12:57,296 --> 01:12:59,131
The critic!
829
01:13:01,258 --> 01:13:04,762
He's very interested in your poem!
830
01:13:04,929 --> 01:13:07,640
What?
Hunt!
831
01:13:07,806 --> 01:13:10,684
The critic!
A critic?
832
01:13:10,893 --> 01:13:13,687
What the devil are you doing out there?
833
01:13:13,896 --> 01:13:15,940
You see, I cannot swim!
834
01:13:16,106 --> 01:13:19,276
Then come out!
A critic?
835
01:13:19,443 --> 01:13:22,071
Here in the sea?
836
01:13:22,279 --> 01:13:25,574
It is Hunt!
He wants to publish your poems!
837
01:13:25,783 --> 01:13:29,078
Why shall I never be able to swim?
838
01:13:29,286 --> 01:13:31,247
Because you do not want to!
839
01:13:31,455 --> 01:13:34,750
You have only to throw
yourself into the water and let yourself float.
840
01:13:34,959 --> 01:13:36,794
Then learn to move your arms.
841
01:13:47,179 --> 01:13:49,014
Shelley!
842
01:14:05,990 --> 01:14:08,242
843
01:14:09,910 --> 01:14:13,581
Why did you do that, jane?
Your clothes are wet,
844
01:14:13,789 --> 01:14:17,209
Because if I had not,
you would have drowned.
845
01:14:18,878 --> 01:14:22,339
I was just about
to discover the truth,
846
01:14:22,506 --> 01:14:24,800
But I always hit the bottom of the well.
847
01:14:25,009 --> 01:14:27,636
And what is worse,
someone always drags me
to the top again...
848
01:14:27,845 --> 01:14:29,638
without my having asked.
849
01:14:29,847 --> 01:14:31,932
It is time for lunch.
850
01:14:32,141 --> 01:14:34,727
Behave, children!
851
01:14:34,894 --> 01:14:37,730
"The Mask of Anarchy" is
a great poem, there can be
no doubt about that...
852
01:14:37,897 --> 01:14:40,441
but I fear its publication
in my magazine...
853
01:14:40,649 --> 01:14:42,776
may give rise
to unpleasant consequences.
854
01:14:42,985 --> 01:14:45,446
Come along, children.
Elisa has kindly offered...
855
01:14:45,654 --> 01:14:47,448
to take you for a walk
along the beach.
856
01:14:47,656 --> 01:14:49,950
What do you mean,
unpleasant consequences?
857
01:14:50,159 --> 01:14:53,662
You're the only critic who has
been able to appreciate
Shelley's poetry.
858
01:14:53,871 --> 01:14:56,999
The publication of"The Mask"
would be very important just now.
859
01:14:57,208 --> 01:15:00,461
"The Mask" is a political poem, Mrs. Shelley...
860
01:15:00,628 --> 01:15:04,173
and in England, anything
smelling of Godwin...
861
01:15:04,381 --> 01:15:06,383
stinks like the plague.
862
01:15:06,550 --> 01:15:09,595
The whole of England
stinks like the plague.
863
01:15:09,762 --> 01:15:12,806
Mr. and Mrs. Hunt, Mr. Shelley.
864
01:15:13,015 --> 01:15:15,643
Mr. Hunt and I have already met.
865
01:15:15,809 --> 01:15:17,645
Oh, I do beg your pardon.
866
01:15:17,811 --> 01:15:20,481
The sea swept all my clothes away.
867
01:15:23,901 --> 01:15:27,196
If that is the case, Mr. Hunt,
then why not publish"The Serpent"?
868
01:15:27,404 --> 01:15:29,532
Byron called Shelley"the serpent."
869
01:15:29,740 --> 01:15:31,700
I do not know the poem.
870
01:15:31,909 --> 01:15:34,495
I read it last night, and I like it.
871
01:15:34,662 --> 01:15:37,623
I believe Mrs. Shelley knows it by heart.
Why do you not recite it to us?
872
01:15:37,790 --> 01:15:41,377
I would not be able to.
Oh, do try, Mary.
873
01:15:46,423 --> 01:15:49,927
"Wake the serpent not...
874
01:15:50,094 --> 01:15:53,806
lest he should not know the way to go."
875
01:16:00,771 --> 01:16:03,107
876
01:16:45,566 --> 01:16:49,236
It wants to be free.
So we must let it be,
877
01:16:49,445 --> 01:16:52,573
It is only a hat.
878
01:16:52,781 --> 01:16:57,786
Yes, but it does
belong to my husband.
879
01:16:57,995 --> 01:17:01,832
What are you doing?
Shelley, come back! You'll kill yourself!
880
01:17:03,834 --> 01:17:06,420
No sensible man
should ever wear a hat,
881
01:17:06,629 --> 01:17:08,547
Or have children!
882
01:17:11,509 --> 01:17:14,136
Shelley!
883
01:17:17,681 --> 01:17:19,475
Edward,
884
01:17:32,988 --> 01:17:34,990
Ahoy, there!
885
01:17:36,283 --> 01:17:38,494
Mr. Williams, your hat.
886
01:17:38,702 --> 01:17:40,496
How on earth did you
manage to climb up?
887
01:17:40,704 --> 01:17:44,375
By closing my eyes.
Promise me you'll never do such a thing agai
888
01:17:44,542 --> 01:17:46,710
I promise you I shall
never wear a hat again.
889
01:17:49,088 --> 01:17:51,465
Come in, Shelley.
890
01:17:54,301 --> 01:17:56,512
Mary--
This is the Frankenstein money.
891
01:17:56,720 --> 01:17:59,473
This is for food and lodging,
this is to send to Godwin...
892
01:17:59,640 --> 01:18:02,351
and this is for the boat
that Williams and Shelley
want to buy.
893
01:18:02,560 --> 01:18:05,688
I want you to ask Shelley
to go and see Allegra.
They will not let me see her.
894
01:18:05,896 --> 01:18:08,858
Byron's forbidden me
to be allowed into the convent,
895
01:18:09,066 --> 01:18:11,944
Please ask Shelley to go.
I must see her,
I can think of nothing else.
896
01:18:12,111 --> 01:18:14,613
Ask him yourself.
I shall give this pile...
897
01:18:14,780 --> 01:18:17,366
to the Williams'servant
so that he may marry Elisa...
898
01:18:17,575 --> 01:18:21,328
and if she has a baby,
Shelley will recognize the child.
899
01:18:23,914 --> 01:18:26,584
Well, it was his idea.
900
01:18:26,750 --> 01:18:30,713
Do you really think there's
something between them?
I suppose so.
901
01:18:30,880 --> 01:18:33,632
I suppose that you also
imagine that there's something
between Shelley and me!
902
01:18:33,799 --> 01:18:37,011
Yes, I suppose so.
What is the matter with you, Mary?
903
01:18:37,219 --> 01:18:40,431
You've become stranger each day
with me, with Shelley
and even with yourself.
904
01:18:40,598 --> 01:18:45,144
If you want me to be completely
honest, it is hardly surprising
I should be going a little mad.
905
01:18:45,311 --> 01:18:50,024
Shelley is no longer Shelley,
but you continue to be yourself!
906
01:18:55,571 --> 01:18:58,407
907
01:19:27,311 --> 01:19:29,146
908
01:19:33,150 --> 01:19:35,444
909
01:19:43,702 --> 01:19:48,499
910
01:19:52,419 --> 01:19:55,631
Tell my mom and Byron to come and see me.
911
01:20:05,224 --> 01:20:07,226
Shelley.
912
01:20:14,900 --> 01:20:18,988
How long are you going to go on...
913
01:20:19,196 --> 01:20:24,577
being satisfied with yourself?
914
01:21:06,118 --> 01:21:09,121
The sea brought it.
915
01:21:09,330 --> 01:21:12,041
The sea did not bring it.
The wind, then.
916
01:21:14,543 --> 01:21:17,505
It was not the wind either,
917
01:21:17,713 --> 01:21:20,674
When I went to visit Allegra,
I saw your monster...
918
01:21:20,883 --> 01:21:23,761
exactly as you had described him to me.
919
01:21:23,928 --> 01:21:28,307
So now, you see,
your nightmares have become
my nightmares too.
920
01:21:29,767 --> 01:21:32,269
He looked at me with hatred,
921
01:21:32,436 --> 01:21:35,564
But I would like to believe
that his hatred is not yours.
922
01:21:35,731 --> 01:21:39,193
Oh, my God, Shelley.
I just do not know what is happening.
923
01:21:39,401 --> 01:21:41,987
It's as if I were imagining things
against my will...
924
01:21:42,154 --> 01:21:45,950
as if he were determined
to bring my darkest
premonitions to reality.
925
01:21:46,116 --> 01:21:48,661
I want to stop it happening,
but I cannot.
926
01:21:48,827 --> 01:21:50,955
My thoughts no longer
belong to me...
927
01:21:51,121 --> 01:21:54,250
and I cannot rid myself of the idea
that our son William...
928
01:21:54,458 --> 01:21:56,710
also died because of me,
929
01:21:56,919 --> 01:22:00,005
Help me! I curse myself, because
without knowing it...
930
01:22:00,172 --> 01:22:02,091
I have awakened
a sleeping serpent.
931
01:22:02,299 --> 01:22:05,886
Help me! We must destroy him
or he will destroy us.
932
01:22:08,138 --> 01:22:10,891
We'll not need the boat, Shelley.
The whole house is afloat.
933
01:22:11,058 --> 01:22:13,727
Shall not need
the house, Mr. Williams,
934
01:22:13,894 --> 01:22:15,729
Our boat.
935
01:22:39,545 --> 01:22:41,922
Thank you for everything.
I would have loved to stay...
936
01:22:42,131 --> 01:22:44,925
for the arrival of Lord Byron,
but it's quite impossible.
937
01:22:45,134 --> 01:22:47,428
You do understand, jane?
938
01:22:53,225 --> 01:22:57,396
I'll get Allegra back, Shelley,
even if I have to abduct her!
939
01:22:57,563 --> 01:23:00,107
Don't do it, Claire.
You've already made one mistake.
940
01:23:00,316 --> 01:23:03,319
Do not make another.
Drive on!
941
01:23:03,527 --> 01:23:05,571
Hey!
942
01:23:50,908 --> 01:23:54,745
Whoa! Hey! Hey!
943
01:23:54,912 --> 01:23:57,790
944
01:24:37,246 --> 01:24:40,583
In Spain, the troops the king sent
against Bolivar have risen...
945
01:24:40,749 --> 01:24:42,585
and Riego has seized power.
946
01:24:42,751 --> 01:24:46,130
That is good news.
One line does not change the poem.
947
01:24:46,297 --> 01:24:49,675
ldeas are the best weapon
against tyranny, and time
wields that weapon.
948
01:24:49,884 --> 01:24:51,886
But time is a tyrant, Shelley.
949
01:24:52,094 --> 01:24:56,056
I'm very much afraid
that only tyrants
can do away with tyranny.
950
01:24:56,265 --> 01:24:59,143
Count of three?
951
01:24:59,310 --> 01:25:02,271
One, two, three.
952
01:25:02,479 --> 01:25:04,440
953
01:25:04,648 --> 01:25:07,193
954
01:25:07,401 --> 01:25:09,278
This was Mr. Shelley's shot.
955
01:25:09,486 --> 01:25:12,406
He always said you were
capable of equalling it.
We shall see.
956
01:25:12,615 --> 01:25:14,408
Congratulations, my Lord.
957
01:25:14,617 --> 01:25:16,619
Well, it is hardly surprising.
I am training for combat in Greece...
958
01:25:16,785 --> 01:25:19,121
so mine is only practice,
while Shelley's, on the other hand...
959
01:25:19,288 --> 01:25:22,708
as ever, is pure inspiration.
960
01:25:22,875 --> 01:25:24,835
Thank you.
Excuse me, my Lord.
961
01:25:25,002 --> 01:25:28,339
I feel, my Lord,
that the humidity in the cellar...
962
01:25:28,506 --> 01:25:31,884
is not conducive to the best preservation
of the weapons.
963
01:25:32,051 --> 01:25:35,012
Well, with Mr. Williams'
permission, we shall
move them to the attic,
964
01:25:35,179 --> 01:25:37,014
To the attic
with the weapons, Fletcher.
965
01:25:37,181 --> 01:25:41,101
They shall sleep in good company.
Will you excuse me, gentlemen?
966
01:25:41,310 --> 01:25:44,355
Are you going to come with me
as far as the cliff?
Certainly.
967
01:25:51,946 --> 01:25:55,241
Now, I entrust my wife
to you, but not my hat.
968
01:26:00,704 --> 01:26:05,417
Byron is the most noble,
sweet and generous being
I have ever met.
969
01:26:05,584 --> 01:26:08,921
When he leaves,
my life will be an empty shell...
970
01:26:09,129 --> 01:26:11,966
as it was before I met him.
971
01:26:12,132 --> 01:26:16,637
Worse, because now,
I shall never be able to forget him.
972
01:26:18,222 --> 01:26:21,767
He thinks he's old,
and says that to me--
973
01:26:21,976 --> 01:26:24,520
I, who have been married
to an old man...
974
01:26:24,728 --> 01:26:26,814
ever since I was a young girl.
975
01:26:27,022 --> 01:26:29,859
What is that little girl doing
playing on the shore?
976
01:26:37,366 --> 01:26:40,077
What little girl?
977
01:26:46,125 --> 01:26:48,752
They came to see me!
978
01:27:13,944 --> 01:27:17,573
Byron wants us
to call her the DonJuan.
979
01:27:17,781 --> 01:27:20,534
We shall name her Ariel.
980
01:27:20,743 --> 01:27:22,953
The name of a wind
for a sailing boat.
981
01:27:24,246 --> 01:27:26,707
Sounds redundant.
982
01:27:26,916 --> 01:27:28,792
It's good enough.
983
01:27:28,959 --> 01:27:31,921
Besides, Williams and l
shall be sailing her, not Byron.
984
01:27:32,087 --> 01:27:35,382
Williams does not know how to sail.
985
01:27:35,591 --> 01:27:39,678
Do not worry. Neither do I.
986
01:27:39,887 --> 01:27:42,056
987
01:27:46,268 --> 01:27:48,145
Ariel.
988
01:28:15,297 --> 01:28:19,218
What has happened to Allegra?
989
01:28:19,426 --> 01:28:24,598
Do not tell me. I do not want to know.
I can take no more.
990
01:28:38,487 --> 01:28:40,739
Allegra is dead, Mary.
991
01:28:42,825 --> 01:28:45,369
I did not wish to share
this sorrow with anyone...
992
01:28:45,536 --> 01:28:49,081
because nobody
can do anything now--
993
01:28:49,290 --> 01:28:52,126
for her or for me,
994
01:28:52,334 --> 01:28:55,796
Your grief is as useless as my words.
995
01:28:56,005 --> 01:28:58,799
I knew it. It was he,
996
01:29:01,302 --> 01:29:03,345
He?
Against the laws of nature...
997
01:29:03,512 --> 01:29:05,973
I gave life to that loathsome creature.
998
01:29:06,182 --> 01:29:09,685
He's nothing but the fruit
of my pretension and pride.
999
01:29:09,852 --> 01:29:12,188
Byron, I should never have done it.
1000
01:29:14,523 --> 01:29:19,570
You are tired, Mary, and I understand you.
So am I.
1001
01:29:19,737 --> 01:29:23,490
But the epidemic that killed Allegra
was not exactly literature.
1002
01:29:23,657 --> 01:29:27,786
She died a week ago.
I do not speak of literature, but of myself.
1003
01:29:27,953 --> 01:29:30,789
That monster is within me.
I know him.
1004
01:29:30,956 --> 01:29:32,875
I recognize him.
1005
01:29:33,042 --> 01:29:37,004
Why my son? Why Allegra?
I only felt love. Why?
1006
01:29:37,213 --> 01:29:40,424
Come on, Mary,
You must convince Shelley
not to go out sailing.
1007
01:29:40,591 --> 01:29:43,010
That boat--
Well, I will persuade him,
but you know Shelley.
1008
01:29:43,219 --> 01:29:45,971
He won't listen.
When Shelley went to see Allegra...
1009
01:29:46,138 --> 01:29:49,517
he saw the monster in the convent.
1010
01:29:49,725 --> 01:29:54,939
And I saw him too.
And I saw Shelley's corpse
being eaten by fish.
1011
01:29:55,105 --> 01:29:59,193
And I saw you, Byron.
I saw you in a room with very white walls...
1012
01:29:59,401 --> 01:30:02,154
your body torn and broken.
1013
01:30:02,321 --> 01:30:06,325
I know now what my monster
is made of and the spirit that moves him.
1014
01:30:06,492 --> 01:30:08,327
Everything he is has come from me.
1015
01:30:08,494 --> 01:30:12,957
I have always been as I am,
ever since I killed my mother
when she gave birth to me...
1016
01:30:13,123 --> 01:30:17,461
long before he escaped from
within me and began to live
and move independently.
1017
01:30:17,628 --> 01:30:20,881
Now, I can no longer stop him.
What can I do?
1018
01:30:21,090 --> 01:30:23,467
God in heaven, what can I do?
1019
01:30:25,219 --> 01:30:28,097
Since you have had the power
to write our destiny...
1020
01:30:28,264 --> 01:30:31,183
you must now have
the courage to accept it.
1021
01:30:38,983 --> 01:30:41,819
Shelley and Williams put out to sea.
1022
01:30:41,986 --> 01:30:44,655
Ten days later,
their bodies were recovered...
1023
01:30:44,822 --> 01:30:49,660
and three weeks later,
Shelley's remains were burned
on the beach.
1024
01:30:49,827 --> 01:30:51,871
"Wake the serpent not...
1025
01:30:52,079 --> 01:30:54,999
"lest he should not know the way to go.
1026
01:30:55,165 --> 01:30:57,918
"Let him draw which yet lies sleeping...
1027
01:30:58,085 --> 01:31:01,297
"through the deep grass
ofthe meadow.
1028
01:31:01,463 --> 01:31:03,299
"Not a bee shall hear him creeping...
1029
01:31:03,465 --> 01:31:05,342
"not a mayfly shall awaken...
1030
01:31:05,509 --> 01:31:08,012
"from its cradling blue bell shaken.
1031
01:31:08,179 --> 01:31:11,974
Not the starlight as he's
sliding through the grass--"
1032
01:31:12,141 --> 01:31:14,518
just think, my Lord,
1033
01:31:14,685 --> 01:31:17,396
Soon, we will be in Greece...
1034
01:31:17,563 --> 01:31:19,565
fighting for freedom.
1035
01:31:23,152 --> 01:31:26,071
Shelley was the finest of men, Fletcher.
1036
01:31:44,507 --> 01:31:47,343
1037
01:32:05,861 --> 01:32:08,906
We shall meet...
1038
01:32:09,073 --> 01:32:12,201
in Greece, my Lord.
1039
01:32:13,744 --> 01:32:16,205
Byron gave his fortune and his life...
1040
01:32:16,372 --> 01:32:21,293
for the freedom of Greece,
but he died before entering the fray.
1041
01:32:21,502 --> 01:32:24,338
As with Shelley,
words were his battle..,
1042
01:32:24,505 --> 01:32:28,676
and they shall live forever
in the minds of men.
1043
01:32:34,265 --> 01:32:36,100
Mary,
1044
01:32:38,227 --> 01:32:40,271
We shall...
1045
01:32:40,437 --> 01:32:45,234
never row together... again.
82822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.