Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,360 --> 00:00:42,359
Londres 1943
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,193
Londres 1943
3
00:00:51,120 --> 00:00:52,110
Rohan !
4
00:00:54,960 --> 00:00:56,598
C'était une bombe perdue.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,559
Merci, Adolf I
6
00:01:02,560 --> 00:01:04,198
Nous étions en 1952,
7
00:01:04,400 --> 00:01:05,754
neuf ans plus tard.
8
00:01:05,960 --> 00:01:09,351
Jattendais I'appel
a mes deux ans de service militaire.
9
00:01:10,200 --> 00:01:12,555
Javais 18 ans.
Jespérais qu'ils m'oublieraient.
10
00:01:13,240 --> 00:01:14,992
Nous étions faciles a oublier.
11
00:01:15,200 --> 00:01:17,350
Nous vivions sur une ile de la Tamise.
12
00:01:17,840 --> 00:01:19,956
Une cloche servait & nous appeler.
13
00:01:23,480 --> 00:01:25,391
Ponctuel, chaque matin, je nageais
14
00:01:25,600 --> 00:01:27,318
pour apercevoir une jolie fille.
15
00:01:28,600 --> 00:01:30,989
Je m'étais promis
d'aller 'aborder un jour.
16
00:01:32,000 --> 00:01:32,831
Je ne le fis jamais.
17
00:01:42,040 --> 00:01:43,075
Coupez !
18
00:01:43,280 --> 00:01:44,429
Sortez-le de la.
19
00:01:44,640 --> 00:01:45,630
Séchez-le.
20
00:01:45,840 --> 00:01:46,875
On la refait.
21
00:01:57,680 --> 00:01:58,511
Coupez.
22
00:01:59,880 --> 00:02:00,711
Sortez-le.
23
00:02:01,280 --> 00:02:04,398
IIs continuérent encore et encore,
avant d'y arriver.
24
00:02:04,600 --> 00:02:06,750
Mais dans la vie,
on n'a qu'une chance.
25
00:02:09,960 --> 00:02:11,519
On la garde.
26
00:02:12,000 --> 00:02:12,956
Clap de fin.
27
00:02:13,600 --> 00:02:16,592
Nous vivions a cote
des célebres Studios Shepperton.
28
00:02:21,080 --> 00:02:22,036
Billy !
29
00:02:24,840 --> 00:02:26,239
Service National
30
00:02:27,040 --> 00:02:29,031
Javais cru qu'ils tavaient oublié.
31
00:02:29,960 --> 00:02:31,030
Clestarrivé I
32
00:02:31,680 --> 00:02:33,478
lls vont avoir du travail
33
00:02:33,680 --> 00:02:36,274
pour faire de toi un soldat, avorton.
34
00:02:49,320 --> 00:02:50,435
On est bouclés.
35
00:02:50,640 --> 00:02:52,199
Seulement pour deux ans...
36
00:02:52,400 --> 00:02:54,311
Les mains hors des poches I
Enrangs!
37
00:02:54,520 --> 00:02:56,113
Au pas I Gauche, droite !
38
00:03:01,080 --> 00:03:02,229
Percy Hapgood.
39
00:03:02,440 --> 00:03:03,350
Bill Rohan.
40
00:03:03,880 --> 00:03:04,995
Percy...
41
00:03:05,240 --> 00:03:06,355
"Ca pourrait étre le début..."
42
00:03:06,560 --> 00:03:07,914
"...d'une putain de belle amitié."
43
00:03:08,800 --> 00:03:09,949
Claude Rains ?
44
00:03:10,160 --> 00:03:11,355
Humphrey Bogart.
45
00:03:11,560 --> 00:03:12,709
Casablanca.
46
00:03:20,680 --> 00:03:21,954
Ici, téte de nceud.
47
00:03:22,320 --> 00:03:23,674
Parici, allez.
48
00:03:24,240 --> 00:03:25,355
Allez, allez...
49
00:03:26,040 --> 00:03:27,553
Va au bout.
50
00:03:28,040 --> 00:03:29,439
Par ici.
51
00:03:29,680 --> 00:03:31,159
Bougez plus.
52
00:03:32,320 --> 00:03:33,355
Bérets bien droits.
53
00:03:34,360 --> 00:03:37,239
L'écusson au-dessus de I'ceil gauche.
54
00:03:37,640 --> 00:03:39,358
Quelle bande de minables.
55
00:03:39,880 --> 00:03:40,836
Demi-tour !
56
00:03:41,040 --> 00:03:42,758
Gauche 12,3, 11
57
00:03:42,960 --> 00:03:44,314
Quelle cohue !
58
00:03:44,520 --> 00:03:45,999
Bras droit en I'air.
59
00:03:46,200 --> 00:03:47,235
Le droit !
60
00:03:47,440 --> 00:03:50,478
Grosse téte I
Va au bout, change avec le rouquin.
61
00:03:50,800 --> 00:03:51,790
Changez de place.
62
00:03:52,600 --> 00:03:54,910
Bras levé.
Aun bras de distance.
63
00:03:55,120 --> 00:03:56,315
Plus haut !
64
00:03:56,520 --> 00:03:58,955
Regardez par-dessus votre épaule.
65
00:03:59,160 --> 00:04:00,878
Garde a vous !
66
00:04:01,080 --> 00:04:02,673
Portez armes !
67
00:04:02,880 --> 00:04:04,757
Présentez armes I
68
00:04:05,000 --> 00:04:06,798
Epaulez armes !
69
00:04:07,000 --> 00:04:08,593
Reposez armes !
70
00:04:08,800 --> 00:04:09,870
Repos I
71
00:04:10,840 --> 00:04:11,796
Demi-tour !
72
00:04:16,880 --> 00:04:17,836
Repos I
73
00:04:18,040 --> 00:04:19,189
Bande de branleurs !
74
00:04:21,160 --> 00:04:23,470
Vous avez six semaines pour étre préts
75
00:04:23,680 --> 00:04:26,593
avant d'aller en Corée
affronter I'Armée Rouge.
76
00:04:27,120 --> 00:04:28,474
Vous, contre les Chinois...
77
00:04:39,360 --> 00:04:41,351
Mais dors, connard !
78
00:04:55,160 --> 00:04:56,309
Jane Russell !
79
00:05:01,840 --> 00:05:04,639
Hier au lit, je lui ai dit :
"Dégage, on est trop serrés."
80
00:05:04,840 --> 00:05:07,150
Alors elle est venue me réveiller.
81
00:05:12,600 --> 00:05:13,715
Marquez le pas !
82
00:05:14,440 --> 00:05:15,077
Demi-tour !
83
00:05:15,280 --> 00:05:17,590
Gauche, droite, gauche !
Aupas!
84
00:05:38,560 --> 00:05:40,358
Une fois compris, c'était dréle.
85
00:05:40,560 --> 00:05:43,200
Comme des danseurs.
A part Percy qui trouvait que c'était...
86
00:05:43,400 --> 00:05:44,117
De la merde !
87
00:05:44,960 --> 00:05:46,109
Regardez...
88
00:05:46,600 --> 00:05:47,317
a droite !
89
00:06:02,440 --> 00:06:03,953
Le fumier ! J'en ai marre.
90
00:06:04,160 --> 00:06:06,231
Dés qu'il m'a appris,
jeletue!
91
00:06:06,440 --> 00:06:07,953
"Le meurtre, mon crime favori."
92
00:06:08,160 --> 00:06:09,230
E.G. Robinson ?
93
00:06:09,440 --> 00:06:10,760
Laura. Clifton Webb.
94
00:06:15,600 --> 00:06:18,877
L'entrainement fini, Percy et moi
pensions partir pour la Corée
95
00:06:19,080 --> 00:06:20,673
ou enseigner a tuer.
96
00:06:20,880 --> 00:06:22,871
Mais ils nous nommérent
sergents instructeurs
97
00:06:23,520 --> 00:06:25,033
pour leur apprendre la dactylo.
98
00:06:25,240 --> 00:06:30,189
A-R-M-E-E
Espace I
99
00:06:30,840 --> 00:06:32,239
Alaligne !
100
00:06:33,640 --> 00:06:35,392
Vous étes affalés I
101
00:06:35,600 --> 00:06:36,556
Et négligés I
102
00:06:36,760 --> 00:06:37,556
Redressez-vous !
103
00:06:39,120 --> 00:06:39,791
Vous taperez
104
00:06:40,400 --> 00:06:41,674
en vous tenant droit !
105
00:06:48,000 --> 00:06:49,593
On reprend a "affalés”...
106
00:06:52,080 --> 00:06:54,993
"Le vif renard brun saute
par-dessus le chien paresseux."
107
00:06:55,200 --> 00:06:58,830
Le..L-E
Espace.
108
00:06:59,080 --> 00:07:00,275
Vif...
109
00:07:13,000 --> 00:07:14,479
Alaligne !
110
00:07:15,200 --> 00:07:16,952
Vous savez pourquoi vous étes la ?
111
00:07:17,360 --> 00:07:18,998
Vous étes la lie.
112
00:07:19,200 --> 00:07:20,713
Vous ne savez pas tirer.
113
00:07:20,920 --> 00:07:22,149
Vous ne savez pas marcher.
114
00:07:22,880 --> 00:07:24,279
On récupeére la lie.
115
00:07:24,920 --> 00:07:28,515
Vos culs restent ici tant que
vous tapez pas comme desfilles I
116
00:07:28,720 --> 00:07:31,234
Vos...
V-0-8
117
00:07:31,840 --> 00:07:32,557
Espace.
118
00:07:32,760 --> 00:07:33,716
Culs...
119
00:07:44,360 --> 00:07:45,998
Ton nom, soldat ?
120
00:07:46,200 --> 00:07:46,996
Soldat Kitto, sergent.
121
00:07:47,600 --> 00:07:48,999
Pourquoi tu tapes ce charabia ?
122
00:07:49,920 --> 00:07:51,115
Clestinutile.
123
00:07:51,520 --> 00:07:53,193
Tu verras I'utilité si je te consigne.
124
00:07:54,120 --> 00:07:56,236
Tout est fini, tout.
125
00:07:56,440 --> 00:07:58,636
L'Armageddon. La guerre atomique.
126
00:07:59,160 --> 00:08:00,878
- Clestinévitable.
- Je suis d'accord.
127
00:08:01,280 --> 00:08:03,271
En attendant, apprends a taper.
128
00:08:16,160 --> 00:08:17,434
Zut, sergent...
129
00:08:18,760 --> 00:08:20,194
Jiai fait une faute !
130
00:08:21,120 --> 00:08:22,394
Ok, Henderson,
131
00:08:22,600 --> 00:08:24,398
tu esle clown de la classe.
132
00:08:24,600 --> 00:08:27,433
Il en faut bien un.
Ca finit toujours mal.
133
00:08:28,000 --> 00:08:29,991
♪ essaie de taper comme une fille,
134
00:08:30,240 --> 00:08:31,674
comme vous nous avez dit.
135
00:08:35,800 --> 00:08:36,949
Soyez fiers.
136
00:08:37,160 --> 00:08:40,039
Si la plume
est plus puissante que I'épée,
137
00:08:40,240 --> 00:08:43,471
une machine peut étre plus terrible
qu'un tank.
138
00:08:45,280 --> 00:08:49,353
Vous ménerez I'instruction des soldats
selon le manuel,
139
00:08:49,560 --> 00:08:51,119
et correctement vétu,
sergent Rohan.
140
00:08:51,320 --> 00:08:52,993
Votre bouton est défait.
141
00:08:53,200 --> 00:08:55,157
Vous serez déféré au commandant.
142
00:08:55,360 --> 00:08:56,430
Pour un bouton ?
143
00:08:56,640 --> 00:08:58,074
Oui, pour un bouton !
144
00:08:58,440 --> 00:09:00,317
"Faute d'un clou,
on perdit un royaume."
145
00:09:00,520 --> 00:09:02,750
Discipline !
Les guerres se gagnent ou se perdent !
146
00:09:02,960 --> 00:09:04,553
Pour des boutons, sergent-major ?
147
00:09:07,840 --> 00:09:08,432
L'insolence
148
00:09:08,640 --> 00:09:09,994
ne fait qu'aggraver votre cas.
149
00:09:10,200 --> 00:09:13,556
Soldat Redmond, je vous avais ordonné
de déplacer ces caisses.
150
00:09:13,760 --> 00:09:16,320
Pourquoi encombrent-elles
encore ce bureau ?
151
00:09:16,520 --> 00:09:18,079
Et on ne salue pas
152
00:09:18,280 --> 00:09:21,079
un sous-officier, soldat Redmond.
153
00:09:21,560 --> 00:09:23,756
C'était par respect,
sergent-major Bradley.
154
00:09:24,200 --> 00:09:25,349
Spontanément.
155
00:09:25,720 --> 00:09:26,790
Les caisses.
156
00:09:27,960 --> 00:09:29,280
Je ne peux pas porter.
157
00:09:29,640 --> 00:09:30,596
Hernie.
158
00:09:30,800 --> 00:09:32,029
♪ ai une note du médecin.
159
00:09:32,240 --> 00:09:34,880
Ces caisses sont vides, Redmond.
160
00:09:35,080 --> 00:09:35,672
Vides.
161
00:09:36,400 --> 00:09:38,118
Ce n'est pas le poids,
162
00:09:38,320 --> 00:09:39,913
c'est I'acte de porter.
163
00:09:40,480 --> 00:09:41,550
Quand je plie les genoux...
164
00:09:42,280 --> 00:09:43,429
Je vais le faire.
165
00:09:44,200 --> 00:09:46,999
Posez ca, sergent !
Vous n'étes pas une ordonnance I
166
00:09:52,320 --> 00:09:53,196
Bien.
167
00:09:54,560 --> 00:09:55,709
"Porter"...
168
00:09:56,560 --> 00:09:57,880
n'est pas spécifié.
169
00:09:58,240 --> 00:09:59,639
Induit, sergent-major.
170
00:09:59,840 --> 00:10:00,591
Induit.
171
00:10:01,080 --> 00:10:04,232
Elles peuvent étre portées
sans plier les genoux.
172
00:10:04,440 --> 00:10:07,831
Refuser d'obéir a un ordre
est passible de la cour martiale.
173
00:10:34,600 --> 00:10:36,989
- Tu détestes pas étre bouclé ?
- J'adore ca.
174
00:10:38,080 --> 00:10:39,593
Je le supporterais, sans Bradley.
175
00:10:39,800 --> 00:10:41,154
On peutrien y faire.
176
00:10:41,360 --> 00:10:41,952
Mais si.
177
00:10:42,160 --> 00:10:42,911
Quoi ?
178
00:10:43,120 --> 00:10:45,589
Lui tendre un piége,
se débarrasser de lui.
179
00:10:45,880 --> 00:10:46,836
L'éjecter.
180
00:10:47,040 --> 00:10:48,633
Tu n'as pas encore tué
I'autre sergent...
181
00:10:48,840 --> 00:10:49,750
Trés juste.
182
00:10:50,080 --> 00:10:52,230
Allons draguer.
T'es encore puceau ?
183
00:10:52,440 --> 00:10:52,998
Pas du tout.
184
00:10:53,200 --> 00:10:54,156
Mais si.
185
00:10:54,520 --> 00:10:56,431
Mais non.
♪ ai embrassé plein de filles.
186
00:11:13,520 --> 00:11:14,430
La.
187
00:11:47,000 --> 00:11:49,992
Oublie limpossible,
prends ce qu'il y a a prendre.
188
00:12:19,920 --> 00:12:20,830
On esthons !
189
00:13:10,280 --> 00:13:11,076
Bonjour.
190
00:13:11,280 --> 00:13:11,872
Percy.
191
00:13:12,080 --> 00:13:12,672
Sophie.
192
00:13:12,880 --> 00:13:13,631
Peggy.
193
00:13:16,080 --> 00:13:17,150
Tu viens ? On y va.
194
00:13:18,440 --> 00:13:21,273
Tant de douleur dans ses yeux.
Elle a besoin d'aide.
195
00:13:23,560 --> 00:13:26,120
Déconne pas.
C'est nous qui en avons besoin.
196
00:13:26,680 --> 00:13:28,671
Voici la belle Sophie,
197
00:13:29,120 --> 00:13:30,519
et son adorable amie Peggy.
198
00:13:31,160 --> 00:13:32,309
Tu es timide, Bill ?
199
00:13:33,760 --> 00:13:34,670
Mais si.
200
00:13:34,880 --> 00:13:36,234
Je tai fait rougir.
201
00:13:38,280 --> 00:13:39,429
Il est encore puceau.
202
00:13:39,640 --> 00:13:40,277
Mais non.
203
00:13:40,480 --> 00:13:41,436
Mais si.
204
00:13:44,280 --> 00:13:45,270
Allez !
205
00:13:45,800 --> 00:13:47,871
On do it étre rentréesa 22 h I
206
00:13:53,320 --> 00:13:54,674
C'est notre dortoir.
207
00:13:56,720 --> 00:13:58,472
Allez, les filles.
Plus vite !
208
00:13:59,080 --> 00:14:00,798
Rentrez vite, mesdemoiselles.
209
00:14:02,200 --> 00:14:04,191
Vous deux, toujours en retard I
210
00:14:05,320 --> 00:14:06,640
Pardon, Mme la directrice.
211
00:14:06,840 --> 00:14:07,750
Filez !
212
00:14:18,720 --> 00:14:20,597
Je vois que dalle. Plus haut.
213
00:14:32,080 --> 00:14:34,754
Une vingtaine d'infirmiéres,
plus ou moins a poil.
214
00:14:35,200 --> 00:14:36,520
Tu devrais voir ca.
215
00:14:36,720 --> 00:14:37,869
Tous ces nichons...
216
00:14:38,080 --> 00:14:39,309
comme sl en pleuvait.
217
00:14:41,240 --> 00:14:42,389
Des étudiantes infirmiéres
218
00:14:42,600 --> 00:14:44,079
qui dansent nues.
219
00:14:46,440 --> 00:14:47,669
Amon tour.
220
00:14:52,480 --> 00:14:53,436
Plus haut.
221
00:14:56,880 --> 00:14:57,711
C'est ca.
222
00:14:57,920 --> 00:14:58,876
Clestbon.
223
00:15:04,040 --> 00:15:05,235
Je vois pas de nichons.
224
00:15:11,520 --> 00:15:12,555
Cest Sophie.
225
00:15:21,800 --> 00:15:23,154
Je vois de quoi tu parles.
226
00:15:23,720 --> 00:15:24,551
Quoi ?
227
00:15:33,760 --> 00:15:34,670
Mon Dieu !
228
00:15:36,200 --> 00:15:37,270
Tu as vu quoi ?
229
00:15:37,480 --> 00:15:38,993
Ta copine, Sophie.
230
00:15:39,720 --> 00:15:41,199
La forme de son sein,
231
00:15:41,600 --> 00:15:42,715
son téton rose,
232
00:15:42,920 --> 00:15:44,433
contre le carreau.
233
00:15:44,960 --> 00:15:46,473
Tu mens, abruti.
234
00:15:55,760 --> 00:15:57,398
Les laisse pas tavoir.
235
00:15:58,720 --> 00:16:00,040
Ills me briseront pas.
236
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
On reste ensemble.
237
00:16:03,640 --> 00:16:04,835
Comme cul et chemise.
238
00:16:13,960 --> 00:16:15,473
Qui est ce tire-au-flanc ?
239
00:16:15,720 --> 00:16:16,676
Votre nom, soldat.
240
00:16:16,880 --> 00:16:17,631
Soldat Redmond.
241
00:16:17,840 --> 00:16:19,160
Vous ne saluez pas ?
242
00:16:19,360 --> 00:16:21,397
Je suis exempté de salut.
Hernie.
243
00:16:21,600 --> 00:16:23,352
Je dois la tenir pressée d'une main.
244
00:16:23,560 --> 00:16:25,756
Je connais les types comme vous.
Vous étes un planqué.
245
00:16:25,960 --> 00:16:28,315
Vous croyez connaitre I'armée ?
246
00:16:28,520 --> 00:16:30,670
Vous allez avoir affaire @ moi.
247
00:16:30,880 --> 00:16:33,030
Je vous le laisse, sergent-major.
248
00:16:39,400 --> 00:16:40,515
Celui-la.
249
00:16:51,560 --> 00:16:53,278
Chaque sergent est un suspect,
250
00:16:53,480 --> 00:16:56,791
et chaque soldat
ayant accés au mess des sergents.
251
00:16:57,000 --> 00:16:58,513
Que ferais-je d'une horloge ?
252
00:16:58,720 --> 00:17:00,040
Je sais pas lire I'heure I
253
00:17:04,200 --> 00:17:07,238
Elle a été offerte au régiment
par la Reine Victoria
254
00:17:07,440 --> 00:17:09,716
aprés la guerre de Crimée,
pour bravoure.
255
00:17:09,920 --> 00:17:11,035
Bravoure !
256
00:17:11,800 --> 00:17:14,713
Elle a donné I'heure au mess
durant cent ans.
257
00:17:14,920 --> 00:17:17,719
Aprésent,
des crétins ['ont volée !
258
00:17:17,920 --> 00:17:19,991
Cette caserne est fermée.
259
00:17:20,440 --> 00:17:23,671
Personne ne sortira cette horloge d'
260
00:17:24,360 --> 00:17:25,555
On I'a frouvée.
261
00:17:25,760 --> 00:17:28,070
Dans I'arriére-cuisine.
Au nettoyage.
262
00:17:36,880 --> 00:17:37,756
Bien.
263
00:17:38,480 --> 00:17:41,279
Rangez ¢a, Redmond.
Pas de hernie qui tienne.
264
00:17:42,080 --> 00:17:43,434
Je vais chercher un balai.
265
00:17:49,640 --> 00:17:50,596
On dit qu'il est malade.
266
00:17:50,800 --> 00:17:51,915
Le Roi.
267
00:17:56,080 --> 00:17:56,956
Si c'était vrai,
268
00:17:57,160 --> 00:17:59,595
Buckingham Palace ferait une annonce.
269
00:17:59,800 --> 00:18:02,155
Ce n'est pasle cas,
alors il n'est pas malade.
270
00:18:02,480 --> 00:18:04,312
Avez-vous de la famille, sergent-major ?
271
00:18:05,600 --> 00:18:06,192
Non.
272
00:18:06,400 --> 00:18:07,959
Vous étes marié a I'armée.
273
00:18:08,360 --> 00:18:11,034
Ca fait du Roi une sorte de pére.
274
00:18:12,720 --> 00:18:16,076
Cette remarque idiote
vous vaudra une peine pour insolence.
275
00:18:16,600 --> 00:18:19,991
Il disait ¢a,
comme les nonnes sont mariées a Jésus...
276
00:18:21,000 --> 00:18:22,149
Jiai classe.
277
00:18:22,720 --> 00:18:23,710
Moi aussi.
278
00:18:26,680 --> 00:18:27,511
Venez.
279
00:18:48,440 --> 00:18:50,272
Ou tas eu toutes ces clopes ?
280
00:18:50,760 --> 00:18:52,239
Un gars me devait une faveur.
281
00:18:52,680 --> 00:18:54,637
Toujours dans des coups fourrés...
282
00:18:56,360 --> 00:18:59,637
T'es mon héros.
Le planqué par excellence.
283
00:19:01,040 --> 00:19:03,350
On ne le devient pas en un jour !
284
00:19:03,720 --> 00:19:05,074
Tu es la pour deux ans,
285
00:19:05,280 --> 00:19:07,032
se planquer prend davantage.
286
00:19:07,320 --> 00:19:08,958
Mais t'es prometteur.
287
00:19:10,120 --> 00:19:12,919
Quelle est ta définition
du parfait planqué ?
288
00:19:15,520 --> 00:19:16,794
Je vais texpliquer.
289
00:19:17,680 --> 00:19:19,398
L'entrainement est un lavage de cerveau.
290
00:19:19,600 --> 00:19:22,513
On te dit de courir
vers la mitrailleuse qui te tire dessus
291
00:19:22,720 --> 00:19:23,790
ettyvas.
292
00:19:24,320 --> 00:19:26,231
Le planqué reste dans la tranchée.
293
00:19:28,120 --> 00:19:30,236
Faut du courage pour étre si lache.
294
00:19:33,720 --> 00:19:35,279
Si profond...
295
00:19:38,120 --> 00:19:39,235
Et pour les officiers ?
296
00:19:39,440 --> 00:19:40,794
Trouve leur point faible.
297
00:19:41,000 --> 00:19:42,991
Comme le jeune médecin.
298
00:19:43,200 --> 00:19:44,998
Pas sir de lui, manipulable.
299
00:19:45,240 --> 00:19:47,834
Il me fait des ordonnances
sans probléme.
300
00:19:48,040 --> 00:19:49,917
Tout le monde dans 'armée
a quelque chose a cacher.
301
00:19:50,120 --> 00:19:51,440
Trouve ce que c'est
302
00:19:51,640 --> 00:19:53,119
etjoue dessus.
303
00:19:53,880 --> 00:19:55,279
Tous, sauf Bradley.
304
00:19:55,520 --> 00:19:58,433
Un dur a cuire.
Il respecte le réglement a la lettre.
305
00:19:58,720 --> 00:20:00,631
Pas de point faible ? De défaut ?
306
00:20:01,000 --> 00:20:01,956
Pas sir.
307
00:20:02,920 --> 00:20:04,115
Peut-étre la colére.
308
00:20:05,040 --> 00:20:06,360
Il est bouillant.
309
00:20:07,120 --> 00:20:07,916
Je I'aurai.
310
00:20:08,120 --> 00:20:08,712
Non.
311
00:20:09,880 --> 00:20:11,075
Faisons ca ensemble.
312
00:20:17,720 --> 00:20:19,472
Toujours votre hernie, Redmond ?
313
00:20:20,120 --> 00:20:21,315
Oui, commandant.
Je dois...
314
00:20:21,520 --> 00:20:24,273
...garder votre main dans la poche.
Nous savons.
315
00:20:24,920 --> 00:20:26,638
Sortez-la et saluez convenablement.
316
00:20:29,480 --> 00:20:31,994
Qu'a-t-il fait cette fois,
sergent-major ?
317
00:20:32,400 --> 00:20:35,392
Comportement perturbateur
contraire a I'ordre.
318
00:20:35,800 --> 00:20:36,790
C'est-a-dire ?
319
00:20:37,000 --> 00:20:38,877
Chahuter ? Metire du désordre ?
320
00:20:39,400 --> 00:20:40,993
Pas tout a fait, commandant.
321
00:20:41,400 --> 00:20:42,993
Je vous réprimande, Redmond !
322
00:20:43,480 --> 00:20:44,709
Sergent-major,
323
00:20:45,200 --> 00:20:47,714
maintenez la discipline
sans recourir a la hiérarchie.
324
00:20:47,920 --> 00:20:48,910
C'est fatigant.
325
00:20:49,120 --> 00:20:49,837
Disposez.
326
00:20:55,640 --> 00:20:57,039
Tenue négligée, commandant.
327
00:20:57,840 --> 00:20:59,399
Vraiment, sergent-major ?
328
00:20:59,880 --> 00:21:02,918
Le sergent Hapgood
s'est-il présenté en pyjama ?
329
00:21:03,280 --> 00:21:04,429
La braguette ouverte ?
330
00:21:04,640 --> 00:21:06,153
Le premier bouton défait.
331
00:21:07,280 --> 00:21:09,078
Je vous admoneste, sergent Hapgood.
332
00:21:13,280 --> 00:21:15,749
Qu'est-ce diable cette fois,
sergent-major ?
333
00:21:15,960 --> 00:21:17,234
Insolence idiote.
334
00:21:18,320 --> 00:21:19,754
Insolence idiote ?
335
00:21:22,840 --> 00:21:24,751
Pas invoquée depuis la Premiére Guerre !
336
00:21:25,520 --> 00:21:26,999
Ca reste une infraction.
337
00:21:27,200 --> 00:21:27,917
Section
338
00:21:28,120 --> 00:21:30,509
83-A du code des Armées.
339
00:21:32,160 --> 00:21:34,356
Qu'a-t-il donc fait ?
340
00:21:34,560 --> 00:21:37,518
Il a refusé ma critique
sur ses méthodes de travail.
341
00:21:38,400 --> 00:21:39,196
Sergent Rohan ?
342
00:21:39,800 --> 00:21:42,474
Son insistance
sur chaque détail du réglement
343
00:21:42,680 --> 00:21:44,557
rend ma tache presque impossible.
344
00:21:45,120 --> 00:21:45,837
Coupable ?
345
00:21:46,040 --> 00:21:47,474
Si se taire est une infraction, oui.
346
00:21:47,920 --> 00:21:48,751
Je vous admoneste.
347
00:21:48,960 --> 00:21:50,758
Puis-je vous rappeler
348
00:21:50,960 --> 00:21:53,918
que la section afférente
réclame au moins une réprimande
349
00:21:54,120 --> 00:21:55,633
pour ce type d'infraction ?
350
00:21:56,640 --> 00:21:57,198
Commandant ?
351
00:21:57,680 --> 00:21:59,956
"Pour le reste, silence."
352
00:22:04,800 --> 00:22:07,235
On do it I'arréter. Le piéger.
353
00:22:07,440 --> 00:22:08,919
Il faut le prendre en faute.
354
00:22:09,120 --> 00:22:10,155
Impossible. ll estirréprochable.
355
00:22:10,360 --> 00:22:12,192
Tuons-le !
"Le meurtre est mon...
356
00:22:12,400 --> 00:22:13,720
.crime préféré.”
357
00:22:14,880 --> 00:22:18,157
Faisons simple. On va chez lui.
Redmond et toi le tenez.
358
00:22:18,560 --> 00:22:20,471
Je lui colle un coussin sur la figure.
359
00:22:20,680 --> 00:22:24,036
Retrouvé mort au matin,
pas de trace de lutte. Et on féte ca.
360
00:22:24,240 --> 00:22:26,117
- Je ne peux pas faire ca.
- Pourquoi pas ?
361
00:22:26,320 --> 00:22:28,709
L'armée t'entraine a tuer.
Passe a I'acte.
362
00:22:31,840 --> 00:22:33,478
T'as une meilleure idée ?
363
00:22:37,360 --> 00:22:38,794
La guerre psychologique.
364
00:22:39,000 --> 00:22:39,478
Quoi ?
365
00:22:39,680 --> 00:22:42,194
Il enrage si sa routine s'enraye.
366
00:22:42,760 --> 00:22:43,318
Alors ?
367
00:22:43,520 --> 00:22:46,114
Il fait ses mots croisés au déjeuner.
368
00:22:46,800 --> 00:22:47,392
Alors ?
369
00:22:47,600 --> 00:22:50,558
Si quelqu'un les finit avant lui,
il deviendra fou.
370
00:22:50,760 --> 00:22:53,639
Il'y a du chemin,
du meurtre a ses mots croisés !
371
00:22:59,800 --> 00:23:02,758
Voici votre guide d'hygiéne en Corée,
372
00:23:02,960 --> 00:23:06,316
avec de vilaines photos
de ce que fait la syphilis.
373
00:23:06,800 --> 00:23:08,757
On I'a lu avant d'aller en France
374
00:23:08,960 --> 00:23:10,155
pendant la guerre.
375
00:23:11,680 --> 00:23:13,398
Le docteur nous a dit :
376
00:23:13,600 --> 00:23:16,797
"Ne gachez pas votre vie
pour dix minutes de plaisir.
377
00:23:17,240 --> 00:23:18,514
"Des questions ?"
378
00:23:18,720 --> 00:23:20,358
Un gars a demandé :
"Oui, monsieur.
379
00:23:20,560 --> 00:23:22,119
"Comment on tient dix minutes ?"
380
00:23:27,400 --> 00:23:30,233
Ecoutez les conseils
d'un vieux de la vieille.
381
00:23:30,520 --> 00:23:31,999
Le salut.
382
00:23:32,320 --> 00:23:34,072
Voila ce qu'ils demandent :
383
00:23:35,360 --> 00:23:36,759
Large vers le haut,
384
00:23:37,040 --> 00:23:38,474
court vers le bas.
385
00:23:38,720 --> 00:23:41,394
On finit le pouce sur la couture.
386
00:23:41,800 --> 00:23:43,120
Haut, un, deux.
387
00:23:43,320 --> 00:23:44,993
Bas, deux, trois.
388
00:23:45,880 --> 00:23:48,474
Ca dit beaucoup de choses, un salut.
389
00:23:48,920 --> 00:23:50,115
Le salut:
390
00:23:50,480 --> 00:23:52,232
"Je vous emmerde I
391
00:23:59,400 --> 00:24:01,073
Silence !
392
00:24:03,680 --> 00:24:06,320
Vous partez bientét en Corée.
393
00:24:07,200 --> 00:24:09,840
Il n'y a pas de quoirire,
je vous assure !
394
00:24:13,960 --> 00:24:18,033
Le sergent Rohan vous fera le premier
des trois cours d'orientation.
395
00:24:18,480 --> 00:24:21,040
Incitation au désordre.
Dans mon bureau.
396
00:24:33,080 --> 00:24:35,469
Cette guerre oppose le nord
397
00:24:35,680 --> 00:24:37,193
etle sud de la Corée.
398
00:24:38,160 --> 00:24:40,913
Le nord est soutenu
par la Chine et la Russie.
399
00:24:41,120 --> 00:24:43,396
Le sud, par les Etats-Unis et nous.
400
00:24:44,400 --> 00:24:46,960
Le général MacArthur
est chef d'état-major.
401
00:24:47,160 --> 00:24:47,956
Etait.
402
00:24:48,880 --> 00:24:50,837
Le Président Truman vient de le virer.
403
00:24:51,040 --> 00:24:53,839
Pas satisfait de repousser
les Chinois a la frontiére,
404
00:24:54,040 --> 00:24:57,158
il voulait envahir la Chine
etlancer des bombes atomiques.
405
00:24:57,760 --> 00:25:00,559
C'est pas un héros
de la Deuxiéme Guerre, sergent ?
406
00:25:02,320 --> 00:25:04,357
Mais comme beaucoup de généraux,
407
00:25:04,560 --> 00:25:05,755
il est probablement cinglé.
408
00:25:10,800 --> 00:25:12,711
La-bas, je serai encore dactylo
409
00:25:12,920 --> 00:25:14,638
dans un bureau douillet ?
410
00:25:14,840 --> 00:25:17,559
Non, Henderson.
Vous serez en service actif.
411
00:25:17,760 --> 00:25:19,751
Méme une gentille fille comme moi ?
412
00:25:22,960 --> 00:25:23,711
Silence !
413
00:25:23,920 --> 00:25:25,911
Laissez-moi vous mettre en garde.
414
00:25:26,520 --> 00:25:30,229
La Corée fait partie de la guerre
entre le communisme et le capitalisme,
415
00:25:30,440 --> 00:25:32,033
ladite "guerre froide".
416
00:25:32,320 --> 00:25:33,674
Il fait froid,
417
00:25:34,200 --> 00:25:35,918
extrémement froid,
la oli vous combatirez.
418
00:25:36,440 --> 00:25:38,272
Au contraire des Américains,
419
00:25:38,480 --> 00:25:40,869
vous n'aurez pas de vétements spéciaux.
420
00:25:41,240 --> 00:25:43,834
Que vos méres vous envoient gants, pulls
421
00:25:44,040 --> 00:25:45,269
et sous-vétements chauds.
422
00:25:46,600 --> 00:25:48,989
On le mangeait comme ¢a en Inde.
423
00:25:49,440 --> 00:25:50,555
Ca tue les germes.
424
00:25:50,760 --> 00:25:52,637
Pas de diarrhées quand votre curry
425
00:25:52,840 --> 00:25:54,160
est aussi épicé.
426
00:25:57,000 --> 00:25:58,798
Plus de curry
pour le sergent Hapgood.
427
00:25:59,000 --> 00:25:59,671
Non.
428
00:25:59,880 --> 00:26:00,631
Je vous en prie.
429
00:26:00,840 --> 00:26:01,557
Non ?
430
00:26:01,840 --> 00:26:02,671
Mais si !
431
00:26:03,360 --> 00:26:04,919
Remplissez son assiette.
432
00:26:07,520 --> 00:26:08,476
Hapgood,
433
00:26:08,960 --> 00:26:09,870
mangez !
434
00:26:10,520 --> 00:26:12,636
Un jeunot comme vous do it manger.
435
00:26:13,040 --> 00:26:14,155
Redmond,
436
00:26:14,360 --> 00:26:16,715
restez ou je peux vous voir.
437
00:26:17,040 --> 00:26:19,998
Vous ne pouvez pas vous planquer
ici comme au Centre.
438
00:26:26,640 --> 00:26:29,553
Je ne pensais pas voir un jour
des appelés dans mon mess.
439
00:26:35,360 --> 00:26:37,636
Redmond, revenez ici I
440
00:26:45,000 --> 00:26:47,833
Sophie, j'aimerais vérifier une chose
que Bill m'a dite.
441
00:26:48,040 --> 00:26:50,554
Jen'yai pas cru.
442
00:26:50,840 --> 00:26:53,753
Quand il regardait par votre fenétre,
as-tu...
443
00:26:54,200 --> 00:26:55,110
Al-je quoi ?
444
00:26:57,200 --> 00:26:58,110
As-tu...
445
00:26:58,760 --> 00:26:59,989
Montré mes seins ?
446
00:27:00,760 --> 00:27:02,512
Oui. Tu I'as fait ?
447
00:27:03,160 --> 00:27:04,559
Pour qui tu me prends ?
448
00:27:05,400 --> 00:27:06,515
Sale menteur !
449
00:27:08,320 --> 00:27:10,436
Comment tu sais
ce que j'allais demander ?
450
00:27:17,520 --> 00:27:18,316
Excusez-moi...
451
00:27:19,880 --> 00:27:21,393
Je vous ai vue au concert.
452
00:27:21,600 --> 00:27:24,991
Je suis désolé.
Je ne veux pas vous ennuyer.
453
00:27:26,120 --> 00:27:28,794
Arrétez de vous excuser.
Can'arien de séduisant.
454
00:27:29,560 --> 00:27:31,836
Je sentais votre regard insistant
derriére moi.
455
00:27:32,040 --> 00:27:33,189
Que me voulez-vous ?
456
00:27:33,920 --> 00:27:36,480
Pardon.
Je n'arrive pas a vous oublier.
457
00:27:38,160 --> 00:27:40,720
Je m'appelle Bill Rohan.
Basé a la caserne...
458
00:27:41,040 --> 00:27:42,792
William, ou juste Bill ?
459
00:27:43,000 --> 00:27:44,638
Personne ne m'appelle William,
460
00:27:45,120 --> 00:27:46,110
juste Bill.
461
00:27:46,600 --> 00:27:47,749
Je préfére William.
462
00:27:48,680 --> 00:27:49,750
Entrez, William.
463
00:27:50,120 --> 00:27:51,554
Vous méritez un verre, pour bravoure.
464
00:27:52,480 --> 00:27:53,595
Vous vivez ici ?
465
00:27:53,800 --> 00:27:54,471
Non.
466
00:27:55,040 --> 00:27:56,474
Non, c'est chez ma tante.
467
00:27:56,880 --> 00:27:58,996
Jy fais juste ma dépression nerveuse,
468
00:27:59,360 --> 00:28:00,714
comme ils disent..
469
00:28:10,480 --> 00:28:11,550
Je vous ennuie ?
470
00:28:11,880 --> 00:28:13,314
Non, pardon.
471
00:28:14,200 --> 00:28:15,873
Dhabitude, j'étudie & Oxford.
472
00:28:16,920 --> 00:28:18,240
Quel age avez-vous ?
473
00:28:18,560 --> 00:28:19,311
20 ans.
474
00:28:20,440 --> 00:28:21,635
Presque.
475
00:28:21,960 --> 00:28:22,791
Etvous ?
476
00:28:23,640 --> 00:28:24,914
Une femme plus agée...
477
00:28:25,760 --> 00:28:26,636
24 ans.
478
00:28:28,720 --> 00:28:30,870
Nattends rien de moi, William.
479
00:28:31,960 --> 00:28:33,314
Tu seras décu.
480
00:28:45,440 --> 00:28:46,760
Il revient ?
481
00:28:47,280 --> 00:28:48,918
Il a suivi une fille.
482
00:28:49,120 --> 00:28:51,714
Et on est coincés dans cette buvette.
483
00:28:57,880 --> 00:28:59,518
Il'y a un concert demain.
484
00:28:59,720 --> 00:29:00,949
Je peux ty emmener ?
485
00:29:01,400 --> 00:29:02,310
Jene saispas...
486
00:29:02,800 --> 00:29:03,631
peut-étre.
487
00:29:03,960 --> 00:29:06,873
Peut-étre t'y refrouverai-je,
si je me sens bien.
488
00:29:07,960 --> 00:29:09,837
Tant que ce n'est pas Chopin.
489
00:29:10,120 --> 00:29:11,269
Trop mélancolique.
490
00:29:12,640 --> 00:29:13,675
Bonne nuit, William.
491
00:29:13,920 --> 00:29:14,591
Bonne nuit.
492
00:29:24,800 --> 00:29:26,074
Comment tu tappelles ?
493
00:29:26,440 --> 00:29:28,113
Je ne t'ai pas demandé ton nom.
494
00:29:31,840 --> 00:29:32,910
Idiot.
495
00:29:33,400 --> 00:29:34,959
Triple idiot.
496
00:29:45,800 --> 00:29:48,838
N'avez-vous pas surveillé
ce sergent Rohan ?
497
00:29:49,040 --> 00:29:50,713
Vous vérifiez ses cours ?
498
00:29:51,320 --> 00:29:53,357
Vous n'avez guére soutenu
499
00:29:53,560 --> 00:29:55,358
mes tentatives pour les discipliner.
500
00:29:55,680 --> 00:29:57,751
Je ne parle pas
d'infractions ridicules !
501
00:29:57,960 --> 00:29:58,995
C'est trés sérieux.
502
00:30:00,880 --> 00:30:02,757
Le soldat Kitto
503
00:30:03,080 --> 00:30:04,559
refuse d'aller en Corée
504
00:30:04,760 --> 00:30:07,354
car Rohan lui dit
que c'est une guerre immorale I
505
00:30:07,560 --> 00:30:08,994
Kitto...
Un étranger sans doute.
506
00:30:09,480 --> 00:30:12,552
Son pére est un membre travailliste
du Parlement
507
00:30:12,760 --> 00:30:14,671
ou il entend soulever cette question.
508
00:30:15,160 --> 00:30:16,309
On est en alerte
509
00:30:16,520 --> 00:30:19,034
depuis que Burgess et Maclean
sont passés aux Russes.
510
00:30:19,240 --> 00:30:20,878
Ca va faire les gros titres.
511
00:30:21,920 --> 00:30:25,390
Il faut réagir
avant que le MI5 ne s'en méle.
512
00:30:25,600 --> 00:30:26,795
Il faut faire quelque chose.
513
00:30:27,160 --> 00:30:27,877
Quoi ?
514
00:30:29,200 --> 00:30:30,952
Suspendre Rohan pour commencer.
515
00:30:31,320 --> 00:30:33,038
Jimagine...
516
00:30:35,040 --> 00:30:37,350
On do it bien pouvoir 'accuser.
Mais de quoi ?
517
00:30:38,040 --> 00:30:40,873
Peut-étre la section 35
du code des Armées,
518
00:30:41,080 --> 00:30:43,310
"Séduire un soldat
exercant son devoir."
519
00:30:43,560 --> 00:30:44,994
Passible de la cour martiale.
520
00:30:45,280 --> 00:30:46,554
Séduire un soldat ?
521
00:30:47,080 --> 00:30:48,559
"Exergant son devoir."
522
00:30:54,080 --> 00:30:54,876
lls tont accusé ?
523
00:30:55,080 --> 00:30:56,229
De séduire un soldat.
524
00:30:56,560 --> 00:30:58,631
- De séduire un soldat ?
- Exergant son devoir...
525
00:30:59,320 --> 00:31:02,119
Suspendu, mis aux arréts,
et passible de cour martiale.
526
00:31:06,440 --> 00:31:09,671
Le commandant n'a pas de couilles.
Bradley est une vipére.
527
00:31:10,200 --> 00:31:12,271
Ce sergent-major est un sadique.
528
00:31:14,840 --> 00:31:16,114
Tu sais ce que je vais faire ?
529
00:31:16,680 --> 00:31:17,795
Lui piquer sa pendule.
530
00:31:18,000 --> 00:31:20,799
Fais pas ca. lls la trouveront.
Tu pourras pas la sortir.
531
00:31:21,320 --> 00:31:24,199
Avec Redmond qui travaille au mess,
c'est possible.
532
00:31:24,400 --> 00:31:27,153
La fille au concert, ce soir,
tu iras lui expliquer ?
533
00:31:27,360 --> 00:31:28,156
Comment elle s'appelle ?
534
00:31:28,360 --> 00:31:29,191
Je sais pas.
535
00:31:29,600 --> 00:31:31,591
Tu saispas ? Tu es allé chez elle.
536
00:31:31,800 --> 00:31:32,631
Son numéro ?
537
00:31:32,840 --> 00:31:35,150
Va au concert et annonce :
"Message de William."
538
00:31:35,360 --> 00:31:37,397
- C'est qui, William ?
- Elle m'appelle comme ca.
539
00:31:58,800 --> 00:31:59,710
Tu viens ?
540
00:32:36,040 --> 00:32:37,951
T'es complétement dingue.
541
00:32:47,880 --> 00:32:48,631
Entrez.
542
00:32:50,760 --> 00:32:51,556
Tul'as eue ?
543
00:32:51,960 --> 00:32:52,756
Quoi ?
544
00:32:53,320 --> 00:32:54,355
Tu sais bien.
545
00:32:54,960 --> 00:32:55,870
Non...
546
00:33:09,200 --> 00:33:10,759
Tu as gagné,
maintenant rends-la.
547
00:33:10,960 --> 00:33:11,597
Jamais.
548
00:33:11,800 --> 00:33:12,790
Alors, j'y vais.
549
00:33:15,960 --> 00:33:16,597
Non !
550
00:33:41,840 --> 00:33:43,114
Redmond, ol est-elle ?
551
00:33:44,120 --> 00:33:46,157
Elle était la hier
quand nous avons fini.
552
00:33:47,320 --> 00:33:47,957
Osbourne ?
553
00:33:48,160 --> 00:33:49,514
Oui, c'est sa place.
554
00:33:49,720 --> 00:33:52,280
Je sais, mais elle n'y est plus.
QU est-elle ?
555
00:33:53,200 --> 00:33:54,270
Je ne sais pas.
556
00:33:57,480 --> 00:34:00,677
Vous étes une ordure, Redmond,
un planqué notoire.
557
00:34:00,880 --> 00:34:04,271
Quand je découvrirai la vérité,
si vous étes impliqué,
558
00:34:04,480 --> 00:34:06,437
vous regretterez d'étre venu au monde.
559
00:34:06,640 --> 00:34:09,393
Vous maudirez votre mére d'étre né !
560
00:34:17,840 --> 00:34:20,639
Tous les hommes
au cantonnement, pres de vos lits.
561
00:34:26,920 --> 00:34:28,558
Personne dans les baragues I
562
00:34:31,240 --> 00:34:33,311
Les issues sont closes I
563
00:34:36,440 --> 00:34:37,999
On a veérifié celle-la ?
564
00:34:54,720 --> 00:34:55,516
Celle-ci ?
565
00:34:55,720 --> 00:34:56,630
Pas encore.
566
00:35:15,800 --> 00:35:17,120
10 pence et 1/2 penny.
567
00:35:38,360 --> 00:35:40,112
Vous deux, fouillez ce block.
568
00:35:40,320 --> 00:35:41,754
Vous deux, cette baraque.
569
00:35:41,960 --> 00:35:43,997
Vous, celle-la. Allez I
570
00:35:46,760 --> 00:35:47,989
Ou allez-vous, Hapgood ?
571
00:35:48,200 --> 00:35:49,873
Ames quartiers, sergent.
572
00:35:50,080 --> 00:35:51,115
Vous savez quelque chose ?
573
00:35:51,760 --> 00:35:53,273
Vous savez quelque chose
pour mon horloge ?
574
00:35:53,480 --> 00:35:55,551
Vous I'aviez refrouvée au nettoyage.
575
00:35:55,760 --> 00:35:57,671
Ne vous moquez pas de moi, Hapgood.
576
00:35:57,880 --> 00:35:59,473
Activez-vous I
577
00:36:01,200 --> 00:36:02,270
Tout est en ordre.
578
00:36:02,480 --> 00:36:03,914
Rien ici.
579
00:36:09,720 --> 00:36:11,472
C'est bon pour cette chambrée.
580
00:36:15,520 --> 00:36:16,396
IIn'y arien.
581
00:36:20,800 --> 00:36:22,677
Videz-moi ¢a !
582
00:36:31,000 --> 00:36:33,469
Les soldats qui ont été inspectés
583
00:36:34,080 --> 00:36:36,720
retournent & leur poste.
584
00:36:38,280 --> 00:36:41,716
Aucun soldat n'est autorisé
& quitter la caserne.
585
00:36:42,480 --> 00:36:45,677
Sergent-major,
cette recherche est trés génante.
586
00:36:45,880 --> 00:36:47,075
Nous devons reprendre I'entrainement.
587
00:36:47,280 --> 00:36:50,671
L'horloge est dans cette caserne
etje vais la retrouver.
588
00:36:56,800 --> 00:36:58,313
Ouvrez la grille.
589
00:37:15,280 --> 00:37:16,509
Asseyez-vous, sergent.
590
00:37:18,320 --> 00:37:20,596
Ces messieurs travaillent pour le MI5.
591
00:37:20,800 --> 00:37:22,757
Ills ont étudié les notes de vos cours.
592
00:37:23,080 --> 00:37:25,356
Quelles étaient vos sources ?
593
00:37:25,880 --> 00:37:27,757
Le London Times, monsieur.
594
00:37:28,520 --> 00:37:29,715
Tout était dans le Times ?
595
00:37:30,480 --> 00:37:31,276
Oui, monsieur.
596
00:37:32,080 --> 00:37:35,869
Méme "comment les Nations Unies
ont bousillé la ligne de démarcation” ?
597
00:37:37,640 --> 00:37:40,792
Leur reporter y était
et a fait un rapport détaillé.
598
00:37:42,000 --> 00:37:44,753
Vous dites que le général MacArthur
est peut-étre fou.
599
00:37:45,640 --> 00:37:47,233
Pas moi, monsieur.
Le Times.
600
00:37:47,440 --> 00:37:49,272
C'est dans les coupures.
601
00:37:49,560 --> 00:37:50,789
Qubliez le Times.
602
00:37:51,760 --> 00:37:54,195
Pensez-vous que la guerre de Corée
estimmorale ?
603
00:37:54,760 --> 00:37:55,511
Non, monsieur.
604
00:37:56,000 --> 00:37:57,638
Pensez-vous qu'elle soit morale ?
605
00:37:57,880 --> 00:37:58,631
Non, monsieur.
606
00:37:59,000 --> 00:38:00,070
Alors, quoi ?
607
00:38:00,560 --> 00:38:02,710
Une guerre tactique.
Comme je leur ai expliqué.
608
00:38:03,400 --> 00:38:05,073
Un enjeu de la guerre froide.
609
00:38:05,440 --> 00:38:08,319
Quel cété a vos faveurs ?
610
00:38:11,120 --> 00:38:11,951
Aucun.
611
00:38:12,400 --> 00:38:13,037
Aucun.
612
00:38:13,520 --> 00:38:14,715
Alors, vous n'étes pas communiste ?
613
00:38:15,360 --> 00:38:17,510
Non, monsieur. Ni capitaliste.
614
00:38:18,040 --> 00:38:19,439
Entre les deux.
615
00:38:19,880 --> 00:38:20,790
Oui, monsieur.
616
00:38:21,280 --> 00:38:24,113
Pourquoi ce soldat
a-t-il refusé d'aller en Corée
617
00:38:24,320 --> 00:38:25,958
aprés vos cours ?
618
00:38:27,440 --> 00:38:30,319
Peut-étre a cause du froid
don't je leur ai parlé.
619
00:38:33,120 --> 00:38:34,713
Patientez dehors, sergent.
620
00:38:40,520 --> 00:38:42,477
Qubliez la cour martiale.
621
00:38:42,680 --> 00:38:44,432
Il n'a pas séduit le soldat.
622
00:38:45,000 --> 00:38:46,593
Méme pas flirté avec lui.
623
00:38:48,760 --> 00:38:52,469
Vous n'avez pas trouvé
ses réponses subversives ?
624
00:38:53,000 --> 00:38:54,593
Bien sir, il n'est pas irréprochable.
625
00:38:55,400 --> 00:38:59,280
Mais do it-on condamner le Times,
la bible de la classe dirigeante ?
626
00:38:59,480 --> 00:39:00,754
Il faut le libérer.
627
00:39:01,960 --> 00:39:05,999
Nous devons condamner le soldat Kitto
pour insubordination.
628
00:39:06,640 --> 00:39:08,039
Enterrez cette affaire.
629
00:39:09,080 --> 00:39:12,436
Postez Kitto dans un endroit lointain
630
00:39:12,640 --> 00:39:13,835
et désagréable.
631
00:39:14,080 --> 00:39:16,356
Les jungles de Malaisie ou...
632
00:39:16,880 --> 00:39:19,520
prés du Mau Mau au Kenya,
il s'y fera tirer dessus
633
00:39:19,720 --> 00:39:21,677
sans heurter sa conscience.
634
00:39:28,840 --> 00:39:31,229
Affaire classée
et permission de 48h I
635
00:39:31,880 --> 00:39:34,156
Sois pas si content,
ca me déprime.
636
00:39:34,720 --> 00:39:35,551
Tu vasou ?
637
00:39:36,000 --> 00:39:38,037
Cette fille. Je vais la retrouver.
638
00:39:39,280 --> 00:39:40,475
Tu connais pas son nom.
639
00:39:40,680 --> 00:39:41,954
Elle étudie a Oxford.
640
00:39:43,080 --> 00:39:43,956
T'es cinglé.
641
00:39:47,160 --> 00:39:48,480
Faut qu'on parle, Percy.
642
00:39:49,400 --> 00:39:50,913
Tu peux parler devant Bill.
643
00:39:55,680 --> 00:39:56,829
On est dans la merde.
644
00:39:58,240 --> 00:40:00,072
Tu me dégois, Redmond.
645
00:40:00,280 --> 00:40:01,839
Le roi des planqués.
646
00:40:02,320 --> 00:40:03,879
Tu devrais apprécier.
647
00:40:05,200 --> 00:40:07,350
Les planqués
ne s'ataquent pas a I'armée.
648
00:40:07,560 --> 00:40:08,595
Pas frontalement.
649
00:40:09,400 --> 00:40:11,914
LIs la contournent, la subvertissent...
650
00:40:12,520 --> 00:40:14,193
Tu te prends pour un planqué ?
651
00:40:14,680 --> 00:40:15,829
LIs font profil bas.
652
00:40:17,600 --> 00:40:18,999
T'es pas un planqué.
653
00:40:19,920 --> 00:40:23,038
Tu te planques pas,
tu sors la téte de la tranchée
654
00:40:23,240 --> 00:40:24,036
sans casque.
655
00:40:24,240 --> 00:40:26,277
Rendez-la.
Vous étes cinglés.
656
00:40:26,800 --> 00:40:28,120
Qui sait si je reviendrai ?
657
00:40:28,560 --> 00:40:29,595
Tu reviendras.
658
00:40:30,160 --> 00:40:33,357
Parce qu'au fond de toi,
ou juste sous la surface,
659
00:40:34,120 --> 00:40:35,554
tu es une poule mouillée.
660
00:40:37,440 --> 00:40:39,238
Rends-la, Percy.
lls vont la retrouver.
661
00:40:40,800 --> 00:40:41,790
Mais non.
662
00:40:43,400 --> 00:40:45,596
Le sergent-major sait que c'est moi.
663
00:40:45,800 --> 00:40:46,949
Mais non.
664
00:40:47,440 --> 00:40:49,431
Il me fait trimer au mess.
665
00:40:49,760 --> 00:40:51,194
C'est ta faute.
666
00:40:51,560 --> 00:40:52,994
Rends-la, Percy.
667
00:40:53,240 --> 00:40:55,231
Je ne peux pas. Elle est partie...
668
00:40:55,760 --> 00:40:57,194
Partie pour toujours.
669
00:41:18,120 --> 00:41:20,430
La femme repose offerte,
Sur ses coussins.
670
00:41:21,760 --> 00:41:23,717
L'homme se dresse au-dessus d'elle,
671
00:41:25,080 --> 00:41:26,718
son baton phallique entre les doigts...
672
00:41:29,040 --> 00:41:32,431
Ma famille vit sur la Tamise,
plus bas, a Shepperton.
673
00:41:33,240 --> 00:41:35,629
Je fais ¢a depuis que j'ai 9 ans.
674
00:41:36,480 --> 00:41:37,276
Quel dommage.
675
00:41:37,960 --> 00:41:40,076
Une si jolie métaphore, William.
676
00:41:40,440 --> 00:41:41,510
Parfois,
677
00:41:42,080 --> 00:41:44,230
un cigare n'est qu'un cigare.
678
00:41:48,280 --> 00:41:49,634
Que veux-tu faire,
679
00:41:50,240 --> 00:41:51,071
plustard ?
680
00:41:51,880 --> 00:41:52,711
Tout.
681
00:41:53,440 --> 00:41:54,111
Rien.
682
00:42:00,520 --> 00:42:02,238
Il'y a un nouveau film,
683
00:42:02,480 --> 00:42:03,709
Rashémon.
684
00:42:04,440 --> 00:42:06,431
Tout le monde en parle,
un réalisateur japonais.
685
00:42:07,560 --> 00:42:08,436
Kurosawa.
686
00:42:11,280 --> 00:42:12,793
A propos de nom,
687
00:42:13,040 --> 00:42:14,075
quel est le tien ?
688
00:42:15,000 --> 00:42:16,593
Je brlle toujours de le savoir.
689
00:42:17,600 --> 00:42:19,671
Tu devrais me baptiser, William,
690
00:42:20,080 --> 00:42:22,276
puisque tu as été assez malin
pour me retrouver.
691
00:42:22,920 --> 00:42:24,240
Que dis-tu d'Ophelia ?
692
00:42:25,240 --> 00:42:26,116
Pourquoi ?
693
00:42:26,880 --> 00:42:28,234
Malheureuse en amour.
694
00:42:28,880 --> 00:42:29,950
Suicidaire.
695
00:42:30,240 --> 00:42:31,230
Pourquoi dis-tu ¢a ?
696
00:42:33,240 --> 00:42:34,150
Tes yeux.
697
00:42:37,920 --> 00:42:39,274
Et tu viens me sauver ?
698
00:42:39,880 --> 00:42:40,711
Bien sdr.
699
00:43:02,360 --> 00:43:02,997
Génial.
700
00:43:03,200 --> 00:43:05,510
Le méme événement,
a chaque fois différent.
701
00:43:05,720 --> 00:43:07,233
QU est la vérité ?
Nul ne le sait.
702
00:43:07,440 --> 00:43:08,794
C'est vraiment trés original.
703
00:43:09,000 --> 00:43:13,073
Comment peux-tu te passionner
pour une chose si abstraite ?
704
00:43:13,920 --> 00:43:16,833
Dans toutes les versions,
il y a une constante.
705
00:43:17,160 --> 00:43:18,594
La femme a été violée.
706
00:43:19,080 --> 00:43:20,639
C'est ce que raconte le film.
707
00:43:21,000 --> 00:43:24,072
De maniéres différentes,
mais elle est toujours violée.
708
00:43:25,360 --> 00:43:26,430
L'as-tu été ?
709
00:43:26,920 --> 00:43:27,751
Violée ?
710
00:43:28,600 --> 00:43:29,829
Non, pas violée.
711
00:43:30,680 --> 00:43:31,750
Séduite,
712
00:43:32,000 --> 00:43:34,230
conquise, possédée...
713
00:43:34,920 --> 00:43:37,116
Je me suis abandonnée, entiére.
714
00:43:38,160 --> 00:43:41,232
Je le méprise,
mais pas mon corps, manifestement.
715
00:43:54,440 --> 00:43:55,839
Bill les a bien vus.
716
00:43:56,040 --> 00:43:57,917
Par la fenétre, c'est différent.
717
00:44:01,400 --> 00:44:04,756
C'est si fastidieux de devoir franchir
toutes ces étapes.
718
00:44:04,960 --> 00:44:06,439
Caresser le soutien-gorge,
719
00:44:07,080 --> 00:44:09,674
retirer le soutien-gorge,
caresser la poitrine...
720
00:44:10,680 --> 00:44:11,829
On y arrivera ala fin.
721
00:44:12,040 --> 00:44:14,509
Pourquoi retarder ca
avec une fausse résistance ?
722
00:44:16,960 --> 00:44:18,155
D'accord. Faisons-le.
723
00:44:18,960 --> 00:44:20,439
Bien. Quand ?
724
00:44:23,120 --> 00:44:23,871
Maintenant.
725
00:44:25,880 --> 00:44:26,836
Maintenant ?
726
00:44:27,160 --> 00:44:28,116
Si tu veux.
727
00:44:30,960 --> 00:44:34,191
Ici, dehors, au grand jour ?
728
00:44:34,400 --> 00:44:35,310
Pourquoi pas ?
729
00:44:38,760 --> 00:44:40,797
Tu I'as jamais fait, n'est-ce pas ?
730
00:44:41,280 --> 00:44:42,395
Bien slr que si.
731
00:44:42,920 --> 00:44:44,149
Combien de fois ?
732
00:44:49,480 --> 00:44:50,754
Je ne compte plus.
733
00:44:53,040 --> 00:44:54,314
Excusez-nous.
734
00:44:54,800 --> 00:44:55,471
Percy.
735
00:45:01,280 --> 00:45:02,429
Qu'est-ce qui se passe ?
736
00:45:05,360 --> 00:45:06,794
♪ ai vu un fantéme.
737
00:45:13,880 --> 00:45:14,870
Je ne peuxpas...
738
00:45:23,040 --> 00:45:24,792
Pardon, c'est tout chamboulé.
739
00:45:26,000 --> 00:45:27,229
Un peu comme moi.
740
00:45:33,800 --> 00:45:34,756
Il va venir ?
741
00:45:34,960 --> 00:45:35,711
Oui.
742
00:45:37,040 --> 00:45:37,996
Tu es slire ?
743
00:45:41,760 --> 00:45:42,875
Alors, attendons-le.
744
00:45:47,680 --> 00:45:49,079
Séduire un soldat ?
745
00:45:49,280 --> 00:45:50,509
"Exergant son devoir."
746
00:45:50,840 --> 00:45:52,877
Vous allez vraiment tuer ce Bradley ?
747
00:45:53,560 --> 00:45:55,039
D'ici, ¢a a I'air fou,
748
00:45:55,680 --> 00:45:57,512
mais a la caserne,
749
00:45:58,720 --> 00:45:59,994
ca semble normal,
750
00:46:00,840 --> 00:46:01,591
nécessaire.
751
00:46:02,040 --> 00:46:03,713
N'y a-t-il rien de bon a en tirer ?
752
00:46:05,320 --> 00:46:06,230
De I'armée ?
753
00:46:06,640 --> 00:46:07,436
Oui.
754
00:46:08,960 --> 00:46:12,396
♪ ai fait mes classes avec ces gars
de tous les milieux.
755
00:46:13,160 --> 00:46:15,834
Dans ces baraguements,
plusils nous brutalisaient
756
00:46:16,040 --> 00:46:17,360
et essayaient de nous briser,
757
00:46:17,560 --> 00:46:19,198
plus nous devenions proches.
758
00:46:19,440 --> 00:46:20,669
Ressentant la douleur de chacun,
759
00:46:21,520 --> 00:46:22,874
connaissant leurs pensées...
760
00:46:24,000 --> 00:46:27,550
Aucun I'admettrait,
mais il y avait beaucoup d'amour.
761
00:46:29,360 --> 00:46:30,919
De I'amour et desrires.
762
00:46:33,520 --> 00:46:34,430
Une fois,
763
00:46:35,160 --> 00:46:36,434
le jour d'avant la paye,
764
00:46:36,640 --> 00:46:37,835
nous étions a sec.
765
00:46:38,040 --> 00:46:39,917
Plus une seule cigarette.
766
00:46:40,680 --> 00:46:43,957
En revenant de I'entrainement,
un gars, Lionel Barker,
767
00:46:44,160 --> 00:46:45,798
aregu un colis.
768
00:46:46,600 --> 00:46:47,556
On I'a entouré.
769
00:46:47,760 --> 00:46:51,719
Quoi qu'il contienne,
on savait quil y aurait des cigarettes.
770
00:46:55,440 --> 00:46:56,191
Merde.
771
00:46:59,720 --> 00:47:02,758
Parmi nous,
j'étais le seul qui ne fumait pas.
772
00:47:09,640 --> 00:47:11,233
Donne-lui ta pince a épiler.
773
00:47:21,200 --> 00:47:22,679
Un chirurgien au travail.
774
00:47:26,800 --> 00:47:29,235
Le désir de ces dix-neuf garcons
était si intense
775
00:47:29,440 --> 00:47:32,319
qu'il s'est infiltré en moi,
comme par osmose.
776
00:47:34,840 --> 00:47:36,160
Je crois qu'elles sont prétes.
777
00:47:39,840 --> 00:47:40,716
Elles sont séches...
778
00:47:43,600 --> 00:47:44,635
Donne-nous du feu.
779
00:47:52,520 --> 00:47:54,158
Moi, qui n'avais jamais fumé,
780
00:47:54,360 --> 00:47:55,794
je révais d'une cigarette,
781
00:47:56,240 --> 00:47:57,833
j'en mourais d'envie.
782
00:48:09,880 --> 00:48:11,393
Ce fut ma premiére cigarette.
783
00:48:11,960 --> 00:48:14,713
Rose, difforme, et parfumée a la fraise.
784
00:48:22,480 --> 00:48:23,629
Il n'est pas venu.
785
00:48:24,040 --> 00:48:24,757
Il viendra.
786
00:48:24,960 --> 00:48:25,756
Bien.
787
00:48:26,360 --> 00:48:28,158
Tu es gentil de faire ca pour moi.
788
00:48:29,160 --> 00:48:31,356
Je n'ai pas le courage de le quitter.
789
00:48:36,400 --> 00:48:37,879
Je connais les hommes gentils.
790
00:48:41,600 --> 00:48:45,639
Ills donnent, consolent, offrent
des torrents de sympathie.
791
00:48:47,040 --> 00:48:49,793
Treés vite, la fille est...
792
00:48:50,000 --> 00:48:52,230
en dette de bonté
qu'il faut récompenser.
793
00:48:55,760 --> 00:48:58,036
Et vous obtenez ce que vous vouliez.
794
00:49:00,920 --> 00:49:02,991
Pourtant, les femmes préférent étre...
795
00:49:03,520 --> 00:49:04,669
capturées et enlevées.
796
00:49:07,200 --> 00:49:09,476
Pas étre dépouillées de leur résistance.
797
00:49:12,360 --> 00:49:14,033
Tu me plais beaucoup !
798
00:49:15,280 --> 00:49:17,590
Si je reprends mon corps,
je te le donnerai.
799
00:49:17,960 --> 00:49:19,553
Alors préviens-moi par écrit.
800
00:49:19,880 --> 00:49:22,394
Ne t'en va pas. J'ai besoin d'aide.
801
00:49:25,880 --> 00:49:26,711
William.
802
00:49:27,920 --> 00:49:29,991
Voici Paul,
mon tuteur, don't je te parlais.
803
00:49:30,520 --> 00:49:32,830
William, il est I'heure de partir.
804
00:49:40,200 --> 00:49:41,793
Arréte I
805
00:49:42,000 --> 00:49:43,354
Ne lui fais plus de mal.
806
00:50:00,120 --> 00:50:01,110
Ordre !
807
00:50:01,360 --> 00:50:05,354
O-R-D-R-E
808
00:50:05,960 --> 00:50:08,395
Vous taperez bientét comme des filles.
809
00:50:11,680 --> 00:50:13,398
Pourquoi tu tagites, Henderson ?
810
00:50:13,600 --> 00:50:16,274
♪ essaie de taper comme une fille.
811
00:50:16,680 --> 00:50:18,512
Tu en es, Henderson ?
812
00:50:18,720 --> 00:50:20,358
Non, sergent, je n'en suis pas.
813
00:50:20,560 --> 00:50:22,870
Mais je me suis tapé
plein de gars qui en sont.
814
00:50:26,120 --> 00:50:26,871
Que s'est-il passe ?
815
00:50:27,080 --> 00:50:27,911
Je I'ai retrouvée.
816
00:50:28,120 --> 00:50:29,394
La femme mystérieuse.
817
00:50:32,200 --> 00:50:33,270
Cétait comment ?
818
00:50:33,600 --> 00:50:34,556
Mouvementé.
819
00:50:37,360 --> 00:50:38,759
Allez, raconte !
820
00:50:39,320 --> 00:50:41,197
Je suis tombé amoureux,
je me suis battu...
821
00:50:41,400 --> 00:50:42,231
Tu as gagné ?
822
00:50:42,440 --> 00:50:44,317
Gagné le combat, perdu la fille.
823
00:50:45,280 --> 00:50:46,679
Je ne les comprends pas.
824
00:50:47,920 --> 00:50:48,637
Les femmes ?
825
00:50:48,840 --> 00:50:49,591
Oui.
826
00:50:50,120 --> 00:50:51,519
Je veux dire, non...
827
00:50:51,760 --> 00:50:52,591
Pas du tout.
828
00:51:26,360 --> 00:51:27,794
Silence !
829
00:51:30,360 --> 00:51:33,398
Le nouvel Hitchcock est sorti.
L'inconnu du Nord-Express.
830
00:51:33,920 --> 00:51:36,116
Deux gars
veulent chacun tuer quelqu'un.
831
00:51:36,360 --> 00:51:39,079
Ills ێchangent leurs victimes
pour avoir un alibi.
832
00:51:39,320 --> 00:51:40,230
Exact.
833
00:51:41,400 --> 00:51:43,391
Si quelqu'un
nous débarrasse de Bradley,
834
00:51:43,600 --> 00:51:45,989
je serais content
de le débarrasser de sa femme.
835
00:51:47,920 --> 00:51:50,878
Ca fout les jetons,
je crois qu'il a deviné.
836
00:51:51,840 --> 00:51:52,750
Clestle diable.
837
00:52:02,160 --> 00:52:04,913
Alors, avec Sophie ?
Tu esarrivé a tes fins ?
838
00:52:06,440 --> 00:52:09,034
Sophie est une fille bien,
pasune trainée.
839
00:52:11,160 --> 00:52:12,798
Je la respecte trop.
840
00:52:13,600 --> 00:52:16,638
Toi, le maitre du manque de respect ?
841
00:52:17,400 --> 00:52:18,276
Je temmerde.
842
00:52:22,960 --> 00:52:24,439
T'entends ce quil siffle ?
843
00:52:24,640 --> 00:52:25,914
On est les soldats du Roi.
844
00:52:26,520 --> 00:52:27,715
Le Roi do it étre mort.
845
00:52:30,920 --> 00:52:32,831
On est des soldats de la Reine.
846
00:52:33,680 --> 00:52:37,389
On est les soldats de la Reine,
mon gars...
847
00:52:43,720 --> 00:52:46,189
Vous connaissez la nouvelle ?
Le Roi est mort.
848
00:52:49,240 --> 00:52:50,594
Qui ditga ?
849
00:52:51,160 --> 00:52:54,676
Le cuistot sifflait
On est les soldats de la Reine.
850
00:53:06,640 --> 00:53:09,234
Et aprés avoir entendu
ce cuisinier siffler,
851
00:53:09,800 --> 00:53:12,235
vous propagez cette rumeur,
852
00:53:12,440 --> 00:53:14,795
cette rumeur séditieuse,
853
00:53:15,600 --> 00:53:17,830
une rumeur concernant notre monarque,
854
00:53:18,400 --> 00:53:19,595
une fausse rumeur, sergent.
855
00:53:19,800 --> 00:53:21,313
Si le Roi était mort,
856
00:53:21,720 --> 00:53:23,916
notre drapeau flotterait @ mi-mat.
857
00:53:24,120 --> 00:53:26,589
Regardez par la fenétre.
Flotte-t-il 2 mi-mat ?
858
00:53:26,800 --> 00:53:30,191
Il est mort. Il ne voulait pas étre roi,
il ne I'est plus.
859
00:53:31,360 --> 00:53:35,433
Avez-vous ou non signé
un serment d'allégeance au Roi
860
00:53:35,640 --> 00:53:37,153
en vous engageant ?
861
00:53:37,600 --> 00:53:38,829
Je ne me suis pas engage,
862
00:53:39,080 --> 00:53:40,229
j'ai été appelé.
863
00:53:40,960 --> 00:53:44,078
N'avez-vous aucun respect pour le Roi,
I'armée, votre pays ?
864
00:53:44,280 --> 00:53:46,112
Respectez-vous seulement
865
00:53:46,320 --> 00:53:48,960
la petite pétasse
avec qui vous frainez ?
866
00:53:54,000 --> 00:53:57,595
Vous avez moins d'un an a servir,
sergent Hapgood.
867
00:53:57,800 --> 00:54:01,634
Une agression vous vaudrait
six mois de plus, en prison.
868
00:54:01,840 --> 00:54:03,478
La prochaine fois, je te tue.
869
00:54:09,880 --> 00:54:12,076
Vous avez fait la guerre
contre le fascisme.
870
00:54:13,160 --> 00:54:15,674
C'est dur de vous imaginer
contre le fascisme.
871
00:54:16,240 --> 00:54:17,913
Peut-étre étiez-vous un héros.
872
00:54:18,400 --> 00:54:20,038
Vous avez tué des Allemands ?
873
00:54:20,640 --> 00:54:23,075
Votre meilleur ami est mort ?
Celle que vous aimiez ?
874
00:54:23,480 --> 00:54:25,278
Ca demande un effort d'imagination.
875
00:54:25,480 --> 00:54:28,313
Vous, aimant autre chose que I'armée...
876
00:54:29,160 --> 00:54:31,436
Je suis désolé pour vous,
sergent-major Bradley.
877
00:54:31,640 --> 00:54:33,199
Vous étes pitoyable.
878
00:54:34,280 --> 00:54:36,351
Sachez que
ce que vous avez dit a Percy,
879
00:54:36,560 --> 00:54:38,358
c'est une déclaration de guerre.
880
00:54:39,720 --> 00:54:42,394
Vous étes faible, sergent Rohan,
881
00:54:42,600 --> 00:54:44,432
car dépourvu de conviction.
882
00:54:47,320 --> 00:54:49,038
Je n'ai rien a craindre de vous.
883
00:55:10,480 --> 00:55:11,595
Soldat Redmond.
884
00:55:12,720 --> 00:55:14,836
Un imbécile a refusé d'aller en Corée
885
00:55:15,040 --> 00:55:16,872
en écoutant les conneries de Rohan.
886
00:55:19,040 --> 00:55:23,034
Comme il nous manque un homme,
vous allez le remplacer.
887
00:55:23,800 --> 00:55:26,235
Rejoignez le Centre
en attendant vos ordres.
888
00:55:29,680 --> 00:55:32,320
Si cette horloge venait a réapparaitre,
889
00:55:32,640 --> 00:55:35,075
¢a pourrait changer les choses.
890
00:55:51,840 --> 00:55:52,989
Vous n'y étes pas ?
891
00:55:53,200 --> 00:55:54,395
Correct, sergent-major.
892
00:55:54,600 --> 00:55:55,670
Pardon, sergent-major.
893
00:55:56,400 --> 00:55:58,994
Je m'assurerai
que vous soyez de la prochaine.
894
00:56:04,400 --> 00:56:05,231
Je peux entrer ?
895
00:56:07,400 --> 00:56:08,913
Ta téte est déja dedans !
896
00:56:12,120 --> 00:56:13,315
Tu voulais me voir ?
897
00:56:13,520 --> 00:56:15,113
Tu devais partir pour la Corée.
898
00:56:15,560 --> 00:56:17,039
Ca me pend encore au nez.
899
00:56:19,040 --> 00:56:22,715
♪ ai compulsé la bible de Bradley,
le code des Armées.
900
00:56:22,920 --> 00:56:24,957
On peut I'avoir a son propre jeu.
901
00:56:25,600 --> 00:56:26,635
Quoi, le pendre ?
902
00:56:31,640 --> 00:56:32,869
Ecoute ca :
903
00:56:34,120 --> 00:56:37,078
st une offense pour un officier
d'admonester un autre officier
904
00:56:37,280 --> 00:56:39,112
"en présence d'un simple soldat."
905
00:56:39,760 --> 00:56:40,511
Etalors ?
906
00:56:42,680 --> 00:56:43,795
Voila ce qu'on va faire.
907
00:56:44,040 --> 00:56:47,317
Percy et moi, on le pousse a bout,
tu entres sans qu'il remarque.
908
00:56:47,520 --> 00:56:50,160
On linculpe et'emméne
jusqu'au commandant Cross.
909
00:56:51,960 --> 00:56:53,359
♪ y gagne quoi ?
910
00:56:54,560 --> 00:56:55,994
Tu te débarrasses de Bradley.
911
00:56:57,320 --> 00:56:59,357
Tu peux m'en débarrasser, Percy.
912
00:57:02,920 --> 00:57:03,990
Et comment ?
913
00:57:04,200 --> 00:57:05,110
Tu le sais trés bien.
914
00:57:05,320 --> 00:57:06,594
- Dis-moi.
- Rends-la I
915
00:57:06,800 --> 00:57:07,790
Rendre quoi ?
916
00:57:08,000 --> 00:57:09,877
L'horloge, cette putain d'horloge.
917
00:57:16,000 --> 00:57:18,913
Débarrassons-nous de Bradley
et aprés du sergent-major.
918
00:57:19,320 --> 00:57:20,310
Fais-moi confiance.
919
00:57:22,480 --> 00:57:23,515
Sergent Rohan ?
920
00:57:28,160 --> 00:57:29,275
Au portail, sergent.
921
00:57:38,280 --> 00:57:39,076
William...
922
00:57:39,640 --> 00:57:41,711
Je ne savais pas comment te joindre.
923
00:57:42,120 --> 00:57:43,155
Que veux-tu ?
924
00:57:43,640 --> 00:57:44,596
Te demander pardon.
925
00:57:45,960 --> 00:57:46,995
Pardon.
926
00:57:47,440 --> 00:57:48,271
Et pourquoi ?
927
00:57:48,720 --> 00:57:50,279
Pour avoir gaché ta permission.
928
00:57:52,240 --> 00:57:54,834
Pour tout. Une vraie garce.
Tu peux me pardonner ?
929
00:57:55,240 --> 00:57:56,639
Je peux sortir, un instant ?
930
00:57:57,120 --> 00:58:00,795
Non, sergent. En quittant mon poste,
j'ai déja pris un risque.
931
00:58:01,480 --> 00:58:02,914
Je ne peux pas vous ouvrir.
932
00:58:10,640 --> 00:58:12,153
♪ ai une permission demain.
933
00:58:12,680 --> 00:58:14,478
Accompagne-moi chez mes parents.
934
00:58:15,360 --> 00:58:16,998
Ma sceur est revenue du Canada.
935
00:58:17,480 --> 00:58:18,595
Je ne peux pas.
936
00:58:19,400 --> 00:58:21,516
Dans quelques jours, je pourrai.
937
00:58:22,120 --> 00:58:23,235
Quel est leur téléphone ?
938
00:58:23,440 --> 00:58:24,839
Ils n'ont pas le téléphone.
939
00:58:25,040 --> 00:58:26,110
Ils n'ont pas le téléphone ?
940
00:58:26,320 --> 00:58:28,391
Personne que je connaisse
n'a le téléphone.
941
00:58:29,520 --> 00:58:30,874
Je te donne I'adresse.
942
00:58:31,360 --> 00:58:32,236
Le Sphinx.
943
00:58:32,960 --> 00:58:34,951
Sphinx, comme en Egypte ?
944
00:58:35,960 --> 00:58:36,836
Le Sphinx,
945
00:58:37,040 --> 00:58:38,314
fle du Pharaon, Shepperton.
946
00:58:38,840 --> 00:58:40,717
Lie du Pharaon ? Tu plaisantes ?
947
00:58:42,440 --> 00:58:43,555
Il faut sonner.
948
00:58:47,720 --> 00:58:48,357
Billy !
949
00:58:52,680 --> 00:58:53,590
Tas grandi !
950
00:58:55,200 --> 00:58:58,670
T'étais un gringalet de 9 ans.
Maintenant tes un bel homme !
951
00:58:58,880 --> 00:59:00,871
Assez, je préférais
quand tu me tapais dessus.
952
00:59:01,080 --> 00:59:02,593
Je te détestais.
953
00:59:02,800 --> 00:59:05,713
♪ étais enfant unique...
Je taurais tué.
954
00:59:05,920 --> 00:59:06,876
Désolé.
955
00:59:08,040 --> 00:59:08,791
Viens.
956
00:59:13,160 --> 00:59:14,275
Bill est la.
957
00:59:16,920 --> 00:59:17,990
Tuesla!
958
00:59:20,240 --> 00:59:22,277
- Regarde-moi ¢a !
- Vous m'avez manqué.
959
00:59:22,880 --> 00:59:24,712
Tu ne m'as pas manqué !
960
00:59:25,240 --> 00:59:26,469
Viens t'asseoir...
961
00:59:29,280 --> 00:59:30,156
Salut, papa.
962
00:59:31,240 --> 00:59:33,800
Grace, ol sont ces journaux ?
963
00:59:34,000 --> 00:59:35,434
La ou tu les as laissés.
964
00:59:36,720 --> 00:59:37,994
Jétais mortifié.
965
00:59:38,320 --> 00:59:41,631
Mon propre fils,
cité et humilié dans le journal.
966
00:59:41,840 --> 00:59:42,557
Humilié.
967
00:59:42,760 --> 00:59:43,955
Comment disaient-ils ?
968
00:59:44,320 --> 00:59:45,151
Séduire ?
969
00:59:45,360 --> 00:59:46,998
"Séduire un soldat
exercant son devoir."
970
00:59:47,200 --> 00:59:47,917
Séduire ?
971
00:59:48,120 --> 00:59:50,475
Tu veux dire que mon petit-fils
est homosexuel ?
972
00:59:51,560 --> 00:59:52,755
Il est de la jaquette ?
973
00:59:52,960 --> 00:59:54,678
Bien slr que non, pépé !
974
00:59:56,120 --> 00:59:56,951
Mais regarde...
975
01:00:00,680 --> 01:00:05,595
Sais-tu combien c'est humiliant
pour un homme qui a fait deux guerres ?
976
01:00:05,800 --> 01:00:07,518
Tu n'as jamais combattu, papa.
977
01:00:07,720 --> 01:00:08,790
♪ ai pris part au combat.
978
01:00:09,000 --> 01:00:10,195
Sabre au clair.
979
01:00:10,400 --> 01:00:12,391
- Dirigeant mes Gurkhas.
- Contre les Turcs.
980
01:00:12,720 --> 01:00:14,074
C'était une mission-suicide.
981
01:00:14,280 --> 01:00:15,998
Mais les Turcs avaient filé.
982
01:00:16,200 --> 01:00:17,395
Terrifiés par mes Gurkhas.
983
01:00:17,840 --> 01:00:20,434
Ou par papa, sur son cheval ?
984
01:00:21,120 --> 01:00:24,795
Et pendant la Seconde Guerre,
tu étais en poste dans le nord,
985
01:00:25,200 --> 01:00:27,396
un endroit don't la Luftwaffe
n'a jamais entendu parler.
986
01:00:27,600 --> 01:00:30,069
Nous étions a Londres,
sous les bombes.
987
01:00:30,320 --> 01:00:32,960
Je suis un patriote,
pas Bill, apparemment.
988
01:00:33,160 --> 01:00:34,673
Jai été acquitté, papa.
989
01:00:35,280 --> 01:00:38,671
Tu n'en es peut-étre pas,
en fin de compte.
990
01:00:39,120 --> 01:00:41,919
Ces deux espions en étaient, eux,
Burgess et Maclean...
991
01:00:42,120 --> 01:00:45,158
La sodomie et le crime vont de pair.
992
01:00:45,840 --> 01:00:49,754
Jimagine qu'aucun de vous deux
n'est intéressé par le couronnement.
993
01:00:50,200 --> 01:00:51,235
Mais je le suis,
994
01:00:51,720 --> 01:00:52,949
et Grace également.
995
01:00:54,920 --> 01:00:57,753
♪ ai acheté
une de ces télévisions pour le voir.
996
01:00:58,520 --> 01:01:02,115
A moins que ce soit
contre vos principes,
997
01:01:02,560 --> 01:01:06,030
j'apprécierais votre aide
pour I'installer.
998
01:01:08,040 --> 01:01:09,189
Et comme ¢a ?
999
01:01:09,680 --> 01:01:10,909
Trop loin.
1000
01:01:11,120 --> 01:01:12,474
Recule un peu.
1001
01:01:12,840 --> 01:01:14,194
- Un peu plus.
-la?
1002
01:01:16,640 --> 01:01:17,789
Vers e sud.
1003
01:01:18,000 --> 01:01:19,513
Le sud.
Tourne-la vers le sud.
1004
01:01:21,000 --> 01:01:22,149
Reviens.
1005
01:01:23,040 --> 01:01:23,996
Il faut que tu reviennes.
1006
01:01:25,760 --> 01:01:26,716
Ca y est.
1007
01:01:27,800 --> 01:01:30,235
Non. ll faut y aller plus subtilement.
1008
01:01:30,440 --> 01:01:34,752
C'est trop, Bill.
Il faut y aller plus subtilement.
1009
01:01:35,000 --> 01:01:36,115
Plus subtilement ?
1010
01:01:37,080 --> 01:01:38,275
Vers e sud.
1011
01:01:38,760 --> 01:01:40,717
Reviens, reviens..
1012
01:01:41,600 --> 01:01:43,671
Ne bouge plus...
1013
01:01:44,840 --> 01:01:45,796
On I'a perdue.
1014
01:01:46,120 --> 01:01:47,315
Tu I'as perdue, Bill.
1015
01:01:47,760 --> 01:01:48,397
La?
1016
01:01:48,600 --> 01:01:49,317
Parfait !
1017
01:01:49,840 --> 01:01:50,557
La?
1018
01:01:50,760 --> 01:01:51,431
Sare ?
1019
01:01:51,960 --> 01:01:53,712
Ne bouge plus, c'est ca.
1020
01:01:54,080 --> 01:01:55,991
On a limage, Billy.
Tu asréussi !
1021
01:01:59,080 --> 01:02:01,879
C'est mon ami Percy,
dans une voiture de sport rouge !
1022
01:02:02,080 --> 01:02:03,195
Va le chercher, Dawn I
1023
01:02:27,960 --> 01:02:30,600
Les tétes couronnées d'Europe
arrivent a Londres
1024
01:02:31,080 --> 01:02:33,515
pour le couronnement
de la Reine Elizabeth ii.
1025
01:02:34,360 --> 01:02:35,794
Les préparatifs se poursuivent
1026
01:02:36,200 --> 01:02:39,511
et le carrosse d'or a été inspecté
le long du Mall.
1027
01:02:39,720 --> 01:02:41,631
OU as-tu trouvé
cette magnifique voiture ?
1028
01:02:41,840 --> 01:02:42,875
Je I'ai volée.
1029
01:02:43,440 --> 01:02:45,909
Mais je la raménerai
avant le retour de son propriétaire.
1030
01:02:46,120 --> 01:02:47,679
Percy n'a pas de conscience.
1031
01:02:47,880 --> 01:02:49,917
Il essaie de me culpabiliser, en vain.
1032
01:02:50,120 --> 01:02:52,953
Tu ne te sens pas coupable
vis-a-vis du propriétaire ?
1033
01:02:53,160 --> 01:02:55,390
Pas du tout. Je lui en veux, plutét.
1034
01:02:56,880 --> 01:03:00,350
Le réservoir était presque vide,
j'ai do payer pour le remplir.
1035
01:03:25,480 --> 01:03:27,118
Vous avez des petites amies ?
1036
01:03:29,440 --> 01:03:30,953
En quelque sorte...
1037
01:03:32,400 --> 01:03:35,836
Mais elle vit dans un hépital,
moi dans une caserne...
1038
01:03:36,280 --> 01:03:38,271
On finit toujours
dans I'herbe humide.
1039
01:03:39,520 --> 01:03:40,715
Pour faire I'amour ?
1040
01:03:42,800 --> 01:03:44,996
Les conditions ne sont jamais réunies.
1041
01:03:45,200 --> 01:03:48,955
Pourquoi ? Je le faisais n'importe ou
aton age, et méme plus jeune.
1042
01:03:49,160 --> 01:03:52,232
L'herbe humide, la pluie, contre un mur.
1043
01:03:52,440 --> 01:03:55,876
Et tes tombée enceinte & 17 ans
et t'as déshonoré ta famille.
1044
01:03:56,080 --> 01:03:57,195
Cétait la guerre.
1045
01:03:57,400 --> 01:04:00,472
Fallait le faire avant qu'une bombe
nous tombe dessus.
1046
01:04:03,240 --> 01:04:04,071
Non...
1047
01:04:04,440 --> 01:04:05,191
Si.
1048
01:04:06,520 --> 01:04:09,319
Et toi, Billy boy.
T'as une copine ?
1049
01:04:09,520 --> 01:04:11,875
En quelque sorte.
Tu la rencontreras demain.
1050
01:04:12,080 --> 01:04:13,115
Demain ?
1051
01:04:13,680 --> 01:04:15,478
Pourquoi "en quelque sorte" ?
1052
01:04:15,680 --> 01:04:16,875
C'est compliqué.
1053
01:04:21,800 --> 01:04:23,518
Elle en aime un autre,
1054
01:04:23,720 --> 01:04:27,076
et elle tourmente Bill.
1055
01:04:28,760 --> 01:04:30,319
Et elle est trés vieille...
1056
01:04:30,760 --> 01:04:32,717
Quoi ? Vieille comme moi ?
1057
01:04:32,920 --> 01:04:34,069
Pas si vieille.
1058
01:04:35,960 --> 01:04:38,759
Je vais nager.
1059
01:04:44,160 --> 01:04:45,116
Venez, lesgars I
1060
01:04:45,680 --> 01:04:47,034
Soyez pas rasoir.
1061
01:05:34,320 --> 01:05:35,754
Dawn n'est pas levée ?
1062
01:05:36,640 --> 01:05:37,357
Percy ?
1063
01:05:37,560 --> 01:05:38,516
Encore au lit.
1064
01:05:40,280 --> 01:05:42,635
Je suis inquiéte pour Dawn, Billy.
1065
01:05:43,080 --> 01:05:45,959
Je ne crois pas qu'elle veuille rentrer.
1066
01:05:46,160 --> 01:05:47,878
Elle n'abandonnerait pas ses enfants.
1067
01:05:59,920 --> 01:06:01,752
C'était Mac que tu saluais ce matin ?
1068
01:06:05,240 --> 01:06:06,355
Tulasvu ?
1069
01:06:06,720 --> 01:06:07,551
Ettoi...
1070
01:06:08,200 --> 01:06:09,349
...vous saluer.
1071
01:06:10,600 --> 01:06:11,829
Tu le fréquentes encore ?
1072
01:06:12,040 --> 01:06:12,836
Non.
1073
01:06:14,520 --> 01:06:16,033
On ne se rencontre jamais.
1074
01:06:17,120 --> 01:06:18,110
On se salue.
1075
01:06:19,160 --> 01:06:20,753
On ne fait que se saluer.
1076
01:06:24,760 --> 01:06:26,159
Pardon, Billy...
1077
01:06:27,360 --> 01:06:28,634
Cétait la guerre.
1078
01:06:29,320 --> 01:06:30,640
On a tous fait des bétises.
1079
01:06:30,960 --> 01:06:31,995
Javais 10 ans.
1080
01:06:32,960 --> 01:06:35,315
Je trahis ma mére,
ou je trahis mon pére ?
1081
01:06:44,040 --> 01:06:45,997
Je suis si contente que tu sois la.
1082
01:06:59,200 --> 01:07:01,874
Vous pouvez y aller.
Revenez dans une heure.
1083
01:07:24,280 --> 01:07:25,679
Elle est vraiment élégante.
1084
01:07:31,400 --> 01:07:34,233
Tu as vu comme elle est montée.
Pas facile.
1085
01:07:35,120 --> 01:07:37,760
Alors, William,
tu vis vraiment sur une ile.
1086
01:07:41,920 --> 01:07:43,240
Elle a un sacré corps.
1087
01:07:44,000 --> 01:07:46,719
Je commence a comprendre
pourquoi Billy s'entéte.
1088
01:07:48,840 --> 01:07:50,638
Elle est belle, mais pas...
1089
01:07:51,640 --> 01:07:52,675
sensuelle.
1090
01:07:54,840 --> 01:07:56,160
Comment le sais-tu ?
1091
01:07:56,840 --> 01:08:00,515
Quand on est sensuel,
on pergoit si quelqu'un I'est aussi.
1092
01:08:12,720 --> 01:08:13,835
Ca lui manque...
1093
01:08:15,960 --> 01:08:17,359
Tout le comité d'accueil.
1094
01:08:18,320 --> 01:08:20,357
C'est la premiére fois
que tu aménes une femme ?
1095
01:08:21,200 --> 01:08:22,520
Tu es si belle.
1096
01:08:24,320 --> 01:08:25,549
Merci d'étre la.
1097
01:08:29,400 --> 01:08:31,357
Elégante des pieds a la téte.
1098
01:08:31,560 --> 01:08:34,518
Qu'est-ce qu'une telle femme
trouve a Bill ?
1099
01:08:35,000 --> 01:08:36,354
Elle est agée...
1100
01:08:42,520 --> 01:08:43,954
C'est adorable.
1101
01:08:44,160 --> 01:08:45,389
Ophélia, n'est-ce pas ?
1102
01:08:45,600 --> 01:08:46,670
Parfois.
1103
01:08:47,720 --> 01:08:50,633
♪ espére que vous regarderez
le couronnement avec nous ?
1104
01:08:50,840 --> 01:08:53,992
Hélas, je ne peux pas.
On vient me prendre dans une heure.
1105
01:08:57,160 --> 01:08:57,991
Entrez.
1106
01:08:59,360 --> 01:09:01,078
"On me prend dans une heure."
1107
01:09:02,040 --> 01:09:03,110
Désolé.
1108
01:09:09,440 --> 01:09:11,875
Tu étudies quoi a Oxford ?
1109
01:09:12,360 --> 01:09:13,270
La philosophie.
1110
01:09:15,040 --> 01:09:17,190
Ca taide a comprendre la vie ?
1111
01:09:18,160 --> 01:09:19,355
Au contraire.
1112
01:09:19,680 --> 01:09:21,114
Plus je lis, moins je comprends.
1113
01:09:23,640 --> 01:09:27,076
Je croyais que
c'était censé guider tes actes.
1114
01:09:27,600 --> 01:09:29,989
Les actes des gens
m'étonnent toujours.
1115
01:09:30,200 --> 01:09:31,315
Pas toi, Dawn ?
1116
01:09:34,040 --> 01:09:35,155
Tout le temps.
1117
01:09:36,120 --> 01:09:38,919
Mes propres agissements
me sont incompréhensibles.
1118
01:09:40,640 --> 01:09:41,994
Et pour ce qui est...
1119
01:09:42,720 --> 01:09:43,915
des agissements de Bill ?
1120
01:09:45,320 --> 01:09:45,991
William...
1121
01:09:47,360 --> 01:09:47,997
William ?
1122
01:09:48,320 --> 01:09:49,276
Oui, William.
1123
01:09:50,160 --> 01:09:52,515
Je le prends au sérieux.
Je le nomme sérieusement.
1124
01:09:52,720 --> 01:09:54,757
Arrétez d'interroger cette pauvre fille.
1125
01:09:54,960 --> 01:09:56,598
Je suis désolée, Ophélia,
1126
01:09:56,880 --> 01:10:01,158
nous autres, insulaires, sommes fascinés
par les gens du continent.
1127
01:10:03,880 --> 01:10:04,756
Allez...
1128
01:10:05,280 --> 01:10:07,749
La Reine s'avance
1129
01:10:08,920 --> 01:10:12,834
alors que lentement
la procession progresse dans laile
1130
01:10:13,040 --> 01:10:14,314
de I'abbaye
1131
01:10:15,120 --> 01:10:18,351
Quelle autre nation aurait mis sur pied
un tel spectacle ?
1132
01:10:19,760 --> 01:10:21,034
Ca redonne espoir.
1133
01:10:24,360 --> 01:10:26,397
L'avénement
d'une nouvelle ére victorienne.
1134
01:10:26,680 --> 01:10:28,000
Dieu nous en garde !
1135
01:10:29,000 --> 01:10:32,197
La premiére Elizabeth
a assassiné ses cousins,
1136
01:10:32,880 --> 01:10:35,838
persécuté les catholiques
et est morte vierge.
1137
01:10:36,040 --> 01:10:37,360
Arréte, pépé.
1138
01:10:39,200 --> 01:10:41,510
La pauvre fille.
1139
01:10:42,200 --> 01:10:44,111
Elle a I'age de Dawn.
1140
01:10:44,320 --> 01:10:46,311
Elle prend cette charge pour la vie.
1141
01:10:46,520 --> 01:10:49,751
Elle n'aura plus a tirer un rideau,
se faire couler un bain,
1142
01:10:49,960 --> 01:10:51,712
ou presser son tube de dentifrice.
1143
01:10:52,400 --> 01:10:55,119
Notre Reine mérite un peu de confort
1144
01:10:55,320 --> 01:10:56,549
pour supporter tout ca.
1145
01:10:58,080 --> 01:10:59,354
Que Dieu la bénisse.
1146
01:11:02,040 --> 01:11:03,030
Je suis d'accord.
1147
01:11:03,560 --> 01:11:05,153
C'est adorable.
1148
01:11:06,040 --> 01:11:07,519
Ills sont tous allemands.
1149
01:11:08,120 --> 01:11:10,634
Le Kaiser était
le neveu de la Reine Victoria.
1150
01:11:10,840 --> 01:11:13,275
Maintenant, ils se font appeler Windsor.
1151
01:11:13,480 --> 01:11:15,232
Windsor mon cul !
1152
01:11:15,440 --> 01:11:19,320
Windsor, c'est une soupe brune,
ou une fagon de nouer sa cravate I
1153
01:11:19,520 --> 01:11:21,113
Pas une lignée royale I
1154
01:11:21,480 --> 01:11:22,629
Un peu de respect, George.
1155
01:11:22,840 --> 01:11:26,470
Cest du charabia moyenageux.
lls en appellent & Dieu pour les oindre.
1156
01:11:26,800 --> 01:11:28,677
"Le droit divin des Rois".
1157
01:11:29,920 --> 01:11:30,910
Une tradition.
1158
01:11:32,440 --> 01:11:34,670
Ne sous-estime pas
le pouvoir de la tradition.
1159
01:11:34,880 --> 01:11:36,109
Quelle importance.
1160
01:11:36,320 --> 01:11:38,709
Pourquoi tu ténerves ?
C'est amusant.
1161
01:11:39,920 --> 01:11:40,796
C'est Ophélia I
1162
01:11:41,280 --> 01:11:42,429
C'est Ophélia I
1163
01:11:42,640 --> 01:11:43,675
Impossible.
1164
01:11:44,160 --> 01:11:45,992
Mais si I Regardez !
1165
01:11:46,200 --> 01:11:46,917
La revoila.
1166
01:11:47,760 --> 01:11:48,875
C'est bien elle.
1167
01:11:51,960 --> 01:11:53,109
Quel est son nom de famille ?
1168
01:11:53,320 --> 01:11:53,957
Je ne sais pas.
1169
01:11:54,480 --> 01:11:55,629
Tu ne sais pas ?
1170
01:11:55,840 --> 01:11:57,399
Quoi ? T'es idiot ?
1171
01:11:59,120 --> 01:12:01,589
Je ne connais méme pas son prénom.
Ce n'est pas Ophélia.
1172
01:12:06,520 --> 01:12:09,512
Je dois rendre cette voiture
avantla fin de la cérémonie.
1173
01:12:09,720 --> 01:12:11,916
Le propriétaire est aussi dans 'abbaye.
1174
01:12:18,600 --> 01:12:20,557
Pourquoi tu es contre tout ?
1175
01:12:21,280 --> 01:12:22,270
Comme quoi ?
1176
01:12:23,600 --> 01:12:26,399
L'armée, la guerre, la royauté,
1177
01:12:26,680 --> 01:12:28,910
les Tories, le systéme de classes, Dieu,
1178
01:12:29,120 --> 01:12:30,519
le patriotisme de papa.
1179
01:12:32,800 --> 01:12:33,870
Tu es pour quoi ?
1180
01:12:34,080 --> 01:12:34,831
Ettoi ?
1181
01:12:35,040 --> 01:12:35,871
Moi ?
1182
01:12:36,920 --> 01:12:38,319
La vie, 'amour,
1183
01:12:38,840 --> 01:12:40,513
la liberté, I'aventure...
1184
01:12:41,560 --> 01:12:43,597
Y compris flirter avec Percy ?
1185
01:12:46,040 --> 01:12:49,749
Intéressant que tu te choisisses
un ami sans morale ni scrupule.
1186
01:12:49,960 --> 01:12:52,429
Comme ¢a, tu ne lui dois rien,
pas d'engagement.
1187
01:12:52,640 --> 01:12:53,710
Et cette fille,
1188
01:12:54,600 --> 01:12:56,750
tu es fou d'elle.
1189
01:12:57,960 --> 01:13:00,998
Mais, elle en aime un autre,
sans retour.
1190
01:13:01,280 --> 01:13:04,352
Il est sans doute marié.
Tu timagines que tu dois la protéger,
1191
01:13:04,560 --> 01:13:07,393
comme pour maman
quand elle allait avec Mac.
1192
01:13:08,320 --> 01:13:10,550
Comme Ophélia n'est pas libre,
1193
01:13:11,720 --> 01:13:14,633
tu te sens libre de I'aimer.
1194
01:13:16,400 --> 01:13:19,040
Cette fille a besoin d'un roc,
pas d'une lavette.
1195
01:13:19,240 --> 01:13:20,116
Arréte.
1196
01:13:21,560 --> 01:13:22,709
Laisse-moi tranquille.
1197
01:13:23,800 --> 01:13:26,269
Regarde-toi. Ton mariage est fichu.
1198
01:13:27,320 --> 01:13:29,709
Tu abandonnes tes enfants.
Ne me fais pas la legon.
1199
01:13:30,440 --> 01:13:31,839
Désolée, Bill.
1200
01:13:32,040 --> 01:13:34,350
Reviens, je te promets d'étre gentille.
1201
01:13:34,640 --> 01:13:35,710
Tu sais pas faire I
1202
01:13:41,600 --> 01:13:44,638
Mon chéri,
mon andouille de petit frére...
1203
01:13:47,920 --> 01:13:48,751
Tu sais,
1204
01:13:49,800 --> 01:13:50,835
maman et Mac...
1205
01:13:51,040 --> 01:13:52,599
lls se voient encore ?
1206
01:13:55,000 --> 01:13:57,833
Mais ils se saluent de chaque berge.
1207
01:13:58,960 --> 01:14:00,712
Tous les jours, ils se saluent.
1208
01:14:03,040 --> 01:14:04,269
C'est touchant.
1209
01:14:09,480 --> 01:14:10,515
Leur aventure...
1210
01:14:13,000 --> 01:14:15,150
Elle peut se sentir coupable, pas toi.
1211
01:14:17,080 --> 01:14:20,789
Tu aurais dd le dire a papa
au lieu de te taire toutes ces années.
1212
01:14:21,120 --> 01:14:22,110
Je n'ai pas pu.
1213
01:14:23,240 --> 01:14:25,550
Tu ne crois pas qu'il s'en est douté ?
1214
01:14:27,640 --> 01:14:28,550
Je ne sais pas.
1215
01:14:46,080 --> 01:14:48,515
Vous allez en baver pendant deux ans !
1216
01:14:49,560 --> 01:14:52,791
Ce n'est pas la premiére fois
que je vous reprends.
1217
01:14:53,000 --> 01:14:56,197
Pour enseigner aux analphabétes,
utilisez le manuel,
1218
01:14:56,400 --> 01:14:58,357
pas les mots frivoles
sortis de vos tétes.
1219
01:14:58,560 --> 01:15:00,039
LIs ne font pas leur courrier,
1220
01:15:00,240 --> 01:15:02,959
ils apprennent & obéir aux ordres.
Ala hiérarchie.
1221
01:15:03,160 --> 01:15:05,151
Je vous rappelle
les mots en question :
1222
01:15:05,360 --> 01:15:07,078
"Ordres, régiment,
1223
01:15:07,280 --> 01:15:08,918
"commandant, compagnie, assignation,
1224
01:15:09,120 --> 01:15:12,476
"sergent, caporal, officier,
rapport, obéir."
1225
01:15:13,400 --> 01:15:14,151
C'est ca...
1226
01:15:14,960 --> 01:15:17,873
Obéir. Un mot absent
de votre vocabulaire,
1227
01:15:18,080 --> 01:15:18,956
etdu leur.
1228
01:15:19,160 --> 01:15:22,437
Leur apprendre a écrire une lettre
les motive.
1229
01:15:22,880 --> 01:15:24,029
Vous appliquerez les ordres !
1230
01:15:24,360 --> 01:15:27,637
♪ en ai marre
de vos putains de sermons, sergent.
1231
01:15:28,520 --> 01:15:31,399
Vous étes de sales subversifs.
1232
01:15:31,600 --> 01:15:33,830
Vous vous croyez malins,
trop bons pour 'armée ?
1233
01:15:34,040 --> 01:15:37,032
Vous étes de la vermine !
Vous avez infesté ce Centre !
1234
01:15:37,240 --> 01:15:39,550
Des perturbateurs enrages,
des fumiers...
1235
01:15:39,760 --> 01:15:42,400
Vous avez apporté I'anarchie
dans ce Centre I
1236
01:15:43,280 --> 01:15:44,918
Devrais-je entendre cela,
sergent-major ?
1237
01:15:48,280 --> 01:15:52,592
Section 73. Un sous-officier
ne peut en admonester un autre
1238
01:15:52,800 --> 01:15:54,074
en présence d'un simple soldat.
1239
01:15:56,160 --> 01:15:57,514
Faites-vous partie
1240
01:15:57,720 --> 01:15:59,870
de ce complot indigne,
sergent Rohan ?
1241
01:16:10,520 --> 01:16:12,193
Quelle surprise.
1242
01:16:13,000 --> 01:16:15,879
Admonester un sous-officier
en présence d'un simple soldat...
1243
01:16:16,960 --> 01:16:19,873
Une infraction grave,
contraire a I'ordre.
1244
01:16:21,040 --> 01:16:22,519
Le reconnaissez-vous ?
1245
01:16:22,840 --> 01:16:23,716
Jai été piégé.
1246
01:16:24,160 --> 01:16:24,797
Comment ?
1247
01:16:25,680 --> 01:16:26,476
Jai été piégé.
1248
01:16:27,120 --> 01:16:28,349
Piegé ?
1249
01:16:29,560 --> 01:16:31,233
C'est dans le code des Armées ?
1250
01:16:31,480 --> 01:16:33,357
Vous le connaissez par coeur.
Ca y figure ?
1251
01:16:33,840 --> 01:16:34,671
Non, commandant.
1252
01:16:35,240 --> 01:16:36,275
Alors, coupable.
1253
01:16:40,280 --> 01:16:43,079
Mon dossier estimmaculé.
1254
01:16:44,640 --> 01:16:48,998
♪ ai obéi a la lettre,
au moindre iota.
1255
01:16:49,200 --> 01:16:51,714
Je suis, selon le code des Armées,
un soldat modéle.
1256
01:16:54,160 --> 01:16:56,356
♪ ai la morale de mon céf
De mon cété !
1257
01:16:56,560 --> 01:16:58,949
Je suis tel qu'un soldat do it étre.
1258
01:16:59,160 --> 01:17:00,389
L'armée, c'est moi.
1259
01:17:00,600 --> 01:17:02,113
Je suis 'armée.
1260
01:17:02,400 --> 01:17:05,119
Moi et 'armée sommes indivisibles.
1261
01:17:05,640 --> 01:17:06,960
Dans les moindres détails !
1262
01:17:08,720 --> 01:17:10,472
Vous tergiversez, commandant.
1263
01:17:10,680 --> 01:17:12,990
Vous trahissez votre charge
pour obtenir la tranquillité...
1264
01:17:13,200 --> 01:17:14,873
C'en est assez,
sergent-major Bradley !
1265
01:17:15,120 --> 01:17:16,872
Vous aggravez votre cas.
1266
01:17:18,200 --> 01:17:19,235
Je vous reléve de vos fonctions
1267
01:17:19,880 --> 01:17:21,518
et vous consigne a vos quartiers
1268
01:17:21,720 --> 01:17:24,075
en attendant
une évaluation psychologique.
1269
01:17:30,080 --> 01:17:32,037
Je ne pensais pas qu'il craquerait.
1270
01:17:32,720 --> 01:17:34,996
Je regrette juste
qu'on ait choisi la facilité.
1271
01:17:35,200 --> 01:17:36,838
On aurait dd tuer ce couillon.
1272
01:17:37,040 --> 01:17:38,314
On a détruit sa vie.
1273
01:17:42,080 --> 01:17:43,275
Vousavezvuca ?
1274
01:17:43,800 --> 01:17:46,394
"Invitation au bal du régiment.
Officiers et leurs dames,
1275
01:17:46,600 --> 01:17:49,592
"sous-officiers et leurs épouses,
autres gradés et leurs femmes."
1276
01:17:51,920 --> 01:17:54,036
C'est écrit noir sur blanc.
1277
01:17:54,920 --> 01:17:56,479
Je pensais que tu plaisantais.
1278
01:17:57,360 --> 01:17:59,556
Rien sur les planqués
etleurs pétasses ?
1279
01:18:00,000 --> 01:18:01,479
Ote tes pieds
du bureau de Bradley.
1280
01:18:01,960 --> 01:18:03,234
Clestplus le sien.
1281
01:18:04,120 --> 01:18:05,713
Range un peu, c'est le bazar.
1282
01:18:06,240 --> 01:18:07,071
Bien, sergent.
1283
01:18:14,320 --> 01:18:15,594
Allez, vas-y.
1284
01:18:18,320 --> 01:18:20,960
Chaque chose en son temps.
Tu veux une biére ?
1285
01:18:21,440 --> 01:18:22,839
Commence donc.
1286
01:18:25,680 --> 01:18:29,116
Je pensais qu'en vous débarrassant
de Bradley, on se la coulerait douce.
1287
01:18:30,360 --> 01:18:31,555
Range. C'est un ordre.
1288
01:18:32,280 --> 01:18:34,032
On est tous mouillés, Percy.
1289
01:18:40,120 --> 01:18:41,190
Elle estici, Bill.
1290
01:18:46,160 --> 01:18:46,956
Bonjour.
1291
01:18:47,520 --> 01:18:48,396
Merci.
1292
01:18:50,240 --> 01:18:52,072
Sophie, voici I'ex-Ophélia.
1293
01:18:52,320 --> 01:18:54,118
Cest Sophie, I'amie de Percy.
1294
01:18:54,640 --> 01:18:56,153
Les seins a la fenétre ?
1295
01:18:56,760 --> 01:18:58,433
Tu le racontes a tout le monde ?
1296
01:19:03,320 --> 01:19:06,438
Helen Montague,
votre couverture est grillée.
1297
01:19:07,120 --> 01:19:07,996
Dommage.
1298
01:19:08,720 --> 01:19:11,109
L'anonymat était le socle
de notre relation.
1299
01:19:13,640 --> 01:19:15,995
Ophélia était plus aimable qu'Helen.
1300
01:19:16,320 --> 01:19:18,755
Comme Ophélia,
tu as fini parmi les nénuphars.
1301
01:19:19,200 --> 01:19:20,235
Pas tout a fait.
1302
01:19:21,480 --> 01:19:22,629
Tuasvu Sunset...
1303
01:19:22,840 --> 01:19:23,796
Boulevard ?
1304
01:19:24,080 --> 01:19:25,434
♪ étais le premier dans la queue.
1305
01:19:25,640 --> 01:19:27,039
Grand film. Billy Wilder.
1306
01:19:27,640 --> 01:19:28,630
C'était moi,
1307
01:19:29,960 --> 01:19:33,669
me noyant dans la piscine,
revivant ma vie en flashback.
1308
01:19:33,880 --> 01:19:35,029
A cause de Paul ?
1309
01:19:35,360 --> 01:19:36,111
Non.
1310
01:19:37,800 --> 01:19:39,916
Il m'a fait sortir de moi-méme,
1311
01:19:40,400 --> 01:19:41,879
il a percé ma cuirasse.
1312
01:19:43,200 --> 01:19:45,635
Maintenant, j'y suis retournée.
1313
01:19:46,720 --> 01:19:51,396
C'est comme vivre sous I'eau.
Tout est sourd et lointain.
1314
01:19:51,960 --> 01:19:52,916
Je suisla.
1315
01:19:53,720 --> 01:19:54,949
Merci, William.
1316
01:19:56,360 --> 01:19:58,033
Je te sauverai, je I'ai promis.
1317
01:19:59,840 --> 01:20:00,910
Comment, William ?
1318
01:20:01,720 --> 01:20:02,835
Par I'amour.
1319
01:20:06,680 --> 01:20:07,750
Je taime.
1320
01:20:08,000 --> 01:20:10,719
Je suis tombé amoureux de ta nuque.
Je taimerai toujours.
1321
01:20:12,320 --> 01:20:15,995
Mon Dieu,
tu ne vois pas que je suis invalide ?
1322
01:20:18,320 --> 01:20:19,435
Je vais épouser
1323
01:20:19,640 --> 01:20:21,790
un gentil monsieur bien terne
1324
01:20:22,000 --> 01:20:24,116
qui ne risque pas de m'exciter.
1325
01:20:28,160 --> 01:20:29,958
♪ aime bien ta sceur.
1326
01:20:31,360 --> 01:20:32,998
Jaimerais étre comme elle.
1327
01:20:34,400 --> 01:20:35,799
Un esprit libre,
1328
01:20:36,000 --> 01:20:37,320
spontané.
1329
01:20:41,640 --> 01:20:42,789
Au revoir, William.
1330
01:20:47,320 --> 01:20:48,754
Je suis si fatiguée.
1331
01:21:02,200 --> 01:21:03,679
Qu'est-ce qu'il y a, Bill ?
1332
01:21:11,920 --> 01:21:13,274
Reste un peu la.
1333
01:22:02,680 --> 01:22:03,829
Je suis désolé.
1334
01:22:05,400 --> 01:22:06,390
Cétait parfait.
1335
01:22:06,880 --> 01:22:08,154
Tu es belle.
1336
01:22:20,840 --> 01:22:23,036
Tu vois, tu ne trembles plus.
1337
01:22:23,960 --> 01:22:25,189
Mon Dieu, Percy.
1338
01:22:26,360 --> 01:22:27,270
Mince.
1339
01:22:27,720 --> 01:22:30,394
C'est mon devoir d'infirmiére.
Les premiers secours.
1340
01:22:31,640 --> 01:22:34,758
Mon serment d'Hippocrate
m'interdit de le dire a Percy.
1341
01:22:39,600 --> 01:22:40,635
Tu vois ?
1342
01:22:40,920 --> 01:22:41,955
Ca va mieux.
1343
01:22:44,000 --> 01:22:44,751
Guéri.
1344
01:22:56,000 --> 01:22:56,831
Merde !
1345
01:23:03,640 --> 01:23:04,516
Sergent-major I
1346
01:23:12,760 --> 01:23:13,875
Oui, sergent-major ?
1347
01:23:14,560 --> 01:23:15,391
Vas-y.
1348
01:23:18,960 --> 01:23:19,791
Eh bien ?
1349
01:23:20,480 --> 01:23:22,073
C'est pour mon assignation.
1350
01:23:22,360 --> 01:23:22,997
Assignation ?
1351
01:23:23,480 --> 01:23:24,390
En Corée.
1352
01:23:25,280 --> 01:23:25,997
Eh bien ?
1353
01:23:28,520 --> 01:23:30,318
Vous avez dit que ce serait différent,
1354
01:23:30,800 --> 01:23:31,471
Si...
1355
01:23:32,240 --> 01:23:33,196
Si quoi ?
1356
01:23:33,600 --> 01:23:34,635
Si 'horloge...
1357
01:23:35,640 --> 01:23:36,436
Parle !
1358
01:23:37,320 --> 01:23:39,152
Si je parlais, pour I'horloge.
1359
01:23:39,520 --> 01:23:40,191
Eh bien ?
1360
01:23:42,640 --> 01:23:44,313
Cétait le sergent Hapgood.
1361
01:23:45,000 --> 01:23:45,990
Il I'a prise.
1362
01:23:50,000 --> 01:23:51,957
Montrez-nous ce que vous avez fait,
1363
01:23:52,440 --> 01:23:53,396
Redmond.
1364
01:24:00,560 --> 01:24:02,392
Cette fenétre est fermée, crétin.
1365
01:24:04,440 --> 01:24:06,750
♪ ai ouvert la fenétre avant,
I'ai lancée,
1366
01:24:06,960 --> 01:24:08,189
L'horloge...
1367
01:24:08,400 --> 01:24:09,390
puis j'ai fermé la fenétre.
1368
01:24:09,800 --> 01:24:11,473
Refaites-le. Correctement.
1369
01:24:27,800 --> 01:24:30,076
Jai attendu qu'Osbourne
soit dans la cuisine,
1370
01:24:30,280 --> 01:24:31,475
puis je I'ai fait, vite.
1371
01:24:32,600 --> 01:24:33,351
Osbourne ?
1372
01:24:34,240 --> 01:24:35,674
Ca a dd étre trés rapide.
1373
01:24:35,880 --> 01:24:38,156
Je suis juste allé poser les couverts.
1374
01:24:38,720 --> 01:24:40,279
Chronométrons-le.
1375
01:24:40,680 --> 01:24:42,239
Osbourne, en cuisine.
1376
01:24:42,920 --> 01:24:44,593
Redmond, exécutez-vous.
1377
01:24:49,080 --> 01:24:49,717
Allez !
1378
01:25:04,480 --> 01:25:05,834
Pris sur le fait.
1379
01:25:06,680 --> 01:25:09,035
Qu'avez-vous fait
en le voyant avec 'horloge ?
1380
01:25:09,360 --> 01:25:10,395
Je nel'aipasvu.
1381
01:25:11,040 --> 01:25:12,235
Sur la vie de ma mére.
1382
01:25:12,560 --> 01:25:14,312
Rien a foutre,
de la vie de votre mére.
1383
01:25:14,520 --> 01:25:17,194
Elle mérite de crever
pour vous avoir donné le jour.
1384
01:25:18,520 --> 01:25:19,749
Si vous étes impliqué,
1385
01:25:20,680 --> 01:25:23,274
je vous couperai les bonbons
1386
01:25:23,480 --> 01:25:25,153
et vous les ferai avaler.
1387
01:25:28,280 --> 01:25:29,634
Jiai rien vu.
1388
01:25:32,440 --> 01:25:34,556
Alors, sergent Hapgood,
1389
01:25:35,280 --> 01:25:38,318
vous avez dit a Redmond de lancer
I'horloge par la fenétre ?
1390
01:25:38,600 --> 01:25:39,954
Pourquoi aurais-je fait ca ?
1391
01:25:40,280 --> 01:25:42,396
C'est moi qui pose les questions !
1392
01:25:42,640 --> 01:25:43,675
Je n'ai rien fait.
1393
01:25:43,960 --> 01:25:45,189
Je n'ai rien fait, sergent I
1394
01:25:45,560 --> 01:25:46,789
Je n'ai rien fait, sergent I
1395
01:25:47,280 --> 01:25:48,190
Redmond,
1396
01:25:48,640 --> 01:25:50,392
pourquoi avoir accepté ce plan ?
1397
01:25:50,600 --> 01:25:51,874
Qu'y gagniez-vous ?
1398
01:25:52,080 --> 01:25:53,400
Percy a promis de me payer.
1399
01:25:53,720 --> 01:25:55,711
Percy 7 Un copain, alors ?
1400
01:25:56,360 --> 01:25:57,430
Le sergent Hapgood.
1401
01:25:57,760 --> 01:25:58,795
A-t-il payé ?
1402
01:25:59,160 --> 01:26:00,036
Oui, commandant.
1403
01:26:00,480 --> 01:26:03,040
Je suis allé le voir directement.
Il m'a payé.
1404
01:26:03,880 --> 01:26:05,678
Le sergent Rohan était 1a.
IIT'a vu.
1405
01:26:06,000 --> 01:26:07,957
Le sergent Hapgood avait I'horloge ?
1406
01:26:08,280 --> 01:26:09,315
Il I'avait attrapée.
1407
01:26:10,160 --> 01:26:12,037
L'avez-vous vue dans ses quartiers ?
1408
01:26:12,320 --> 01:26:13,355
Elle était cachée.
1409
01:26:13,880 --> 01:26:14,915
Sergent Rohan.
1410
01:26:16,080 --> 01:26:18,674
Décrivez-nous ce qui s'est passe.
1411
01:26:19,520 --> 01:26:21,955
Redmond a demandé s'il "I'avait".
1412
01:26:22,400 --> 01:26:24,277
L'horloge ? Il parlait de I'horloge.
1413
01:26:24,800 --> 01:26:26,632
Hapgood a répondu : "Si j'ai quoi ?"
1414
01:26:26,880 --> 01:26:28,359
"Tu sais, quoi.”
1415
01:26:28,560 --> 01:26:29,959
"Non, je sais pas."
1416
01:26:30,520 --> 01:26:31,999
A-til donné de I'argent @ Redmond ?
1417
01:26:34,800 --> 01:26:36,154
Il lui a donné quelque chose.
1418
01:26:36,360 --> 01:26:39,193
Je lui devais de I'argent
pour avoir fait mes cuivres.
1419
01:26:39,880 --> 01:26:42,394
Je ne fais les cuivres de personne.
1420
01:26:42,840 --> 01:26:44,592
Je demande ¢a aux bleus.
1421
01:26:44,800 --> 01:26:46,552
Cétait pour 'horloge.
1422
01:26:50,880 --> 01:26:54,191
Une putain de bande de menteurs
et de petits branleurs I
1423
01:26:55,160 --> 01:26:56,639
Cette horloge va vous hanter.
1424
01:26:56,840 --> 01:27:00,629
Je jure que ¢a vous collera & la peau.
Vous allez le regretter.
1425
01:27:01,240 --> 01:27:02,355
Rompez !
1426
01:27:06,080 --> 01:27:07,195
Sergent Rohan,
1427
01:27:07,480 --> 01:27:08,675
un mot, je vous prie.
1428
01:27:12,360 --> 01:27:14,317
Imaginons un instant
1429
01:27:14,560 --> 01:27:15,675
que le sergent Hapgood
1430
01:27:15,880 --> 01:27:17,393
était sous cette fenétre
1431
01:27:18,360 --> 01:27:20,556
et ait attrapé I'horloge au vol.
1432
01:27:23,480 --> 01:27:25,949
Il I'aurait rapportée dans ses quartiers
1433
01:27:26,160 --> 01:27:27,719
qu'il partage avec vous,
1434
01:27:27,920 --> 01:27:29,399
et vous I'auriez vue,
1435
01:27:29,600 --> 01:27:31,716
vous rendant complice du vol.
1436
01:27:31,920 --> 01:27:33,274
Je n'ai pas vu I'horloge.
1437
01:27:33,840 --> 01:27:35,592
Parlez sans hate, sergent.
1438
01:27:36,040 --> 01:27:37,360
Réfléchissez bien.
1439
01:27:39,160 --> 01:27:40,309
Le jour suivant,
1440
01:27:41,120 --> 01:27:43,236
alors que la caserne était fouillée,
1441
01:27:43,440 --> 01:27:47,638
il aréussi
a se débarrasser de I'horloge.
1442
01:27:47,840 --> 01:27:48,910
Vous devez savoir
1443
01:27:49,120 --> 01:27:50,269
comment il a fait.
1444
01:27:52,720 --> 01:27:53,869
Habeas corpus.
1445
01:27:54,840 --> 01:27:56,672
Pas d'horloge, pas de proces.
1446
01:27:57,560 --> 01:28:01,349
Donc, si tu témoignes contre moi,
il te fichera la paix.
1447
01:28:01,560 --> 01:28:03,233
Sinon, je suis aussi coupable.
1448
01:28:04,280 --> 01:28:05,315
Le probléeme,
1449
01:28:06,160 --> 01:28:07,389
c'est que tu as I'air coupable.
1450
01:28:07,920 --> 01:28:08,876
Pas moi.
1451
01:28:09,960 --> 01:28:11,075
Tu n'asrien oublié ?
1452
01:28:11,280 --> 01:28:12,076
Rien.
1453
01:28:12,280 --> 01:28:14,669
Quand tu es allé a 'hépital
voir Ophélia ?
1454
01:28:14,920 --> 01:28:17,434
Sophie était la, n'est-ce pas ?
1455
01:28:17,640 --> 01:28:19,358
Tu as oublié ca. Pourquoi ?
1456
01:28:19,720 --> 01:28:21,996
- Jenetelaipasdit?
- Non, putain !
1457
01:28:22,480 --> 01:28:24,073
- Ou est Redmond ?
- En cellule.
1458
01:28:24,280 --> 01:28:26,954
C'est plus sOr pour lui.
Je pourrais le tuer.
1459
01:28:28,520 --> 01:28:30,272
Ecoute, rends cette horloge.
1460
01:28:30,920 --> 01:28:33,594
Passons un accord.
On la rend, ils nous lachent.
1461
01:28:33,800 --> 01:28:35,632
- Tu as passé cet accord, hein ?
- Mais, non.
1462
01:28:35,840 --> 01:28:37,638
Pour sauver ta peau, ordure !
1463
01:28:38,800 --> 01:28:40,154
Et tu as sauté Sophie !
1464
01:28:42,400 --> 01:28:44,471
Tu m'as trahi, ton ami,
1465
01:28:44,680 --> 01:28:47,194
ettas méme pas le courage
de te battre.
1466
01:28:59,200 --> 01:29:01,237
♪ ai pas d'accord avec Cross,
jai toutnié !
1467
01:29:02,200 --> 01:29:03,474
Mais tu as sauté Sophie ?
1468
01:29:06,440 --> 01:29:07,635
Un moment de folie.
1469
01:29:09,080 --> 01:29:10,514
Ophélia venait de me larguer.
1470
01:29:11,080 --> 01:29:12,753
Ophélia n'était pas du méme monde.
1471
01:29:14,120 --> 01:29:16,111
Sophie te voulait, pas moi.
1472
01:29:16,960 --> 01:29:18,519
Elles savent ce qu'elles veulent.
1473
01:29:19,040 --> 01:29:20,269
Je suis désolé, Percy.
1474
01:29:23,760 --> 01:29:26,354
♪ ai sauté ta sceur,
donc on est quittes.
1475
01:29:41,840 --> 01:29:42,875
Comment...
1476
01:29:43,280 --> 01:29:45,669
Comment avons-nous fait ?
Comme vous.
1477
01:29:46,240 --> 01:29:47,674
Le seul moyen de la faire sortir...
1478
01:29:48,120 --> 01:29:49,155
♪ étais complice.
1479
01:29:49,360 --> 01:29:51,351
Non, il ne savait rien.
1480
01:29:51,880 --> 01:29:52,995
Sergent Hapgood,
1481
01:29:53,440 --> 01:29:56,432
Vous passerez en cour martiale
la semaine prochaine.
1482
01:29:56,640 --> 01:29:59,359
Le lieutenant Fortesque-Brown,
ama droite, vous défendra.
1483
01:30:00,280 --> 01:30:02,157
En attendant, vous étes aux arréts,
1484
01:30:03,200 --> 01:30:05,430
sous la garde du sergent Rohan.
1485
01:30:05,640 --> 01:30:06,516
Rompez.
1486
01:30:19,280 --> 01:30:21,271
La prison militaire de Shepton Mallet.
1487
01:30:21,480 --> 01:30:23,835
Ce nom fait frémir
le plus brave des soldats,
1488
01:30:24,040 --> 01:30:25,758
alors un putain d'appelé...
1489
01:30:26,200 --> 01:30:27,998
Jy ai été sergent-major, un an.
1490
01:30:28,400 --> 01:30:29,959
L'enfer sur terre, Hapgood.
1491
01:30:30,160 --> 01:30:32,310
L'enfer sur terre.
1492
01:30:34,240 --> 01:30:36,595
Comment as-tu osé
prendre mon horloge ?
1493
01:30:40,040 --> 01:30:41,155
Vous avez déja fait ca ?
1494
01:30:41,360 --> 01:30:42,395
A vrai dire, non.
1495
01:30:42,960 --> 01:30:44,109
Des connaissances en droit ?
1496
01:30:44,320 --> 01:30:47,472
Non. Vous n'espériez pas gagner ?
1497
01:30:48,120 --> 01:30:49,633
Tout au mieux...
1498
01:30:50,120 --> 01:30:51,349
Relevez-vous !
1499
01:30:51,960 --> 01:30:54,634
Des lettres de recommandation
vous aideraient
1500
01:30:54,840 --> 01:30:56,478
et pourraient réduire votre peine.
1501
01:30:56,800 --> 01:30:57,517
D'accord.
1502
01:30:57,720 --> 01:30:58,676
Des noms ?
1503
01:30:58,960 --> 01:31:01,349
Le soldat Redmond
etle sergent-major Bradley.
1504
01:31:01,840 --> 01:31:03,035
Comment les joindre ?
1505
01:31:03,520 --> 01:31:07,036
Redmond est en route pour la Corée,
Bradley est a I'nhépital.
1506
01:31:07,440 --> 01:31:09,397
Ne me prenez pas pour un idiot.
1507
01:31:12,120 --> 01:31:13,235
Je lis que votre pére
1508
01:31:13,440 --> 01:31:14,589
a ététué ala guerre.
1509
01:31:14,800 --> 01:31:15,710
Ca pourrait vous aider.
1510
01:31:16,880 --> 01:31:18,279
Je ne veux pas I'utiliser pour ca.
1511
01:31:18,880 --> 01:31:21,918
Il était mitrailleur de queue
dans les bombardiers de Lancaster.
1512
01:31:22,320 --> 01:31:23,594
Trés fort taux de mortalité.
1513
01:31:24,960 --> 01:31:28,191
Il est mort en sortant d'un pub,
il est passé sous un camion.
1514
01:31:28,600 --> 01:31:31,114
Ils lui ont donné
la Croix de guerre pour ca ?
1515
01:31:32,720 --> 01:31:34,552
Vous ne voulez pas vous défendre ?
1516
01:31:35,480 --> 01:31:37,596
Vous allez voir un psychiatre.
1517
01:31:38,400 --> 01:31:40,232
Votre comportement n'est pas normal.
1518
01:31:47,400 --> 01:31:48,674
Regarde-moi.
1519
01:31:54,760 --> 01:31:57,354
Si tu veux tenfuir, je te ferai sortir.
1520
01:31:57,960 --> 01:31:58,995
Maintenant, ce soir.
1521
01:31:59,960 --> 01:32:01,280
Et toi, tu plonges ?
1522
01:32:01,480 --> 01:32:02,595
Je m'en tirerai.
1523
01:32:03,360 --> 01:32:04,475
Tu ferais ¢a pour moi ?
1524
01:32:04,920 --> 01:32:05,557
Oui.
1525
01:32:05,920 --> 01:32:06,637
Pourquoi ?
1526
01:32:06,840 --> 01:32:07,557
Pourquoi ?
1527
01:32:08,120 --> 01:32:09,235
Qu'est-ce que tu crois ?
1528
01:32:10,120 --> 01:32:11,440
Par culpabilité, jimagine.
1529
01:32:13,400 --> 01:32:14,356
Je temmerde !
1530
01:32:19,840 --> 01:32:20,955
Bonne chance, Percy.
1531
01:32:25,840 --> 01:32:26,910
Finissons-en.
1532
01:32:28,280 --> 01:32:30,157
Cette cour martiale est ouverte.
1533
01:32:31,680 --> 01:32:32,636
Le prisonnier et sa garde.
1534
01:32:32,960 --> 01:32:34,633
Au pas.
Gauche, droite.
1535
01:32:37,080 --> 01:32:38,195
Marquez le pas.
1536
01:32:39,760 --> 01:32:40,477
Halte.
1537
01:32:41,880 --> 01:32:43,632
Le prisonnier et sa garde, saluez !
1538
01:32:44,840 --> 01:32:47,878
Vous étes accusé d'avoir volé 'horloge
du régiment. Que plaidez-vous ?
1539
01:32:48,840 --> 01:32:50,638
Coupable des faits, mon colonel.
1540
01:32:51,720 --> 01:32:53,836
Commandant Cross, pour I'accusation.
1541
01:32:59,000 --> 01:33:01,196
Saviez-vous que cette horloge
1542
01:33:01,400 --> 01:33:04,472
revétait une importance sentimentale
pour ce régiment ?
1543
01:33:05,400 --> 01:33:06,310
Oui, commandant.
1544
01:33:07,040 --> 01:33:08,394
En avait-elle pour vous ?
1545
01:33:09,000 --> 01:33:09,876
Non, commandant.
1546
01:33:10,720 --> 01:33:13,439
La voler était donc
volontairement malveillant
1547
01:33:13,640 --> 01:33:14,675
envers le régiment.
1548
01:33:14,880 --> 01:33:16,632
Je protestais contre le sergent-major.
1549
01:33:17,280 --> 01:33:18,156
Pourquoi ?
1550
01:33:22,560 --> 01:33:24,551
Parce que c'était un sadique.
1551
01:33:25,480 --> 01:33:27,278
Vous n'arrangez pas votre cas, sergent.
1552
01:33:30,040 --> 01:33:31,792
Lieutenant Fortesque-Brown,
s'il vous plait.
1553
01:33:34,080 --> 01:33:37,391
Je demande a la cour
d'entendre le témoignage
1554
01:33:37,960 --> 01:33:40,474
du commandant Smythe, psychiatre.
1555
01:33:41,000 --> 01:33:43,230
Pas de clown devant ma cour.
1556
01:33:43,600 --> 01:33:44,999
L'esprit des soldats
appartient a I'armée,
1557
01:33:45,200 --> 01:33:47,316
pas a une branche douteuse
de la médecine.
1558
01:33:48,040 --> 01:33:49,792
Il estici présent.
1559
01:33:50,440 --> 01:33:51,589
Demande rejetée.
1560
01:33:53,360 --> 01:33:56,239
Je résumerai les opinions
du commandant Smythe.
1561
01:33:56,760 --> 01:33:58,273
Il pense que le sergent Hapgood
1562
01:33:59,320 --> 01:34:00,515
est claustrophobe.
1563
01:34:00,920 --> 01:34:05,676
Vivre dans une caserne a exercé
une pression insoutenable sur lui.
1564
01:34:07,000 --> 01:34:09,753
Faire sortir cette horloge
était sa maniére
1565
01:34:10,520 --> 01:34:12,158
de soulager cette pression.
1566
01:34:12,680 --> 01:34:14,671
Vous ne me la ferez pas.
1567
01:34:15,400 --> 01:34:16,674
Rayez ¢a du rapport.
1568
01:34:17,240 --> 01:34:21,791
Permettez-moi de rappeler
que le sergent-major Bradley et d'autres
1569
01:34:22,000 --> 01:34:24,071
ont succombé
a la pression de cette caserne.
1570
01:34:24,600 --> 01:34:28,480
Il'y a eu deux suicides ces mois-ci,
et plusieurs tentatives.
1571
01:34:28,840 --> 01:34:30,114
Etes-vous un appelé, lieutenant ?
1572
01:34:30,320 --> 01:34:31,594
- Oui, mon colonel.
- Tout est dit.
1573
01:34:32,280 --> 01:34:35,875
Je dois m'occuper de 400 conscrits I
toutes les six semaines.
1574
01:34:36,080 --> 01:34:39,232
Nous sommes tous sous pression.
Vous devez I'accepter I
1575
01:34:40,080 --> 01:34:41,639
C'est fini ?
Bien.
1576
01:34:41,840 --> 01:34:43,239
Puis-je appeler le sergent Rohan ?
1577
01:34:43,440 --> 01:34:44,157
Pourquoi ?
1578
01:34:44,720 --> 01:34:46,074
Témoin de moralité.
1579
01:34:47,320 --> 01:34:49,357
Comme vous voudrez.
Faites vite.
1580
01:34:51,920 --> 01:34:53,797
Un ami loyal, et...
1581
01:34:54,000 --> 01:34:54,717
Et quoi ?
1582
01:34:56,160 --> 01:34:59,869
Nous nous sommes entrainés ensemble,
il a fini premier.
1583
01:35:00,080 --> 01:35:01,309
Il vous tuerait de ses mains si...
1584
01:35:01,520 --> 01:35:02,316
Si quoi ?
1585
01:35:02,800 --> 01:35:03,835
Si nécessaire.
1586
01:35:05,760 --> 01:35:08,229
Pas vous, mon colonel.
L'ennemi...
1587
01:35:09,880 --> 01:35:11,837
Je n'ai pas a m'en inquiéter.
1588
01:35:13,440 --> 01:35:15,192
Hapgood ira a Shepton Mallet
1589
01:35:15,400 --> 01:35:16,959
trois mois,
pour le vol de I'horloge,
1590
01:35:17,160 --> 01:35:19,197
deux semaines
pour insulte au sergent-major,
1591
01:35:19,840 --> 01:35:21,353
et un autre mois
pour son manque de remords.
1592
01:35:26,360 --> 01:35:27,839
Bien sr, il va de soi.
1593
01:35:28,240 --> 01:35:30,470
Le sergent Hapgood sera rétrogradé.
1594
01:35:30,840 --> 01:35:33,229
Cette session est close.
1595
01:35:33,600 --> 01:35:34,954
Dieu bénisse la Reine.
1596
01:35:35,880 --> 01:35:37,712
Prisonnier et gardien, saluez.
1597
01:35:38,880 --> 01:35:39,915
Demi-tour.
1598
01:35:41,360 --> 01:35:43,715
Au pas. Gauche, droite I
1599
01:35:51,520 --> 01:35:54,273
Bal du 109e regiment d'infanterie
d'Agincourt
1600
01:36:07,040 --> 01:36:08,439
Désolé pour ton ami.
1601
01:36:08,960 --> 01:36:09,791
Merci.
1602
01:36:24,560 --> 01:36:28,110
Votre ami Hapgood
a fait honte a ce régiment, aujourdhui.
1603
01:36:28,880 --> 01:36:31,076
Les hommes comme moi, sergent Rohan,
1604
01:36:31,280 --> 01:36:34,159
se battent pour le Roi et le pays.
Pour le bien.
1605
01:36:34,400 --> 01:36:36,596
Mais vous autres, vous étes faibles.
1606
01:36:37,120 --> 01:36:39,839
Vous n'avez ni conviction,
ni foi en notre drapeau,
1607
01:36:40,040 --> 01:36:42,953
ni cran, ni tripes, ni croyance
ou amour-propre.
1608
01:36:43,640 --> 01:36:46,200
Notre pays est foutu.
Foutu !
1609
01:36:46,400 --> 01:36:48,789
Votre pays. Pasle nétre.
1610
01:36:49,880 --> 01:36:52,554
Je dis "c'est moi, le planqué..."
1611
01:36:54,480 --> 01:36:55,959
Tu devrais étre en Corée I
1612
01:36:56,160 --> 01:36:57,150
Je me suis planqué.
1613
01:36:57,360 --> 01:36:58,714
En dénongant Percy.
1614
01:36:59,280 --> 01:37:02,318
Il m'a mis dans la merde.
Toi aussi, si ¢a ll'avait arrange.
1615
01:37:06,320 --> 01:37:07,435
Il te faisait des avances ?
1616
01:37:07,720 --> 01:37:09,279
Un tel uniforme, ca tourne la téte.
1617
01:37:13,280 --> 01:37:14,600
Un con prétentieux.
1618
01:37:14,920 --> 01:37:18,356
Tu es jaloux, Bill.
Quel plaisir !
1619
01:37:18,920 --> 01:37:20,752
Percy m'a demandé de I'excuser.
1620
01:37:20,960 --> 01:37:22,678
Le commandant m'a dit.
1621
01:37:22,920 --> 01:37:24,752
"Jeune homme malin, mais téméraire,
1622
01:37:24,960 --> 01:37:26,951
"vous méritez mieux, ma chére."
1623
01:37:27,160 --> 01:37:30,152
Quatre mois en prison militaire,
can'arien de dréle.
1624
01:37:30,640 --> 01:37:31,630
C'est terrible.
1625
01:37:32,760 --> 01:37:35,434
Mais ca fera de lui un héros.
Il aimera ca.
1626
01:37:37,160 --> 01:37:38,719
Ne sois pas si solennel.
1627
01:37:40,200 --> 01:37:41,952
Dansons, puisque tu es la.
1628
01:37:49,360 --> 01:37:50,509
A propos de ce qui s'est passé,
1629
01:37:51,200 --> 01:37:52,873
entre nous, a I'hépital.
1630
01:37:54,000 --> 01:37:54,876
Quoi donc ?
1631
01:37:55,120 --> 01:37:56,155
Tu sais, quoi.
1632
01:37:58,400 --> 01:37:59,151
Ca...
1633
01:37:59,880 --> 01:38:01,029
Alors, quoi ?
1634
01:38:02,440 --> 01:38:03,555
Je suis désolé.
1635
01:38:04,120 --> 01:38:05,440
Ca ne se reproduira plus.
1636
01:38:06,720 --> 01:38:08,393
Quel dommage...
1637
01:38:31,720 --> 01:38:34,519
Tu me détaches un instant ?
Je prends quelque chose dans mon sac.
1638
01:38:34,720 --> 01:38:35,869
Tu réves.
1639
01:38:36,840 --> 01:38:39,150
Ca m'offense,
si tu crois que je vais filer.
1640
01:38:39,720 --> 01:38:40,790
Tu peuxy aller.
1641
01:38:43,280 --> 01:38:46,352
L'armée tautorise a écrire
une lettre par semaine,
1642
01:38:46,560 --> 01:38:48,392
mais sur un formulaire
1643
01:38:48,600 --> 01:38:52,355
a I'en-téte de la prison militaire
de Shepton Mallet.
1644
01:38:52,920 --> 01:38:56,390
Je veux pas que ma mére le sache.
Je tenverrai les lettres,
1645
01:38:56,600 --> 01:38:58,477
tu couperas les en-tétes.
1646
01:38:58,920 --> 01:39:01,309
Tu les posteras,
dans ces enveloppes,
1647
01:39:02,720 --> 01:39:03,790
a ma mere.
1648
01:39:04,560 --> 01:39:05,630
Elle ne se doutera de rien.
1649
01:39:05,840 --> 01:39:08,150
Dix-huit semaines.
Pourquoi tu ne lui dis rien ?
1650
01:39:09,360 --> 01:39:12,398
Ca lui briserait le coeur.
Papa était un héros.
1651
01:39:16,920 --> 01:39:18,194
On arrive.
1652
01:39:20,000 --> 01:39:21,354
Une connaissance nous attend.
1653
01:39:21,560 --> 01:39:22,277
Qui ?
1654
01:39:31,480 --> 01:39:32,675
Voici votre oncle Bill.
1655
01:39:32,880 --> 01:39:34,598
Robert, Linda.
1656
01:39:34,960 --> 01:39:37,474
Vous avez grandi !
Je suis votre oncle Bill.
1657
01:39:38,760 --> 01:39:41,274
Des menottes.
lls t'ont arrété, oncle Bill ?
1658
01:39:42,040 --> 01:39:43,474
LIs ont fini par t'avoir, Percy ?
1659
01:39:44,000 --> 01:39:46,560
Bradley, Redmond, moi...
Reste plus que Bill.
1660
01:39:46,760 --> 01:39:48,273
Toujours sur la bréche, Billy.
1661
01:39:50,000 --> 01:39:53,231
Il s'est battu pour moi.
Je ne le mérite pas.
1662
01:39:53,640 --> 01:39:55,199
Etil a une sceur sexy.
1663
01:39:55,400 --> 01:39:57,232
27 ans, deux enfants.
1664
01:39:57,760 --> 01:39:59,194
Deux beaux enfants.
1665
01:40:00,720 --> 01:40:02,518
Je ne retourne pas au Canada.
1666
01:40:03,440 --> 01:40:05,317
On pourra se revoir, ensuite ?
1667
01:40:06,280 --> 01:40:07,350
Oui, sil te plait.
1668
01:40:11,800 --> 01:40:13,837
Il faut y aller, les enfants.
1669
01:40:16,000 --> 01:40:17,434
On se voit @ Noél.
1670
01:40:18,520 --> 01:40:19,510
Abientot.
1671
01:40:20,840 --> 01:40:21,432
Au revoir, les garcons.
1672
01:40:22,280 --> 01:40:23,315
Au revoir, Oncle Bill.
1673
01:40:23,520 --> 01:40:24,840
Au revoir, Percy.
1674
01:40:28,240 --> 01:40:29,639
Dawn te plait vraiment ?
1675
01:40:31,040 --> 01:40:32,155
Je suis fichu.
1676
01:40:42,120 --> 01:40:44,509
Sergent Rohan,
je vous améne le soldat Hapgood.
1677
01:40:46,720 --> 01:40:48,279
On se voit dans quatre mois.
1678
01:40:49,800 --> 01:40:51,120
Bien avant !
1679
01:40:52,040 --> 01:40:54,475
Il do it bien y avoir un moyen
de s'échapper.
1680
01:41:11,800 --> 01:41:13,950
Laisse pas Sophie
te filer entre les doigts.
1681
01:41:14,400 --> 01:41:16,914
Avec des seins pareils,
et un tel sens de 'humour...
1682
01:41:17,840 --> 01:41:18,830
Merci, Percy.
1683
01:41:19,440 --> 01:41:20,350
Allez, avance.
1684
01:41:26,680 --> 01:41:30,230
Regu des mains du sergent Rohan,
le soldat Percy Hapgood
1685
01:41:36,080 --> 01:41:39,710
St Aquinas
Hépital militaire
1686
01:41:43,680 --> 01:41:45,079
Le sergent-major Bradley ?
1687
01:41:48,240 --> 01:41:49,799
Pavillon Wingate, au second.
1688
01:41:50,000 --> 01:41:50,831
Merci.
1689
01:42:07,480 --> 01:42:09,949
Bonjour, sergent.
C'est moi, Henderson.
1690
01:42:10,360 --> 01:42:11,395
Pourquoi tesla ?
1691
01:42:12,080 --> 01:42:14,799
Engelures. Vous aviez raison,
pour le climat coréen.
1692
01:42:15,320 --> 01:42:17,038
Des engelures, ce n'est rien.
1693
01:42:18,040 --> 01:42:20,270
Mais j'ai aussi marché sur une mine,
1694
01:42:20,560 --> 01:42:21,959
je suis rentré sans ma jambe.
1695
01:42:22,640 --> 01:42:24,074
T'as toujours aimé blaguer,
Henderson.
1696
01:42:25,520 --> 01:42:27,431
L'entrainement, c'était une blague,
1697
01:42:27,800 --> 01:42:29,518
mais quand ils vous tirent dessus,
1698
01:42:29,720 --> 01:42:32,553
ca vous fait ravaler votre sourire.
1699
01:42:33,840 --> 01:42:34,557
Oui.
1700
01:42:36,680 --> 01:42:38,910
Nous allons poursuivre le traitement
1701
01:42:39,760 --> 01:42:41,080
et voir comment ca évolue.
1702
01:42:44,320 --> 01:42:45,435
Sergent-major Bradley ?
1703
01:42:45,640 --> 01:42:46,710
Il est au fond.
1704
01:42:56,080 --> 01:42:58,196
Bill Rohan, sergent-major.
1705
01:43:00,840 --> 01:43:02,035
Je vous ai apporté
1706
01:43:02,560 --> 01:43:03,675
le Telegraph.
1707
01:43:04,920 --> 01:43:06,115
Pour les mots croisés.
1708
01:43:18,080 --> 01:43:19,400
Je voulais vous dire..
1709
01:43:19,600 --> 01:43:20,670
Lin'ya
1710
01:43:21,480 --> 01:43:22,436
rien
1711
01:43:23,000 --> 01:43:24,718
que vous puissiez dire
1712
01:43:25,600 --> 01:43:29,434
qui saurait m'intéresser.
1713
01:43:31,440 --> 01:43:33,397
Votre tenue est
1714
01:43:33,880 --> 01:43:35,029
négligée.
1715
01:43:36,960 --> 01:43:39,236
Extrémement négligée.
1716
01:43:42,760 --> 01:43:43,909
Rompez.
1717
01:43:47,040 --> 01:43:48,678
Rompez, je vous ai dit.
1718
01:43:55,760 --> 01:43:57,876
Stress post-traumatique.
1719
01:43:58,240 --> 01:44:00,914
On disait commotion cérébrale
pendant la Premiére Guerre.
1720
01:44:01,120 --> 01:44:02,872
La moitié de ces gars en souffrent.
1721
01:44:03,480 --> 01:44:05,756
Il a souffert pendant le débarquement.
1722
01:44:05,960 --> 01:44:07,951
Suivre a la lettre
lesrégles de I'armée.
1723
01:44:08,160 --> 01:44:10,470
C'était sa maniére de tenir debout.
1724
01:44:13,000 --> 01:44:13,876
Merci, sergent.
1725
01:44:14,080 --> 01:44:15,593
Prenez soin de vous, Henderson.
1726
01:44:15,920 --> 01:44:18,992
Vous me connaissez...
Toujours les pieds dans le plat.
1727
01:44:32,560 --> 01:44:35,757
Je finis mon service,
puis rentrais a la riviére,
1728
01:44:36,720 --> 01:44:40,350
le refuge de ma mere quand
notre maison fut detruite fors du Blitz.
1729
01:44:44,960 --> 01:44:46,678
Tout etait different a présent.
1730
01:44:50,480 --> 01:44:51,959
Alaide, je me noie I
1731
01:44:55,520 --> 01:44:57,033
Continue, Sophie.
1732
01:44:57,920 --> 01:44:58,876
C'est trés bien.
1733
01:44:59,160 --> 01:45:01,231
Bill, a I'aide !
C'est pour de vrai I
1734
01:45:01,560 --> 01:45:02,550
Continue...
1735
01:45:04,080 --> 01:45:05,150
Alaide, je ten prie I
1736
01:45:05,720 --> 01:45:06,755
Jai des crampes I
1737
01:45:17,920 --> 01:45:19,069
C'était une blague.
1738
01:45:19,840 --> 01:45:20,989
Tu trouves ca drole ?
1739
01:49:53,280 --> 01:49:55,669
Traduction : Benjamin lllos
1740
01:49:55,880 --> 01:49:58,838
Sous-titrage : C.M.C.
119502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.