Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,570 --> 00:00:04,310
L'équipe The Profilers vous offre le timing et la traduction de cet épisode sur Viki
2
00:00:05,710 --> 00:00:07,510
[Épisode 6]
3
00:00:09,150 --> 00:00:14,760
Park Yeon Cheul n'a pas tué son épouse et sa fille mais a été victime d'un coup monté.
4
00:00:16,380 --> 00:00:19,310
Les officiers Yang et Choi enquêtaient sur cette affaire à l'époque.
5
00:00:19,310 --> 00:00:25,100
Mais ils n'ont fait que suivre les preuves tangibles et ont arrêté Park Yeong Cheul par erreur.
6
00:00:25,100 --> 00:00:28,350
Le seul survivant, Park Dae Yeong, le fils de Park Yeong Cheul,
7
00:00:28,350 --> 00:00:31,380
a grandi et a vengé son père.
8
00:00:35,820 --> 00:00:39,610
Parmi ses suspects, il a d'abord tué Cho Hyeok Joo.
9
00:00:39,610 --> 00:00:44,840
Il s'agira sans doute du véritable meurtrier de l'épouse et de la fille de Park Yeong Cheul.
10
00:00:44,840 --> 00:00:50,260
Et sa dernière cible sur laquelle il n'a pas réussi à se venger,
11
00:00:50,260 --> 00:00:53,240
la personne en charge de l'affaire Park Yeong Cheul dans le passé,
12
00:00:53,240 --> 00:00:55,760
le procureur qui l'a poursuivi en justice et l'a condamné,
13
00:00:55,760 --> 00:00:59,550
vous, le même Shin Jang Ho.
14
00:01:00,620 --> 00:01:05,360
Est-ce que vous avez fait une simple erreur judiciaire comme les inspecteurs Yang et Choi ?
15
00:01:05,360 --> 00:01:09,400
Ou alors, bien que vous saviez que Jo Hyeok était le véritable assassin,
16
00:01:09,400 --> 00:01:12,160
vous avez intentionnellement arrêté et incarcéré Park Yeong Cheul ?
17
00:01:12,160 --> 00:01:16,060
Vous êtes venu me trouver car vous étiez intrigué par cela ?
18
00:01:16,060 --> 00:01:21,350
J'ai une personnalité très ordonnée alors je n'aime pas les affaires inachevées.
19
00:01:21,350 --> 00:01:26,810
De plus, je m’intéresse beaucoup à la personne qui est le seul survivant.
20
00:01:26,810 --> 00:01:28,300
Et de plus...
21
00:01:28,300 --> 00:01:30,630
Non, je...
22
00:01:31,560 --> 00:01:35,860
Ce n'est pas si important, mais j'ai quelque chose à te dire.
23
00:01:35,860 --> 00:01:39,590
Ce n'est pas aussi important, mais j'ai quelque chose à te donner.
24
00:01:40,270 --> 00:01:45,290
Je me demande si vous avez, par hasard, des affaires appartenant à l'inspecteur Yang ?
25
00:01:45,290 --> 00:01:48,200
Des affaires de l'officier Yang ?
26
00:01:50,980 --> 00:01:55,070
Je pensais que vous en aviez peut-être pris de peur que votre scandale soit exposé.
27
00:01:55,070 --> 00:01:56,670
A voir votre tête, je pense que vous ne l'avez pas fait.
28
00:01:56,670 --> 00:01:59,090
Mon scandale ?
29
00:01:59,950 --> 00:02:04,190
Car bien que saviez que Jo Hyeok était le vrai coupable,
30
00:02:04,190 --> 00:02:06,640
vous avez arrêté Park Yeong Cheul.
31
00:02:06,640 --> 00:02:09,280
Pourquoi pensez-vous que j'ai fait ça ?
32
00:02:09,280 --> 00:02:12,800
Jo Hyeok était probablement votre informateur.
33
00:02:12,800 --> 00:02:17,330
Vous avez pu éliminer en grande pompe la mafia en l'utilisant.
34
00:02:17,330 --> 00:02:20,820
Et vous avez été considéré comme un "procureur héroïque" et "un procureur vertueux" et vous avez reçu de nombreuses félicitations à l'époque.
35
00:02:20,820 --> 00:02:25,300
Mais votre informateur a commis un meurtre.
36
00:02:25,300 --> 00:02:26,630
Bien entendu, vous deviez étouffer ça.
37
00:02:26,630 --> 00:02:30,660
Admettons que j'ai fait ce que vous avez dit.
38
00:02:30,660 --> 00:02:35,090
Mais est-ce que vous connaissez le nombre de personnes à qui ça a bénéficié ?
39
00:02:35,090 --> 00:02:37,970
Ces salopards de mafieux,
40
00:02:37,970 --> 00:02:43,230
faisaient du trafic de drogue et de la prostitution et commettaient toutes sortes d'actes révoltants.
41
00:02:43,300 --> 00:02:50,200
Le sacrifice d'une seule personne a bénéficié à de nombreuses personnes.
42
00:02:50,260 --> 00:02:54,180
Le nombre maximal et le maximum de bonheur.
43
00:02:54,180 --> 00:02:57,800
C'est un principe mathématique élémentaire.
44
00:03:04,110 --> 00:03:08,560
J'aimerais avoir votre cerveau.
45
00:03:09,330 --> 00:03:10,750
Quoi ?
46
00:03:10,750 --> 00:03:15,020
Je me demande à quoi ressemble votre cerveau.
47
00:03:16,660 --> 00:03:19,290
Il s'agissait d'une histoire racontée dans le livre de Kevin Dutton.
48
00:03:19,290 --> 00:03:23,420
Il a posé cette question à un tueur en série psychopathe.
49
00:03:23,420 --> 00:03:26,210
Il y a un hôpital et dans cet hôpital,
50
00:03:26,210 --> 00:03:30,270
il y a 5 patients mourants, chacun ayant besoin de greffes d'organe différentes.
51
00:03:30,270 --> 00:03:33,160
Un aimable jeune homme en bonne santé arrive.
52
00:03:33,160 --> 00:03:35,900
Le docteur apprend par hasard
53
00:03:35,900 --> 00:03:39,730
que le jeune homme est un donneur d'organe compatible pour les 5 patients.
54
00:03:39,730 --> 00:03:43,050
Voici le problème.
55
00:03:43,750 --> 00:03:48,140
Si vous tuez 1 personne, alors 5 personnes vivent.
56
00:03:48,890 --> 00:03:52,610
Qu'est-ce que le docteur devrait faire ?
57
00:03:53,660 --> 00:03:56,750
La réponse du tueur série a été...
58
00:03:56,750 --> 00:03:58,690
Réfléchir à quoi ?
59
00:03:58,690 --> 00:04:01,840
Si vous en sacrifiez 1, alors 5 vivent.
60
00:04:01,840 --> 00:04:06,910
Un principe mathématique élémentaire. Un maximum de bonheur pour un maximum de personnes.
61
00:04:08,520 --> 00:04:12,620
Est-ce que ça ne ressemble pas à votre réponse ?
62
00:04:13,550 --> 00:04:16,760
Vraiment, je veux le voir.
63
00:04:17,720 --> 00:04:20,010
Votre cerveau.
64
00:04:20,620 --> 00:04:24,750
Vous êtes venu pour vous moquer de moi
65
00:04:24,750 --> 00:04:27,120
et me punir ?
66
00:04:27,120 --> 00:04:28,700
Peur-être.
67
00:04:28,700 --> 00:04:30,720
C'est intéressant.
68
00:04:31,650 --> 00:04:38,190
Je n'ai jamais pensé que le jour viendrait où j'aurais une discussion avec le fils du professeur Lee Joong Min.
69
00:04:39,240 --> 00:04:42,430
Vous connaissez mon père ?
70
00:04:42,430 --> 00:04:46,600
Vous souvenez-vous de Lee Joon Yeong ?
71
00:04:56,900 --> 00:05:01,600
J'entends un nom inattendu d'une personne inattendue.
72
00:05:01,600 --> 00:05:06,650
Parce que je suis le procureur qui a arrêté Lee Joon Yeong.
73
00:05:08,790 --> 00:05:11,620
A l'époque, Lee Joon Yeong,
74
00:05:11,620 --> 00:05:16,490
a été arrêté pour une simple affaire de vol avec meurtre.
75
00:05:16,490 --> 00:05:20,100
Je suis au courant car j'ai lu l'article à l'époque.
76
00:05:20,100 --> 00:05:22,040
Mais le fait est que
77
00:05:22,040 --> 00:05:28,610
Lee Jon Yeong était un suspect connu pour ne jamais laisser de corps.
78
00:05:28,610 --> 00:05:32,580
Si on ne retrouve pas de corps, il n'y a, en général, aucune preuve.
79
00:05:32,580 --> 00:05:35,950
Dans la majorité des affaires, on ne trouvait pas de corps.
80
00:05:35,950 --> 00:05:41,320
On n'avait donc aucun moyen de l'attraper.
81
00:05:41,320 --> 00:05:48,510
Mais ce même Lee Joon Yeong a été attrapé pour une simple affaire de vol avec meurtre.
82
00:05:49,940 --> 00:05:53,300
Quelqu'un a dû fabriquer des preuves.
83
00:05:55,210 --> 00:05:58,330
S'agissait-il de mon père ?
84
00:05:58,330 --> 00:06:00,750
Peut-être.
85
00:06:00,750 --> 00:06:03,660
S'il s'agissait de votre père,
86
00:06:03,660 --> 00:06:09,840
alors, son acte était-il bon ou répréhensible ?
87
00:06:12,090 --> 00:06:14,880
Si ma mémoire est bonne,
88
00:06:14,880 --> 00:06:20,740
je crois que vous avez perdu la mémoire au moment de la mort de votre père.
89
00:06:21,820 --> 00:06:26,530
Bien qu'ils soient morcelés, je retrouve mes souvenirs.
90
00:06:26,600 --> 00:06:33,200
Mais votre perte de mémoire s'est produite deux fois en tout.
91
00:06:33,260 --> 00:06:37,840
Avant la mort de votre père,
92
00:06:37,840 --> 00:06:40,630
vous avez eu une autre perte de mémoire.
93
00:06:41,250 --> 00:06:43,530
Vous l'ignorez ?
94
00:06:49,480 --> 00:06:51,570
Vous l'ignorez.
95
00:06:54,140 --> 00:06:59,390
Je crois que lorsque vous faites face à quelque chose que vous ne pouvez pas gérer,
96
00:06:59,390 --> 00:07:03,200
votre subconscient supprime vos souvenirs.
97
00:07:04,830 --> 00:07:06,890
Venez-en au fait.
98
00:07:06,890 --> 00:07:09,480
Oh, oui. Allons-y.
99
00:07:09,480 --> 00:07:14,790
Qu'est-ce que vous savez sur la mort de votre mère-
100
00:07:19,520 --> 00:07:21,490
Hyeon.
101
00:07:22,150 --> 00:07:24,160
Grand-frère !
102
00:07:25,290 --> 00:07:26,980
Sauve-toi !
103
00:07:26,980 --> 00:07:31,820
Vous avez oublié des mauvais souvenirs, Hyeon.
104
00:07:52,670 --> 00:07:55,200
Cette maison est spacieuse.
105
00:07:55,930 --> 00:07:58,870
C'est si vide lorsqu'une personne est absente.
106
00:08:12,850 --> 00:08:18,200
♫ Tu t'es introduit dans mon cœur apaisé, ♫
107
00:08:18,200 --> 00:08:23,620
♫ En y disséminant les mots "sentiments palpitants " ♫
108
00:08:23,620 --> 00:08:29,370
♫ Puis tu tournes le dos en disant que tu ne sais rien ♫
109
00:08:29,370 --> 00:08:31,790
♫ Pourquoi venir à moi et me bouleverser ? ♫
110
00:08:31,790 --> 00:08:35,430
Je ne dois pas être complètement réveillée.
111
00:08:35,430 --> 00:08:38,470
C'est spacieux et agréable.
112
00:08:38,470 --> 00:08:42,130
Ouah, ma maison est si spacieuse et propre.
113
00:08:42,200 --> 00:08:46,900
Ah, c'est agréable. Agréable. ♫ Tu parles si froidement ♫
114
00:08:46,940 --> 00:08:49,010
Agréable.
115
00:08:49,010 --> 00:08:52,270
♫ Tu es si agaçant ♫
116
00:08:52,270 --> 00:08:55,470
Quel genre de vie ce serait ? ♫ Mais tu continues à m'attirer ♫
117
00:08:55,470 --> 00:09:00,350
De vivre avec la défunte famille. ♫ Qui es-tu ? ♫
118
00:09:00,350 --> 00:09:03,620
♫ Tomber amoureuse ♫ ♫ Me rend folle ♫
119
00:09:03,620 --> 00:09:05,910
Papa. ♫ Je te veux ♫
120
00:09:05,910 --> 00:09:09,470
Comme toujours, je ne fais pas confiance à ce gars,
121
00:09:09,470 --> 00:09:14,640
mais j'ai un peu mal pour lui.
122
00:09:14,640 --> 00:09:18,030
Je suis folle, pas vrai ?
123
00:09:18,030 --> 00:09:22,770
♫ Qui es-tu ? ♫
124
00:09:22,770 --> 00:09:27,970
♫ Tu t'es introduit dans mon cœur apaisé, ♫
125
00:09:27,970 --> 00:09:32,090
♫ Qui es-tu ? ♫
126
00:09:32,090 --> 00:09:36,280
Je me souviens, traqueuse C'était toi.
127
00:09:36,280 --> 00:09:39,570
Ne me dites rien. Il se souvient vraiment ?
128
00:10:04,730 --> 00:10:07,540
[Cha Ji Ahn]
129
00:10:16,180 --> 00:10:23,180
130
00:10:32,660 --> 00:10:35,600
Un puzzle qui ne cesse de grandir.
131
00:10:37,800 --> 00:10:40,200
Sauve-toi !
132
00:10:41,420 --> 00:10:45,960
Les mauvais souvenirs sont faits pour être oubliés, Lee Hyeon.
133
00:10:47,680 --> 00:10:52,600
Et en quoi consistent ces souvenirs ?
134
00:10:52,630 --> 00:10:59,480
Lee Joon Yeong était un suspect connu pour ne jamais laisser de corps.
135
00:11:01,100 --> 00:11:06,450
Quand tu entendras ceci, j'irai là-bas pour tenir ma promesse.
136
00:11:06,450 --> 00:11:10,480
Je serai probablement déjà à tes cotés à l'heure qu'il est.
137
00:11:38,440 --> 00:11:42,160
Depuis ce jours-là, personne n'a revu le procureur Shin.
138
00:11:42,160 --> 00:11:45,480
Il a disparu à jamais.
139
00:11:52,100 --> 00:11:58,760
[Le sang de meurtrier]
140
00:12:07,080 --> 00:12:10,500
Merci d'avoir permis à Cha Ji An de recommencer à travailler en tant qu'investigatrice spéciale, Commissaire adjoint.
141
00:12:10,500 --> 00:12:14,580
Cet idiot me suivait partout en me torturant alors je n'ai pas pu dormir beacoup.
142
00:12:14,580 --> 00:12:16,540
Je n'avais pas d'autre choix.
143
00:12:16,540 --> 00:12:19,740
De toutes, la torture du someil est la plus cruelle
144
00:12:28,540 --> 00:12:30,620
Vous êtes finalement arrivés.
145
00:12:33,620 --> 00:12:35,420
Chef d'équipe Kang.
146
00:12:36,680 --> 00:12:37,640
Oui?
147
00:12:37,640 --> 00:12:40,960
Pourquoi es-tu si déconcentré aussi tôt dans la journée?
148
00:12:40,960 --> 00:12:46,860
Les gens, quand ils voient quelqu'un dans un moment innatendu,
149
00:12:46,860 --> 00:12:51,880
je crois qu'il respectent cette personne et en viennent à voir sa vraie valeur.
150
00:12:51,880 --> 00:12:58,620
De leur attention, je lis un certain respect et une certaine considération envers moi.
151
00:12:58,620 --> 00:13:01,960
Finalement, pour moi maintenant,
152
00:13:01,960 --> 00:13:03,740
des membres de l'équipe,
153
00:13:03,740 --> 00:13:07,440
j'ai eu la confirmation je serais reconnu pour mon leadership et...
154
00:13:07,440 --> 00:13:08,740
De quoi vous parlez ?
155
00:13:08,740 --> 00:13:12,380
Je vais avancer avec cet esprit et faire une forte,
156
00:13:12,380 --> 00:13:17,140
équipe de forces spéciales 1 qui dispensera de votre menace.
157
00:13:17,140 --> 00:13:20,380
S'il vous plaît laissez-nous avoir un conseiller officiel.
158
00:13:20,380 --> 00:13:23,400
Alors, qu'est-ce que vous racontez ?
159
00:13:23,400 --> 00:13:27,080
S'il vous plaît autorisez un budget additionnel pour un conseiller dans l'équipe de force spéciale.
160
00:13:27,080 --> 00:13:31,760
Est-ce que c'est logique ? Le budget annuel est déjà prévu.
161
00:13:34,260 --> 00:13:37,460
Centre Sportif et Culturel de la Jeunesse
162
00:13:48,090 --> 00:13:50,830
Mémoires d'un meurtrier par David Lee
163
00:13:56,380 --> 00:13:58,480
Mémoires d'un meurtrier.
164
00:13:58,480 --> 00:14:01,440
Ecrit par David Lee (Lee Hyeon)
165
00:14:01,440 --> 00:14:07,500
Conférence spéciale du professeur Lee Hyeon Université de Kangsang, Mardi 14h, Jeudi 16h
166
00:14:09,720 --> 00:14:14,540
Les psychopathes sont soit nés, soit faits.
167
00:14:15,400 --> 00:14:17,420
Les opinions sont encore divisés de savoir si les psychopathes sont nés ou crées.
168
00:14:17,420 --> 00:14:22,380
Bien qu'il y a beaucoup d'affaires connues de traits hérités, il n'y a aucune preuve
169
00:14:22,380 --> 00:14:27,620
si la vraie personnalité est héritée ou si un trait spécifique est passé.
170
00:14:29,940 --> 00:14:32,640
Ce qui a été révélé c'est que dans un psychopathe
171
00:14:32,640 --> 00:14:36,180
le cortex cérébral externe, qui contrôle les émotions, est augmenté et
172
00:14:36,180 --> 00:14:37,620
leur activité physique est basse.
173
00:14:37,620 --> 00:14:40,260
De ce fait, ce qu'ont les gens normaux, comme
174
00:14:40,260 --> 00:14:43,860
l'étique, la morale et la valeur de soi en est diminuée.
175
00:14:43,860 --> 00:14:47,180
De ce fait, il devient
176
00:14:47,180 --> 00:14:49,740
un meurtrier audacieux au sang-froid.
177
00:14:49,740 --> 00:14:53,400
Maintenant, des questions ?
178
00:15:04,480 --> 00:15:05,600
J'ai correctement assisté à la conférence.
179
00:15:05,600 --> 00:15:09,180
C'était une petite conférence spéciale privée qui interdisait les participants illégaux.
180
00:15:09,180 --> 00:15:13,180
Oh, je suis venu vous dire quelque chose et j'ai fini par écouter donc...
181
00:15:13,180 --> 00:15:15,280
Vous êtes mes numéros là :
182
00:15:15,280 --> 00:15:18,380
Deux. Trois.
183
00:15:19,860 --> 00:15:22,440
Numéro 1 m'attend là bas.
184
00:15:28,080 --> 00:15:30,720
Pourquoi je suis toujours dernière ?
185
00:15:31,820 --> 00:15:34,260
Vous voulez échanger ? Numéro 2 ?
186
00:15:34,260 --> 00:15:36,000
Non.
187
00:15:37,400 --> 00:15:40,200
Qu'est-ce que c'est ?
188
00:15:42,600 --> 00:15:45,760
Tu m'attendais ?
189
00:15:49,100 --> 00:15:51,260
Qui est cet enfant qui est numéro 1 ?
190
00:15:51,260 --> 00:15:54,620
Attendez. Ne soyez pas impolie.
191
00:15:55,660 --> 00:15:58,140
- Quand même... - Hé hé hé.
192
00:16:02,040 --> 00:16:07,550
Professeur, j'ai vu le livre que vous avez écrit.
193
00:16:07,550 --> 00:16:12,030
Vraiment ? Tu l'as juste lu par curiosité ?
194
00:16:12,030 --> 00:16:15,800
Ou tu voulais vraiment savoir quelque chose ?
195
00:16:17,900 --> 00:16:22,780
Ce que je veux savoir c'est, le fils d'un meurtrier. C'est...
196
00:16:24,160 --> 00:16:26,900
Après avoir commit un meurtre accidentel,
197
00:16:26,900 --> 00:16:31,360
pas un meurtre dont on se sent coupable mais
198
00:16:32,840 --> 00:16:36,380
un meurtre qui n'as pas de coupable.
199
00:16:36,380 --> 00:16:40,000
S'il y avait un fils à ce genre de mauvais meurtrier,
200
00:16:40,000 --> 00:16:45,140
et si ce fils grandissait dans un environnement difficile,
201
00:16:47,460 --> 00:16:49,900
est-ce qu'à un moment ce fils,
202
00:16:53,540 --> 00:16:55,940
devient meurtrier aussi ?
203
00:16:58,920 --> 00:17:04,280
Le sang du meurtrier coulerait-il dans ses veines ?
204
00:17:04,280 --> 00:17:07,900
Tu as peur de devenir un meurtrier ?
205
00:17:07,900 --> 00:17:10,420
Je ne sais pas.
206
00:17:10,420 --> 00:17:15,100
Tu veux tuer des gens ?
207
00:17:16,460 --> 00:17:22,580
Tu as l'impression que tu vas tuer quelqu'un ?
208
00:17:27,780 --> 00:17:29,600
Non, c'est juste que
209
00:17:31,520 --> 00:17:34,500
ça dit dans votre livre,
210
00:17:34,500 --> 00:17:39,860
que si le gène et le facteur de l'environnement sont réunis,
211
00:17:41,080 --> 00:17:43,980
la probabilité de devenir meurtrier est élevée.
212
00:17:46,100 --> 00:17:52,180
Un jour... Je deviendrais comme ça aussi ?
213
00:17:54,880 --> 00:17:57,140
De votre point de vue, professeur,
214
00:17:59,460 --> 00:18:01,340
qu'en pensez-vous ?
215
00:18:04,360 --> 00:18:10,000
Quelle est votre perception de moi ?
216
00:18:16,320 --> 00:18:21,100
Étiez-vous encore incapable de trouver le procureur Shin Jang Oh ?
217
00:18:21,100 --> 00:18:25,180
Il a envoyé un message à tout le monde autour de lui
218
00:18:25,180 --> 00:18:30,120
qu'il ne voulait pas être trouvé.
219
00:18:30,120 --> 00:18:33,820
Qu'il soit absent ou pas, ça semble obscur.
220
00:18:33,820 --> 00:18:38,380
Aussi, puisque ça implique un procureur, ils prennent aussi l'affaire.
221
00:18:38,380 --> 00:18:43,140
Du début jusqu'à la fin, cette affaire est plutôt déplaisante.
222
00:18:47,280 --> 00:18:50,380
Hé, c'est notre tour.
223
00:18:50,380 --> 00:18:53,650
Si vous y allez en vous levant brusquement, on dirait vraiment que nous avons prit un nombre et attendu.
224
00:18:53,650 --> 00:18:55,840
Ça blesse ma fierté.
225
00:18:59,540 --> 00:19:01,220
Hé là !
226
00:19:03,260 --> 00:19:05,320
Que veut le nombre de priorité numéro 2 ?
227
00:19:05,320 --> 00:19:09,680
Devrais-je passer la causette et aller directement à la raison de ma venue ?
228
00:19:09,680 --> 00:19:13,480
S'il vous plaît, rejoignez notre équipe d'enquête spéciale.
229
00:19:13,480 --> 00:19:15,180
C'est une demande que j'attendais.
230
00:19:15,180 --> 00:19:19,260
Si j'étais formellement ajouté, je serais probablement d'une grande aide pour votre équipe.
231
00:19:19,260 --> 00:19:22,480
Ouais, c'est ce que j'espérais aussi.
232
00:19:22,480 --> 00:19:25,800
Mais, qu'est-ce que j'y gagne ?
233
00:19:27,120 --> 00:19:30,780
La camaraderie d'équipe et un peu de compensation.
234
00:19:30,780 --> 00:19:34,940
Ma compensation est un peu haut placée.
235
00:19:34,940 --> 00:19:39,200
Parce que nous n'en avons pas le budget, pouvez-vous réduire un peu la compensation ?
236
00:19:39,200 --> 00:19:41,140
- Non, je ne peux pas. - S'il vous plaît ne soyez pas comme ça.
237
00:19:41,140 --> 00:19:45,640
Cependant, lorsqu'une enquête utile pour moi arrive,
238
00:19:45,640 --> 00:19:48,880
si vous demandez sérieusement, je verrais et
239
00:19:48,880 --> 00:19:51,420
vous aiderez gratuitement.
240
00:19:51,420 --> 00:19:53,060
Pouvez-vous reconsidérer s'il vous plaît ?
241
00:19:53,060 --> 00:19:54,900
Et la demande du numéro 3 ?
242
00:19:54,900 --> 00:19:57,760
Elle est venue pour la même raison que moi.
243
00:19:57,760 --> 00:20:01,300
Non, j'ai une raison personnelle séparée.
244
00:20:01,300 --> 00:20:02,950
Je vous verrai plus tard, chef d'équipe.
245
00:20:04,290 --> 00:20:06,100
Allons-y.
246
00:20:13,340 --> 00:20:15,950
Que voulais-tu dire, Numéro 3 ?
247
00:20:18,040 --> 00:20:19,880
Qu'est-ce que c'est ?
248
00:20:20,500 --> 00:20:23,290
Ce n'est pas toi qui l'avais collé ?
249
00:20:24,090 --> 00:20:26,070
Qu'est-ce que c'est alors ?
250
00:20:27,610 --> 00:20:30,210
Arrête de te moquer de moi.
251
00:20:32,750 --> 00:20:35,200
Ta mémoire est revenue ?
252
00:20:38,300 --> 00:20:40,920
- Mon père n'a rien fait ! - C'est bon, j'ai compris.
253
00:20:40,920 --> 00:20:42,690
Mon père n'est pas complice !
254
00:20:42,690 --> 00:20:45,700
J'ai compris, maintenant rentre vite chez toi !
255
00:20:45,700 --> 00:20:46,990
Bon sang, pourquoi fais-tu ça ?
256
00:20:46,990 --> 00:20:49,020
- Mon père n'est pas un complice de Lee Joon Yeong ! - Lève-toi !
257
00:20:49,020 --> 00:20:51,540
J'ai compris alors lève-toi, vite !
258
00:20:51,540 --> 00:20:54,240
Je vais te gronder si tu ne m'écoutes pas !
259
00:20:54,240 --> 00:20:57,300
- C'est pas lui ! - Allez, debout.
260
00:20:57,300 --> 00:21:01,450
Pourquoi tu te comportes ainsi, bon sang ? Hein ? Lève-toi !
261
00:21:02,440 --> 00:21:06,160
En toute circonstance, Hyeon n'a jamais pleuré.
262
00:21:06,160 --> 00:21:10,050
Malgré qu'il ait perdu son père et son petit frère, et qu'il se retrouve tout seul.
263
00:21:10,050 --> 00:21:14,380
Lee Joon Yeong et Hyeon se sont rencontrés, ce qui a rendu furieux Lee Joong Min.
264
00:21:14,380 --> 00:21:15,910
Il y a quelque chose entre ces deux-là ?
265
00:21:15,910 --> 00:21:18,370
Fais attention à ce que tu dis !
266
00:21:18,370 --> 00:21:20,580
Hyeon est une victime.
267
00:21:20,580 --> 00:21:23,270
Une victime qui a perdu toute sa famille à cause de Lee Joon Yeong.
268
00:21:23,270 --> 00:21:28,190
Un autre enfant comme moi a perdu sa famille à cause de Lee Joon Yeong ?
269
00:21:33,300 --> 00:21:36,540
C'est vrai, Hyeon est un peu étrange.
270
00:21:36,540 --> 00:21:40,530
Mais il n'a que dix ans. Hyeon est...
271
00:21:43,570 --> 00:21:46,730
Hyeon !
272
00:21:46,730 --> 00:21:49,140
J'ai... laissé mon portefeuille.
273
00:21:49,810 --> 00:21:54,000
Je... dois... retourner travailler.
274
00:21:54,000 --> 00:21:55,740
Salut.
275
00:22:00,510 --> 00:22:03,740
Il parle de toi ?
276
00:22:04,370 --> 00:22:07,200
Oui, c'est bien moi.
277
00:22:08,310 --> 00:22:13,150
C'est le jour où toi et moi nous sommes rencontrés pour la première fois.
278
00:22:13,710 --> 00:22:15,770
Alors c'était toi.
279
00:22:15,770 --> 00:22:18,350
Oui, c'était moi.
280
00:22:18,970 --> 00:22:21,900
Je t'avais effacée de ma mémoire car tu étais une nuisance.
281
00:22:21,900 --> 00:22:24,480
Tu n'as pas changé d'un poil depuis.
282
00:22:24,480 --> 00:22:26,470
Toujours aussi grossier. Tu réalises ?
283
00:22:26,470 --> 00:22:31,220
Et toi, toujours aussi ennuyante. Tu réalises ?
284
00:22:33,170 --> 00:22:36,760
Ça reste toujours aussi amusant de te taquiner.
285
00:22:38,270 --> 00:22:40,410
Quand as-tu retrouvé la mémoire ?
286
00:22:40,410 --> 00:22:44,220
Tu t'en rappelais déjà au moment où tu as composé le code de ma porte ?
287
00:22:44,220 --> 00:22:47,280
Une femme aussi simple que toi aurais utilisé
288
00:22:47,280 --> 00:22:52,610
son anniversaire, son numéro de téléphone, 0000 ou 1111.
289
00:23:07,570 --> 00:23:11,960
Si ce n'est aucun d'eux, peut-être...
290
00:23:21,650 --> 00:23:24,230
La date d'évasion de Lee Joon Yeong.
291
00:23:33,430 --> 00:23:35,970
C'est encore pire que ce que j'imaginais.
292
00:23:39,720 --> 00:23:47,250
293
00:24:10,320 --> 00:24:12,810
Affaire de meurtre de Lee Joong Min.
294
00:24:23,680 --> 00:24:28,300
J'aimerais voir le dossier sur l'affaire du meurtre de mon père.
295
00:24:30,660 --> 00:24:33,390
Il n'y a pas de dossier.
296
00:24:34,180 --> 00:24:35,330
Il n'y en a pas ?
297
00:24:35,330 --> 00:24:37,520
Le système de police était comme ça.
298
00:24:37,520 --> 00:24:41,190
Cela fait seulement trois ou quatre ans qu'une salle pour les preuves a été créée.
299
00:24:41,190 --> 00:24:44,090
Un dossier de cette période n'existe pas.
300
00:24:46,130 --> 00:24:48,150
C'est à ce moment-là que je me suis souvenu.
301
00:24:48,150 --> 00:24:52,490
Amusant ? L'un ment et l'autre vole.
302
00:24:52,490 --> 00:24:54,740
Tu l'as subtilisé de la directrice de planification, pas vrai ?
303
00:24:55,800 --> 00:24:59,310
Disons que je l'ai emprunté sans permission, vu les circonstances.
304
00:24:59,310 --> 00:25:00,720
Tu ne manques pas d'air.
305
00:25:00,720 --> 00:25:03,940
Je ne t'arrive pas à la cheville. Toi, tu as fouiné dans les affaires de quelqu'un d'autre.
306
00:25:03,940 --> 00:25:06,240
Ce n'était pas intentionnel.
307
00:25:07,820 --> 00:25:09,780
Concernant mon code.
308
00:25:11,260 --> 00:25:13,280
Composer ces numéros signifie
309
00:25:13,280 --> 00:25:16,880
que tu me soupçonnais d'être à la recherche de Lee Joon Yeong ?
310
00:25:16,880 --> 00:25:20,690
Pour quelles autres raisons m'aurais-tu suivi de partout ?
311
00:25:20,690 --> 00:25:23,300
Je le savais, tu faisais semblant de ne pas savoir.
312
00:25:23,300 --> 00:25:25,040
J'avais une intuition mais j'ai prétendu ne pas savoir.
313
00:25:25,040 --> 00:25:28,160
Je t'ai bien trompé mais toi aussi, tu m'as dupée.
314
00:25:28,160 --> 00:25:31,350
Tu m'as bien trompé mais je t'ai laissée faire.
315
00:25:34,330 --> 00:25:38,540
Soi disant en passant, tu n'as pas beaucoup grandi.
316
00:25:39,080 --> 00:25:41,860
Oui et alors ?
317
00:25:44,040 --> 00:25:45,980
Parle pour toi.
318
00:25:45,980 --> 00:25:49,140
Tu étais plus petit que moi à l'époque.
319
00:25:51,480 --> 00:25:55,380
Pensais-tu pouvoir arrêter Lee Joon Yeong en me suivant ?
320
00:25:55,380 --> 00:25:58,630
Nous avons une histoire et un but en commun,
321
00:25:58,630 --> 00:26:04,540
pourquoi ne pas l'arrêter ensemble ? Je te suis dans cette optique.
322
00:26:07,770 --> 00:26:10,090
Évidemment, je mens.
323
00:26:10,090 --> 00:26:13,070
Je suis persuadée que je l'aurai en te suivant partout.
324
00:26:13,070 --> 00:26:18,750
Pour une raison quelconque, je sens qu'il y a un lien entre toi et Lee Joon Yeong.
325
00:26:28,940 --> 00:26:32,220
- Je suis curieux d'une chose. - Laquelle ?
326
00:26:34,680 --> 00:26:36,990
- Non, laisse tomber. - Allez, quoi ?
327
00:26:36,990 --> 00:26:40,500
Arrêtons ici. Je vais de ce côté.
328
00:26:40,500 --> 00:26:43,420
Je n'ai pas ma voiture, je suis venue avec le chef.
329
00:26:43,420 --> 00:26:45,720
Ramène-moi.
330
00:26:46,620 --> 00:26:49,200
- Je refuse. - Dépose-moi au quartier général.
331
00:26:49,200 --> 00:26:51,220
- Je refuse. - Qu'importe.
332
00:27:04,970 --> 00:27:10,490
Si un horrible meurtrier avait un fils, un jour aussi ce fils...
333
00:27:13,730 --> 00:27:16,210
deviendra-t-il un meurtrier ?
334
00:27:17,930 --> 00:27:23,170
Le sang du meurtrier coule-t-il dans ses veines ?
335
00:27:41,500 --> 00:27:43,980
L'Histoire du loup
336
00:27:47,500 --> 00:27:49,190
Au revoir.
337
00:27:50,080 --> 00:27:51,570
Bienvenue.
338
00:27:51,570 --> 00:27:53,450
M. Lee Jeong Ha ?
339
00:27:53,970 --> 00:27:55,210
Oui ?
340
00:27:55,210 --> 00:27:57,210
Livraison expresse.
341
00:27:59,270 --> 00:28:01,270
Travaillez bien.
342
00:28:11,760 --> 00:28:14,470
L'Histoire du loup
343
00:28:34,830 --> 00:28:37,680
Je ne m'attendais pas à ce que vous cuisiniez pour moi en personne.
344
00:28:37,680 --> 00:28:39,950
Je suis touché.
345
00:28:39,950 --> 00:28:44,220
Je suis plutôt confiant en cuisine mais j'ignore si ce sera à votre goût.
346
00:28:44,220 --> 00:28:48,020
Ma famille étant à l'étranger, j'ai toujours cuisiné et mangé seul.
347
00:28:48,020 --> 00:28:50,420
Je suis reconnaissant juste pour ça.
348
00:28:50,420 --> 00:28:52,290
Laissez-moi vous aider.
349
00:28:52,290 --> 00:28:54,110
Hé, vous êtes mon invité.
350
00:28:54,110 --> 00:28:57,290
Moi aussi je suis bon en cuisine.
351
00:28:58,680 --> 00:29:02,490
Et plutôt doué pour manier le couteau.
352
00:29:09,560 --> 00:29:11,580
Si vous insistez.
353
00:29:31,310 --> 00:29:33,940
Oui, c'est le 119.
354
00:29:33,940 --> 00:29:37,090
Une personne est morte.
355
00:29:37,090 --> 00:29:38,730
Une personne morte, vous dites ?
356
00:29:38,730 --> 00:29:42,490
Oui, dépêchez-vous de venir.
357
00:29:53,780 --> 00:29:55,540
Allons-y.
358
00:30:01,520 --> 00:30:05,580
359
00:30:08,570 --> 00:30:10,950
Il est mort.
360
00:30:10,950 --> 00:30:12,970
Je pense que lui aussi.
361
00:30:17,650 --> 00:30:20,210
C'est moi qui l'ai tué.
362
00:30:29,260 --> 00:30:32,520
C'est parfait à mon goût.
363
00:30:32,520 --> 00:30:35,290
Ce n'est pas un faux compliment mais la vérité.
364
00:30:35,290 --> 00:30:37,230
Vous en avez fait la moitié, Docteur.
365
00:30:37,230 --> 00:30:42,040
Mais vous m'appelant Docteur est plutôt pénible.
366
00:30:42,040 --> 00:30:45,960
Cela me fait sentir comme si j'étais au travail. Hyung...
367
00:30:46,750 --> 00:30:49,680
Je ne peux pas vous demandez de m'appeler Hyung, non plus.
368
00:30:49,680 --> 00:30:53,560
Ahjussi ? C'est un peu bizarre aussi, non ?
369
00:30:53,560 --> 00:30:56,520
Je vous appellerais de la façon qu'il vous convient.
370
00:30:56,520 --> 00:30:59,640
Je vais réfléchir à quel titre sera le mieux.
371
00:31:03,500 --> 00:31:06,300
Mais, il y a quelque chose qui se passe ?
372
00:31:06,300 --> 00:31:08,550
Je pense qu'il y a quelque chose qui vous inquiète.
373
00:31:09,330 --> 00:31:10,670
Vous êtes perspicace.
374
00:31:10,670 --> 00:31:14,090
Pas au point de s'inquiéter mais
375
00:31:14,090 --> 00:31:17,570
il y a un jeune dont je me préoccupe.
376
00:31:17,570 --> 00:31:19,160
Un jeune qui vous préoccupe...
377
00:31:19,160 --> 00:31:24,450
Il y a quelques jours, un jeune a assister à mon cours sans permission.
378
00:31:24,450 --> 00:31:25,660
Quel genre de cours était-ce ?
379
00:31:25,660 --> 00:31:29,770
Un cours sur la transmission génétique de la psychopathie.
380
00:31:29,770 --> 00:31:31,080
Je vois.
381
00:31:31,080 --> 00:31:33,520
C'était un enfant qui doutait de lui-même.
382
00:31:33,520 --> 00:31:37,250
Le père de cet enfant était probablement un meurtrier.
383
00:31:37,250 --> 00:31:41,200
Cela a traumatisé l'enfant ainsi--
384
00:31:43,640 --> 00:31:46,650
Ce n'est pas un sujet à aborder autour d'un dîner n'est-ce pas?
385
00:31:48,400 --> 00:31:50,970
Vous devez vous inquiéter pour cet enfant.
386
00:31:50,970 --> 00:31:53,370
Ce pourrait être le cas.
387
00:31:53,370 --> 00:31:58,610
Vous êtes plus gentil que je ne le pensais, Lee Hyeon.
388
00:32:04,940 --> 00:32:07,590
Oui ? - Par rapport à ce que vous m'aviez demandé hier.
389
00:32:07,590 --> 00:32:08,760
Oui, parlez s'il vous plaît.
390
00:32:08,760 --> 00:32:13,360
Les premières personnes à être arrivé sur la scène du crime était les pompiers et ensuite les officiers de police.
391
00:32:13,360 --> 00:32:17,470
Après avoir confirmé la mort, ils ont immédiatement mis une ligne de police et restreint l'accès à la scène.
392
00:32:17,470 --> 00:32:22,130
Après ça, la première personne qui est venu était le médecin légiste, Docteur Lee Joon Ho.
393
00:32:22,130 --> 00:32:25,850
Je suis le pathologiste Lee Joon Ho et je suis ici à la demande de la police de la juridiction de la Région Dongbu.
394
00:32:25,850 --> 00:32:29,170
Juste après ça, l'équipe d'enquête de la scène de crime est arrivé.
395
00:32:29,770 --> 00:32:32,590
J'ai compris, oui.
396
00:32:37,090 --> 00:32:41,370
C'est les vacances d'été mais votre famille n'est pas là.
397
00:32:41,370 --> 00:32:44,770
Oh, cette fois je suis supposé aller en Amérique.
398
00:32:44,770 --> 00:32:47,440
Mais ce n'est pas facile à cause du travail.
399
00:32:47,440 --> 00:32:50,880
Les morts ne me laissent pas partir.
400
00:32:54,820 --> 00:32:59,410
Sur la scène de crime du détective Yang, avez-vous vu quelque chose de spéciale ?
401
00:33:00,250 --> 00:33:03,340
Je ne suis pas sur, il n'y avait rien de spéciale.
402
00:33:03,340 --> 00:33:05,890
C'est exactement ce que j'ai marqué dans le rapport.
403
00:33:05,890 --> 00:33:07,480
Pourquoi ?
404
00:33:08,190 --> 00:33:10,040
Juste comme ça.
405
00:33:10,040 --> 00:33:14,300
Vous savez ces cas sont terminés mais je n'ai pas l'impression que ce soit le cas.
406
00:33:15,060 --> 00:33:16,890
C'est pour cela.
407
00:33:18,620 --> 00:33:21,430
Il y a des cas
408
00:33:21,430 --> 00:33:23,810
comme ça.
409
00:33:30,910 --> 00:33:32,740
Hyung.
410
00:33:34,410 --> 00:33:35,970
Qu'est-ce que c'est ?
411
00:33:35,970 --> 00:33:38,920
La liste des gens qui sont arrivés sur la scène de crime du détective Yang, dans l'ordre.
412
00:33:38,920 --> 00:33:41,620
Le professeur Lee Hyeon m'a demandé de regarder.
413
00:33:41,620 --> 00:33:44,120
Pourquoi te l'a-t-il demandé plutôt qu'à moi ?
414
00:33:44,120 --> 00:33:46,490
Pourquoi est-ce qu'il demande ça ?
415
00:33:46,490 --> 00:33:48,560
Je ne sais pas pourquoi non plus.
416
00:33:50,820 --> 00:33:53,030
Mais pourquoi il n'y a pas ton nom ici ?
417
00:33:53,030 --> 00:33:55,980
Tu étais près de la scène de crime donc tu es arrivé avant nous.
418
00:33:55,980 --> 00:33:58,410
Tu étais presque le premier à y être.
419
00:33:58,410 --> 00:34:00,800
Je ne pense pas qu'il soit curieux à propos de moi.
420
00:34:00,800 --> 00:34:03,050
Qu'est-ce que tu veux pour dîner ?
421
00:34:03,890 --> 00:34:05,500
Ah...
422
00:34:05,500 --> 00:34:08,840
Ne me demande pas quelque chose de si difficile.
423
00:34:21,450 --> 00:34:23,220
Alors, 01-584-6974
424
00:34:23,220 --> 00:34:25,430
Je vais y aller.
425
00:34:27,960 --> 00:34:30,010
Les gens...
426
00:34:31,710 --> 00:34:34,220
pense toujours au pire scénario.
427
00:34:34,220 --> 00:34:36,490
Ce n'est pas quelque chose de bizarre.
428
00:34:36,490 --> 00:34:38,620
Peut-être que la chose dangereuse n'est pas
429
00:34:38,620 --> 00:34:42,660
la personne qui se remet en question.
430
00:34:50,790 --> 00:34:53,630
Appelez-moi quand vous le voulez.
431
00:34:55,040 --> 00:34:56,420
Oui ?
432
00:34:57,190 --> 00:34:59,360
Oui, parlez s'il vous plaît.
433
00:35:00,940 --> 00:35:03,860
Oui c'est quelqu'un que je connais mais...
434
00:35:06,480 --> 00:35:08,790
Un suspect ?
435
00:35:08,790 --> 00:35:10,860
Oui, oui.
436
00:35:12,080 --> 00:35:14,290
Qui est-il ?
437
00:35:15,380 --> 00:35:18,220
Quel hôpital est-ce ?
438
00:35:18,220 --> 00:35:19,590
Oui.
439
00:35:20,370 --> 00:35:23,460
Il y a un autre cas ?
440
00:35:23,460 --> 00:35:25,040
Je suis désolé mais vous allez devoir manger seul.
441
00:35:25,040 --> 00:35:27,320
Si c'est un cas de meurtre, allons-y ensemble.
442
00:35:27,320 --> 00:35:30,350
Cela pourrait aider.
443
00:35:32,170 --> 00:35:34,260
Faisons ça alors.
444
00:35:34,260 --> 00:35:38,330
Cela sera une opportunité de se rapprocher de plusieurs façon.
445
00:35:47,790 --> 00:35:52,720
Est-ce l'enfant qui est venu à votre cours dont vous me parliez tout à l'heure ?
446
00:35:54,260 --> 00:35:55,560
Oui.
447
00:35:56,150 --> 00:35:58,060
Je vois.
448
00:36:02,550 --> 00:36:04,670
Je suis la personne qui a reçu votre appel.
449
00:36:04,670 --> 00:36:06,830
Est-ce que Lee Jeong Ha est déjà entré en chirurgie ?
450
00:36:06,830 --> 00:36:10,040
Oh le gardien, vous êtes finalement là.
451
00:36:10,040 --> 00:36:14,530
Il n'a pas seulement un gardien.
452
00:36:14,530 --> 00:36:16,240
Comment est sa condition ?
453
00:36:16,240 --> 00:36:20,220
Le docteur dit qu'il ira bien après l'opération.
454
00:36:20,220 --> 00:36:21,910
Il c'est confessé vous dites ?
455
00:36:21,910 --> 00:36:26,220
- C'est exact. Est-ce que vous pouvez nous dire votre relation avec le suspect ? - Est-ce que je peux voir le corps de la victime ?
456
00:36:26,220 --> 00:36:27,420
Quoi ?
457
00:36:27,420 --> 00:36:29,460
Oh, je suis le médecin légiste.
458
00:36:29,460 --> 00:36:32,320
- C'est... - Où est la scène de crime ?
459
00:36:32,320 --> 00:36:36,260
Qui êtes-vous les gars ?
460
00:36:36,260 --> 00:36:39,930
Je vais regarder le corps et je vous appellerais si il y une information digne d'intérêt.
461
00:36:39,930 --> 00:36:42,920
Et surveiller le patient après l'opération.
462
00:36:42,920 --> 00:36:45,700
J'apprécierais.
463
00:36:45,700 --> 00:36:47,950
Alors...
464
00:36:58,220 --> 00:36:59,470
Je suis Jeong Seon Ho.
465
00:36:59,470 --> 00:37:02,840
C'est Lee Hyeon. Je ne sais pas si vous vous rappelez de moi.
466
00:37:03,990 --> 00:37:05,040
Je me souviens.
467
00:37:05,040 --> 00:37:09,720
J'ai une requête. Est-ce que vous avez le temps ?
468
00:37:11,510 --> 00:37:14,130
Vous voulez m'adresser une requête ?
469
00:37:14,130 --> 00:37:16,580
C'est inattendu.
470
00:37:17,090 --> 00:37:21,740
Je veux vous engager comme avocat.
471
00:37:23,340 --> 00:37:25,800
Moi ?
472
00:37:35,010 --> 00:37:39,370
Pourquoi veut-il savoir qui sont les premières personnes à être arrivé sur la scène de crime du détective Yang ?
473
00:37:41,120 --> 00:37:44,100
Il doit avoir perdu quelque chose sur la scène de crime ou...
474
00:37:44,100 --> 00:37:47,040
Oh! Ça m'a surprise.
475
00:37:51,260 --> 00:37:53,180
Oui, quoi ?
476
00:37:53,180 --> 00:37:57,540
Dans 10 minutes, je vais arriver à l'entrée.Je vous verrais alors.
477
00:37:59,320 --> 00:38:01,570
C'est à propos de quoi ?
478
00:38:19,440 --> 00:38:21,470
Monte.
479
00:38:22,030 --> 00:38:25,570
Qu'est-ce qu'il y tout d'un coup, me dire de sortir dans 10 minutes ?
480
00:38:25,570 --> 00:38:27,240
D'abord, monte.
481
00:38:27,240 --> 00:38:30,570
- Où vas-tu ? - Un endroit grand.
482
00:38:43,290 --> 00:38:45,140
Impossible.
483
00:38:45,810 --> 00:38:49,160
Si il fait vraiment ça, il est vraiment flippant.
484
00:39:05,440 --> 00:39:07,490
Monte.
485
00:39:07,490 --> 00:39:09,350
Qu'est-ce qu'il y a tout d'un coup ?
486
00:39:09,350 --> 00:39:11,070
D'abord, monte.
487
00:39:11,070 --> 00:39:14,460
- Où vas-tu ? - Sur une scène de crime.
488
00:39:14,460 --> 00:39:16,280
Bon sang.
489
00:39:27,410 --> 00:39:30,430
Quel genre de scène de crime est-ce cette fois ?
490
00:39:30,430 --> 00:39:32,710
Est-ce que tu es de nouveau suspect ?
491
00:39:32,710 --> 00:39:34,690
- Oui. - Quoi ? Encore ?
492
00:39:34,690 --> 00:39:36,790
Pas moi mais Numéro 1.
493
00:39:36,790 --> 00:39:39,300
Numéro 1 ?
494
00:39:43,000 --> 00:39:45,660
Oh, ce Numéro 1.
495
00:39:46,380 --> 00:39:48,490
Il a commit un meurtre ?
496
00:39:48,490 --> 00:39:50,930
Je ne connais pas encore les détails.
497
00:39:51,370 --> 00:39:57,090
Mais ce cas n'a pas été donné à notre équipe. Même si on va sur la scène de crime on ne pourra pas enquêter.
498
00:39:57,090 --> 00:39:59,030
Tu leurs prends le cas.
499
00:39:59,030 --> 00:40:01,770
Je n'ai pas ce genre de pouvoir.
500
00:40:22,680 --> 00:40:24,300
Comment ça c'est passé ?
501
00:40:24,300 --> 00:40:28,350
J'ai appelé le quartier qui a la juridiction de cette affaire et j'ai mis a disposition la scène du crime pour vous.
502
00:40:28,350 --> 00:40:31,790
Cependant, c'est sous la promesse que si l'affaire est révélée,
503
00:40:31,790 --> 00:40:36,200
on donnera tout le crédit à la juridiction présidente.
504
00:40:36,200 --> 00:40:38,010
La scène de crime a-t-elle déjà été traitée ?
505
00:40:38,010 --> 00:40:41,790
J'ai entendu dire qu'un troisième échantillon de sang a été découvert dans une empreinte.
506
00:40:41,790 --> 00:40:43,970
Alors, pouvons-nous aller à l'intérieur, Cha Ji An?
507
00:40:43,970 --> 00:40:45,450
Oui.
508
00:40:47,690 --> 00:40:51,550
Hé, où pensez-vous aller ?
509
00:40:51,550 --> 00:40:54,070
Vous êtes un civil.
510
00:40:54,070 --> 00:40:57,360
Un simple civil ne peut pas entrer sur une scène de crime.
511
00:40:59,320 --> 00:41:01,830
C'est une affaire que je vous ai confié. N'est-ce pas?
512
00:41:01,830 --> 00:41:04,420
Je suis venu à la demande de Cha Ji An.
513
00:41:04,420 --> 00:41:08,510
J'ai dis que j'allais aider si ma participation étais nécessaire.
514
00:41:08,510 --> 00:41:10,060
Et en plus de ça, gratuitement.
515
00:41:10,060 --> 00:41:14,420
Je me rappelle pas vous avoir demandé de l'aide.
516
00:41:19,470 --> 00:41:23,240
Très bien, je vais accepter le poste de Conseiller.
517
00:41:23,240 --> 00:41:24,830
Okay.
518
00:41:26,550 --> 00:41:29,430
Un accord verbal est aussi un contrat.
519
00:41:29,430 --> 00:41:30,990
Si vous voulez.
520
00:41:30,990 --> 00:41:35,570
Quant à la durée du contrat, jusqu'à ce que nous le disons.
521
00:41:35,620 --> 00:41:37,090
Pourquoi vous ne dites juste pas que vous voulez un contrat titulaire?
522
00:41:37,090 --> 00:41:38,510
Je pourrais le faire aussi.
523
00:41:38,510 --> 00:41:42,650
Parce que nous avons un petit budget, nous ne pouvons pas vous donner trop de rémunération.
524
00:41:42,650 --> 00:41:44,400
Tout ce que j'ai à faire est de travailler autant que je suis payé.
525
00:41:44,400 --> 00:41:45,980
Assurez-vous de bien travailler avec l'équipe.
526
00:41:45,980 --> 00:41:47,130
Cela dépend de la façon dont mes coéquipiers se comportent.
527
00:41:47,130 --> 00:41:49,140
Travailler uniquement sous le Chef d'équipe, sous mes ordres.
528
00:41:49,140 --> 00:41:50,640
Seulement si vous ordonnez en tant que Chef d'équipe.
529
00:41:50,640 --> 00:41:52,080
Vous n'avez pas besoin de vous soucier de ces choses là.
530
00:41:52,080 --> 00:41:55,090
- Mais je m'en soucie. - Si vous êtes déjà comme ça...
531
00:41:55,090 --> 00:41:56,750
Jusqu'ici.
532
00:41:56,750 --> 00:41:59,450
Mettez-y fin ici.
533
00:42:02,730 --> 00:42:04,840
Vous voulez rentrer ?
534
00:42:16,430 --> 00:42:20,770
Ouah, le Chef d'équipe ne se laisse pas faire.
535
00:42:49,180 --> 00:42:52,360
Au vu de la direction du motif du sang,
536
00:42:52,360 --> 00:42:54,480
- le coupable est droitier. - Le coupable est droitier.
537
00:42:58,370 --> 00:43:00,370
Je vois.
538
00:43:02,680 --> 00:43:04,350
Mais...
539
00:43:07,530 --> 00:43:10,040
Lee Jeong Ha est gaucher.
540
00:43:11,260 --> 00:43:12,450
Oui.
541
00:43:12,450 --> 00:43:16,110
J'ai vérifier le cadavre avec les inspecteurs.
542
00:43:17,250 --> 00:43:18,620
Non.
543
00:43:18,620 --> 00:43:22,500
Ses blessures ont été infligées par quelqu'un qui était droitier, non pas par un gaucher.
544
00:43:22,500 --> 00:43:26,280
Les blessures de la victimes ont été fait par un droitier et c'est pareil pour Lee Jeong Ha.
545
00:43:26,280 --> 00:43:28,690
Les éclaboussures de sang confirment la même chose.
546
00:43:28,690 --> 00:43:32,410
Mais le suspect actuel Lee Jeong Ha est...
547
00:43:33,620 --> 00:43:35,240
gaucher.
548
00:43:35,240 --> 00:43:40,390
Si votre théorie est correcte, il y a surement une troisième personne.
549
00:43:40,390 --> 00:43:42,660
Les empreintes le confirment aussi.
550
00:43:42,660 --> 00:43:47,850
Mais est-ce que la troisième personne est un coupable indépendant et Lee Jeong Ha simplement une victime ?
551
00:43:47,850 --> 00:43:51,600
Ou est-ce que cette personne est un complice de Lee Jeong Ha ?
552
00:43:51,600 --> 00:43:53,860
C'est la question.
553
00:43:53,860 --> 00:43:56,680
Sa tension artérielle était très faible en raison de la perte de sang.
554
00:43:56,680 --> 00:44:00,380
Heureusement ses signes vitaux sont actuellement stables.
555
00:44:00,380 --> 00:44:02,160
Quand est-il possible d'obtenir sa déclaration ?
556
00:44:02,160 --> 00:44:03,880
Euh...
557
00:44:03,880 --> 00:44:06,140
Nous allons refuser de faire une déclaration.
558
00:44:06,140 --> 00:44:07,720
Quoi ?
559
00:44:07,720 --> 00:44:09,170
Qui êtes-vous ?
560
00:44:09,170 --> 00:44:12,470
Je suis l'avocat de Lee Jeong Ha, Jeong Seon Ho.
561
00:44:14,860 --> 00:44:18,720
Nous ne disons pas que nous voulons une déclaration
562
00:44:18,720 --> 00:44:22,320
tout de suite d'un patient blessé.
563
00:44:22,320 --> 00:44:25,090
De toute façon, il est un suspect qui s'est confessé.
564
00:44:25,090 --> 00:44:28,130
Au moment de la confession, comment était l'état de Lee Jeong Ha ?
565
00:44:28,130 --> 00:44:30,870
Je pense qu'il était près d'être sous le choc de la perte de sang.
566
00:44:30,870 --> 00:44:34,660
Pouvez-vous encore dire que ce n'était pas une confession sous la contrainte?
567
00:44:34,660 --> 00:44:36,880
Ou était-ce une confession crédible?
568
00:44:36,880 --> 00:44:39,870
Non, avant même qu'on lui ai demandé, s'il a tué la personne,
569
00:44:39,870 --> 00:44:42,330
Il a dit de sa propre bouche qu'il l'a fait. Et l'arme
570
00:44:42,330 --> 00:44:44,940
Il n'y a encore aucune preuve que Lee Jeong Ha a utilisé l'arme.
571
00:44:44,940 --> 00:44:49,480
Jusqu'à présent, c'est seulement une hypothèse, donc chercher des preuves tangibles.
572
00:44:49,480 --> 00:44:51,780
Ensuite, du suspect...
573
00:44:51,780 --> 00:44:55,400
non, obtenez la déclaration du témoin.
574
00:45:14,510 --> 00:45:16,970
Ça faisait longtemps.
575
00:45:30,160 --> 00:45:35,910
Les choses qui ont été révélées jusqu'à maintenant sont que Lee Jeong Ha a poignardé Park Jeong Soo
576
00:45:35,910 --> 00:45:39,700
et que Lee Jeong Ha a une blessure,
577
00:45:39,700 --> 00:45:42,220
blessure qui aurait pu être obtenu en combattant avec Park Jeong Soo.
578
00:45:42,220 --> 00:45:46,760
Mais la chose importante... est cet inconnu.
579
00:45:46,760 --> 00:45:52,410
La troisième personne qui est peut-être un complice.
580
00:45:52,410 --> 00:45:54,230
Il y avait définitivement une troisième personne sur la scène du crime.
581
00:45:54,230 --> 00:45:59,200
Mais Chef d'équipe, je comprends vraiment pas.
582
00:45:59,200 --> 00:46:04,050
Pourquoi devons-nous enquêter sur le dossier de quelqu'un d'autre ? Et en plus de ça la nuit ?
583
00:46:07,620 --> 00:46:12,890
A partir d'aujourd'hui, Lee Hyeon nous rejoint comme un Conseiller Officiel
584
00:46:12,890 --> 00:46:16,090
Mais le suspect a une relation personnelle avec Lee Hyeon.
585
00:46:16,090 --> 00:46:18,030
Vraiment ? Conseiller Officiel ?
586
00:46:18,030 --> 00:46:19,410
Est-ce que ça a un sens ?
587
00:46:19,410 --> 00:46:20,890
Je suis neutre.
588
00:46:20,890 --> 00:46:25,610
Je peux comprendre que vous n'aimer pas Lee Hyeon.
589
00:46:25,630 --> 00:46:30,030
- Cependant - J'ai un drôle de pressentiment. Un pressentiment.
590
00:46:30,030 --> 00:46:32,120
Regardons les événements à partir du moment où il s'est montré.
591
00:46:32,120 --> 00:46:35,930
Dans le premier cas, il a été impliqué en premier.
592
00:46:35,930 --> 00:46:38,590
Dans le second cas, il était un suspect.
593
00:46:38,590 --> 00:46:42,250
Dans le troisième cas, une de ses connaissance est un meurtrier.
594
00:46:42,250 --> 00:46:46,850
Les scènes de crime peuvent être un peu effrayant la nuit.
595
00:46:48,180 --> 00:46:49,650
Hé.
596
00:46:54,170 --> 00:46:56,290
Regarde la disposition des taches de sang.
597
00:46:57,760 --> 00:47:00,530
Je l'ai tellement regardé que je l'ai mémorisé.
598
00:47:05,890 --> 00:47:08,680
Maintenant, c'est la reconstruction de la situation.
599
00:47:21,090 --> 00:47:27,060
Quelqu'un, une troisième personne a poignardé en premier l'abdomen de Park Jeong Soo, une ou deux fois.
600
00:47:27,060 --> 00:47:30,780
Tu peut le voir à l’emplacement où la victime Park Jeong Soo a été trouvé, non ?
601
00:47:31,550 --> 00:47:33,830
Qu'en est-il du suspect Lee Jeong Ha qui a avoué ?
602
00:47:33,830 --> 00:47:36,900
Tu ne peux pas !
603
00:47:43,120 --> 00:47:47,260
Lee Jeong Ha essayait d'arrêter le coupable, qui est notre troisième personne.
604
00:47:48,400 --> 00:47:52,100
L’emplacement de l'arme et l’emplacement du sang. Tout,
605
00:47:52,100 --> 00:47:54,650
correspond à cette situation.
606
00:47:54,650 --> 00:47:57,700
Pas tout mais certaines chose correspondent.
607
00:47:57,700 --> 00:47:59,830
Il y une grande possibilité. Mais--
608
00:47:59,830 --> 00:48:02,900
Par conséquent, Lee Jeong Ha n'est pas le coupable.
609
00:48:02,900 --> 00:48:06,920
Il a fait une une fausse déclaration pour protéger quelqu'un.
610
00:48:09,040 --> 00:48:11,000
Il est possible qu'il ne l'a pas fait.
611
00:48:11,000 --> 00:48:15,290
Il y a des cas où l'un passe d'une main à l'autre de sorte qu'ils ne se fassent pas attraper.
612
00:48:15,290 --> 00:48:18,390
La même situation, mais avec Lee Jeong Ha et la troisième personne
613
00:48:18,390 --> 00:48:22,500
un potentiel complice, auraient pu se disputer après le meurtre et s'être blessé par la même occasion.
614
00:48:22,500 --> 00:48:24,150
Tu ne penses pas ?
615
00:48:26,200 --> 00:48:30,390
Toi aussi tu penses que d'autres possibilités existent.
616
00:48:35,180 --> 00:48:37,150
Il y a des types comme ça.
617
00:48:37,150 --> 00:48:39,310
Une personne qui orchestre les meurtres.
618
00:48:39,310 --> 00:48:43,650
Une personne qui s'immisce dans les meurtres. Une personne qui manipule les meurtres pour qu'ils aient lieu.
619
00:48:44,360 --> 00:48:48,260
J'ignore quel rôle tient Dave mais,
620
00:48:48,260 --> 00:48:52,360
ça me contrarie.
621
00:48:53,810 --> 00:48:56,020
C'est l'instinct d'un super inspecteur qui le dit.
622
00:48:56,020 --> 00:48:59,390
C'est la raison pour laquelle je l'aime encore plus.
623
00:48:59,390 --> 00:49:00,610
Qu... Pardon ?
624
00:49:00,610 --> 00:49:06,400
Parfois les criminels sont meilleurs profileurs que n'importe qui.
625
00:49:06,400 --> 00:49:11,920
Connaissant le rat de bibliothèque que je suis, j'en ai lu des choses et j'ai appris ceci.
626
00:49:11,920 --> 00:49:14,210
On le retrouve aussi dans le livre de Lee Hyeon.
627
00:49:14,210 --> 00:49:18,410
Si Lee Hyeon est une personne dangereuse,
628
00:49:19,380 --> 00:49:23,280
il est un profileur encore plus remarquable
629
00:49:23,280 --> 00:49:25,030
et une personne encore
630
00:49:25,030 --> 00:49:27,430
plus apte à aider notre équipe.
631
00:49:27,430 --> 00:49:29,790
Je trouve que notre chef d'équipe est encore plus étrange.
632
00:49:29,790 --> 00:49:33,490
- Justement. - Je reste neutre.
633
00:49:43,780 --> 00:49:47,020
Mais, que faites-vous ici, Maître Jeong ?
634
00:49:47,020 --> 00:49:49,810
Il m'a engagé.
635
00:49:49,810 --> 00:49:51,830
N'est-ce pas ?
636
00:49:51,830 --> 00:49:54,470
C'est vrai ? Pourquoi ?
637
00:49:54,470 --> 00:49:56,940
C'est parce que j'ai les compétences pour.
638
00:49:59,150 --> 00:50:01,450
Le médecin légiste, Dr. Lee Jong est parti.
639
00:50:01,450 --> 00:50:04,240
Vous connaissez Dr. Lee ?
640
00:50:04,240 --> 00:50:07,730
Nous nous sommes croisés sur des affaires de meurtres.
641
00:50:08,510 --> 00:50:10,280
Mais pourquoi était-il ici ?
642
00:50:10,280 --> 00:50:11,580
Il est venu avec moi.
643
00:50:11,580 --> 00:50:14,120
Toi aussi tu le connais ?
644
00:50:16,020 --> 00:50:19,420
Je reste ici, vous deux pouvez partir.
645
00:50:26,040 --> 00:50:28,820
Quelles relations y a t-il entre Lee Hyeon et Lee Jeong Ha
646
00:50:28,820 --> 00:50:32,020
qui l’intéresseraient autant ?
647
00:50:32,020 --> 00:50:34,200
Je suis si curieuse que j'en deviens folle.
648
00:50:34,200 --> 00:50:37,620
Je sais juste qu'il est Numéro Un.
649
00:50:37,620 --> 00:50:39,100
Numéro Un ?
650
00:50:39,100 --> 00:50:40,940
Oui, numéro un.
651
00:50:42,340 --> 00:50:44,430
Alors, allez-y.
652
00:50:45,080 --> 00:50:47,920
Le parking est par là.
653
00:50:47,920 --> 00:50:50,680
Je suis venue ici kidnappée dans la voiture de cette personne, alors je n'ai pas de voiture.
654
00:50:50,680 --> 00:50:54,160
Ah, je vois. Alors je vais vous ramener chez vous.
655
00:50:54,160 --> 00:50:57,400
Non merci, je suis... Je...
656
00:50:59,620 --> 00:51:02,800
Je suis désolée mais je vais jurer là.
657
00:51:02,800 --> 00:51:07,300
Je ne monte pas dans la voiture d'un avocat méprisable.
658
00:51:07,300 --> 00:51:09,560
Je veux vous connaître.
659
00:51:09,560 --> 00:51:12,540
Je vais refuser poliment.
660
00:51:13,360 --> 00:51:15,900
C'est à cause du cas de Yang Seung Hoon ?
661
00:51:15,900 --> 00:51:17,740
Oui.
662
00:51:21,600 --> 00:51:25,960
Un avocat n'est pas une personne qui juge le bien et le mal
663
00:51:25,960 --> 00:51:28,400
chez son client.
664
00:51:28,400 --> 00:51:33,340
Faire confiance à mon client et le défendre...
665
00:51:34,040 --> 00:51:36,180
C'est mon boulot.
666
00:51:38,740 --> 00:51:43,740
Vous me comprenez ?
667
00:51:45,160 --> 00:51:47,380
Parce que j'ai bon cœur,
668
00:51:47,380 --> 00:51:51,680
je suis presque devenue toute indulgente et douce, mais je ne l'ai pas fait.
669
00:51:51,680 --> 00:51:54,560
Désolée. Donc...
670
00:52:18,200 --> 00:52:20,440
Ton corps va bien ?
671
00:52:26,900 --> 00:52:32,460
Je ne crois pas que tu as tué quelqu'un.
672
00:52:32,460 --> 00:52:36,060
Tu protèges quelqu'un, pas vrai ?
673
00:52:40,540 --> 00:52:44,680
Je veux voir le livre.
674
00:52:47,440 --> 00:52:50,040
Le livre que vous m'avez donné.
675
00:52:51,440 --> 00:52:53,380
Je vais te l'amener.
676
00:52:54,560 --> 00:52:59,300
Et si tu ne vas pas parler, je trouverai tout seul.
677
00:52:59,300 --> 00:53:03,220
Pourquoi tu es comme ça, quelle en est la raison.
678
00:53:21,160 --> 00:53:23,280
Donc,
679
00:53:23,280 --> 00:53:26,880
ces deux là sont père et fils ?
680
00:53:26,880 --> 00:53:28,020
Oui.
681
00:53:28,020 --> 00:53:30,620
Les priorités de Lee Han Cheol sont plutôt frappantes.
682
00:53:30,620 --> 00:53:33,900
Il a été en prison pour meurtre ces 12 dernières années.
683
00:53:33,900 --> 00:53:35,520
La victime Park Jeong Soo
684
00:53:35,520 --> 00:53:38,680
était une personne qui était témoin lorsque Lee Han Cheol a commit le meurtre.
685
00:53:38,680 --> 00:53:40,200
Hé.
686
00:53:42,080 --> 00:53:46,260
Pour faire court, Lee Han Cheol a été en prison parce que Park Jeong Soo a été appelé à la barre comme témoin donc,
687
00:53:46,300 --> 00:53:50,600
le fils de Lee Han Cheol, Lee Jeong Ha s'est vengé sur Park Jeong Soo. Et voilà.
688
00:53:50,660 --> 00:53:53,320
Nous pouvons dire qu'il avait un mobile.
689
00:53:53,320 --> 00:53:56,980
Les blessures qu'a Lee Jeong Ha ont pu être causées accidentellement par son complice,
690
00:53:56,980 --> 00:53:58,440
ou en se battant avec lui.
691
00:53:58,440 --> 00:54:01,940
C'est vrai, donc
692
00:54:01,940 --> 00:54:06,240
tu as tort, Dave.
693
00:54:06,240 --> 00:54:10,680
Possibilité de l'existence d'un complice
694
00:54:10,680 --> 00:54:12,380
Papa.
695
00:54:25,380 --> 00:54:27,660
Bien que tu sois vraiment ennuyant,
696
00:54:27,660 --> 00:54:31,600
je t'ai soutenu sur les affaires jusqu'à maintenant, mais cette fois, ça n'a vraiment pas l'air ça.
697
00:54:31,600 --> 00:54:35,100
Il y a une grande probabilité pour que Lee Jeong Ha soit le coupable ou au moins un auteur principal.
698
00:54:35,100 --> 00:54:38,620
Il y a un mobile, et même ses empreintes sont sur l'arme.
699
00:54:38,620 --> 00:54:41,560
Non, il y a définitivement quelque chose d'autre.
700
00:54:41,560 --> 00:54:45,840
Tu penses qu'il n'est pas coupable, ou tu espère qu'il ne le soit pas ?
701
00:54:46,600 --> 00:54:51,600
Auteur principal : a la fois responsable de ce qu'il a fait lui-même et pour ce que l'autre personne a fait.
702
00:55:09,220 --> 00:55:16,140
L'équipe The Profilers vous offre le timing et la traduction de cet épisode sur Viki
703
00:55:26,490 --> 00:55:29,730
Histoire de loup
704
00:55:56,840 --> 00:55:59,280
Adresse de la prison de Hae Myeun
705
00:56:22,880 --> 00:56:25,760
En disant qu'il lui a touché l'épaule, il brandit son arme et la victime meurt.
706
00:56:47,200 --> 00:56:49,700
Mémoires d'un meurtrier
707
00:56:52,840 --> 00:56:55,160
Psychologique du comportement criminel Mémoires d'un meurtrier
708
00:57:04,520 --> 00:57:07,140
Emploi du temps des conférences spécifiques du professeur Lee Hyeon. Ce n'est pas l'écriture de Lee Jeong Ha.
709
00:57:10,680 --> 00:57:15,160
Quelqu'un m'aurait-il intentionnellement envoyé Lee Jeong Ha ?
710
00:57:36,900 --> 00:57:37,640
Qu'est-ce qu'il y a ?
711
00:57:37,640 --> 00:57:40,740
Je pense qu'une infection a mené à un choc septique.
712
00:57:52,820 --> 00:57:57,440
Je savais que tu serais là. Tu as trouvé quelque chose ?
713
00:57:57,440 --> 00:57:59,260
Juste assez.
714
00:58:01,180 --> 00:58:05,520
Je dis ça parce que je ne comprends pas. Cet accident...
715
00:58:05,520 --> 00:58:09,320
D'abord, pourquoi tu es si obsédé par Lee Jeong Ha ?
716
00:58:09,400 --> 00:58:12,200
Il doute de lui-même. Comme moi.
717
00:58:12,260 --> 00:58:13,780
Qu'est-ce que ça veut dire ?
718
00:58:13,780 --> 00:58:17,020
Tu te souviens quand j'ai dit que j'étais curieux de quelque chose ?
719
00:58:17,020 --> 00:58:21,600
Quoi ? Oh, quand tu enseignais à l'école.
720
00:58:21,600 --> 00:58:25,680
Ouais, je m'en souviens. Qu'est-ce que c'est ?
721
00:58:25,680 --> 00:58:28,580
Je suis curieuse de savoir de quoi tu es curieux.
722
00:58:30,800 --> 00:58:33,820
- La raison pour laquelle tu as caché ton identité. - Quoi ?
723
00:58:33,820 --> 00:58:36,500
Tu as dit que tu étais une fan traqueuse
724
00:58:36,500 --> 00:58:40,240
et as caché le fait que tu me suivais partout. Pourquoi ?
725
00:58:41,320 --> 00:58:46,480
Ce n'est pas si grave. "Comme toi j'ai perdu mon père à cause de Lee Joon Yeong."
726
00:58:46,480 --> 00:58:49,500
Tu aurais juste pu me le dire, mais tu ne l'as pas fait.
727
00:58:49,500 --> 00:58:51,120
Pourquoi ?
728
00:58:51,120 --> 00:58:52,760
Mh...
729
00:58:53,900 --> 00:58:56,580
Tu ne te souviens même pas de moi,
730
00:58:56,580 --> 00:58:59,600
- alors ma fierté était blessée. - Non.
731
00:58:59,600 --> 00:59:02,380
Tu doutes de moi.
732
00:59:03,600 --> 00:59:06,260
Tu penses que je suis le même monstre que Lee Joon Yeong
733
00:59:06,260 --> 00:59:09,440
et de son côté.
734
00:59:09,440 --> 00:59:13,080
Tu doutes de moi, n'est-ce pas ?
735
00:59:15,420 --> 00:59:17,680
A tes yeux,
736
00:59:18,920 --> 00:59:21,380
de quoi j'ai l'air ?
737
00:59:23,600 --> 00:59:25,780
Alors,
738
00:59:28,020 --> 00:59:32,680
de quoi j'ai l'air à tes yeux ?
739
00:59:42,500 --> 00:59:47,820
♫ Tu parles si froidement ♫
740
00:59:47,820 --> 00:59:54,120
♫ En prenant ce visage impassible ♫
741
00:59:54,120 --> 01:00:00,760
♫ Tu es si agaçant ♫ ♫ Mais tu continues à m'attirer ♫
742
01:00:00,800 --> 01:00:05,600
♫ Qui es-tu ? ♫
63505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.