All language subtitles for Robert the Bruce (Danish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:06,184 Subtitles by sub.Trader RARBG 2 00:00:24,175 --> 00:00:27,761 SKOTLAND 1306 3 00:00:27,842 --> 00:00:30,928 DA KONG ALEXANDER III DØDE- 4 00:00:31,008 --> 00:00:36,470 -KÆMPEDE MÆGTIGE ADELSMÆND OM DEN SKOTSKE KRONE. 5 00:00:37,508 --> 00:00:42,345 NOGLE ALLIEREDE SIG MED ENGLAND, MEN ROBERT BRUCE- 6 00:00:42,425 --> 00:00:46,470 -DER KÆMPEDE SAMMEN MED WILLIAM WALLACE- 7 00:00:46,550 --> 00:00:50,345 -GIK IND FOR SKOTSK SELVSTÆNDIGHED. 8 00:00:51,383 --> 00:00:54,970 SKOTLAND STÅR PÅ RANDEN AF BORGERKRIG- 9 00:00:55,050 --> 00:01:01,970 -MEN LÆNGSLEN EFTER FRIHED BRÆNDER I DE SKOTSKE HJERTER. 10 00:01:34,008 --> 00:01:36,636 Da William Wallace døde- 11 00:01:36,717 --> 00:01:41,761 -gjorde Robert Bruce krav på den skotske trone. 12 00:01:45,425 --> 00:01:47,595 En aftale blev indgået. 13 00:01:47,675 --> 00:01:55,136 Bruces ejendom gik til Comyn-klanen, og John Comyn afstod fra tronen. 14 00:01:56,717 --> 00:01:59,095 Det var koldt den dag. 15 00:01:59,175 --> 00:02:05,928 Det blæste koldt, og sneen fløj over bjergene og Greyfriars kirke. 16 00:02:11,008 --> 00:02:15,136 De skulle mødes ubevæbnet på hellig jord. 17 00:02:18,092 --> 00:02:23,303 Da Wallace ikke fik befriet Skotland, herskede der kaos. 18 00:02:23,383 --> 00:02:26,720 Klanerne stolede ikke på hinanden. 19 00:03:20,967 --> 00:03:24,220 Robert. Rart at se dig. 20 00:03:24,383 --> 00:03:30,345 Vi har meget at se til, hvis vi skal slå vores ejendomme sammen. 21 00:03:30,425 --> 00:03:33,970 Vi skal forandre Wallaces arv. 22 00:03:34,925 --> 00:03:39,011 Årene har ikke dæmpet følelserne, han vakte- 23 00:03:39,092 --> 00:03:44,636 -og hvis vi skal forene vores magt under England- 24 00:03:44,717 --> 00:03:51,428 -kan vi ikke lade folk og mægtige klaner kræve revolution. 25 00:03:57,383 --> 00:04:00,595 -Hvad er det? -Bruce vidste det. 26 00:04:00,675 --> 00:04:07,011 Mens de forhandlede, havde Comyn konspireret for at få ham dræbt. 27 00:04:09,467 --> 00:04:14,678 Vi kan altså springe den letsindige sludder over. 28 00:04:15,883 --> 00:04:19,595 Da du lovede at give mig dine ejendomme- 29 00:04:19,675 --> 00:04:26,053 -i bytte for, at jeg støttede dig som konge, forrådte du England. 30 00:04:27,217 --> 00:04:33,761 Havde du ladet mig beholde din jord, efter du var blevet kronet? 31 00:04:36,092 --> 00:04:38,678 Hold nu op, Robert. 32 00:04:38,758 --> 00:04:42,178 Spil ikke helgen. Ikke dig. 33 00:04:45,382 --> 00:04:49,886 Edward undslap din fælde. Du undslap min fælde. 34 00:04:49,967 --> 00:04:53,095 I morgen undslipper jeg din fælde. 35 00:04:53,175 --> 00:04:58,928 Sådan fortsætter det... ligesom med vores fædre. 36 00:05:03,800 --> 00:05:08,261 Du har stadig krig i blikket. 37 00:05:11,633 --> 00:05:16,261 Lær at styre dit temperament. Det bliver din død. 38 00:05:16,342 --> 00:05:19,053 Comyns mænd lå i baghold- 39 00:05:19,133 --> 00:05:23,761 -men Bruces mænd blev anført af James Douglas. 40 00:05:23,925 --> 00:05:26,053 Mor! 41 00:05:26,217 --> 00:05:31,595 Robert Bruce skar halsen over på Comyn for at blive konge. 42 00:05:31,675 --> 00:05:35,136 Det var ikke det, der skete. 43 00:05:35,217 --> 00:05:40,553 -Hvor ved du det fra? -Onkel Brandubh fortalte mig det. 44 00:05:40,717 --> 00:05:47,053 -Vi har hver sin udgave af historien. -Men jeg ved, hvad der skete! 45 00:05:47,133 --> 00:05:52,345 Skal jeg fortsætte, eller vil du gå i seng? 46 00:05:55,050 --> 00:05:57,970 Robert... 47 00:06:00,842 --> 00:06:04,261 Jeg holder øje med dig. 48 00:06:04,342 --> 00:06:08,428 Du vil have noget, du ikke kan få. 49 00:06:08,508 --> 00:06:11,845 Du vil være William Wallace. 50 00:06:11,925 --> 00:06:15,136 Være elsket, ligesom han var. 51 00:06:15,300 --> 00:06:20,386 Være modig, ligesom han var. Være fri, ligesom han var. 52 00:06:20,467 --> 00:06:24,011 Sikket håbløst ønske at have. 53 00:06:24,092 --> 00:06:27,803 Det æder dig vel indefra. 54 00:06:29,383 --> 00:06:33,136 Er det det, du vil have? 55 00:06:33,217 --> 00:06:36,761 At kaste dig på mit sværd og dø i dag? 56 00:06:37,842 --> 00:06:44,428 I et kort øjeblik være et tomt ekko af manden, William Wallace var? 57 00:06:50,592 --> 00:06:53,678 Fortsæt, hvis du skal. 58 00:06:53,758 --> 00:06:55,845 Nå, ikke? 59 00:06:59,133 --> 00:07:01,136 Du... 60 00:07:03,842 --> 00:07:07,303 ...har ikke et af de her, vel? 61 00:07:11,467 --> 00:07:17,428 Det er derfor, Robert Bruce aldrig bliver Skotlands konge! 62 00:07:25,508 --> 00:07:28,428 Kom så. 63 00:07:28,592 --> 00:07:33,678 En voldsom kamp udbrød. Begge var mægtige krigere. 64 00:07:37,092 --> 00:07:41,470 De sloges om kronen, sine klaners overhøjhed... 65 00:07:43,133 --> 00:07:45,761 ...og om Skotlands fremtid. 66 00:07:48,342 --> 00:07:51,595 Bruce kæmpede for friheden. 67 00:07:51,675 --> 00:07:56,136 Comyn var den engelske krones marionet. 68 00:08:00,133 --> 00:08:03,386 Da kirkeporten gik op- 69 00:08:03,550 --> 00:08:06,886 -med ild bag figuren i døråbningen- 70 00:08:06,967 --> 00:08:14,261 -vidste de umiddelbart ikke, hvem det var. Bruce eller Comyn? 71 00:08:16,217 --> 00:08:20,553 Comyn... eller Bruce? 72 00:08:25,925 --> 00:08:28,845 Nu drømmer de. 73 00:09:24,258 --> 00:09:30,595 Tror du, der bliver krig igen? Bruce blev kronet for mange år siden. 74 00:09:30,675 --> 00:09:36,553 Vi har tabt seks slag. Onkel Brandubh siger, han ikke har en hær. 75 00:09:36,633 --> 00:09:39,803 Han kalder ham “foregiverkongen”. 76 00:09:39,883 --> 00:09:45,011 Jeg ved det ikke, men det ville jeg aldrig kalde ham. 77 00:09:45,092 --> 00:09:48,428 Hjælp mig med spanden. 78 00:10:54,008 --> 00:10:57,845 På kun seks år... 79 00:10:57,925 --> 00:11:02,220 Vi har ødelagt dette land. Du og jeg. 80 00:11:04,675 --> 00:11:07,928 Intet overlever af de ambitioner. 81 00:11:25,925 --> 00:11:30,845 Tre-fire dage. I de nordiske lande er vi i sikkerhed. 82 00:11:30,925 --> 00:11:35,428 -Kommer vi nogen sinde hjem? -Savner du din mor? 83 00:11:37,425 --> 00:11:39,761 Det gør jeg også. 84 00:11:39,842 --> 00:11:43,261 Dine forældre boede vel på et slot? 85 00:11:43,342 --> 00:11:47,928 Ja. Jeg blev født der. Det er mit hjem. 86 00:11:48,092 --> 00:11:52,761 Jeg legede i skoven i nærheden som barn. 87 00:11:52,925 --> 00:11:56,845 -Kan vi tage derhen? -Englænderne tog det. 88 00:11:56,925 --> 00:12:01,970 Nu sidder der et svin i hans fine stol ved hans fine bord. 89 00:12:04,133 --> 00:12:06,845 -En skønne dag... -Klart... 90 00:12:07,883 --> 00:12:13,636 En dag sidder vi rundt om det bord og æder og drikker rødvin. 91 00:12:16,925 --> 00:12:20,678 Den mand befrier Skotland. 92 00:12:21,967 --> 00:12:29,053 Jeg tager mit slot tilbage. Jeg spidder det engelske svin- 93 00:12:29,217 --> 00:12:32,470 -og smider ham over min slotsmur. 94 00:12:33,758 --> 00:12:38,636 Du kommer også hjem. Mere mand end dreng. 95 00:12:39,883 --> 00:12:44,678 Du ser din mor igen. Efter vinteren. Bare vent. 96 00:12:46,092 --> 00:12:49,761 Vi tager ikke til Norge. 97 00:12:51,592 --> 00:12:54,136 Forlad mig. 98 00:12:55,758 --> 00:12:59,220 Vend hjem til jeres familier. 99 00:13:00,717 --> 00:13:03,220 Løbet er kørt. 100 00:13:04,592 --> 00:13:07,761 Og hvis nogen spørger jer om... 101 00:13:09,842 --> 00:13:16,928 ...hvor Robert Bruce tog hen, siger I til dem, at I ikke ved det. 102 00:13:17,967 --> 00:13:23,886 Sig, at I hele tiden kæmpede for Comyn og englænderne. 103 00:13:23,967 --> 00:13:26,386 Tag hjem! 104 00:13:26,467 --> 00:13:28,970 Af sted. 105 00:13:32,050 --> 00:13:35,720 Tal ikke sådan. Du er kongen! 106 00:13:37,342 --> 00:13:42,095 Gud vælger konger, James, ikke mennesker. 107 00:13:42,258 --> 00:13:47,053 Kampen er slut, knægt. Hvad kæmpede vi for? 108 00:13:47,133 --> 00:13:52,511 “Tag hjem,” siger han. “Sig, at I kæmpede for Comyn.” 109 00:13:52,675 --> 00:13:58,678 Jeg har hørt, at Comyn har udlovet en dusør på 50 guldmønter for ham. 110 00:13:58,758 --> 00:14:01,511 Så snart James forlader ham... 111 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 Det ville være en synd. 112 00:14:05,342 --> 00:14:09,095 Vi behøver ikke dræbe ham. Bare fange ham. 113 00:14:09,258 --> 00:14:14,053 Der er sat pris på dit hoved. Du overlever ikke alene. 114 00:14:16,425 --> 00:14:20,970 Folk holder ikke op med at slås for dig og Skotland. 115 00:14:25,967 --> 00:14:29,595 Kig på deres ansigter, James. 116 00:14:31,467 --> 00:14:36,886 De er færdige. De har ingen stridslyst tilbage. 117 00:14:41,175 --> 00:14:43,595 Det er slut. 118 00:15:08,508 --> 00:15:11,178 Skynd jer. 119 00:15:21,467 --> 00:15:27,386 Lad fisken gøre arbejdet. Trækker du for tidligt, ryger den af. 120 00:15:27,467 --> 00:15:33,636 Lader du den nappe lidt og selv tage krogen, slipper den ikke væk. 121 00:15:41,300 --> 00:15:44,595 Tag den her. Godt, knægt. 122 00:15:47,550 --> 00:15:52,303 -Skal I tre ned sydpå? -Ja. 123 00:15:52,467 --> 00:15:58,178 -Det skal han også. -Han vil have dusøren ligesom os. 124 00:15:58,258 --> 00:16:04,761 Dusøren? 50 guldmønter? Er jeres stolthed ikke mere værd? 125 00:16:04,925 --> 00:16:06,845 Vi er tre, James. 126 00:16:06,925 --> 00:16:10,678 Det ville være ligegyldigt, om så I var ti. 127 00:16:13,508 --> 00:16:17,136 Jeg troede, at du var hæderlig. 128 00:16:19,258 --> 00:16:23,511 Jeg har nydt din musik i de seneste måneder. 129 00:16:23,675 --> 00:16:26,595 Men du... 130 00:16:26,675 --> 00:16:31,886 Jeg syntes aldrig om dig, men jeg kæmpede ved din side. 131 00:16:31,967 --> 00:16:37,970 -Det er slut. Bruce mislykkes. -Han tabte aldrig de slag. 132 00:16:38,050 --> 00:16:41,720 Det gjorde I og andre ligesom jer. 133 00:16:41,800 --> 00:16:46,511 I svigtede ham, og nu jager I ham for en dusør. 134 00:16:46,592 --> 00:16:49,803 Gør vi det ikke, gør en anden det. 135 00:16:51,217 --> 00:16:55,303 Judas. I er alle forrædere. 136 00:16:55,467 --> 00:16:57,261 Nu! 137 00:16:58,592 --> 00:17:01,720 Hamish, hvad laver du? 138 00:17:01,800 --> 00:17:04,553 Bland dig udenom. 139 00:17:07,175 --> 00:17:09,470 Nej! 140 00:17:21,008 --> 00:17:24,511 -Du dræbte Hamish. -Han var bevæbnet. 141 00:17:24,592 --> 00:17:30,345 Med en økse, han dårlig kunne løfte. Han var et barn! 142 00:17:30,425 --> 00:17:33,011 Lad os komme væk. 143 00:17:33,092 --> 00:17:35,178 Lever han stadig? 144 00:17:35,342 --> 00:17:39,136 James Douglas skal ikke dø på den måde. 145 00:17:39,217 --> 00:17:42,803 -Han ved, hvor vi tager hen. -Bed en bøn. 146 00:17:42,883 --> 00:17:46,595 Bed en bøn! 147 00:18:14,092 --> 00:18:17,177 Jeg kan i hvert fald befri dig. 148 00:19:25,050 --> 00:19:30,595 Må din dag være velsignet som solen højt på himlen. 149 00:19:30,675 --> 00:19:35,845 Du har altid haft modet til at sprede vingerne og flyve. 150 00:19:38,258 --> 00:19:42,303 -Forlad mig ikke. -Mor... 151 00:19:42,383 --> 00:19:45,428 -Gør det ikke. -Mor! 152 00:20:18,050 --> 00:20:22,720 -Hjælp mig med at plukke dem. -Jeg er her. 153 00:20:23,967 --> 00:20:27,220 -Jeg hjælper dig. -Tak, min herre. 154 00:20:29,883 --> 00:20:34,386 -Vi tabte altså? -Vi vandt. 155 00:20:34,467 --> 00:20:39,053 -Hjælp mig med at fylde kurven. -Ja, min dame. 156 00:20:40,133 --> 00:20:43,761 -Hvem tror du, at du er? -Kongen. 157 00:20:47,592 --> 00:20:49,803 -Er det nok? -Nej. 158 00:20:55,717 --> 00:20:59,595 -Den her er køn. Se. -Den er smuk. 159 00:20:59,758 --> 00:21:02,928 Til dig. 160 00:21:04,008 --> 00:21:06,970 Til din far. 161 00:21:10,467 --> 00:21:13,011 Knæl sammen med mig. 162 00:21:21,133 --> 00:21:24,303 Vil du sige noget? 163 00:21:24,383 --> 00:21:29,636 Jeg savner dig. Gid, du ikke havde forladt os. 164 00:21:29,800 --> 00:21:36,428 Håber, englænderne dræber vores foregiverkonge. Det gør jeg. 165 00:21:42,800 --> 00:21:46,095 Tror du, han kan høre os, mor? 166 00:21:46,175 --> 00:21:48,928 Ja. 167 00:21:51,842 --> 00:21:55,178 -Skal vi tage hjem igen? -Ja. 168 00:22:38,342 --> 00:22:42,136 -Hesten gik den vej. -Op i bjergene. 169 00:22:44,675 --> 00:22:47,136 Hvad med hestene? 170 00:22:47,217 --> 00:22:52,470 Hvis hans ikke klarede den, kan vores heller ikke. 171 00:22:55,550 --> 00:22:58,761 Han er gået denne vej. 172 00:23:01,258 --> 00:23:04,845 Vi skal sætte tempoet op, gutter. 173 00:23:34,050 --> 00:23:36,803 -Din livret. -En skefuld til. 174 00:23:36,883 --> 00:23:40,345 -Det er min fødselsdag! -Scott. 175 00:23:40,508 --> 00:23:43,553 -Har du haft en god dag? -Ja. 176 00:23:43,633 --> 00:23:46,636 -Hvad har du til mig? -En gave. 177 00:23:46,717 --> 00:23:49,220 Har du fodret gederne, Iver? 178 00:23:49,383 --> 00:23:52,136 Så beder vi. 179 00:23:53,550 --> 00:23:58,720 Tak for Scott. I dag fejrer vi hans 11. fødselsdag. 180 00:23:58,800 --> 00:24:03,678 Han er en god dreng, men nogle gange lidt for vild. 181 00:24:03,842 --> 00:24:09,845 Han stoler på dig. Han er en god dreng. En god søn. 182 00:24:09,925 --> 00:24:15,511 Vi beder for Skotland og vores konge. Giv ham styrke. 183 00:24:15,592 --> 00:24:18,636 Beskyt os i løbet af vinteren. 184 00:24:18,717 --> 00:24:23,345 Giv os mad og tryghed. Amen. 185 00:24:29,925 --> 00:24:35,303 Fortæl historien, mor. Begynd i kirken. 186 00:24:35,467 --> 00:24:38,553 Han vil høre den voldelige del. 187 00:24:38,633 --> 00:24:43,803 Godt. Nu havde Bruce afvæbnet Comyn. 188 00:26:01,133 --> 00:26:06,470 Da rygtet spredtes, blev Robert Bruce bandlyst af kirken- 189 00:26:06,550 --> 00:26:09,178 -og stemplet som lovløs- 190 00:26:09,258 --> 00:26:13,761 -men Skotlands præster kronede ham som konge. 191 00:26:16,675 --> 00:26:22,386 Hans familie blev taget fra ham. Hans kone Elizabeth. 192 00:26:22,467 --> 00:26:25,845 Hans lille datter Marjorie. 193 00:26:30,425 --> 00:26:35,053 Han genoptog Wallaces kamp for Skotlands frihed- 194 00:26:35,133 --> 00:26:39,928 -mod den engelske hær og en gruppe klaner. 195 00:26:40,008 --> 00:26:44,553 Han kæmpede i mange år, og han tabte i mange år. 196 00:26:48,467 --> 00:26:51,428 Igen og igen. 197 00:26:51,592 --> 00:26:55,345 Han kæmpede, til floderne blev farvet røde. 198 00:26:55,425 --> 00:27:00,511 Til han blev jaget som et dyr af både englændere og skotter. 199 00:27:00,675 --> 00:27:06,553 Den mand, der kommer med Robert Bruces hoved... 200 00:27:07,967 --> 00:27:10,053 ...skal modtage... 201 00:27:10,133 --> 00:27:16,386 ...50 guldmønter! 202 00:27:34,967 --> 00:27:39,261 Men han samler en ny hær og kæmper igen. 203 00:27:39,342 --> 00:27:43,511 -I kommer måske til at slås med ham. -Ikke mig. 204 00:27:43,592 --> 00:27:46,886 Han vinder, og vi bliver alle frie. 205 00:27:47,050 --> 00:27:50,803 Jeg så ham i skoven. Han så døende ud. 206 00:27:50,967 --> 00:27:55,970 -Gjorde du det? -Ja. Det gjorde jeg. 207 00:27:56,133 --> 00:28:01,720 Ser du fremmede mænd i skoven, skal du fortælle mig det. 208 00:28:46,008 --> 00:28:51,178 -Vi er soldater. Vi skal have mad. -Og øl. 209 00:28:53,383 --> 00:28:55,761 Hvis I har det. 210 00:29:31,550 --> 00:29:35,636 Hvem kæmper I for? Bruce eller Comyn? 211 00:29:35,800 --> 00:29:42,178 Far kæmpede for Bruce i slaget ved Strathfillian. Han var meget tapper. 212 00:29:42,258 --> 00:29:46,595 -Det sagde Robert Bruce selv. -Gjorde han det? 213 00:29:48,008 --> 00:29:51,803 Han fortalte os historier. Flyt dig. 214 00:29:55,133 --> 00:29:59,845 Hvor er han nu? Kæmper han stadig for Bruce? 215 00:29:59,925 --> 00:30:02,553 Han er død. 216 00:30:04,633 --> 00:30:08,595 Vi er på Comyns side. Det burde du også være. 217 00:30:08,675 --> 00:30:12,220 Dine herrer har svoret troskab til ham. 218 00:30:12,300 --> 00:30:16,803 -Min far kæmpede for William Wallace. -Nå? 219 00:30:16,883 --> 00:30:21,470 Skotland døde med Wallace... efter min mening. 220 00:30:22,633 --> 00:30:26,595 Tak for mad. Nu går vi. 221 00:30:29,383 --> 00:30:33,220 -Medmindre I ønsker, at vi bliver. -Will. 222 00:30:33,383 --> 00:30:38,511 -En enke har vel brug for hjælp. -Vi går, sagde jeg. 223 00:30:40,967 --> 00:30:44,220 Har du brug for hjælp? 224 00:30:46,633 --> 00:30:51,595 Nu går vi, sagde jeg. 225 00:30:57,842 --> 00:31:01,386 -I må hellere gå. -Skal du spille helt? 226 00:31:03,425 --> 00:31:06,886 Det behøver han ikke gøre. 227 00:31:07,050 --> 00:31:09,011 Jeg skal lære dig. 228 00:31:09,092 --> 00:31:12,428 -Ud. -Godt! 229 00:31:25,425 --> 00:31:30,220 Skotter, der angriber skotter. Til hvilket formål? 230 00:31:30,300 --> 00:31:33,636 En dag bliver vi alle frie. 231 00:31:36,258 --> 00:31:39,386 En dag skal vi alle dø. 232 00:32:19,633 --> 00:32:23,053 -Michael blev såret. -Jeg kommer! 233 00:32:29,592 --> 00:32:32,053 Jeg kommer! 234 00:33:50,883 --> 00:33:53,636 Jeg er såret. 235 00:33:53,717 --> 00:33:58,220 -Hvem er du? -En soldat. Jeg har brug for hjælp. 236 00:33:58,300 --> 00:34:01,636 -Hvem slås du for? -Jeg er såret. 237 00:34:01,717 --> 00:34:05,595 Jeg er sherif her. På hvis side er du? 238 00:34:05,758 --> 00:34:10,428 Vi fulgte efter Robert Bruce. Han er nede ved floden. 239 00:34:10,508 --> 00:34:13,220 De andre er døde. 240 00:34:13,300 --> 00:34:16,970 Han dræbte dem, men er hårdt såret. 241 00:34:18,175 --> 00:34:24,845 Jeg kan vise jer, hvor han er, så deler vi dusøren. 242 00:34:24,925 --> 00:34:28,261 Fergus, giv ham din hest. 243 00:34:30,342 --> 00:34:35,261 Vis mig det. Hvis du taler sandt, hjælper vi dig. 244 00:34:35,425 --> 00:34:38,136 Godt. 245 00:34:39,258 --> 00:34:41,845 I følger med mig. 246 00:34:45,675 --> 00:34:47,845 Vis vejen. 247 00:34:54,550 --> 00:34:57,303 Det er her. 248 00:35:00,883 --> 00:35:03,011 Nede ved floden. 249 00:35:23,342 --> 00:35:26,761 Kan I se det? Det er Bruces sværd. 250 00:35:28,758 --> 00:35:31,928 Han kan ikke være nået langt. 251 00:35:32,008 --> 00:35:34,511 Han er forpustet. 252 00:35:45,217 --> 00:35:48,928 Hvad siger I så? Hjælper I mig? 253 00:35:49,008 --> 00:35:52,220 Ja. Du slipper snart for smerten. 254 00:35:58,883 --> 00:36:02,470 -Beklager, knægt. -Kom så. 255 00:36:35,800 --> 00:36:38,761 Alle går efter den dusør. 256 00:36:38,841 --> 00:36:43,761 Hvis det er ham, får vi den hele. 50 guldmønter. 257 00:36:44,758 --> 00:36:49,636 Så er dit sværds størrelse ligegyldig, for så er du rig! 258 00:36:49,800 --> 00:36:53,470 Sværdet kan være hans. Det er langt nok. 259 00:36:53,550 --> 00:36:58,678 Ti stille med det her. Fortæl ingen om det. 260 00:36:58,842 --> 00:37:01,886 Hverken mand eller kvinde, Finlay. 261 00:37:01,967 --> 00:37:09,303 Hvis nogen får det at vide, ved jeg, at det er dig. Så dræber jeg dig. 262 00:37:09,383 --> 00:37:13,011 -Ja. -Ville du dræbe vores konge? 263 00:37:13,175 --> 00:37:15,720 Han er ikke min konge. 264 00:37:15,800 --> 00:37:22,470 Tænk på de fædre, sønner og brødre, der er døde for hans forfængelighed. 265 00:37:22,633 --> 00:37:25,470 Vi finder ham sikkert død. 266 00:37:25,633 --> 00:37:29,886 Hvis ikke vil jeg gerne kæmpe mod ham. 267 00:37:29,967 --> 00:37:34,136 “Frihed.” Jeg viser ham meningen med det. 268 00:37:44,467 --> 00:37:46,095 Sæt dig ned! 269 00:37:59,258 --> 00:38:01,970 Robert Bruce? 270 00:38:04,300 --> 00:38:06,511 Kom frem! 271 00:38:07,550 --> 00:38:10,803 Hører du mig? Kom frem! 272 00:38:10,883 --> 00:38:12,845 Robert! 273 00:38:34,383 --> 00:38:37,595 Robert Bruce. Hører du mig? 274 00:38:41,717 --> 00:38:44,428 Robert! Hører du mig? 275 00:38:45,467 --> 00:38:49,303 Robert Bruce, hører du mig? Vi er venner. 276 00:38:51,342 --> 00:38:54,720 Vi plejer din sår og giver dig mad. 277 00:38:56,467 --> 00:39:02,303 Tror du, han er i bjergene? I så fald skal vi efterlade hestene her. 278 00:39:02,383 --> 00:39:06,845 Nej. Han er såret. Han går ned ad bakke. 279 00:39:06,925 --> 00:39:10,928 Robert! Robert Bruce. Hører du mig? 280 00:39:13,675 --> 00:39:18,511 Robert! Robert Bruce, vi er venner. 281 00:39:34,133 --> 00:39:36,511 Hej, børn. 282 00:39:36,675 --> 00:39:41,095 -Men Carney er ikke længere en dreng. -Brandubh. 283 00:39:42,133 --> 00:39:45,220 Finlay, bind hestene fast. 284 00:39:48,008 --> 00:39:50,220 Hej! 285 00:39:51,758 --> 00:39:54,511 -Onkel! -Scott! 286 00:39:54,592 --> 00:39:58,053 Din lille røver. Kom her, nevø. 287 00:39:59,925 --> 00:40:03,178 Jeg har en fødselsdagsgave med. 288 00:40:03,342 --> 00:40:08,095 -Nogen skal yde Iver modstand. -Du har ikke en chance. 289 00:40:08,175 --> 00:40:11,970 -Næste år slår jeg dig. -Så skal du øve dig. 290 00:40:12,050 --> 00:40:15,720 Ved du hvad? Der kom nogle soldater. 291 00:40:15,800 --> 00:40:19,553 -Carney skræmte dem væk. -Hvorfor det? 292 00:40:20,592 --> 00:40:25,595 Mor gav dem mad, men så blev en af dem ond. 293 00:40:25,675 --> 00:40:29,386 -Blev han det? -Ja. 294 00:40:30,550 --> 00:40:35,220 Carney, kom. Iver, lær mine mænd at skyde. 295 00:40:35,383 --> 00:40:37,886 Smut med jer. 296 00:40:38,050 --> 00:40:39,928 Brandubh. 297 00:40:40,092 --> 00:40:43,970 -Hædrede du Eochaidh i søndags? -Hver dag. 298 00:40:44,050 --> 00:40:48,720 Min bror var en heldig mand, til døden tog ham. 299 00:40:53,800 --> 00:40:55,970 Carney. 300 00:40:56,133 --> 00:40:58,928 Hej, smukke. 301 00:41:03,217 --> 00:41:05,595 Carney, kom. 302 00:41:08,258 --> 00:41:15,261 Der er et hak i dette sværd. Kan du se det? Her og her. 303 00:41:16,967 --> 00:41:18,845 Det skal repareres. 304 00:41:19,008 --> 00:41:23,053 -Hvis er det? -Det tilhører en adelsmand. 305 00:41:23,217 --> 00:41:28,345 Jeg kan give gamle Sean det, men du har lært noget af ham. 306 00:41:28,508 --> 00:41:32,470 Du får mere ros nu, end han gør. 307 00:41:32,550 --> 00:41:37,678 Gør det over vinteren, og vis ham, hvor dygtig du er. 308 00:41:37,758 --> 00:41:41,386 Du kan måske imponere hans datter. 309 00:41:41,550 --> 00:41:44,511 Du skal bruge guld til håndtaget. 310 00:41:44,675 --> 00:41:48,511 -Arbejdet skal være perfekt. -Godt. 311 00:41:48,592 --> 00:41:51,886 Tag det, og gå. 312 00:41:57,967 --> 00:42:01,470 Vil du have noget at drikke? 313 00:42:08,467 --> 00:42:13,011 -Der kom altså soldater her? -Ja. 314 00:42:13,092 --> 00:42:18,053 -Skabte en af dem problemer? -Nej. Vi er i sikkerhed. 315 00:42:18,133 --> 00:42:23,678 Men hvor længe? Hvorfor flytter I ikke ind til byen? 316 00:42:23,842 --> 00:42:29,386 -Vi trives her. -Ja, men der er farligt her. 317 00:42:38,467 --> 00:42:42,345 -Jeg vil hjælpe jer. -Det gør du. 318 00:42:44,425 --> 00:42:48,886 Mit hus er trygt, stort og varmt. 319 00:42:48,967 --> 00:42:51,928 Men ensomt. 320 00:42:52,008 --> 00:42:55,386 Når jeg synger, hører jeg ekkoer. 321 00:42:56,592 --> 00:43:01,886 Da du var min svigerinde, elskede du at lytte til de sange. 322 00:43:09,467 --> 00:43:12,803 De er døde. De mænd. 323 00:43:13,842 --> 00:43:16,845 Jeg dræbte dem. 324 00:43:16,925 --> 00:43:22,511 Du ville ikke skulle frygte fremmede, hvis du boede i byen. 325 00:43:22,592 --> 00:43:25,511 Jeg vil ikke. 326 00:43:28,675 --> 00:43:34,886 Dette bliver mit sidste besøg her, inden sneen smelter. 327 00:43:37,383 --> 00:43:41,511 Når jeg vender tilbage, tager jeg Carney med. 328 00:43:41,592 --> 00:43:46,011 -Det må du ikke. -Det er hans pligt over for klanen. 329 00:43:46,175 --> 00:43:49,345 Jeg burde tage ham med nu. 330 00:43:49,425 --> 00:43:54,595 Desuden... Hvor længe vil han ønske at bo her... 331 00:43:54,675 --> 00:43:59,095 ...når gamle Seans datter venter på ham i byen? 332 00:44:00,133 --> 00:44:05,761 Følg med ham. Tag familien med. Jeg tager mig af jer. 333 00:44:07,758 --> 00:44:11,011 Jeg ved, jeg er barsk, Morag... 334 00:44:12,633 --> 00:44:15,553 ...men du skal komme til mig. 335 00:44:55,758 --> 00:44:59,761 -Carney. -Jeg vil tale med din far. 336 00:45:05,050 --> 00:45:07,386 Sikket håndværk! 337 00:45:07,550 --> 00:45:13,011 Et mesterværk. Jævnt, stærkt... Hør her, knægt. 338 00:45:13,175 --> 00:45:19,386 Du er stadig min lærling. Du skal vende det igen og igen. 339 00:45:20,508 --> 00:45:24,261 Brandubh sagde, at du ville sælge guldet. 340 00:45:24,342 --> 00:45:31,428 Langt væk. I Frankrig måske. 341 00:45:31,508 --> 00:45:36,511 “Bang, bang, bang,” siger hammeren. 342 00:45:36,592 --> 00:45:39,928 -Guld? -Ja. 343 00:45:40,008 --> 00:45:43,386 Hvor meget gav han dig? 344 00:45:50,592 --> 00:45:53,136 Sig, at Briana skal hente øl. 345 00:46:01,550 --> 00:46:05,553 -Lad mig gå, Briana. -Du skal kæmpe mod mig. 346 00:46:05,633 --> 00:46:09,053 Godt... 347 00:46:14,842 --> 00:46:17,636 Briana! 348 00:46:24,550 --> 00:46:27,553 Vi ses senere. 349 00:47:05,925 --> 00:47:09,595 -Jeg tror ikke på ham. -Brandubh? 350 00:47:11,342 --> 00:47:14,720 Det er det fineste sværd, jeg har set. 351 00:47:14,800 --> 00:47:18,845 -Man spøger ikke med Brandubh. -Hvis er det? 352 00:47:18,925 --> 00:47:24,053 -Scott så en mand i skoven. -Han råber altid ulven kommer. 353 00:47:24,133 --> 00:47:28,678 Det ved du. Gå i seng, inden du vækker børnene. 354 00:47:28,758 --> 00:47:31,011 Jeg er ikke et barn. 355 00:47:32,133 --> 00:47:38,803 Du har altid haft et voksent sind. Jeg elsker dig som en søn. 356 00:47:38,967 --> 00:47:43,261 -Jeg skal gøre det rigtige. -Ja. 357 00:47:43,425 --> 00:47:46,678 Brandubh er en hund. 358 00:49:36,925 --> 00:49:40,011 Da min søn blev født- 359 00:49:40,092 --> 00:49:42,428 -sagde du- 360 00:49:42,508 --> 00:49:46,220 -at du havde set ham i en drøm. 361 00:49:47,633 --> 00:49:50,386 På slagmarken. 362 00:49:55,133 --> 00:49:57,595 Med Robert Bruce. 363 00:49:57,675 --> 00:50:00,928 Det kan jeg huske. 364 00:50:02,550 --> 00:50:06,803 Soldaterne jublede, fordi de havde vundet. 365 00:50:08,717 --> 00:50:11,178 Men du sagde mere. 366 00:50:12,217 --> 00:50:15,220 Du sagde mere! 367 00:50:15,300 --> 00:50:20,761 Det, du så... Bliver det til virkelighed? Dør min Scott? 368 00:50:20,842 --> 00:50:24,720 -Det var kun en drøm. -Et forvarsel. 369 00:50:24,800 --> 00:50:27,636 Han var 11 år. 370 00:50:29,133 --> 00:50:33,678 Du kan ikke hindre din dreng i at blive en mand. 371 00:50:34,717 --> 00:50:41,636 Intet er sikkert. Hverken fremtiden eller nutiden. 372 00:50:51,883 --> 00:50:54,678 Du skal give slip. 373 00:50:56,008 --> 00:50:59,470 -Nej... -Du skal give slip. 374 00:51:05,092 --> 00:51:08,220 Jeg forstår det. 375 00:51:11,967 --> 00:51:14,803 Jeg forstår det. 376 00:51:20,050 --> 00:51:24,470 En edderkops net skal spindes. 377 00:51:28,342 --> 00:51:32,303 De fortabte sjæles færd skal vindes. 378 00:51:36,133 --> 00:51:40,928 Kongens glæde skal knuses. 379 00:51:44,425 --> 00:51:47,303 Retfærdighedens sang... 380 00:51:48,717 --> 00:51:52,886 ...skal synges. 381 00:52:58,633 --> 00:53:02,470 På hvis side er du? Bruces eller Comyns? 382 00:53:03,550 --> 00:53:06,136 Slip mig. Slip mig! 383 00:53:11,758 --> 00:53:14,511 Stands. 384 00:53:37,092 --> 00:53:39,386 Carney! 385 00:53:39,467 --> 00:53:42,720 -Jeg ramte ham. -Godt skud! 386 00:53:42,883 --> 00:53:45,595 Jeg ville også have ramt. 387 00:53:47,383 --> 00:53:50,095 Flyt dens ben. 388 00:54:01,008 --> 00:54:04,053 Et perfekt skud. 389 00:54:08,592 --> 00:54:11,636 Carney! Iver! 390 00:54:18,342 --> 00:54:21,345 Carney! 391 00:54:24,633 --> 00:54:29,803 -Lever han? Hvem er det? -Kan du ikke se det? 392 00:54:29,883 --> 00:54:33,428 Det er Robert Bruce. Jeg sagde det. 393 00:54:33,508 --> 00:54:37,511 -Jeg tror, han er syg. -Tjek brystet. 394 00:54:39,717 --> 00:54:42,553 -Han lever. -Hvad gør vi? 395 00:54:42,633 --> 00:54:44,970 Lad os finde en stor gren. 396 00:55:12,467 --> 00:55:14,803 Børn. 397 00:55:14,883 --> 00:55:18,386 Manden derinde... Vi ved, hvem han er. 398 00:55:19,883 --> 00:55:22,636 Vi er i stor fare nu. 399 00:55:22,800 --> 00:55:28,095 -Onkel Brandubh ville dræbe ham. -Han er vores konge! 400 00:55:28,175 --> 00:55:32,261 -Ti stille, Scott. -Vi ville blive rige. 401 00:55:32,342 --> 00:55:38,428 Hans liv hviler i vores hænder. Gud sendte ham herhen. 402 00:55:38,592 --> 00:55:42,636 Hvis vi hjælper ham, skal vi rejse væk, ikke? 403 00:55:42,717 --> 00:55:46,595 Brandubh ville aldrig acceptere det. 404 00:55:46,675 --> 00:55:49,678 Det kan jeg ikke tage mig af. 405 00:55:51,092 --> 00:55:56,720 Du har ret. Han er vores konge. Vi har en forpligtelse over for ham. 406 00:55:58,633 --> 00:56:02,636 Det er hans sværd. Brandubh løj for mig. 407 00:56:03,758 --> 00:56:07,470 Han dræber ham og os. 408 00:56:09,092 --> 00:56:15,511 Brandubh mistede sine elskede i Bruces krig. Eochaidh, venner... 409 00:56:15,675 --> 00:56:18,220 Han vil altid hade ham. 410 00:56:21,675 --> 00:56:24,053 Ikke et ord. 411 00:56:27,300 --> 00:56:28,845 Lad os gå ind. 412 00:57:25,800 --> 00:57:29,261 Børn. Jeg har brug for hjælp. 413 00:57:32,717 --> 00:57:35,428 Der er noget derinde. 414 00:57:35,508 --> 00:57:39,053 -Fra et sværd? -En pil måske. 415 00:57:40,133 --> 00:57:43,720 Hjælp mig med at få ham om på siden. 416 00:57:47,300 --> 00:57:50,178 Hent en klud til mig, Scott. 417 00:57:51,425 --> 00:57:53,886 Kog noget vand. 418 00:57:53,967 --> 00:57:57,553 Du behøver ikke kigge. Han bløder. 419 00:57:57,633 --> 00:58:01,011 Jeg er ikke bange for blod, mor. 420 00:58:02,050 --> 00:58:05,136 Vi renser det. 421 00:58:13,925 --> 00:58:18,178 -Hold fast i ham, Iver! -Han sparkede til mig. 422 00:58:18,342 --> 00:58:20,845 Ti stille, Scott. En klud. 423 00:58:21,008 --> 00:58:25,470 -Han gjorde mig fortræd. -Det var et chok. 424 00:58:25,633 --> 00:58:28,136 Nu tager vi benet. 425 00:58:29,258 --> 00:58:32,803 Carney, kniven. 426 00:58:32,883 --> 00:58:38,386 Godt. Hold ham nede. Iver, hold ham nede. 427 00:58:40,383 --> 00:58:43,136 Er I klar? 428 00:58:46,008 --> 00:58:49,345 Hold ham nede! Hold ham. 429 00:58:50,592 --> 00:58:52,761 Bind den. 430 00:58:54,217 --> 00:58:56,386 Hårdt. 431 00:58:56,467 --> 00:58:59,595 Godt. 432 00:58:59,675 --> 00:59:03,553 Iver, Carney, tilbage til arbejdet. 433 00:59:09,800 --> 00:59:12,595 Scott, kom her. 434 00:59:14,467 --> 00:59:18,345 Har du ondt? Hvorhenne? 435 01:00:02,758 --> 01:00:04,803 Hun er en heks. 436 01:00:14,550 --> 01:00:17,678 Du er ikke velkommen herinde, heks. 437 01:00:19,800 --> 01:00:23,345 Du længes vel ikke stadig efter Morag? 438 01:00:27,092 --> 01:00:32,345 en kærlighed, der plager en vil altid plage en 439 01:00:32,425 --> 01:00:38,386 men hendes hjerte tilhører for evigt din bror 440 01:00:40,550 --> 01:00:44,511 -Du bør holde din kæft. -Det vil jeg ikke. 441 01:00:44,592 --> 01:00:49,761 -Må jeg give en dram, Ylfa? -Jeg ser det, jeg ser. 442 01:00:49,842 --> 01:00:56,553 En mand som dig. Flot og vigtig, som du er. 443 01:00:56,633 --> 01:00:59,845 Du er ikke en tidsel. 444 01:01:01,092 --> 01:01:04,595 Du bliver rig efter vinteren, ikke? 445 01:01:35,300 --> 01:01:37,636 Hvad laver du? 446 01:01:59,258 --> 01:02:03,928 -Jeg har ikke sagt noget. -Sig, at du spøgte om Bruce. 447 01:02:04,092 --> 01:02:10,136 Hvis nogen stadig tror på dig, skærer jeg halsen over på dig! 448 01:03:52,342 --> 01:03:57,470 Vi har vundet. Englænderne er væk. Nu er du konge. 449 01:04:00,300 --> 01:04:03,261 Vandt vi? 450 01:04:04,300 --> 01:04:08,178 En edderkops net skal spindes. 451 01:04:08,258 --> 01:04:11,428 Kongens glæde skal knuses. 452 01:04:12,550 --> 01:04:16,220 De fortabte sjæles færd skal vindes. 453 01:04:17,258 --> 01:04:20,595 Retfærdighedens sang skal synges. 454 01:04:25,717 --> 01:04:28,220 Hvem er du? 455 01:04:32,300 --> 01:04:36,845 En edderkops net skal spindes. 456 01:04:39,717 --> 01:04:44,011 De fortabte sjæles færd skal vindes. 457 01:04:45,217 --> 01:04:49,803 Kongens glæde skal knuses. 458 01:04:51,883 --> 01:04:58,178 Retfærdighedens sang skal synges. 459 01:05:10,967 --> 01:05:14,261 -For langt væk. -Undskyldninger. 460 01:05:14,342 --> 01:05:18,178 Hvis nogen vil dræbe kongen, skal vi slås. 461 01:05:18,342 --> 01:05:21,345 -Du kan ikke gå i nærkamp. -Jo! 462 01:05:21,425 --> 01:05:26,678 Du er ikke stærk nok. Sker der noget, tager du bue og kogger- 463 01:05:26,758 --> 01:05:32,095 -og løber hen til det træ. Iver... og klatrer op i træet der. 464 01:05:32,175 --> 01:05:36,220 Så snart kampen starter, gør du, hvad du kan. 465 01:05:36,383 --> 01:05:41,386 -Men jeg vil ikke kæmpe mod dem. -Det ved jeg. 466 01:05:43,092 --> 01:05:47,845 Men vi skal beskytte din mor... og dig. 467 01:05:49,217 --> 01:05:55,178 Hvis vi kæmper, bestemmer jeg. Jeg giver ordrer, ellers dør nogen. 468 01:05:55,258 --> 01:05:59,845 Ham, Iver, mig eller dig. 469 01:06:00,883 --> 01:06:03,720 Eller din mor. 470 01:06:16,258 --> 01:06:19,011 Vi er en familie. 471 01:06:19,092 --> 01:06:23,261 -Forstået? -Ja. 472 01:06:24,925 --> 01:06:30,261 Tag din bue og forsøg igen. Vær lidt tålmodig denne gang. 473 01:06:32,508 --> 01:06:35,220 -Klar? -Ja. 474 01:06:42,425 --> 01:06:46,761 -Det var tættere på. -Du kan blive endnu bedre. 475 01:07:00,633 --> 01:07:04,053 Bruce mod Comyn. Bruce... 476 01:07:05,092 --> 01:07:08,928 “Du kommer til at tabe.” “Vi får se.” 477 01:07:09,967 --> 01:07:12,845 Nu skal du dø. 478 01:07:14,800 --> 01:07:19,511 Mor. Mor. Mor! 479 01:07:41,467 --> 01:07:44,553 Din feber er faldet. 480 01:07:47,258 --> 01:07:52,220 -Jeg genkender dig. -Nej. 481 01:07:52,300 --> 01:07:54,886 -Jeg så dig. -Lad mig være. 482 01:07:55,050 --> 01:08:00,511 Du var stivfrossen, da Scott fandt dig. Du skal hvile dig. 483 01:08:06,092 --> 01:08:08,886 Smut med dig. 484 01:08:12,383 --> 01:08:14,720 Må jeg...? 485 01:08:18,925 --> 01:08:21,845 Sårene heler. 486 01:08:23,008 --> 01:08:26,511 -Jeg drømte... -Var det feberen? 487 01:08:27,550 --> 01:08:29,761 Frihed. 488 01:08:31,008 --> 01:08:33,261 Sejr. 489 01:08:35,967 --> 01:08:38,136 Intet. 490 01:08:48,175 --> 01:08:51,761 Robert. Robert Bruce! 491 01:09:02,050 --> 01:09:05,553 Det her er min nevø Carney. 492 01:09:05,633 --> 01:09:09,053 Det her er min niece Iver. 493 01:09:10,550 --> 01:09:13,886 Det der er min søn Scott. 494 01:09:16,050 --> 01:09:19,678 Vær venlige at sætte jer ned. 495 01:09:26,842 --> 01:09:31,636 Carney var dårlig et år, da Wallace begyndte at kæmpe. 496 01:09:31,717 --> 01:09:37,345 Vores klan støttede England. Hans folk blev erklæret lovløse. 497 01:09:37,425 --> 01:09:42,720 Da min bror sluttede sig til ham, bad jeg ham om at lade være. 498 01:09:42,800 --> 01:09:46,595 -Han drog stolt af sted. -Carney græd. 499 01:09:46,675 --> 01:09:49,511 Ja. Han græd for sin far. 500 01:09:51,175 --> 01:09:57,928 Da din far tog af sted for at kæmpe for kong Robert, græd du også. 501 01:09:58,092 --> 01:10:05,011 Min storebror Luag var bueskytte ligesom Iver. 502 01:10:05,175 --> 01:10:08,261 -Er du bueskytte? -Det er jeg også. 503 01:10:08,342 --> 01:10:12,136 Hun skyder bedre end mændene i byen. 504 01:10:13,258 --> 01:10:17,136 Luag fandt aldrig ud af, at han var far. 505 01:10:17,217 --> 01:10:20,053 Ivers mor døde i barselssengen. 506 01:10:20,133 --> 01:10:25,261 Et par dage senere hørte vi, at Luag var faldet i Falkirk. 507 01:10:25,342 --> 01:10:28,761 Så stod jeg der med to, små børn. 508 01:10:30,717 --> 01:10:35,928 -Mor, fortæl om digtet. -Luag var digter. 509 01:10:37,342 --> 01:10:41,345 Da Taog døde, skrev Luag en sang. 510 01:10:43,800 --> 01:10:49,970 “Der er blod i søerne. Der er blod på bakkerne.” 511 01:10:51,383 --> 01:10:55,928 “På klipperne og bjergtoppene ligeså.” 512 01:10:56,008 --> 01:11:00,928 “Når vi kigger op til skaberen, brænder himlen.” 513 01:11:01,008 --> 01:11:06,261 “Den er skarlagensrød af de hjerter, vi har elsket.” 514 01:11:06,342 --> 01:11:08,261 “Mist ikke håbet.“ 515 01:11:08,425 --> 01:11:14,636 “Den blødende himmel forgår ikke i skyggerne, der formørker landet.” 516 01:11:14,717 --> 01:11:19,053 “Solen skal stå op over de beskidte hytter.” 517 01:11:20,550 --> 01:11:23,970 “En ny dag skal gry.” 518 01:11:25,883 --> 01:11:28,095 Smukt. 519 01:11:29,716 --> 01:11:32,719 -Skrev din far det? -Ja. 520 01:11:38,924 --> 01:11:42,595 Nu taler vi om min. Fortæl om ham. 521 01:11:45,675 --> 01:11:49,720 Han var en god mand og dygtig med et sværd. 522 01:11:49,800 --> 01:11:54,719 Da du blev konge og kæmpede for vores frihed- 523 01:11:54,800 --> 01:12:00,511 -samlede klanen en hær til dig. Eochaidh var den yngste søn. 524 01:12:00,592 --> 01:12:07,803 Hans storebror Brandubh burde være taget af sted, men han var sherif. 525 01:12:09,592 --> 01:12:13,178 Så Eochaidh tog af sted i stedet for ham. 526 01:12:15,050 --> 01:12:17,677 Brandubh er stadig sherif. 527 01:12:17,758 --> 01:12:22,970 Eochaidh kæmpede for dig i Strathfillian, men blev såret. 528 01:12:23,133 --> 01:12:28,678 De amputerede hans ben. Han var halvdød, da han kom hjem. 529 01:12:32,758 --> 01:12:38,636 Vores klan mistede troen og begyndte at støtte Comyn i stedet- 530 01:12:38,717 --> 01:12:42,136 -men Eochaidh troede stadig på dig. 531 01:12:42,217 --> 01:12:45,386 Han sagde, at på trods af oddsene... 532 01:12:45,467 --> 01:12:49,678 Ligegyldig hvad ville du aldrig give op. 533 01:12:51,007 --> 01:12:55,761 Han havde trodset klanen for at kæmpe for dig igen... 534 01:12:55,842 --> 01:12:59,636 ...men sårene blev inficeret. 535 01:12:59,717 --> 01:13:03,095 Han døde der, hvor du sidder nu. 536 01:13:30,175 --> 01:13:33,761 Kan du lave dem? 537 01:13:34,842 --> 01:13:37,511 Om jeg kan lave dem? 538 01:13:37,592 --> 01:13:42,386 Selvfølgelig. Jeg skal nok lave djævlens sværd. 539 01:13:44,467 --> 01:13:47,636 Du skal også slibe mine mænds våben. 540 01:13:47,717 --> 01:13:51,428 Alt skal være klar, inden sneen smelter. 541 01:13:51,592 --> 01:13:54,470 Så smukt. 542 01:13:54,550 --> 01:14:00,220 De begiver sig af sted, glinser i solen, synger og smiler. 543 01:14:00,300 --> 01:14:05,386 De begiver sig af sted. Jeg giver dem sværd. 544 01:14:05,467 --> 01:14:08,761 Og de kommer aldrig tilbage. 545 01:14:10,675 --> 01:14:13,095 Tak, Briana. 546 01:14:28,800 --> 01:14:32,178 -Inden sneen smelter, sagde du? -Ja. 547 01:14:44,758 --> 01:14:48,428 Børn, gå ned til floden, og sæt fælder op. 548 01:14:48,508 --> 01:14:52,845 Ikke nu, mor. Jeg gør rent i stalden. 549 01:14:53,008 --> 01:14:55,845 Gør, som jeg siger. 550 01:15:02,508 --> 01:15:05,553 -Der. -I burde ikke jage. 551 01:15:05,717 --> 01:15:09,053 -Hjælp med fælderne. -Vent, Carney. 552 01:15:09,133 --> 01:15:13,095 Sigt. Skyd ikke bare. Fokuser med øjnene. 553 01:15:13,175 --> 01:15:18,428 -Jeg ved, hvordan man gør. -Lad kroppen følge med. 554 01:15:19,633 --> 01:15:22,886 -Det var din skyld. -Iver, Scott! 555 01:15:23,967 --> 01:15:27,303 Kom så hen, og hjælp mig med fælderne. 556 01:15:29,175 --> 01:15:32,886 -Du burde have sigtet. -Det gjorde jeg! 557 01:15:32,967 --> 01:15:38,970 Hvorfor skal vi sætte fælder op? Vi har en masse hjortekød. 558 01:15:39,050 --> 01:15:43,303 Det er til Bruce. Vi burde have efterladt ham. 559 01:15:43,467 --> 01:15:46,678 Man kan ikke bare lade folk dø. 560 01:15:47,800 --> 01:15:53,220 Far døde på grund af ham. Det gjorde din også. 561 01:15:53,300 --> 01:15:57,970 Og din. Hvorfor fortæller vi ikke Brandubh om ham? 562 01:15:58,050 --> 01:16:02,636 -Vi har lovet det. -Tænk, hvis han samler en hær. 563 01:16:02,717 --> 01:16:09,803 Tænk, hvis vores herrer støtter ham. Så skal du kæmpe. Og hvad så? 564 01:16:09,883 --> 01:16:12,678 Sæt nu bare fælderne op. 565 01:16:23,883 --> 01:16:25,636 Amen. 566 01:16:28,925 --> 01:16:32,845 -Hvornår skal du kæmpe igen? -Scott. 567 01:16:33,008 --> 01:16:38,595 -Jeg vil vide det. Har du en plan? -Jeg har ikke en hær her. 568 01:16:38,758 --> 01:16:42,636 -De er din hær. -Hvad med dig? 569 01:16:42,717 --> 01:16:47,761 Jeg kan dræbe dig, mens du sover, og få dusøren. 570 01:16:51,633 --> 01:16:55,928 -Min herre... -Har du dræbt før, knægt? 571 01:16:56,008 --> 01:16:58,970 -Ja. -Hvad? 572 01:17:00,467 --> 01:17:05,095 Høns, egern, fjerkræ, grise... 573 01:17:05,258 --> 01:17:08,845 Har du dræbt et menneske? 574 01:17:15,675 --> 01:17:20,053 Du er en god dreng. Du er stærk og energisk. 575 01:17:21,508 --> 01:17:26,386 -Hvad er en god soldat? -En, der dræber mange mænd. 576 01:17:27,425 --> 01:17:33,261 En god soldat skal først og fremmest være en god bror. 577 01:17:33,342 --> 01:17:37,095 En god ven og en god søn. 578 01:17:37,175 --> 01:17:40,886 -Jeg er en god søn. Ikke, mor? -Jo, Scott. 579 01:17:41,050 --> 01:17:47,720 Når du kommer i Carneys alder, kan du kæmpe. Indtil da skal du øve dig i- 580 01:17:47,800 --> 01:17:53,095 -at være en god dreng og mand. Det er en god soldat. 581 01:17:53,258 --> 01:17:56,845 Man skal kæmpe for en god sag. 582 01:17:58,092 --> 01:18:00,428 Hvad er det? 583 01:18:01,467 --> 01:18:06,470 Når du er gammel nok til at kende svaret, er du klar. 584 01:18:06,550 --> 01:18:13,345 Frem til da kan du tage denne kniv og skrælle nogle kartofler for din mor. 585 01:18:16,008 --> 01:18:19,553 -Læg kniven fra dig. -Du er ikke min far! 586 01:18:19,633 --> 01:18:23,678 Han bestemmer ikke over mig i mit eget hus. 587 01:18:23,758 --> 01:18:26,970 -Slip! -Scott! 588 01:18:28,592 --> 01:18:33,970 Jeg beklager, at din far ikke er her, og at han døde i min krig. 589 01:18:35,425 --> 01:18:40,720 Jeg beklager, at han ikke kan se dig blive en ung mand- 590 01:18:40,800 --> 01:18:44,178 -som han ville have været så stolt af- 591 01:18:44,258 --> 01:18:49,970 -men hvis det er hævn, du er ude efter... Et liv for et liv. 592 01:18:51,217 --> 01:18:54,011 Så kan du tage mit. 593 01:19:03,883 --> 01:19:06,678 Jeg beklager. 594 01:19:47,342 --> 01:19:51,095 Scott! Kom, og træn. 595 01:19:57,008 --> 01:20:02,095 -Vi begynder med stillingen. -Rart at se dig på benene. 596 01:20:30,258 --> 01:20:35,803 Havde hæren bestået af kvinder som dig, havde vi vundet slaget. 597 01:20:35,967 --> 01:20:40,428 -Du har opfostret gode børn. -Jeg gør mit bedste. 598 01:20:40,592 --> 01:20:43,678 Lad mig kigge på dit sår. 599 01:20:49,092 --> 01:20:52,011 Godt... 600 01:20:52,092 --> 01:20:55,845 Hvordan fik du sårene? 601 01:20:55,925 --> 01:21:00,928 Tre soldater angreb mig. De ville have dusøren. 602 01:21:01,008 --> 01:21:03,970 -Var du alene? -Ja. 603 01:21:04,050 --> 01:21:07,053 Jeg troede, kongen var omgivet. 604 01:21:07,133 --> 01:21:10,511 -Jeg sendte dem væk. -Hvorfor? 605 01:21:13,300 --> 01:21:16,428 Det angår ikke mig. 606 01:21:21,467 --> 01:21:26,386 Jeg var overbevist om, at Gud havde valgt mig som konge. 607 01:21:30,800 --> 01:21:33,386 Så tabte vi. 608 01:21:36,508 --> 01:21:40,595 Gud havde ikke valgt mig. Det havde jeg. 609 01:21:42,008 --> 01:21:48,386 Alt, hvad jeg gjorde for at ære ham, og alt, hvad jeg har gjort... 610 01:21:48,467 --> 01:21:51,595 ...vanhelligede ham i stedet. 611 01:21:53,925 --> 01:21:58,136 Jeg havde en drøm. Jeg var konge, og vi var frie. 612 01:22:01,050 --> 01:22:06,595 -Jeg troede, det var rigtigt. -Det var måske et forvarsel. 613 01:22:06,675 --> 01:22:10,428 Din søn Scott var med i min drøm. 614 01:22:15,592 --> 01:22:18,136 Åbn kappen. 615 01:22:19,425 --> 01:22:25,970 Jeg forlader jer snart. At helbrede mig er forræderi i dette område. 616 01:22:26,050 --> 01:22:31,678 Det var mit valg. Vi skal forsvare dig efter bedste evne. 617 01:22:33,425 --> 01:22:37,095 Du er kongen, og jeg er din tjener- 618 01:22:37,175 --> 01:22:41,053 -men indtil du er rask, er jeg din plejer. 619 01:22:41,133 --> 01:22:45,470 Du er min patient og gør, som jeg siger. 620 01:22:46,842 --> 01:22:48,345 Godt. 621 01:22:55,342 --> 01:22:59,803 Må vi besøge dig, når du er tilbage på dit slot? 622 01:23:01,467 --> 01:23:04,886 Jeg vender ikke tilbage til slottet. 623 01:23:06,133 --> 01:23:10,886 Er det rart at bo på et slot? Er det anderledes? 624 01:23:14,967 --> 01:23:18,803 Jeg mener ikke, at nogen ejer noget. 625 01:23:19,842 --> 01:23:24,178 Verden fandtes her i lang tid, før vi kom til. 626 01:23:24,258 --> 01:23:31,095 Den kommer også til at findes, når vi er væk. Den kan ikke tilhøre nogen. 627 01:23:32,133 --> 01:23:36,095 -Vi tilhører måske den. -Måske. 628 01:23:38,175 --> 01:23:44,178 Jeg ville gerne bo på et slot, men ikke sige, at det var mit. 629 01:24:00,592 --> 01:24:03,970 Kong Robert? Er det her dit sværd? 630 01:24:05,675 --> 01:24:10,386 -Hvor fandt du det? -Min onkel bad mig reparere det. 631 01:24:13,258 --> 01:24:16,261 -Jeg giver det tilbage. -Er du smed? 632 01:24:16,425 --> 01:24:20,011 -Jeg går i lære. -Godt stykke arbejde. 633 01:24:22,383 --> 01:24:26,803 Behold det. Du må hellere give din onkel det. 634 01:24:26,883 --> 01:24:30,386 Det tilhører dig. Du er kongen. 635 01:24:30,467 --> 01:24:36,178 Det bør hellere være venner med din onkel end sætte livet på spil. 636 01:24:36,342 --> 01:24:40,178 Du satte livet på spil for Skotland. For os. 637 01:24:42,092 --> 01:24:45,386 Jeg gør det samme for dig. 638 01:24:45,467 --> 01:24:49,011 Du er en modig fyr. 639 01:25:35,883 --> 01:25:38,136 Er alt vel? 640 01:25:42,592 --> 01:25:45,678 Du er bekymret for Scott. 641 01:25:45,842 --> 01:25:52,345 Jeg tager ikke din søn. Der kommer ikke flere krige. 642 01:25:52,508 --> 01:25:56,053 -Jeg skal ikke kæmpe mere. -Det skal du. 643 01:25:56,217 --> 01:25:59,386 Hvis jeg bare kunne, Morag... 644 01:25:59,467 --> 01:26:05,511 Så ville jeg forsvinde her med dig og børnene. 645 01:26:05,592 --> 01:26:10,511 Bare forsvinde. Blive bonde med møg mellem tæerne. 646 01:26:13,008 --> 01:26:15,178 Nej. 647 01:26:16,467 --> 01:26:18,636 Jo. 648 01:26:19,883 --> 01:26:26,011 Nej. 10.000 koner og 10.000 mødre... 649 01:26:27,217 --> 01:26:32,386 ...skal vide, at deres mænd ikke døde forgæves. 650 01:26:36,717 --> 01:26:39,386 Behold dine børn. 651 01:27:46,633 --> 01:27:49,386 Pas på. 652 01:27:56,883 --> 01:28:00,303 Hvad er der her? 653 01:28:09,092 --> 01:28:12,595 -Hvad er det? -Åbn den. 654 01:28:17,925 --> 01:28:20,428 Er det her kronen? 655 01:28:27,675 --> 01:28:33,553 Jeg kroner dig hermed som skovens og dalenes dronning. 656 01:28:33,633 --> 01:28:37,261 -Dronning Ballywiggle. -Nu er du død! 657 01:28:42,175 --> 01:28:43,928 Adl mig, konge. 658 01:28:51,258 --> 01:28:53,470 Flot. 659 01:28:53,550 --> 01:28:55,928 Så er det Scotts tur. 660 01:28:59,300 --> 01:29:03,470 -Det var hans skyld. -Sig til, inden du går ud. 661 01:29:18,425 --> 01:29:21,220 -Er du klar? -Ja. 662 01:29:23,842 --> 01:29:26,053 Rolig. 663 01:29:27,967 --> 01:29:32,553 Jeg kan se din vrede. Jeg kan dræbe dig med det her. 664 01:29:47,758 --> 01:29:50,553 Hvad sagde jeg til dig? 665 01:29:53,550 --> 01:29:55,928 Spred benene. 666 01:29:56,967 --> 01:30:00,470 Albuen. Mere. 667 01:30:14,467 --> 01:30:18,220 -Mor, se. Jeg ramte! -Flot, Scott. 668 01:31:36,342 --> 01:31:40,803 Jeg har fundet Bruce. Han er på din brors gård. 669 01:31:50,175 --> 01:31:52,970 -Er det skarpt nok? -Ja. 670 01:31:53,050 --> 01:31:57,303 Er den, vi søger, i live, kløver jeg hans hoved. 671 01:31:57,383 --> 01:32:03,136 Det gør du sikkert. Alle drenge vil dræbe sine fjender. 672 01:32:05,175 --> 01:32:08,053 Hvem er manden? 673 01:32:08,217 --> 01:32:13,178 Spørg din kæreste. Hans familie hjalp ham. 674 01:32:13,258 --> 01:32:17,095 -Af sted med dig. -Sig intet til Brandubh. 675 01:32:17,258 --> 01:32:21,178 Af sted, sagde jeg! 676 01:32:30,133 --> 01:32:37,553 Sikken tåbe. Verdens skarpeste sværd spildt på dalens ringeste hjerne. 677 01:32:37,633 --> 01:32:42,178 Far. Sværdet, som Carney gav dig... Det store. 678 01:32:44,758 --> 01:32:48,470 -Er han i fare? -Gå i seng, mit barn. 679 01:32:48,550 --> 01:32:55,095 Med et hus, en skive brød og lidt øl glider dagene hurtigt forbi. 680 01:32:57,050 --> 01:33:00,928 Dette er, hvad en mands hænder skal gøre. 681 01:33:01,008 --> 01:33:04,345 Vi tænker på klingen, ikke på blodet. 682 01:33:04,425 --> 01:33:07,095 Nej. Nej... 683 01:33:07,967 --> 01:33:10,761 Briana. Briana! 684 01:34:22,217 --> 01:34:24,470 Briana! 685 01:34:24,550 --> 01:34:28,761 Er det sandt? Har I hjulpet ham? 686 01:34:28,842 --> 01:34:31,678 Sæt dig ned. 687 01:34:31,758 --> 01:34:36,678 Brandubh og hans mænd er på vej. Far lavede våben til dem. 688 01:34:36,842 --> 01:34:40,720 -Hvornår kommer de? -I morgen tidlig. 689 01:34:40,883 --> 01:34:44,720 Carney, flygter du, følger jeg med dig. 690 01:34:44,800 --> 01:34:48,678 Dine hænder er iskolde. Hent noget suppe. 691 01:36:03,633 --> 01:36:06,386 Der er de. 692 01:36:13,008 --> 01:36:16,678 Mor! De kommer. 693 01:36:16,758 --> 01:36:19,428 Skynd jer. Ind i huset. 694 01:36:21,758 --> 01:36:24,678 I har forandret mig. 695 01:36:24,758 --> 01:36:29,261 I har forandret den konge, jeg bliver i vores land. 696 01:36:29,342 --> 01:36:34,595 Hvis vi skal kæmpe, er der nogle, der ikke overlever- 697 01:36:34,675 --> 01:36:37,886 -men sådan er det i krig. 698 01:36:38,925 --> 01:36:41,553 I skal vide følgende... 699 01:36:41,633 --> 01:36:47,720 I jeres øjne kan jeg se, hvad Skotland kan blive. 700 01:36:51,425 --> 01:36:55,636 I har mærket hendes frygt og vrede. 701 01:36:55,717 --> 01:37:00,845 I har hørt hendes sjæl brøle. I har tørret hendes øjne- 702 01:37:00,925 --> 01:37:06,720 -og rørt hendes døds kolde, grusomme hud. 703 01:37:07,758 --> 01:37:14,553 Det Skotland, vi kender, sidder fast i et jerngreb- 704 01:37:14,633 --> 01:37:18,678 -men nu skal vi befri hende! 705 01:37:18,842 --> 01:37:23,220 -Er det ikke værd at kæmpe for? -Jo. 706 01:37:23,383 --> 01:37:25,428 Jo. 707 01:37:25,592 --> 01:37:27,761 Jo. 708 01:37:27,925 --> 01:37:29,886 Jo. 709 01:37:30,800 --> 01:37:32,928 Jo! 710 01:38:09,300 --> 01:38:14,511 Onkel Brandubh, se, hvad jeg kan. Jeg har øvet mig med buen. 711 01:38:19,258 --> 01:38:22,095 Du må fortsætte med at øve dig. 712 01:39:26,217 --> 01:39:28,761 Du har klaret vinteren flot. 713 01:39:28,842 --> 01:39:32,970 Børnene dræbte en buk. Vi har haft mad nok. 714 01:39:37,550 --> 01:39:40,928 -Det er rart at se dig. -Er det det? 715 01:39:44,467 --> 01:39:47,428 Carney, hvad har du der? 716 01:39:47,508 --> 01:39:50,720 Det ser nyt ud. 717 01:39:50,800 --> 01:39:55,636 Strålende håndværk. Jeg gjorde ret i give dig det. 718 01:39:59,550 --> 01:40:03,845 Balancen er helt rigtig. Tungt, men stærkt. 719 01:40:05,883 --> 01:40:09,636 Ejeren bliver glad for at få det tilbage. 720 01:40:11,008 --> 01:40:14,595 Her har du din betaling. 721 01:40:24,383 --> 01:40:26,303 Det er en fin gård. 722 01:40:27,342 --> 01:40:32,053 Jeg så aldrig Eochaidh som bonde, da vi var børn- 723 01:40:32,133 --> 01:40:36,511 -men han var lykkelig her sammen med dig. 724 01:40:38,425 --> 01:40:43,470 Synd, at han er væk, når han havde så fin en gård. 725 01:40:45,050 --> 01:40:51,845 Jeg sagde, at jeg ville tage Carney med til byen. Han er nået den alder. 726 01:40:53,133 --> 01:40:56,595 -Følg med. -Jeg har overvejet det. 727 01:40:56,758 --> 01:41:01,595 -Det var en kold vinter. -Ja. Det var det. 728 01:41:02,675 --> 01:41:08,720 Jeg har arbejde at udføre her, inden vi tager af sted. En-to måneder. 729 01:41:08,800 --> 01:41:13,636 -Så kommer jeg ind til dig. -Og bliver min kone? 730 01:41:14,675 --> 01:41:16,636 Ja. 731 01:41:16,717 --> 01:41:20,511 -Og deler min seng? -Jeg har været gift... 732 01:41:21,550 --> 01:41:25,636 -Jeg ved, hvad koner gør. -Det tror jeg gerne. 733 01:41:39,758 --> 01:41:42,636 Lad os gå indenfor. 734 01:41:42,717 --> 01:41:47,261 Lad mig blive færdig her først. Så kan du få mig. 735 01:41:47,342 --> 01:41:51,136 -Tag med mig indenfor. Nu. -Tålmodighed. 736 01:41:51,217 --> 01:41:55,553 -Har du ikke set nogen her? -Kun børnene. 737 01:41:55,633 --> 01:41:58,553 Ingen mand? 738 01:41:58,633 --> 01:42:04,261 Du har altså ikke plejet en mand i min brors hus hele vinteren? 739 01:42:09,050 --> 01:42:14,928 Giv mig ham, så tager jeg dig som hustru, men beskytter du ham- 740 01:42:15,092 --> 01:42:21,136 -har jeg intet valg... så dræber jeg Carney, Iver, Scott... 741 01:42:21,217 --> 01:42:22,970 Og dig til sidst. 742 01:42:23,050 --> 01:42:28,386 -Morag, du bliver ormeføde. -Han er vores konge! 743 01:42:28,550 --> 01:42:30,220 Mester! 744 01:42:35,758 --> 01:42:39,303 Led alle vegne, indtil vi finder ham. 745 01:42:43,217 --> 01:42:47,261 Hvor er han? Vis mig, hvor han er! 746 01:42:47,425 --> 01:42:49,928 Jeg er her. 747 01:42:56,925 --> 01:43:00,345 Jeg er Robert Bruce. 748 01:43:03,967 --> 01:43:06,095 Jeres konge. 749 01:43:12,550 --> 01:43:17,303 Denne familie bliver beskyttet af mig. 750 01:43:17,383 --> 01:43:19,845 Læg jeres sværd fra jer. 751 01:43:20,008 --> 01:43:22,761 Er det din konge? 752 01:43:23,883 --> 01:43:29,303 Hvad består en konge af? Af kød og blod. 753 01:43:30,258 --> 01:43:37,345 Tag hjem, eller slut jer til os, så kommer I ikke til skade. 754 01:43:38,508 --> 01:43:41,845 Kommer jeg ikke til skade? 755 01:43:44,758 --> 01:43:47,345 -Mig. -Han er vores konge! 756 01:44:00,342 --> 01:44:02,720 Robert! 757 01:45:07,800 --> 01:45:09,553 Carney! 758 01:45:36,967 --> 01:45:39,095 Briana! 759 01:46:09,383 --> 01:46:12,428 Iver! 760 01:46:22,800 --> 01:46:24,345 Iver! 761 01:46:28,717 --> 01:46:32,011 Iver! Iver! 762 01:46:36,383 --> 01:46:38,595 Lad mig være! 763 01:46:49,550 --> 01:46:51,011 Bliv der. 764 01:47:06,467 --> 01:47:08,636 Dø! 765 01:47:14,050 --> 01:47:16,261 Dø! 766 01:47:29,550 --> 01:47:31,636 Dø! 767 01:49:59,633 --> 01:50:03,095 Hvad hedder du? Hvor kommer du fra? 768 01:50:09,133 --> 01:50:12,220 Støtter I England eller Bruce? 769 01:50:14,383 --> 01:50:17,720 Støtter I England eller Bruce? 770 01:50:49,675 --> 01:50:53,470 Hvem er du, der rider gennem min skov? 771 01:51:02,425 --> 01:51:04,970 Robert? 772 01:51:19,217 --> 01:51:21,928 Er det Robert? 773 01:51:37,175 --> 01:51:41,303 Kom. Denne familie reddede mit liv. 774 01:51:46,133 --> 01:51:49,553 De holdt mig i live gennem vinteren. 775 01:51:49,633 --> 01:51:52,553 Kom. Kom, venner. 776 01:51:54,508 --> 01:51:57,261 De er min familie nu. 777 01:51:57,425 --> 01:52:03,178 Ikke gennem blod, men gennem den ånd, der forener os alle. 778 01:52:05,800 --> 01:52:09,845 Jeg er Angus fra klanen MacDonald. 779 01:52:09,925 --> 01:52:17,345 I har tjent kongen og Skotland. I er velkomne på vores ejendom. 780 01:52:17,425 --> 01:52:24,220 Jeg lover, at vores klan skal passe på jer. I får et godt hjem her. 781 01:52:28,675 --> 01:52:32,011 James. James Douglas! 782 01:52:33,467 --> 01:52:36,970 Se, hvad jeg fandt i skoven! 783 01:52:50,092 --> 01:52:53,428 Hvad har du fundet, Angus? 784 01:53:04,217 --> 01:53:07,678 Jeg har ledt alle vegne efter dig. 785 01:53:12,675 --> 01:53:15,803 Rart at se dig, James. 786 01:53:19,592 --> 01:53:24,220 De skulle tage hjem... men det gjorde de ikke. 787 01:53:26,050 --> 01:53:31,553 Du bad dem om at lægge sværdene, men de holdt dem skarpe. 788 01:53:33,175 --> 01:53:36,261 Hele landet har ventet på dig. 789 01:53:38,175 --> 01:53:43,095 Sig, at du vil lede os... Sig, at vi skal kæmpe igen. 790 01:53:48,967 --> 01:53:55,595 Gennem hele denne vinter har I, jeg og hele Skotland ventet. 791 01:53:57,092 --> 01:54:04,470 Vi har håbet og troet på, at vores kamp for frihed skulle begynde igen. 792 01:54:05,925 --> 01:54:10,470 Dette er dagen, vi har ventet på. Vores konge lever! 793 01:54:11,925 --> 01:54:15,470 Send ryttere ud i alle retninger. 794 01:54:15,550 --> 01:54:21,678 Fortæl folk, at det er tid til at rejse sig igen... at kæmpe igen! 795 01:54:21,842 --> 01:54:26,470 Fortæl dem, at det er tid til at blive frie! 796 01:54:26,633 --> 01:54:29,345 Bruce. Bruce! 797 01:54:29,508 --> 01:54:32,845 Bruce. Bruce. Bruce! 798 01:55:15,717 --> 01:55:19,511 Det var historien, Scott. 799 01:55:19,592 --> 01:55:22,428 Din historie. 800 01:55:22,592 --> 01:55:26,678 Du befriede os med dit blod ved Bannockburn. 801 01:55:30,967 --> 01:55:34,136 Jeg ser dig alle vegne! 802 01:55:35,925 --> 01:55:38,886 I morgendisen. 803 01:55:41,758 --> 01:55:45,136 I alle de små dyr. 804 01:55:46,175 --> 01:55:49,886 I den brusende flod. 805 01:55:53,925 --> 01:55:57,720 I aftenlatteren. 806 01:56:07,258 --> 01:56:11,470 I mine drømme. 807 01:56:39,758 --> 01:56:45,011 MED FLERE TUSIND FAMILIERS OFRE FORENDE BRUCE LANDET. 808 01:56:45,092 --> 01:56:50,095 HAN SEJREDE VED BANNOCKBURN OG FORDREV ENGLÆNDERNE. 809 01:56:54,592 --> 01:56:59,095 ENGLAND ERKENDTE SKOTLANDS SELVSTÆNDIGHED- 810 01:56:59,175 --> 01:57:01,220 -OG ROBERT SOM KONGE. 811 01:57:01,300 --> 01:57:04,886 UNDER HANS STYRE BLOMSTREDE LANDET. 812 01:57:09,758 --> 01:57:12,886 KONG BRUCE BOEDE ALDRIG PÅ ET SLOT. 813 01:57:12,967 --> 01:57:19,720 HAN BOEDE MED SOLDATERNE OG SINE KAMPFÆLLERS FAMILIER. 814 01:57:20,100 --> 01:57:25,142 Subtitles by sub.Trader RARBG 815 02:03:23,633 --> 02:03:27,803 Martin Speich BTI Studios 61736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.