Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:21,000
Timing and Codepage-Correction By: JiSiN
2
00:00:27,500 --> 00:00:37,100
RED BEARD (赤ひげ)
3
00:00:37,847 --> 00:00:42,512
Executive Producers
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:43,152 --> 00:00:48,556
Original Story by
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:49,125 --> 00:00:55,690
Photography by
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
6
00:01:01,904 --> 00:01:05,272
Starring:
7
00:01:05,875 --> 00:01:10,711
TOSHIRO MIFUNE (三船 敏郎)
8
00:01:11,213 --> 00:01:15,980
YUZO KAYAMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:16,552 --> 00:01:22,082
REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
11
00:02:10,773 --> 00:02:17,100
Directed by
AKIRA KUROSAWA (黒澤 明)
12
00:02:32,561 --> 00:02:36,555
KOSHIKAWA CLINIC
13
00:03:01,524 --> 00:03:03,686
I'm Noboru Yasumoto.
14
00:03:04,860 --> 00:03:06,760
Yasumoto?
15
00:03:07,096 --> 00:03:09,224
I know. I'll take him.
16
00:03:10,499 --> 00:03:13,161
I'm Genzo Tsugawa.
17
00:03:13,435 --> 00:03:15,961
I've been waiting for you.
18
00:03:16,806 --> 00:03:19,901
With you here, I can leave.
19
00:03:19,975 --> 00:03:22,000
You're taking my place.
20
00:03:22,111 --> 00:03:25,240
I was just told to call.
21
00:03:28,784 --> 00:03:32,948
You were in Nagasaki?
For how long?
22
00:03:33,022 --> 00:03:35,081
Just over three years.
23
00:03:39,395 --> 00:03:41,489
It's terrible here.
24
00:03:41,797 --> 00:03:46,359
You'll have to stay
and see for yourself.
25
00:03:46,902 --> 00:03:51,271
The patients are slum people,
full of fleas and lice.
26
00:03:51,340 --> 00:03:54,002
They even smell bad.
27
00:03:54,109 --> 00:03:56,203
We don't get much money.
28
00:03:57,313 --> 00:04:01,910
And Red Beard is after us
night and day.
29
00:04:01,984 --> 00:04:03,543
Red Beard?
30
00:04:04,520 --> 00:04:09,390
The head doctor.
His beard is sort of reddish.
31
00:04:20,469 --> 00:04:24,906
It's really terrible here.
32
00:04:25,908 --> 00:04:31,312
Being here makes you wonder
why you wanted to be a doctor.
33
00:04:39,255 --> 00:04:41,849
It smells like rotten fruit.
34
00:04:44,093 --> 00:04:47,529
It's the smell of the poor.
35
00:04:49,431 --> 00:04:52,526
The waiting room for outpatients.
36
00:04:55,204 --> 00:04:59,141
They're treated for free
in the afternoons.
37
00:05:04,280 --> 00:05:06,544
I don't know.
38
00:05:10,319 --> 00:05:14,483
All of them would be
better off dead.
39
00:05:14,556 --> 00:05:16,046
This way.
40
00:05:22,464 --> 00:05:24,933
The pharmacy.
41
00:05:34,109 --> 00:05:36,407
The clinic.
42
00:05:48,691 --> 00:05:50,887
The men's wards.
43
00:05:50,960 --> 00:05:53,861
Over there, the women's wards.
44
00:06:33,168 --> 00:06:35,193
Is there no tatami?
45
00:06:35,270 --> 00:06:39,332
No. Our rooms are all the same.
46
00:06:39,541 --> 00:06:41,339
Same as a prison.
47
00:06:41,410 --> 00:06:45,608
Yes, even our clothes are like this.
48
00:06:46,348 --> 00:06:49,283
It's all right for us men.
49
00:06:49,351 --> 00:06:52,218
But even poor women are women.
50
00:06:52,287 --> 00:06:56,121
They should wear
something brighter.
51
00:06:56,191 --> 00:06:59,957
I'd hate to die in this.
52
00:07:03,532 --> 00:07:05,694
These clothes...
53
00:07:06,368 --> 00:07:08,393
They show dirt.
54
00:07:08,470 --> 00:07:11,167
They're easy to wash.
55
00:07:11,607 --> 00:07:15,669
So, you see,
we can always stay clean.
56
00:07:16,178 --> 00:07:19,375
You smelled
when you came here,
57
00:07:19,448 --> 00:07:22,713
but it's not so bad now.
58
00:07:22,785 --> 00:07:25,447
You owe it all to your clothes.
59
00:07:28,857 --> 00:07:31,224
See?
60
00:07:32,995 --> 00:07:36,954
You shouldn't talk.
61
00:07:37,699 --> 00:07:41,158
Red Beard said so, didn't he?
62
00:07:42,137 --> 00:07:47,405
If you don't mind him,
you'll spit up blood again.
63
00:07:47,509 --> 00:07:50,911
We're better off dead.
64
00:07:50,979 --> 00:07:54,244
Too poor to even buy medicine!
65
00:07:54,349 --> 00:07:59,287
But when I die,
I'd like to die on tatami!
66
00:07:59,621 --> 00:08:02,591
Even the poorest have tatami.
67
00:08:03,759 --> 00:08:06,091
It's bad for us.
68
00:08:06,228 --> 00:08:08,162
You see,
69
00:08:08,230 --> 00:08:12,929
tatami catches
all the dirt and moisture.
70
00:08:13,001 --> 00:08:14,491
That's why...
71
00:08:14,636 --> 00:08:16,661
Sahachi,
72
00:08:17,139 --> 00:08:20,109
if you don't keep quiet,
73
00:08:20,676 --> 00:08:23,702
you'll really die.
74
00:08:31,553 --> 00:08:34,181
Are these things the rule here?
75
00:08:34,256 --> 00:08:36,918
Red Beard's rules.
76
00:08:37,626 --> 00:08:41,187
He's the dictator here.
77
00:08:41,497 --> 00:08:44,899
A good doctor,
dedicated to his work.
78
00:08:45,134 --> 00:08:49,571
Many daimyo and rich people
trust him.
79
00:08:50,072 --> 00:08:54,339
But he's stubborn,
inconsiderate, radical,
80
00:08:54,409 --> 00:08:56,400
and proud.
81
00:09:00,916 --> 00:09:04,409
Beyond here are our quarters.
82
00:09:09,158 --> 00:09:15,120
The south side gets the sun.
That's for the patients.
83
00:09:18,133 --> 00:09:22,969
The damp north side is for us.
84
00:09:25,841 --> 00:09:28,310
The patients' service room.
85
00:09:34,116 --> 00:09:36,050
The kitchen.
86
00:09:43,258 --> 00:09:48,128
We eat here.
It's called the dining room.
87
00:09:48,530 --> 00:09:51,932
We must not eat or drink
in our rooms.
88
00:09:52,334 --> 00:09:55,360
They're all Red Beard's rules.
89
00:09:56,772 --> 00:10:01,005
We are to have no heat
except in the wards.
90
00:10:05,714 --> 00:10:10,276
Red Beard says the cold here
is good for us.
91
00:10:10,352 --> 00:10:15,381
And there's not enough money
to buy coal except for the wards.
92
00:10:20,662 --> 00:10:23,029
Red Beard's room.
93
00:10:30,639 --> 00:10:33,336
I brought Dr. Yasumoto!
94
00:10:33,408 --> 00:10:34,807
Come in.
95
00:11:00,636 --> 00:11:02,661
I'm Noboru Yasumoto.
96
00:11:28,630 --> 00:11:30,428
Red Beard.
97
00:11:32,200 --> 00:11:36,068
My real name's
hard to pronounce...
98
00:11:36,872 --> 00:11:38,465
Kyojo Niide.
99
00:11:39,908 --> 00:11:42,969
You'll start as an intern today.
100
00:11:43,078 --> 00:11:44,807
But l...
101
00:11:44,880 --> 00:11:48,248
Wait. Father only said
to call on you.
102
00:11:48,317 --> 00:11:49,785
You'll stay here.
103
00:11:51,119 --> 00:11:57,024
Bring me all the notes and drawings
you made at Nagasaki.
104
00:11:57,125 --> 00:11:59,389
They are at home.
105
00:11:59,461 --> 00:12:01,623
I'll go back and...
106
00:12:01,697 --> 00:12:05,361
No, your things will be here soon.
107
00:12:09,104 --> 00:12:11,539
That's all.
Show him his room.
108
00:12:24,252 --> 00:12:26,949
I'm Handayu Mori.
109
00:12:34,129 --> 00:12:37,656
It's pretty difficult here.
110
00:12:39,101 --> 00:12:42,969
But if you want,
you can learn a lot.
111
00:12:44,106 --> 00:12:45,972
Useful in the future.
112
00:12:46,641 --> 00:12:48,871
Let's work together.
113
00:12:48,944 --> 00:12:51,379
I won't be cooped up here!
114
00:12:51,446 --> 00:12:54,416
I studied to serve the shogunate!
115
00:12:54,483 --> 00:12:57,851
I was to be the shogun's doctor!
116
00:12:58,153 --> 00:12:59,882
And it's...
117
00:12:59,955 --> 00:13:02,117
Please listen!
118
00:13:02,190 --> 00:13:05,888
My father's a doctor.
Dr. Amano's his friend.
119
00:13:05,994 --> 00:13:09,294
He's the shogun's personal doctor?
120
00:13:09,431 --> 00:13:13,698
Yes, he helped me
to go study in Nagasaki.
121
00:13:13,769 --> 00:13:16,261
He said he'd recommend me.
122
00:13:19,074 --> 00:13:22,237
Then why did this happen?
123
00:13:23,945 --> 00:13:27,381
I don't know.
I just don't understand.
124
00:13:31,386 --> 00:13:32,911
It's...
125
00:13:36,258 --> 00:13:38,249
A mix-up somewhere.
126
00:13:42,364 --> 00:13:47,530
Even with Dr. Amano's backing,
this still happened,
127
00:13:47,602 --> 00:13:51,061
so you'd better make the best of it.
128
00:13:51,139 --> 00:13:54,734
We knew you were coming
two weeks ago.
129
00:13:54,810 --> 00:13:58,178
It seems he likes you.
130
00:13:59,648 --> 00:14:04,347
He's unfriendly to people he likes.
131
00:14:05,387 --> 00:14:09,017
Not me.
He never finds fault with me.
132
00:14:11,092 --> 00:14:14,551
He ignores me completely.
133
00:14:19,367 --> 00:14:22,200
I won't do as he says.
134
00:14:22,504 --> 00:14:24,973
It's some sort of trick.
135
00:14:25,440 --> 00:14:29,172
I'm leaving,
no matter what Red Beard says.
136
00:14:30,579 --> 00:14:36,245
We are under the jurisdiction
of the magistrate's office here.
137
00:14:36,384 --> 00:14:39,786
And it has appointed you
officially.
138
00:14:41,957 --> 00:14:46,019
You can't hide or run away.
139
00:14:46,628 --> 00:14:49,097
Thanks to you, I can go.
140
00:14:49,498 --> 00:14:52,092
I'll take you to your room.
141
00:14:52,167 --> 00:14:56,035
I mean, we share it until I leave.
142
00:15:00,275 --> 00:15:02,607
Excuse me.
143
00:15:04,513 --> 00:15:10,008
He's quite a genius,
but we don't get along well.
144
00:15:10,685 --> 00:15:12,779
This is our room.
145
00:15:15,524 --> 00:15:17,891
Your things are here already.
146
00:15:23,598 --> 00:15:25,191
Where are you going?
147
00:15:25,300 --> 00:15:25,476
Running away will make trouble!
148
00:15:25,500 --> 00:15:29,733
Running away will make trouble!
149
00:15:32,140 --> 00:15:36,373
She's worse again
and I'm out of medicine!
150
00:15:36,444 --> 00:15:38,208
Please make me some.
151
00:15:38,280 --> 00:15:41,773
Only Red Beard does that.
He's in his room.
152
00:15:43,018 --> 00:15:45,214
Dr. Yasumoto!
153
00:15:50,592 --> 00:15:52,924
KOSHI KAWA CLI NIC HERB GARDEN
154
00:16:20,055 --> 00:16:23,025
No one's allowed in here.
155
00:16:25,827 --> 00:16:27,989
Only Red Beard.
156
00:16:29,064 --> 00:16:31,590
Osugi's different.
157
00:16:33,668 --> 00:16:35,693
She's a nurse.
158
00:16:43,511 --> 00:16:45,639
Is that a ward too?
159
00:16:45,714 --> 00:16:50,242
The girl's father built it himself.
160
00:16:51,186 --> 00:16:54,520
She's a special patient.
161
00:16:55,156 --> 00:16:58,285
The whole house is a prison.
162
00:16:59,494 --> 00:17:03,988
Osugi has the key
and no one gets in.
163
00:17:04,299 --> 00:17:07,462
The girl isn't let out either.
164
00:17:08,436 --> 00:17:11,235
She's called "the mantis."
165
00:17:12,974 --> 00:17:15,102
It's a good nickname.
166
00:17:15,310 --> 00:17:19,713
The female eats the male
after they mate.
167
00:17:20,181 --> 00:17:23,481
She'd do the same thing.
168
00:17:26,321 --> 00:17:29,416
No one knows who she is,
169
00:17:29,491 --> 00:17:32,950
but it seems she's
the daughter of a merchant.
170
00:17:33,495 --> 00:17:36,487
She killed three clerks there.
171
00:17:37,032 --> 00:17:42,027
She'd seduce them first.
172
00:17:42,370 --> 00:17:46,534
When they'd get excited over her,
173
00:17:47,809 --> 00:17:50,210
she'd stab them with a hairpin.
174
00:17:57,285 --> 00:18:00,516
Had they ever done
anything to her?
175
00:18:00,588 --> 00:18:05,924
Red Beard says she was just
born that way.
176
00:18:06,327 --> 00:18:10,821
An hysterical condition
rather than insanity.
177
00:18:12,467 --> 00:18:16,028
It's really a pity.
178
00:18:16,104 --> 00:18:18,801
She's very beautiful.
179
00:18:34,022 --> 00:18:36,855
Why don't you eat, Yasumoto?
180
00:18:36,925 --> 00:18:39,053
I don't want to!
181
00:18:40,695 --> 00:18:46,691
Does it mean you're not hungry
or that the food doesn't suit you?
182
00:18:47,302 --> 00:18:50,704
It means this place
doesn't suit me.
183
00:18:52,373 --> 00:18:56,435
Even bad food tastes good
if you chew it well.
184
00:18:57,045 --> 00:19:01,380
Same with our work here,
if you try hard.
185
00:19:06,354 --> 00:19:12,123
I hear your things are here.
Why don't you bring me your notes?
186
00:19:12,193 --> 00:19:13,683
I refuse.
187
00:19:13,762 --> 00:19:16,595
Refuse? Why?
188
00:19:16,865 --> 00:19:22,565
I studied Dutch medicine,
developing my own diagnoses and cures.
189
00:19:22,637 --> 00:19:26,596
They are mine
and not for others!
190
00:19:26,841 --> 00:19:30,641
Medical knowledge
belongs to everyone.
191
00:19:30,712 --> 00:19:34,615
Doctors get rich
just by curing cataracts.
192
00:19:36,117 --> 00:19:39,553
We don't gossip here.
193
00:19:42,090 --> 00:19:46,527
Bring me your notes
and change into your uniform.
194
00:20:01,209 --> 00:20:04,110
Go and get me some sake!
195
00:20:08,950 --> 00:20:12,079
We don't drink sake here.
196
00:20:12,153 --> 00:20:14,121
That's why I'll drink!
197
00:20:14,189 --> 00:20:17,181
I'll break every rule!
198
00:20:17,792 --> 00:20:19,658
No uniform.
199
00:20:19,994 --> 00:20:24,932
I'll be such a nuisance,
he'll ask me to leave.
200
00:20:32,207 --> 00:20:34,335
Get me some sake!
201
00:20:57,465 --> 00:20:59,593
You're a nuisance.
202
00:21:01,903 --> 00:21:03,393
Don't you understand?
203
00:21:03,471 --> 00:21:05,701
It's you who won't understand.
204
00:21:06,174 --> 00:21:08,939
No one's allowed here,
so I came.
205
00:21:10,311 --> 00:21:15,750
Hoping to get Dr. Niide mad
so he'll dismiss you?
206
00:21:16,117 --> 00:21:17,607
But...
207
00:21:22,457 --> 00:21:26,121
You can't fool him
by acting like a child.
208
00:21:28,196 --> 00:21:33,191
And is that the only reason
you came here?
209
00:21:34,035 --> 00:21:35,799
What's that?
210
00:21:36,471 --> 00:21:40,101
Interested in my mistress?
211
00:21:43,544 --> 00:21:45,603
I won't deny it.
212
00:21:45,680 --> 00:21:49,207
As a doctor, I'd like to treat
an unusual patient.
213
00:21:49,884 --> 00:21:53,411
Unlike Mori,
I specialized in medicine.
214
00:21:53,688 --> 00:21:56,385
I know more about curing
than Red Beard.
215
00:21:56,457 --> 00:21:59,859
Why not help
the other patients then?
216
00:21:59,928 --> 00:22:02,454
Any doctor can help them.
217
00:22:02,530 --> 00:22:04,658
You're just talking.
218
00:22:04,999 --> 00:22:06,899
I don't believe it.
219
00:22:06,968 --> 00:22:08,732
Don't believe what?
220
00:22:09,270 --> 00:22:14,208
Not Dr. Niide, but the others
are interested in her.
221
00:22:14,275 --> 00:22:16,107
Dr. Tsugawa...
222
00:22:16,244 --> 00:22:18,212
Tsugawa? What'd he do?
223
00:22:21,582 --> 00:22:25,780
He came to see her
while I was out,
224
00:22:25,853 --> 00:22:28,720
and almost...
225
00:22:29,657 --> 00:22:32,820
Luckily, there were bars
between them.
226
00:22:32,894 --> 00:22:34,988
I'm not like him.
227
00:22:36,764 --> 00:22:38,459
I wonder.
228
00:22:39,434 --> 00:22:42,563
It's hard to believe men.
229
00:22:45,540 --> 00:22:47,838
I don't believe women.
230
00:22:48,443 --> 00:22:52,903
I've suffered enough
for believing one.
231
00:23:16,637 --> 00:23:18,230
Where were you?
232
00:23:19,173 --> 00:23:20,937
A visitor.
233
00:23:21,009 --> 00:23:22,841
Masae, she said.
234
00:23:24,012 --> 00:23:27,505
Chigusa's sister,
she said to tell you.
235
00:23:27,582 --> 00:23:31,985
Chigusa? I won't see her.
Tell her I'm out.
236
00:23:42,030 --> 00:23:44,397
Sahachi, go to bed!
237
00:23:44,465 --> 00:23:47,162
Yes, right away.
238
00:23:47,769 --> 00:23:50,898
We've told him too.
239
00:23:50,972 --> 00:23:55,808
He works, then buys eggs and fish
for the patients.
240
00:23:55,877 --> 00:23:58,812
Gives away his own medicine...
gruel too.
241
00:23:58,880 --> 00:24:03,750
And he's very sick himself.
He's a bother.
242
00:24:03,851 --> 00:24:05,945
I'm sorry.
243
00:24:06,087 --> 00:24:08,988
I'll be through very soon.
244
00:24:14,128 --> 00:24:16,790
They're all too much!
245
00:24:35,083 --> 00:24:36,573
What are you doing?
246
00:24:37,552 --> 00:24:40,715
Going to keep it up?
247
00:24:43,424 --> 00:24:49,386
No one's going to waste any sympathy
on your sulking.
248
00:24:50,431 --> 00:24:54,561
Least of all Dr. Niide.
He won't change.
249
00:24:56,737 --> 00:25:01,868
Think carefully. You yourself
stand to lose the most.
250
00:25:07,615 --> 00:25:12,815
Tsugawa's gone. Dr. Niide's
very busy and short of help.
251
00:25:14,322 --> 00:25:18,657
It's very late,
yet he's still out seeing patients.
252
00:25:20,194 --> 00:25:22,322
But you...
253
00:25:25,266 --> 00:25:31,262
He's been saying for a long time
he wants good doctors.
254
00:25:31,839 --> 00:25:36,834
Especially here at the clinic.
Good, dedicated doctors.
255
00:25:40,815 --> 00:25:42,874
Tsugawa was no good.
256
00:25:43,284 --> 00:25:46,549
That's why he expected
a lot of you.
257
00:25:47,021 --> 00:25:49,683
That's not what he expected of me.
258
00:25:50,691 --> 00:25:52,420
I know.
259
00:25:52,493 --> 00:25:55,019
What is it then?
260
00:25:55,096 --> 00:25:59,624
He called me here to get
my notes and drawings.
261
00:26:00,535 --> 00:26:05,063
You see? He's ignored me
after getting them.
262
00:26:05,406 --> 00:26:09,274
I do nothing.
He doesn't say anything.
263
00:26:10,077 --> 00:26:11,567
Doctor!
264
00:26:14,549 --> 00:26:16,039
What is it?
265
00:26:19,253 --> 00:26:21,347
It's my mistress! My mistress!
266
00:26:21,422 --> 00:26:23,481
What about her?
267
00:26:23,558 --> 00:26:25,287
She's run away!
268
00:26:25,359 --> 00:26:29,557
I left the key in the lock.
I was in the kitchen.
269
00:27:43,704 --> 00:27:48,870
Please help me.
270
00:27:51,178 --> 00:27:56,446
I'm not insane at all.
271
00:28:01,922 --> 00:28:04,653
Please listen to me.
272
00:28:07,328 --> 00:28:12,494
You're the new doctor,
aren't you?
273
00:28:14,335 --> 00:28:16,599
Osugi told me.
274
00:28:21,609 --> 00:28:25,136
Doctors in uniforms are no good.
275
00:28:25,646 --> 00:28:28,843
They won't listen to me.
276
00:28:32,620 --> 00:28:37,649
But you will, won't you?
277
00:28:55,576 --> 00:28:58,910
I admit to killing the clerks.
278
00:29:01,148 --> 00:29:06,382
But there was a reason for it.
279
00:29:12,626 --> 00:29:14,355
l...
280
00:29:17,965 --> 00:29:20,229
When I was a child,
281
00:29:24,972 --> 00:29:28,408
a man did something
very bad to me.
282
00:29:31,412 --> 00:29:36,077
But... a woman can't talk about it.
283
00:29:37,518 --> 00:29:41,011
I'm a doctor. Don't be shy.
284
00:29:48,362 --> 00:29:53,801
When I was nine years old,
285
00:29:57,104 --> 00:30:01,632
an old clerk did something naughty.
286
00:30:03,644 --> 00:30:08,445
If I told anybody about it,
287
00:30:09,483 --> 00:30:12,282
he said he'd kill me.
288
00:30:16,590 --> 00:30:21,926
He was dismissed soon after that
289
00:30:21,996 --> 00:30:24,465
for spending store money.
290
00:30:25,933 --> 00:30:31,269
But he made me do things
many times before that.
291
00:30:31,772 --> 00:30:36,334
Each time he threatened to kill me
292
00:30:36,410 --> 00:30:39,345
if I told anyone.
293
00:30:45,553 --> 00:30:47,612
Then...
294
00:30:49,790 --> 00:30:52,953
No, I can't go on!
295
00:30:53,027 --> 00:30:56,190
Tell me.
Tell me everything.
296
00:31:07,575 --> 00:31:09,976
When I was 11,
297
00:31:11,846 --> 00:31:14,543
it happened again.
298
00:31:15,316 --> 00:31:19,776
In a warehouse.
With a shop assistant.
299
00:31:21,222 --> 00:31:27,059
He also said he'd kill me
if I told anyone.
300
00:31:28,596 --> 00:31:32,760
He told me to come the next day.
301
00:31:35,202 --> 00:31:37,864
I did as he said.
302
00:31:38,172 --> 00:31:41,301
I thought he'd kill me
if I didn't.
303
00:31:54,121 --> 00:31:56,215
I'll be killed.
304
00:31:57,424 --> 00:31:59,358
I'll be killed!
305
00:32:16,343 --> 00:32:17,936
Calm yourself.
306
00:32:19,613 --> 00:32:22,139
I'm afraid!
307
00:32:24,518 --> 00:32:26,077
Be calm!
308
00:32:26,587 --> 00:32:29,420
I'll be killed!
309
00:32:30,925 --> 00:32:32,415
I'm afraid!
310
00:32:32,660 --> 00:32:34,389
Be quiet!
311
00:32:41,268 --> 00:32:43,862
Please help me.
Please!
312
00:32:43,938 --> 00:32:47,067
Calm yourself
and tell me everything.
313
00:32:52,846 --> 00:32:54,940
When I was 17,
314
00:32:56,784 --> 00:33:00,652
a clerk came into my bedroom.
315
00:33:02,056 --> 00:33:07,620
I knew I'd be killed.
He'd kill me this time for sure.
316
00:33:10,431 --> 00:33:16,302
I forgot myself.
With this...
317
00:33:33,020 --> 00:33:38,515
The clerk lay down beside me.
318
00:33:39,593 --> 00:33:41,960
He held me this way.
319
00:33:45,766 --> 00:33:50,397
He talked like this to me.
320
00:33:55,809 --> 00:33:58,369
Then I did this.
321
00:33:58,512 --> 00:34:01,675
I'd kill him instead.
322
00:34:01,882 --> 00:34:05,512
I stabbed him with this.
Right here.
323
00:35:12,286 --> 00:35:15,551
Don't get up.
Lie quietly.
324
00:35:18,592 --> 00:35:24,588
She missed the artery,
just grazed your neck.
325
00:35:25,599 --> 00:35:28,068
You'll be well in a day.
326
00:35:29,303 --> 00:35:34,469
But if I'd come in any later,
you'd be dead.
327
00:35:35,042 --> 00:35:39,570
Look, she lit into me too.
328
00:35:39,980 --> 00:35:42,779
She bit me five times here.
329
00:35:43,984 --> 00:35:47,511
She was born that way.
330
00:35:48,489 --> 00:35:52,483
You heard about her childhood too?
331
00:35:53,327 --> 00:35:59,562
But many other girls
have had experiences like that.
332
00:36:00,400 --> 00:36:04,359
It's nothing. Lie still.
333
00:36:24,691 --> 00:36:28,093
You were drunk.
334
00:36:28,829 --> 00:36:33,790
And men have a weakness
for pretty girls.
335
00:36:33,867 --> 00:36:35,858
That's all.
336
00:36:36,370 --> 00:36:41,570
Don't be ashamed,
but let it be a lesson to you.
337
00:38:06,727 --> 00:38:09,628
Please go to North Ward No. 1.
338
00:38:10,797 --> 00:38:12,458
An order?
339
00:38:12,900 --> 00:38:16,131
Dr. Niide wants you.
You won't?
340
00:38:19,206 --> 00:38:23,006
Why not wear your uniform?
You'll get dirty.
341
00:38:35,789 --> 00:38:38,190
You examine him.
342
00:39:20,067 --> 00:39:23,935
He's unconscious.
He's dying.
343
00:39:25,639 --> 00:39:30,201
His case history.
Give me a diagnosis.
344
00:39:48,261 --> 00:39:51,094
- Stomach cancer.
- No.
345
00:39:52,499 --> 00:39:55,628
There's a case like his
in your notes.
346
00:39:56,503 --> 00:40:00,497
It's a kind of cancer.
347
00:40:01,308 --> 00:40:04,608
It's in the liver.
348
00:40:04,678 --> 00:40:09,275
The cancer doesn't spread fast.
349
00:40:10,083 --> 00:40:14,577
Pain only comes
when it's grown large enough.
350
00:40:15,655 --> 00:40:19,182
So it's too late then.
351
00:40:20,093 --> 00:40:22,892
It's rather rare.
Remember it.
352
00:40:23,830 --> 00:40:26,128
There's no cure for it?
353
00:40:26,266 --> 00:40:30,100
No, and this disease isn't the only one.
354
00:40:30,170 --> 00:40:32,696
There are no cures, really.
355
00:40:46,053 --> 00:40:48,988
Medical science
doesn't know everything.
356
00:40:52,626 --> 00:40:55,891
We know the symptoms
and how things go.
357
00:40:55,962 --> 00:40:59,865
If the patient has a chance,
we try to help.
358
00:41:00,667 --> 00:41:03,102
But that's about all.
359
00:41:07,441 --> 00:41:12,072
We can only fight
poverty and ignorance.
360
00:41:12,145 --> 00:41:15,809
And cover up
what we don't know.
361
00:41:20,053 --> 00:41:24,786
Poverty's a political problem,
they say.
362
00:41:25,625 --> 00:41:30,426
But what has politics
ever done for the poor?
363
00:41:30,630 --> 00:41:35,864
Has a law been passed to get rid
of poverty and ignorance?
364
00:41:36,603 --> 00:41:39,300
But this place!
Government funds...
365
00:41:39,372 --> 00:41:41,670
Better this than nothing.
366
00:41:41,741 --> 00:41:44,711
The problem is deeper than that.
367
00:41:44,911 --> 00:41:50,008
If it weren't for poverty,
half of these people wouldn't be sick.
368
00:41:50,817 --> 00:41:52,410
I know.
369
00:41:52,486 --> 00:41:57,720
There is always some story
of great misfortune behind illness.
370
00:42:05,899 --> 00:42:09,233
This Rokusuke
371
00:42:09,302 --> 00:42:12,932
was a gold-lacquer craftsman
of some note, it seems.
372
00:42:13,907 --> 00:42:17,275
Yet he was brought in
from a cheap inn,
373
00:42:17,344 --> 00:42:20,041
has no visitors,
374
00:42:20,113 --> 00:42:22,878
won't talk.
375
00:42:23,083 --> 00:42:27,953
He won't answer questions.
Hasn't said a single word.
376
00:42:29,022 --> 00:42:32,014
He hasn't even said it hurts.
377
00:42:33,260 --> 00:42:37,754
His heart probably hurts him
even more.
378
00:42:44,671 --> 00:42:47,971
A girl's been hurt, Doctor!
379
00:42:48,041 --> 00:42:53,138
At a building site.
She's too much for me.
380
00:43:11,965 --> 00:43:16,198
Nothing's so solemn
as a man's last moments.
381
00:43:16,269 --> 00:43:18,363
Watch him closely.
382
00:44:59,773 --> 00:45:02,572
Room No. 3.
I'll look after him.
383
00:45:02,642 --> 00:45:05,543
You're needed
while they sew her up.
384
00:45:40,680 --> 00:45:42,614
Hold her legs down.
385
00:45:50,890 --> 00:45:53,882
She's been drugged
but may struggle.
386
00:45:54,160 --> 00:45:56,458
Don't get knocked over.
387
00:46:11,244 --> 00:46:12,734
Needle!
388
00:46:19,753 --> 00:46:23,587
Don't look away!
Watch while I suture.
389
00:46:27,827 --> 00:46:32,264
Don't let her move.
Spread her legs out more!
390
00:46:55,088 --> 00:46:58,649
Her intestines are coming out!
Shove them in!
391
00:47:19,012 --> 00:47:22,380
I fainted
at my first operation too.
392
00:47:22,782 --> 00:47:26,741
You'll get used to it.
You won't mind it then.
393
00:47:27,020 --> 00:47:30,957
No, I can't even watch
a man dying.
394
00:47:31,357 --> 00:47:33,519
Calling it solemn.
395
00:47:34,327 --> 00:47:36,887
To me, it's horrible.
396
00:47:39,065 --> 00:47:41,159
How's Rokusuke?
397
00:47:41,601 --> 00:47:45,765
He died.
Without saying a word.
398
00:47:49,108 --> 00:47:52,510
Did you think his death solemn?
399
00:47:53,112 --> 00:47:57,447
The pain and loneliness of death
frighten me.
400
00:47:58,284 --> 00:48:01,652
But Dr. Niide looks at it
differently.
401
00:48:02,288 --> 00:48:07,749
He looks into their hearts
as well as their bodies.
402
00:48:08,695 --> 00:48:14,759
For example, he saw some great
misfortune behind his silence.
403
00:48:15,635 --> 00:48:18,764
That's probably why he said solemn.
404
00:48:21,341 --> 00:48:27,303
I want to be like him someday.
405
00:48:33,987 --> 00:48:36,820
There's just too much to do today.
406
00:48:36,890 --> 00:48:41,589
First an operation,
and then Sahachi.
407
00:48:42,896 --> 00:48:47,925
He worked again after all my warnings
and got worse.
408
00:48:48,668 --> 00:48:54,402
He's in North Room No. 3,
but he may not recover this time.
409
00:49:07,520 --> 00:49:09,454
I'll go.
410
00:49:20,867 --> 00:49:21,010
Sahachi, don't die.
411
00:49:21,034 --> 00:49:24,527
Sahachi, don't die.
412
00:49:24,804 --> 00:49:28,866
Don't give up, Sahachi.
413
00:49:33,179 --> 00:49:37,673
You're saying that so that
he'll work more for you again?
414
00:49:38,017 --> 00:49:40,418
No, I'm not.
415
00:49:40,954 --> 00:49:44,913
Sahachi's like a saint,
416
00:49:44,991 --> 00:49:47,858
that's why.
417
00:49:47,927 --> 00:49:52,330
Yes, when the world's full
of no-good people,
418
00:49:52,398 --> 00:49:56,801
I can't stand having him leave us.
419
00:49:57,003 --> 00:49:58,994
I see.
420
00:49:59,105 --> 00:50:02,735
But you should be in bed too.
421
00:50:02,809 --> 00:50:04,834
Off with you.
422
00:50:10,049 --> 00:50:13,576
I'll look after him.
You go too.
423
00:50:13,753 --> 00:50:16,279
Being quiet is best for him.
424
00:50:34,941 --> 00:50:40,539
Dr. Mori, I'm sorry
I didn't do as you said.
425
00:50:41,347 --> 00:50:44,373
Dr. Mori's busy
with the outpatients.
426
00:50:45,351 --> 00:50:51,313
Oh, you're the new doctor,
aren't you?
427
00:50:55,228 --> 00:51:01,065
Why don't you wear
your uniform, Doctor?
428
00:51:01,601 --> 00:51:05,003
It helps people.
429
00:51:06,105 --> 00:51:07,595
Why?
430
00:51:07,807 --> 00:51:09,901
Seeing it,
431
00:51:09,976 --> 00:51:15,107
we know it's a clinic doctor.
432
00:51:15,982 --> 00:51:21,944
Poor people who
can't see a physician
433
00:51:23,423 --> 00:51:27,257
can get help from him.
434
00:51:32,799 --> 00:51:34,767
Doctor,
435
00:51:35,101 --> 00:51:39,732
it seems to be the end for me.
436
00:51:41,474 --> 00:51:43,374
If it is,
437
00:51:43,743 --> 00:51:50,979
there's one favor I'd like to ask.
438
00:51:59,892 --> 00:52:02,020
- Where is Red Beard?
- In his room.
439
00:52:02,095 --> 00:52:04,723
Rokusuke's daughter's here.
440
00:52:05,298 --> 00:52:08,996
Would you believe it?
When he's just died?
441
00:52:09,068 --> 00:52:13,164
She's here with her three children.
She was hoping she could rely on him.
442
00:52:14,774 --> 00:52:20,042
Eat it. Go ahead.
You needn't worry.
443
00:52:21,481 --> 00:52:25,816
Hard to eat with me here?
I'll go.
444
00:53:12,365 --> 00:53:14,561
Sahachi said to ask you.
445
00:53:14,634 --> 00:53:18,036
He wants to go home
before he dies.
446
00:53:26,813 --> 00:53:28,577
It was
447
00:53:32,952 --> 00:53:37,253
a very cold day.
448
00:53:42,361 --> 00:53:44,557
I still remember
449
00:53:46,232 --> 00:53:51,796
how my chilblains hurt.
450
00:53:55,975 --> 00:54:01,937
I was playing by the doorway
when a man came to where I was.
451
00:54:04,016 --> 00:54:10,012
He said he was my father.
He wanted me to go home with him.
452
00:54:16,329 --> 00:54:18,559
He was pale,
453
00:54:20,299 --> 00:54:23,428
but he tried to smile
454
00:54:24,837 --> 00:54:27,534
and put a hand on my shoulder.
455
00:54:32,511 --> 00:54:35,537
He said,
"Okuni, let's go home.
456
00:54:36,148 --> 00:54:39,118
You're my precious only daughter.
457
00:54:39,585 --> 00:54:43,021
You're my precious only daughter."
458
00:54:45,391 --> 00:54:49,555
But I was only a child then.
459
00:54:50,663 --> 00:54:55,032
I was frightened
and I pushed him away and ran.
460
00:54:58,204 --> 00:55:02,801
I was living with Mother
461
00:55:02,875 --> 00:55:06,812
and a young man
she called a relative.
462
00:55:09,882 --> 00:55:12,579
I didn't know anything.
463
00:55:12,652 --> 00:55:18,489
He was father's assistant.
They'd been bad together then ran away.
464
00:55:19,258 --> 00:55:27,258
I found that out
after he'd married me.
465
00:55:29,235 --> 00:55:31,602
Your mother's lover?
466
00:55:34,106 --> 00:55:38,270
She was over 40.
467
00:55:39,245 --> 00:55:43,341
It was probably the only way
she could hold him.
468
00:55:50,323 --> 00:55:56,888
But I saw them
with my own eyes!
469
00:56:01,934 --> 00:56:04,198
Never mind the rest.
470
00:56:04,637 --> 00:56:07,868
What happened to your mother?
471
00:56:10,443 --> 00:56:12,571
She died.
472
00:56:13,813 --> 00:56:16,976
She left when she was found out.
473
00:56:17,316 --> 00:56:21,150
She became a maid at a teahouse.
474
00:56:24,857 --> 00:56:27,918
It seems they still saw each other.
475
00:56:28,461 --> 00:56:32,864
She gave him money,
so he didn't work.
476
00:56:33,766 --> 00:56:38,932
Just before she died,
she sent for my husband
477
00:56:39,572 --> 00:56:42,337
but didn't want to see me.
478
00:56:44,710 --> 00:56:50,046
She made me marry him.
479
00:56:51,283 --> 00:56:54,685
And she hated me.
480
00:56:56,555 --> 00:57:01,857
I don't even know
where her grave is.
481
00:57:02,995 --> 00:57:06,124
I didn't build
a family altar either.
482
00:57:13,906 --> 00:57:16,398
I'm just as bad!
483
00:57:17,176 --> 00:57:21,511
I knew what he was,
484
00:57:22,882 --> 00:57:25,681
yet I had three children by him!
485
00:57:30,256 --> 00:57:33,317
Did you see your father after that?
486
00:57:40,766 --> 00:57:42,928
After she died,
487
00:57:44,303 --> 00:57:47,762
he came to see me in secret again.
488
00:57:51,777 --> 00:57:54,371
He seemed older.
I hardly recognized him.
489
00:57:56,115 --> 00:57:58,777
His hair was all white.
490
00:58:01,821 --> 00:58:04,347
He trembled when he spoke:
491
00:58:06,025 --> 00:58:11,361
"Come with me
and bring the three children."
492
00:58:14,467 --> 00:58:18,028
But I was purposely rude
and sent him away.
493
00:58:19,905 --> 00:58:22,567
I told him to leave us alone.
494
00:58:23,776 --> 00:58:26,711
How could I go with him?
495
00:58:27,413 --> 00:58:29,905
And bring the children of the man
496
00:58:29,982 --> 00:58:34,249
who had taken both his wife
and his daughter?
497
00:58:50,136 --> 00:58:55,233
Was he in pain when he died?
498
00:58:55,307 --> 00:58:59,039
No, he died peacefully.
499
00:59:01,080 --> 00:59:02,570
He had to.
500
00:59:04,850 --> 00:59:07,012
He had to!
501
00:59:09,388 --> 00:59:11,322
If he hadn't,
502
00:59:15,060 --> 00:59:18,325
life would have been too cruel!
503
00:59:50,462 --> 00:59:53,830
But that man!
504
00:59:54,600 --> 01:00:00,300
When she died and the money stopped
coming, he started in on the neighbors!
505
01:00:00,739 --> 01:00:03,709
He'd get drunk and become abusive!
506
01:00:04,577 --> 01:00:09,071
Said to get money
from Father because
507
01:00:09,148 --> 01:00:11,139
I was his only child.
508
01:00:11,217 --> 01:00:16,451
"What kind of a man is this
not to feed his own grandchildren?"
509
01:00:18,157 --> 01:00:24,153
I put up with everything
for the children's sake.
510
01:00:29,001 --> 01:00:31,561
But there's a limit to my patience.
511
01:00:34,373 --> 01:00:40,210
Telling me to get money
from the man he'd hurt.
512
01:00:40,646 --> 01:00:45,277
It's one thing
he shouldn't have said.
513
01:00:45,351 --> 01:00:46,841
That's why l...
514
01:00:50,789 --> 01:00:52,723
I understand.
515
01:00:54,660 --> 01:00:57,686
So you tried to stab him?
516
01:00:58,430 --> 01:01:03,698
I meant to take the children to Father
and then give myself up.
517
01:01:05,004 --> 01:01:11,000
I went to the inn where Father said
to come if I needed him.
518
01:01:13,279 --> 01:01:16,476
I was told he was sick
and came here long ago.
519
01:01:19,051 --> 01:01:21,213
I came here, but...
520
01:01:23,355 --> 01:01:25,847
What will I do?
521
01:01:27,826 --> 01:01:33,230
Don't worry. Cutting someone up
a little is not too serious.
522
01:01:34,933 --> 01:01:36,697
No, an accident!
523
01:01:38,937 --> 01:01:41,634
He was drunk...
he had this knife.
524
01:01:41,707 --> 01:01:45,234
You stabbed him
while trying to get it.
525
01:01:45,311 --> 01:01:47,507
That's what happened!
526
01:01:48,514 --> 01:01:51,211
It often happens.
527
01:01:53,552 --> 01:01:57,955
Luckily, I know Magistrate Shimada.
528
01:01:59,992 --> 01:02:03,121
I know some things about him.
529
01:02:03,829 --> 01:02:08,323
I'll go with you.
Go and confess.
530
01:02:09,101 --> 01:02:13,732
My children...
what will become of them?
531
01:02:14,306 --> 01:02:16,206
The children.
532
01:02:18,777 --> 01:02:21,974
That's right.
We'll ask Goheiji.
533
01:02:23,115 --> 01:02:27,279
He's in charge of houses near here.
Has a fine wife too.
534
01:02:31,990 --> 01:02:36,325
Take the children
and Sahachi there.
535
01:02:36,462 --> 01:02:39,193
After the magistrate's office,
I'll come too.
536
01:02:44,470 --> 01:02:46,768
Sahachi!
537
01:02:57,549 --> 01:03:02,988
Onaka... Onaka,
why have you come?
538
01:03:03,255 --> 01:03:07,556
You needn't have come.
I'll be with you soon.
539
01:03:07,993 --> 01:03:10,963
I won't make you wait long.
540
01:03:29,415 --> 01:03:31,713
The children have run away!
541
01:03:31,784 --> 01:03:33,274
What?
542
01:03:34,086 --> 01:03:36,453
We were asked to keep them!
543
01:03:37,489 --> 01:03:40,652
Be more careful!
I'm all wet because of you!
544
01:03:57,009 --> 01:04:00,035
There's a vacant house near here?
545
01:04:01,180 --> 01:04:03,478
Will you rent it to them?
546
01:04:04,516 --> 01:04:06,575
I'll be responsible.
547
01:04:12,424 --> 01:04:15,587
How's Sahachi?
548
01:04:15,661 --> 01:04:18,824
He has a high fever... delirious.
549
01:04:18,897 --> 01:04:21,628
He keeps talking to a girl.
550
01:04:21,700 --> 01:04:24,965
He never knew any women.
551
01:04:26,638 --> 01:04:29,039
Move over.
552
01:04:29,107 --> 01:04:30,768
No, you go home.
553
01:04:30,843 --> 01:04:32,743
What's that?
554
01:04:32,811 --> 01:04:36,805
Me and Sahachi
are the longest tenants here.
555
01:04:36,882 --> 01:04:42,651
And Sahachi's dying. You got no right
keeping me from seeing him.
556
01:04:42,721 --> 01:04:45,691
But you're drunk.
557
01:04:45,757 --> 01:04:49,523
You don't know what you're doing
when you're drunk.
558
01:04:54,266 --> 01:04:58,601
I began to drink when I was nine,
559
01:04:58,670 --> 01:05:03,107
and I've been drinking ever since.
560
01:05:03,408 --> 01:05:05,775
I can't say when I'm sober,
561
01:05:05,844 --> 01:05:10,077
but I know what I'm doing
when I'm drunk.
562
01:05:48,186 --> 01:05:50,746
Where's that Red Beard?
563
01:05:50,822 --> 01:05:52,790
He'll be here.
564
01:05:56,762 --> 01:06:00,562
You're a doctor at the clinic too?
565
01:06:03,101 --> 01:06:06,196
My name's Heikichi.
566
01:06:06,271 --> 01:06:10,299
I've known Red Beard a long time.
567
01:06:14,947 --> 01:06:18,008
He told me once
568
01:06:19,785 --> 01:06:23,346
I drank too much and threw up.
569
01:06:23,522 --> 01:06:26,924
He looked fierce, awful fierce.
570
01:06:27,826 --> 01:06:31,592
Said to support my family
571
01:06:31,663 --> 01:06:36,157
if I had the money
to drink till I was drunk.
572
01:06:36,268 --> 01:06:39,101
It's no laughing matter.
573
01:06:39,171 --> 01:06:42,607
Thinking about the wife and kids
574
01:06:42,674 --> 01:06:46,042
would make me drink all the more.
575
01:06:46,578 --> 01:06:52,142
Rich men and educated ones
don't know this fact.
576
01:06:52,217 --> 01:06:53,981
So there you have it.
577
01:06:54,052 --> 01:06:56,180
- Stop it!
- What?
578
01:06:56,254 --> 01:06:58,279
What's that, talking so big?
579
01:06:58,357 --> 01:07:00,951
That's enough!
Bad for him!
580
01:07:01,026 --> 01:07:02,619
What's that?
581
01:07:02,861 --> 01:07:05,023
What of it?
582
01:07:16,208 --> 01:07:18,142
Fool landlord!
583
01:07:18,610 --> 01:07:21,341
Stuck-up Red Beard!
584
01:07:21,680 --> 01:07:25,116
Sahachi, still hanging around!
585
01:07:25,183 --> 01:07:31,054
He's worried about Sahachi.
That's why he's carrying on.
586
01:07:31,223 --> 01:07:33,055
You all go home.
587
01:07:33,125 --> 01:07:37,460
Standing there shuts out the air.
588
01:07:38,897 --> 01:07:42,060
Please look after him, Doctor.
589
01:07:42,300 --> 01:07:46,703
Help him to live if you can.
590
01:07:46,805 --> 01:07:52,244
He never thought of himself,
just about others.
591
01:07:52,377 --> 01:07:58,373
He worked till he got sick,
then worked while he was sick.
592
01:07:59,685 --> 01:08:05,385
Go now. He's just gone to sleep.
Let him be quiet.
593
01:08:22,474 --> 01:08:27,002
Why don't you examine him, Doctor?
594
01:08:27,079 --> 01:08:28,945
Is it hopeless?
595
01:08:30,282 --> 01:08:34,185
Two fine men dying
one after the other.
596
01:08:36,955 --> 01:08:41,051
Old Rokusuke died today.
597
01:08:41,126 --> 01:08:44,027
He's the father of the woman
I just brought.
598
01:08:49,601 --> 01:08:53,868
He left this ten ryo.
599
01:08:54,339 --> 01:08:57,070
Use it for what they need.
600
01:08:57,142 --> 01:09:00,043
I'll do that.
601
01:09:00,112 --> 01:09:01,807
But, Doctor,
602
01:09:01,880 --> 01:09:06,818
a man dying at a public clinic
wouldn't have so much money.
603
01:09:07,185 --> 01:09:11,144
You scraped it together as usual?
604
01:09:11,223 --> 01:09:14,386
We're friends.
You needn't have done it.
605
01:09:15,393 --> 01:09:17,725
I scraped it together, all right,
606
01:09:18,130 --> 01:09:22,158
but I made Magistrate Shimada pay up.
607
01:09:22,934 --> 01:09:24,959
Not only the money.
608
01:09:25,704 --> 01:09:29,607
I used what I knew to get him
609
01:09:29,674 --> 01:09:32,666
to release the woman too.
610
01:09:35,647 --> 01:09:39,845
Shimada was adopted
into his wife's family.
611
01:09:40,752 --> 01:09:46,088
But he's keeping a woman
at his villa. Many men do.
612
01:09:46,525 --> 01:09:50,655
She's grown melancholic about this...
613
01:09:50,729 --> 01:09:53,357
has grown extremely jealous.
614
01:09:53,598 --> 01:09:59,594
I hinted to Shimada
about the woman he's keeping.
615
01:10:03,108 --> 01:10:06,339
I'm abominable.
616
01:10:07,479 --> 01:10:10,540
True, the girl deserved to go free.
617
01:10:10,816 --> 01:10:14,616
And the money's
for my treating his wife.
618
01:10:14,886 --> 01:10:20,381
But I did hint,
so I did a cowardly thing.
619
01:10:21,960 --> 01:10:23,450
Yasumoto.
620
01:10:25,931 --> 01:10:30,732
From now on, if I'm arrogant
at any time, remind me of today.
621
01:10:45,750 --> 01:10:47,878
I'm going back.
622
01:10:54,593 --> 01:10:57,893
You tend to Sahachi.
623
01:11:22,220 --> 01:11:26,088
Pouring a while ago,
but it's stopped.
624
01:11:38,136 --> 01:11:40,833
What is it? I'll go see.
625
01:11:43,308 --> 01:11:47,643
I'm sorry,
but can I have some water?
626
01:11:58,957 --> 01:12:00,447
A landslide!
627
01:12:00,558 --> 01:12:04,927
It was a narrow escape.
Almost crushed Sahachi's place.
628
01:12:16,741 --> 01:12:18,539
A skeleton!
629
01:12:20,779 --> 01:12:22,543
That...
630
01:12:31,389 --> 01:12:34,381
I buried it.
631
01:12:35,226 --> 01:12:38,423
She was my wife.
632
01:12:40,131 --> 01:12:43,499
She's come for me.
633
01:12:46,237 --> 01:12:49,605
Will you call everyone, please?
634
01:12:49,674 --> 01:12:55,169
I want to tell everything
and die without any secrets.
635
01:13:09,494 --> 01:13:10,984
Wait!
636
01:13:12,364 --> 01:13:14,628
Please take this umbrella.
637
01:13:14,699 --> 01:13:17,794
Thanks, but I'm wet already.
638
01:13:17,869 --> 01:13:20,634
But it's bad for you.
639
01:13:25,377 --> 01:13:29,336
I want to tell you about her.
640
01:13:32,083 --> 01:13:34,745
Her name was Onaka.
641
01:13:37,522 --> 01:13:42,084
After returning the umbrella,
I couldn't forget her.
642
01:13:42,861 --> 01:13:46,320
We met many times
in the field at Iriya.
643
01:13:50,802 --> 01:13:52,463
I'm so happy.
644
01:13:53,905 --> 01:13:56,636
You'll marry me then?
645
01:14:05,050 --> 01:14:08,452
I'm happy, but I can't.
646
01:14:11,723 --> 01:14:13,384
Why?
647
01:14:14,025 --> 01:14:20,021
Why? Because I'm not free
to do as I like.
648
01:14:21,066 --> 01:14:26,300
I have seven brothers and sisters,
and Father's sick.
649
01:14:26,805 --> 01:14:29,968
I've been bonded for ten years.
650
01:14:30,041 --> 01:14:31,634
How many more years?
651
01:14:31,709 --> 01:14:36,271
One year, but I can't leave.
I must send money home.
652
01:14:36,347 --> 01:14:38,748
Return the money.
653
01:14:42,687 --> 01:14:45,156
But I have obligations.
654
01:14:46,524 --> 01:14:49,186
I'll send money to your family.
655
01:14:49,260 --> 01:14:52,855
- It's not that.
- What other obligations?
656
01:14:57,469 --> 01:14:58,959
Another man?
657
01:15:03,074 --> 01:15:05,907
Do I look like that?
658
01:15:08,346 --> 01:15:10,041
I'm sorry.
659
01:15:10,782 --> 01:15:12,682
I just thought...
660
01:15:13,485 --> 01:15:15,453
Let's not talk about it.
661
01:15:16,754 --> 01:15:19,246
It's no good.
662
01:15:24,295 --> 01:15:28,198
But I wanted to marry her so much
663
01:15:28,333 --> 01:15:31,667
that I succeeded in persuading her.
664
01:15:34,472 --> 01:15:38,466
She finally consented.
665
01:15:42,313 --> 01:15:48,582
But, for some reason, she wouldn't
introduce me to her parents.
666
01:15:49,454 --> 01:15:52,389
No! I don't want to!
667
01:15:52,657 --> 01:15:57,788
Why? Your parents will be mine.
It's funny not to meet them.
668
01:15:59,164 --> 01:16:03,158
But not now!
669
01:16:05,036 --> 01:16:09,564
I couldn't make her do it,
670
01:16:09,641 --> 01:16:12,838
but we got married.
671
01:16:15,847 --> 01:16:19,010
It seemed like a dream.
We were so happy.
672
01:16:22,987 --> 01:16:28,892
Then the great earthquake came.
673
01:16:31,095 --> 01:16:34,395
Following it,
fires broke out everywhere.
674
01:16:35,833 --> 01:16:38,564
When I returned from the shop,
675
01:16:40,738 --> 01:16:45,505
all the places near our home
were in ruins.
676
01:17:25,550 --> 01:17:28,815
When I couldn't find her body,
677
01:17:30,154 --> 01:17:33,180
I felt a great relief.
678
01:17:36,761 --> 01:17:42,564
But she'd vanished from that day.
679
01:17:45,637 --> 01:17:48,607
I went to see her family.
680
01:17:49,240 --> 01:17:51,265
They didn't know anything.
681
01:17:51,342 --> 01:17:56,712
Said they thought
she'd died long ago.
682
01:18:01,119 --> 01:18:07,058
I moved here
in the autumn of that year,
683
01:18:07,125 --> 01:18:12,928
when I'd convinced myself
that she'd died.
684
01:18:17,802 --> 01:18:23,036
After that, I continued living here,
as you all know.
685
01:18:24,642 --> 01:18:28,806
Two peaceful years went by.
686
01:18:48,900 --> 01:18:50,595
Onaka was alive!
687
01:18:53,204 --> 01:18:56,196
And with a baby on her back.
688
01:19:44,088 --> 01:19:47,353
The baby's yours?
689
01:19:49,761 --> 01:19:51,251
Yes.
690
01:19:53,231 --> 01:19:55,666
His name's Takichi.
691
01:20:00,405 --> 01:20:02,373
About a year old?
692
01:20:05,209 --> 01:20:07,644
Eight months.
693
01:20:12,183 --> 01:20:15,778
I felt a stab of pain,
694
01:20:15,887 --> 01:20:18,288
like a knife entering my heart.
695
01:20:19,690 --> 01:20:22,751
My own wife
696
01:20:23,161 --> 01:20:26,825
nursing another man's child
before my eyes.
697
01:20:31,135 --> 01:20:35,265
I cannot explain it
but it seemed so sad,
698
01:20:35,373 --> 01:20:37,535
so unbelievably sad.
699
01:20:44,415 --> 01:20:46,941
Are you happy?
700
01:20:50,755 --> 01:20:54,055
We won't meet again, will we?
701
01:22:24,315 --> 01:22:26,147
For several days after that,
702
01:22:26,284 --> 01:22:29,481
I drank, then slept.
703
01:22:33,758 --> 01:22:37,956
She'd looked back and bowed
when we parted.
704
01:22:43,301 --> 01:22:49,263
When her image rose before my eyes,
I was so sad, I could hardly breathe.
705
01:23:40,491 --> 01:23:44,052
Who told you I lived here?
706
01:23:44,261 --> 01:23:48,630
Your employer.
He told me many things.
707
01:23:49,600 --> 01:23:52,570
You were sick a long time?
708
01:23:52,870 --> 01:23:57,103
I'm sorry!
Please forgive me!
709
01:24:02,346 --> 01:24:05,281
You won't forgive me?
710
01:24:06,150 --> 01:24:07,743
I don't know.
711
01:24:08,753 --> 01:24:11,814
I don't know how I feel myself.
712
01:24:13,124 --> 01:24:17,925
I don't know if I'm sad or happy
that you're alive.
713
01:24:30,708 --> 01:24:35,305
Will you let me explain?
714
01:24:39,917 --> 01:24:43,615
If it's not too painful for you.
715
01:24:48,959 --> 01:24:51,223
Don't light it!
716
01:25:03,908 --> 01:25:09,074
I was promised to a man already.
717
01:25:10,514 --> 01:25:13,245
We lived on the same street.
718
01:25:14,118 --> 01:25:19,852
Ever since he was younger, he said
he was going to be one of our family.
719
01:25:20,524 --> 01:25:24,290
So he helped support us.
720
01:25:26,464 --> 01:25:31,561
When he was 20,
he asked for my hand,
721
01:25:32,403 --> 01:25:35,395
and my parents consented.
722
01:25:35,906 --> 01:25:39,308
I didn't like or dislike him.
723
01:25:40,044 --> 01:25:45,710
But thinking of all
he had done for us, I did not mind.
724
01:25:49,353 --> 01:25:52,254
And then I met you.
725
01:25:55,059 --> 01:25:59,553
I did not know what to do.
726
01:26:02,099 --> 01:26:04,431
I was sorry for him.
727
01:26:05,436 --> 01:26:10,067
But I could not leave you.
728
01:26:12,643 --> 01:26:17,171
lfinally made up my mind.
729
01:26:19,483 --> 01:26:25,320
I owed a debt of kindness,
but I thought it could be returned.
730
01:26:26,757 --> 01:26:31,661
I became strong,
almost frighteningly so.
731
01:26:32,096 --> 01:26:37,466
My parents punished me,
pleaded with me, but I did not give in.
732
01:26:38,335 --> 01:26:43,501
Then why did you...
733
01:26:47,344 --> 01:26:50,803
We were too happy together.
734
01:26:51,282 --> 01:26:56,311
We were so happy,
I became afraid.
735
01:26:56,387 --> 01:27:02,121
A girl like me did not deserve it.
736
01:27:02,459 --> 01:27:08,455
I felt I'd be punished if it lasted.
So I was always uneasy.
737
01:27:11,836 --> 01:27:15,204
Then the earthquake came.
738
01:28:06,223 --> 01:28:08,920
I was right.
739
01:28:11,662 --> 01:28:14,222
This is my punishment.
740
01:28:17,701 --> 01:28:23,162
I've had my whole life's share
of happiness.
741
01:28:27,011 --> 01:28:32,575
The earthquake is a portent,
saying to put an end to it.
742
01:28:37,721 --> 01:28:43,626
My husband will think I have died.
743
01:28:47,331 --> 01:28:51,825
That will end it all.
744
01:28:59,877 --> 01:29:03,211
The time to end it has come.
745
01:29:09,386 --> 01:29:13,983
I walked, brooding over it,
746
01:29:14,058 --> 01:29:17,358
and found myself before his house.
747
01:29:18,228 --> 01:29:21,596
I understand.
748
01:29:22,599 --> 01:29:26,763
I know how you must have felt.
749
01:29:27,705 --> 01:29:32,233
I seemed lost after that,
750
01:29:32,910 --> 01:29:36,437
and before I knew it, I was his.
751
01:29:37,982 --> 01:29:42,510
I suddenly felt awake
when we met in Asakusa,
752
01:29:43,354 --> 01:29:45,880
as if I'd been carried off
753
01:29:45,956 --> 01:29:50,154
but was suddenly
before my own house again.
754
01:29:51,362 --> 01:29:54,229
He, my child, and I
755
01:29:54,665 --> 01:29:59,398
seem like different people
who've gone far away.
756
01:30:03,707 --> 01:30:09,669
I am here
and this is the real me.
757
01:30:13,150 --> 01:30:14,811
Hold me.
758
01:30:16,854 --> 01:30:19,255
Please. Hold me closer.
759
01:30:27,598 --> 01:30:31,057
Don't let me go.
Please hold me.
760
01:30:37,441 --> 01:30:40,138
She said not to let her go.
761
01:30:40,210 --> 01:30:42,702
I didn't want to.
762
01:30:47,518 --> 01:30:51,682
I buried her on the cliff
behind the house
763
01:30:51,755 --> 01:30:55,055
and built a small workshop over it.
764
01:30:55,125 --> 01:30:58,584
I was always with Onaka.
765
01:31:06,603 --> 01:31:09,766
You understand now?
766
01:31:11,842 --> 01:31:15,301
Everything I did for my neighbors
767
01:31:15,612 --> 01:31:19,139
was in Onaka's memory.
768
01:31:20,350 --> 01:31:24,218
I don't know
about her husband and child.
769
01:31:24,455 --> 01:31:28,688
Yet I made them sad too.
770
01:31:29,626 --> 01:31:33,153
The only thing
I could do to make amends
771
01:31:33,530 --> 01:31:37,524
was to be useful to others.
772
01:31:41,371 --> 01:31:44,830
But it has ended at last.
773
01:31:47,778 --> 01:31:52,238
Onaka's come for me
many times since yesterday.
774
01:31:56,186 --> 01:31:59,952
Now we can be together again.
775
01:32:05,629 --> 01:32:10,658
Onaka, you're beautiful.
776
01:32:12,069 --> 01:32:14,060
You're very beautiful.
777
01:32:15,873 --> 01:32:20,538
Come to me!
778
01:33:19,703 --> 01:33:23,230
How nice.
Finally wearing your uniform?
779
01:33:25,909 --> 01:33:28,276
It's really nice.
780
01:33:30,781 --> 01:33:33,876
It's pretty difficult here,
781
01:33:34,084 --> 01:33:37,918
but if you want,
you can learn a lot.
782
01:33:37,988 --> 01:33:39,888
Useful in the future.
783
01:33:39,957 --> 01:33:42,585
Exactly what Dr. Nori said.
784
01:33:47,998 --> 01:33:51,764
Wish I could blush like that.
785
01:33:51,835 --> 01:33:54,236
You'd make your man pale.
786
01:34:01,011 --> 01:34:03,105
Next, Sadakichi.
787
01:34:23,834 --> 01:34:26,428
Rest awhile. Up all night?
788
01:34:26,503 --> 01:34:28,164
I'm all right. I'll help.
789
01:34:28,238 --> 01:34:31,230
Doctor's taking you to see
the outpatients.
790
01:34:31,308 --> 01:34:32,798
I don't mind.
791
01:34:37,080 --> 01:34:38,639
Yasuke!
792
01:34:42,052 --> 01:34:45,818
Doctor's angry today.
Be careful.
793
01:34:45,889 --> 01:34:47,379
What happened?
794
01:34:48,592 --> 01:34:53,530
He can't treat the outpatients anymore.
The budget's been cut.
795
01:34:54,131 --> 01:34:56,532
He got angry.
796
01:34:57,000 --> 01:35:01,096
He'd consider the budget cut,
but not neglecting the patients.
797
01:35:01,171 --> 01:35:05,335
He asked the government to reconsider
and then left, furious.
798
01:35:06,243 --> 01:35:08,735
The government's irresponsible.
799
01:35:14,551 --> 01:35:19,421
Don't worry.
He won't forget you.
800
01:35:19,489 --> 01:35:21,457
Don't worry.
801
01:35:40,844 --> 01:35:42,334
Excuse me.
802
01:35:46,983 --> 01:35:50,009
I'm Masae.
803
01:35:50,087 --> 01:35:52,317
There's something I must tell you.
804
01:35:52,522 --> 01:35:55,287
I'm going out with the doctor.
805
01:35:55,392 --> 01:35:56,882
Don't mind me.
806
01:35:56,960 --> 01:36:00,988
Lord Matsudaira's mansion's first.
Come later.
807
01:36:07,904 --> 01:36:10,896
I don't know what to say first.
808
01:36:13,009 --> 01:36:18,641
It may be impudent of me
to say anything, but l...
809
01:36:19,316 --> 01:36:22,445
Everyone suffers as it is.
810
01:36:22,519 --> 01:36:26,786
I wondered if you could forgive
my sister...
811
01:36:26,857 --> 01:36:30,122
There's nothing left to say
about that.
812
01:36:30,560 --> 01:36:33,621
And I'm busy today.
Pardon me.
813
01:36:57,954 --> 01:36:59,683
Doctor!
814
01:37:01,658 --> 01:37:03,820
A clinic doctor?
- Yes.
815
01:37:03,894 --> 01:37:06,090
Please look at her!
816
01:37:06,430 --> 01:37:11,596
Our doctor won't come!
My husband still owes him for medicine!
817
01:37:11,668 --> 01:37:13,659
Such a high fever too!
818
01:37:16,373 --> 01:37:20,003
Measles. Go to the clinic.
It's not far.
819
01:37:34,024 --> 01:37:35,890
Helping people?
820
01:37:55,178 --> 01:37:59,843
As I've said, you are not ill,
my lord.
821
01:38:00,484 --> 01:38:05,422
But you're in much worse condition.
822
01:38:05,789 --> 01:38:10,420
It is due to a life of luxury and ease.
823
01:38:11,495 --> 01:38:16,934
You indulge in rich food,
hold nothing heavier than chopsticks.
824
01:38:17,367 --> 01:38:21,463
Fat gathers,
825
01:38:21,538 --> 01:38:25,907
intake and discharge
lose their balance.
826
01:38:28,478 --> 01:38:31,470
Chamberlain, his menu?
827
01:38:36,953 --> 01:38:41,322
The menu for the last three days.
828
01:38:48,198 --> 01:38:53,034
I told you that white rice
is detrimental to his health.
829
01:38:54,137 --> 01:38:57,971
Well, l...
830
01:39:06,182 --> 01:39:11,985
One bowl of seven parts wheat
and three parts rice at each meal.
831
01:39:21,598 --> 01:39:24,568
No fowl, meat or eggs.
832
01:39:35,812 --> 01:39:39,771
And not too much fish or salt.
833
01:39:47,490 --> 01:39:51,654
Keep to this for 100 days.
834
01:40:17,554 --> 01:40:21,184
I would like to be paid now.
835
01:40:21,324 --> 01:40:22,985
Yes. How much?
836
01:40:23,059 --> 01:40:24,549
Fifty ryo.
837
01:41:00,130 --> 01:41:02,428
Was it 30 ryo?
838
01:41:02,499 --> 01:41:04,194
Yes.
839
01:41:10,206 --> 01:41:13,267
Pardon my abrupt question,
840
01:41:14,077 --> 01:41:19,880
but is it true that doctors play no part
in life and death?
841
01:41:19,949 --> 01:41:21,439
It seems so.
842
01:41:21,518 --> 01:41:27,218
Then people meant to live recover,
those meant to die pass away?
843
01:41:27,323 --> 01:41:31,521
Doctors have nothing to do with it?
844
01:41:32,295 --> 01:41:34,024
It may mean that.
845
01:41:34,097 --> 01:41:39,058
Bad and good doctors
are the same, then?
846
01:41:39,135 --> 01:41:44,665
Expensive medicines and those sold
in pharmacies are the same?
847
01:41:44,808 --> 01:41:50,804
Of course, an eminent doctor
like yourself is different, I am sure.
848
01:41:51,147 --> 01:41:53,081
Don't make me an exception.
849
01:41:53,149 --> 01:41:56,847
Don't hold back.
Say what's on your mind.
850
01:41:56,920 --> 01:42:01,118
I'm afraid I have displeased you.
851
01:42:01,191 --> 01:42:03,489
Of course not.
852
01:42:03,626 --> 01:42:08,291
All doctors have to butter up
rich men.
853
01:42:13,103 --> 01:42:17,336
Yasumoto, ever been to these places?
854
01:42:17,907 --> 01:42:22,845
Yes, when I was in Nagasaki,
about three times.
855
01:42:23,847 --> 01:42:26,282
As a doctor or a guest?
856
01:42:26,349 --> 01:42:31,480
A friend suggested going,
but I didn't do anything.
857
01:42:34,891 --> 01:42:37,292
I had a fiancée in Edo.
858
01:42:37,393 --> 01:42:40,328
But during my absence, she...
859
01:42:40,830 --> 01:42:44,562
I mean, she broke our engagement.
860
01:42:44,634 --> 01:42:47,262
But I believed in her then,
861
01:42:47,337 --> 01:42:51,535
so these girls held no interest for me.
862
01:42:52,242 --> 01:42:54,609
I said the wrong thing?
863
01:42:54,744 --> 01:42:56,303
No.
864
01:43:28,611 --> 01:43:32,172
I said to send that woman home.
865
01:43:32,715 --> 01:43:35,377
She's the only one we have.
866
01:43:35,451 --> 01:43:39,285
She doesn't entertain very often.
867
01:43:39,389 --> 01:43:43,223
She has syphilis.
She mustn't entertain at all.
868
01:43:43,393 --> 01:43:46,294
Will you pay me instead?
869
01:43:46,362 --> 01:43:50,196
If we did like you said, we'd starve.
870
01:43:51,234 --> 01:43:54,795
The food's no good in prison.
871
01:43:58,908 --> 01:44:03,345
I'll stay!
I'd rather stay here!
872
01:44:03,780 --> 01:44:05,942
Even if I did go home...
873
01:44:11,688 --> 01:44:14,623
Do something about the girl instead!
874
01:44:14,691 --> 01:44:17,922
She's 12.
She won't entertain, so...
875
01:44:17,994 --> 01:44:21,259
Be still!
Keep your mouth shut.
876
01:44:22,298 --> 01:44:26,929
Now, talk.
Say something!
877
01:44:27,003 --> 01:44:30,997
Otoyo, apologize. Hurry!
878
01:44:35,678 --> 01:44:38,340
What a girl! Spiteful!
879
01:44:38,414 --> 01:44:41,406
Looking at me like that.
I'll show you.
880
01:44:42,819 --> 01:44:45,481
- Stop it.
- What's that?
881
01:44:45,955 --> 01:44:49,516
Why, Doctor.
882
01:44:49,592 --> 01:44:53,153
Just leave this to me.
883
01:44:53,329 --> 01:44:58,062
Just look at this!
Just look!
884
01:44:58,201 --> 01:45:03,765
This brat! See?
She tore up the kimono I put on her.
885
01:45:03,840 --> 01:45:07,538
What's the idea,
dressing up this child?
886
01:45:23,359 --> 01:45:27,728
I've done a lot for this Otoyo.
887
01:45:28,231 --> 01:45:31,690
Her mother died out in front here.
888
01:45:31,768 --> 01:45:34,294
She was no kin,
889
01:45:34,370 --> 01:45:38,068
but I gave the funeral
and then took her in.
890
01:45:41,110 --> 01:45:43,340
So I'm her foster mother!
891
01:45:43,413 --> 01:45:47,213
No one can complain about
what I do with her.
892
01:45:54,490 --> 01:45:57,425
Again! Just to spite me!
893
01:45:57,493 --> 01:46:02,897
Anything happens she doesn't like,
back she goes to scrubbing again.
894
01:46:06,169 --> 01:46:08,160
She has a fever.
895
01:46:20,717 --> 01:46:26,212
See? Always contrary,
returning spite for kindness.
896
01:46:26,889 --> 01:46:28,687
A high fever.
897
01:46:33,863 --> 01:46:36,025
We'll take her.
898
01:46:36,766 --> 01:46:41,897
Are you joking?
Trying to get her for free? You!
899
01:46:44,140 --> 01:46:46,700
Somebody! Somebody come!
900
01:46:46,776 --> 01:46:49,473
What's up?
901
01:46:53,282 --> 01:46:54,772
Anything wrong?
902
01:46:54,851 --> 01:46:56,341
A thief!
903
01:46:56,419 --> 01:46:59,616
He's trying to take her away.
Says she's sick.
904
01:46:59,689 --> 01:47:02,215
Oh, no, you don't!
905
01:47:02,892 --> 01:47:07,193
Who do you think you are? Sticking
your nose in where you're not wanted.
906
01:47:07,263 --> 01:47:13,134
Now get out!
Come again, and we'll show you.
907
01:47:15,038 --> 01:47:18,633
I'm a doctor.
I come to see sick people.
908
01:47:18,708 --> 01:47:20,437
What's that?
909
01:47:20,610 --> 01:47:23,443
You better watch out!
You'll get hurt.
910
01:47:26,115 --> 01:47:28,675
You be careful too.
911
01:47:28,751 --> 01:47:32,949
You know,
a bad doctor can kill you.
912
01:47:33,122 --> 01:47:38,390
I won't kill you, but I might break
a couple of arms or legs.
913
01:47:38,461 --> 01:47:41,692
You! Outside!
914
01:47:49,705 --> 01:47:52,402
Never mind. Don't interfere.
915
01:48:02,718 --> 01:48:04,345
Shut the gate!
916
01:49:06,883 --> 01:49:11,343
Get something
to carry them away on.
917
01:49:18,494 --> 01:49:21,293
Yasumoto, tend to them.
918
01:49:21,364 --> 01:49:24,197
Bandage them up.
919
01:49:29,505 --> 01:49:31,769
I'm afraid I went a bit too far.
920
01:49:34,777 --> 01:49:37,371
I should've been more careful.
921
01:49:44,253 --> 01:49:47,883
This is terrible.
Such violence is bad.
922
01:49:48,891 --> 01:49:51,952
A doctor mustn't do such things.
923
01:50:12,648 --> 01:50:14,639
Otoyo!
924
01:50:27,897 --> 01:50:32,391
We're taking her.
Report it if you don't like it.
925
01:50:48,351 --> 01:50:50,012
I don't understand.
926
01:50:52,989 --> 01:50:54,514
No, I don't.
927
01:50:59,295 --> 01:51:01,127
It's too cruel.
928
01:51:02,265 --> 01:51:06,862
Why does such a child
have to suffer so?
929
01:51:07,003 --> 01:51:11,406
Her mind's far worse off
than her body.
930
01:51:12,074 --> 01:51:14,634
As though it had been scalded.
931
01:51:19,782 --> 01:51:23,548
Yasumoto, you look after her.
932
01:51:23,786 --> 01:51:27,450
She's your first patient.
Cure her.
933
01:51:42,471 --> 01:51:48,240
I NTERMISSION
934
01:57:07,111 --> 01:57:11,309
February 9... I bring Otoyo to my room.
935
01:58:24,388 --> 01:58:27,255
Don't worry. Go to sleep.
936
01:58:31,562 --> 01:58:34,190
No one will hurt you here.
937
01:58:58,189 --> 01:59:00,021
Like some water?
938
01:59:59,950 --> 02:00:03,409
That night, Otoyo, half awake,
half dreaming,
939
02:00:04,121 --> 02:00:06,715
looked at me so strangely.
940
02:00:10,628 --> 02:00:15,395
February 10... Otoyo's mind
has become clear.
941
02:00:15,566 --> 02:00:18,831
But she won't let me examine her.
942
02:00:41,458 --> 02:00:43,688
Just your tongue, then.
943
02:01:15,359 --> 02:01:19,887
When she stares at me,
I don't know what to do.
944
02:01:22,666 --> 02:01:26,125
Her eyes are suspicious,
945
02:01:27,438 --> 02:01:29,907
insolent and very lonely.
946
02:01:37,147 --> 02:01:41,311
February 11... when I woke up
this morning...
947
02:02:05,876 --> 02:02:07,537
What're you doing?
948
02:02:08,279 --> 02:02:10,213
You're sick.
949
02:02:11,215 --> 02:02:13,980
You needn't work here.
950
02:02:15,219 --> 02:02:18,849
You needn't worry
about food, clothes or medicine.
951
02:02:18,923 --> 02:02:20,823
Stay in bed.
952
02:02:26,797 --> 02:02:30,290
But she kept wiping, wiping, wiping
953
02:02:30,367 --> 02:02:33,530
until she had convulsions again.
954
02:02:41,345 --> 02:02:44,110
Now drink your medicine.
955
02:02:45,115 --> 02:02:47,675
Drink it and
your fever will go down.
956
02:03:01,231 --> 02:03:02,756
How is she?
957
02:03:02,866 --> 02:03:04,391
I give up.
958
02:03:04,468 --> 02:03:08,962
She won't let me examine her,
won't take her medicine.
959
02:03:12,343 --> 02:03:14,971
I'll see what I can do.
960
02:04:23,313 --> 02:04:25,145
Good girl.
961
02:04:32,790 --> 02:04:35,521
That night,
she spoke for the first time.
962
02:04:42,199 --> 02:04:44,759
Now, eat this.
963
02:04:44,835 --> 02:04:49,397
Your fever's down.
We must make you strong.
964
02:04:51,075 --> 02:04:54,705
Why wasn't I slapped?
965
02:04:56,847 --> 02:05:02,217
Why didn't he slap me?
966
02:05:02,286 --> 02:05:06,416
You mean when you wouldn't
take your medicine?
967
02:05:08,992 --> 02:05:12,155
There are kind people in the world.
968
02:05:12,229 --> 02:05:15,255
You've never met any before.
969
02:05:16,800 --> 02:05:19,565
You can't fool me.
970
02:05:19,870 --> 02:05:22,271
Mother told me.
971
02:05:22,372 --> 02:05:28,368
She said to watch out for people,
not to trust anyone.
972
02:05:28,812 --> 02:05:30,507
And she was right.
973
02:05:30,581 --> 02:05:34,245
No, no, he's not like that.
974
02:05:34,551 --> 02:05:36,986
You know he isn't.
975
02:05:38,589 --> 02:05:41,320
Isn't that why you took the medicine?
976
02:05:46,897 --> 02:05:50,856
Dr. Niide wants to cure you,
977
02:05:51,135 --> 02:05:56,505
your body and your mind
that's been so hurt by cruelty.
978
02:05:58,375 --> 02:06:01,504
- You too?
- Of course me too.
979
02:06:09,253 --> 02:06:11,153
Even now?
980
02:06:28,605 --> 02:06:30,869
You poor girl!
981
02:06:39,016 --> 02:06:43,317
You're really a nice girl.
982
02:06:51,495 --> 02:06:56,934
February 12... Otoyo was gone
again this morning.
983
02:06:57,000 --> 02:07:00,937
She wasn't in the clinic.
I went to look for her.
984
02:08:51,048 --> 02:08:52,538
Otoyo!
985
02:09:14,171 --> 02:09:19,575
You begged to buy that dish
for the one you broke last night?
986
02:09:20,911 --> 02:09:24,575
Why did you have to beg for it?
987
02:09:26,283 --> 02:09:28,911
Did I scold you about it?
988
02:09:30,187 --> 02:09:34,420
I apologize if you thought so.
989
02:09:39,629 --> 02:09:41,495
Forgive me.
990
02:09:46,603 --> 02:09:48,298
I apologize.
991
02:10:33,150 --> 02:10:36,245
How's the girl doing?
992
02:10:37,554 --> 02:10:41,354
She ate her gruel
and is fast asleep.
993
02:10:42,492 --> 02:10:44,551
You rest too.
994
02:10:44,928 --> 02:10:48,523
You've hardly slept
since Sahachi died.
995
02:10:53,170 --> 02:10:57,937
Those notes I borrowed.
I've copied what I needed.
996
02:10:58,909 --> 02:11:00,900
For the patients, not me.
997
02:11:00,977 --> 02:11:05,414
You may not like it,
but try to understand.
998
02:11:05,482 --> 02:11:07,211
I'm sorry
999
02:11:08,518 --> 02:11:11,385
for thinking only of myself.
1000
02:11:12,456 --> 02:11:14,925
I hated being here.
1001
02:11:15,459 --> 02:11:20,590
The father of the girl
who betrayed me... I told you...
1002
02:11:20,664 --> 02:11:22,154
Dr. Amano?
1003
02:11:22,265 --> 02:11:23,755
Yes.
1004
02:11:23,834 --> 02:11:29,534
He won my father over and put me
in here, trying to hush things up.
1005
02:11:29,606 --> 02:11:32,803
I couldn't forgive him, so...
1006
02:11:32,876 --> 02:11:35,641
Dr. Amano didn't do that.
1007
02:11:35,712 --> 02:11:39,080
I heard the story
and suggested that.
1008
02:12:01,538 --> 02:12:04,667
I'm no good at all!
1009
02:12:05,909 --> 02:12:08,310
I'm selfish.
1010
02:12:10,780 --> 02:12:12,646
And self-satisfied.
1011
02:12:17,954 --> 02:12:20,651
How am I unfortunate?
1012
02:12:22,626 --> 02:12:25,527
Rokusuke and Sahachi were,
1013
02:12:26,096 --> 02:12:29,225
but they died without complaint.
1014
02:12:29,766 --> 02:12:31,530
Look at Otoyo.
1015
02:12:32,435 --> 02:12:35,405
I'm so fortunate
it's almost embarrassing.
1016
02:12:39,342 --> 02:12:41,709
I'm no good!
1017
02:12:41,912 --> 02:12:47,817
I blamed Chigusa and yet almost let
that mad girl kill me.
1018
02:12:49,386 --> 02:12:54,688
I was vain, proud of being a doctor
just back from Nagasaki.
1019
02:12:56,626 --> 02:12:59,891
I was too good for this clinic.
1020
02:13:00,697 --> 02:13:04,531
I even held you in contempt,
despised you.
1021
02:13:10,974 --> 02:13:13,306
I'm a despicable man.
1022
02:13:14,778 --> 02:13:18,009
I'm conceited and insincere.
1023
02:13:20,550 --> 02:13:24,316
Yasumoto, you're tired.
1024
02:13:33,630 --> 02:13:35,758
Handayu!
1025
02:18:25,188 --> 02:18:26,747
Water.
1026
02:18:35,365 --> 02:18:38,767
I'm a good boy.
I'll take my medicine.
1027
02:21:44,821 --> 02:21:48,883
Sleep. Sleep some more.
1028
02:22:01,838 --> 02:22:03,533
I'm sorry. l...
1029
02:22:03,606 --> 02:22:05,665
You needn't apologize.
1030
02:22:08,144 --> 02:22:12,945
Thanks.
You nursed me, didn't you?
1031
02:22:13,483 --> 02:22:15,781
I remember, half in a dream.
1032
02:22:15,852 --> 02:22:19,652
But it's just because Doctor said to.
1033
02:22:20,089 --> 02:22:26,028
He said nursing you was
the best thing for me too.
1034
02:22:26,095 --> 02:22:27,756
That's why.
1035
02:22:28,798 --> 02:22:31,961
Did it make you well?
1036
02:22:33,836 --> 02:22:35,565
I don't know.
1037
02:22:36,239 --> 02:22:40,676
But it felt nice nursing you.
1038
02:22:40,743 --> 02:22:43,041
Then I've gotten well too soon.
1039
02:22:43,112 --> 02:22:44,910
That's not so.
1040
02:22:44,981 --> 02:22:48,781
Your getting well is much nicer.
1041
02:22:49,185 --> 02:22:51,950
You're really well, then.
1042
02:22:52,455 --> 02:22:54,719
He's a great doctor.
1043
02:22:55,658 --> 02:22:58,355
No, a great man.
1044
02:22:58,928 --> 02:23:01,556
There are good people
in this world too.
1045
02:23:02,798 --> 02:23:05,665
You're lucky to have met him.
1046
02:23:07,470 --> 02:23:10,167
But you are too.
1047
02:23:12,475 --> 02:23:14,341
Would you like...
1048
02:23:14,410 --> 02:23:19,473
You must eat.
I'll get some gruel.
1049
02:23:23,619 --> 02:23:25,212
How are you?
1050
02:23:25,488 --> 02:23:28,014
Thank you. Better, I think.
1051
02:23:28,958 --> 02:23:31,052
Masae is here.
1052
02:23:31,127 --> 02:23:33,095
Please come in.
1053
02:23:35,798 --> 02:23:37,789
It smells in here.
1054
02:23:58,454 --> 02:24:02,186
I was surprised to hear
you were ill.
1055
02:24:02,291 --> 02:24:05,317
If there's anything I can do...
1056
02:24:05,461 --> 02:24:07,691
It's not serious.
1057
02:24:07,763 --> 02:24:13,395
He saw too much of the world at once.
Growing pains, you might say.
1058
02:24:16,572 --> 02:24:21,100
Your mother is not very well either.
1059
02:24:21,244 --> 02:24:23,178
Her palsy again?
1060
02:24:23,312 --> 02:24:27,215
Yes, and she's worried.
1061
02:24:27,283 --> 02:24:31,720
You haven't been home
since you came here.
1062
02:24:31,887 --> 02:24:35,949
I'll be home when I'm up.
Please tell her so.
1063
02:24:46,168 --> 02:24:51,038
You don't seem to have been ill.
A bit leaner?
1064
02:24:51,107 --> 02:24:57,069
You look different.
Like a man who's just had a bath.
1065
02:24:59,615 --> 02:25:05,076
Father's away.
I wish he could see you now.
1066
02:25:05,655 --> 02:25:10,115
He entrusted you to Dr. Niide.
1067
02:25:10,192 --> 02:25:14,720
But really he was very worried.
1068
02:25:28,477 --> 02:25:31,469
Masae's been so good to me.
1069
02:25:31,547 --> 02:25:36,178
Like a true daughter
ever since I took to bed.
1070
02:25:36,252 --> 02:25:39,552
She was just a child
when I went away.
1071
02:25:39,622 --> 02:25:41,852
Beautiful now, isn't she?
1072
02:25:42,658 --> 02:25:46,993
I was wondering about her for you.
1073
02:25:48,898 --> 02:25:53,802
Father thinks
everything would be fine
1074
02:25:53,869 --> 02:25:56,099
if you'd agree to it.
1075
02:25:56,572 --> 02:25:59,098
I don't hold anything
against Chigusa now.
1076
02:25:59,675 --> 02:26:02,576
But things aren't that easy.
1077
02:26:02,645 --> 02:26:04,374
You refuse?
1078
02:26:04,947 --> 02:26:08,212
The truth is, after it happened,
1079
02:26:08,884 --> 02:26:12,684
Dr. Amano, out of deference to you...
1080
02:26:12,755 --> 02:26:15,281
He forbade Chigusa
to enter his home.
1081
02:26:16,058 --> 02:26:19,494
But she's just had a child.
1082
02:26:19,829 --> 02:26:24,858
His first grandchild.
He wants to acknowledge it.
1083
02:26:25,267 --> 02:26:30,034
That's why Masae came over?
1084
02:26:30,106 --> 02:26:31,699
Yes.
1085
02:26:31,774 --> 02:26:37,645
If you let bygones be bygones,
he can openly acknowledge the child.
1086
02:26:38,914 --> 02:26:44,353
It's touching the way Masae is
so thoughtful of others.
1087
02:26:45,054 --> 02:26:48,957
She even seems apologetic to me.
1088
02:27:12,982 --> 02:27:15,383
It's forward of me, but...
1089
02:27:15,451 --> 02:27:16,941
What is it?
1090
02:27:19,688 --> 02:27:21,247
It's for...
1091
02:27:21,524 --> 02:27:27,463
I heard she never left you
while you were ill.
1092
02:27:27,530 --> 02:27:29,157
For Otoyo?
1093
02:27:29,231 --> 02:27:33,566
Yes, if it will do.
Hers is worn out.
1094
02:27:34,837 --> 02:27:38,467
I washed this and made it over.
1095
02:27:38,541 --> 02:27:40,441
Thank you.
1096
02:27:51,587 --> 02:27:54,420
Say you're sorry.
Hurry up.
1097
02:27:56,125 --> 02:27:58,856
What's gotten into you?
1098
02:27:58,994 --> 02:28:02,362
How can you throw
what she gave you in the mud?
1099
02:28:03,299 --> 02:28:07,600
What a girl!
She makes me so mad!
1100
02:28:07,670 --> 02:28:09,434
Never mind.
1101
02:28:09,505 --> 02:28:11,132
What's happened?
1102
02:28:11,740 --> 02:28:17,076
Masae gave it to her,
but when I handed it to her, she...
1103
02:28:20,149 --> 02:28:22,174
See here!
1104
02:28:22,251 --> 02:28:26,950
With that kimono
you threw his kindness in the mud too.
1105
02:28:27,022 --> 02:28:32,552
How can you,
when he got so sick nursing you?
1106
02:28:32,795 --> 02:28:34,786
Ungrateful girl.
1107
02:28:39,869 --> 02:28:41,860
Just look!
1108
02:28:42,304 --> 02:28:44,739
I won't look after her.
1109
02:28:44,840 --> 02:28:50,802
Dr. Niide said to take her in with us,
and we were being as kind as we could.
1110
02:28:50,913 --> 02:28:53,575
She won't even talk to us!
1111
02:28:53,649 --> 02:28:58,143
Sullen all day long,
just out of spite.
1112
02:28:58,854 --> 02:29:00,720
Don't say that.
1113
02:29:00,923 --> 02:29:06,418
The doctor says she's put up with more
than we do in a lifetime.
1114
02:29:06,495 --> 02:29:08,429
She's sick.
1115
02:29:08,497 --> 02:29:11,956
Be kind and patient with her.
1116
02:29:12,067 --> 02:29:14,968
She was attached to Yasumoto once.
1117
02:29:15,037 --> 02:29:18,200
Why does she act like this now?
1118
02:29:18,274 --> 02:29:20,368
And doing this?
1119
02:29:20,442 --> 02:29:22,342
I know.
1120
02:29:23,579 --> 02:29:28,415
Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto.
1121
02:29:28,884 --> 02:29:31,910
She wants him all to herself.
1122
02:29:32,788 --> 02:29:36,349
But the young lady came to see him.
1123
02:29:36,492 --> 02:29:40,326
Isn't that when she became
difficult again?
1124
02:29:41,764 --> 02:29:47,134
I'm sure she threw the kimono
in the ditch because it had been hers.
1125
02:29:48,537 --> 02:29:51,973
Then she loves Dr. Yasumoto?
1126
02:29:52,174 --> 02:29:56,668
No, I rather think she just likes him.
1127
02:29:57,846 --> 02:30:01,373
I understand how she feels.
1128
02:30:01,550 --> 02:30:03,678
I see.
1129
02:30:04,053 --> 02:30:09,116
But isn't it lucky she didn't come
to see Dr. Mori?
1130
02:30:12,695 --> 02:30:15,926
- You're impossible.
- Why?
1131
02:30:15,998 --> 02:30:17,488
Don't make me mad at you!
1132
02:30:17,566 --> 02:30:20,228
Osugi loves you.
1133
02:30:20,302 --> 02:30:24,102
Do something
or she'll end up like that girl.
1134
02:31:59,935 --> 02:32:02,029
Say, you little rat!
1135
02:32:06,275 --> 02:32:07,834
Thief!
1136
02:32:10,312 --> 02:32:12,337
He got in it again.
1137
02:32:12,414 --> 02:32:15,475
- Little rat?
- A boy! A sneak thief!
1138
02:32:15,918 --> 02:32:18,444
He's awfully fast!
1139
02:33:14,409 --> 02:33:16,343
You little rat!
1140
02:33:29,525 --> 02:33:31,550
He got away again?
1141
02:33:33,695 --> 02:33:38,064
There's no helping this girl!
1142
02:33:39,067 --> 02:33:40,831
Pretending not to see it!
1143
02:33:40,903 --> 02:33:43,600
What's she thinking anyway?
1144
02:33:53,982 --> 02:33:56,041
It's about Otoyo.
1145
02:33:56,885 --> 02:33:59,786
Handayu told me.
1146
02:34:00,722 --> 02:34:03,350
She seems to be better.
1147
02:34:06,728 --> 02:34:11,632
Still difficult,
but different from before.
1148
02:34:13,335 --> 02:34:17,397
She hated everyone before.
1149
02:34:18,373 --> 02:34:24,335
But now she doesn't know what to do
with this sudden love for you.
1150
02:34:25,247 --> 02:34:30,117
Her feelings will include others
one day.
1151
02:34:30,853 --> 02:34:33,322
We must wait for that.
1152
02:34:35,824 --> 02:34:41,194
It seems that they're all complaining
she let the thief go,
1153
02:34:41,697 --> 02:34:46,760
but the new kindness in her
may have made her pretend not to see.
1154
02:34:55,944 --> 02:34:59,574
- What is it?
- The little rat's around here.
1155
02:34:59,648 --> 02:35:03,243
He's so fast.
I'm no match for him.
1156
02:35:03,318 --> 02:35:05,719
Please catch him, Doctor.
1157
02:35:05,787 --> 02:35:07,653
Where is he?
1158
02:35:41,690 --> 02:35:43,351
What is that?
1159
02:35:45,627 --> 02:35:47,891
They're for you.
1160
02:35:50,999 --> 02:35:53,229
Why?
1161
02:35:54,202 --> 02:35:57,331
I won't forget about the other day.
1162
02:35:57,839 --> 02:36:00,706
Here, take them.
1163
02:36:02,577 --> 02:36:04,409
I don't want them.
1164
02:36:06,882 --> 02:36:11,615
Take them. I had a hard time
stealing them.
1165
02:36:11,887 --> 02:36:13,651
I hate thieves!
1166
02:36:13,722 --> 02:36:17,522
Why did you let me
steal the gruel, then?
1167
02:36:19,461 --> 02:36:23,227
Gruel and candy are different.
1168
02:36:25,600 --> 02:36:30,060
You stole the gruel
because you were awfully hungry?
1169
02:36:30,339 --> 02:36:33,070
I'm always hungry.
1170
02:36:34,643 --> 02:36:39,205
I'd become a beggar
before I stole anything.
1171
02:36:39,281 --> 02:36:41,079
Not me.
1172
02:36:41,149 --> 02:36:45,985
Bowing to people.
No real man does such things.
1173
02:36:46,655 --> 02:36:48,248
How old are you?
1174
02:36:48,323 --> 02:36:51,452
Seven. I'm Chobo.
1175
02:36:51,927 --> 02:36:54,328
You're alone, Chobo?
1176
02:36:55,163 --> 02:36:59,964
I've got a father and mother.
Two brothers too.
1177
02:37:00,602 --> 02:37:04,596
Do they know that you steal?
1178
02:37:06,074 --> 02:37:09,100
They pretend they don't.
1179
02:37:09,578 --> 02:37:12,047
They're terrible people.
1180
02:37:12,848 --> 02:37:16,250
Don't say that.
They can't help it.
1181
02:37:16,318 --> 02:37:20,277
They're so poor
that they've gotten stupid.
1182
02:37:22,591 --> 02:37:28,496
And my brothers are only children.
1183
02:37:29,865 --> 02:37:32,960
Aren't they older than you?
1184
02:37:33,502 --> 02:37:39,441
Nine and ten, and so hungry that
they're always sucking their thumbs.
1185
02:37:45,414 --> 02:37:48,213
I wish I was a horse.
1186
02:37:48,350 --> 02:37:51,445
A horse? Why is that?
1187
02:37:51,753 --> 02:37:56,054
Horses eat grass.
We have plenty of that.
1188
02:38:02,664 --> 02:38:04,655
Give them here.
1189
02:38:05,133 --> 02:38:07,101
You'll take them, then?
1190
02:38:11,206 --> 02:38:14,073
I've accepted them.
1191
02:38:17,712 --> 02:38:19,339
What?
1192
02:38:19,414 --> 02:38:22,179
Now I give them to you.
1193
02:38:22,317 --> 02:38:24,581
Eat them with your brothers.
1194
02:38:34,463 --> 02:38:36,022
Go home now.
1195
02:38:37,732 --> 02:38:42,465
Come here every night.
1196
02:38:42,671 --> 02:38:45,834
I'll bring you our leftover rice.
1197
02:38:47,275 --> 02:38:51,405
Try not to steal if you can.
1198
02:39:37,659 --> 02:39:39,457
Eat some more.
1199
02:39:39,528 --> 02:39:43,021
One bowl's not enough
for a growing girl.
1200
02:39:46,668 --> 02:39:50,298
That's enough!
You all eat too much!
1201
02:40:18,533 --> 02:40:21,594
Osugi?
1202
02:40:27,742 --> 02:40:29,608
I'm sorry, Master!
1203
02:40:30,512 --> 02:40:32,344
Forgive me!
1204
02:40:32,414 --> 02:40:34,678
Is that an excuse?
1205
02:40:35,617 --> 02:40:37,949
You were taking care of her.
1206
02:40:40,855 --> 02:40:44,291
I'm to blame!
I can't apologize enough!
1207
02:40:44,359 --> 02:40:48,159
What were you doing
while she tried to hang herself?
1208
02:40:48,296 --> 02:40:50,765
I'm very sorry.
1209
02:40:50,832 --> 02:40:55,599
Answer me!
What were you doing?
1210
02:40:58,940 --> 02:41:03,207
Don't blame her.
It's my fault.
1211
02:41:04,079 --> 02:41:07,049
I shouldn't have called her out.
1212
02:41:17,392 --> 02:41:23,354
A doctor and nurse making love,
neglecting the patient.
1213
02:41:25,500 --> 02:41:30,870
After this, I see I put her
in a terrible place.
1214
02:41:30,939 --> 02:41:32,907
My poor girl.
1215
02:41:34,643 --> 02:41:40,241
Yes, poor girl...
for having such a father.
1216
02:41:40,315 --> 02:41:41,874
What's that?
1217
02:41:41,950 --> 02:41:45,443
A real father
would ask about her first.
1218
02:41:45,520 --> 02:41:48,888
But I knew she'd recover, so...
1219
02:41:48,957 --> 02:41:51,949
Why don't you see her, then?
1220
02:41:54,095 --> 02:42:00,057
You're not looking after her.
You leave her entirely to others.
1221
02:42:00,135 --> 02:42:02,297
No, you're wrong.
1222
02:42:02,370 --> 02:42:05,067
You don't know how a parent feels.
1223
02:42:05,140 --> 02:42:08,508
The pain of having a sick girl.
1224
02:42:08,576 --> 02:42:14,276
I know how you feel,
but I feel most sorry for Osugi.
1225
02:42:20,989 --> 02:42:25,187
You'd selfishly let her
spend her youth
1226
02:42:25,260 --> 02:42:28,355
shut in with your daughter.
1227
02:42:28,697 --> 02:42:32,395
She may be a maid,
but you've no right to do it.
1228
02:42:35,136 --> 02:42:40,097
Your daughter's
more and more sane now.
1229
02:42:40,809 --> 02:42:44,006
That's why she wanted to die.
1230
02:42:44,412 --> 02:42:48,474
Perhaps it was kinder to let her,
but I'm a doctor.
1231
02:43:26,354 --> 02:43:27,844
What is it?
1232
02:43:39,968 --> 02:43:43,495
I don't know how to thank you.
1233
02:43:43,571 --> 02:43:47,667
I'm glad I left her with you.
Everything's fine now.
1234
02:43:47,809 --> 02:43:51,677
Listen, thank the doctor
and let's go home.
1235
02:43:51,813 --> 02:43:54,839
What is it?
1236
02:43:54,916 --> 02:43:58,318
After you'd gone,
I thought it all over.
1237
02:43:58,386 --> 02:44:03,881
I've no one except you. You needn't
do anything. Just stay with me.
1238
02:44:03,958 --> 02:44:07,588
Say what you will,
we won't return her.
1239
02:44:07,662 --> 02:44:09,653
What?
1240
02:44:09,764 --> 02:44:11,664
How dare you say such a thing!
1241
02:44:11,733 --> 02:44:16,227
She was sick, but she's well now.
I'm taking her!
1242
02:44:16,304 --> 02:44:18,295
She'll get sick again.
1243
02:44:18,373 --> 02:44:20,967
Listen to you. These clothes.
1244
02:44:21,042 --> 02:44:24,478
Same old tattered kimono.
Don't act big!
1245
02:44:24,546 --> 02:44:26,310
Wait! I'm taking her!
1246
02:44:26,381 --> 02:44:29,646
Don't touch her.
Your hand will rot.
1247
02:44:29,751 --> 02:44:31,981
Rot? What do you mean?
1248
02:44:32,086 --> 02:44:37,320
You're rotten to the core!
Smell yourself! Sickening!
1249
02:44:37,425 --> 02:44:39,189
What's this? I'm not!
1250
02:44:39,294 --> 02:44:42,059
Your nose must have rotted too!
1251
02:44:49,304 --> 02:44:51,466
I have a nice kimono!
1252
02:44:51,539 --> 02:44:55,169
I like it here!
I'm staying here!
1253
02:44:55,243 --> 02:44:59,441
What? What's that kimono?
I'll tie you up and carry you.
1254
02:44:59,514 --> 02:45:03,314
No, you won't.
She's our girl! Get out!
1255
02:45:03,384 --> 02:45:08,220
An old woman, all painted up.
Join the freak show.
1256
02:45:08,423 --> 02:45:10,983
Go away, you hussy.
1257
02:45:11,793 --> 02:45:15,195
Try and make me.
I won't budge till I get her.
1258
02:45:17,832 --> 02:45:20,392
All right, beat her up.
1259
02:45:20,468 --> 02:45:22,994
You hit me on the head!
You!
1260
02:45:23,071 --> 02:45:25,369
It won't break.
Do it again.
1261
02:45:33,014 --> 02:45:34,778
I'll break it open!
1262
02:46:10,151 --> 02:46:13,485
I made rice balls for you today.
1263
02:46:15,924 --> 02:46:18,894
- You needn't have.
- Why?
1264
02:46:18,960 --> 02:46:21,292
We're going somewhere nice.
1265
02:46:21,362 --> 02:46:23,831
- Where?
- It's far away.
1266
02:46:23,898 --> 02:46:29,564
But we don't have to worry about food
and it's fun there.
1267
02:46:29,637 --> 02:46:32,538
You've a rich relative far away?
1268
02:46:43,117 --> 02:46:45,449
That's about it.
1269
02:46:46,020 --> 02:46:49,513
It's not too cold or too hot there.
1270
02:46:49,591 --> 02:46:52,822
Flowers bloom all the time.
1271
02:46:52,894 --> 02:46:58,060
And lots of pretty birds
I've never seen.
1272
02:46:58,132 --> 02:47:00,794
My father and mother said so.
1273
02:47:00,868 --> 02:47:03,132
Is there a place like that?
1274
02:47:09,677 --> 02:47:14,410
Yes, there is... to the west.
1275
02:47:20,722 --> 02:47:23,692
You're awfully pretty today.
1276
02:47:24,192 --> 02:47:28,425
I bet the birds where we go
will be pretty too.
1277
02:47:32,300 --> 02:47:35,702
Good-bye.
1278
02:47:35,803 --> 02:47:37,293
Don't move!
1279
02:47:37,372 --> 02:47:42,538
I won't be seeing you again.
Don't move. Let me see you good.
1280
02:47:45,546 --> 02:47:49,949
You're pretty. Awfully pretty.
1281
02:48:07,769 --> 02:48:12,969
Yasumoto... I saw Dr. Amano
yesterday after a long time.
1282
02:48:13,841 --> 02:48:17,436
He asked me to stop by
to talk about you.
1283
02:48:18,413 --> 02:48:20,472
About me?
1284
02:48:20,715 --> 02:48:23,309
Dr. Amano's worked hard for you.
1285
02:48:23,384 --> 02:48:27,548
You'll be the shogun's doctor
in March.
1286
02:48:29,057 --> 02:48:31,185
But... please wait!
1287
02:48:31,259 --> 02:48:36,288
He also asked if you'd marry
the younger daughter.
1288
02:48:36,597 --> 02:48:38,622
That's all.
1289
02:49:00,788 --> 02:49:04,224
What is it?
Why look at me like that?
1290
02:49:05,893 --> 02:49:08,191
You've changed.
1291
02:49:08,996 --> 02:49:13,194
Not so long ago,
you raved you were leaving.
1292
02:49:13,267 --> 02:49:16,999
What of it?
I'm staying, no matter what.
1293
02:49:17,205 --> 02:49:19,139
That's all!
1294
02:49:20,842 --> 02:49:22,537
What's funny?
1295
02:49:23,311 --> 02:49:26,838
You even talk like Dr. Niide now.
1296
02:49:34,789 --> 02:49:38,817
By the way, what about Masae?
1297
02:49:39,160 --> 02:49:40,855
Nothing.
1298
02:49:41,863 --> 02:49:44,730
Like her?
Or don't you like her?
1299
02:49:45,266 --> 02:49:47,132
I don't dislike her.
1300
02:49:47,301 --> 02:49:49,463
Then you like her.
1301
02:49:53,141 --> 02:49:54,802
Say what you mean.
1302
02:49:54,876 --> 02:49:56,708
- You say what you mean.
- What?
1303
02:49:56,778 --> 02:50:00,146
About Osugi. What'll you do?
1304
02:50:00,848 --> 02:50:05,012
My mind's made up.
I'll propose in due time.
1305
02:50:05,086 --> 02:50:07,350
You make up your mind too.
1306
02:50:12,093 --> 02:50:14,187
Doctor, hurry!
1307
02:50:14,262 --> 02:50:17,994
A whole family's been brought in.
They drank poison.
1308
02:50:18,432 --> 02:50:22,835
It's that little boy's family.
Poor souls!
1309
02:51:21,529 --> 02:51:23,725
It's not Chobo.
1310
02:51:35,543 --> 02:51:39,605
Doctor, will Chobo live?
Where's Chobo?
1311
02:51:39,680 --> 02:51:43,981
Doctor, at least save that boy.
1312
02:51:45,052 --> 02:51:49,614
He threw up the poison.
He'll live if he lasts till morning.
1313
02:51:54,128 --> 02:51:57,962
He wants to see you.
Come.
1314
02:52:00,568 --> 02:52:06,530
It's too much...
that little rat taking rat poison.
1315
02:53:07,168 --> 02:53:09,193
Otoyo's here.
1316
02:53:09,270 --> 02:53:12,399
But don't talk too long.
1317
02:53:30,057 --> 02:53:34,551
I'm sorry.
1318
02:53:35,229 --> 02:53:38,358
I stole again
1319
02:53:39,867 --> 02:53:43,804
and I got caught.
1320
02:53:48,843 --> 02:53:54,179
I should've become a beggar
like you said.
1321
02:53:56,484 --> 02:53:58,748
I'm sorry.
1322
02:53:58,819 --> 02:54:01,015
Never mind.
1323
02:54:01,088 --> 02:54:03,887
Don't talk now.
1324
02:54:03,958 --> 02:54:07,519
No, I've got to.
I've got to say it now.
1325
02:54:08,896 --> 02:54:11,297
It was all my fault.
1326
02:54:14,969 --> 02:54:17,631
They said it was the end
1327
02:54:17,705 --> 02:54:21,664
to have a thief in our home.
1328
02:54:26,480 --> 02:54:31,543
So we all decided to die together.
1329
02:54:35,022 --> 02:54:39,858
I'm sorry I lied
about going to a nice place.
1330
02:54:44,932 --> 02:54:47,128
Water. Give me water.
1331
02:54:52,406 --> 02:54:54,704
Sip it.
1332
02:54:55,242 --> 02:54:56,767
Slowly.
1333
02:54:57,411 --> 02:54:59,209
Yes, slowly.
1334
02:55:01,015 --> 02:55:06,749
That's enough for now. You'll be able
to drink all you want soon.
1335
02:55:09,256 --> 02:55:14,160
Please let the boy die.
1336
02:55:14,628 --> 02:55:18,064
It's best for him.
1337
02:55:19,934 --> 02:55:25,703
Doctor, why did you have to save us?
1338
02:55:28,008 --> 02:55:33,447
We thought it over
and decided it was best.
1339
02:55:33,514 --> 02:55:38,076
We talked it over with the boys.
1340
02:55:38,285 --> 02:55:42,119
They said it was best too,
1341
02:55:43,224 --> 02:55:46,592
so we all drank the medicine.
1342
02:55:47,294 --> 02:55:53,256
So why didn't everyone
leave us alone?
1343
02:56:02,443 --> 02:56:07,506
He thinks he's dead already.
1344
02:56:09,250 --> 02:56:12,880
Since we married,
1345
02:56:12,953 --> 02:56:18,858
I've never seen him
sleeping so peacefully.
1346
02:56:25,900 --> 02:56:29,859
Doctor, don't people breathe like that
when they're dying?
1347
02:56:30,271 --> 02:56:34,105
I know! Mother did too!
1348
02:56:34,742 --> 02:56:37,211
Please do something!
1349
02:56:43,884 --> 02:56:45,716
What's that?
1350
02:56:52,359 --> 02:56:55,488
The cooks are calling Chobo back.
1351
02:56:56,197 --> 02:56:59,132
There's a belief that if you call
into the well,
1352
02:56:59,200 --> 02:57:01,669
you can call a dying person back.
1353
02:57:03,037 --> 02:57:05,870
Wells lead to the bottom of the earth.
1354
02:57:24,258 --> 02:57:26,920
What're you doing?
It's almost dawn.
1355
02:57:26,994 --> 02:57:31,522
Yes, he won't die
if he lasts till dawn.
1356
02:58:07,434 --> 02:58:10,233
All the poison's out of Chobo now.
1357
02:58:10,304 --> 02:58:13,672
Tell everyone
that he'll pull through.
1358
02:58:43,270 --> 02:58:45,261
It's too sudden.
1359
02:58:45,906 --> 02:58:49,069
There's no need
for a private ceremony.
1360
02:58:49,310 --> 02:58:51,438
We'll marry in March.
1361
02:58:51,512 --> 02:58:54,140
Then why can't we have it today?
1362
02:58:54,214 --> 02:58:56,308
- But...
- Please.
1363
02:58:56,383 --> 02:58:58,943
Dr. Amano expects it too.
1364
02:59:01,155 --> 02:59:06,093
It's a load off
your father's shoulders too, so...
1365
02:59:06,160 --> 02:59:09,357
Always making plans without asking.
1366
02:59:09,430 --> 02:59:11,762
I have my own ideas.
1367
02:59:14,401 --> 02:59:19,931
Yasumoto, how long are you keeping
Masae waiting in the corridor?
1368
02:59:28,082 --> 02:59:31,313
No, that's Masae's place.
1369
02:59:31,819 --> 02:59:33,981
You sit over here.
1370
02:59:37,925 --> 02:59:39,415
Look this way.
1371
03:00:13,594 --> 03:00:17,292
All ready? I'll have them bring
the nuptial cups.
1372
03:00:17,364 --> 03:00:21,028
Please, I'd like
to say something, Doctor.
1373
03:00:21,935 --> 03:00:26,031
The groom's not supposed to talk now.
1374
03:00:26,707 --> 03:00:30,473
I'd like to tell her something first.
1375
03:00:38,986 --> 03:00:44,356
Thanks to your father, I'm to become
the shogun's doctor in March.
1376
03:00:44,491 --> 03:00:50,055
I once hoped to be promoted
to head doctor.
1377
03:00:50,297 --> 03:00:53,164
But not now.
1378
03:00:58,539 --> 03:01:01,372
I'll remain at the clinic.
1379
03:01:01,608 --> 03:01:05,010
It means no honor and no money.
1380
03:01:05,279 --> 03:01:10,513
We will be poor.
You do not mind? Please think.
1381
03:01:23,030 --> 03:01:25,089
That's enough.
1382
03:01:30,103 --> 03:01:31,969
The cups.
1383
03:02:06,373 --> 03:02:07,932
Aren't you Chigusa?
1384
03:02:10,344 --> 03:02:12,904
You've had a baby?
Is he well?
1385
03:02:16,083 --> 03:02:17,642
Thank you.
1386
03:02:18,252 --> 03:02:20,914
You must think me foolish,
1387
03:02:21,288 --> 03:02:26,283
but I can hold
my own grandchild now.
1388
03:02:26,426 --> 03:02:28,326
Thank you very much.
1389
03:02:32,199 --> 03:02:34,133
Fine.
1390
03:02:34,301 --> 03:02:36,565
Now, the cups.
1391
03:03:03,430 --> 03:03:05,330
Do you want me to shout at you?
1392
03:03:05,399 --> 03:03:08,460
Please do.
I'll stay no matter what.
1393
03:03:08,535 --> 03:03:10,526
- Who says so?
- You did.
1394
03:03:10,604 --> 03:03:15,371
You taught me the road to take.
So I will take it.
1395
03:03:16,643 --> 03:03:19,271
You overestimate me.
1396
03:03:19,913 --> 03:03:22,314
Something's the matter with you.
1397
03:03:22,382 --> 03:03:25,943
Have you forgotten
about the magistrate,
1398
03:03:26,019 --> 03:03:29,455
about Matsudaira and Izumiya?
1399
03:03:30,190 --> 03:03:33,626
I do things like that.
1400
03:03:34,428 --> 03:03:36,692
I like you for that.
1401
03:03:37,464 --> 03:03:39,762
You're a fool!
1402
03:03:40,968 --> 03:03:42,732
I owe it to you.
1403
03:03:43,570 --> 03:03:47,006
You're young, so you talk like that.
You'll regret it.
1404
03:03:47,507 --> 03:03:49,441
So you give me your permission?
1405
03:03:54,047 --> 03:03:57,142
I repeat: You'll regret it!
1406
03:03:59,152 --> 03:04:02,554
I'll have to find that out myself.
Thank you.
1407
03:04:32,653 --> 03:04:48,100
THE END
1408
03:04:49,000 --> 03:04:59,000
Timing and Codepage-Correction By: JiSiN
1408
03:05:00,305 --> 03:05:06,550
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
99262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.