All language subtitles for Queen and Country (2014) FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,360 --> 00:00:42,359
Londres 1943
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,193
Londres 1943
3
00:00:51,120 --> 00:00:52,110
Rohan !
4
00:00:54,960 --> 00:00:56,598
C'était une bombe perdue.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,559
Merci, Adolf I
6
00:01:02,560 --> 00:01:04,198
Nous étions en 1952,
7
00:01:04,400 --> 00:01:05,754
neuf ans plus tard.
8
00:01:05,960 --> 00:01:09,351
Jattendais I'appel
a mes deux ans de service militaire.
9
00:01:10,200 --> 00:01:12,555
Javais 18 ans.
Jespérais qu'ils m'oublieraient.
10
00:01:13,240 --> 00:01:14,992
Nous étions faciles a oublier.
11
00:01:15,200 --> 00:01:17,350
Nous vivions sur une ile de la Tamise.
12
00:01:17,840 --> 00:01:19,956
Une cloche servait & nous appeler.
13
00:01:23,480 --> 00:01:25,391
Ponctuel, chaque matin, je nageais
14
00:01:25,600 --> 00:01:27,318
pour apercevoir une jolie fille.
15
00:01:28,600 --> 00:01:30,989
Je m'étais promis
d'aller 'aborder un jour.
16
00:01:32,000 --> 00:01:32,831
Je ne le fis jamais.
17
00:01:42,040 --> 00:01:43,075
Coupez !
18
00:01:43,280 --> 00:01:44,429
Sortez-le de la.
19
00:01:44,640 --> 00:01:45,630
Séchez-le.
20
00:01:45,840 --> 00:01:46,875
On la refait.
21
00:01:57,680 --> 00:01:58,511
Coupez.
22
00:01:59,880 --> 00:02:00,711
Sortez-le.
23
00:02:01,280 --> 00:02:04,398
IIs continuérent encore et encore,
avant d'y arriver.
24
00:02:04,600 --> 00:02:06,750
Mais dans la vie,
on n'a qu'une chance.
25
00:02:09,960 --> 00:02:11,519
On la garde.
26
00:02:12,000 --> 00:02:12,956
Clap de fin.
27
00:02:13,600 --> 00:02:16,592
Nous vivions a cote
des célebres Studios Shepperton.
28
00:02:21,080 --> 00:02:22,036
Billy !
29
00:02:24,840 --> 00:02:26,239
Service National
30
00:02:27,040 --> 00:02:29,031
Javais cru qu'ils tavaient oublié.
31
00:02:29,960 --> 00:02:31,030
Clestarrivé I
32
00:02:31,680 --> 00:02:33,478
lls vont avoir du travail
33
00:02:33,680 --> 00:02:36,274
pour faire de toi un soldat, avorton.
34
00:02:49,320 --> 00:02:50,435
On est bouclés.
35
00:02:50,640 --> 00:02:52,199
Seulement pour deux ans...
36
00:02:52,400 --> 00:02:54,311
Les mains hors des poches I
Enrangs!
37
00:02:54,520 --> 00:02:56,113
Au pas I Gauche, droite !
38
00:03:01,080 --> 00:03:02,229
Percy Hapgood.
39
00:03:02,440 --> 00:03:03,350
Bill Rohan.
40
00:03:03,880 --> 00:03:04,995
Percy...
41
00:03:05,240 --> 00:03:06,355
"Ca pourrait étre le début..."
42
00:03:06,560 --> 00:03:07,914
"...d'une putain de belle amitié."
43
00:03:08,800 --> 00:03:09,949
Claude Rains ?
44
00:03:10,160 --> 00:03:11,355
Humphrey Bogart.
45
00:03:11,560 --> 00:03:12,709
Casablanca.
46
00:03:20,680 --> 00:03:21,954
Ici, téte de nceud.
47
00:03:22,320 --> 00:03:23,674
Parici, allez.
48
00:03:24,240 --> 00:03:25,355
Allez, allez...
49
00:03:26,040 --> 00:03:27,553
Va au bout.
50
00:03:28,040 --> 00:03:29,439
Par ici.
51
00:03:29,680 --> 00:03:31,159
Bougez plus.
52
00:03:32,320 --> 00:03:33,355
Bérets bien droits.
53
00:03:34,360 --> 00:03:37,239
L'écusson au-dessus de I'ceil gauche.
54
00:03:37,640 --> 00:03:39,358
Quelle bande de minables.
55
00:03:39,880 --> 00:03:40,836
Demi-tour !
56
00:03:41,040 --> 00:03:42,758
Gauche 12,3, 11
57
00:03:42,960 --> 00:03:44,314
Quelle cohue !
58
00:03:44,520 --> 00:03:45,999
Bras droit en I'air.
59
00:03:46,200 --> 00:03:47,235
Le droit !
60
00:03:47,440 --> 00:03:50,478
Grosse téte I
Va au bout, change avec le rouquin.
61
00:03:50,800 --> 00:03:51,790
Changez de place.
62
00:03:52,600 --> 00:03:54,910
Bras levé.
Aun bras de distance.
63
00:03:55,120 --> 00:03:56,315
Plus haut !
64
00:03:56,520 --> 00:03:58,955
Regardez par-dessus votre épaule.
65
00:03:59,160 --> 00:04:00,878
Garde a vous !
66
00:04:01,080 --> 00:04:02,673
Portez armes !
67
00:04:02,880 --> 00:04:04,757
Présentez armes I
68
00:04:05,000 --> 00:04:06,798
Epaulez armes !
69
00:04:07,000 --> 00:04:08,593
Reposez armes !
70
00:04:08,800 --> 00:04:09,870
Repos I
71
00:04:10,840 --> 00:04:11,796
Demi-tour !
72
00:04:16,880 --> 00:04:17,836
Repos I
73
00:04:18,040 --> 00:04:19,189
Bande de branleurs !
74
00:04:21,160 --> 00:04:23,470
Vous avez six semaines pour étre préts
75
00:04:23,680 --> 00:04:26,593
avant d'aller en Corée
affronter I'Armée Rouge.
76
00:04:27,120 --> 00:04:28,474
Vous, contre les Chinois...
77
00:04:39,360 --> 00:04:41,351
Mais dors, connard !
78
00:04:55,160 --> 00:04:56,309
Jane Russell !
79
00:05:01,840 --> 00:05:04,639
Hier au lit, je lui ai dit :
"Dégage, on est trop serrés."
80
00:05:04,840 --> 00:05:07,150
Alors elle est venue me réveiller.
81
00:05:12,600 --> 00:05:13,715
Marquez le pas !
82
00:05:14,440 --> 00:05:15,077
Demi-tour !
83
00:05:15,280 --> 00:05:17,590
Gauche, droite, gauche !
Aupas!
84
00:05:38,560 --> 00:05:40,358
Une fois compris, c'était dréle.
85
00:05:40,560 --> 00:05:43,200
Comme des danseurs.
A part Percy qui trouvait que c'était...
86
00:05:43,400 --> 00:05:44,117
De la merde !
87
00:05:44,960 --> 00:05:46,109
Regardez...
88
00:05:46,600 --> 00:05:47,317
a droite !
89
00:06:02,440 --> 00:06:03,953
Le fumier ! J'en ai marre.
90
00:06:04,160 --> 00:06:06,231
Dés qu'il m'a appris,
jeletue!
91
00:06:06,440 --> 00:06:07,953
"Le meurtre, mon crime favori."
92
00:06:08,160 --> 00:06:09,230
E.G. Robinson ?
93
00:06:09,440 --> 00:06:10,760
Laura. Clifton Webb.
94
00:06:15,600 --> 00:06:18,877
L'entrainement fini, Percy et moi
pensions partir pour la Corée
95
00:06:19,080 --> 00:06:20,673
ou enseigner a tuer.
96
00:06:20,880 --> 00:06:22,871
Mais ils nous nommérent
sergents instructeurs
97
00:06:23,520 --> 00:06:25,033
pour leur apprendre la dactylo.
98
00:06:25,240 --> 00:06:30,189
A-R-M-E-E
Espace I
99
00:06:30,840 --> 00:06:32,239
Alaligne !
100
00:06:33,640 --> 00:06:35,392
Vous étes affalés I
101
00:06:35,600 --> 00:06:36,556
Et négligés I
102
00:06:36,760 --> 00:06:37,556
Redressez-vous !
103
00:06:39,120 --> 00:06:39,791
Vous taperez
104
00:06:40,400 --> 00:06:41,674
en vous tenant droit !
105
00:06:48,000 --> 00:06:49,593
On reprend a "affalés”...
106
00:06:52,080 --> 00:06:54,993
"Le vif renard brun saute
par-dessus le chien paresseux."
107
00:06:55,200 --> 00:06:58,830
Le..L-E
Espace.
108
00:06:59,080 --> 00:07:00,275
Vif...
109
00:07:13,000 --> 00:07:14,479
Alaligne !
110
00:07:15,200 --> 00:07:16,952
Vous savez pourquoi vous étes la ?
111
00:07:17,360 --> 00:07:18,998
Vous étes la lie.
112
00:07:19,200 --> 00:07:20,713
Vous ne savez pas tirer.
113
00:07:20,920 --> 00:07:22,149
Vous ne savez pas marcher.
114
00:07:22,880 --> 00:07:24,279
On récupeére la lie.
115
00:07:24,920 --> 00:07:28,515
Vos culs restent ici tant que
vous tapez pas comme desfilles I
116
00:07:28,720 --> 00:07:31,234
Vos...
V-0-8
117
00:07:31,840 --> 00:07:32,557
Espace.
118
00:07:32,760 --> 00:07:33,716
Culs...
119
00:07:44,360 --> 00:07:45,998
Ton nom, soldat ?
120
00:07:46,200 --> 00:07:46,996
Soldat Kitto, sergent.
121
00:07:47,600 --> 00:07:48,999
Pourquoi tu tapes ce charabia ?
122
00:07:49,920 --> 00:07:51,115
Clestinutile.
123
00:07:51,520 --> 00:07:53,193
Tu verras I'utilité si je te consigne.
124
00:07:54,120 --> 00:07:56,236
Tout est fini, tout.
125
00:07:56,440 --> 00:07:58,636
L'Armageddon. La guerre atomique.
126
00:07:59,160 --> 00:08:00,878
- Clestinévitable.
- Je suis d'accord.
127
00:08:01,280 --> 00:08:03,271
En attendant, apprends a taper.
128
00:08:16,160 --> 00:08:17,434
Zut, sergent...
129
00:08:18,760 --> 00:08:20,194
Jiai fait une faute !
130
00:08:21,120 --> 00:08:22,394
Ok, Henderson,
131
00:08:22,600 --> 00:08:24,398
tu esle clown de la classe.
132
00:08:24,600 --> 00:08:27,433
Il en faut bien un.
Ca finit toujours mal.
133
00:08:28,000 --> 00:08:29,991
♪ essaie de taper comme une fille,
134
00:08:30,240 --> 00:08:31,674
comme vous nous avez dit.
135
00:08:35,800 --> 00:08:36,949
Soyez fiers.
136
00:08:37,160 --> 00:08:40,039
Si la plume
est plus puissante que I'épée,
137
00:08:40,240 --> 00:08:43,471
une machine peut étre plus terrible
qu'un tank.
138
00:08:45,280 --> 00:08:49,353
Vous ménerez I'instruction des soldats
selon le manuel,
139
00:08:49,560 --> 00:08:51,119
et correctement vétu,
sergent Rohan.
140
00:08:51,320 --> 00:08:52,993
Votre bouton est défait.
141
00:08:53,200 --> 00:08:55,157
Vous serez déféré au commandant.
142
00:08:55,360 --> 00:08:56,430
Pour un bouton ?
143
00:08:56,640 --> 00:08:58,074
Oui, pour un bouton !
144
00:08:58,440 --> 00:09:00,317
"Faute d'un clou,
on perdit un royaume."
145
00:09:00,520 --> 00:09:02,750
Discipline !
Les guerres se gagnent ou se perdent !
146
00:09:02,960 --> 00:09:04,553
Pour des boutons, sergent-major ?
147
00:09:07,840 --> 00:09:08,432
L'insolence
148
00:09:08,640 --> 00:09:09,994
ne fait qu'aggraver votre cas.
149
00:09:10,200 --> 00:09:13,556
Soldat Redmond, je vous avais ordonné
de déplacer ces caisses.
150
00:09:13,760 --> 00:09:16,320
Pourquoi encombrent-elles
encore ce bureau ?
151
00:09:16,520 --> 00:09:18,079
Et on ne salue pas
152
00:09:18,280 --> 00:09:21,079
un sous-officier, soldat Redmond.
153
00:09:21,560 --> 00:09:23,756
C'était par respect,
sergent-major Bradley.
154
00:09:24,200 --> 00:09:25,349
Spontanément.
155
00:09:25,720 --> 00:09:26,790
Les caisses.
156
00:09:27,960 --> 00:09:29,280
Je ne peux pas porter.
157
00:09:29,640 --> 00:09:30,596
Hernie.
158
00:09:30,800 --> 00:09:32,029
♪ ai une note du médecin.
159
00:09:32,240 --> 00:09:34,880
Ces caisses sont vides, Redmond.
160
00:09:35,080 --> 00:09:35,672
Vides.
161
00:09:36,400 --> 00:09:38,118
Ce n'est pas le poids,
162
00:09:38,320 --> 00:09:39,913
c'est I'acte de porter.
163
00:09:40,480 --> 00:09:41,550
Quand je plie les genoux...
164
00:09:42,280 --> 00:09:43,429
Je vais le faire.
165
00:09:44,200 --> 00:09:46,999
Posez ca, sergent !
Vous n'étes pas une ordonnance I
166
00:09:52,320 --> 00:09:53,196
Bien.
167
00:09:54,560 --> 00:09:55,709
"Porter"...
168
00:09:56,560 --> 00:09:57,880
n'est pas spécifié.
169
00:09:58,240 --> 00:09:59,639
Induit, sergent-major.
170
00:09:59,840 --> 00:10:00,591
Induit.
171
00:10:01,080 --> 00:10:04,232
Elles peuvent étre portées
sans plier les genoux.
172
00:10:04,440 --> 00:10:07,831
Refuser d'obéir a un ordre
est passible de la cour martiale.
173
00:10:34,600 --> 00:10:36,989
- Tu détestes pas étre bouclé ?
- J'adore ca.
174
00:10:38,080 --> 00:10:39,593
Je le supporterais, sans Bradley.
175
00:10:39,800 --> 00:10:41,154
On peutrien y faire.
176
00:10:41,360 --> 00:10:41,952
Mais si.
177
00:10:42,160 --> 00:10:42,911
Quoi ?
178
00:10:43,120 --> 00:10:45,589
Lui tendre un piége,
se débarrasser de lui.
179
00:10:45,880 --> 00:10:46,836
L'éjecter.
180
00:10:47,040 --> 00:10:48,633
Tu n'as pas encore tué
I'autre sergent...
181
00:10:48,840 --> 00:10:49,750
Trés juste.
182
00:10:50,080 --> 00:10:52,230
Allons draguer.
T'es encore puceau ?
183
00:10:52,440 --> 00:10:52,998
Pas du tout.
184
00:10:53,200 --> 00:10:54,156
Mais si.
185
00:10:54,520 --> 00:10:56,431
Mais non.
♪ ai embrassé plein de filles.
186
00:11:13,520 --> 00:11:14,430
La.
187
00:11:47,000 --> 00:11:49,992
Oublie limpossible,
prends ce qu'il y a a prendre.
188
00:12:19,920 --> 00:12:20,830
On esthons !
189
00:13:10,280 --> 00:13:11,076
Bonjour.
190
00:13:11,280 --> 00:13:11,872
Percy.
191
00:13:12,080 --> 00:13:12,672
Sophie.
192
00:13:12,880 --> 00:13:13,631
Peggy.
193
00:13:16,080 --> 00:13:17,150
Tu viens ? On y va.
194
00:13:18,440 --> 00:13:21,273
Tant de douleur dans ses yeux.
Elle a besoin d'aide.
195
00:13:23,560 --> 00:13:26,120
Déconne pas.
C'est nous qui en avons besoin.
196
00:13:26,680 --> 00:13:28,671
Voici la belle Sophie,
197
00:13:29,120 --> 00:13:30,519
et son adorable amie Peggy.
198
00:13:31,160 --> 00:13:32,309
Tu es timide, Bill ?
199
00:13:33,760 --> 00:13:34,670
Mais si.
200
00:13:34,880 --> 00:13:36,234
Je tai fait rougir.
201
00:13:38,280 --> 00:13:39,429
Il est encore puceau.
202
00:13:39,640 --> 00:13:40,277
Mais non.
203
00:13:40,480 --> 00:13:41,436
Mais si.
204
00:13:44,280 --> 00:13:45,270
Allez !
205
00:13:45,800 --> 00:13:47,871
On do it étre rentréesa 22 h I
206
00:13:53,320 --> 00:13:54,674
C'est notre dortoir.
207
00:13:56,720 --> 00:13:58,472
Allez, les filles.
Plus vite !
208
00:13:59,080 --> 00:14:00,798
Rentrez vite, mesdemoiselles.
209
00:14:02,200 --> 00:14:04,191
Vous deux, toujours en retard I
210
00:14:05,320 --> 00:14:06,640
Pardon, Mme la directrice.
211
00:14:06,840 --> 00:14:07,750
Filez !
212
00:14:18,720 --> 00:14:20,597
Je vois que dalle. Plus haut.
213
00:14:32,080 --> 00:14:34,754
Une vingtaine d'infirmiéres,
plus ou moins a poil.
214
00:14:35,200 --> 00:14:36,520
Tu devrais voir ca.
215
00:14:36,720 --> 00:14:37,869
Tous ces nichons...
216
00:14:38,080 --> 00:14:39,309
comme sl en pleuvait.
217
00:14:41,240 --> 00:14:42,389
Des étudiantes infirmiéres
218
00:14:42,600 --> 00:14:44,079
qui dansent nues.
219
00:14:46,440 --> 00:14:47,669
Amon tour.
220
00:14:52,480 --> 00:14:53,436
Plus haut.
221
00:14:56,880 --> 00:14:57,711
C'est ca.
222
00:14:57,920 --> 00:14:58,876
Clestbon.
223
00:15:04,040 --> 00:15:05,235
Je vois pas de nichons.
224
00:15:11,520 --> 00:15:12,555
Cest Sophie.
225
00:15:21,800 --> 00:15:23,154
Je vois de quoi tu parles.
226
00:15:23,720 --> 00:15:24,551
Quoi ?
227
00:15:33,760 --> 00:15:34,670
Mon Dieu !
228
00:15:36,200 --> 00:15:37,270
Tu as vu quoi ?
229
00:15:37,480 --> 00:15:38,993
Ta copine, Sophie.
230
00:15:39,720 --> 00:15:41,199
La forme de son sein,
231
00:15:41,600 --> 00:15:42,715
son téton rose,
232
00:15:42,920 --> 00:15:44,433
contre le carreau.
233
00:15:44,960 --> 00:15:46,473
Tu mens, abruti.
234
00:15:55,760 --> 00:15:57,398
Les laisse pas tavoir.
235
00:15:58,720 --> 00:16:00,040
Ills me briseront pas.
236
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
On reste ensemble.
237
00:16:03,640 --> 00:16:04,835
Comme cul et chemise.
238
00:16:13,960 --> 00:16:15,473
Qui est ce tire-au-flanc ?
239
00:16:15,720 --> 00:16:16,676
Votre nom, soldat.
240
00:16:16,880 --> 00:16:17,631
Soldat Redmond.
241
00:16:17,840 --> 00:16:19,160
Vous ne saluez pas ?
242
00:16:19,360 --> 00:16:21,397
Je suis exempté de salut.
Hernie.
243
00:16:21,600 --> 00:16:23,352
Je dois la tenir pressée d'une main.
244
00:16:23,560 --> 00:16:25,756
Je connais les types comme vous.
Vous étes un planqué.
245
00:16:25,960 --> 00:16:28,315
Vous croyez connaitre I'armée ?
246
00:16:28,520 --> 00:16:30,670
Vous allez avoir affaire @ moi.
247
00:16:30,880 --> 00:16:33,030
Je vous le laisse, sergent-major.
248
00:16:39,400 --> 00:16:40,515
Celui-la.
249
00:16:51,560 --> 00:16:53,278
Chaque sergent est un suspect,
250
00:16:53,480 --> 00:16:56,791
et chaque soldat
ayant accés au mess des sergents.
251
00:16:57,000 --> 00:16:58,513
Que ferais-je d'une horloge ?
252
00:16:58,720 --> 00:17:00,040
Je sais pas lire I'heure I
253
00:17:04,200 --> 00:17:07,238
Elle a été offerte au régiment
par la Reine Victoria
254
00:17:07,440 --> 00:17:09,716
aprés la guerre de Crimée,
pour bravoure.
255
00:17:09,920 --> 00:17:11,035
Bravoure !
256
00:17:11,800 --> 00:17:14,713
Elle a donné I'heure au mess
durant cent ans.
257
00:17:14,920 --> 00:17:17,719
Aprésent,
des crétins ['ont volée !
258
00:17:17,920 --> 00:17:19,991
Cette caserne est fermée.
259
00:17:20,440 --> 00:17:23,671
Personne ne sortira cette horloge d'
260
00:17:24,360 --> 00:17:25,555
On I'a frouvée.
261
00:17:25,760 --> 00:17:28,070
Dans I'arriére-cuisine.
Au nettoyage.
262
00:17:36,880 --> 00:17:37,756
Bien.
263
00:17:38,480 --> 00:17:41,279
Rangez ¢a, Redmond.
Pas de hernie qui tienne.
264
00:17:42,080 --> 00:17:43,434
Je vais chercher un balai.
265
00:17:49,640 --> 00:17:50,596
On dit qu'il est malade.
266
00:17:50,800 --> 00:17:51,915
Le Roi.
267
00:17:56,080 --> 00:17:56,956
Si c'était vrai,
268
00:17:57,160 --> 00:17:59,595
Buckingham Palace ferait une annonce.
269
00:17:59,800 --> 00:18:02,155
Ce n'est pasle cas,
alors il n'est pas malade.
270
00:18:02,480 --> 00:18:04,312
Avez-vous de la famille, sergent-major ?
271
00:18:05,600 --> 00:18:06,192
Non.
272
00:18:06,400 --> 00:18:07,959
Vous étes marié a I'armée.
273
00:18:08,360 --> 00:18:11,034
Ca fait du Roi une sorte de pére.
274
00:18:12,720 --> 00:18:16,076
Cette remarque idiote
vous vaudra une peine pour insolence.
275
00:18:16,600 --> 00:18:19,991
Il disait ¢a,
comme les nonnes sont mariées a Jésus...
276
00:18:21,000 --> 00:18:22,149
Jiai classe.
277
00:18:22,720 --> 00:18:23,710
Moi aussi.
278
00:18:26,680 --> 00:18:27,511
Venez.
279
00:18:48,440 --> 00:18:50,272
Ou tas eu toutes ces clopes ?
280
00:18:50,760 --> 00:18:52,239
Un gars me devait une faveur.
281
00:18:52,680 --> 00:18:54,637
Toujours dans des coups fourrés...
282
00:18:56,360 --> 00:18:59,637
T'es mon héros.
Le planqué par excellence.
283
00:19:01,040 --> 00:19:03,350
On ne le devient pas en un jour !
284
00:19:03,720 --> 00:19:05,074
Tu es la pour deux ans,
285
00:19:05,280 --> 00:19:07,032
se planquer prend davantage.
286
00:19:07,320 --> 00:19:08,958
Mais t'es prometteur.
287
00:19:10,120 --> 00:19:12,919
Quelle est ta définition
du parfait planqué ?
288
00:19:15,520 --> 00:19:16,794
Je vais texpliquer.
289
00:19:17,680 --> 00:19:19,398
L'entrainement est un lavage de cerveau.
290
00:19:19,600 --> 00:19:22,513
On te dit de courir
vers la mitrailleuse qui te tire dessus
291
00:19:22,720 --> 00:19:23,790
ettyvas.
292
00:19:24,320 --> 00:19:26,231
Le planqué reste dans la tranchée.
293
00:19:28,120 --> 00:19:30,236
Faut du courage pour étre si lache.
294
00:19:33,720 --> 00:19:35,279
Si profond...
295
00:19:38,120 --> 00:19:39,235
Et pour les officiers ?
296
00:19:39,440 --> 00:19:40,794
Trouve leur point faible.
297
00:19:41,000 --> 00:19:42,991
Comme le jeune médecin.
298
00:19:43,200 --> 00:19:44,998
Pas sir de lui, manipulable.
299
00:19:45,240 --> 00:19:47,834
Il me fait des ordonnances
sans probléme.
300
00:19:48,040 --> 00:19:49,917
Tout le monde dans 'armée
a quelque chose a cacher.
301
00:19:50,120 --> 00:19:51,440
Trouve ce que c'est
302
00:19:51,640 --> 00:19:53,119
etjoue dessus.
303
00:19:53,880 --> 00:19:55,279
Tous, sauf Bradley.
304
00:19:55,520 --> 00:19:58,433
Un dur a cuire.
Il respecte le réglement a la lettre.
305
00:19:58,720 --> 00:20:00,631
Pas de point faible ? De défaut ?
306
00:20:01,000 --> 00:20:01,956
Pas sir.
307
00:20:02,920 --> 00:20:04,115
Peut-étre la colére.
308
00:20:05,040 --> 00:20:06,360
Il est bouillant.
309
00:20:07,120 --> 00:20:07,916
Je I'aurai.
310
00:20:08,120 --> 00:20:08,712
Non.
311
00:20:09,880 --> 00:20:11,075
Faisons ca ensemble.
312
00:20:17,720 --> 00:20:19,472
Toujours votre hernie, Redmond ?
313
00:20:20,120 --> 00:20:21,315
Oui, commandant.
Je dois...
314
00:20:21,520 --> 00:20:24,273
...garder votre main dans la poche.
Nous savons.
315
00:20:24,920 --> 00:20:26,638
Sortez-la et saluez convenablement.
316
00:20:29,480 --> 00:20:31,994
Qu'a-t-il fait cette fois,
sergent-major ?
317
00:20:32,400 --> 00:20:35,392
Comportement perturbateur
contraire a I'ordre.
318
00:20:35,800 --> 00:20:36,790
C'est-a-dire ?
319
00:20:37,000 --> 00:20:38,877
Chahuter ? Metire du désordre ?
320
00:20:39,400 --> 00:20:40,993
Pas tout a fait, commandant.
321
00:20:41,400 --> 00:20:42,993
Je vous réprimande, Redmond !
322
00:20:43,480 --> 00:20:44,709
Sergent-major,
323
00:20:45,200 --> 00:20:47,714
maintenez la discipline
sans recourir a la hiérarchie.
324
00:20:47,920 --> 00:20:48,910
C'est fatigant.
325
00:20:49,120 --> 00:20:49,837
Disposez.
326
00:20:55,640 --> 00:20:57,039
Tenue négligée, commandant.
327
00:20:57,840 --> 00:20:59,399
Vraiment, sergent-major ?
328
00:20:59,880 --> 00:21:02,918
Le sergent Hapgood
s'est-il présenté en pyjama ?
329
00:21:03,280 --> 00:21:04,429
La braguette ouverte ?
330
00:21:04,640 --> 00:21:06,153
Le premier bouton défait.
331
00:21:07,280 --> 00:21:09,078
Je vous admoneste, sergent Hapgood.
332
00:21:13,280 --> 00:21:15,749
Qu'est-ce diable cette fois,
sergent-major ?
333
00:21:15,960 --> 00:21:17,234
Insolence idiote.
334
00:21:18,320 --> 00:21:19,754
Insolence idiote ?
335
00:21:22,840 --> 00:21:24,751
Pas invoquée depuis la Premiére Guerre !
336
00:21:25,520 --> 00:21:26,999
Ca reste une infraction.
337
00:21:27,200 --> 00:21:27,917
Section
338
00:21:28,120 --> 00:21:30,509
83-A du code des Armées.
339
00:21:32,160 --> 00:21:34,356
Qu'a-t-il donc fait ?
340
00:21:34,560 --> 00:21:37,518
Il a refusé ma critique
sur ses méthodes de travail.
341
00:21:38,400 --> 00:21:39,196
Sergent Rohan ?
342
00:21:39,800 --> 00:21:42,474
Son insistance
sur chaque détail du réglement
343
00:21:42,680 --> 00:21:44,557
rend ma tache presque impossible.
344
00:21:45,120 --> 00:21:45,837
Coupable ?
345
00:21:46,040 --> 00:21:47,474
Si se taire est une infraction, oui.
346
00:21:47,920 --> 00:21:48,751
Je vous admoneste.
347
00:21:48,960 --> 00:21:50,758
Puis-je vous rappeler
348
00:21:50,960 --> 00:21:53,918
que la section afférente
réclame au moins une réprimande
349
00:21:54,120 --> 00:21:55,633
pour ce type d'infraction ?
350
00:21:56,640 --> 00:21:57,198
Commandant ?
351
00:21:57,680 --> 00:21:59,956
"Pour le reste, silence."
352
00:22:04,800 --> 00:22:07,235
On do it I'arréter. Le piéger.
353
00:22:07,440 --> 00:22:08,919
Il faut le prendre en faute.
354
00:22:09,120 --> 00:22:10,155
Impossible. ll estirréprochable.
355
00:22:10,360 --> 00:22:12,192
Tuons-le !
"Le meurtre est mon...
356
00:22:12,400 --> 00:22:13,720
.crime préféré.”
357
00:22:14,880 --> 00:22:18,157
Faisons simple. On va chez lui.
Redmond et toi le tenez.
358
00:22:18,560 --> 00:22:20,471
Je lui colle un coussin sur la figure.
359
00:22:20,680 --> 00:22:24,036
Retrouvé mort au matin,
pas de trace de lutte. Et on féte ca.
360
00:22:24,240 --> 00:22:26,117
- Je ne peux pas faire ca.
- Pourquoi pas ?
361
00:22:26,320 --> 00:22:28,709
L'armée t'entraine a tuer.
Passe a I'acte.
362
00:22:31,840 --> 00:22:33,478
T'as une meilleure idée ?
363
00:22:37,360 --> 00:22:38,794
La guerre psychologique.
364
00:22:39,000 --> 00:22:39,478
Quoi ?
365
00:22:39,680 --> 00:22:42,194
Il enrage si sa routine s'enraye.
366
00:22:42,760 --> 00:22:43,318
Alors ?
367
00:22:43,520 --> 00:22:46,114
Il fait ses mots croisés au déjeuner.
368
00:22:46,800 --> 00:22:47,392
Alors ?
369
00:22:47,600 --> 00:22:50,558
Si quelqu'un les finit avant lui,
il deviendra fou.
370
00:22:50,760 --> 00:22:53,639
Il'y a du chemin,
du meurtre a ses mots croisés !
371
00:22:59,800 --> 00:23:02,758
Voici votre guide d'hygiéne en Corée,
372
00:23:02,960 --> 00:23:06,316
avec de vilaines photos
de ce que fait la syphilis.
373
00:23:06,800 --> 00:23:08,757
On I'a lu avant d'aller en France
374
00:23:08,960 --> 00:23:10,155
pendant la guerre.
375
00:23:11,680 --> 00:23:13,398
Le docteur nous a dit :
376
00:23:13,600 --> 00:23:16,797
"Ne gachez pas votre vie
pour dix minutes de plaisir.
377
00:23:17,240 --> 00:23:18,514
"Des questions ?"
378
00:23:18,720 --> 00:23:20,358
Un gars a demandé :
"Oui, monsieur.
379
00:23:20,560 --> 00:23:22,119
"Comment on tient dix minutes ?"
380
00:23:27,400 --> 00:23:30,233
Ecoutez les conseils
d'un vieux de la vieille.
381
00:23:30,520 --> 00:23:31,999
Le salut.
382
00:23:32,320 --> 00:23:34,072
Voila ce qu'ils demandent :
383
00:23:35,360 --> 00:23:36,759
Large vers le haut,
384
00:23:37,040 --> 00:23:38,474
court vers le bas.
385
00:23:38,720 --> 00:23:41,394
On finit le pouce sur la couture.
386
00:23:41,800 --> 00:23:43,120
Haut, un, deux.
387
00:23:43,320 --> 00:23:44,993
Bas, deux, trois.
388
00:23:45,880 --> 00:23:48,474
Ca dit beaucoup de choses, un salut.
389
00:23:48,920 --> 00:23:50,115
Le salut:
390
00:23:50,480 --> 00:23:52,232
"Je vous emmerde I
391
00:23:59,400 --> 00:24:01,073
Silence !
392
00:24:03,680 --> 00:24:06,320
Vous partez bientét en Corée.
393
00:24:07,200 --> 00:24:09,840
Il n'y a pas de quoirire,
je vous assure !
394
00:24:13,960 --> 00:24:18,033
Le sergent Rohan vous fera le premier
des trois cours d'orientation.
395
00:24:18,480 --> 00:24:21,040
Incitation au désordre.
Dans mon bureau.
396
00:24:33,080 --> 00:24:35,469
Cette guerre oppose le nord
397
00:24:35,680 --> 00:24:37,193
etle sud de la Corée.
398
00:24:38,160 --> 00:24:40,913
Le nord est soutenu
par la Chine et la Russie.
399
00:24:41,120 --> 00:24:43,396
Le sud, par les Etats-Unis et nous.
400
00:24:44,400 --> 00:24:46,960
Le général MacArthur
est chef d'état-major.
401
00:24:47,160 --> 00:24:47,956
Etait.
402
00:24:48,880 --> 00:24:50,837
Le Président Truman vient de le virer.
403
00:24:51,040 --> 00:24:53,839
Pas satisfait de repousser
les Chinois a la frontiére,
404
00:24:54,040 --> 00:24:57,158
il voulait envahir la Chine
etlancer des bombes atomiques.
405
00:24:57,760 --> 00:25:00,559
C'est pas un héros
de la Deuxiéme Guerre, sergent ?
406
00:25:02,320 --> 00:25:04,357
Mais comme beaucoup de généraux,
407
00:25:04,560 --> 00:25:05,755
il est probablement cinglé.
408
00:25:10,800 --> 00:25:12,711
La-bas, je serai encore dactylo
409
00:25:12,920 --> 00:25:14,638
dans un bureau douillet ?
410
00:25:14,840 --> 00:25:17,559
Non, Henderson.
Vous serez en service actif.
411
00:25:17,760 --> 00:25:19,751
Méme une gentille fille comme moi ?
412
00:25:22,960 --> 00:25:23,711
Silence !
413
00:25:23,920 --> 00:25:25,911
Laissez-moi vous mettre en garde.
414
00:25:26,520 --> 00:25:30,229
La Corée fait partie de la guerre
entre le communisme et le capitalisme,
415
00:25:30,440 --> 00:25:32,033
ladite "guerre froide".
416
00:25:32,320 --> 00:25:33,674
Il fait froid,
417
00:25:34,200 --> 00:25:35,918
extrémement froid,
la oli vous combatirez.
418
00:25:36,440 --> 00:25:38,272
Au contraire des Américains,
419
00:25:38,480 --> 00:25:40,869
vous n'aurez pas de vétements spéciaux.
420
00:25:41,240 --> 00:25:43,834
Que vos méres vous envoient gants, pulls
421
00:25:44,040 --> 00:25:45,269
et sous-vétements chauds.
422
00:25:46,600 --> 00:25:48,989
On le mangeait comme ¢a en Inde.
423
00:25:49,440 --> 00:25:50,555
Ca tue les germes.
424
00:25:50,760 --> 00:25:52,637
Pas de diarrhées quand votre curry
425
00:25:52,840 --> 00:25:54,160
est aussi épicé.
426
00:25:57,000 --> 00:25:58,798
Plus de curry
pour le sergent Hapgood.
427
00:25:59,000 --> 00:25:59,671
Non.
428
00:25:59,880 --> 00:26:00,631
Je vous en prie.
429
00:26:00,840 --> 00:26:01,557
Non ?
430
00:26:01,840 --> 00:26:02,671
Mais si !
431
00:26:03,360 --> 00:26:04,919
Remplissez son assiette.
432
00:26:07,520 --> 00:26:08,476
Hapgood,
433
00:26:08,960 --> 00:26:09,870
mangez !
434
00:26:10,520 --> 00:26:12,636
Un jeunot comme vous do it manger.
435
00:26:13,040 --> 00:26:14,155
Redmond,
436
00:26:14,360 --> 00:26:16,715
restez ou je peux vous voir.
437
00:26:17,040 --> 00:26:19,998
Vous ne pouvez pas vous planquer
ici comme au Centre.
438
00:26:26,640 --> 00:26:29,553
Je ne pensais pas voir un jour
des appelés dans mon mess.
439
00:26:35,360 --> 00:26:37,636
Redmond, revenez ici I
440
00:26:45,000 --> 00:26:47,833
Sophie, j'aimerais vérifier une chose
que Bill m'a dite.
441
00:26:48,040 --> 00:26:50,554
Jen'yai pas cru.
442
00:26:50,840 --> 00:26:53,753
Quand il regardait par votre fenétre,
as-tu...
443
00:26:54,200 --> 00:26:55,110
Al-je quoi ?
444
00:26:57,200 --> 00:26:58,110
As-tu...
445
00:26:58,760 --> 00:26:59,989
Montré mes seins ?
446
00:27:00,760 --> 00:27:02,512
Oui. Tu I'as fait ?
447
00:27:03,160 --> 00:27:04,559
Pour qui tu me prends ?
448
00:27:05,400 --> 00:27:06,515
Sale menteur !
449
00:27:08,320 --> 00:27:10,436
Comment tu sais
ce que j'allais demander ?
450
00:27:17,520 --> 00:27:18,316
Excusez-moi...
451
00:27:19,880 --> 00:27:21,393
Je vous ai vue au concert.
452
00:27:21,600 --> 00:27:24,991
Je suis désolé.
Je ne veux pas vous ennuyer.
453
00:27:26,120 --> 00:27:28,794
Arrétez de vous excuser.
Can'arien de séduisant.
454
00:27:29,560 --> 00:27:31,836
Je sentais votre regard insistant
derriére moi.
455
00:27:32,040 --> 00:27:33,189
Que me voulez-vous ?
456
00:27:33,920 --> 00:27:36,480
Pardon.
Je n'arrive pas a vous oublier.
457
00:27:38,160 --> 00:27:40,720
Je m'appelle Bill Rohan.
Basé a la caserne...
458
00:27:41,040 --> 00:27:42,792
William, ou juste Bill ?
459
00:27:43,000 --> 00:27:44,638
Personne ne m'appelle William,
460
00:27:45,120 --> 00:27:46,110
juste Bill.
461
00:27:46,600 --> 00:27:47,749
Je préfére William.
462
00:27:48,680 --> 00:27:49,750
Entrez, William.
463
00:27:50,120 --> 00:27:51,554
Vous méritez un verre, pour bravoure.
464
00:27:52,480 --> 00:27:53,595
Vous vivez ici ?
465
00:27:53,800 --> 00:27:54,471
Non.
466
00:27:55,040 --> 00:27:56,474
Non, c'est chez ma tante.
467
00:27:56,880 --> 00:27:58,996
Jy fais juste ma dépression nerveuse,
468
00:27:59,360 --> 00:28:00,714
comme ils disent..
469
00:28:10,480 --> 00:28:11,550
Je vous ennuie ?
470
00:28:11,880 --> 00:28:13,314
Non, pardon.
471
00:28:14,200 --> 00:28:15,873
Dhabitude, j'étudie & Oxford.
472
00:28:16,920 --> 00:28:18,240
Quel age avez-vous ?
473
00:28:18,560 --> 00:28:19,311
20 ans.
474
00:28:20,440 --> 00:28:21,635
Presque.
475
00:28:21,960 --> 00:28:22,791
Etvous ?
476
00:28:23,640 --> 00:28:24,914
Une femme plus agée...
477
00:28:25,760 --> 00:28:26,636
24 ans.
478
00:28:28,720 --> 00:28:30,870
Nattends rien de moi, William.
479
00:28:31,960 --> 00:28:33,314
Tu seras décu.
480
00:28:45,440 --> 00:28:46,760
Il revient ?
481
00:28:47,280 --> 00:28:48,918
Il a suivi une fille.
482
00:28:49,120 --> 00:28:51,714
Et on est coincés dans cette buvette.
483
00:28:57,880 --> 00:28:59,518
Il'y a un concert demain.
484
00:28:59,720 --> 00:29:00,949
Je peux ty emmener ?
485
00:29:01,400 --> 00:29:02,310
Jene saispas...
486
00:29:02,800 --> 00:29:03,631
peut-étre.
487
00:29:03,960 --> 00:29:06,873
Peut-étre t'y refrouverai-je,
si je me sens bien.
488
00:29:07,960 --> 00:29:09,837
Tant que ce n'est pas Chopin.
489
00:29:10,120 --> 00:29:11,269
Trop mélancolique.
490
00:29:12,640 --> 00:29:13,675
Bonne nuit, William.
491
00:29:13,920 --> 00:29:14,591
Bonne nuit.
492
00:29:24,800 --> 00:29:26,074
Comment tu tappelles ?
493
00:29:26,440 --> 00:29:28,113
Je ne t'ai pas demandé ton nom.
494
00:29:31,840 --> 00:29:32,910
Idiot.
495
00:29:33,400 --> 00:29:34,959
Triple idiot.
496
00:29:45,800 --> 00:29:48,838
N'avez-vous pas surveillé
ce sergent Rohan ?
497
00:29:49,040 --> 00:29:50,713
Vous vérifiez ses cours ?
498
00:29:51,320 --> 00:29:53,357
Vous n'avez guére soutenu
499
00:29:53,560 --> 00:29:55,358
mes tentatives pour les discipliner.
500
00:29:55,680 --> 00:29:57,751
Je ne parle pas
d'infractions ridicules !
501
00:29:57,960 --> 00:29:58,995
C'est trés sérieux.
502
00:30:00,880 --> 00:30:02,757
Le soldat Kitto
503
00:30:03,080 --> 00:30:04,559
refuse d'aller en Corée
504
00:30:04,760 --> 00:30:07,354
car Rohan lui dit
que c'est une guerre immorale I
505
00:30:07,560 --> 00:30:08,994
Kitto...
Un étranger sans doute.
506
00:30:09,480 --> 00:30:12,552
Son pére est un membre travailliste
du Parlement
507
00:30:12,760 --> 00:30:14,671
ou il entend soulever cette question.
508
00:30:15,160 --> 00:30:16,309
On est en alerte
509
00:30:16,520 --> 00:30:19,034
depuis que Burgess et Maclean
sont passés aux Russes.
510
00:30:19,240 --> 00:30:20,878
Ca va faire les gros titres.
511
00:30:21,920 --> 00:30:25,390
Il faut réagir
avant que le MI5 ne s'en méle.
512
00:30:25,600 --> 00:30:26,795
Il faut faire quelque chose.
513
00:30:27,160 --> 00:30:27,877
Quoi ?
514
00:30:29,200 --> 00:30:30,952
Suspendre Rohan pour commencer.
515
00:30:31,320 --> 00:30:33,038
Jimagine...
516
00:30:35,040 --> 00:30:37,350
On do it bien pouvoir 'accuser.
Mais de quoi ?
517
00:30:38,040 --> 00:30:40,873
Peut-étre la section 35
du code des Armées,
518
00:30:41,080 --> 00:30:43,310
"Séduire un soldat
exercant son devoir."
519
00:30:43,560 --> 00:30:44,994
Passible de la cour martiale.
520
00:30:45,280 --> 00:30:46,554
Séduire un soldat ?
521
00:30:47,080 --> 00:30:48,559
"Exergant son devoir."
522
00:30:54,080 --> 00:30:54,876
lls tont accusé ?
523
00:30:55,080 --> 00:30:56,229
De séduire un soldat.
524
00:30:56,560 --> 00:30:58,631
- De séduire un soldat ?
- Exergant son devoir...
525
00:30:59,320 --> 00:31:02,119
Suspendu, mis aux arréts,
et passible de cour martiale.
526
00:31:06,440 --> 00:31:09,671
Le commandant n'a pas de couilles.
Bradley est une vipére.
527
00:31:10,200 --> 00:31:12,271
Ce sergent-major est un sadique.
528
00:31:14,840 --> 00:31:16,114
Tu sais ce que je vais faire ?
529
00:31:16,680 --> 00:31:17,795
Lui piquer sa pendule.
530
00:31:18,000 --> 00:31:20,799
Fais pas ca. lls la trouveront.
Tu pourras pas la sortir.
531
00:31:21,320 --> 00:31:24,199
Avec Redmond qui travaille au mess,
c'est possible.
532
00:31:24,400 --> 00:31:27,153
La fille au concert, ce soir,
tu iras lui expliquer ?
533
00:31:27,360 --> 00:31:28,156
Comment elle s'appelle ?
534
00:31:28,360 --> 00:31:29,191
Je sais pas.
535
00:31:29,600 --> 00:31:31,591
Tu saispas ? Tu es allé chez elle.
536
00:31:31,800 --> 00:31:32,631
Son numéro ?
537
00:31:32,840 --> 00:31:35,150
Va au concert et annonce :
"Message de William."
538
00:31:35,360 --> 00:31:37,397
- C'est qui, William ?
- Elle m'appelle comme ca.
539
00:31:58,800 --> 00:31:59,710
Tu viens ?
540
00:32:36,040 --> 00:32:37,951
T'es complétement dingue.
541
00:32:47,880 --> 00:32:48,631
Entrez.
542
00:32:50,760 --> 00:32:51,556
Tul'as eue ?
543
00:32:51,960 --> 00:32:52,756
Quoi ?
544
00:32:53,320 --> 00:32:54,355
Tu sais bien.
545
00:32:54,960 --> 00:32:55,870
Non...
546
00:33:09,200 --> 00:33:10,759
Tu as gagné,
maintenant rends-la.
547
00:33:10,960 --> 00:33:11,597
Jamais.
548
00:33:11,800 --> 00:33:12,790
Alors, j'y vais.
549
00:33:15,960 --> 00:33:16,597
Non !
550
00:33:41,840 --> 00:33:43,114
Redmond, ol est-elle ?
551
00:33:44,120 --> 00:33:46,157
Elle était la hier
quand nous avons fini.
552
00:33:47,320 --> 00:33:47,957
Osbourne ?
553
00:33:48,160 --> 00:33:49,514
Oui, c'est sa place.
554
00:33:49,720 --> 00:33:52,280
Je sais, mais elle n'y est plus.
QU est-elle ?
555
00:33:53,200 --> 00:33:54,270
Je ne sais pas.
556
00:33:57,480 --> 00:34:00,677
Vous étes une ordure, Redmond,
un planqué notoire.
557
00:34:00,880 --> 00:34:04,271
Quand je découvrirai la vérité,
si vous étes impliqué,
558
00:34:04,480 --> 00:34:06,437
vous regretterez d'étre venu au monde.
559
00:34:06,640 --> 00:34:09,393
Vous maudirez votre mére d'étre né !
560
00:34:17,840 --> 00:34:20,639
Tous les hommes
au cantonnement, pres de vos lits.
561
00:34:26,920 --> 00:34:28,558
Personne dans les baragues I
562
00:34:31,240 --> 00:34:33,311
Les issues sont closes I
563
00:34:36,440 --> 00:34:37,999
On a veérifié celle-la ?
564
00:34:54,720 --> 00:34:55,516
Celle-ci ?
565
00:34:55,720 --> 00:34:56,630
Pas encore.
566
00:35:15,800 --> 00:35:17,120
10 pence et 1/2 penny.
567
00:35:38,360 --> 00:35:40,112
Vous deux, fouillez ce block.
568
00:35:40,320 --> 00:35:41,754
Vous deux, cette baraque.
569
00:35:41,960 --> 00:35:43,997
Vous, celle-la. Allez I
570
00:35:46,760 --> 00:35:47,989
Ou allez-vous, Hapgood ?
571
00:35:48,200 --> 00:35:49,873
Ames quartiers, sergent.
572
00:35:50,080 --> 00:35:51,115
Vous savez quelque chose ?
573
00:35:51,760 --> 00:35:53,273
Vous savez quelque chose
pour mon horloge ?
574
00:35:53,480 --> 00:35:55,551
Vous I'aviez refrouvée au nettoyage.
575
00:35:55,760 --> 00:35:57,671
Ne vous moquez pas de moi, Hapgood.
576
00:35:57,880 --> 00:35:59,473
Activez-vous I
577
00:36:01,200 --> 00:36:02,270
Tout est en ordre.
578
00:36:02,480 --> 00:36:03,914
Rien ici.
579
00:36:09,720 --> 00:36:11,472
C'est bon pour cette chambrée.
580
00:36:15,520 --> 00:36:16,396
IIn'y arien.
581
00:36:20,800 --> 00:36:22,677
Videz-moi ¢a !
582
00:36:31,000 --> 00:36:33,469
Les soldats qui ont été inspectés
583
00:36:34,080 --> 00:36:36,720
retournent & leur poste.
584
00:36:38,280 --> 00:36:41,716
Aucun soldat n'est autorisé
& quitter la caserne.
585
00:36:42,480 --> 00:36:45,677
Sergent-major,
cette recherche est trés génante.
586
00:36:45,880 --> 00:36:47,075
Nous devons reprendre I'entrainement.
587
00:36:47,280 --> 00:36:50,671
L'horloge est dans cette caserne
etje vais la retrouver.
588
00:36:56,800 --> 00:36:58,313
Ouvrez la grille.
589
00:37:15,280 --> 00:37:16,509
Asseyez-vous, sergent.
590
00:37:18,320 --> 00:37:20,596
Ces messieurs travaillent pour le MI5.
591
00:37:20,800 --> 00:37:22,757
Ills ont étudié les notes de vos cours.
592
00:37:23,080 --> 00:37:25,356
Quelles étaient vos sources ?
593
00:37:25,880 --> 00:37:27,757
Le London Times, monsieur.
594
00:37:28,520 --> 00:37:29,715
Tout était dans le Times ?
595
00:37:30,480 --> 00:37:31,276
Oui, monsieur.
596
00:37:32,080 --> 00:37:35,869
Méme "comment les Nations Unies
ont bousillé la ligne de démarcation” ?
597
00:37:37,640 --> 00:37:40,792
Leur reporter y était
et a fait un rapport détaillé.
598
00:37:42,000 --> 00:37:44,753
Vous dites que le général MacArthur
est peut-étre fou.
599
00:37:45,640 --> 00:37:47,233
Pas moi, monsieur.
Le Times.
600
00:37:47,440 --> 00:37:49,272
C'est dans les coupures.
601
00:37:49,560 --> 00:37:50,789
Qubliez le Times.
602
00:37:51,760 --> 00:37:54,195
Pensez-vous que la guerre de Corée
estimmorale ?
603
00:37:54,760 --> 00:37:55,511
Non, monsieur.
604
00:37:56,000 --> 00:37:57,638
Pensez-vous qu'elle soit morale ?
605
00:37:57,880 --> 00:37:58,631
Non, monsieur.
606
00:37:59,000 --> 00:38:00,070
Alors, quoi ?
607
00:38:00,560 --> 00:38:02,710
Une guerre tactique.
Comme je leur ai expliqué.
608
00:38:03,400 --> 00:38:05,073
Un enjeu de la guerre froide.
609
00:38:05,440 --> 00:38:08,319
Quel cété a vos faveurs ?
610
00:38:11,120 --> 00:38:11,951
Aucun.
611
00:38:12,400 --> 00:38:13,037
Aucun.
612
00:38:13,520 --> 00:38:14,715
Alors, vous n'étes pas communiste ?
613
00:38:15,360 --> 00:38:17,510
Non, monsieur. Ni capitaliste.
614
00:38:18,040 --> 00:38:19,439
Entre les deux.
615
00:38:19,880 --> 00:38:20,790
Oui, monsieur.
616
00:38:21,280 --> 00:38:24,113
Pourquoi ce soldat
a-t-il refusé d'aller en Corée
617
00:38:24,320 --> 00:38:25,958
aprés vos cours ?
618
00:38:27,440 --> 00:38:30,319
Peut-étre a cause du froid
don't je leur ai parlé.
619
00:38:33,120 --> 00:38:34,713
Patientez dehors, sergent.
620
00:38:40,520 --> 00:38:42,477
Qubliez la cour martiale.
621
00:38:42,680 --> 00:38:44,432
Il n'a pas séduit le soldat.
622
00:38:45,000 --> 00:38:46,593
Méme pas flirté avec lui.
623
00:38:48,760 --> 00:38:52,469
Vous n'avez pas trouvé
ses réponses subversives ?
624
00:38:53,000 --> 00:38:54,593
Bien sir, il n'est pas irréprochable.
625
00:38:55,400 --> 00:38:59,280
Mais do it-on condamner le Times,
la bible de la classe dirigeante ?
626
00:38:59,480 --> 00:39:00,754
Il faut le libérer.
627
00:39:01,960 --> 00:39:05,999
Nous devons condamner le soldat Kitto
pour insubordination.
628
00:39:06,640 --> 00:39:08,039
Enterrez cette affaire.
629
00:39:09,080 --> 00:39:12,436
Postez Kitto dans un endroit lointain
630
00:39:12,640 --> 00:39:13,835
et désagréable.
631
00:39:14,080 --> 00:39:16,356
Les jungles de Malaisie ou...
632
00:39:16,880 --> 00:39:19,520
prés du Mau Mau au Kenya,
il s'y fera tirer dessus
633
00:39:19,720 --> 00:39:21,677
sans heurter sa conscience.
634
00:39:28,840 --> 00:39:31,229
Affaire classée
et permission de 48h I
635
00:39:31,880 --> 00:39:34,156
Sois pas si content,
ca me déprime.
636
00:39:34,720 --> 00:39:35,551
Tu vasou ?
637
00:39:36,000 --> 00:39:38,037
Cette fille. Je vais la retrouver.
638
00:39:39,280 --> 00:39:40,475
Tu connais pas son nom.
639
00:39:40,680 --> 00:39:41,954
Elle étudie a Oxford.
640
00:39:43,080 --> 00:39:43,956
T'es cinglé.
641
00:39:47,160 --> 00:39:48,480
Faut qu'on parle, Percy.
642
00:39:49,400 --> 00:39:50,913
Tu peux parler devant Bill.
643
00:39:55,680 --> 00:39:56,829
On est dans la merde.
644
00:39:58,240 --> 00:40:00,072
Tu me dégois, Redmond.
645
00:40:00,280 --> 00:40:01,839
Le roi des planqués.
646
00:40:02,320 --> 00:40:03,879
Tu devrais apprécier.
647
00:40:05,200 --> 00:40:07,350
Les planqués
ne s'ataquent pas a I'armée.
648
00:40:07,560 --> 00:40:08,595
Pas frontalement.
649
00:40:09,400 --> 00:40:11,914
LIs la contournent, la subvertissent...
650
00:40:12,520 --> 00:40:14,193
Tu te prends pour un planqué ?
651
00:40:14,680 --> 00:40:15,829
LIs font profil bas.
652
00:40:17,600 --> 00:40:18,999
T'es pas un planqué.
653
00:40:19,920 --> 00:40:23,038
Tu te planques pas,
tu sors la téte de la tranchée
654
00:40:23,240 --> 00:40:24,036
sans casque.
655
00:40:24,240 --> 00:40:26,277
Rendez-la.
Vous étes cinglés.
656
00:40:26,800 --> 00:40:28,120
Qui sait si je reviendrai ?
657
00:40:28,560 --> 00:40:29,595
Tu reviendras.
658
00:40:30,160 --> 00:40:33,357
Parce qu'au fond de toi,
ou juste sous la surface,
659
00:40:34,120 --> 00:40:35,554
tu es une poule mouillée.
660
00:40:37,440 --> 00:40:39,238
Rends-la, Percy.
lls vont la retrouver.
661
00:40:40,800 --> 00:40:41,790
Mais non.
662
00:40:43,400 --> 00:40:45,596
Le sergent-major sait que c'est moi.
663
00:40:45,800 --> 00:40:46,949
Mais non.
664
00:40:47,440 --> 00:40:49,431
Il me fait trimer au mess.
665
00:40:49,760 --> 00:40:51,194
C'est ta faute.
666
00:40:51,560 --> 00:40:52,994
Rends-la, Percy.
667
00:40:53,240 --> 00:40:55,231
Je ne peux pas. Elle est partie...
668
00:40:55,760 --> 00:40:57,194
Partie pour toujours.
669
00:41:18,120 --> 00:41:20,430
La femme repose offerte,
Sur ses coussins.
670
00:41:21,760 --> 00:41:23,717
L'homme se dresse au-dessus d'elle,
671
00:41:25,080 --> 00:41:26,718
son baton phallique entre les doigts...
672
00:41:29,040 --> 00:41:32,431
Ma famille vit sur la Tamise,
plus bas, a Shepperton.
673
00:41:33,240 --> 00:41:35,629
Je fais ¢a depuis que j'ai 9 ans.
674
00:41:36,480 --> 00:41:37,276
Quel dommage.
675
00:41:37,960 --> 00:41:40,076
Une si jolie métaphore, William.
676
00:41:40,440 --> 00:41:41,510
Parfois,
677
00:41:42,080 --> 00:41:44,230
un cigare n'est qu'un cigare.
678
00:41:48,280 --> 00:41:49,634
Que veux-tu faire,
679
00:41:50,240 --> 00:41:51,071
plustard ?
680
00:41:51,880 --> 00:41:52,711
Tout.
681
00:41:53,440 --> 00:41:54,111
Rien.
682
00:42:00,520 --> 00:42:02,238
Il'y a un nouveau film,
683
00:42:02,480 --> 00:42:03,709
Rashémon.
684
00:42:04,440 --> 00:42:06,431
Tout le monde en parle,
un réalisateur japonais.
685
00:42:07,560 --> 00:42:08,436
Kurosawa.
686
00:42:11,280 --> 00:42:12,793
A propos de nom,
687
00:42:13,040 --> 00:42:14,075
quel est le tien ?
688
00:42:15,000 --> 00:42:16,593
Je brlle toujours de le savoir.
689
00:42:17,600 --> 00:42:19,671
Tu devrais me baptiser, William,
690
00:42:20,080 --> 00:42:22,276
puisque tu as été assez malin
pour me retrouver.
691
00:42:22,920 --> 00:42:24,240
Que dis-tu d'Ophelia ?
692
00:42:25,240 --> 00:42:26,116
Pourquoi ?
693
00:42:26,880 --> 00:42:28,234
Malheureuse en amour.
694
00:42:28,880 --> 00:42:29,950
Suicidaire.
695
00:42:30,240 --> 00:42:31,230
Pourquoi dis-tu ¢a ?
696
00:42:33,240 --> 00:42:34,150
Tes yeux.
697
00:42:37,920 --> 00:42:39,274
Et tu viens me sauver ?
698
00:42:39,880 --> 00:42:40,711
Bien sdr.
699
00:43:02,360 --> 00:43:02,997
Génial.
700
00:43:03,200 --> 00:43:05,510
Le méme événement,
a chaque fois différent.
701
00:43:05,720 --> 00:43:07,233
QU est la vérité ?
Nul ne le sait.
702
00:43:07,440 --> 00:43:08,794
C'est vraiment trés original.
703
00:43:09,000 --> 00:43:13,073
Comment peux-tu te passionner
pour une chose si abstraite ?
704
00:43:13,920 --> 00:43:16,833
Dans toutes les versions,
il y a une constante.
705
00:43:17,160 --> 00:43:18,594
La femme a été violée.
706
00:43:19,080 --> 00:43:20,639
C'est ce que raconte le film.
707
00:43:21,000 --> 00:43:24,072
De maniéres différentes,
mais elle est toujours violée.
708
00:43:25,360 --> 00:43:26,430
L'as-tu été ?
709
00:43:26,920 --> 00:43:27,751
Violée ?
710
00:43:28,600 --> 00:43:29,829
Non, pas violée.
711
00:43:30,680 --> 00:43:31,750
Séduite,
712
00:43:32,000 --> 00:43:34,230
conquise, possédée...
713
00:43:34,920 --> 00:43:37,116
Je me suis abandonnée, entiére.
714
00:43:38,160 --> 00:43:41,232
Je le méprise,
mais pas mon corps, manifestement.
715
00:43:54,440 --> 00:43:55,839
Bill les a bien vus.
716
00:43:56,040 --> 00:43:57,917
Par la fenétre, c'est différent.
717
00:44:01,400 --> 00:44:04,756
C'est si fastidieux de devoir franchir
toutes ces étapes.
718
00:44:04,960 --> 00:44:06,439
Caresser le soutien-gorge,
719
00:44:07,080 --> 00:44:09,674
retirer le soutien-gorge,
caresser la poitrine...
720
00:44:10,680 --> 00:44:11,829
On y arrivera ala fin.
721
00:44:12,040 --> 00:44:14,509
Pourquoi retarder ca
avec une fausse résistance ?
722
00:44:16,960 --> 00:44:18,155
D'accord. Faisons-le.
723
00:44:18,960 --> 00:44:20,439
Bien. Quand ?
724
00:44:23,120 --> 00:44:23,871
Maintenant.
725
00:44:25,880 --> 00:44:26,836
Maintenant ?
726
00:44:27,160 --> 00:44:28,116
Si tu veux.
727
00:44:30,960 --> 00:44:34,191
Ici, dehors, au grand jour ?
728
00:44:34,400 --> 00:44:35,310
Pourquoi pas ?
729
00:44:38,760 --> 00:44:40,797
Tu I'as jamais fait, n'est-ce pas ?
730
00:44:41,280 --> 00:44:42,395
Bien slr que si.
731
00:44:42,920 --> 00:44:44,149
Combien de fois ?
732
00:44:49,480 --> 00:44:50,754
Je ne compte plus.
733
00:44:53,040 --> 00:44:54,314
Excusez-nous.
734
00:44:54,800 --> 00:44:55,471
Percy.
735
00:45:01,280 --> 00:45:02,429
Qu'est-ce qui se passe ?
736
00:45:05,360 --> 00:45:06,794
♪ ai vu un fantéme.
737
00:45:13,880 --> 00:45:14,870
Je ne peuxpas...
738
00:45:23,040 --> 00:45:24,792
Pardon, c'est tout chamboulé.
739
00:45:26,000 --> 00:45:27,229
Un peu comme moi.
740
00:45:33,800 --> 00:45:34,756
Il va venir ?
741
00:45:34,960 --> 00:45:35,711
Oui.
742
00:45:37,040 --> 00:45:37,996
Tu es slire ?
743
00:45:41,760 --> 00:45:42,875
Alors, attendons-le.
744
00:45:47,680 --> 00:45:49,079
Séduire un soldat ?
745
00:45:49,280 --> 00:45:50,509
"Exergant son devoir."
746
00:45:50,840 --> 00:45:52,877
Vous allez vraiment tuer ce Bradley ?
747
00:45:53,560 --> 00:45:55,039
D'ici, ¢a a I'air fou,
748
00:45:55,680 --> 00:45:57,512
mais a la caserne,
749
00:45:58,720 --> 00:45:59,994
ca semble normal,
750
00:46:00,840 --> 00:46:01,591
nécessaire.
751
00:46:02,040 --> 00:46:03,713
N'y a-t-il rien de bon a en tirer ?
752
00:46:05,320 --> 00:46:06,230
De I'armée ?
753
00:46:06,640 --> 00:46:07,436
Oui.
754
00:46:08,960 --> 00:46:12,396
♪ ai fait mes classes avec ces gars
de tous les milieux.
755
00:46:13,160 --> 00:46:15,834
Dans ces baraguements,
plusils nous brutalisaient
756
00:46:16,040 --> 00:46:17,360
et essayaient de nous briser,
757
00:46:17,560 --> 00:46:19,198
plus nous devenions proches.
758
00:46:19,440 --> 00:46:20,669
Ressentant la douleur de chacun,
759
00:46:21,520 --> 00:46:22,874
connaissant leurs pensées...
760
00:46:24,000 --> 00:46:27,550
Aucun I'admettrait,
mais il y avait beaucoup d'amour.
761
00:46:29,360 --> 00:46:30,919
De I'amour et desrires.
762
00:46:33,520 --> 00:46:34,430
Une fois,
763
00:46:35,160 --> 00:46:36,434
le jour d'avant la paye,
764
00:46:36,640 --> 00:46:37,835
nous étions a sec.
765
00:46:38,040 --> 00:46:39,917
Plus une seule cigarette.
766
00:46:40,680 --> 00:46:43,957
En revenant de I'entrainement,
un gars, Lionel Barker,
767
00:46:44,160 --> 00:46:45,798
aregu un colis.
768
00:46:46,600 --> 00:46:47,556
On I'a entouré.
769
00:46:47,760 --> 00:46:51,719
Quoi qu'il contienne,
on savait quil y aurait des cigarettes.
770
00:46:55,440 --> 00:46:56,191
Merde.
771
00:46:59,720 --> 00:47:02,758
Parmi nous,
j'étais le seul qui ne fumait pas.
772
00:47:09,640 --> 00:47:11,233
Donne-lui ta pince a épiler.
773
00:47:21,200 --> 00:47:22,679
Un chirurgien au travail.
774
00:47:26,800 --> 00:47:29,235
Le désir de ces dix-neuf garcons
était si intense
775
00:47:29,440 --> 00:47:32,319
qu'il s'est infiltré en moi,
comme par osmose.
776
00:47:34,840 --> 00:47:36,160
Je crois qu'elles sont prétes.
777
00:47:39,840 --> 00:47:40,716
Elles sont séches...
778
00:47:43,600 --> 00:47:44,635
Donne-nous du feu.
779
00:47:52,520 --> 00:47:54,158
Moi, qui n'avais jamais fumé,
780
00:47:54,360 --> 00:47:55,794
je révais d'une cigarette,
781
00:47:56,240 --> 00:47:57,833
j'en mourais d'envie.
782
00:48:09,880 --> 00:48:11,393
Ce fut ma premiére cigarette.
783
00:48:11,960 --> 00:48:14,713
Rose, difforme, et parfumée a la fraise.
784
00:48:22,480 --> 00:48:23,629
Il n'est pas venu.
785
00:48:24,040 --> 00:48:24,757
Il viendra.
786
00:48:24,960 --> 00:48:25,756
Bien.
787
00:48:26,360 --> 00:48:28,158
Tu es gentil de faire ca pour moi.
788
00:48:29,160 --> 00:48:31,356
Je n'ai pas le courage de le quitter.
789
00:48:36,400 --> 00:48:37,879
Je connais les hommes gentils.
790
00:48:41,600 --> 00:48:45,639
Ills donnent, consolent, offrent
des torrents de sympathie.
791
00:48:47,040 --> 00:48:49,793
Treés vite, la fille est...
792
00:48:50,000 --> 00:48:52,230
en dette de bonté
qu'il faut récompenser.
793
00:48:55,760 --> 00:48:58,036
Et vous obtenez ce que vous vouliez.
794
00:49:00,920 --> 00:49:02,991
Pourtant, les femmes préférent étre...
795
00:49:03,520 --> 00:49:04,669
capturées et enlevées.
796
00:49:07,200 --> 00:49:09,476
Pas étre dépouillées de leur résistance.
797
00:49:12,360 --> 00:49:14,033
Tu me plais beaucoup !
798
00:49:15,280 --> 00:49:17,590
Si je reprends mon corps,
je te le donnerai.
799
00:49:17,960 --> 00:49:19,553
Alors préviens-moi par écrit.
800
00:49:19,880 --> 00:49:22,394
Ne t'en va pas. J'ai besoin d'aide.
801
00:49:25,880 --> 00:49:26,711
William.
802
00:49:27,920 --> 00:49:29,991
Voici Paul,
mon tuteur, don't je te parlais.
803
00:49:30,520 --> 00:49:32,830
William, il est I'heure de partir.
804
00:49:40,200 --> 00:49:41,793
Arréte I
805
00:49:42,000 --> 00:49:43,354
Ne lui fais plus de mal.
806
00:50:00,120 --> 00:50:01,110
Ordre !
807
00:50:01,360 --> 00:50:05,354
O-R-D-R-E
808
00:50:05,960 --> 00:50:08,395
Vous taperez bientét comme des filles.
809
00:50:11,680 --> 00:50:13,398
Pourquoi tu tagites, Henderson ?
810
00:50:13,600 --> 00:50:16,274
♪ essaie de taper comme une fille.
811
00:50:16,680 --> 00:50:18,512
Tu en es, Henderson ?
812
00:50:18,720 --> 00:50:20,358
Non, sergent, je n'en suis pas.
813
00:50:20,560 --> 00:50:22,870
Mais je me suis tapé
plein de gars qui en sont.
814
00:50:26,120 --> 00:50:26,871
Que s'est-il passe ?
815
00:50:27,080 --> 00:50:27,911
Je I'ai retrouvée.
816
00:50:28,120 --> 00:50:29,394
La femme mystérieuse.
817
00:50:32,200 --> 00:50:33,270
Cétait comment ?
818
00:50:33,600 --> 00:50:34,556
Mouvementé.
819
00:50:37,360 --> 00:50:38,759
Allez, raconte !
820
00:50:39,320 --> 00:50:41,197
Je suis tombé amoureux,
je me suis battu...
821
00:50:41,400 --> 00:50:42,231
Tu as gagné ?
822
00:50:42,440 --> 00:50:44,317
Gagné le combat, perdu la fille.
823
00:50:45,280 --> 00:50:46,679
Je ne les comprends pas.
824
00:50:47,920 --> 00:50:48,637
Les femmes ?
825
00:50:48,840 --> 00:50:49,591
Oui.
826
00:50:50,120 --> 00:50:51,519
Je veux dire, non...
827
00:50:51,760 --> 00:50:52,591
Pas du tout.
828
00:51:26,360 --> 00:51:27,794
Silence !
829
00:51:30,360 --> 00:51:33,398
Le nouvel Hitchcock est sorti.
L'inconnu du Nord-Express.
830
00:51:33,920 --> 00:51:36,116
Deux gars
veulent chacun tuer quelqu'un.
831
00:51:36,360 --> 00:51:39,079
Ills ێchangent leurs victimes
pour avoir un alibi.
832
00:51:39,320 --> 00:51:40,230
Exact.
833
00:51:41,400 --> 00:51:43,391
Si quelqu'un
nous débarrasse de Bradley,
834
00:51:43,600 --> 00:51:45,989
je serais content
de le débarrasser de sa femme.
835
00:51:47,920 --> 00:51:50,878
Ca fout les jetons,
je crois qu'il a deviné.
836
00:51:51,840 --> 00:51:52,750
Clestle diable.
837
00:52:02,160 --> 00:52:04,913
Alors, avec Sophie ?
Tu esarrivé a tes fins ?
838
00:52:06,440 --> 00:52:09,034
Sophie est une fille bien,
pasune trainée.
839
00:52:11,160 --> 00:52:12,798
Je la respecte trop.
840
00:52:13,600 --> 00:52:16,638
Toi, le maitre du manque de respect ?
841
00:52:17,400 --> 00:52:18,276
Je temmerde.
842
00:52:22,960 --> 00:52:24,439
T'entends ce quil siffle ?
843
00:52:24,640 --> 00:52:25,914
On est les soldats du Roi.
844
00:52:26,520 --> 00:52:27,715
Le Roi do it étre mort.
845
00:52:30,920 --> 00:52:32,831
On est des soldats de la Reine.
846
00:52:33,680 --> 00:52:37,389
On est les soldats de la Reine,
mon gars...
847
00:52:43,720 --> 00:52:46,189
Vous connaissez la nouvelle ?
Le Roi est mort.
848
00:52:49,240 --> 00:52:50,594
Qui ditga ?
849
00:52:51,160 --> 00:52:54,676
Le cuistot sifflait
On est les soldats de la Reine.
850
00:53:06,640 --> 00:53:09,234
Et aprés avoir entendu
ce cuisinier siffler,
851
00:53:09,800 --> 00:53:12,235
vous propagez cette rumeur,
852
00:53:12,440 --> 00:53:14,795
cette rumeur séditieuse,
853
00:53:15,600 --> 00:53:17,830
une rumeur concernant notre monarque,
854
00:53:18,400 --> 00:53:19,595
une fausse rumeur, sergent.
855
00:53:19,800 --> 00:53:21,313
Si le Roi était mort,
856
00:53:21,720 --> 00:53:23,916
notre drapeau flotterait @ mi-mat.
857
00:53:24,120 --> 00:53:26,589
Regardez par la fenétre.
Flotte-t-il 2 mi-mat ?
858
00:53:26,800 --> 00:53:30,191
Il est mort. Il ne voulait pas étre roi,
il ne I'est plus.
859
00:53:31,360 --> 00:53:35,433
Avez-vous ou non signé
un serment d'allégeance au Roi
860
00:53:35,640 --> 00:53:37,153
en vous engageant ?
861
00:53:37,600 --> 00:53:38,829
Je ne me suis pas engage,
862
00:53:39,080 --> 00:53:40,229
j'ai été appelé.
863
00:53:40,960 --> 00:53:44,078
N'avez-vous aucun respect pour le Roi,
I'armée, votre pays ?
864
00:53:44,280 --> 00:53:46,112
Respectez-vous seulement
865
00:53:46,320 --> 00:53:48,960
la petite pétasse
avec qui vous frainez ?
866
00:53:54,000 --> 00:53:57,595
Vous avez moins d'un an a servir,
sergent Hapgood.
867
00:53:57,800 --> 00:54:01,634
Une agression vous vaudrait
six mois de plus, en prison.
868
00:54:01,840 --> 00:54:03,478
La prochaine fois, je te tue.
869
00:54:09,880 --> 00:54:12,076
Vous avez fait la guerre
contre le fascisme.
870
00:54:13,160 --> 00:54:15,674
C'est dur de vous imaginer
contre le fascisme.
871
00:54:16,240 --> 00:54:17,913
Peut-étre étiez-vous un héros.
872
00:54:18,400 --> 00:54:20,038
Vous avez tué des Allemands ?
873
00:54:20,640 --> 00:54:23,075
Votre meilleur ami est mort ?
Celle que vous aimiez ?
874
00:54:23,480 --> 00:54:25,278
Ca demande un effort d'imagination.
875
00:54:25,480 --> 00:54:28,313
Vous, aimant autre chose que I'armée...
876
00:54:29,160 --> 00:54:31,436
Je suis désolé pour vous,
sergent-major Bradley.
877
00:54:31,640 --> 00:54:33,199
Vous étes pitoyable.
878
00:54:34,280 --> 00:54:36,351
Sachez que
ce que vous avez dit a Percy,
879
00:54:36,560 --> 00:54:38,358
c'est une déclaration de guerre.
880
00:54:39,720 --> 00:54:42,394
Vous étes faible, sergent Rohan,
881
00:54:42,600 --> 00:54:44,432
car dépourvu de conviction.
882
00:54:47,320 --> 00:54:49,038
Je n'ai rien a craindre de vous.
883
00:55:10,480 --> 00:55:11,595
Soldat Redmond.
884
00:55:12,720 --> 00:55:14,836
Un imbécile a refusé d'aller en Corée
885
00:55:15,040 --> 00:55:16,872
en écoutant les conneries de Rohan.
886
00:55:19,040 --> 00:55:23,034
Comme il nous manque un homme,
vous allez le remplacer.
887
00:55:23,800 --> 00:55:26,235
Rejoignez le Centre
en attendant vos ordres.
888
00:55:29,680 --> 00:55:32,320
Si cette horloge venait a réapparaitre,
889
00:55:32,640 --> 00:55:35,075
¢a pourrait changer les choses.
890
00:55:51,840 --> 00:55:52,989
Vous n'y étes pas ?
891
00:55:53,200 --> 00:55:54,395
Correct, sergent-major.
892
00:55:54,600 --> 00:55:55,670
Pardon, sergent-major.
893
00:55:56,400 --> 00:55:58,994
Je m'assurerai
que vous soyez de la prochaine.
894
00:56:04,400 --> 00:56:05,231
Je peux entrer ?
895
00:56:07,400 --> 00:56:08,913
Ta téte est déja dedans !
896
00:56:12,120 --> 00:56:13,315
Tu voulais me voir ?
897
00:56:13,520 --> 00:56:15,113
Tu devais partir pour la Corée.
898
00:56:15,560 --> 00:56:17,039
Ca me pend encore au nez.
899
00:56:19,040 --> 00:56:22,715
♪ ai compulsé la bible de Bradley,
le code des Armées.
900
00:56:22,920 --> 00:56:24,957
On peut I'avoir a son propre jeu.
901
00:56:25,600 --> 00:56:26,635
Quoi, le pendre ?
902
00:56:31,640 --> 00:56:32,869
Ecoute ca :
903
00:56:34,120 --> 00:56:37,078
st une offense pour un officier
d'admonester un autre officier
904
00:56:37,280 --> 00:56:39,112
"en présence d'un simple soldat."
905
00:56:39,760 --> 00:56:40,511
Etalors ?
906
00:56:42,680 --> 00:56:43,795
Voila ce qu'on va faire.
907
00:56:44,040 --> 00:56:47,317
Percy et moi, on le pousse a bout,
tu entres sans qu'il remarque.
908
00:56:47,520 --> 00:56:50,160
On linculpe et'emméne
jusqu'au commandant Cross.
909
00:56:51,960 --> 00:56:53,359
♪ y gagne quoi ?
910
00:56:54,560 --> 00:56:55,994
Tu te débarrasses de Bradley.
911
00:56:57,320 --> 00:56:59,357
Tu peux m'en débarrasser, Percy.
912
00:57:02,920 --> 00:57:03,990
Et comment ?
913
00:57:04,200 --> 00:57:05,110
Tu le sais trés bien.
914
00:57:05,320 --> 00:57:06,594
- Dis-moi.
- Rends-la I
915
00:57:06,800 --> 00:57:07,790
Rendre quoi ?
916
00:57:08,000 --> 00:57:09,877
L'horloge, cette putain d'horloge.
917
00:57:16,000 --> 00:57:18,913
Débarrassons-nous de Bradley
et aprés du sergent-major.
918
00:57:19,320 --> 00:57:20,310
Fais-moi confiance.
919
00:57:22,480 --> 00:57:23,515
Sergent Rohan ?
920
00:57:28,160 --> 00:57:29,275
Au portail, sergent.
921
00:57:38,280 --> 00:57:39,076
William...
922
00:57:39,640 --> 00:57:41,711
Je ne savais pas comment te joindre.
923
00:57:42,120 --> 00:57:43,155
Que veux-tu ?
924
00:57:43,640 --> 00:57:44,596
Te demander pardon.
925
00:57:45,960 --> 00:57:46,995
Pardon.
926
00:57:47,440 --> 00:57:48,271
Et pourquoi ?
927
00:57:48,720 --> 00:57:50,279
Pour avoir gaché ta permission.
928
00:57:52,240 --> 00:57:54,834
Pour tout. Une vraie garce.
Tu peux me pardonner ?
929
00:57:55,240 --> 00:57:56,639
Je peux sortir, un instant ?
930
00:57:57,120 --> 00:58:00,795
Non, sergent. En quittant mon poste,
j'ai déja pris un risque.
931
00:58:01,480 --> 00:58:02,914
Je ne peux pas vous ouvrir.
932
00:58:10,640 --> 00:58:12,153
♪ ai une permission demain.
933
00:58:12,680 --> 00:58:14,478
Accompagne-moi chez mes parents.
934
00:58:15,360 --> 00:58:16,998
Ma sceur est revenue du Canada.
935
00:58:17,480 --> 00:58:18,595
Je ne peux pas.
936
00:58:19,400 --> 00:58:21,516
Dans quelques jours, je pourrai.
937
00:58:22,120 --> 00:58:23,235
Quel est leur téléphone ?
938
00:58:23,440 --> 00:58:24,839
Ils n'ont pas le téléphone.
939
00:58:25,040 --> 00:58:26,110
Ils n'ont pas le téléphone ?
940
00:58:26,320 --> 00:58:28,391
Personne que je connaisse
n'a le téléphone.
941
00:58:29,520 --> 00:58:30,874
Je te donne I'adresse.
942
00:58:31,360 --> 00:58:32,236
Le Sphinx.
943
00:58:32,960 --> 00:58:34,951
Sphinx, comme en Egypte ?
944
00:58:35,960 --> 00:58:36,836
Le Sphinx,
945
00:58:37,040 --> 00:58:38,314
fle du Pharaon, Shepperton.
946
00:58:38,840 --> 00:58:40,717
Lie du Pharaon ? Tu plaisantes ?
947
00:58:42,440 --> 00:58:43,555
Il faut sonner.
948
00:58:47,720 --> 00:58:48,357
Billy !
949
00:58:52,680 --> 00:58:53,590
Tas grandi !
950
00:58:55,200 --> 00:58:58,670
T'étais un gringalet de 9 ans.
Maintenant tes un bel homme !
951
00:58:58,880 --> 00:59:00,871
Assez, je préférais
quand tu me tapais dessus.
952
00:59:01,080 --> 00:59:02,593
Je te détestais.
953
00:59:02,800 --> 00:59:05,713
♪ étais enfant unique...
Je taurais tué.
954
00:59:05,920 --> 00:59:06,876
Désolé.
955
00:59:08,040 --> 00:59:08,791
Viens.
956
00:59:13,160 --> 00:59:14,275
Bill est la.
957
00:59:16,920 --> 00:59:17,990
Tuesla!
958
00:59:20,240 --> 00:59:22,277
- Regarde-moi ¢a !
- Vous m'avez manqué.
959
00:59:22,880 --> 00:59:24,712
Tu ne m'as pas manqué !
960
00:59:25,240 --> 00:59:26,469
Viens t'asseoir...
961
00:59:29,280 --> 00:59:30,156
Salut, papa.
962
00:59:31,240 --> 00:59:33,800
Grace, ol sont ces journaux ?
963
00:59:34,000 --> 00:59:35,434
La ou tu les as laissés.
964
00:59:36,720 --> 00:59:37,994
Jétais mortifié.
965
00:59:38,320 --> 00:59:41,631
Mon propre fils,
cité et humilié dans le journal.
966
00:59:41,840 --> 00:59:42,557
Humilié.
967
00:59:42,760 --> 00:59:43,955
Comment disaient-ils ?
968
00:59:44,320 --> 00:59:45,151
Séduire ?
969
00:59:45,360 --> 00:59:46,998
"Séduire un soldat
exercant son devoir."
970
00:59:47,200 --> 00:59:47,917
Séduire ?
971
00:59:48,120 --> 00:59:50,475
Tu veux dire que mon petit-fils
est homosexuel ?
972
00:59:51,560 --> 00:59:52,755
Il est de la jaquette ?
973
00:59:52,960 --> 00:59:54,678
Bien slr que non, pépé !
974
00:59:56,120 --> 00:59:56,951
Mais regarde...
975
01:00:00,680 --> 01:00:05,595
Sais-tu combien c'est humiliant
pour un homme qui a fait deux guerres ?
976
01:00:05,800 --> 01:00:07,518
Tu n'as jamais combattu, papa.
977
01:00:07,720 --> 01:00:08,790
♪ ai pris part au combat.
978
01:00:09,000 --> 01:00:10,195
Sabre au clair.
979
01:00:10,400 --> 01:00:12,391
- Dirigeant mes Gurkhas.
- Contre les Turcs.
980
01:00:12,720 --> 01:00:14,074
C'était une mission-suicide.
981
01:00:14,280 --> 01:00:15,998
Mais les Turcs avaient filé.
982
01:00:16,200 --> 01:00:17,395
Terrifiés par mes Gurkhas.
983
01:00:17,840 --> 01:00:20,434
Ou par papa, sur son cheval ?
984
01:00:21,120 --> 01:00:24,795
Et pendant la Seconde Guerre,
tu étais en poste dans le nord,
985
01:00:25,200 --> 01:00:27,396
un endroit don't la Luftwaffe
n'a jamais entendu parler.
986
01:00:27,600 --> 01:00:30,069
Nous étions a Londres,
sous les bombes.
987
01:00:30,320 --> 01:00:32,960
Je suis un patriote,
pas Bill, apparemment.
988
01:00:33,160 --> 01:00:34,673
Jai été acquitté, papa.
989
01:00:35,280 --> 01:00:38,671
Tu n'en es peut-étre pas,
en fin de compte.
990
01:00:39,120 --> 01:00:41,919
Ces deux espions en étaient, eux,
Burgess et Maclean...
991
01:00:42,120 --> 01:00:45,158
La sodomie et le crime vont de pair.
992
01:00:45,840 --> 01:00:49,754
Jimagine qu'aucun de vous deux
n'est intéressé par le couronnement.
993
01:00:50,200 --> 01:00:51,235
Mais je le suis,
994
01:00:51,720 --> 01:00:52,949
et Grace également.
995
01:00:54,920 --> 01:00:57,753
♪ ai acheté
une de ces télévisions pour le voir.
996
01:00:58,520 --> 01:01:02,115
A moins que ce soit
contre vos principes,
997
01:01:02,560 --> 01:01:06,030
j'apprécierais votre aide
pour I'installer.
998
01:01:08,040 --> 01:01:09,189
Et comme ¢a ?
999
01:01:09,680 --> 01:01:10,909
Trop loin.
1000
01:01:11,120 --> 01:01:12,474
Recule un peu.
1001
01:01:12,840 --> 01:01:14,194
- Un peu plus.
-la?
1002
01:01:16,640 --> 01:01:17,789
Vers e sud.
1003
01:01:18,000 --> 01:01:19,513
Le sud.
Tourne-la vers le sud.
1004
01:01:21,000 --> 01:01:22,149
Reviens.
1005
01:01:23,040 --> 01:01:23,996
Il faut que tu reviennes.
1006
01:01:25,760 --> 01:01:26,716
Ca y est.
1007
01:01:27,800 --> 01:01:30,235
Non. ll faut y aller plus subtilement.
1008
01:01:30,440 --> 01:01:34,752
C'est trop, Bill.
Il faut y aller plus subtilement.
1009
01:01:35,000 --> 01:01:36,115
Plus subtilement ?
1010
01:01:37,080 --> 01:01:38,275
Vers e sud.
1011
01:01:38,760 --> 01:01:40,717
Reviens, reviens..
1012
01:01:41,600 --> 01:01:43,671
Ne bouge plus...
1013
01:01:44,840 --> 01:01:45,796
On I'a perdue.
1014
01:01:46,120 --> 01:01:47,315
Tu I'as perdue, Bill.
1015
01:01:47,760 --> 01:01:48,397
La?
1016
01:01:48,600 --> 01:01:49,317
Parfait !
1017
01:01:49,840 --> 01:01:50,557
La?
1018
01:01:50,760 --> 01:01:51,431
Sare ?
1019
01:01:51,960 --> 01:01:53,712
Ne bouge plus, c'est ca.
1020
01:01:54,080 --> 01:01:55,991
On a limage, Billy.
Tu asréussi !
1021
01:01:59,080 --> 01:02:01,879
C'est mon ami Percy,
dans une voiture de sport rouge !
1022
01:02:02,080 --> 01:02:03,195
Va le chercher, Dawn I
1023
01:02:27,960 --> 01:02:30,600
Les tétes couronnées d'Europe
arrivent a Londres
1024
01:02:31,080 --> 01:02:33,515
pour le couronnement
de la Reine Elizabeth ii.
1025
01:02:34,360 --> 01:02:35,794
Les préparatifs se poursuivent
1026
01:02:36,200 --> 01:02:39,511
et le carrosse d'or a été inspecté
le long du Mall.
1027
01:02:39,720 --> 01:02:41,631
OU as-tu trouvé
cette magnifique voiture ?
1028
01:02:41,840 --> 01:02:42,875
Je I'ai volée.
1029
01:02:43,440 --> 01:02:45,909
Mais je la raménerai
avant le retour de son propriétaire.
1030
01:02:46,120 --> 01:02:47,679
Percy n'a pas de conscience.
1031
01:02:47,880 --> 01:02:49,917
Il essaie de me culpabiliser, en vain.
1032
01:02:50,120 --> 01:02:52,953
Tu ne te sens pas coupable
vis-a-vis du propriétaire ?
1033
01:02:53,160 --> 01:02:55,390
Pas du tout. Je lui en veux, plutét.
1034
01:02:56,880 --> 01:03:00,350
Le réservoir était presque vide,
j'ai do payer pour le remplir.
1035
01:03:25,480 --> 01:03:27,118
Vous avez des petites amies ?
1036
01:03:29,440 --> 01:03:30,953
En quelque sorte...
1037
01:03:32,400 --> 01:03:35,836
Mais elle vit dans un hépital,
moi dans une caserne...
1038
01:03:36,280 --> 01:03:38,271
On finit toujours
dans I'herbe humide.
1039
01:03:39,520 --> 01:03:40,715
Pour faire I'amour ?
1040
01:03:42,800 --> 01:03:44,996
Les conditions ne sont jamais réunies.
1041
01:03:45,200 --> 01:03:48,955
Pourquoi ? Je le faisais n'importe ou
aton age, et méme plus jeune.
1042
01:03:49,160 --> 01:03:52,232
L'herbe humide, la pluie, contre un mur.
1043
01:03:52,440 --> 01:03:55,876
Et tes tombée enceinte & 17 ans
et t'as déshonoré ta famille.
1044
01:03:56,080 --> 01:03:57,195
Cétait la guerre.
1045
01:03:57,400 --> 01:04:00,472
Fallait le faire avant qu'une bombe
nous tombe dessus.
1046
01:04:03,240 --> 01:04:04,071
Non...
1047
01:04:04,440 --> 01:04:05,191
Si.
1048
01:04:06,520 --> 01:04:09,319
Et toi, Billy boy.
T'as une copine ?
1049
01:04:09,520 --> 01:04:11,875
En quelque sorte.
Tu la rencontreras demain.
1050
01:04:12,080 --> 01:04:13,115
Demain ?
1051
01:04:13,680 --> 01:04:15,478
Pourquoi "en quelque sorte" ?
1052
01:04:15,680 --> 01:04:16,875
C'est compliqué.
1053
01:04:21,800 --> 01:04:23,518
Elle en aime un autre,
1054
01:04:23,720 --> 01:04:27,076
et elle tourmente Bill.
1055
01:04:28,760 --> 01:04:30,319
Et elle est trés vieille...
1056
01:04:30,760 --> 01:04:32,717
Quoi ? Vieille comme moi ?
1057
01:04:32,920 --> 01:04:34,069
Pas si vieille.
1058
01:04:35,960 --> 01:04:38,759
Je vais nager.
1059
01:04:44,160 --> 01:04:45,116
Venez, lesgars I
1060
01:04:45,680 --> 01:04:47,034
Soyez pas rasoir.
1061
01:05:34,320 --> 01:05:35,754
Dawn n'est pas levée ?
1062
01:05:36,640 --> 01:05:37,357
Percy ?
1063
01:05:37,560 --> 01:05:38,516
Encore au lit.
1064
01:05:40,280 --> 01:05:42,635
Je suis inquiéte pour Dawn, Billy.
1065
01:05:43,080 --> 01:05:45,959
Je ne crois pas qu'elle veuille rentrer.
1066
01:05:46,160 --> 01:05:47,878
Elle n'abandonnerait pas ses enfants.
1067
01:05:59,920 --> 01:06:01,752
C'était Mac que tu saluais ce matin ?
1068
01:06:05,240 --> 01:06:06,355
Tulasvu ?
1069
01:06:06,720 --> 01:06:07,551
Ettoi...
1070
01:06:08,200 --> 01:06:09,349
...vous saluer.
1071
01:06:10,600 --> 01:06:11,829
Tu le fréquentes encore ?
1072
01:06:12,040 --> 01:06:12,836
Non.
1073
01:06:14,520 --> 01:06:16,033
On ne se rencontre jamais.
1074
01:06:17,120 --> 01:06:18,110
On se salue.
1075
01:06:19,160 --> 01:06:20,753
On ne fait que se saluer.
1076
01:06:24,760 --> 01:06:26,159
Pardon, Billy...
1077
01:06:27,360 --> 01:06:28,634
Cétait la guerre.
1078
01:06:29,320 --> 01:06:30,640
On a tous fait des bétises.
1079
01:06:30,960 --> 01:06:31,995
Javais 10 ans.
1080
01:06:32,960 --> 01:06:35,315
Je trahis ma mére,
ou je trahis mon pére ?
1081
01:06:44,040 --> 01:06:45,997
Je suis si contente que tu sois la.
1082
01:06:59,200 --> 01:07:01,874
Vous pouvez y aller.
Revenez dans une heure.
1083
01:07:24,280 --> 01:07:25,679
Elle est vraiment élégante.
1084
01:07:31,400 --> 01:07:34,233
Tu as vu comme elle est montée.
Pas facile.
1085
01:07:35,120 --> 01:07:37,760
Alors, William,
tu vis vraiment sur une ile.
1086
01:07:41,920 --> 01:07:43,240
Elle a un sacré corps.
1087
01:07:44,000 --> 01:07:46,719
Je commence a comprendre
pourquoi Billy s'entéte.
1088
01:07:48,840 --> 01:07:50,638
Elle est belle, mais pas...
1089
01:07:51,640 --> 01:07:52,675
sensuelle.
1090
01:07:54,840 --> 01:07:56,160
Comment le sais-tu ?
1091
01:07:56,840 --> 01:08:00,515
Quand on est sensuel,
on pergoit si quelqu'un I'est aussi.
1092
01:08:12,720 --> 01:08:13,835
Ca lui manque...
1093
01:08:15,960 --> 01:08:17,359
Tout le comité d'accueil.
1094
01:08:18,320 --> 01:08:20,357
C'est la premiére fois
que tu aménes une femme ?
1095
01:08:21,200 --> 01:08:22,520
Tu es si belle.
1096
01:08:24,320 --> 01:08:25,549
Merci d'étre la.
1097
01:08:29,400 --> 01:08:31,357
Elégante des pieds a la téte.
1098
01:08:31,560 --> 01:08:34,518
Qu'est-ce qu'une telle femme
trouve a Bill ?
1099
01:08:35,000 --> 01:08:36,354
Elle est agée...
1100
01:08:42,520 --> 01:08:43,954
C'est adorable.
1101
01:08:44,160 --> 01:08:45,389
Ophélia, n'est-ce pas ?
1102
01:08:45,600 --> 01:08:46,670
Parfois.
1103
01:08:47,720 --> 01:08:50,633
♪ espére que vous regarderez
le couronnement avec nous ?
1104
01:08:50,840 --> 01:08:53,992
Hélas, je ne peux pas.
On vient me prendre dans une heure.
1105
01:08:57,160 --> 01:08:57,991
Entrez.
1106
01:08:59,360 --> 01:09:01,078
"On me prend dans une heure."
1107
01:09:02,040 --> 01:09:03,110
Désolé.
1108
01:09:09,440 --> 01:09:11,875
Tu étudies quoi a Oxford ?
1109
01:09:12,360 --> 01:09:13,270
La philosophie.
1110
01:09:15,040 --> 01:09:17,190
Ca taide a comprendre la vie ?
1111
01:09:18,160 --> 01:09:19,355
Au contraire.
1112
01:09:19,680 --> 01:09:21,114
Plus je lis, moins je comprends.
1113
01:09:23,640 --> 01:09:27,076
Je croyais que
c'était censé guider tes actes.
1114
01:09:27,600 --> 01:09:29,989
Les actes des gens
m'étonnent toujours.
1115
01:09:30,200 --> 01:09:31,315
Pas toi, Dawn ?
1116
01:09:34,040 --> 01:09:35,155
Tout le temps.
1117
01:09:36,120 --> 01:09:38,919
Mes propres agissements
me sont incompréhensibles.
1118
01:09:40,640 --> 01:09:41,994
Et pour ce qui est...
1119
01:09:42,720 --> 01:09:43,915
des agissements de Bill ?
1120
01:09:45,320 --> 01:09:45,991
William...
1121
01:09:47,360 --> 01:09:47,997
William ?
1122
01:09:48,320 --> 01:09:49,276
Oui, William.
1123
01:09:50,160 --> 01:09:52,515
Je le prends au sérieux.
Je le nomme sérieusement.
1124
01:09:52,720 --> 01:09:54,757
Arrétez d'interroger cette pauvre fille.
1125
01:09:54,960 --> 01:09:56,598
Je suis désolée, Ophélia,
1126
01:09:56,880 --> 01:10:01,158
nous autres, insulaires, sommes fascinés
par les gens du continent.
1127
01:10:03,880 --> 01:10:04,756
Allez...
1128
01:10:05,280 --> 01:10:07,749
La Reine s'avance
1129
01:10:08,920 --> 01:10:12,834
alors que lentement
la procession progresse dans laile
1130
01:10:13,040 --> 01:10:14,314
de I'abbaye
1131
01:10:15,120 --> 01:10:18,351
Quelle autre nation aurait mis sur pied
un tel spectacle ?
1132
01:10:19,760 --> 01:10:21,034
Ca redonne espoir.
1133
01:10:24,360 --> 01:10:26,397
L'avénement
d'une nouvelle ére victorienne.
1134
01:10:26,680 --> 01:10:28,000
Dieu nous en garde !
1135
01:10:29,000 --> 01:10:32,197
La premiére Elizabeth
a assassiné ses cousins,
1136
01:10:32,880 --> 01:10:35,838
persécuté les catholiques
et est morte vierge.
1137
01:10:36,040 --> 01:10:37,360
Arréte, pépé.
1138
01:10:39,200 --> 01:10:41,510
La pauvre fille.
1139
01:10:42,200 --> 01:10:44,111
Elle a I'age de Dawn.
1140
01:10:44,320 --> 01:10:46,311
Elle prend cette charge pour la vie.
1141
01:10:46,520 --> 01:10:49,751
Elle n'aura plus a tirer un rideau,
se faire couler un bain,
1142
01:10:49,960 --> 01:10:51,712
ou presser son tube de dentifrice.
1143
01:10:52,400 --> 01:10:55,119
Notre Reine mérite un peu de confort
1144
01:10:55,320 --> 01:10:56,549
pour supporter tout ca.
1145
01:10:58,080 --> 01:10:59,354
Que Dieu la bénisse.
1146
01:11:02,040 --> 01:11:03,030
Je suis d'accord.
1147
01:11:03,560 --> 01:11:05,153
C'est adorable.
1148
01:11:06,040 --> 01:11:07,519
Ills sont tous allemands.
1149
01:11:08,120 --> 01:11:10,634
Le Kaiser était
le neveu de la Reine Victoria.
1150
01:11:10,840 --> 01:11:13,275
Maintenant, ils se font appeler Windsor.
1151
01:11:13,480 --> 01:11:15,232
Windsor mon cul !
1152
01:11:15,440 --> 01:11:19,320
Windsor, c'est une soupe brune,
ou une fagon de nouer sa cravate I
1153
01:11:19,520 --> 01:11:21,113
Pas une lignée royale I
1154
01:11:21,480 --> 01:11:22,629
Un peu de respect, George.
1155
01:11:22,840 --> 01:11:26,470
Cest du charabia moyenageux.
lls en appellent & Dieu pour les oindre.
1156
01:11:26,800 --> 01:11:28,677
"Le droit divin des Rois".
1157
01:11:29,920 --> 01:11:30,910
Une tradition.
1158
01:11:32,440 --> 01:11:34,670
Ne sous-estime pas
le pouvoir de la tradition.
1159
01:11:34,880 --> 01:11:36,109
Quelle importance.
1160
01:11:36,320 --> 01:11:38,709
Pourquoi tu ténerves ?
C'est amusant.
1161
01:11:39,920 --> 01:11:40,796
C'est Ophélia I
1162
01:11:41,280 --> 01:11:42,429
C'est Ophélia I
1163
01:11:42,640 --> 01:11:43,675
Impossible.
1164
01:11:44,160 --> 01:11:45,992
Mais si I Regardez !
1165
01:11:46,200 --> 01:11:46,917
La revoila.
1166
01:11:47,760 --> 01:11:48,875
C'est bien elle.
1167
01:11:51,960 --> 01:11:53,109
Quel est son nom de famille ?
1168
01:11:53,320 --> 01:11:53,957
Je ne sais pas.
1169
01:11:54,480 --> 01:11:55,629
Tu ne sais pas ?
1170
01:11:55,840 --> 01:11:57,399
Quoi ? T'es idiot ?
1171
01:11:59,120 --> 01:12:01,589
Je ne connais méme pas son prénom.
Ce n'est pas Ophélia.
1172
01:12:06,520 --> 01:12:09,512
Je dois rendre cette voiture
avantla fin de la cérémonie.
1173
01:12:09,720 --> 01:12:11,916
Le propriétaire est aussi dans 'abbaye.
1174
01:12:18,600 --> 01:12:20,557
Pourquoi tu es contre tout ?
1175
01:12:21,280 --> 01:12:22,270
Comme quoi ?
1176
01:12:23,600 --> 01:12:26,399
L'armée, la guerre, la royauté,
1177
01:12:26,680 --> 01:12:28,910
les Tories, le systéme de classes, Dieu,
1178
01:12:29,120 --> 01:12:30,519
le patriotisme de papa.
1179
01:12:32,800 --> 01:12:33,870
Tu es pour quoi ?
1180
01:12:34,080 --> 01:12:34,831
Ettoi ?
1181
01:12:35,040 --> 01:12:35,871
Moi ?
1182
01:12:36,920 --> 01:12:38,319
La vie, 'amour,
1183
01:12:38,840 --> 01:12:40,513
la liberté, I'aventure...
1184
01:12:41,560 --> 01:12:43,597
Y compris flirter avec Percy ?
1185
01:12:46,040 --> 01:12:49,749
Intéressant que tu te choisisses
un ami sans morale ni scrupule.
1186
01:12:49,960 --> 01:12:52,429
Comme ¢a, tu ne lui dois rien,
pas d'engagement.
1187
01:12:52,640 --> 01:12:53,710
Et cette fille,
1188
01:12:54,600 --> 01:12:56,750
tu es fou d'elle.
1189
01:12:57,960 --> 01:13:00,998
Mais, elle en aime un autre,
sans retour.
1190
01:13:01,280 --> 01:13:04,352
Il est sans doute marié.
Tu timagines que tu dois la protéger,
1191
01:13:04,560 --> 01:13:07,393
comme pour maman
quand elle allait avec Mac.
1192
01:13:08,320 --> 01:13:10,550
Comme Ophélia n'est pas libre,
1193
01:13:11,720 --> 01:13:14,633
tu te sens libre de I'aimer.
1194
01:13:16,400 --> 01:13:19,040
Cette fille a besoin d'un roc,
pas d'une lavette.
1195
01:13:19,240 --> 01:13:20,116
Arréte.
1196
01:13:21,560 --> 01:13:22,709
Laisse-moi tranquille.
1197
01:13:23,800 --> 01:13:26,269
Regarde-toi. Ton mariage est fichu.
1198
01:13:27,320 --> 01:13:29,709
Tu abandonnes tes enfants.
Ne me fais pas la legon.
1199
01:13:30,440 --> 01:13:31,839
Désolée, Bill.
1200
01:13:32,040 --> 01:13:34,350
Reviens, je te promets d'étre gentille.
1201
01:13:34,640 --> 01:13:35,710
Tu sais pas faire I
1202
01:13:41,600 --> 01:13:44,638
Mon chéri,
mon andouille de petit frére...
1203
01:13:47,920 --> 01:13:48,751
Tu sais,
1204
01:13:49,800 --> 01:13:50,835
maman et Mac...
1205
01:13:51,040 --> 01:13:52,599
lls se voient encore ?
1206
01:13:55,000 --> 01:13:57,833
Mais ils se saluent de chaque berge.
1207
01:13:58,960 --> 01:14:00,712
Tous les jours, ils se saluent.
1208
01:14:03,040 --> 01:14:04,269
C'est touchant.
1209
01:14:09,480 --> 01:14:10,515
Leur aventure...
1210
01:14:13,000 --> 01:14:15,150
Elle peut se sentir coupable, pas toi.
1211
01:14:17,080 --> 01:14:20,789
Tu aurais dd le dire a papa
au lieu de te taire toutes ces années.
1212
01:14:21,120 --> 01:14:22,110
Je n'ai pas pu.
1213
01:14:23,240 --> 01:14:25,550
Tu ne crois pas qu'il s'en est douté ?
1214
01:14:27,640 --> 01:14:28,550
Je ne sais pas.
1215
01:14:46,080 --> 01:14:48,515
Vous allez en baver pendant deux ans !
1216
01:14:49,560 --> 01:14:52,791
Ce n'est pas la premiére fois
que je vous reprends.
1217
01:14:53,000 --> 01:14:56,197
Pour enseigner aux analphabétes,
utilisez le manuel,
1218
01:14:56,400 --> 01:14:58,357
pas les mots frivoles
sortis de vos tétes.
1219
01:14:58,560 --> 01:15:00,039
LIs ne font pas leur courrier,
1220
01:15:00,240 --> 01:15:02,959
ils apprennent & obéir aux ordres.
Ala hiérarchie.
1221
01:15:03,160 --> 01:15:05,151
Je vous rappelle
les mots en question :
1222
01:15:05,360 --> 01:15:07,078
"Ordres, régiment,
1223
01:15:07,280 --> 01:15:08,918
"commandant, compagnie, assignation,
1224
01:15:09,120 --> 01:15:12,476
"sergent, caporal, officier,
rapport, obéir."
1225
01:15:13,400 --> 01:15:14,151
C'est ca...
1226
01:15:14,960 --> 01:15:17,873
Obéir. Un mot absent
de votre vocabulaire,
1227
01:15:18,080 --> 01:15:18,956
etdu leur.
1228
01:15:19,160 --> 01:15:22,437
Leur apprendre a écrire une lettre
les motive.
1229
01:15:22,880 --> 01:15:24,029
Vous appliquerez les ordres !
1230
01:15:24,360 --> 01:15:27,637
♪ en ai marre
de vos putains de sermons, sergent.
1231
01:15:28,520 --> 01:15:31,399
Vous étes de sales subversifs.
1232
01:15:31,600 --> 01:15:33,830
Vous vous croyez malins,
trop bons pour 'armée ?
1233
01:15:34,040 --> 01:15:37,032
Vous étes de la vermine !
Vous avez infesté ce Centre !
1234
01:15:37,240 --> 01:15:39,550
Des perturbateurs enrages,
des fumiers...
1235
01:15:39,760 --> 01:15:42,400
Vous avez apporté I'anarchie
dans ce Centre I
1236
01:15:43,280 --> 01:15:44,918
Devrais-je entendre cela,
sergent-major ?
1237
01:15:48,280 --> 01:15:52,592
Section 73. Un sous-officier
ne peut en admonester un autre
1238
01:15:52,800 --> 01:15:54,074
en présence d'un simple soldat.
1239
01:15:56,160 --> 01:15:57,514
Faites-vous partie
1240
01:15:57,720 --> 01:15:59,870
de ce complot indigne,
sergent Rohan ?
1241
01:16:10,520 --> 01:16:12,193
Quelle surprise.
1242
01:16:13,000 --> 01:16:15,879
Admonester un sous-officier
en présence d'un simple soldat...
1243
01:16:16,960 --> 01:16:19,873
Une infraction grave,
contraire a I'ordre.
1244
01:16:21,040 --> 01:16:22,519
Le reconnaissez-vous ?
1245
01:16:22,840 --> 01:16:23,716
Jai été piégé.
1246
01:16:24,160 --> 01:16:24,797
Comment ?
1247
01:16:25,680 --> 01:16:26,476
Jai été piégé.
1248
01:16:27,120 --> 01:16:28,349
Piegé ?
1249
01:16:29,560 --> 01:16:31,233
C'est dans le code des Armées ?
1250
01:16:31,480 --> 01:16:33,357
Vous le connaissez par coeur.
Ca y figure ?
1251
01:16:33,840 --> 01:16:34,671
Non, commandant.
1252
01:16:35,240 --> 01:16:36,275
Alors, coupable.
1253
01:16:40,280 --> 01:16:43,079
Mon dossier estimmaculé.
1254
01:16:44,640 --> 01:16:48,998
♪ ai obéi a la lettre,
au moindre iota.
1255
01:16:49,200 --> 01:16:51,714
Je suis, selon le code des Armées,
un soldat modéle.
1256
01:16:54,160 --> 01:16:56,356
♪ ai la morale de mon céf
De mon cété !
1257
01:16:56,560 --> 01:16:58,949
Je suis tel qu'un soldat do it étre.
1258
01:16:59,160 --> 01:17:00,389
L'armée, c'est moi.
1259
01:17:00,600 --> 01:17:02,113
Je suis 'armée.
1260
01:17:02,400 --> 01:17:05,119
Moi et 'armée sommes indivisibles.
1261
01:17:05,640 --> 01:17:06,960
Dans les moindres détails !
1262
01:17:08,720 --> 01:17:10,472
Vous tergiversez, commandant.
1263
01:17:10,680 --> 01:17:12,990
Vous trahissez votre charge
pour obtenir la tranquillité...
1264
01:17:13,200 --> 01:17:14,873
C'en est assez,
sergent-major Bradley !
1265
01:17:15,120 --> 01:17:16,872
Vous aggravez votre cas.
1266
01:17:18,200 --> 01:17:19,235
Je vous reléve de vos fonctions
1267
01:17:19,880 --> 01:17:21,518
et vous consigne a vos quartiers
1268
01:17:21,720 --> 01:17:24,075
en attendant
une évaluation psychologique.
1269
01:17:30,080 --> 01:17:32,037
Je ne pensais pas qu'il craquerait.
1270
01:17:32,720 --> 01:17:34,996
Je regrette juste
qu'on ait choisi la facilité.
1271
01:17:35,200 --> 01:17:36,838
On aurait dd tuer ce couillon.
1272
01:17:37,040 --> 01:17:38,314
On a détruit sa vie.
1273
01:17:42,080 --> 01:17:43,275
Vousavezvuca ?
1274
01:17:43,800 --> 01:17:46,394
"Invitation au bal du régiment.
Officiers et leurs dames,
1275
01:17:46,600 --> 01:17:49,592
"sous-officiers et leurs épouses,
autres gradés et leurs femmes."
1276
01:17:51,920 --> 01:17:54,036
C'est écrit noir sur blanc.
1277
01:17:54,920 --> 01:17:56,479
Je pensais que tu plaisantais.
1278
01:17:57,360 --> 01:17:59,556
Rien sur les planqués
etleurs pétasses ?
1279
01:18:00,000 --> 01:18:01,479
Ote tes pieds
du bureau de Bradley.
1280
01:18:01,960 --> 01:18:03,234
Clestplus le sien.
1281
01:18:04,120 --> 01:18:05,713
Range un peu, c'est le bazar.
1282
01:18:06,240 --> 01:18:07,071
Bien, sergent.
1283
01:18:14,320 --> 01:18:15,594
Allez, vas-y.
1284
01:18:18,320 --> 01:18:20,960
Chaque chose en son temps.
Tu veux une biére ?
1285
01:18:21,440 --> 01:18:22,839
Commence donc.
1286
01:18:25,680 --> 01:18:29,116
Je pensais qu'en vous débarrassant
de Bradley, on se la coulerait douce.
1287
01:18:30,360 --> 01:18:31,555
Range. C'est un ordre.
1288
01:18:32,280 --> 01:18:34,032
On est tous mouillés, Percy.
1289
01:18:40,120 --> 01:18:41,190
Elle estici, Bill.
1290
01:18:46,160 --> 01:18:46,956
Bonjour.
1291
01:18:47,520 --> 01:18:48,396
Merci.
1292
01:18:50,240 --> 01:18:52,072
Sophie, voici I'ex-Ophélia.
1293
01:18:52,320 --> 01:18:54,118
Cest Sophie, I'amie de Percy.
1294
01:18:54,640 --> 01:18:56,153
Les seins a la fenétre ?
1295
01:18:56,760 --> 01:18:58,433
Tu le racontes a tout le monde ?
1296
01:19:03,320 --> 01:19:06,438
Helen Montague,
votre couverture est grillée.
1297
01:19:07,120 --> 01:19:07,996
Dommage.
1298
01:19:08,720 --> 01:19:11,109
L'anonymat était le socle
de notre relation.
1299
01:19:13,640 --> 01:19:15,995
Ophélia était plus aimable qu'Helen.
1300
01:19:16,320 --> 01:19:18,755
Comme Ophélia,
tu as fini parmi les nénuphars.
1301
01:19:19,200 --> 01:19:20,235
Pas tout a fait.
1302
01:19:21,480 --> 01:19:22,629
Tuasvu Sunset...
1303
01:19:22,840 --> 01:19:23,796
Boulevard ?
1304
01:19:24,080 --> 01:19:25,434
♪ étais le premier dans la queue.
1305
01:19:25,640 --> 01:19:27,039
Grand film. Billy Wilder.
1306
01:19:27,640 --> 01:19:28,630
C'était moi,
1307
01:19:29,960 --> 01:19:33,669
me noyant dans la piscine,
revivant ma vie en flashback.
1308
01:19:33,880 --> 01:19:35,029
A cause de Paul ?
1309
01:19:35,360 --> 01:19:36,111
Non.
1310
01:19:37,800 --> 01:19:39,916
Il m'a fait sortir de moi-méme,
1311
01:19:40,400 --> 01:19:41,879
il a percé ma cuirasse.
1312
01:19:43,200 --> 01:19:45,635
Maintenant, j'y suis retournée.
1313
01:19:46,720 --> 01:19:51,396
C'est comme vivre sous I'eau.
Tout est sourd et lointain.
1314
01:19:51,960 --> 01:19:52,916
Je suisla.
1315
01:19:53,720 --> 01:19:54,949
Merci, William.
1316
01:19:56,360 --> 01:19:58,033
Je te sauverai, je I'ai promis.
1317
01:19:59,840 --> 01:20:00,910
Comment, William ?
1318
01:20:01,720 --> 01:20:02,835
Par I'amour.
1319
01:20:06,680 --> 01:20:07,750
Je taime.
1320
01:20:08,000 --> 01:20:10,719
Je suis tombé amoureux de ta nuque.
Je taimerai toujours.
1321
01:20:12,320 --> 01:20:15,995
Mon Dieu,
tu ne vois pas que je suis invalide ?
1322
01:20:18,320 --> 01:20:19,435
Je vais épouser
1323
01:20:19,640 --> 01:20:21,790
un gentil monsieur bien terne
1324
01:20:22,000 --> 01:20:24,116
qui ne risque pas de m'exciter.
1325
01:20:28,160 --> 01:20:29,958
♪ aime bien ta sceur.
1326
01:20:31,360 --> 01:20:32,998
Jaimerais étre comme elle.
1327
01:20:34,400 --> 01:20:35,799
Un esprit libre,
1328
01:20:36,000 --> 01:20:37,320
spontané.
1329
01:20:41,640 --> 01:20:42,789
Au revoir, William.
1330
01:20:47,320 --> 01:20:48,754
Je suis si fatiguée.
1331
01:21:02,200 --> 01:21:03,679
Qu'est-ce qu'il y a, Bill ?
1332
01:21:11,920 --> 01:21:13,274
Reste un peu la.
1333
01:22:02,680 --> 01:22:03,829
Je suis désolé.
1334
01:22:05,400 --> 01:22:06,390
Cétait parfait.
1335
01:22:06,880 --> 01:22:08,154
Tu es belle.
1336
01:22:20,840 --> 01:22:23,036
Tu vois, tu ne trembles plus.
1337
01:22:23,960 --> 01:22:25,189
Mon Dieu, Percy.
1338
01:22:26,360 --> 01:22:27,270
Mince.
1339
01:22:27,720 --> 01:22:30,394
C'est mon devoir d'infirmiére.
Les premiers secours.
1340
01:22:31,640 --> 01:22:34,758
Mon serment d'Hippocrate
m'interdit de le dire a Percy.
1341
01:22:39,600 --> 01:22:40,635
Tu vois ?
1342
01:22:40,920 --> 01:22:41,955
Ca va mieux.
1343
01:22:44,000 --> 01:22:44,751
Guéri.
1344
01:22:56,000 --> 01:22:56,831
Merde !
1345
01:23:03,640 --> 01:23:04,516
Sergent-major I
1346
01:23:12,760 --> 01:23:13,875
Oui, sergent-major ?
1347
01:23:14,560 --> 01:23:15,391
Vas-y.
1348
01:23:18,960 --> 01:23:19,791
Eh bien ?
1349
01:23:20,480 --> 01:23:22,073
C'est pour mon assignation.
1350
01:23:22,360 --> 01:23:22,997
Assignation ?
1351
01:23:23,480 --> 01:23:24,390
En Corée.
1352
01:23:25,280 --> 01:23:25,997
Eh bien ?
1353
01:23:28,520 --> 01:23:30,318
Vous avez dit que ce serait différent,
1354
01:23:30,800 --> 01:23:31,471
Si...
1355
01:23:32,240 --> 01:23:33,196
Si quoi ?
1356
01:23:33,600 --> 01:23:34,635
Si 'horloge...
1357
01:23:35,640 --> 01:23:36,436
Parle !
1358
01:23:37,320 --> 01:23:39,152
Si je parlais, pour I'horloge.
1359
01:23:39,520 --> 01:23:40,191
Eh bien ?
1360
01:23:42,640 --> 01:23:44,313
Cétait le sergent Hapgood.
1361
01:23:45,000 --> 01:23:45,990
Il I'a prise.
1362
01:23:50,000 --> 01:23:51,957
Montrez-nous ce que vous avez fait,
1363
01:23:52,440 --> 01:23:53,396
Redmond.
1364
01:24:00,560 --> 01:24:02,392
Cette fenétre est fermée, crétin.
1365
01:24:04,440 --> 01:24:06,750
♪ ai ouvert la fenétre avant,
I'ai lancée,
1366
01:24:06,960 --> 01:24:08,189
L'horloge...
1367
01:24:08,400 --> 01:24:09,390
puis j'ai fermé la fenétre.
1368
01:24:09,800 --> 01:24:11,473
Refaites-le. Correctement.
1369
01:24:27,800 --> 01:24:30,076
Jai attendu qu'Osbourne
soit dans la cuisine,
1370
01:24:30,280 --> 01:24:31,475
puis je I'ai fait, vite.
1371
01:24:32,600 --> 01:24:33,351
Osbourne ?
1372
01:24:34,240 --> 01:24:35,674
Ca a dd étre trés rapide.
1373
01:24:35,880 --> 01:24:38,156
Je suis juste allé poser les couverts.
1374
01:24:38,720 --> 01:24:40,279
Chronométrons-le.
1375
01:24:40,680 --> 01:24:42,239
Osbourne, en cuisine.
1376
01:24:42,920 --> 01:24:44,593
Redmond, exécutez-vous.
1377
01:24:49,080 --> 01:24:49,717
Allez !
1378
01:25:04,480 --> 01:25:05,834
Pris sur le fait.
1379
01:25:06,680 --> 01:25:09,035
Qu'avez-vous fait
en le voyant avec 'horloge ?
1380
01:25:09,360 --> 01:25:10,395
Je nel'aipasvu.
1381
01:25:11,040 --> 01:25:12,235
Sur la vie de ma mére.
1382
01:25:12,560 --> 01:25:14,312
Rien a foutre,
de la vie de votre mére.
1383
01:25:14,520 --> 01:25:17,194
Elle mérite de crever
pour vous avoir donné le jour.
1384
01:25:18,520 --> 01:25:19,749
Si vous étes impliqué,
1385
01:25:20,680 --> 01:25:23,274
je vous couperai les bonbons
1386
01:25:23,480 --> 01:25:25,153
et vous les ferai avaler.
1387
01:25:28,280 --> 01:25:29,634
Jiai rien vu.
1388
01:25:32,440 --> 01:25:34,556
Alors, sergent Hapgood,
1389
01:25:35,280 --> 01:25:38,318
vous avez dit a Redmond de lancer
I'horloge par la fenétre ?
1390
01:25:38,600 --> 01:25:39,954
Pourquoi aurais-je fait ca ?
1391
01:25:40,280 --> 01:25:42,396
C'est moi qui pose les questions !
1392
01:25:42,640 --> 01:25:43,675
Je n'ai rien fait.
1393
01:25:43,960 --> 01:25:45,189
Je n'ai rien fait, sergent I
1394
01:25:45,560 --> 01:25:46,789
Je n'ai rien fait, sergent I
1395
01:25:47,280 --> 01:25:48,190
Redmond,
1396
01:25:48,640 --> 01:25:50,392
pourquoi avoir accepté ce plan ?
1397
01:25:50,600 --> 01:25:51,874
Qu'y gagniez-vous ?
1398
01:25:52,080 --> 01:25:53,400
Percy a promis de me payer.
1399
01:25:53,720 --> 01:25:55,711
Percy 7 Un copain, alors ?
1400
01:25:56,360 --> 01:25:57,430
Le sergent Hapgood.
1401
01:25:57,760 --> 01:25:58,795
A-t-il payé ?
1402
01:25:59,160 --> 01:26:00,036
Oui, commandant.
1403
01:26:00,480 --> 01:26:03,040
Je suis allé le voir directement.
Il m'a payé.
1404
01:26:03,880 --> 01:26:05,678
Le sergent Rohan était 1a.
IIT'a vu.
1405
01:26:06,000 --> 01:26:07,957
Le sergent Hapgood avait I'horloge ?
1406
01:26:08,280 --> 01:26:09,315
Il I'avait attrapée.
1407
01:26:10,160 --> 01:26:12,037
L'avez-vous vue dans ses quartiers ?
1408
01:26:12,320 --> 01:26:13,355
Elle était cachée.
1409
01:26:13,880 --> 01:26:14,915
Sergent Rohan.
1410
01:26:16,080 --> 01:26:18,674
Décrivez-nous ce qui s'est passe.
1411
01:26:19,520 --> 01:26:21,955
Redmond a demandé s'il "I'avait".
1412
01:26:22,400 --> 01:26:24,277
L'horloge ? Il parlait de I'horloge.
1413
01:26:24,800 --> 01:26:26,632
Hapgood a répondu : "Si j'ai quoi ?"
1414
01:26:26,880 --> 01:26:28,359
"Tu sais, quoi.”
1415
01:26:28,560 --> 01:26:29,959
"Non, je sais pas."
1416
01:26:30,520 --> 01:26:31,999
A-til donné de I'argent @ Redmond ?
1417
01:26:34,800 --> 01:26:36,154
Il lui a donné quelque chose.
1418
01:26:36,360 --> 01:26:39,193
Je lui devais de I'argent
pour avoir fait mes cuivres.
1419
01:26:39,880 --> 01:26:42,394
Je ne fais les cuivres de personne.
1420
01:26:42,840 --> 01:26:44,592
Je demande ¢a aux bleus.
1421
01:26:44,800 --> 01:26:46,552
Cétait pour 'horloge.
1422
01:26:50,880 --> 01:26:54,191
Une putain de bande de menteurs
et de petits branleurs I
1423
01:26:55,160 --> 01:26:56,639
Cette horloge va vous hanter.
1424
01:26:56,840 --> 01:27:00,629
Je jure que ¢a vous collera & la peau.
Vous allez le regretter.
1425
01:27:01,240 --> 01:27:02,355
Rompez !
1426
01:27:06,080 --> 01:27:07,195
Sergent Rohan,
1427
01:27:07,480 --> 01:27:08,675
un mot, je vous prie.
1428
01:27:12,360 --> 01:27:14,317
Imaginons un instant
1429
01:27:14,560 --> 01:27:15,675
que le sergent Hapgood
1430
01:27:15,880 --> 01:27:17,393
était sous cette fenétre
1431
01:27:18,360 --> 01:27:20,556
et ait attrapé I'horloge au vol.
1432
01:27:23,480 --> 01:27:25,949
Il I'aurait rapportée dans ses quartiers
1433
01:27:26,160 --> 01:27:27,719
qu'il partage avec vous,
1434
01:27:27,920 --> 01:27:29,399
et vous I'auriez vue,
1435
01:27:29,600 --> 01:27:31,716
vous rendant complice du vol.
1436
01:27:31,920 --> 01:27:33,274
Je n'ai pas vu I'horloge.
1437
01:27:33,840 --> 01:27:35,592
Parlez sans hate, sergent.
1438
01:27:36,040 --> 01:27:37,360
Réfléchissez bien.
1439
01:27:39,160 --> 01:27:40,309
Le jour suivant,
1440
01:27:41,120 --> 01:27:43,236
alors que la caserne était fouillée,
1441
01:27:43,440 --> 01:27:47,638
il aréussi
a se débarrasser de I'horloge.
1442
01:27:47,840 --> 01:27:48,910
Vous devez savoir
1443
01:27:49,120 --> 01:27:50,269
comment il a fait.
1444
01:27:52,720 --> 01:27:53,869
Habeas corpus.
1445
01:27:54,840 --> 01:27:56,672
Pas d'horloge, pas de proces.
1446
01:27:57,560 --> 01:28:01,349
Donc, si tu témoignes contre moi,
il te fichera la paix.
1447
01:28:01,560 --> 01:28:03,233
Sinon, je suis aussi coupable.
1448
01:28:04,280 --> 01:28:05,315
Le probléeme,
1449
01:28:06,160 --> 01:28:07,389
c'est que tu as I'air coupable.
1450
01:28:07,920 --> 01:28:08,876
Pas moi.
1451
01:28:09,960 --> 01:28:11,075
Tu n'asrien oublié ?
1452
01:28:11,280 --> 01:28:12,076
Rien.
1453
01:28:12,280 --> 01:28:14,669
Quand tu es allé a 'hépital
voir Ophélia ?
1454
01:28:14,920 --> 01:28:17,434
Sophie était la, n'est-ce pas ?
1455
01:28:17,640 --> 01:28:19,358
Tu as oublié ca. Pourquoi ?
1456
01:28:19,720 --> 01:28:21,996
- Jenetelaipasdit?
- Non, putain !
1457
01:28:22,480 --> 01:28:24,073
- Ou est Redmond ?
- En cellule.
1458
01:28:24,280 --> 01:28:26,954
C'est plus sOr pour lui.
Je pourrais le tuer.
1459
01:28:28,520 --> 01:28:30,272
Ecoute, rends cette horloge.
1460
01:28:30,920 --> 01:28:33,594
Passons un accord.
On la rend, ils nous lachent.
1461
01:28:33,800 --> 01:28:35,632
- Tu as passé cet accord, hein ?
- Mais, non.
1462
01:28:35,840 --> 01:28:37,638
Pour sauver ta peau, ordure !
1463
01:28:38,800 --> 01:28:40,154
Et tu as sauté Sophie !
1464
01:28:42,400 --> 01:28:44,471
Tu m'as trahi, ton ami,
1465
01:28:44,680 --> 01:28:47,194
ettas méme pas le courage
de te battre.
1466
01:28:59,200 --> 01:29:01,237
♪ ai pas d'accord avec Cross,
jai toutnié !
1467
01:29:02,200 --> 01:29:03,474
Mais tu as sauté Sophie ?
1468
01:29:06,440 --> 01:29:07,635
Un moment de folie.
1469
01:29:09,080 --> 01:29:10,514
Ophélia venait de me larguer.
1470
01:29:11,080 --> 01:29:12,753
Ophélia n'était pas du méme monde.
1471
01:29:14,120 --> 01:29:16,111
Sophie te voulait, pas moi.
1472
01:29:16,960 --> 01:29:18,519
Elles savent ce qu'elles veulent.
1473
01:29:19,040 --> 01:29:20,269
Je suis désolé, Percy.
1474
01:29:23,760 --> 01:29:26,354
♪ ai sauté ta sceur,
donc on est quittes.
1475
01:29:41,840 --> 01:29:42,875
Comment...
1476
01:29:43,280 --> 01:29:45,669
Comment avons-nous fait ?
Comme vous.
1477
01:29:46,240 --> 01:29:47,674
Le seul moyen de la faire sortir...
1478
01:29:48,120 --> 01:29:49,155
♪ étais complice.
1479
01:29:49,360 --> 01:29:51,351
Non, il ne savait rien.
1480
01:29:51,880 --> 01:29:52,995
Sergent Hapgood,
1481
01:29:53,440 --> 01:29:56,432
Vous passerez en cour martiale
la semaine prochaine.
1482
01:29:56,640 --> 01:29:59,359
Le lieutenant Fortesque-Brown,
ama droite, vous défendra.
1483
01:30:00,280 --> 01:30:02,157
En attendant, vous étes aux arréts,
1484
01:30:03,200 --> 01:30:05,430
sous la garde du sergent Rohan.
1485
01:30:05,640 --> 01:30:06,516
Rompez.
1486
01:30:19,280 --> 01:30:21,271
La prison militaire de Shepton Mallet.
1487
01:30:21,480 --> 01:30:23,835
Ce nom fait frémir
le plus brave des soldats,
1488
01:30:24,040 --> 01:30:25,758
alors un putain d'appelé...
1489
01:30:26,200 --> 01:30:27,998
Jy ai été sergent-major, un an.
1490
01:30:28,400 --> 01:30:29,959
L'enfer sur terre, Hapgood.
1491
01:30:30,160 --> 01:30:32,310
L'enfer sur terre.
1492
01:30:34,240 --> 01:30:36,595
Comment as-tu osé
prendre mon horloge ?
1493
01:30:40,040 --> 01:30:41,155
Vous avez déja fait ca ?
1494
01:30:41,360 --> 01:30:42,395
A vrai dire, non.
1495
01:30:42,960 --> 01:30:44,109
Des connaissances en droit ?
1496
01:30:44,320 --> 01:30:47,472
Non. Vous n'espériez pas gagner ?
1497
01:30:48,120 --> 01:30:49,633
Tout au mieux...
1498
01:30:50,120 --> 01:30:51,349
Relevez-vous !
1499
01:30:51,960 --> 01:30:54,634
Des lettres de recommandation
vous aideraient
1500
01:30:54,840 --> 01:30:56,478
et pourraient réduire votre peine.
1501
01:30:56,800 --> 01:30:57,517
D'accord.
1502
01:30:57,720 --> 01:30:58,676
Des noms ?
1503
01:30:58,960 --> 01:31:01,349
Le soldat Redmond
etle sergent-major Bradley.
1504
01:31:01,840 --> 01:31:03,035
Comment les joindre ?
1505
01:31:03,520 --> 01:31:07,036
Redmond est en route pour la Corée,
Bradley est a I'nhépital.
1506
01:31:07,440 --> 01:31:09,397
Ne me prenez pas pour un idiot.
1507
01:31:12,120 --> 01:31:13,235
Je lis que votre pére
1508
01:31:13,440 --> 01:31:14,589
a ététué ala guerre.
1509
01:31:14,800 --> 01:31:15,710
Ca pourrait vous aider.
1510
01:31:16,880 --> 01:31:18,279
Je ne veux pas I'utiliser pour ca.
1511
01:31:18,880 --> 01:31:21,918
Il était mitrailleur de queue
dans les bombardiers de Lancaster.
1512
01:31:22,320 --> 01:31:23,594
Trés fort taux de mortalité.
1513
01:31:24,960 --> 01:31:28,191
Il est mort en sortant d'un pub,
il est passé sous un camion.
1514
01:31:28,600 --> 01:31:31,114
Ils lui ont donné
la Croix de guerre pour ca ?
1515
01:31:32,720 --> 01:31:34,552
Vous ne voulez pas vous défendre ?
1516
01:31:35,480 --> 01:31:37,596
Vous allez voir un psychiatre.
1517
01:31:38,400 --> 01:31:40,232
Votre comportement n'est pas normal.
1518
01:31:47,400 --> 01:31:48,674
Regarde-moi.
1519
01:31:54,760 --> 01:31:57,354
Si tu veux tenfuir, je te ferai sortir.
1520
01:31:57,960 --> 01:31:58,995
Maintenant, ce soir.
1521
01:31:59,960 --> 01:32:01,280
Et toi, tu plonges ?
1522
01:32:01,480 --> 01:32:02,595
Je m'en tirerai.
1523
01:32:03,360 --> 01:32:04,475
Tu ferais ¢a pour moi ?
1524
01:32:04,920 --> 01:32:05,557
Oui.
1525
01:32:05,920 --> 01:32:06,637
Pourquoi ?
1526
01:32:06,840 --> 01:32:07,557
Pourquoi ?
1527
01:32:08,120 --> 01:32:09,235
Qu'est-ce que tu crois ?
1528
01:32:10,120 --> 01:32:11,440
Par culpabilité, jimagine.
1529
01:32:13,400 --> 01:32:14,356
Je temmerde !
1530
01:32:19,840 --> 01:32:20,955
Bonne chance, Percy.
1531
01:32:25,840 --> 01:32:26,910
Finissons-en.
1532
01:32:28,280 --> 01:32:30,157
Cette cour martiale est ouverte.
1533
01:32:31,680 --> 01:32:32,636
Le prisonnier et sa garde.
1534
01:32:32,960 --> 01:32:34,633
Au pas.
Gauche, droite.
1535
01:32:37,080 --> 01:32:38,195
Marquez le pas.
1536
01:32:39,760 --> 01:32:40,477
Halte.
1537
01:32:41,880 --> 01:32:43,632
Le prisonnier et sa garde, saluez !
1538
01:32:44,840 --> 01:32:47,878
Vous étes accusé d'avoir volé 'horloge
du régiment. Que plaidez-vous ?
1539
01:32:48,840 --> 01:32:50,638
Coupable des faits, mon colonel.
1540
01:32:51,720 --> 01:32:53,836
Commandant Cross, pour I'accusation.
1541
01:32:59,000 --> 01:33:01,196
Saviez-vous que cette horloge
1542
01:33:01,400 --> 01:33:04,472
revétait une importance sentimentale
pour ce régiment ?
1543
01:33:05,400 --> 01:33:06,310
Oui, commandant.
1544
01:33:07,040 --> 01:33:08,394
En avait-elle pour vous ?
1545
01:33:09,000 --> 01:33:09,876
Non, commandant.
1546
01:33:10,720 --> 01:33:13,439
La voler était donc
volontairement malveillant
1547
01:33:13,640 --> 01:33:14,675
envers le régiment.
1548
01:33:14,880 --> 01:33:16,632
Je protestais contre le sergent-major.
1549
01:33:17,280 --> 01:33:18,156
Pourquoi ?
1550
01:33:22,560 --> 01:33:24,551
Parce que c'était un sadique.
1551
01:33:25,480 --> 01:33:27,278
Vous n'arrangez pas votre cas, sergent.
1552
01:33:30,040 --> 01:33:31,792
Lieutenant Fortesque-Brown,
s'il vous plait.
1553
01:33:34,080 --> 01:33:37,391
Je demande a la cour
d'entendre le témoignage
1554
01:33:37,960 --> 01:33:40,474
du commandant Smythe, psychiatre.
1555
01:33:41,000 --> 01:33:43,230
Pas de clown devant ma cour.
1556
01:33:43,600 --> 01:33:44,999
L'esprit des soldats
appartient a I'armée,
1557
01:33:45,200 --> 01:33:47,316
pas a une branche douteuse
de la médecine.
1558
01:33:48,040 --> 01:33:49,792
Il estici présent.
1559
01:33:50,440 --> 01:33:51,589
Demande rejetée.
1560
01:33:53,360 --> 01:33:56,239
Je résumerai les opinions
du commandant Smythe.
1561
01:33:56,760 --> 01:33:58,273
Il pense que le sergent Hapgood
1562
01:33:59,320 --> 01:34:00,515
est claustrophobe.
1563
01:34:00,920 --> 01:34:05,676
Vivre dans une caserne a exercé
une pression insoutenable sur lui.
1564
01:34:07,000 --> 01:34:09,753
Faire sortir cette horloge
était sa maniére
1565
01:34:10,520 --> 01:34:12,158
de soulager cette pression.
1566
01:34:12,680 --> 01:34:14,671
Vous ne me la ferez pas.
1567
01:34:15,400 --> 01:34:16,674
Rayez ¢a du rapport.
1568
01:34:17,240 --> 01:34:21,791
Permettez-moi de rappeler
que le sergent-major Bradley et d'autres
1569
01:34:22,000 --> 01:34:24,071
ont succombé
a la pression de cette caserne.
1570
01:34:24,600 --> 01:34:28,480
Il'y a eu deux suicides ces mois-ci,
et plusieurs tentatives.
1571
01:34:28,840 --> 01:34:30,114
Etes-vous un appelé, lieutenant ?
1572
01:34:30,320 --> 01:34:31,594
- Oui, mon colonel.
- Tout est dit.
1573
01:34:32,280 --> 01:34:35,875
Je dois m'occuper de 400 conscrits I
toutes les six semaines.
1574
01:34:36,080 --> 01:34:39,232
Nous sommes tous sous pression.
Vous devez I'accepter I
1575
01:34:40,080 --> 01:34:41,639
C'est fini ?
Bien.
1576
01:34:41,840 --> 01:34:43,239
Puis-je appeler le sergent Rohan ?
1577
01:34:43,440 --> 01:34:44,157
Pourquoi ?
1578
01:34:44,720 --> 01:34:46,074
Témoin de moralité.
1579
01:34:47,320 --> 01:34:49,357
Comme vous voudrez.
Faites vite.
1580
01:34:51,920 --> 01:34:53,797
Un ami loyal, et...
1581
01:34:54,000 --> 01:34:54,717
Et quoi ?
1582
01:34:56,160 --> 01:34:59,869
Nous nous sommes entrainés ensemble,
il a fini premier.
1583
01:35:00,080 --> 01:35:01,309
Il vous tuerait de ses mains si...
1584
01:35:01,520 --> 01:35:02,316
Si quoi ?
1585
01:35:02,800 --> 01:35:03,835
Si nécessaire.
1586
01:35:05,760 --> 01:35:08,229
Pas vous, mon colonel.
L'ennemi...
1587
01:35:09,880 --> 01:35:11,837
Je n'ai pas a m'en inquiéter.
1588
01:35:13,440 --> 01:35:15,192
Hapgood ira a Shepton Mallet
1589
01:35:15,400 --> 01:35:16,959
trois mois,
pour le vol de I'horloge,
1590
01:35:17,160 --> 01:35:19,197
deux semaines
pour insulte au sergent-major,
1591
01:35:19,840 --> 01:35:21,353
et un autre mois
pour son manque de remords.
1592
01:35:26,360 --> 01:35:27,839
Bien sr, il va de soi.
1593
01:35:28,240 --> 01:35:30,470
Le sergent Hapgood sera rétrogradé.
1594
01:35:30,840 --> 01:35:33,229
Cette session est close.
1595
01:35:33,600 --> 01:35:34,954
Dieu bénisse la Reine.
1596
01:35:35,880 --> 01:35:37,712
Prisonnier et gardien, saluez.
1597
01:35:38,880 --> 01:35:39,915
Demi-tour.
1598
01:35:41,360 --> 01:35:43,715
Au pas. Gauche, droite I
1599
01:35:51,520 --> 01:35:54,273
Bal du 109e regiment d'infanterie
d'Agincourt
1600
01:36:07,040 --> 01:36:08,439
Désolé pour ton ami.
1601
01:36:08,960 --> 01:36:09,791
Merci.
1602
01:36:24,560 --> 01:36:28,110
Votre ami Hapgood
a fait honte a ce régiment, aujourdhui.
1603
01:36:28,880 --> 01:36:31,076
Les hommes comme moi, sergent Rohan,
1604
01:36:31,280 --> 01:36:34,159
se battent pour le Roi et le pays.
Pour le bien.
1605
01:36:34,400 --> 01:36:36,596
Mais vous autres, vous étes faibles.
1606
01:36:37,120 --> 01:36:39,839
Vous n'avez ni conviction,
ni foi en notre drapeau,
1607
01:36:40,040 --> 01:36:42,953
ni cran, ni tripes, ni croyance
ou amour-propre.
1608
01:36:43,640 --> 01:36:46,200
Notre pays est foutu.
Foutu !
1609
01:36:46,400 --> 01:36:48,789
Votre pays. Pasle nétre.
1610
01:36:49,880 --> 01:36:52,554
Je dis "c'est moi, le planqué..."
1611
01:36:54,480 --> 01:36:55,959
Tu devrais étre en Corée I
1612
01:36:56,160 --> 01:36:57,150
Je me suis planqué.
1613
01:36:57,360 --> 01:36:58,714
En dénongant Percy.
1614
01:36:59,280 --> 01:37:02,318
Il m'a mis dans la merde.
Toi aussi, si ¢a ll'avait arrange.
1615
01:37:06,320 --> 01:37:07,435
Il te faisait des avances ?
1616
01:37:07,720 --> 01:37:09,279
Un tel uniforme, ca tourne la téte.
1617
01:37:13,280 --> 01:37:14,600
Un con prétentieux.
1618
01:37:14,920 --> 01:37:18,356
Tu es jaloux, Bill.
Quel plaisir !
1619
01:37:18,920 --> 01:37:20,752
Percy m'a demandé de I'excuser.
1620
01:37:20,960 --> 01:37:22,678
Le commandant m'a dit.
1621
01:37:22,920 --> 01:37:24,752
"Jeune homme malin, mais téméraire,
1622
01:37:24,960 --> 01:37:26,951
"vous méritez mieux, ma chére."
1623
01:37:27,160 --> 01:37:30,152
Quatre mois en prison militaire,
can'arien de dréle.
1624
01:37:30,640 --> 01:37:31,630
C'est terrible.
1625
01:37:32,760 --> 01:37:35,434
Mais ca fera de lui un héros.
Il aimera ca.
1626
01:37:37,160 --> 01:37:38,719
Ne sois pas si solennel.
1627
01:37:40,200 --> 01:37:41,952
Dansons, puisque tu es la.
1628
01:37:49,360 --> 01:37:50,509
A propos de ce qui s'est passé,
1629
01:37:51,200 --> 01:37:52,873
entre nous, a I'hépital.
1630
01:37:54,000 --> 01:37:54,876
Quoi donc ?
1631
01:37:55,120 --> 01:37:56,155
Tu sais, quoi.
1632
01:37:58,400 --> 01:37:59,151
Ca...
1633
01:37:59,880 --> 01:38:01,029
Alors, quoi ?
1634
01:38:02,440 --> 01:38:03,555
Je suis désolé.
1635
01:38:04,120 --> 01:38:05,440
Ca ne se reproduira plus.
1636
01:38:06,720 --> 01:38:08,393
Quel dommage...
1637
01:38:31,720 --> 01:38:34,519
Tu me détaches un instant ?
Je prends quelque chose dans mon sac.
1638
01:38:34,720 --> 01:38:35,869
Tu réves.
1639
01:38:36,840 --> 01:38:39,150
Ca m'offense,
si tu crois que je vais filer.
1640
01:38:39,720 --> 01:38:40,790
Tu peuxy aller.
1641
01:38:43,280 --> 01:38:46,352
L'armée tautorise a écrire
une lettre par semaine,
1642
01:38:46,560 --> 01:38:48,392
mais sur un formulaire
1643
01:38:48,600 --> 01:38:52,355
a I'en-téte de la prison militaire
de Shepton Mallet.
1644
01:38:52,920 --> 01:38:56,390
Je veux pas que ma mére le sache.
Je tenverrai les lettres,
1645
01:38:56,600 --> 01:38:58,477
tu couperas les en-tétes.
1646
01:38:58,920 --> 01:39:01,309
Tu les posteras,
dans ces enveloppes,
1647
01:39:02,720 --> 01:39:03,790
a ma mere.
1648
01:39:04,560 --> 01:39:05,630
Elle ne se doutera de rien.
1649
01:39:05,840 --> 01:39:08,150
Dix-huit semaines.
Pourquoi tu ne lui dis rien ?
1650
01:39:09,360 --> 01:39:12,398
Ca lui briserait le coeur.
Papa était un héros.
1651
01:39:16,920 --> 01:39:18,194
On arrive.
1652
01:39:20,000 --> 01:39:21,354
Une connaissance nous attend.
1653
01:39:21,560 --> 01:39:22,277
Qui ?
1654
01:39:31,480 --> 01:39:32,675
Voici votre oncle Bill.
1655
01:39:32,880 --> 01:39:34,598
Robert, Linda.
1656
01:39:34,960 --> 01:39:37,474
Vous avez grandi !
Je suis votre oncle Bill.
1657
01:39:38,760 --> 01:39:41,274
Des menottes.
lls t'ont arrété, oncle Bill ?
1658
01:39:42,040 --> 01:39:43,474
LIs ont fini par t'avoir, Percy ?
1659
01:39:44,000 --> 01:39:46,560
Bradley, Redmond, moi...
Reste plus que Bill.
1660
01:39:46,760 --> 01:39:48,273
Toujours sur la bréche, Billy.
1661
01:39:50,000 --> 01:39:53,231
Il s'est battu pour moi.
Je ne le mérite pas.
1662
01:39:53,640 --> 01:39:55,199
Etil a une sceur sexy.
1663
01:39:55,400 --> 01:39:57,232
27 ans, deux enfants.
1664
01:39:57,760 --> 01:39:59,194
Deux beaux enfants.
1665
01:40:00,720 --> 01:40:02,518
Je ne retourne pas au Canada.
1666
01:40:03,440 --> 01:40:05,317
On pourra se revoir, ensuite ?
1667
01:40:06,280 --> 01:40:07,350
Oui, sil te plait.
1668
01:40:11,800 --> 01:40:13,837
Il faut y aller, les enfants.
1669
01:40:16,000 --> 01:40:17,434
On se voit @ Noél.
1670
01:40:18,520 --> 01:40:19,510
Abientot.
1671
01:40:20,840 --> 01:40:21,432
Au revoir, les garcons.
1672
01:40:22,280 --> 01:40:23,315
Au revoir, Oncle Bill.
1673
01:40:23,520 --> 01:40:24,840
Au revoir, Percy.
1674
01:40:28,240 --> 01:40:29,639
Dawn te plait vraiment ?
1675
01:40:31,040 --> 01:40:32,155
Je suis fichu.
1676
01:40:42,120 --> 01:40:44,509
Sergent Rohan,
je vous améne le soldat Hapgood.
1677
01:40:46,720 --> 01:40:48,279
On se voit dans quatre mois.
1678
01:40:49,800 --> 01:40:51,120
Bien avant !
1679
01:40:52,040 --> 01:40:54,475
Il do it bien y avoir un moyen
de s'échapper.
1680
01:41:11,800 --> 01:41:13,950
Laisse pas Sophie
te filer entre les doigts.
1681
01:41:14,400 --> 01:41:16,914
Avec des seins pareils,
et un tel sens de 'humour...
1682
01:41:17,840 --> 01:41:18,830
Merci, Percy.
1683
01:41:19,440 --> 01:41:20,350
Allez, avance.
1684
01:41:26,680 --> 01:41:30,230
Regu des mains du sergent Rohan,
le soldat Percy Hapgood
1685
01:41:36,080 --> 01:41:39,710
St Aquinas
Hépital militaire
1686
01:41:43,680 --> 01:41:45,079
Le sergent-major Bradley ?
1687
01:41:48,240 --> 01:41:49,799
Pavillon Wingate, au second.
1688
01:41:50,000 --> 01:41:50,831
Merci.
1689
01:42:07,480 --> 01:42:09,949
Bonjour, sergent.
C'est moi, Henderson.
1690
01:42:10,360 --> 01:42:11,395
Pourquoi tesla ?
1691
01:42:12,080 --> 01:42:14,799
Engelures. Vous aviez raison,
pour le climat coréen.
1692
01:42:15,320 --> 01:42:17,038
Des engelures, ce n'est rien.
1693
01:42:18,040 --> 01:42:20,270
Mais j'ai aussi marché sur une mine,
1694
01:42:20,560 --> 01:42:21,959
je suis rentré sans ma jambe.
1695
01:42:22,640 --> 01:42:24,074
T'as toujours aimé blaguer,
Henderson.
1696
01:42:25,520 --> 01:42:27,431
L'entrainement, c'était une blague,
1697
01:42:27,800 --> 01:42:29,518
mais quand ils vous tirent dessus,
1698
01:42:29,720 --> 01:42:32,553
ca vous fait ravaler votre sourire.
1699
01:42:33,840 --> 01:42:34,557
Oui.
1700
01:42:36,680 --> 01:42:38,910
Nous allons poursuivre le traitement
1701
01:42:39,760 --> 01:42:41,080
et voir comment ca évolue.
1702
01:42:44,320 --> 01:42:45,435
Sergent-major Bradley ?
1703
01:42:45,640 --> 01:42:46,710
Il est au fond.
1704
01:42:56,080 --> 01:42:58,196
Bill Rohan, sergent-major.
1705
01:43:00,840 --> 01:43:02,035
Je vous ai apporté
1706
01:43:02,560 --> 01:43:03,675
le Telegraph.
1707
01:43:04,920 --> 01:43:06,115
Pour les mots croisés.
1708
01:43:18,080 --> 01:43:19,400
Je voulais vous dire..
1709
01:43:19,600 --> 01:43:20,670
Lin'ya
1710
01:43:21,480 --> 01:43:22,436
rien
1711
01:43:23,000 --> 01:43:24,718
que vous puissiez dire
1712
01:43:25,600 --> 01:43:29,434
qui saurait m'intéresser.
1713
01:43:31,440 --> 01:43:33,397
Votre tenue est
1714
01:43:33,880 --> 01:43:35,029
négligée.
1715
01:43:36,960 --> 01:43:39,236
Extrémement négligée.
1716
01:43:42,760 --> 01:43:43,909
Rompez.
1717
01:43:47,040 --> 01:43:48,678
Rompez, je vous ai dit.
1718
01:43:55,760 --> 01:43:57,876
Stress post-traumatique.
1719
01:43:58,240 --> 01:44:00,914
On disait commotion cérébrale
pendant la Premiére Guerre.
1720
01:44:01,120 --> 01:44:02,872
La moitié de ces gars en souffrent.
1721
01:44:03,480 --> 01:44:05,756
Il a souffert pendant le débarquement.
1722
01:44:05,960 --> 01:44:07,951
Suivre a la lettre
lesrégles de I'armée.
1723
01:44:08,160 --> 01:44:10,470
C'était sa maniére de tenir debout.
1724
01:44:13,000 --> 01:44:13,876
Merci, sergent.
1725
01:44:14,080 --> 01:44:15,593
Prenez soin de vous, Henderson.
1726
01:44:15,920 --> 01:44:18,992
Vous me connaissez...
Toujours les pieds dans le plat.
1727
01:44:32,560 --> 01:44:35,757
Je finis mon service,
puis rentrais a la riviére,
1728
01:44:36,720 --> 01:44:40,350
le refuge de ma mere quand
notre maison fut detruite fors du Blitz.
1729
01:44:44,960 --> 01:44:46,678
Tout etait different a présent.
1730
01:44:50,480 --> 01:44:51,959
Alaide, je me noie I
1731
01:44:55,520 --> 01:44:57,033
Continue, Sophie.
1732
01:44:57,920 --> 01:44:58,876
C'est trés bien.
1733
01:44:59,160 --> 01:45:01,231
Bill, a I'aide !
C'est pour de vrai I
1734
01:45:01,560 --> 01:45:02,550
Continue...
1735
01:45:04,080 --> 01:45:05,150
Alaide, je ten prie I
1736
01:45:05,720 --> 01:45:06,755
Jai des crampes I
1737
01:45:17,920 --> 01:45:19,069
C'était une blague.
1738
01:45:19,840 --> 01:45:20,989
Tu trouves ca drole ?
1739
01:49:53,280 --> 01:49:55,669
Traduction : Benjamin lllos
1740
01:49:55,880 --> 01:49:58,838
Sous-titrage : C.M.C.
119502