All language subtitles for Rowing.With.The.Wind.1988.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,479 --> 00:00:21,857 I had a dream which was not at all a dream, 2 00:00:22,066 --> 00:00:24,235 The bright sun was extinguished... 3 00:00:24,401 --> 00:00:27,613 and the stars did wander darkling in the eternal space... 4 00:00:27,780 --> 00:00:30,032 rayless and pathless. 5 00:00:30,199 --> 00:00:34,787 And the icy earth swung blind and blackening in the moonless air, 6 00:00:34,954 --> 00:00:37,206 Morn came and went... 7 00:00:37,414 --> 00:00:41,085 and came and brought no day 8 00:03:06,188 --> 00:03:08,023 I am alone, 9 00:03:08,190 --> 00:03:13,028 Just as in the pages of my book, I have come to the icy limits of the universe... 10 00:03:13,195 --> 00:03:17,992 to meet the horrible creature that my imagination conceived. 11 00:03:18,158 --> 00:03:22,496 Where there are no shadows, no monsters can exist, 12 00:03:22,663 --> 00:03:25,124 Only the memory will live on... 13 00:03:25,291 --> 00:03:28,127 within the limits of the imagination. 14 00:04:02,119 --> 00:04:04,914 15 00:04:05,122 --> 00:04:07,416 Madam, we are going home. 16 00:04:33,651 --> 00:04:36,153 Such strange memories-- 17 00:04:36,320 --> 00:04:39,573 Shelley, Byron, Claire. 18 00:04:39,740 --> 00:04:42,618 Imagination and life are confused... 19 00:04:42,785 --> 00:04:45,162 as waters of the same lake-- 20 00:04:45,329 --> 00:04:48,290 Our lake where together we rowed. 21 00:05:04,473 --> 00:05:07,726 Would you care for a cup of tea, Mr. Shelley? 22 00:05:07,893 --> 00:05:10,271 Thank you so much, Mrs. Godwin, but no. 23 00:05:14,692 --> 00:05:17,152 Mr, Godwin. 24 00:05:17,361 --> 00:05:21,949 I would like you to consider this money as further proof of the admiration I feel for you. 25 00:05:22,157 --> 00:05:25,286 I desire most earnestly that it should be of use to you... 26 00:05:25,452 --> 00:05:29,123 in confronting the problems you face in your admirable publishing endeavors. 27 00:05:29,290 --> 00:05:33,002 It is also my wish to inform you, sir... 28 00:05:33,210 --> 00:05:37,798 that I propose your daughter Mary should come to live with me, if you have no objection. 29 00:05:39,049 --> 00:05:42,720 But Mr. Shelley, you are already married. 30 00:05:42,887 --> 00:05:45,764 I do not speak of marriage, sir, but rather of love. 31 00:05:47,558 --> 00:05:50,644 I am astounded at your effrontery, Mr. Shelley. 32 00:05:50,811 --> 00:05:52,813 Above all, at such an inopportune moment... 33 00:05:52,980 --> 00:05:56,025 when I just have received some financial assistance from you... 34 00:05:56,233 --> 00:05:59,111 which I believed to be quite disinterested. 35 00:05:59,278 --> 00:06:03,741 It might help, sir. Inadequate though it may be, it's far from disinterested, 36 00:06:03,908 --> 00:06:07,369 Indeed, it is of the greatest interest to me that your work should flourish... 37 00:06:07,578 --> 00:06:09,747 despite all difficulties. 38 00:06:09,914 --> 00:06:13,292 And that is, believe me, the only interest which moves me to give you this money... 39 00:06:13,501 --> 00:06:15,336 which I have been able to amass. 40 00:06:15,503 --> 00:06:19,256 Do not stoop the vulgarity of mentioning money, sir. 41 00:06:19,423 --> 00:06:21,759 We are speaking of a marriage. 42 00:06:23,093 --> 00:06:26,263 Your marriage, Mr. Shelley... 43 00:06:27,598 --> 00:06:30,392 that in England makes any other form of cohabitation with a respectable woman... 44 00:06:30,601 --> 00:06:34,897 like my daughter Mary quite out of the question. 45 00:06:35,064 --> 00:06:37,900 Respectability, Mr. Godwin? 46 00:06:38,067 --> 00:06:40,402 I would never have expected a man like yourself... 47 00:06:40,611 --> 00:06:43,864 a man's whose life and work have been and are devoted to freedom... 48 00:06:44,365 --> 00:06:46,700 from the hypocritical conventions of English society... 49 00:06:46,909 --> 00:06:49,745 to have found anything dishonorable in my proposal. 50 00:06:51,121 --> 00:06:54,458 And, uh, what does your equally honorable wife... 51 00:06:54,625 --> 00:06:57,378 say to your honorable proposal, Mr. Shelley? 52 00:06:57,586 --> 00:06:59,839 Has she given her consent? 53 00:07:00,005 --> 00:07:03,050 No. She is opposed to it. 54 00:07:03,259 --> 00:07:05,928 Well... 55 00:07:06,136 --> 00:07:09,390 there you have the answer to your honorable proposition. 56 00:07:12,935 --> 00:07:15,729 I warn you, Mr. Godwin-- He has a pistol in his hand. 57 00:07:15,938 --> 00:07:18,732 Mary, Fanny, Claire! and they're in the strictest accordance... 58 00:07:18,941 --> 00:07:21,151 with the assumptions of your own values! 59 00:07:21,318 --> 00:07:24,822 And I further warn you, sir, that this is a game in which we are playing for my life. 60 00:07:24,989 --> 00:07:27,783 I trust, Mr. Shelley... 61 00:07:27,992 --> 00:07:31,829 that you are not going to be unworthy enough as to commit suicide in my house. 62 00:07:34,999 --> 00:07:37,501 "How wonderful is Death... 63 00:07:37,668 --> 00:07:40,254 Death and his brother Sleep." 64 00:07:42,631 --> 00:07:44,592 You also find my book of poems unworthy? 65 00:07:44,800 --> 00:07:47,386 No, 66 00:07:47,553 --> 00:07:50,890 But they are only poems. 67 00:08:12,536 --> 00:08:14,413 Look, Claire. 68 00:08:14,580 --> 00:08:18,417 Now Shelley's telling Mary that he loves her more than his own life, 69 00:08:18,626 --> 00:08:23,130 No, Fanny. Shelley would value his life very lightly to say that. 70 00:08:23,339 --> 00:08:26,884 I think he's telling her that she's the sole object of his thoughts. 71 00:08:27,051 --> 00:08:30,262 That's what you told Lord Byron in one of your letters to him before you met. 72 00:08:30,429 --> 00:08:32,431 You sure? I don't remember that, 73 00:08:32,598 --> 00:08:36,810 Look, Fanny. Now Mary's telling Shelley that she's not worthy of his love. 74 00:08:36,977 --> 00:08:39,438 That, too, is what you told to Lord Byron. 75 00:08:39,605 --> 00:08:43,025 But it's not true. You are more than worthy of his love. 76 00:08:43,234 --> 00:08:47,446 And he's a degenerate, why, even though he may be the finest poet in all England. 77 00:08:47,613 --> 00:08:49,490 That's why he had to go abroad. 78 00:08:49,698 --> 00:08:51,992 A poet may have every vice known to man, Fanny. 79 00:08:52,159 --> 00:08:54,662 Well, Shelley's a poet, too, and he's not like that, 80 00:08:54,828 --> 00:08:56,914 Shelley's not of this world. Come on. 81 00:08:58,707 --> 00:09:02,336 Shelley and I have decided to leave England. We leave at dawn tomorrow, 82 00:09:02,545 --> 00:09:04,547 Wonderful! I shall go with you. 83 00:09:04,755 --> 00:09:07,800 Yes. Yes, you shall come with us, Claire. 84 00:09:07,967 --> 00:09:10,678 I don't know if we ought to leave old Mr. Godwin so alone. 85 00:09:12,638 --> 00:09:16,684 I shall stay with him. 86 00:09:16,851 --> 00:09:21,355 I have an idea. Why do we not go to Geneva and see Mont Blanc... 87 00:09:21,522 --> 00:09:24,525 row on the lake and come to know the landscape that inspired Rousseau? 88 00:09:24,692 --> 00:09:27,528 I know the landscape that you mean, Claire. 89 00:09:27,695 --> 00:09:29,947 It is called Lord Byron. 90 00:09:31,282 --> 00:09:33,158 Hurry, Claire. 91 00:09:33,325 --> 00:09:37,121 It would have been better to have hired a sled instead of this pay cart. 92 00:09:37,288 --> 00:09:39,790 Tomorrow on the lake we shall hire a boat, 93 00:09:39,957 --> 00:09:42,126 Then you'll be happy. 94 00:09:49,049 --> 00:09:51,927 95 00:10:11,280 --> 00:10:14,408 I'm sorry, Mr. Shelley. Lord Byron is rowing. 96 00:10:14,575 --> 00:10:19,413 Did you not row in the regattas at Edinburgh, Polidori? Now push. 97 00:10:20,581 --> 00:10:23,417 98 00:10:27,254 --> 00:10:29,256 Mr. Percy Bysshe Shelley. 99 00:10:29,423 --> 00:10:34,011 You'll pay through the Bank of London, Well, that certainly smells typically English to me. 100 00:10:34,178 --> 00:10:36,263 You should know, my good man... 101 00:10:36,472 --> 00:10:39,433 that you are speaking to the poet Lord Byron... 102 00:10:39,600 --> 00:10:43,729 and I am john William Polidori, his doctor and private secretary. 103 00:10:43,896 --> 00:10:47,066 I am a poet, too, and I speak 12 languages... 104 00:10:47,233 --> 00:10:49,068 all of them badly. 105 00:10:49,235 --> 00:10:52,863 106 00:10:56,325 --> 00:10:59,954 Polidori, that man treated you exactly as he treated me. 107 00:11:00,120 --> 00:11:04,917 After all, what can you do, my Lord Byron, that I cannot? 108 00:11:05,084 --> 00:11:08,921 Well, if you press me, Polidori, I shall have no alternative but to tell you. 109 00:11:09,088 --> 00:11:11,048 Then tell me, my Lord. 110 00:11:11,215 --> 00:11:15,636 There are three things I can do that you cannot: What are they? 111 00:11:15,845 --> 00:11:17,847 Swim across the river... 112 00:11:18,055 --> 00:11:21,308 extinguish a candle with a single shot at 20 paces-- 113 00:11:21,475 --> 00:11:24,228 And the third? 114 00:11:24,395 --> 00:11:27,439 How useless everything is, Polidori. 115 00:11:27,606 --> 00:11:31,694 Why cross a river? Why extinguish a candle? 116 00:11:32,903 --> 00:11:35,906 What is the third thing, my Lord? 117 00:11:36,073 --> 00:11:41,161 Write a poem that sold 14,000 copies in a single day. 118 00:11:57,094 --> 00:12:01,182 My Lord, in your absence, a gentleman and two ladies have been asking for you. 119 00:12:01,348 --> 00:12:04,935 Stinking English, I suppose? Your Lordship supposes correctly. 120 00:12:07,771 --> 00:12:11,025 I further suppose you will have told them Lord Byron receives no English people? 121 00:12:11,233 --> 00:12:14,695 I did indeed, my Lord. Well, well done, Fletcher. 122 00:12:14,904 --> 00:12:17,281 They left this, um, note for your Lordship. 123 00:12:17,448 --> 00:12:20,868 I suppose it is from Mr. Percy Bysshe Shelley. You know him, my Lord? 124 00:12:21,076 --> 00:12:24,997 I do not know him, nor do I wish to. One moment, gentlemen. 125 00:12:25,164 --> 00:12:29,376 Something quite inconceivable has happened, I am deeply ashamed. 126 00:12:29,543 --> 00:12:33,464 I imagine I should consider myself dismissed. You are dismissed, Fletcher... 127 00:12:33,631 --> 00:12:35,925 but first, do tell me precisely why. 128 00:12:36,133 --> 00:12:37,927 One-- 129 00:12:38,135 --> 00:12:43,474 One of the ladies who accompanies Mr, Percy Bysshe Shelley has entered the house. 130 00:12:43,641 --> 00:12:45,601 I was powerless to prevent her. 131 00:12:45,809 --> 00:12:48,062 I consider myself dismissed. 132 00:12:48,270 --> 00:12:51,357 Oh, you are dismissed, Fletcher. You are dismissed. 133 00:12:51,524 --> 00:12:55,528 But I imagine that you did your duty and that the lady who went into the door... 134 00:12:55,694 --> 00:12:57,530 went out through the window? 135 00:12:57,696 --> 00:13:00,991 I have looked all over the house without being able to locate the intruder, 136 00:13:01,158 --> 00:13:04,995 I most certainly consider myself dismissed. You most certainly are. 137 00:13:05,162 --> 00:13:08,040 How much do I owe you? 138 00:13:08,207 --> 00:13:10,167 I'm not quite sure, my Lord. 139 00:13:10,334 --> 00:13:14,588 I cannot recall the last time your Lordship was, um, kind enough to pay me. 140 00:13:14,797 --> 00:13:18,759 Hmm. Well, let's not be mean about this. 141 00:13:18,926 --> 00:13:21,929 You may stay. I forgive you. Thank you, my Lord. 142 00:13:34,525 --> 00:13:38,529 I have recommended you to the impresarios of all the best theaters in London, 143 00:13:38,696 --> 00:13:42,241 What more could you want from me? 144 00:13:42,408 --> 00:13:45,703 I warned you, Miss Clairmont, that I did not wish to see you again. 145 00:13:45,870 --> 00:13:48,038 I thought you merely wished to become an actress, 146 00:13:48,205 --> 00:13:51,458 I'm going to have your child, my Lord. 147 00:13:51,625 --> 00:13:54,044 Out! 148 00:13:55,504 --> 00:13:57,798 Out, 149 00:13:59,049 --> 00:14:00,885 Come here, 150 00:14:11,687 --> 00:14:14,023 So you no longer wish to become an actress? 151 00:14:14,190 --> 00:14:16,442 Only for you. 152 00:14:17,818 --> 00:14:20,279 153 00:14:24,241 --> 00:14:26,660 Not my boots, ever. 154 00:14:30,331 --> 00:14:32,166 Deep down in the lake... 155 00:14:32,333 --> 00:14:35,294 there is slime and weed. 156 00:14:35,461 --> 00:14:39,131 But when you look at the surface, you see only your own expression. 157 00:14:39,298 --> 00:14:41,717 That is exactly how you are, Claire. 158 00:14:41,926 --> 00:14:46,889 I do not wish you to tell Mary or Shelley that I'm going to have your child. 159 00:14:47,097 --> 00:14:50,392 Do not concern yourself. I shall never meet them. 160 00:14:52,019 --> 00:14:54,980 Percy Bysshe Shelley, atheist and democrat. 161 00:14:55,147 --> 00:14:57,566 George Gordon, Lord Byron. I'm 100 years old. 162 00:14:57,775 --> 00:15:01,028 But I thought that you were 200 considering how long it's taken us to find you. 163 00:15:01,195 --> 00:15:04,865 Do not concern yourself, my Lord, In another 100 years, we shall all be the same age. 164 00:15:05,074 --> 00:15:09,286 Mary Godwin, my sister. How do you do, Mary? 165 00:15:09,453 --> 00:15:13,999 A poet's age is measured not by his years, but by his verses. 166 00:15:14,166 --> 00:15:18,295 Ah, well, there I have the genuine opinion not only of a medical doctor... 167 00:15:18,462 --> 00:15:23,634 but of a poet, too, whose age to judge by his verse is that of a babe in arms, hmm. 168 00:15:23,801 --> 00:15:26,637 Mr. Polidori who is not only a doctor and a playwright... 169 00:15:26,804 --> 00:15:30,057 but also my personal secretary. 170 00:15:30,266 --> 00:15:34,895 We are very sorry to have taken your boat without permission, Mr. Percy Bysshe Shelley. 171 00:15:35,062 --> 00:15:38,566 Oh, no, it is an honor. Besides, I gather the Bank of London will pay 172 00:15:38,774 --> 00:15:41,235 173 00:15:41,443 --> 00:15:43,779 Do not distress yourselves about the weather, 174 00:15:43,988 --> 00:15:46,574 Tonight we shall go for a row on the lake, hmm? 175 00:15:49,493 --> 00:15:51,954 176 00:16:20,482 --> 00:16:23,360 I shall sing you an Albanian song. 177 00:16:23,527 --> 00:16:27,948 So, if you please, be silent and give me your attention. 178 00:16:28,115 --> 00:16:31,994 It is a unique old song from the mountains of Albania, 179 00:16:32,203 --> 00:16:33,996 Sing with me. 180 00:16:34,205 --> 00:16:37,124 181 00:16:41,754 --> 00:16:43,589 182 00:16:48,219 --> 00:16:52,014 What you see here is made from the genuine bones,.. 183 00:16:52,181 --> 00:16:56,560 of a genuine soldier in the greatest army the world's ever known, 184 00:16:56,727 --> 00:16:59,146 Tell them, Poli. Oh, yes. 185 00:16:59,355 --> 00:17:03,692 We found the bones on the battlefield of Waterloo, 186 00:17:03,901 --> 00:17:08,989 It took only one day to end the glory of the most beautiful of human lives... 187 00:17:09,156 --> 00:17:10,991 that of Napoleon. 188 00:17:11,158 --> 00:17:14,954 Well, actually -- actually, we didn't find the bones. 189 00:17:15,120 --> 00:17:17,081 It was a beggar who sold them to us. 190 00:17:17,248 --> 00:17:19,542 Action is as useless as glory. 191 00:17:19,750 --> 00:17:22,962 Win or lose, this world is worthless. 192 00:17:23,128 --> 00:17:25,965 And our only wisdom is woven with threads of disdain, 193 00:17:26,131 --> 00:17:28,384 � Do play, Mr. Shelley. 194 00:17:28,592 --> 00:17:31,720 For hearts that beat with life reposes hell. 195 00:17:31,929 --> 00:17:36,517 I detest armies, my Lord! They embody everything that is ugly and artificial. 196 00:17:38,269 --> 00:17:41,063 Armies are like... judges. 197 00:17:43,148 --> 00:17:44,984 Or marriage. 198 00:17:45,150 --> 00:17:47,194 They are evil itself. 199 00:17:47,361 --> 00:17:51,031 Evil, Mr. Percy Bysshe Shelley... 200 00:17:51,240 --> 00:17:53,158 exists in its own right. 201 00:17:53,325 --> 00:17:55,327 It is called sin, 202 00:17:55,494 --> 00:17:58,706 I cannot imagine Lord Byron repenting of his sins. 203 00:17:58,873 --> 00:18:01,041 Well, you are wrong, Mary. 204 00:18:01,250 --> 00:18:04,545 I repent of all those sins which I have not yet been able to commit. 205 00:18:08,424 --> 00:18:10,551 � We're going to have a storm again. 206 00:18:10,718 --> 00:18:13,554 207 00:18:22,396 --> 00:18:24,231 208 00:18:26,525 --> 00:18:28,569 Do you know I cannot speak to you when I see you? 209 00:18:28,777 --> 00:18:31,322 I'm so overcome I can think only of the moment... 210 00:18:31,488 --> 00:18:33,532 when I'm in your arms and I can forget that I exist. 211 00:18:33,699 --> 00:18:37,912 Well, go to your room and throw your arms around your pillow and forget that I exist. 212 00:18:58,432 --> 00:19:01,769 Where on earth are you going, Claire? Listen! 213 00:19:01,977 --> 00:19:04,855 Listen! 214 00:19:05,022 --> 00:19:09,693 "We're the last people in this world who should or could stop loving each other. 215 00:19:09,860 --> 00:19:14,073 "I shall never find anyone like you and you shall never find anyone like me. 216 00:19:14,240 --> 00:19:16,825 "We are made to spend our lives together. 217 00:19:17,034 --> 00:19:19,662 My voice and heart are ever yours." 218 00:19:19,870 --> 00:19:22,581 Byron wrote that to you? 219 00:19:22,748 --> 00:19:25,626 No, 220 00:19:25,793 --> 00:19:28,087 It's a letter to his sister. 221 00:19:31,757 --> 00:19:34,093 Miss Clairmont, 222 00:19:34,260 --> 00:19:36,178 Your shoe, 223 00:19:39,932 --> 00:19:42,017 224 00:19:42,226 --> 00:19:45,271 How calm the lake is tonight, Mr. Shelley. 225 00:19:47,773 --> 00:19:50,985 By the by, do you know how to sail? 226 00:19:51,151 --> 00:19:53,445 Yes. Oh, really? 227 00:19:55,531 --> 00:20:00,494 Then you should know, Mr. Shelley, that there are three things I can do that you cannot: 228 00:20:00,703 --> 00:20:03,664 Find a woman's shoe in the dead of night... 229 00:20:03,831 --> 00:20:06,625 detect the susceptibility to consumption... 230 00:20:06,792 --> 00:20:08,878 in the face of an opium smoker... 231 00:20:09,086 --> 00:20:12,631 and win a sailing competition. 232 00:20:34,862 --> 00:20:38,282 He does not swim? No, but he can fly. 233 00:20:38,449 --> 00:20:41,327 He is an angel who beats his wings in the void, 234 00:20:43,787 --> 00:20:47,333 Well, no, he is not an angel. He is a serpent. 235 00:20:48,792 --> 00:20:51,545 Congratulations, Mr. Shelley, a remarkable race, 236 00:20:51,712 --> 00:20:54,798 Well, it was none of my doing. There was a change in the wind. 237 00:20:54,965 --> 00:20:58,802 May I point out that what Mr. Shelley calls the wind... 238 00:20:58,969 --> 00:21:01,722 at Edinburgh we called quite simply cheating. 239 00:21:01,889 --> 00:21:07,102 I would go further and observe that Mr. Shelley's behavior... 240 00:21:07,311 --> 00:21:09,730 was scarcely that of a gentleman. 241 00:21:12,900 --> 00:21:15,736 I-- I am left with no alternative... 242 00:21:15,903 --> 00:21:18,948 but to challenge Mr. Shelley to a duel... 243 00:21:19,156 --> 00:21:22,368 if he has the slightest interest in defending his honor. 244 00:21:22,535 --> 00:21:26,288 Take care, Polidori, for although Mr, Shelley may have scruples about fighting a duel... 245 00:21:26,497 --> 00:21:30,292 I have not and shall always be ready to take his place. 246 00:21:33,921 --> 00:21:36,048 Do not be concerned, Mary. 247 00:21:36,215 --> 00:21:38,592 Polidori is skilled with neither pistol nor sword. 248 00:21:38,801 --> 00:21:42,388 He is master of only one weapon-- poison. 249 00:21:42,555 --> 00:21:45,599 250 00:21:49,353 --> 00:21:51,522 251 00:21:53,023 --> 00:21:55,359 252 00:21:55,526 --> 00:21:57,611 253 00:22:00,281 --> 00:22:02,199 254 00:22:02,366 --> 00:22:05,619 255 00:22:06,996 --> 00:22:10,124 "The rivers... 256 00:22:10,332 --> 00:22:12,960 lakes and ocean--" 257 00:22:14,211 --> 00:22:16,005 "The rivers, lakes and ocean. 258 00:22:19,258 --> 00:22:22,928 The tides were in their grave." 259 00:22:24,555 --> 00:22:26,390 "Were in their grave. 260 00:22:26,557 --> 00:22:31,145 � "The moon, their mistress... 261 00:22:31,312 --> 00:22:34,190 "had expired before. 262 00:22:34,356 --> 00:22:38,986 "The winds were withered... 263 00:22:39,153 --> 00:22:41,822 in the stagnant air--" 264 00:22:42,031 --> 00:22:44,158 Why are you limping, Polidori? 265 00:22:44,366 --> 00:22:46,410 I have twisted my ankle, my Lord. 266 00:22:46,577 --> 00:22:49,371 Well, congratulations. At last you've managed to be like me. 267 00:22:49,580 --> 00:22:52,791 Although, in precisely the way I would least like to be like Lord Byron. 268 00:22:54,752 --> 00:22:58,672 Vanity leads men to imitate other men, and poetry to imitate itself. 269 00:22:58,881 --> 00:23:01,800 Do you know what the finest poem would be? 270 00:23:03,260 --> 00:23:06,305 It would be the poem that gave life to matter... 271 00:23:06,472 --> 00:23:08,516 by force of imagination alone. 272 00:23:08,724 --> 00:23:12,645 It would be horrible. Do you know that the best our scientists can do-- 273 00:23:12,811 --> 00:23:17,483 is to make a dead worm wriggle in a glass jar. 274 00:23:17,650 --> 00:23:20,528 And what does our doctor think about all this? 275 00:23:20,694 --> 00:23:23,531 That the imagination only creates things that are dead... 276 00:23:23,697 --> 00:23:26,283 although they may sometimes be beautiful, 277 00:23:28,786 --> 00:23:31,372 And that science only discovers new ways of killing. 278 00:23:31,580 --> 00:23:35,543 Good heavens, my Lord. Where did you find your bedside doctor? 279 00:23:35,709 --> 00:23:38,379 Queen of England recommended him to me. My dramatic works... 280 00:23:38,546 --> 00:23:42,174 had a certain curative effect on her... 281 00:23:42,341 --> 00:23:45,219 but my medical prescriptions made her vomit. 282 00:23:45,386 --> 00:23:47,388 283 00:23:49,139 --> 00:23:53,477 My Lord, someone has poisoned the dog. 284 00:24:02,736 --> 00:24:04,780 Let's go and see him. 285 00:24:04,989 --> 00:24:08,826 I'll probably be able to do something even now 286 00:24:10,536 --> 00:24:13,622 Look how he runs when it comes to a dying dog. 287 00:24:15,499 --> 00:24:19,670 What are you thinking about, Mary? About Byron and his poem-- 288 00:24:19,837 --> 00:24:22,464 the one nobody has written yet. 289 00:24:22,673 --> 00:24:26,760 Where the imagination could give life to matter, making it into a living poem... 290 00:24:26,969 --> 00:24:29,221 or just as fire can revive dead wood. 291 00:24:29,388 --> 00:24:32,808 How obstinate they are. Why do men try to create life out of death.., 292 00:24:33,017 --> 00:24:35,769 when women are perfectly well that life can create life? 293 00:24:35,978 --> 00:24:39,940 Love is sufficient for what you speak of, but in order to live, life is not enough. 294 00:24:40,149 --> 00:24:41,942 It is for me when I'm with him, 295 00:24:42,151 --> 00:24:44,987 And when you are not with him you have no alternative but to write him letters, 296 00:24:45,154 --> 00:24:48,032 He writes to somebody else. Byron only writes to himself. 297 00:24:48,199 --> 00:24:51,493 To his sister. Do you know what he says to her about me? 298 00:24:51,702 --> 00:24:54,288 That he never loved me, but that a man is a man... 299 00:24:54,496 --> 00:24:58,417 and that if a young girl offers herself over and over again, there is sure to be one outcome, 300 00:24:58,584 --> 00:25:01,921 And in spite of this, you still go on loving him? 301 00:25:02,129 --> 00:25:04,840 Yes. 302 00:25:05,049 --> 00:25:06,926 Listen to me, Fletcher. 303 00:25:07,134 --> 00:25:09,470 I want for you to arrange for a marble tombstone... 304 00:25:09,637 --> 00:25:12,097 with the following inscription. 305 00:25:12,306 --> 00:25:16,227 Take this down, please, Polidori. Of course, my Lord. 306 00:25:16,393 --> 00:25:21,232 Here lie the remains of a creature who possessed beauty without vanity... 307 00:25:21,398 --> 00:25:24,485 strength without insolence... 308 00:25:24,652 --> 00:25:28,155 courage without ferocity... 309 00:25:28,364 --> 00:25:31,575 and all the virtues of man with none of his vices. 310 00:25:31,742 --> 00:25:34,995 Make sure it is the best stone, Fletcher-- the best, 311 00:25:35,162 --> 00:25:37,498 Later we shall build a mausoleum, 312 00:25:37,706 --> 00:25:40,960 And I should like to rest here, 313 00:25:41,126 --> 00:25:45,130 But if you should die before I do, Fletcher... 314 00:25:45,297 --> 00:25:47,174 this honor shall fall to you. 315 00:25:47,341 --> 00:25:49,552 Thank you, my Lord. 316 00:25:49,760 --> 00:25:54,306 If I were certain that your Lordship would also end his days here... 317 00:25:54,473 --> 00:25:57,434 I would not mind at all. 318 00:25:57,601 --> 00:26:00,020 But I would not like to be here alone... 319 00:26:00,229 --> 00:26:02,439 with the dog. 320 00:26:12,533 --> 00:26:15,744 No, You are not going to treat me to one of your sarcastic little speeches. 321 00:26:15,953 --> 00:26:20,624 I've had enough of words. If you need to amuse yourself with me, then do so. 322 00:26:20,791 --> 00:26:23,210 If not, throw me out. 323 00:26:23,419 --> 00:26:25,254 Then go. 324 00:26:26,589 --> 00:26:28,424 No, stay, 325 00:26:37,975 --> 00:26:40,477 I loved that dog so much. 326 00:26:44,857 --> 00:26:48,110 He was a fine guard and a loyal friend. 327 00:26:48,319 --> 00:26:51,572 He wanted nothing to do with other dogs or men, He belonged only to me. 328 00:26:51,739 --> 00:26:53,908 So do I, 329 00:26:55,910 --> 00:26:59,788 I cannot fathom out why that fool Fletcher should not wish to be buried there, 330 00:26:59,997 --> 00:27:03,584 Where? With the dog, He will have a magnificent tomb. 331 00:27:06,670 --> 00:27:08,547 Would you have liked that? What? 332 00:27:08,714 --> 00:27:10,591 To be buried with him? With Fletcher? 333 00:27:10,758 --> 00:27:12,593 No, the dog. 334 00:27:12,801 --> 00:27:15,471 It would have made no difference to me, 335 00:27:15,679 --> 00:27:17,473 Hmm. 336 00:27:19,016 --> 00:27:21,268 Do you not think that Polidori poisoned him? 337 00:27:21,435 --> 00:27:24,605 I do not think for a moment that Polidori would be capable of such a thing. 338 00:27:24,772 --> 00:27:27,191 No? 339 00:27:27,358 --> 00:27:29,527 Get undressed now. 340 00:27:35,616 --> 00:27:39,620 Mary likes you very much. She says that you're sweet and gentle. 341 00:27:39,787 --> 00:27:44,291 If she were in my position, you'd have to show her more consideration than you show me. 342 00:27:44,500 --> 00:27:48,879 I ask no more of women than they should have enough intelligence to be able to admire me, 343 00:27:49,046 --> 00:27:52,633 But not so much that they should claim to be admired in return. 344 00:27:52,800 --> 00:27:54,969 Mary thinks that you hate her. 345 00:27:57,137 --> 00:27:59,557 One day she and I shall publish something together. 346 00:27:59,723 --> 00:28:03,394 May I tell her what you've just said? I'm sure she'll be very proud. 347 00:28:03,561 --> 00:28:05,771 I shall tell her myself. 348 00:28:12,778 --> 00:28:15,573 Tomorrow is Shelley's birthday. Remind me, 349 00:28:21,245 --> 00:28:24,081 350 00:28:27,543 --> 00:28:29,336 It's going. 351 00:29:03,120 --> 00:29:05,289 Happy birthday, Shelley. 352 00:29:08,918 --> 00:29:11,045 Come on. Open it, 353 00:29:36,654 --> 00:29:38,489 354 00:29:38,656 --> 00:29:43,494 Those things are full of stars and you never know if you are looking at them or them at you. 355 00:29:51,335 --> 00:29:53,796 356 00:29:55,840 --> 00:29:58,133 357 00:30:08,185 --> 00:30:11,230 Shelley, come down to earth, man! 358 00:30:11,397 --> 00:30:14,108 Mary, 359 00:30:14,316 --> 00:30:16,902 Leave him to me, I know how to treat him, 360 00:30:18,487 --> 00:30:22,908 As old Coleridge says, "A sight to dream of, not to tell." 361 00:30:25,369 --> 00:30:28,205 362 00:30:40,384 --> 00:30:43,387 All right, Shelley. It's all right. 363 00:30:43,554 --> 00:30:48,267 Calm down. The mind can sometimes play tricks on us. 364 00:30:48,434 --> 00:30:50,895 It was just a nightmare. But I'm awake! 365 00:30:51,061 --> 00:30:52,897 We are never awake, Mr. Shelley. 366 00:30:53,063 --> 00:30:55,649 As a poet, you know that better than I. 367 00:30:57,318 --> 00:31:00,654 I'm confused and tired, Mr. Polidori. 368 00:31:00,863 --> 00:31:02,781 I'm not rich, I have debts. 369 00:31:02,990 --> 00:31:05,701 Godwin wants nothing to do with me, but he always needs more money. 370 00:31:05,910 --> 00:31:07,786 He no longer asks, he demands. 371 00:31:07,995 --> 00:31:12,666 He has no interest in me or-or Mary or Claire, only in my checks. 372 00:31:12,833 --> 00:31:17,171 And my friends look upon me as a banker too, And what is more, they-- they-- they-- 373 00:31:19,340 --> 00:31:21,634 they all want Mary. 374 00:31:21,800 --> 00:31:24,970 I know it. I know that's what they're after. 375 00:31:30,726 --> 00:31:32,853 It is not advisable to take too much, 376 00:31:33,062 --> 00:31:36,774 I hate violence, Mr. Polidori. You know that. 377 00:31:36,941 --> 00:31:40,444 A long time ago in London I was challenged to a duel and did not accept. 378 00:31:40,611 --> 00:31:43,531 Then I was punched. Did not reply, and then I was struck again. 379 00:31:43,739 --> 00:31:48,744 As if life did not offer enough obstacles, sometimes we even fall over ourselves, 380 00:31:50,871 --> 00:31:53,332 Happy birthday, Mr. Shelley. 381 00:32:05,803 --> 00:32:10,391 Yesterday I said something to Claire which I would like to say to you personally. 382 00:32:10,558 --> 00:32:12,560 I know, Claire told me. 383 00:32:12,768 --> 00:32:15,813 But I would not mind hearing it again. 384 00:32:15,980 --> 00:32:21,402 I merely wished to say how much I like you, Mary, and Shelley. 385 00:32:21,610 --> 00:32:24,738 I was just saying to Mr. Shelley... 386 00:32:24,947 --> 00:32:28,534 that it would be a good idea to read horror stories during the evenings. 387 00:32:28,701 --> 00:32:31,287 Shelley. 388 00:32:31,495 --> 00:32:34,623 Fiction is by far the best vaccine against reality. 389 00:32:34,832 --> 00:32:39,086 It is a very good idea, Polidori, But I propose, that in honor of Shelley... 390 00:32:39,295 --> 00:32:43,382 instead of vaccinating ourselves against reality, we should invent it anew. 391 00:32:43,549 --> 00:32:47,136 Mm-hmm. Mary was just promising me that she is going to write a horror story. 392 00:32:47,344 --> 00:32:52,933 Each one of shall write the most horrifying tale that he or she can imagine... 393 00:32:53,100 --> 00:32:57,104 and we shall demonstrate that reality is always even more horrifying. 394 00:32:57,271 --> 00:32:59,773 Letters are the most horrifying for me. 395 00:32:59,982 --> 00:33:02,610 And sometimes they can be more appalling than reality. 396 00:33:02,776 --> 00:33:05,112 Right. When do we start, tomorrow? Tomorrow, 397 00:33:05,321 --> 00:33:08,240 Shelley, I feel certain that you will want to go to the castle of Chillon... 398 00:33:08,449 --> 00:33:11,952 and there we shall really be able to contemplate the horror of this world, 399 00:33:12,119 --> 00:33:15,039 Marvelous. We shall leave at dawn-- Not you, Polidori. 400 00:33:15,206 --> 00:33:19,293 Your bad ankle will not permit it. Best you stay with the young ladies. 401 00:33:19,460 --> 00:33:24,798 Yes, my Lord. Oh, wait. I would like to give you a present... 402 00:33:24,965 --> 00:33:29,261 in return for your services as a doctor... 403 00:33:29,428 --> 00:33:31,972 and your loyalty as a friend. 404 00:33:35,059 --> 00:33:37,561 You know how much it meant to me, 405 00:33:50,866 --> 00:33:53,244 Are you not cold? 406 00:33:53,410 --> 00:33:55,829 No. Sleepy? 407 00:33:56,038 --> 00:33:57,873 No, 408 00:33:58,040 --> 00:34:01,877 Now you really do look like a serpent. 409 00:34:02,086 --> 00:34:04,296 Adam's serpent is my aunt. 410 00:34:04,463 --> 00:34:07,675 What did you see in the garden? 411 00:34:07,842 --> 00:34:11,178 Nothing I see means anything unless I can share it with you. 412 00:34:11,387 --> 00:34:13,180 413 00:34:13,389 --> 00:34:17,434 You are in every page I read... 414 00:34:17,601 --> 00:34:21,021 every word I write, every thought and every landscape. 415 00:34:21,230 --> 00:34:23,190 I would have liked to have said that, 416 00:34:23,399 --> 00:34:25,609 But what did you see in the garden? 417 00:34:37,746 --> 00:34:40,082 Or was it not in the garden? 418 00:34:41,709 --> 00:34:44,837 Your breath is my breath. 419 00:34:45,004 --> 00:34:47,506 But the look in your eyes is not like mine. 420 00:34:50,509 --> 00:34:53,470 I saw someone looking at me from somewhere else, 421 00:34:53,637 --> 00:34:57,183 I thought for a moment that person was you. 422 00:34:57,349 --> 00:35:00,394 And I was afraid.., 423 00:35:00,603 --> 00:35:02,813 because your thoughts were not my thoughts. 424 00:35:02,980 --> 00:35:05,482 425 00:35:22,041 --> 00:35:24,543 Buon giorno. Buon giorno. 426 00:35:24,710 --> 00:35:28,547 Polidori, come and tell me what you would do in my position? 427 00:35:28,756 --> 00:35:31,383 If Mary would allow me-- Oh, only too pleased. 428 00:35:31,550 --> 00:35:34,929 My sister thinks so long about each move, the games go on forever. 429 00:35:35,137 --> 00:35:38,641 I do not think too long about the moves. I just do not know what to do, 430 00:35:38,849 --> 00:35:42,645 You must avoid being jumped by the knight, and king to castle. 431 00:35:42,853 --> 00:35:47,608 But how? By moving the pawn forward, moving the castle... 432 00:35:47,816 --> 00:35:50,611 or simply castling. 433 00:35:52,196 --> 00:35:54,865 I leave the choice to you. I concede. 434 00:35:55,032 --> 00:35:57,034 I'm going to Geneva. 435 00:35:57,201 --> 00:35:59,245 May I? Of course. 436 00:36:01,413 --> 00:36:04,083 But you will soon see that I am not a good player. 437 00:36:04,250 --> 00:36:06,085 438 00:36:14,051 --> 00:36:16,762 Shelley worries me. 439 00:36:16,929 --> 00:36:21,267 I have observed in him certain tendencies. I would say-- 440 00:36:21,475 --> 00:36:26,146 Ever since he was a child Shelley has suffered from persecution mania. 441 00:36:26,313 --> 00:36:31,026 Dm, may I point out that Claire has left that bishop unprotected? 442 00:36:31,235 --> 00:36:33,028 Take it, 443 00:36:37,449 --> 00:36:40,661 Byron and Shelley are so different. 444 00:36:40,870 --> 00:36:44,206 Byron believes the world was created in his honor, 445 00:36:44,373 --> 00:36:47,459 Shelley, on the other hand, always has his head in the clouds... 446 00:36:47,626 --> 00:36:49,670 borne along by the wind. 447 00:36:49,837 --> 00:36:52,339 Nothing around him belongs to him. 448 00:36:55,593 --> 00:37:01,348 They think my literary works are utterly worthless. 449 00:37:03,767 --> 00:37:06,187 What do you think of me? 450 00:37:06,395 --> 00:37:08,230 You are-- 451 00:37:09,940 --> 00:37:12,860 You are like my little brother. 452 00:37:15,112 --> 00:37:18,866 But I'm older than you. 453 00:37:20,451 --> 00:37:22,912 It is not a question of age. 454 00:37:34,340 --> 00:37:36,258 It's only a castle. 455 00:37:38,135 --> 00:37:41,889 The horror is in the minds of men that-- that make it a symbol of oppression. 456 00:37:42,056 --> 00:37:45,059 Do you really believe men invented horror? 457 00:37:45,267 --> 00:37:49,688 I believe it is rather that men are a horrifying invention. 458 00:37:49,855 --> 00:37:53,192 What existed before men? Horror, 459 00:37:53,359 --> 00:37:57,279 What will still exist when men are gone? Horror. 460 00:37:58,489 --> 00:38:00,366 Believe me, my dear Shelley... 461 00:38:00,533 --> 00:38:04,537 horror is the only reality which sustains our existence, 462 00:38:23,097 --> 00:38:25,933 463 00:38:28,269 --> 00:38:32,273 My imagination led me beyond the limits of fantasy. 464 00:38:32,481 --> 00:38:35,150 The clock had already struck 1:00 in the morning... 465 00:38:35,359 --> 00:38:38,237 and the rain continued to beat against my window. 466 00:38:38,445 --> 00:38:41,407 Claire? 467 00:38:41,574 --> 00:38:45,119 It's Polidori, Miss Mary. I need to talk to you. 468 00:38:46,620 --> 00:38:50,624 Tomorrow, Polidori. Let me in, Mary. 469 00:38:50,791 --> 00:38:55,129 Say what you have to say to me, but I cannot answer the door. You understand? 470 00:38:55,337 --> 00:38:58,215 Let me in, 471 00:38:58,382 --> 00:39:01,385 What are you saying? Polidori? 472 00:39:03,304 --> 00:39:08,309 It is not right to leave the dog outside the house, Miss Mary. 473 00:39:14,481 --> 00:39:16,859 474 00:39:17,067 --> 00:39:20,029 We're sinking for Christ's sake! Now get into the water! Do you want to die? 475 00:39:20,237 --> 00:39:24,450 I can't swim! Get into the water and hang around my neck. 476 00:39:24,617 --> 00:39:26,827 No one shall risk his life for me! 477 00:39:26,994 --> 00:39:30,164 Pride! You're more stubborn than a mule! Good-bye. 478 00:39:30,372 --> 00:39:34,001 You'll not stay for me! I'm not doing it for you, but for my honor! 479 00:39:35,753 --> 00:39:38,422 We better go or we shall both be drowned. 480 00:39:38,589 --> 00:39:42,259 It's not a bad death, 481 00:39:48,724 --> 00:39:52,978 Beneath the sheet, the shape of a human body could be discerned... 482 00:39:53,145 --> 00:39:55,731 and suddenly I began to listen to its breathing. 483 00:40:33,185 --> 00:40:37,731 The features that I had created began to seem beautiful to me. 484 00:40:37,898 --> 00:40:40,484 Beautiful! God in heaven! 485 00:41:51,639 --> 00:41:54,892 486 00:42:00,231 --> 00:42:02,525 487 00:42:02,733 --> 00:42:05,528 488 00:42:16,455 --> 00:42:19,291 � 489 00:42:36,100 --> 00:42:38,686 Shall we play... 490 00:42:40,437 --> 00:42:42,231 my Lord? 491 00:42:57,496 --> 00:42:59,790 492 00:43:11,218 --> 00:43:13,387 I have lost... 493 00:43:13,596 --> 00:43:15,431 the game. 494 00:43:25,983 --> 00:43:27,860 495 00:43:31,488 --> 00:43:34,116 496 00:44:00,518 --> 00:44:03,270 497 00:44:32,967 --> 00:44:35,678 I shall not be the first to abandon a sinking ship. 498 00:44:35,886 --> 00:44:39,473 Nor shall I. May I remind you that this boat belongs to me. 499 00:44:39,682 --> 00:44:41,725 And may I remind you that I cannot swim. 500 00:44:41,892 --> 00:44:45,062 Well, if you cannot swim, beware of providence! 501 00:44:45,229 --> 00:44:48,607 As far as I can see, Mr. Rousseau cannot swim either. 502 00:44:48,774 --> 00:44:50,901 My Lord! 503 00:44:51,068 --> 00:44:53,237 Something terrible has happened. 504 00:44:53,404 --> 00:44:56,657 The Dr, Polidori has taken his own life, 505 00:45:08,544 --> 00:45:10,713 He only knew how to do three things... 506 00:45:10,921 --> 00:45:13,257 and none of them well. 507 00:45:26,395 --> 00:45:29,857 Let me stay with you. I will care for the child when it is born... 508 00:45:30,065 --> 00:45:31,901 but you will leave with the rest. 509 00:45:32,109 --> 00:45:34,945 You have your mother's Scottish heart. You're a miserable Scotsman! 510 00:45:35,112 --> 00:45:36,947 I, a Scot? 511 00:45:37,114 --> 00:45:40,659 I would be happy to see that wretched country sink beneath the waves. 512 00:45:40,826 --> 00:45:42,953 Miserable Scotsman! 513 00:46:00,304 --> 00:46:04,058 Why? 514 00:46:09,813 --> 00:46:13,067 On returning to London, we learned from the newspapers... 515 00:46:13,234 --> 00:46:17,947 that the body of Shelley's first wife had been found in the waters of the lake. 516 00:46:18,155 --> 00:46:22,451 When my sister Fanny, badly treated and despised by the Godwins... 517 00:46:22,660 --> 00:46:24,912 finally committed suicide... 518 00:46:25,120 --> 00:46:29,917 we found in her hand the watch that Shelley and l had given her as a present. 519 00:46:30,084 --> 00:46:32,878 The daughter of Claire and Byron was named Allegra-- 520 00:46:33,045 --> 00:46:35,798 our son, William. 521 00:46:36,006 --> 00:46:38,259 Years later, Shelley and I were married... 522 00:46:38,467 --> 00:46:41,303 thus fulfilling the Godwins'wishes. 523 00:46:46,684 --> 00:46:50,271 Godwin looked like a turkey and Shelley more like a drowned chicken. 524 00:46:50,479 --> 00:46:53,983 You, on the other hand, gave the impression that you were not there at all. 525 00:46:54,191 --> 00:46:57,278 I was thinking of Shelley. What a fine present he gave Godwin. 526 00:46:57,486 --> 00:47:00,114 Here I am, a respectable woman at last. 527 00:47:00,281 --> 00:47:02,366 Mummy, will you get married to Daddy every day? 528 00:47:02,533 --> 00:47:04,451 Every day, William. 529 00:47:04,660 --> 00:47:07,788 Good! We can have cakes every day. 530 00:47:07,955 --> 00:47:10,291 Why do you not marry Daddy too? 531 00:47:10,499 --> 00:47:12,626 Every day? 532 00:47:12,835 --> 00:47:17,548 No, not every day. Your father's a very busy man and lives a long way away. 533 00:47:17,715 --> 00:47:20,676 Very, very far away? Very, very far away. 534 00:47:20,885 --> 00:47:23,637 As far away as that? Further away. 535 00:47:23,804 --> 00:47:26,348 That what far? Yes, that far. 536 00:47:26,849 --> 00:47:29,643 That is a long way. Venice is a beautiful city... 537 00:47:29,852 --> 00:47:34,148 with lots of castles floating on the water and lots of boats to ride in, 538 00:47:34,356 --> 00:47:36,692 One day we shall go there, Tomorrow? 539 00:47:36,901 --> 00:47:40,029 No, Allegra, not tomorrow. William shall come home with us today... 540 00:47:40,237 --> 00:47:42,156 and tomorrow you shall play boats on the pond. 541 00:47:42,364 --> 00:47:44,575 Mrs. Shelley? 542 00:47:44,742 --> 00:47:48,245 Through my profession I know your husband very well-- 543 00:47:48,412 --> 00:47:50,873 a much admired and controversial poet. 544 00:47:51,081 --> 00:47:53,626 I do ask your forgiveness because I was just passing... 545 00:47:53,792 --> 00:47:56,795 and I did not want to lose the opportunity of greeting you. 546 00:47:56,962 --> 00:47:59,757 My name is S-S-Stradford, of the bookshop... 547 00:47:59,924 --> 00:48:01,675 Stradford and Stradford, 548 00:48:01,884 --> 00:48:06,180 I beg you to be good enough to make your husband aware of this outstanding account... 549 00:48:06,347 --> 00:48:09,642 in the name of William Godwin, your esteemed father. 550 00:48:13,604 --> 00:48:16,732 I shall communicate your aims to my husband, Mr. Stradford. 551 00:48:16,941 --> 00:48:19,944 And I shall refrain from mentioning the untimely nature of your approach. 552 00:48:20,110 --> 00:48:23,364 Oh, dear, I do beg your pardon. I really do beg your pardon. 553 00:48:23,572 --> 00:48:26,492 Now you see, Claire, that thanks to our father,.. 554 00:48:26,700 --> 00:48:29,620 Shelley is beginning to be known in London, 555 00:48:30,871 --> 00:48:33,791 556 00:48:41,507 --> 00:48:43,342 557 00:48:47,555 --> 00:48:52,101 This is incorrect, Mr. Shelley. It is for the agreed amount, Mr. Godwin. 558 00:48:52,309 --> 00:48:55,271 It is not right that I should accept a check from a man who had just married my daughter... 559 00:48:55,479 --> 00:48:57,273 made out to my name. 560 00:48:57,481 --> 00:49:01,360 I ask you, Mr. Shelley, to write another made out to"the bearer." 561 00:49:04,655 --> 00:49:07,241 562 00:49:09,285 --> 00:49:12,079 563 00:49:44,528 --> 00:49:47,323 564 00:49:55,706 --> 00:49:57,541 Mary, 565 00:49:59,585 --> 00:50:01,587 Your breathing... 566 00:50:01,795 --> 00:50:05,299 is my breathing. 567 00:50:06,884 --> 00:50:09,678 That is what Shelley said to me. 568 00:50:09,887 --> 00:50:11,931 How did you know? 569 00:50:12,097 --> 00:50:15,142 Your thoughts... 570 00:50:15,351 --> 00:50:18,062 are my thoughts. 571 00:50:18,229 --> 00:50:20,814 Then you have seen everything! 572 00:50:20,981 --> 00:50:24,443 Your sight... 573 00:50:24,610 --> 00:50:27,321 is my sight. 574 00:50:27,530 --> 00:50:30,324 Go away! 575 00:50:30,491 --> 00:50:32,326 Go away! 576 00:50:32,493 --> 00:50:36,038 It is not good... 577 00:50:36,247 --> 00:50:38,874 to leave the dog... 578 00:50:39,083 --> 00:50:42,211 outside the house, 579 00:50:44,046 --> 00:50:46,382 Whatever is the matter? 580 00:50:46,590 --> 00:50:50,678 I don't know. You were late and I became nervous. I don't know why. 581 00:50:50,886 --> 00:50:52,847 Well, I'm here now. 582 00:50:53,055 --> 00:50:55,891 There, there, Mrs. Shelley. 583 00:50:56,100 --> 00:50:57,893 584 00:51:03,691 --> 00:51:08,112 I would love to know what on earth has been going on inside that head of yours. 585 00:51:09,905 --> 00:51:11,824 Just phantoms. 586 00:51:13,534 --> 00:51:17,413 Godwin has told me that he is willing to publish your manuscript. 587 00:51:17,621 --> 00:51:21,166 The best way to deal with phantoms is to publish them, 588 00:51:21,333 --> 00:51:24,461 Let us leave England, Shelley. It would be so good for your health. 589 00:51:24,628 --> 00:51:26,714 I feel much better, but I am cold. 590 00:51:26,922 --> 00:51:31,343 We could go to Italy. Why, it's much cheaper to live there. 591 00:51:34,763 --> 00:51:36,557 592 00:51:36,765 --> 00:51:39,310 593 00:51:40,895 --> 00:51:42,730 594 00:51:42,897 --> 00:51:44,732 What a strange wedding night, eh? 595 00:51:46,483 --> 00:51:48,944 Everything is very strange. 596 00:51:49,153 --> 00:51:51,030 I have been thinking. 597 00:51:51,197 --> 00:51:55,451 First, Polidori, then my sister Fanny, then your wife Harriet... 598 00:51:55,659 --> 00:51:57,870 all dead! 599 00:51:58,037 --> 00:52:02,249 And I thought... it is like a curse... 600 00:52:02,458 --> 00:52:06,504 as if all those deaths were like notes in a symphony-- 601 00:52:06,670 --> 00:52:10,424 all sentences from the same story. 602 00:52:10,633 --> 00:52:12,426 Let us go to Italy. 603 00:52:12,635 --> 00:52:17,014 I sometimes believe I've given life to an evil being-- 604 00:52:17,181 --> 00:52:21,560 a monster capable of existing beyond-- 605 00:52:21,727 --> 00:52:24,146 beyond the pages of a book. 606 00:52:27,024 --> 00:52:30,653 Polidori, Fanny and Harriet all committed suicide, 607 00:52:30,861 --> 00:52:33,948 It was their own monster that killed them, not yours. 608 00:52:35,658 --> 00:52:37,952 We shall go to Italy, Mary. 609 00:52:39,328 --> 00:52:41,455 We really shall. 610 00:53:03,352 --> 00:53:05,479 William? 611 00:53:14,071 --> 00:53:16,490 What is your name? 612 00:53:16,699 --> 00:53:18,492 William, sir. 613 00:53:18,701 --> 00:53:22,913 Are you the son of Shelley and Mary? 614 00:53:23,080 --> 00:53:24,915 Yes, sir. 615 00:53:25,082 --> 00:53:26,917 Thank you, sir. 616 00:53:31,130 --> 00:53:34,091 Good-bye, William. 617 00:53:34,258 --> 00:53:38,012 We shall see each other again... 618 00:53:38,179 --> 00:53:40,347 in Venice, 619 00:53:40,556 --> 00:53:45,686 William! Your father has arrived. Where were you? 620 00:53:45,895 --> 00:53:48,522 William! 621 00:53:48,689 --> 00:53:51,358 We are going to Venice, William! 622 00:53:51,567 --> 00:53:55,196 Then we shall go sailing, you and I. Proper sailing, not toy boats. 623 00:53:55,404 --> 00:53:58,324 And Allegra will meet her father who is waiting for her. 624 00:53:58,490 --> 00:54:01,327 What does Byron look like, Uncle Shelley? 625 00:54:04,288 --> 00:54:06,540 What's Byron like, Mama? 626 00:54:08,000 --> 00:54:10,419 Your father is a confounded English poet. 627 00:54:13,797 --> 00:54:17,051 Shelley should not be so determined to save his books, 628 00:54:17,218 --> 00:54:20,846 Perhaps that way they'll not realize we have no passports. 629 00:54:21,013 --> 00:54:22,848 630 00:54:24,433 --> 00:54:27,228 Mmm. 631 00:54:27,436 --> 00:54:29,230 Voltaire, proibito. 632 00:54:31,273 --> 00:54:33,734 Rousseau, proibito. 633 00:54:35,945 --> 00:54:38,239 Godwin. No lo conozco. 634 00:54:38,447 --> 00:54:40,324 Poor old Godwin. � Como dice? 635 00:54:40,491 --> 00:54:43,244 Niente, Niente. 636 00:54:43,452 --> 00:54:46,497 Byron. Banned. 637 00:54:46,664 --> 00:54:48,499 Banned? Proibito. 638 00:54:48,666 --> 00:54:50,543 Proibito. Calderon, 639 00:54:50,751 --> 00:54:55,214 Proibito? 640 00:54:58,008 --> 00:54:59,802 641 00:55:01,595 --> 00:55:04,306 I'm traveling with my wife, my sister-in-law and two children. 642 00:55:04,515 --> 00:55:07,226 The roads in Italy are hardly safe. 643 00:55:07,393 --> 00:55:09,895 644 00:55:19,864 --> 00:55:22,116 Goldoni. Godwin, sir. 645 00:55:22,324 --> 00:55:24,201 Godwin, he's my wife's father. 646 00:55:25,703 --> 00:55:27,538 Impossible, sir. He's banned. 647 00:55:27,705 --> 00:55:30,958 Banned? 648 00:55:41,051 --> 00:55:45,014 649 00:57:06,887 --> 00:57:08,764 And how are we today, Fletcher? 650 00:57:08,973 --> 00:57:11,350 Oh, wonderful, your Eminence. 651 00:57:11,559 --> 00:57:14,728 This morning La Fornarina tried to take my Lord's life. 652 00:57:14,895 --> 00:57:17,398 Tsk, tsk, tsk, 653 00:57:24,113 --> 00:57:26,156 I will have another brandy. 654 00:57:26,323 --> 00:57:30,077 The delicacy of the matter that brings me here requires it. 655 00:57:30,244 --> 00:57:34,498 Fairness is sinking under the wait of sin, my Lord. 656 00:57:34,665 --> 00:57:36,917 Oh, dispense with the preamble, Cardinal. How much? 657 00:57:37,084 --> 00:57:40,713 Oh, the church is benevolent to the repentant sinner. 658 00:57:40,880 --> 00:57:42,715 Every baker takes care of his customers. 659 00:57:42,882 --> 00:57:46,594 But the question is complicated by the ostentation of the sin. 660 00:57:46,802 --> 00:57:48,596 And so is the price, I assume. 661 00:57:48,804 --> 00:57:51,974 It is advisable that the injured husband should be satisfied, 662 00:57:52,183 --> 00:57:54,560 Mmm. Enough? 663 00:57:58,689 --> 00:58:00,900 Adequate. Fletcher will see you out. 664 00:58:01,066 --> 00:58:02,902 Good day. 665 00:58:12,119 --> 00:58:14,705 And you must tell your husband... 666 00:58:14,872 --> 00:58:17,208 not to sell the pearl necklace again. 667 00:58:17,374 --> 00:58:22,296 Business is business, and presents, as we know, are presents. 668 00:58:22,505 --> 00:58:24,548 He will not do it again, my Lord. 669 00:58:24,715 --> 00:58:27,092 Yeah. I hope not. 670 00:58:27,301 --> 00:58:31,639 My Lord, um, Mr. Shelley, Miss Mary, Miss Claire... 671 00:58:31,847 --> 00:58:34,391 and two children are downstairs. 672 00:58:46,195 --> 00:58:48,113 Hello, Shelley. 673 00:58:49,573 --> 00:58:51,408 Hello, Byron. 674 00:58:53,911 --> 00:58:56,205 Mary, 675 00:58:57,998 --> 00:59:00,876 The little girl, is that Allegra? Yes. 676 00:59:01,085 --> 00:59:04,255 I like her, She looks a lot like me. 677 00:59:04,421 --> 00:59:08,634 Attention, my Lord! 678 00:59:08,801 --> 00:59:12,429 679 00:59:12,596 --> 00:59:14,640 No! 680 00:59:14,807 --> 00:59:17,977 681 00:59:18,143 --> 00:59:21,647 So, Shelley, can you still not swim? 682 00:59:21,814 --> 00:59:23,649 Do you have a pistol? 683 00:59:23,816 --> 00:59:26,026 684 00:59:26,235 --> 00:59:28,070 Thank you. Excuse me. 685 00:59:33,117 --> 00:59:37,246 686 00:59:37,454 --> 00:59:39,665 Enough! 687 00:59:41,125 --> 00:59:42,960 Aah! Aah! 688 00:59:46,964 --> 00:59:49,049 Your arm is shaking, Byron. 689 00:59:49,216 --> 00:59:51,927 Possibly a little. But I never miss. 690 00:59:52,136 --> 00:59:56,140 The arm is only tensed at the moment of firing. 691 00:59:56,307 --> 00:59:59,685 Perhaps you would care to demonstrate. 692 00:59:59,852 --> 01:00:03,063 I am aiming for her right eye. 693 01:00:03,272 --> 01:00:05,399 And I the left. 694 01:00:11,447 --> 01:00:13,908 Let William stay a while with Allegra until the girl... 695 01:00:14,116 --> 01:00:16,202 becomes accustomed to life in the palace. 696 01:00:16,368 --> 01:00:18,204 Do you have a house in Venice? 697 01:00:18,370 --> 01:00:22,041 Do not concern yourself about us, We have rooms on the Lido, 698 01:00:41,018 --> 01:00:46,524 All right, now very well. I name this boat the William and Allegra. 699 01:00:46,690 --> 01:00:50,069 May God bless her and all who sail in her, Bravo! 700 01:00:50,277 --> 01:00:52,112 Yea! Yea! 701 01:00:52,279 --> 01:00:56,951 One day you will both remember you sailed together over the stormy waters of this lake. 702 01:00:57,117 --> 01:00:59,328 Can you swim, William? No, he cannot. 703 01:00:59,537 --> 01:01:02,414 Hmm. You're like your father. He cannot and never will, 704 01:01:02,623 --> 01:01:04,625 The children must go to bed, my Lord. 705 01:01:04,834 --> 01:01:07,711 They've had a very long journey. Of course, 706 01:01:07,878 --> 01:01:09,922 Good night, Allegra. Good night. 707 01:01:10,089 --> 01:01:11,924 And good night, William. Good night. 708 01:01:12,091 --> 01:01:15,261 To bed, Tita. 709 01:01:20,099 --> 01:01:22,601 Pack La Fornarina's suitcases and throw them out of a window, 710 01:01:22,810 --> 01:01:24,937 I never wish to see her again. 711 01:02:43,140 --> 01:02:45,601 Hello, William. 712 01:02:50,689 --> 01:02:54,693 Now we are in Venice, 713 01:02:56,362 --> 01:02:58,197 Can you swim? 714 01:03:00,241 --> 01:03:02,076 He cannot swim, 715 01:03:18,050 --> 01:03:19,885 What's the matter? 716 01:03:45,160 --> 01:03:47,830 Shelley. 717 01:03:48,038 --> 01:03:49,832 My old friend. 718 01:03:50,040 --> 01:03:52,793 The-- The-- The only one... 719 01:03:53,002 --> 01:03:55,045 who understands me, 720 01:04:21,238 --> 01:04:22,990 Come in, Fletcher. 721 01:04:23,199 --> 01:04:25,993 The little girl wishes to say good-bye. 722 01:04:26,160 --> 01:04:27,995 Sit down, Fletcher. 723 01:04:38,422 --> 01:04:41,884 I want Allegra to have a Catholic education, 724 01:04:43,594 --> 01:04:48,224 Children really should be taught to know the world they live in... 725 01:04:48,432 --> 01:04:51,268 and to understand the rules of the game. 726 01:04:53,020 --> 01:04:56,065 They should be taught to believe in God,.. 727 01:04:56,273 --> 01:05:01,195 so that they do not decide to die so soon... 728 01:05:01,403 --> 01:05:03,197 like William, 729 01:05:03,405 --> 01:05:05,866 730 01:05:10,871 --> 01:05:14,708 Now-- 731 01:05:14,917 --> 01:05:17,044 You must behave, 732 01:05:17,253 --> 01:05:20,214 Well or badly, but behave... 733 01:05:20,422 --> 01:05:24,176 and very soon I shall come and visit you, hmm? 734 01:05:24,343 --> 01:05:27,680 I want her to learn to swim. Swim? 735 01:05:27,847 --> 01:05:30,599 William doesn't know how to swim, 736 01:05:30,808 --> 01:05:35,813 No. And remember, Allegra, you must grow. 737 01:05:35,980 --> 01:05:39,692 And when you do, when you are grown up... 738 01:05:39,859 --> 01:05:41,694 then I will marry you. 739 01:05:43,529 --> 01:05:46,031 We must leave, my Lord. 740 01:05:46,240 --> 01:05:48,659 Very well. 741 01:05:49,827 --> 01:05:51,996 Good-bye, Allegra. 742 01:05:52,162 --> 01:05:54,123 Good-bye, Byron. 743 01:06:19,481 --> 01:06:22,109 Halt the coach! Whoa! 744 01:06:23,652 --> 01:06:26,280 Drive on, Drive on! 745 01:06:26,447 --> 01:06:30,326 Hey! Hey! 746 01:06:30,534 --> 01:06:32,328 Hey! 747 01:06:55,518 --> 01:06:57,520 Where are you going, ladies? 748 01:06:57,728 --> 01:07:02,066 To Padua. Would you be kind enough to show me your passports? 749 01:07:02,233 --> 01:07:04,777 We have no passports. We are returning to England. 750 01:07:04,985 --> 01:07:07,905 And how did you get into Italy without a passport? 751 01:07:08,072 --> 01:07:12,409 With my husband. And where is your husband now? 752 01:07:12,576 --> 01:07:15,621 Somewhere on the hillside, and he is armed. 753 01:07:25,089 --> 01:07:27,716 May I ask what you're doing, sir? 754 01:07:31,720 --> 01:07:34,014 I was about to kill myself. 755 01:07:35,266 --> 01:07:38,227 But I saw this house... 756 01:07:38,435 --> 01:07:42,356 and I said to myself, "I could be happy in a house like that." 757 01:07:45,442 --> 01:07:47,820 I was preparing-- English? 758 01:07:49,572 --> 01:07:53,075 English. So am I, 759 01:07:53,284 --> 01:07:56,370 Edward Williams, 760 01:07:56,579 --> 01:07:58,539 Percy Bysse Shelley. 761 01:07:58,747 --> 01:08:02,835 I live in that house. My wife and I rented it five months ago. 762 01:08:03,002 --> 01:08:06,630 It's a dreadful place. It floods every time the tide comes in. 763 01:08:06,797 --> 01:08:10,134 But you're quite right. We are happy there. 764 01:08:10,301 --> 01:08:13,429 May I invite you to take a cup of tea? 765 01:08:13,637 --> 01:08:15,598 Mr. Shelley? Yes? 766 01:08:15,806 --> 01:08:18,642 You are under arrest. Why? 767 01:08:18,809 --> 01:08:21,562 Do you have a passport? A firearm license? 768 01:08:21,729 --> 01:08:23,731 No, I-- I have left all my papers... 769 01:08:23,939 --> 01:08:26,025 in Venice at Lord Byron's house. 770 01:08:26,192 --> 01:08:29,236 Are you a personal friend of Lord Byron's? 771 01:08:29,445 --> 01:08:32,615 Very personal. 772 01:08:32,823 --> 01:08:35,910 My name is Edward Williams. I am an officer in the British Army. 773 01:08:36,118 --> 01:08:38,954 I live here in this house. Mr. Shelley is my guest. 774 01:08:39,163 --> 01:08:42,082 The pistol is mine. I lent it to him. 775 01:08:45,169 --> 01:08:47,505 I like Byron. His"Corsaire" seems to me... 776 01:08:47,671 --> 01:08:50,424 an ingenuous and haughty little piece, but I like it. 777 01:08:50,591 --> 01:08:52,593 As a person, how is he? 778 01:08:52,801 --> 01:08:55,763 Some people begin by being what they are. 779 01:08:55,971 --> 01:08:57,765 Others end by being what they were. 780 01:08:57,973 --> 01:08:59,850 I do not follow you, Mr. Shelley. 781 01:09:00,017 --> 01:09:04,063 He means Byron is Byron, He is only himself. 782 01:09:04,230 --> 01:09:08,442 He has an aristocratic sense of life, and that separates us. 783 01:09:08,651 --> 01:09:12,571 The whole universe is his home. Everyone else is simply a guest. 784 01:09:12,738 --> 01:09:14,573 You sound as if you hate him. 785 01:09:14,740 --> 01:09:17,326 No, it is worse than that. I understand him, 786 01:09:17,535 --> 01:09:20,955 And sometimes I would like to be as he is, 787 01:09:21,163 --> 01:09:23,832 But clearly, if that should ever happen... 788 01:09:24,041 --> 01:09:27,127 I would despise myself. 789 01:09:27,336 --> 01:09:29,463 Forgive us, Mr. Williams. 790 01:09:29,672 --> 01:09:33,300 Our son has died, and we are all distraught. 791 01:09:36,887 --> 01:09:38,722 Our principles prevent us from sharing a house... 792 01:09:38,889 --> 01:09:40,724 unless we contribute to the rental, 793 01:09:40,891 --> 01:09:43,394 We'll talk about that in the morning. 794 01:09:59,994 --> 01:10:01,829 795 01:10:05,416 --> 01:10:07,918 One, two, three. 796 01:10:14,091 --> 01:10:17,720 Congratulations, Mr. Shelley. You are the best shot I have ever met, 797 01:10:17,928 --> 01:10:21,015 As our pistols are identical, we shall never know whose bullet that was, 798 01:10:22,391 --> 01:10:24,518 I venture to suggest, Mr. Williams... 799 01:10:24,685 --> 01:10:27,479 that you have just fired a shot that would make Byron himself turn pale. 800 01:10:27,646 --> 01:10:31,817 You are most generous, May I keep the coin as a souvenir? 801 01:10:31,984 --> 01:10:35,321 To be honest, Williams, I would like to keep the coin, to show it to Byron one day. 802 01:10:35,487 --> 01:10:38,991 Well, let him come here if he wants to see it. Invite him to stay. 803 01:10:45,623 --> 01:10:47,458 804 01:10:49,627 --> 01:10:51,712 805 01:10:51,921 --> 01:10:55,341 "An absurd and disagreeable work." 806 01:10:55,549 --> 01:11:00,012 Did you hear that? That's what the Quarterly thinks about Frankenstein. 807 01:11:00,179 --> 01:11:02,556 Mary, they will end up destroying you as they destroyed Keats... 808 01:11:02,765 --> 01:11:05,768 if you do not learn to rise above the critics as I do, 809 01:11:05,976 --> 01:11:09,230 They also say dreadful things about Godwin, Byron and you! 810 01:11:09,438 --> 01:11:11,690 Critics of all ages are always wrong. 811 01:11:11,857 --> 01:11:14,860 If they had any critical sense, they would abandon their miserable profession. 812 01:11:15,027 --> 01:11:17,404 And who would talk about us then? 813 01:11:19,698 --> 01:11:22,826 Every man would learn to think for himself... 814 01:11:22,993 --> 01:11:24,995 and recover his dignity. 815 01:11:26,997 --> 01:11:28,791 Look, 816 01:11:31,502 --> 01:11:34,088 This is a drawing of a ship I'm going to build with Williams. 817 01:11:34,296 --> 01:11:36,549 I think you will like the idea. I cannot stand the sight of a ship. 818 01:11:36,715 --> 01:11:40,010 I just cannot look at it. Shelley, believe me. 819 01:11:40,177 --> 01:11:43,055 Mary, 820 01:11:43,222 --> 01:11:46,350 Leave me. I am cold, 821 01:11:46,517 --> 01:11:49,770 Cold? Yes, Your embrace makes me cold, 822 01:11:49,937 --> 01:11:53,440 I do not want any more children. We have no children, only death. 823 01:11:53,649 --> 01:11:58,487 I do not want to see a creature born that is destined to die, 824 01:12:00,406 --> 01:12:04,577 If you do not want me by your side... 825 01:12:04,743 --> 01:12:06,579 I shall go. 826 01:12:50,372 --> 01:12:53,125 Shelley! 827 01:12:53,292 --> 01:12:55,127 Hunt is here! 828 01:12:57,296 --> 01:12:59,131 The critic! 829 01:13:01,258 --> 01:13:04,762 He's very interested in your poem! 830 01:13:04,929 --> 01:13:07,640 What? Hunt! 831 01:13:07,806 --> 01:13:10,684 The critic! A critic? 832 01:13:10,893 --> 01:13:13,687 What the devil are you doing out there? 833 01:13:13,896 --> 01:13:15,940 You see, I cannot swim! 834 01:13:16,106 --> 01:13:19,276 Then come out! A critic? 835 01:13:19,443 --> 01:13:22,071 Here in the sea? 836 01:13:22,279 --> 01:13:25,574 It is Hunt! He wants to publish your poems! 837 01:13:25,783 --> 01:13:29,078 Why shall I never be able to swim? 838 01:13:29,286 --> 01:13:31,247 Because you do not want to! 839 01:13:31,455 --> 01:13:34,750 You have only to throw yourself into the water and let yourself float. 840 01:13:34,959 --> 01:13:36,794 Then learn to move your arms. 841 01:13:47,179 --> 01:13:49,014 Shelley! 842 01:14:05,990 --> 01:14:08,242 843 01:14:09,910 --> 01:14:13,581 Why did you do that, jane? Your clothes are wet, 844 01:14:13,789 --> 01:14:17,209 Because if I had not, you would have drowned. 845 01:14:18,878 --> 01:14:22,339 I was just about to discover the truth, 846 01:14:22,506 --> 01:14:24,800 But I always hit the bottom of the well. 847 01:14:25,009 --> 01:14:27,636 And what is worse, someone always drags me to the top again... 848 01:14:27,845 --> 01:14:29,638 without my having asked. 849 01:14:29,847 --> 01:14:31,932 It is time for lunch. 850 01:14:32,141 --> 01:14:34,727 Behave, children! 851 01:14:34,894 --> 01:14:37,730 "The Mask of Anarchy" is a great poem, there can be no doubt about that... 852 01:14:37,897 --> 01:14:40,441 but I fear its publication in my magazine... 853 01:14:40,649 --> 01:14:42,776 may give rise to unpleasant consequences. 854 01:14:42,985 --> 01:14:45,446 Come along, children. Elisa has kindly offered... 855 01:14:45,654 --> 01:14:47,448 to take you for a walk along the beach. 856 01:14:47,656 --> 01:14:49,950 What do you mean, unpleasant consequences? 857 01:14:50,159 --> 01:14:53,662 You're the only critic who has been able to appreciate Shelley's poetry. 858 01:14:53,871 --> 01:14:56,999 The publication of"The Mask" would be very important just now. 859 01:14:57,208 --> 01:15:00,461 "The Mask" is a political poem, Mrs. Shelley... 860 01:15:00,628 --> 01:15:04,173 and in England, anything smelling of Godwin... 861 01:15:04,381 --> 01:15:06,383 stinks like the plague. 862 01:15:06,550 --> 01:15:09,595 The whole of England stinks like the plague. 863 01:15:09,762 --> 01:15:12,806 Mr. and Mrs. Hunt, Mr. Shelley. 864 01:15:13,015 --> 01:15:15,643 Mr. Hunt and I have already met. 865 01:15:15,809 --> 01:15:17,645 Oh, I do beg your pardon. 866 01:15:17,811 --> 01:15:20,481 The sea swept all my clothes away. 867 01:15:23,901 --> 01:15:27,196 If that is the case, Mr. Hunt, then why not publish"The Serpent"? 868 01:15:27,404 --> 01:15:29,532 Byron called Shelley"the serpent." 869 01:15:29,740 --> 01:15:31,700 I do not know the poem. 870 01:15:31,909 --> 01:15:34,495 I read it last night, and I like it. 871 01:15:34,662 --> 01:15:37,623 I believe Mrs. Shelley knows it by heart. Why do you not recite it to us? 872 01:15:37,790 --> 01:15:41,377 I would not be able to. Oh, do try, Mary. 873 01:15:46,423 --> 01:15:49,927 "Wake the serpent not... 874 01:15:50,094 --> 01:15:53,806 lest he should not know the way to go." 875 01:16:00,771 --> 01:16:03,107 876 01:16:45,566 --> 01:16:49,236 It wants to be free. So we must let it be, 877 01:16:49,445 --> 01:16:52,573 It is only a hat. 878 01:16:52,781 --> 01:16:57,786 Yes, but it does belong to my husband. 879 01:16:57,995 --> 01:17:01,832 What are you doing? Shelley, come back! You'll kill yourself! 880 01:17:03,834 --> 01:17:06,420 No sensible man should ever wear a hat, 881 01:17:06,629 --> 01:17:08,547 Or have children! 882 01:17:11,509 --> 01:17:14,136 Shelley! 883 01:17:17,681 --> 01:17:19,475 Edward, 884 01:17:32,988 --> 01:17:34,990 Ahoy, there! 885 01:17:36,283 --> 01:17:38,494 Mr. Williams, your hat. 886 01:17:38,702 --> 01:17:40,496 How on earth did you manage to climb up? 887 01:17:40,704 --> 01:17:44,375 By closing my eyes. Promise me you'll never do such a thing agai 888 01:17:44,542 --> 01:17:46,710 I promise you I shall never wear a hat again. 889 01:17:49,088 --> 01:17:51,465 Come in, Shelley. 890 01:17:54,301 --> 01:17:56,512 Mary-- This is the Frankenstein money. 891 01:17:56,720 --> 01:17:59,473 This is for food and lodging, this is to send to Godwin... 892 01:17:59,640 --> 01:18:02,351 and this is for the boat that Williams and Shelley want to buy. 893 01:18:02,560 --> 01:18:05,688 I want you to ask Shelley to go and see Allegra. They will not let me see her. 894 01:18:05,896 --> 01:18:08,858 Byron's forbidden me to be allowed into the convent, 895 01:18:09,066 --> 01:18:11,944 Please ask Shelley to go. I must see her, I can think of nothing else. 896 01:18:12,111 --> 01:18:14,613 Ask him yourself. I shall give this pile... 897 01:18:14,780 --> 01:18:17,366 to the Williams'servant so that he may marry Elisa... 898 01:18:17,575 --> 01:18:21,328 and if she has a baby, Shelley will recognize the child. 899 01:18:23,914 --> 01:18:26,584 Well, it was his idea. 900 01:18:26,750 --> 01:18:30,713 Do you really think there's something between them? I suppose so. 901 01:18:30,880 --> 01:18:33,632 I suppose that you also imagine that there's something between Shelley and me! 902 01:18:33,799 --> 01:18:37,011 Yes, I suppose so. What is the matter with you, Mary? 903 01:18:37,219 --> 01:18:40,431 You've become stranger each day with me, with Shelley and even with yourself. 904 01:18:40,598 --> 01:18:45,144 If you want me to be completely honest, it is hardly surprising I should be going a little mad. 905 01:18:45,311 --> 01:18:50,024 Shelley is no longer Shelley, but you continue to be yourself! 906 01:18:55,571 --> 01:18:58,407 907 01:19:27,311 --> 01:19:29,146 908 01:19:33,150 --> 01:19:35,444 909 01:19:43,702 --> 01:19:48,499 910 01:19:52,419 --> 01:19:55,631 Tell my mom and Byron to come and see me. 911 01:20:05,224 --> 01:20:07,226 Shelley. 912 01:20:14,900 --> 01:20:18,988 How long are you going to go on... 913 01:20:19,196 --> 01:20:24,577 being satisfied with yourself? 914 01:21:06,118 --> 01:21:09,121 The sea brought it. 915 01:21:09,330 --> 01:21:12,041 The sea did not bring it. The wind, then. 916 01:21:14,543 --> 01:21:17,505 It was not the wind either, 917 01:21:17,713 --> 01:21:20,674 When I went to visit Allegra, I saw your monster... 918 01:21:20,883 --> 01:21:23,761 exactly as you had described him to me. 919 01:21:23,928 --> 01:21:28,307 So now, you see, your nightmares have become my nightmares too. 920 01:21:29,767 --> 01:21:32,269 He looked at me with hatred, 921 01:21:32,436 --> 01:21:35,564 But I would like to believe that his hatred is not yours. 922 01:21:35,731 --> 01:21:39,193 Oh, my God, Shelley. I just do not know what is happening. 923 01:21:39,401 --> 01:21:41,987 It's as if I were imagining things against my will... 924 01:21:42,154 --> 01:21:45,950 as if he were determined to bring my darkest premonitions to reality. 925 01:21:46,116 --> 01:21:48,661 I want to stop it happening, but I cannot. 926 01:21:48,827 --> 01:21:50,955 My thoughts no longer belong to me... 927 01:21:51,121 --> 01:21:54,250 and I cannot rid myself of the idea that our son William... 928 01:21:54,458 --> 01:21:56,710 also died because of me, 929 01:21:56,919 --> 01:22:00,005 Help me! I curse myself, because without knowing it... 930 01:22:00,172 --> 01:22:02,091 I have awakened a sleeping serpent. 931 01:22:02,299 --> 01:22:05,886 Help me! We must destroy him or he will destroy us. 932 01:22:08,138 --> 01:22:10,891 We'll not need the boat, Shelley. The whole house is afloat. 933 01:22:11,058 --> 01:22:13,727 Shall not need the house, Mr. Williams, 934 01:22:13,894 --> 01:22:15,729 Our boat. 935 01:22:39,545 --> 01:22:41,922 Thank you for everything. I would have loved to stay... 936 01:22:42,131 --> 01:22:44,925 for the arrival of Lord Byron, but it's quite impossible. 937 01:22:45,134 --> 01:22:47,428 You do understand, jane? 938 01:22:53,225 --> 01:22:57,396 I'll get Allegra back, Shelley, even if I have to abduct her! 939 01:22:57,563 --> 01:23:00,107 Don't do it, Claire. You've already made one mistake. 940 01:23:00,316 --> 01:23:03,319 Do not make another. Drive on! 941 01:23:03,527 --> 01:23:05,571 Hey! 942 01:23:50,908 --> 01:23:54,745 Whoa! Hey! Hey! 943 01:23:54,912 --> 01:23:57,790 944 01:24:37,246 --> 01:24:40,583 In Spain, the troops the king sent against Bolivar have risen... 945 01:24:40,749 --> 01:24:42,585 and Riego has seized power. 946 01:24:42,751 --> 01:24:46,130 That is good news. One line does not change the poem. 947 01:24:46,297 --> 01:24:49,675 ldeas are the best weapon against tyranny, and time wields that weapon. 948 01:24:49,884 --> 01:24:51,886 But time is a tyrant, Shelley. 949 01:24:52,094 --> 01:24:56,056 I'm very much afraid that only tyrants can do away with tyranny. 950 01:24:56,265 --> 01:24:59,143 Count of three? 951 01:24:59,310 --> 01:25:02,271 One, two, three. 952 01:25:02,479 --> 01:25:04,440 953 01:25:04,648 --> 01:25:07,193 954 01:25:07,401 --> 01:25:09,278 This was Mr. Shelley's shot. 955 01:25:09,486 --> 01:25:12,406 He always said you were capable of equalling it. We shall see. 956 01:25:12,615 --> 01:25:14,408 Congratulations, my Lord. 957 01:25:14,617 --> 01:25:16,619 Well, it is hardly surprising. I am training for combat in Greece... 958 01:25:16,785 --> 01:25:19,121 so mine is only practice, while Shelley's, on the other hand... 959 01:25:19,288 --> 01:25:22,708 as ever, is pure inspiration. 960 01:25:22,875 --> 01:25:24,835 Thank you. Excuse me, my Lord. 961 01:25:25,002 --> 01:25:28,339 I feel, my Lord, that the humidity in the cellar... 962 01:25:28,506 --> 01:25:31,884 is not conducive to the best preservation of the weapons. 963 01:25:32,051 --> 01:25:35,012 Well, with Mr. Williams' permission, we shall move them to the attic, 964 01:25:35,179 --> 01:25:37,014 To the attic with the weapons, Fletcher. 965 01:25:37,181 --> 01:25:41,101 They shall sleep in good company. Will you excuse me, gentlemen? 966 01:25:41,310 --> 01:25:44,355 Are you going to come with me as far as the cliff? Certainly. 967 01:25:51,946 --> 01:25:55,241 Now, I entrust my wife to you, but not my hat. 968 01:26:00,704 --> 01:26:05,417 Byron is the most noble, sweet and generous being I have ever met. 969 01:26:05,584 --> 01:26:08,921 When he leaves, my life will be an empty shell... 970 01:26:09,129 --> 01:26:11,966 as it was before I met him. 971 01:26:12,132 --> 01:26:16,637 Worse, because now, I shall never be able to forget him. 972 01:26:18,222 --> 01:26:21,767 He thinks he's old, and says that to me-- 973 01:26:21,976 --> 01:26:24,520 I, who have been married to an old man... 974 01:26:24,728 --> 01:26:26,814 ever since I was a young girl. 975 01:26:27,022 --> 01:26:29,859 What is that little girl doing playing on the shore? 976 01:26:37,366 --> 01:26:40,077 What little girl? 977 01:26:46,125 --> 01:26:48,752 They came to see me! 978 01:27:13,944 --> 01:27:17,573 Byron wants us to call her the DonJuan. 979 01:27:17,781 --> 01:27:20,534 We shall name her Ariel. 980 01:27:20,743 --> 01:27:22,953 The name of a wind for a sailing boat. 981 01:27:24,246 --> 01:27:26,707 Sounds redundant. 982 01:27:26,916 --> 01:27:28,792 It's good enough. 983 01:27:28,959 --> 01:27:31,921 Besides, Williams and l shall be sailing her, not Byron. 984 01:27:32,087 --> 01:27:35,382 Williams does not know how to sail. 985 01:27:35,591 --> 01:27:39,678 Do not worry. Neither do I. 986 01:27:39,887 --> 01:27:42,056 987 01:27:46,268 --> 01:27:48,145 Ariel. 988 01:28:15,297 --> 01:28:19,218 What has happened to Allegra? 989 01:28:19,426 --> 01:28:24,598 Do not tell me. I do not want to know. I can take no more. 990 01:28:38,487 --> 01:28:40,739 Allegra is dead, Mary. 991 01:28:42,825 --> 01:28:45,369 I did not wish to share this sorrow with anyone... 992 01:28:45,536 --> 01:28:49,081 because nobody can do anything now-- 993 01:28:49,290 --> 01:28:52,126 for her or for me, 994 01:28:52,334 --> 01:28:55,796 Your grief is as useless as my words. 995 01:28:56,005 --> 01:28:58,799 I knew it. It was he, 996 01:29:01,302 --> 01:29:03,345 He? Against the laws of nature... 997 01:29:03,512 --> 01:29:05,973 I gave life to that loathsome creature. 998 01:29:06,182 --> 01:29:09,685 He's nothing but the fruit of my pretension and pride. 999 01:29:09,852 --> 01:29:12,188 Byron, I should never have done it. 1000 01:29:14,523 --> 01:29:19,570 You are tired, Mary, and I understand you. So am I. 1001 01:29:19,737 --> 01:29:23,490 But the epidemic that killed Allegra was not exactly literature. 1002 01:29:23,657 --> 01:29:27,786 She died a week ago. I do not speak of literature, but of myself. 1003 01:29:27,953 --> 01:29:30,789 That monster is within me. I know him. 1004 01:29:30,956 --> 01:29:32,875 I recognize him. 1005 01:29:33,042 --> 01:29:37,004 Why my son? Why Allegra? I only felt love. Why? 1006 01:29:37,213 --> 01:29:40,424 Come on, Mary, You must convince Shelley not to go out sailing. 1007 01:29:40,591 --> 01:29:43,010 That boat-- Well, I will persuade him, but you know Shelley. 1008 01:29:43,219 --> 01:29:45,971 He won't listen. When Shelley went to see Allegra... 1009 01:29:46,138 --> 01:29:49,517 he saw the monster in the convent. 1010 01:29:49,725 --> 01:29:54,939 And I saw him too. And I saw Shelley's corpse being eaten by fish. 1011 01:29:55,105 --> 01:29:59,193 And I saw you, Byron. I saw you in a room with very white walls... 1012 01:29:59,401 --> 01:30:02,154 your body torn and broken. 1013 01:30:02,321 --> 01:30:06,325 I know now what my monster is made of and the spirit that moves him. 1014 01:30:06,492 --> 01:30:08,327 Everything he is has come from me. 1015 01:30:08,494 --> 01:30:12,957 I have always been as I am, ever since I killed my mother when she gave birth to me... 1016 01:30:13,123 --> 01:30:17,461 long before he escaped from within me and began to live and move independently. 1017 01:30:17,628 --> 01:30:20,881 Now, I can no longer stop him. What can I do? 1018 01:30:21,090 --> 01:30:23,467 God in heaven, what can I do? 1019 01:30:25,219 --> 01:30:28,097 Since you have had the power to write our destiny... 1020 01:30:28,264 --> 01:30:31,183 you must now have the courage to accept it. 1021 01:30:38,983 --> 01:30:41,819 Shelley and Williams put out to sea. 1022 01:30:41,986 --> 01:30:44,655 Ten days later, their bodies were recovered... 1023 01:30:44,822 --> 01:30:49,660 and three weeks later, Shelley's remains were burned on the beach. 1024 01:30:49,827 --> 01:30:51,871 "Wake the serpent not... 1025 01:30:52,079 --> 01:30:54,999 "lest he should not know the way to go. 1026 01:30:55,165 --> 01:30:57,918 "Let him draw which yet lies sleeping... 1027 01:30:58,085 --> 01:31:01,297 "through the deep grass ofthe meadow. 1028 01:31:01,463 --> 01:31:03,299 "Not a bee shall hear him creeping... 1029 01:31:03,465 --> 01:31:05,342 "not a mayfly shall awaken... 1030 01:31:05,509 --> 01:31:08,012 "from its cradling blue bell shaken. 1031 01:31:08,179 --> 01:31:11,974 Not the starlight as he's sliding through the grass--" 1032 01:31:12,141 --> 01:31:14,518 just think, my Lord, 1033 01:31:14,685 --> 01:31:17,396 Soon, we will be in Greece... 1034 01:31:17,563 --> 01:31:19,565 fighting for freedom. 1035 01:31:23,152 --> 01:31:26,071 Shelley was the finest of men, Fletcher. 1036 01:31:44,507 --> 01:31:47,343 1037 01:32:05,861 --> 01:32:08,906 We shall meet... 1038 01:32:09,073 --> 01:32:12,201 in Greece, my Lord. 1039 01:32:13,744 --> 01:32:16,205 Byron gave his fortune and his life... 1040 01:32:16,372 --> 01:32:21,293 for the freedom of Greece, but he died before entering the fray. 1041 01:32:21,502 --> 01:32:24,338 As with Shelley, words were his battle.., 1042 01:32:24,505 --> 01:32:28,676 and they shall live forever in the minds of men. 1043 01:32:34,265 --> 01:32:36,100 Mary, 1044 01:32:38,227 --> 01:32:40,271 We shall... 1045 01:32:40,437 --> 01:32:45,234 never row together... again. 82822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.