Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,315 --> 00:00:34,260
PSICOSIS IV
2
00:00:33,310 --> 00:00:37,002
PSICOSIS IV:
El comienzo
3
00:00:44,300 --> 00:00:46,598
-John, perd�n por hacete esperar.
-�Hola?.
3
00:02:03,100 --> 00:02:06,300
Ella siempre supo que la mataria.
Ella decia:
4
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
"Uno de estos dias, t�
me disparar�s. "
5
00:02:10,400 --> 00:02:14,300
Y luego decia: "Y sabes que?.
fallar�s. "
6
00:02:15,000 --> 00:02:18,900
Sus ultimas palabras fueron:
"Nunca lograr�s nada. "
7
00:02:19,400 --> 00:02:21,100
Se equivoc�.
8
00:02:21,600 --> 00:02:25,100
Soy asesino.
Mat� a mi propia madre.
9
00:02:25,700 --> 00:02:29,300
Eso es algo, no?.
- por si acaban de sintonizar,
10
00:02:30,000 --> 00:02:33,700
Era Raymond Linette,
libre bajo fianza
11
00:02:34,200 --> 00:02:38,600
despues de 4 a�os por matricidio.
es lo que llaman matar a la madre.
12
00:02:39,300 --> 00:02:42,800
Y matricidio es de lo
que hablamos esta noche.
13
00:02:43,400 --> 00:02:46,600
Con nosotros el Dr. Leo Richmond,
psiquiatra y autor
14
00:02:47,200 --> 00:02:50,000
de "Los Mata-Madres:
Muchachos que matan a sus madres. "
15
00:02:50,500 --> 00:02:54,500
El Dr. Richmond est� aqui para
ayudarnos a averiguar porque lo hacen
16
00:02:55,200 --> 00:02:58,500
El Sr. George Emeric,
abuelo del asesino bajo fianza,
17
00:02:59,000 --> 00:03:01,800
y por supuesto el mismo Raymond.
18
00:03:02,400 --> 00:03:05,900
Raymond, Puedes hablar
acerca de lo que te hizo hacerlo.
19
00:03:06,400 --> 00:03:10,800
He hablado de ello cada dia por
cuatro a�os, es parte de la terapia.
20
00:03:11,400 --> 00:03:14,600
en Sedonia. - Ha habido protestas
por ese tipo de prisiones
21
00:03:15,200 --> 00:03:20,400
que sueltan a los criminales muy r�pido?.
- las recaidas son de casi 60%.
22
00:03:21,900 --> 00:03:24,300
estoy fuera solo por mi abuelo.
23
00:03:24,800 --> 00:03:28,200
Sr. Emeric,
es el abuelo materno de Ray?.
24
00:03:28,700 --> 00:03:33,300
Si. - Lo que significa:
que �l asesin� a su hija. - Si.
25
00:03:34,000 --> 00:03:37,900
Sin embargo hizo posible su libertad
al aceptarlo en su hogar.
26
00:03:38,500 --> 00:03:40,600
donde su hija creci�.
27
00:03:41,300 --> 00:03:42,700
La misma habitaci�n.
28
00:03:44,400 --> 00:03:47,100
Puede decirnos que lo hace
sentir eso a usted?.
29
00:03:47,600 --> 00:03:49,700
debi� amar a su hija.
30
00:03:50,200 --> 00:03:55,200
Era una perra de lo peor
que no merecia un hijo como Raymond.
31
00:04:01,800 --> 00:04:05,200
Marilyn, adelante.
- quisiera preguntarle al Dr. Richmond:
32
00:04:05,700 --> 00:04:10,600
Las chicas no matan a sus madres?.
- La misma din�mica no aplica.
33
00:04:11,300 --> 00:04:15,300
Quiere decir que nunca...
- no tan com�n como los muchachos.
34
00:04:16,300 --> 00:04:18,900
Quiz� ellas son mas inteligentes
como para dejarse atrapar.
35
00:04:20,000 --> 00:04:23,300
No tengo las estadisticas
del matricidio femenino.
36
00:04:24,000 --> 00:04:27,900
Los muchachos son m�s
mi esfera de experiencia.
37
00:04:28,500 --> 00:04:31,300
Y como lleg� a eso?.
38
00:04:32,300 --> 00:04:37,200
Mi primer caso con un mata-
madres fue hace 30 a�os.
39
00:04:38,000 --> 00:04:42,200
Un hombre se convirti� en su propia
madre por la culpa de haberla matado.
40
00:04:42,700 --> 00:04:46,400
Se convirti� en ella?. - vestido
con su ropa y hablaba con su voz,
41
00:04:47,100 --> 00:04:50,600
mataba como ella, para crear
la ilusi�n de que a�n viv�a.
42
00:04:51,300 --> 00:04:53,600
de que no la habia matado.
43
00:04:54,100 --> 00:04:58,500
El Matricidio es probablemente
el crimen mas insoportable,
44
00:04:59,400 --> 00:05:03,200
y sobre todo para el hijo
que lo comete.
45
00:05:04,700 --> 00:05:09,100
Raymond Linette tiene que estar en
casa antes de las 10, por su libertad.
46
00:05:09,700 --> 00:05:12,100
Raymond, Sr. Emeric, quiero
47
00:05:12,700 --> 00:05:14,800
agradecerles por estar
con nosotros.
48
00:05:15,800 --> 00:05:19,300
Dr. Raymond, se quedar�, no?.
- Encantado.
49
00:05:26,700 --> 00:05:29,400
La siguiente llamada es de...
50
00:05:31,400 --> 00:05:33,300
Sin nombre tambi�n, supongo?.
51
00:05:33,800 --> 00:05:36,800
Tenemos que llamarlo algo.
52
00:05:37,800 --> 00:05:40,500
Puede llamarme... Ed.
53
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
Adelante, Ed.
54
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
Escucho su programa
todas las noches.
55
00:05:46,301 --> 00:05:48,101
es uno de los placeres de la
libertad bajo fianza.
56
00:05:48,200 --> 00:05:52,100
Estuvo en Sedonia tambi�n?.
- Un lugar as�.
57
00:05:52,700 --> 00:05:56,300
Pero nunca so�� que haria un programa
tan personalmente relevante.
58
00:05:57,000 --> 00:06:02,300
Tiene una pregunta para el Dr. Richmond?.
- vaya que le gusta oirse hablar.
59
00:06:04,400 --> 00:06:06,800
De donde llama?.
60
00:06:07,400 --> 00:06:08,300
Ed?.
61
00:06:09,500 --> 00:06:13,400
Llam� porque el tema del programa
esta noche
62
00:06:14,100 --> 00:06:16,500
es que hace a los muchachos
matar a sus madres
63
00:06:17,000 --> 00:06:20,800
pero hasta ahora, sus invitados no nos han
dado ninguna informaci�n al respecto.
64
00:06:22,200 --> 00:06:26,300
Pens� que quiz� podia ayudar soy
un miembro de lo que el dr llam�...
65
00:06:26,900 --> 00:06:29,400
Como lo llam�?. "Esfera. "
66
00:06:29,900 --> 00:06:31,600
Est� diciendo que mat�
a su madre, Ed?.
67
00:06:32,200 --> 00:06:34,900
Oh, he matado antes.
68
00:06:35,400 --> 00:06:37,900
y ahora tengo que
hacerlo otra vez.
69
00:06:45,300 --> 00:06:48,600
Que edad tenia cuando
mat� a su madre, Ed?.
70
00:06:54,100 --> 00:06:56,700
Mat� otras mujeres tambi�n.
71
00:06:57,200 --> 00:07:00,900
La primera solo queria
tener sexo conmigo.
72
00:07:03,200 --> 00:07:07,500
queria sexo con usted?.
es motivo para asesinar?.
73
00:07:10,300 --> 00:07:12,600
A los ojos de mi madre si.
74
00:07:44,900 --> 00:07:46,600
Un sorbo?.
75
00:07:47,900 --> 00:07:49,500
No gracias.
76
00:07:51,200 --> 00:07:55,900
No es que tenga la sarna o algo asi.
- No es lo que quise decir.
77
00:07:59,200 --> 00:08:01,200
Te ves feliz de verme.
78
00:08:03,700 --> 00:08:05,900
Cualquiera lo estaria.
- Vamos,
79
00:08:06,400 --> 00:08:09,100
Vayamos a ver los fuegos
artificiales en el parque!
80
00:08:09,700 --> 00:08:12,000
No puedo dejar la oficina.
81
00:08:13,700 --> 00:08:18,000
Sabes lo que me fascina de ti?.
El como eres reservado.
82
00:08:19,500 --> 00:08:23,800
Apuesto que puedes guardar secretos de
muchas cosas. - Que cosas?.
83
00:08:48,400 --> 00:08:50,000
Los fuegos artificiales te excitan?.
84
00:08:51,600 --> 00:08:52,700
no ordinariamente.
85
00:08:53,200 --> 00:08:56,800
ordinariamente...
Amo las palabras sexy!
86
00:08:58,100 --> 00:09:00,200
Nunca oi a una chica
hablar como tu antes.
87
00:09:03,500 --> 00:09:06,200
Creo que los podemos ver
desde aqui.
88
00:09:10,200 --> 00:09:13,900
El mejor lugar ser�a desde ahi
esa habitaci�n ahi arriba.
89
00:09:16,500 --> 00:09:18,600
Es la habitaci�n de mi madre.
90
00:09:20,200 --> 00:09:21,400
Esta en cama.
91
00:09:22,500 --> 00:09:25,600
Dormida?.
- probablemente tosiendo e inquieta.
92
00:09:27,300 --> 00:09:30,200
No ha sido ella misma
ultimamente.
93
00:09:31,800 --> 00:09:33,900
Me mostrar�s tu habitaci�n?.
94
00:09:35,500 --> 00:09:38,700
A mi madre le encantaria atraparme
metiendo una chica a mi cuarto!
95
00:09:40,400 --> 00:09:45,400
Entonces vamos ahora,
mientras ella tose y da vueltas.
96
00:09:47,100 --> 00:09:49,800
Tu quieres, no es as�?.
97
00:09:56,400 --> 00:09:58,500
Vamos a la oficina.
98
00:10:04,100 --> 00:10:08,000
Donde?. En el piso?.
Que clase de chica crees que soy?.
99
00:10:10,300 --> 00:10:13,800
Hay un saloncito atr�s.
- Hey, muchacho!
100
00:10:14,400 --> 00:10:17,900
El excusado est� tapado!
- ya voy.
101
00:10:19,800 --> 00:10:21,000
Adelante!
102
00:10:26,600 --> 00:10:28,300
Espera en el saloncito.
103
00:10:44,700 --> 00:10:45,800
Si?.
104
00:12:54,200 --> 00:12:55,500
Porque estas aqui?.
105
00:12:56,300 --> 00:13:01,400
Que demonios estas haciendo?.
- Solo asustandote. miedoso!
106
00:13:02,500 --> 00:13:05,900
Porque la habitaci�n de mi madre?.
- Cre� era la tuya.
107
00:13:06,900 --> 00:13:10,000
Shh! Despertaremos a tu madre.
108
00:13:13,600 --> 00:13:15,000
por aqui!
109
00:13:32,100 --> 00:13:35,400
Oh, est� ahogado aqui!
110
00:13:39,300 --> 00:13:41,100
No te estoy avergonzando, verdad?.
111
00:13:44,900 --> 00:13:48,300
Que?.
- Cre� escuchar...
112
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
desabrochame.
113
00:14:28,300 --> 00:14:29,900
Permiteme.
114
00:14:34,400 --> 00:14:36,600
Te gustaria tocarlas...
115
00:14:37,600 --> 00:14:39,100
verdad?.
116
00:14:57,600 --> 00:14:59,600
bajalas!
117
00:15:00,700 --> 00:15:02,200
es un buen olor?.
118
00:15:03,400 --> 00:15:04,600
No inordinariamente.
119
00:15:50,200 --> 00:15:53,000
Escuchaste eso?.
- Son los fuegos artificiales.
120
00:15:54,200 --> 00:15:58,500
Mejor voy a checar. asegurate
que est� bien. - Tu madre?.
121
00:15:59,500 --> 00:16:04,100
Te quedar�s aqui?.
- Como dijiste "Por Favor. "
122
00:16:33,200 --> 00:16:35,300
Saca esa prostituta de mi casa!
123
00:16:37,200 --> 00:16:38,400
No es una prostituta.
124
00:16:38,900 --> 00:16:42,600
Dije que te deshagas de ella!
O tengo que hacerlo yo?.
125
00:16:43,200 --> 00:16:46,200
No, Madre. me deshar� de ella.
126
00:16:47,200 --> 00:16:50,300
Matala!
- Matarla?.
127
00:16:51,900 --> 00:16:54,600
No puedo.
�No! No, no puedo!
128
00:16:55,200 --> 00:16:59,500
Esta bien, lo har� por ti.
129
00:17:04,100 --> 00:17:08,200
Ven aqui, Norman. pon tu o�do
junto a los labios de mami.
130
00:17:09,200 --> 00:17:12,200
Acercate a mi.
131
00:17:12,900 --> 00:17:16,400
No podemos tener chicas en
esta casa. Escuchame:
132
00:17:16,900 --> 00:17:20,300
Eres mi muchacho,
y quiero que sigas siendolo.
133
00:17:20,900 --> 00:17:22,800
Eres mi mejor amigo.
134
00:17:23,300 --> 00:17:27,000
Un muchacho y su madre
deben ser cercanos.
135
00:17:55,000 --> 00:17:56,100
Norman!
136
00:18:00,300 --> 00:18:03,600
Norman,
Se que estas solo ahi dentro.
137
00:19:13,600 --> 00:19:15,700
Madre! Oh Dios, Madre!
138
00:19:16,200 --> 00:19:18,200
Sangre! Sangre!
139
00:19:35,700 --> 00:19:38,600
Fue la primera vez?
140
00:19:39,300 --> 00:19:42,500
tuviste una conversaci�n
con un cadaver?.
141
00:19:49,300 --> 00:19:53,000
De hecho, comenzamos a conversar
justo despues de haberla matado.
142
00:19:54,200 --> 00:19:58,300
Pero no podia hacer que su
voz sonara tan dulce como era.
143
00:19:59,200 --> 00:20:02,800
Estaba muerta,
y en mi mente, envejeci�.
144
00:20:04,300 --> 00:20:08,100
Digame, Ed. donde vivia cuando se
convirti� en un mata-madres?.
145
00:20:11,600 --> 00:20:14,100
Que tiene que ver la geograf�a con ello?.
- Porque no me responde?.
146
00:20:14,600 --> 00:20:16,200
Quiz� no es importante.
147
00:20:18,100 --> 00:20:23,100
Ed, estamos ansiosos de echar luz
sobre este insoportable tem...
148
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Hola?.
149
00:21:00,000 --> 00:21:03,300
Estas bien?.
- Si, solo que me cort�.
150
00:21:03,900 --> 00:21:07,400
grave?.
- No. Pasa algo malo?.
151
00:21:08,600 --> 00:21:11,900
Adivina que no recog� hoy?.
- El pastel.
152
00:21:12,500 --> 00:21:14,600
Lo siento. Puedes hacerlo?.
153
00:21:15,900 --> 00:21:20,000
Es mas f�cil si cocino uno.
- No sabrias lo que quiero en �l.
154
00:21:20,600 --> 00:21:22,700
No soy bueno para
hacer la cubierta.
155
00:21:23,800 --> 00:21:28,300
Asi que?. Lo har�s?.
- La pasteleria debe haber cerrado ya.
156
00:21:29,000 --> 00:21:31,700
Nop. esta abierto toda la noche.
157
00:21:32,900 --> 00:21:34,800
La cena se arruinar� si la dejo.
158
00:21:35,300 --> 00:21:38,700
De todas formas, no es mala suerte que uno
recoja su propio pastel de cumplea�os?
159
00:21:39,400 --> 00:21:44,700
Ver� si hacen env�os ac�.
lo puedo mantener fr�o abajo.
160
00:21:47,600 --> 00:21:49,900
Estas molesto?.
- Acerca de que?.
161
00:21:50,400 --> 00:21:53,000
Lo que hablamos antes.
162
00:21:54,100 --> 00:21:56,300
Las buenas noticias.
163
00:21:56,800 --> 00:21:59,200
Si es tan bueno,
porque estaria molesto?.
164
00:21:59,800 --> 00:22:03,600
se solucionar�, Norman. lo ver�s.
165
00:22:04,200 --> 00:22:06,900
Algo se quema. te veo pronto.
166
00:22:19,200 --> 00:22:22,300
...y el autor del libro,
"Los Mata-Madres. "
167
00:22:23,000 --> 00:22:28,100
En la �ltima hora tuvimos una llamada
de alguien que dijo mat� a su madre.
168
00:22:28,700 --> 00:22:30,500
Esperamos escucharlo otra vez.
169
00:22:31,100 --> 00:22:34,800
Ed, si nos escucha,
nos gustaria saber de usted,
170
00:22:35,500 --> 00:22:38,300
porque, pues, ha estado ah�.
171
00:22:39,400 --> 00:22:42,200
Es "Talk of the Town"...
172
00:22:45,500 --> 00:22:48,400
KTK AM.
- KTK, puedo ayudarle?.
173
00:22:49,700 --> 00:22:51,600
Oh, Ed! Espere un segundo.
174
00:22:52,100 --> 00:22:53,800
El pulso de el Centro de California!
175
00:22:57,600 --> 00:23:01,100
Grandioso! Bienvenido otra vez, Ed.
176
00:23:02,100 --> 00:23:05,700
Gracias. - Quiere hablarnos de su
madre?. Como ella...
177
00:23:06,300 --> 00:23:09,400
lo hizo convertirse en
lo que se convirti�?.
178
00:23:10,000 --> 00:23:11,700
No, No fue su culpa.
179
00:23:12,100 --> 00:23:15,900
Era producto de su �poca,
la edad de la represi�n sexual.
180
00:23:16,500 --> 00:23:19,100
la hace sonar
completamente Victoriana.
181
00:23:19,700 --> 00:23:22,200
Todo esto sucedi� en �ste siglo?.
- Dec�a usted, Ed...
182
00:23:22,700 --> 00:23:25,900
Que mi madre no era del todo mala.
- Creo que ninguna madre lo es.
183
00:23:27,000 --> 00:23:29,700
Si su escucha esta tan ansioso
de dar luz sobre
184
00:23:30,200 --> 00:23:33,000
que hace a los chicos matar a sus madres...
- Correcto. Ed...
185
00:23:33,500 --> 00:23:36,100
lo que necesitamos saber es,
que te hizo ella a ti.
186
00:23:36,600 --> 00:23:41,800
Te sofoc� de alguna manera,
como hacemos algunas madres?.
187
00:23:42,500 --> 00:23:44,000
No inordinariamente.
188
00:23:45,300 --> 00:23:48,400
Solo me hizo sentir inseguro.
189
00:23:49,300 --> 00:23:51,600
Nunca sabia que esperar.
190
00:23:52,400 --> 00:23:57,300
Pod�a ser dulce un momento,
y de pronto volverse... malvada.
191
00:23:58,300 --> 00:24:02,700
Era asi con mi padre tambi�n.
Por supuesto, con �l, tambi�n era...
192
00:24:03,800 --> 00:24:05,900
Ya sabe, fr�gida.
193
00:24:06,600 --> 00:24:11,300
Suena compasivo con ella, Ed.
Debi� amarla mucho.
194
00:24:12,600 --> 00:24:15,100
El mejor amigo de un chico es su madre!.
195
00:24:17,200 --> 00:24:19,000
Que hay de su padre?.
196
00:24:22,500 --> 00:24:24,900
Muri� cuando yo tenia seis.
197
00:24:39,500 --> 00:24:42,200
Muri� de picadas de abejas.
198
00:24:42,700 --> 00:24:46,700
Le picaron en los ojos, nariz
hasta dentro de la boca.
199
00:24:49,700 --> 00:24:54,400
Me preocupaba mi madre,
viendolo en esa caja.
200
00:24:59,200 --> 00:25:01,600
Se veia horrible,
201
00:25:02,100 --> 00:25:05,200
tuvieron que cubrir su rostro
con un pa�uelo de seda.
202
00:25:05,800 --> 00:25:10,000
Me sent� muy triste, sobre todo
por como se veia mi madre.
203
00:25:10,600 --> 00:25:14,900
El como se veia decidia el como
me sentia en cada momento.
204
00:25:16,700 --> 00:25:20,900
Y se veia tan apenada,
toda de negro.
205
00:25:27,200 --> 00:25:28,900
Estaba demasiado en shock
como para reirme.
206
00:25:29,400 --> 00:25:31,600
Digo, de verdad sentia cosquillas,
pero esta vez...
207
00:25:32,800 --> 00:25:35,400
no lo pude evitar,
me re� audiblemente.
208
00:25:37,500 --> 00:25:39,300
Muestra respeto por los muertos!
209
00:25:43,600 --> 00:25:45,600
Como si fuera mi culpa!
210
00:26:26,800 --> 00:26:30,700
Connie me llam� para decir
que ellos le traer�n el pastel.
211
00:26:32,300 --> 00:26:35,900
Dijo que tu l�nea estaba ocupada.
- Gracias, Sra. Lane.
212
00:26:36,400 --> 00:26:39,100
No sab�a que era tu
cumplea�os, Norman.
213
00:26:39,800 --> 00:26:41,900
Puede que tenga
algo para t�.
214
00:26:42,400 --> 00:26:45,800
Esta bien. no se moleste.
- No me importa ocuparme.
215
00:26:46,700 --> 00:26:48,100
Gracias, Sra. Lane.
216
00:26:56,600 --> 00:27:00,100
Regresemos a "Talk of the Town"
con Fran Ambrose.
217
00:27:00,600 --> 00:27:04,500
Adelante, escucha. - Suena como que
no deberia dar cosquillas a mi hijo,
218
00:27:05,200 --> 00:27:08,700
o crecer� y me matar�.
- Quiz� deberiamos parar aqui.
219
00:27:10,000 --> 00:27:11,900
No dejen que se vaya este tipo!
220
00:27:13,300 --> 00:27:18,700
No, Ed, no! que tal si me dices
cosas buenas de tu madre?.
221
00:27:19,400 --> 00:27:21,100
Cosas buenas?.
222
00:27:35,400 --> 00:27:38,000
Tenia el cabello de
lo mas hermoso.
223
00:27:40,500 --> 00:27:44,500
Normalmente lo llevaba apretado
y sujeto como maestra de escuela.
224
00:27:45,200 --> 00:27:48,000
Pero a veces,
cuando estabamos solos...
225
00:27:52,100 --> 00:27:56,200
Cabellos, cientos de a�os
luz de largo.
226
00:28:29,700 --> 00:28:32,600
En el esquema c�smico de las cosas,
se que los jovencitos son peque�os.
227
00:28:33,200 --> 00:28:35,600
Pero ciertos d�as pueden ser...
228
00:28:36,200 --> 00:28:39,700
ciertos d�as los jovencitos
pueden ser... gigantes.
229
00:28:43,200 --> 00:28:46,400
Eso es hermoso... poes�a.
230
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
Yo soy Fran Ambrose,
en KTK, "Talk of the Town. "
231
00:28:55,200 --> 00:28:59,900
Esta noche hablamos con un escucha
que dice haber matado a su madre.
232
00:29:00,500 --> 00:29:01,700
Y a su novio!
233
00:29:06,000 --> 00:29:08,300
el tambi�n te abus�?.
234
00:29:08,800 --> 00:29:09,800
No.
235
00:29:10,500 --> 00:29:13,100
Pero ella no lo necesitaba.
236
00:29:13,700 --> 00:29:17,000
El no le mejoraba la vida mas de lo que
estaba cuando todo lo que tenia era...
237
00:29:17,600 --> 00:29:18,600
yo.
238
00:29:20,800 --> 00:29:24,100
Era el hombre de la casa.
solia llamarme eso.
239
00:29:24,800 --> 00:29:29,100
practicamente manej� el motel
solo desde los 15 a�os.
240
00:29:30,600 --> 00:29:34,800
Ella dependia de mi. especialmente
cuando estaba asustada.
241
00:29:35,800 --> 00:29:39,500
Se asustaba a morir
de los truenos y rayos.
242
00:29:40,300 --> 00:29:42,300
Norman, ven aqui!
243
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
No, no con esa ropa mojada!
quitatela!
244
00:30:00,600 --> 00:30:02,300
Ahora abrazame!
245
00:30:08,500 --> 00:30:12,000
Esa noche, de pronto me dio
cuenta que yo era... podria decirse
246
00:30:12,700 --> 00:30:16,100
que ya era grande
para mis pantalones.
247
00:30:18,300 --> 00:30:20,000
Que te pasa?.
248
00:30:22,800 --> 00:30:24,100
Norman?.
249
00:30:25,600 --> 00:30:26,700
Norman!
250
00:30:35,800 --> 00:30:38,100
�Que te pasa?. �Estas enfermo?.
251
00:30:38,800 --> 00:30:42,300
�Es un milagro que no tengas 101 raras
enfermedades, viviendo en este desastre!
252
00:30:44,400 --> 00:30:47,000
Madre, regresa a la cama.
agarrar�s un catarro.
253
00:30:47,500 --> 00:30:51,500
Y mucho te importaria!
A veces creo que me desprecias.
254
00:30:52,100 --> 00:30:55,000
No podria despreciarte.
Porque dices eso?.
255
00:30:56,100 --> 00:30:59,600
Siempre huyendo de mi.
cuando m�s te necesito.
256
00:31:00,100 --> 00:31:01,600
En una noche como...
257
00:31:06,700 --> 00:31:08,500
Que es esto?.
258
00:31:21,600 --> 00:31:25,700
Peque�o y sucio cerdo!
Saca eso a la basura!
259
00:31:27,800 --> 00:31:29,500
No! Asi como estas!
260
00:31:29,900 --> 00:31:33,500
Quiz� la lluvia limpiar�
algo de la suciedad en ti.
261
00:31:39,700 --> 00:31:45,100
Cerdo! Sucio Cerdo!
Sucio cerdo buscaprostitutas!
262
00:32:04,000 --> 00:32:08,200
Alg�n dia, desear� haber sido
mas firme contigo.
263
00:32:08,800 --> 00:32:11,700
Quisiera preguntarle a Ed
una pregunta o dos.
264
00:32:14,400 --> 00:32:17,500
Esta bien, Ed?.
- Quiz�.
265
00:32:18,200 --> 00:32:20,200
El abuso de su madre...
266
00:32:20,700 --> 00:32:25,400
No le import� mientras
fueran solo ustedes dos, no?.
267
00:32:27,400 --> 00:32:30,900
Tan malo como fuera, estaba bien,
quiz� hasta disfrutable,
268
00:32:31,500 --> 00:32:33,800
Hasta que llev� a casa
a un novio?.
269
00:32:34,500 --> 00:32:37,400
Puede ser que hubiera
celos ahi, Ed?.
270
00:32:37,900 --> 00:32:41,500
Si el doctor trata de convertir esto
en una tragedia de incesto,
271
00:32:42,200 --> 00:32:45,500
digale que lo olvide, Fran.
- Olvidelo, Doc.
272
00:32:46,300 --> 00:32:50,000
Si fuera esa clase de cosa,
hubiera matado a esas otras mujeres?.
273
00:32:50,700 --> 00:32:52,500
�Cuantas mat�?.
274
00:32:54,300 --> 00:32:56,200
-�Fran?
- Aqui estoy.
275
00:32:57,600 --> 00:33:03,500
Muchas autoridades piensan que
mi "problema" es algo gen�tico.
276
00:33:04,200 --> 00:33:09,200
Quiere decir que el como lo traten los
padres no influencia el como crecer�?.
277
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
Justo algo asi.
278
00:33:12,800 --> 00:33:14,800
Pero sabe mas, no?.
279
00:33:20,600 --> 00:33:25,400
Un d�a llegu� temprano de la escuela.
vi a mi madre entrando a una caba�a.
280
00:33:26,600 --> 00:33:28,200
Entr�, y yo...
281
00:33:28,700 --> 00:33:31,800
la espi� por un agujero que
mi padre habia hecho.
282
00:33:34,500 --> 00:33:39,700
Espi� y vi� a su madre
haciendo que?.
283
00:33:47,100 --> 00:33:49,200
Perdiendo la raz�n.
284
00:34:09,300 --> 00:34:11,700
Ella lo atrap� espiandola?.
285
00:34:13,600 --> 00:34:16,100
Dios sabe
lo que me hubiera hecho!
286
00:34:17,000 --> 00:34:20,100
su crueldad podia venir
directo del coraz�n.
287
00:34:24,900 --> 00:34:30,400
El verano antes de matarla fue
el mas caluroso de la historia.
288
00:34:33,100 --> 00:34:36,800
Mi madre odiaba el calor.
la hacia sentir como...
289
00:34:38,100 --> 00:34:39,700
como un perro.
290
00:35:05,200 --> 00:35:10,400
Lo hice con unas gotas de vainilla,
justo como te gusta.
291
00:35:14,900 --> 00:35:18,400
Hubiera muerto de calor.
desearas haber sido mas amable conmigo.
292
00:35:27,300 --> 00:35:30,400
empapame con
algo de agua de flor de naranjo.
293
00:35:36,400 --> 00:35:39,300
Que uso?.
- Tus dedos.
294
00:35:40,200 --> 00:35:41,900
A menos que mi piel te de asco.
295
00:35:42,600 --> 00:35:46,800
te da asco?. - No. por
supuesto que no, no seas tonta.
296
00:35:47,700 --> 00:35:49,800
Entonces tu no seas tonto.
Empapame!
297
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
Mis piernas primero.
298
00:36:01,000 --> 00:36:04,600
Empieza en los tobillos.
Encuentra el pulso.
299
00:36:54,800 --> 00:36:57,600
Ni�o descuidado! derramas
el agua de flor de naranjo de mami!
300
00:36:58,200 --> 00:37:03,800
Muchacho malvado!
- Te comprar� otra botella, lo prometo!
301
00:37:20,300 --> 00:37:21,400
Quitate de encima!
302
00:37:21,800 --> 00:37:26,000
Te olvidar�s para siempre
de esa cosa sucia tuya!
303
00:37:29,600 --> 00:37:35,000
Olvidar�s que tuviste una.
Me entiendes, muchacho?.
304
00:37:39,700 --> 00:37:43,700
Ahi! Eso te ayudar� a olvidar.
Ves?. observate, muchacho!
305
00:37:44,300 --> 00:37:46,500
Ja! Nena! si, nena!
306
00:37:47,000 --> 00:37:49,300
La nenita de Mam�!
- No lo soy!
307
00:37:50,700 --> 00:37:52,900
No, Madre, por favor!
308
00:37:53,400 --> 00:37:54,400
Madre!
309
00:37:57,000 --> 00:38:00,300
Por favor, Madre,
no me dejes aqui!
310
00:38:02,000 --> 00:38:05,300
Ten, necesitar�s esto.
Te quedar�s encerrado aqui
311
00:38:05,900 --> 00:38:09,300
Hasta que aceptes que
eres una nena.
312
00:38:09,900 --> 00:38:13,300
probablement� te har�s pip�.
hazlo sobre esto.
313
00:38:13,800 --> 00:38:17,600
Es para lo �nico que sirve eso
hacer pip�, esta claro?.
314
00:38:18,300 --> 00:38:21,800
Respondeme! esta claro, Norma?.
315
00:38:24,800 --> 00:38:27,100
Por favor! Madre!
316
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
No me dejes!
317
00:38:37,300 --> 00:38:38,400
Por favor!
318
00:38:40,800 --> 00:38:44,000
Por favor Dios, No permitas
que me deje aqui.
319
00:38:45,000 --> 00:38:47,200
Madre! Por favor! Madre!
320
00:38:48,300 --> 00:38:49,700
No...
321
00:38:52,500 --> 00:38:57,700
Por favor Dios, No permitas
que me deje aqui.! Por favor! Madre!
322
00:38:59,800 --> 00:39:01,700
Ed, est� ah�?.
323
00:39:04,300 --> 00:39:06,700
Ed, est� bien?.
324
00:39:09,400 --> 00:39:10,300
Ed?.
325
00:39:11,400 --> 00:39:14,800
Dije que si.
- No lo escuchamos.
326
00:39:15,300 --> 00:39:16,400
Asent� con la cabeza.
327
00:39:17,600 --> 00:39:19,800
No podemos escuchar gestos.
328
00:39:22,300 --> 00:39:24,000
Lo siento.
329
00:39:27,700 --> 00:39:29,800
Ahora regreso.
330
00:39:37,300 --> 00:39:40,100
Ma�ana en el programa:
"Derecho a la vida, o no. "
331
00:39:40,600 --> 00:39:43,800
Fran habla del aborto
con el arzobispo Anthony Taylor,
332
00:39:44,400 --> 00:39:47,200
en KTK, "Charla de la Ciudad. "
333
00:39:48,600 --> 00:39:51,500
Mike, escucha esto!
dile lo que me acabas de decir.
334
00:39:52,100 --> 00:39:54,900
Este tipo "Ed"...
He estado haciendo conjeturas:
335
00:39:55,400 --> 00:39:58,500
la madre, el novio, el motel,
los otros asesinatos...
336
00:39:59,500 --> 00:40:03,100
Estoy convencido que es Norman Bates.
- El tipo al final del programa,
337
00:40:03,900 --> 00:40:07,400
que se convirti� en su madre.
- Oh por favor! - El punto es...
338
00:40:08,000 --> 00:40:11,900
Cualquier amenaza que haga
Norman Bates debe tomarse en serio
339
00:40:12,400 --> 00:40:16,500
Dijo: "Ahora debo matar otra vez. "
- Debemos averiguar a quien.
340
00:40:17,100 --> 00:40:20,400
Como planeas hacer eso?.
- No se. Mi propio estilo.
341
00:40:21,100 --> 00:40:23,000
Significa que le
preguntar� directamente.
342
00:40:23,900 --> 00:40:27,300
Si has estado escuchando
sabr�s que no le gusta eso.
343
00:40:27,900 --> 00:40:30,700
Dejame trabajarlo.
puedo llegar a �l.
344
00:40:31,300 --> 00:40:34,800
Lo examin� despues de que mat�
a la chica de la ducha.
345
00:40:35,500 --> 00:40:38,400
No deberia llamar a la policia?.
- No ha hecho nada a�n.
346
00:40:39,000 --> 00:40:42,100
Ni siquiera sabemos si es �l.
- Y que si lo es?.
347
00:40:42,800 --> 00:40:46,900
Podria ser importante saber donde
se encuentra. - Fairvale, California.
348
00:40:47,600 --> 00:40:50,400
Llama a alguien ahi. No la policia.
- El Diario?. - Buena idea.
349
00:40:50,900 --> 00:40:54,300
Averigua si a�n est� en el motel.
no hagas un alboroto
350
00:40:54,900 --> 00:40:59,600
Mantengamoslo como nuestro
problema por ahora.
351
00:41:05,700 --> 00:41:09,200
Regersamos. Yo soy Fran Ambrose en
KTK, "Talk of the Town. "
352
00:41:09,900 --> 00:41:13,400
Digame, Ed: cuando su madre
lo castr� as�...
353
00:41:15,500 --> 00:41:16,600
Castrar?.
354
00:41:17,100 --> 00:41:20,000
Simbolicamente.
debi� haber querido matarla.
355
00:41:20,500 --> 00:41:23,900
Nunca quise matarla.
o a nadie m�s.
356
00:41:24,500 --> 00:41:28,100
Pero lo hizo. y a otras mujeres.
y ahora quiere hacerlo de nuevo.
357
00:41:28,600 --> 00:41:31,100
El idiota lo va a hacer colgar!
358
00:41:31,700 --> 00:41:33,400
Mira, Fran.
359
00:41:34,500 --> 00:41:37,400
Quiz� deberia darle a otro
mata-madres la oportunidad
360
00:41:38,000 --> 00:41:40,600
de llamar y hablar con usted.
361
00:41:41,100 --> 00:41:45,200
Ed, que es:
3, 4 a�os desde que la mat�?.
362
00:41:45,900 --> 00:41:48,200
No tanto. como un a�o.
363
00:42:04,200 --> 00:42:07,800
Que pasa?. que hice?.
- Nada! Nada!
364
00:42:08,500 --> 00:42:11,500
Entonces porque me pegas?.
- A quien mas le puedo pegar?.
365
00:42:12,700 --> 00:42:16,900
No ser� construida sobre la autopista,
donde el mundo nos veria.
366
00:42:17,500 --> 00:42:20,800
Estar� a millas de distancia!
nadie sabr� que estamos aqui.
367
00:42:21,400 --> 00:42:23,300
Nos sacar� del negocio.
368
00:42:23,900 --> 00:42:27,200
Que voy a hacer?.
Como vivir�?. Tu...
369
00:42:27,700 --> 00:42:30,800
Eres como mi padre!
nunca ni una gota simpatia!
370
00:42:31,800 --> 00:42:34,500
Lo siento.
- Sientes que?. de que sirves,
371
00:42:35,000 --> 00:42:39,300
si no puedes mostrar simpatia?.
- Como?. - No, solo causas problemas.
372
00:42:39,900 --> 00:42:44,300
Por ti, mi vejiga esta da�ada.
por eso no puedo retener agua.
373
00:42:44,900 --> 00:42:46,600
Sabias eso?.
- Si.
374
00:42:47,200 --> 00:42:50,900
Estaba bien hasta que te d� a luz.
Causaste mucho da�o!
375
00:42:51,600 --> 00:42:54,900
Deb� haberme deshecho de ti
cuando supe que te tendria.
376
00:42:55,600 --> 00:43:00,000
Nada que hagas amerita
todo lo que he sufrido por ti.
377
00:43:00,600 --> 00:43:04,700
Deb� matarte en el vientre.
tu seguro que trataste de matarme.
378
00:43:17,700 --> 00:43:19,900
Ella suena horrible.
379
00:43:21,500 --> 00:43:25,300
No siempre era as�.
No la conoci�.
380
00:43:25,900 --> 00:43:29,600
Era una mujer admirable.
- Tan admirable que la asesin�.
381
00:43:33,100 --> 00:43:35,400
Ed, puedes esperar?.
Tenemos que ir a un corte.
382
00:43:36,000 --> 00:43:39,200
Yo soy Fran Ambrose
en KTK, "Charla de la Ciudad."
383
00:43:39,700 --> 00:43:41,800
Ya regresamos.
384
00:43:49,900 --> 00:43:52,800
Sin falta de respeto, pero Ed
tiene mucha hostilidad hacia usted.
385
00:43:53,300 --> 00:43:55,800
Norman.
- Por eso lo esta ignorando.
386
00:43:56,300 --> 00:43:58,300
Quiz� esta mejor entrenada
para esto.
387
00:43:58,800 --> 00:44:01,900
Yo soy solo una locutora de radio,
pero conozco a la gente.
388
00:44:02,500 --> 00:44:05,900
y sea lo que se a Bates, es gente.
- Dos personas.
389
00:44:06,400 --> 00:44:09,800
Uno habla como poeta,
el otro apu�ala mujeres.
390
00:44:10,400 --> 00:44:14,200
Bates se fue de la ciudad hace a�os,
despues de los asesinatos.
391
00:44:14,800 --> 00:44:16,300
El lugar es una ruina.
392
00:44:16,900 --> 00:44:20,300
Se te ocurri� preguntar donde
cumpli� Norman su condena?.
393
00:44:20,800 --> 00:44:25,100
Fran dijo, esto es "nuestro problema. "
- Doc, porque no se mantiene fuera de esto?.
394
00:44:25,800 --> 00:44:29,900
Esta pidiendo que me vaya?.
- No. Ellen le har� un caf�,
395
00:44:30,500 --> 00:44:34,300
Y yo... - Quiere interrogar a un
psicopata sin ayuda professional?.
396
00:44:34,900 --> 00:44:38,500
Quiz� ha tenido demasiada
ayuda profesional!
397
00:44:39,200 --> 00:44:43,300
Quiere ser responsable de lo que haga
cuando cuelgue el telefono?.
398
00:44:43,800 --> 00:44:47,800
Sugiero que rastree la llamada,
luego contacte a las autoridades.
399
00:44:48,400 --> 00:44:52,400
No podemos rastrear llamadas. Y ademas,
Creo que no me gusta su actitud!
400
00:44:53,100 --> 00:44:57,000
No tomare parte en esto!
- Un segundo! - Mi manera o la suya!
401
00:44:58,700 --> 00:45:02,300
Gracias por dejarnos hacer publicidad
a su libro - No lo puedo creer!
402
00:45:02,800 --> 00:45:05,400
Dejaria morir a seres humanos
por un porcentaje de audiencia?.
403
00:45:05,900 --> 00:45:09,100
La audiencia no tiene nada que ver!
- para mi si.
404
00:45:09,800 --> 00:45:13,800
Quiz� podemos ayudarle. quiero escuchar
su historia, y ellos tambi�n.
405
00:45:14,400 --> 00:45:19,300
Intentelo a su manera, y falle!
ese asesinato ser� su culpa.
406
00:45:20,500 --> 00:45:25,600
Fran Ambrose Quiere hablar con usted!
llame a la l�nea KTK,
407
00:45:26,300 --> 00:45:29,600
1-800-555-TALK.
408
00:45:35,200 --> 00:45:37,700
Ed?. No lo perd�, o si?.
409
00:45:38,900 --> 00:45:43,100
Ed?. - No colgaria as�.
Pienso en usted como amiga.
410
00:45:44,300 --> 00:45:47,700
Espero que lo diga en serio.
- Es tarde. Mi esposa llegar� pronto.
411
00:45:48,400 --> 00:45:50,700
Estoy cocinando esta noche.
es mi cumplea�os.
412
00:45:51,300 --> 00:45:54,800
Donde la conoci�?.
- En la instituci�n. - Que romantico!
413
00:45:55,400 --> 00:45:58,800
Era paciente tambi�n?.
- No. Ella trabaja ahi.
414
00:45:59,300 --> 00:46:01,300
Ella es psicologa. Una de las mejores.
415
00:46:01,800 --> 00:46:06,600
El momento que la vi, dije:
"Traeras paz a muchas almas. "
416
00:46:07,300 --> 00:46:10,600
No estaba solo coqueteandole.
Le gusto por eso.
417
00:46:12,000 --> 00:46:14,400
Fue amor a primera vista?.
418
00:46:14,900 --> 00:46:18,200
Lo fue para ella.
A mi me tom� mas vistas.
419
00:46:19,900 --> 00:46:25,000
Que tan pronto se casaron?.
- No mucho. Estaba indeciso...
420
00:46:30,500 --> 00:46:34,700
Asi que han vivido felices desde
entonces en su casita?.
421
00:46:35,300 --> 00:46:38,800
Es su casa.
de un matrimonio anterior.
422
00:46:40,500 --> 00:46:43,000
Que le pasa al Dr. Richmond?.
No lo he escuchado ultimamente.
423
00:46:43,500 --> 00:46:47,400
Tenia que alcanzar un avi�n.
la promoci�n de libros es brutal.
424
00:46:48,000 --> 00:46:50,400
Ambos viven cerca
de la instituci�n?.
425
00:46:51,000 --> 00:46:54,600
No deberiamos regresar
al tema de su programa?.
426
00:46:56,800 --> 00:46:59,700
Si. Bueno. �Como...
427
00:47:01,900 --> 00:47:03,800
mat� a su madre?.
428
00:47:04,800 --> 00:47:06,100
Lentamente.
429
00:47:11,400 --> 00:47:14,300
Me pregunto, y seguro
nuestros escuchas tambi�n:
430
00:47:15,000 --> 00:47:18,900
cual fue la gota que derram� el vaso?.
de todo lo que hizo su madre,
431
00:47:19,600 --> 00:47:22,300
que realmente lo llev�
al asesinato?.
432
00:47:22,800 --> 00:47:26,800
Comenz� la noche que ella llev� a
ese hombre a casa por primera vez.
433
00:49:51,900 --> 00:49:54,000
Buenos dias, Buenos dias!
434
00:49:58,200 --> 00:50:01,100
Esta es una ma�ana
que no estropear�s!
435
00:50:03,000 --> 00:50:07,500
Come tu desayuno y parte.
No querr�s llegar tarde.
436
00:50:08,200 --> 00:50:09,800
Espera!
437
00:50:12,900 --> 00:50:14,800
Nos viste, verdad?.
438
00:50:18,200 --> 00:50:19,300
Que quieres decir?.
439
00:50:19,900 --> 00:50:24,000
Estabas en la ventana.
viste a Chet y a mi, verdad?.
440
00:50:26,100 --> 00:50:28,700
Chet?.
- Chet Rudolph.
441
00:50:29,300 --> 00:50:33,400
Nos casaremos,
tan pronto consiga su divorcio.
442
00:50:35,300 --> 00:50:40,100
Donde lo encontraste?.
desde cuando vas a bares baratos?.
443
00:50:41,100 --> 00:50:43,200
Pues sucede que �l es cantinero.
444
00:50:43,900 --> 00:50:46,900
Solia serlo, mas bien.
comenzar� a trabajar aqu�,
445
00:50:47,400 --> 00:50:50,600
en nuestro motel.
tambi�n vivir� aqu�,
446
00:50:51,100 --> 00:50:52,500
En mi casa.
447
00:50:53,000 --> 00:50:55,200
As� que acostumbrate.
448
00:51:01,200 --> 00:51:04,000
Buenos dias, querido.
449
00:51:13,500 --> 00:51:16,000
Ustedes dos diganse hola.
450
00:51:16,800 --> 00:51:20,100
Hola, Normie!
- Quitate la bata de mi padre!
451
00:51:24,900 --> 00:51:27,000
Sin ropa interior.
452
00:51:28,500 --> 00:51:30,600
Ves, Norman...
453
00:51:31,400 --> 00:51:35,900
Solo quieres andar desnudo ante
una dama cuando se tiene sexo.
454
00:51:36,600 --> 00:51:39,200
Si no, es irrespetuoso.
455
00:51:41,300 --> 00:51:43,000
Buena tostada!
456
00:51:55,500 --> 00:51:57,700
Muchacho sensible!
457
00:51:58,200 --> 00:52:01,000
No le ibas a dar a ese hombre
una oportunidad.
458
00:52:01,600 --> 00:52:03,300
no se la merecia.
459
00:52:14,700 --> 00:52:19,000
Bien. agradable, suave cesped.
no doler� tanto cuando me derribes.
460
00:52:35,400 --> 00:52:37,700
Ah, vamos, Norman!
461
00:52:43,200 --> 00:52:46,200
Lo siento. A veces,
no conozco mi propia fuerza.
462
00:52:46,700 --> 00:52:49,600
Ahora anda y vengate.
463
00:52:50,200 --> 00:52:52,300
Vamos. vengate!
464
00:52:59,300 --> 00:53:02,000
Que pasa, Norman?. vamos!
465
00:53:04,800 --> 00:53:06,700
No eres una nena, o si?.
466
00:53:07,300 --> 00:53:10,400
Tu mam� me jur� que
eras un muchacho.
467
00:53:10,900 --> 00:53:12,900
y con un no mal miembro tambi�n.
468
00:53:14,000 --> 00:53:16,800
Fue lo que dijo!
- Callate!
469
00:53:34,400 --> 00:53:35,500
El chico tiene potencial.
470
00:53:52,700 --> 00:53:54,700
Ed, esta ahi?.
471
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
Sigue con nosotros, Ed?.
472
00:54:08,200 --> 00:54:12,600
Este es el programa de Fran Ambrose
en KTK AM 490.
473
00:54:13,400 --> 00:54:16,200
Ya regresamos.
- KTK reporta posibles tormentas...
474
00:54:20,000 --> 00:54:22,300
llam� a la policia en Fairvale.
- Y?.
475
00:54:22,900 --> 00:54:26,000
Fueron serviciales, hasta que pregunt�
donde habian mandado a Bates.
476
00:54:26,600 --> 00:54:30,200
"Lo sentimos, Informaci�n privilegiada. "
- Ya conozco el tipo.
477
00:54:30,900 --> 00:54:35,600
Llamo al Diario de nuevo?.
Quiz� puedan ayudar.
478
00:54:37,200 --> 00:54:39,200
Es tu amigo, Ed!
479
00:54:44,500 --> 00:54:47,300
Bienvenido otra vez, Ed.
Gracias por quedarse con nosotros.
480
00:54:47,900 --> 00:54:51,300
Seguro. - Mire, acerca de que
tiene que matar otra vez...
481
00:54:52,500 --> 00:54:55,800
Su madre lo esta obligando?.
- Ella no tiene nada que ver.
482
00:54:56,400 --> 00:55:02,600
No directamente. pero siempre ha tenido
gran influencia en mi comportamiento.
483
00:55:03,600 --> 00:55:06,700
Despues de todo, tengo su semilla en mi.
484
00:55:09,100 --> 00:55:11,100
Despues del ultimo asesinato
hace cuatro a�os,
485
00:55:12,800 --> 00:55:14,700
asesinatos, plural,
486
00:55:15,200 --> 00:55:18,400
queria ser ejecutado,
o encerrado de por vida,
487
00:55:18,900 --> 00:55:21,100
para que no pudiera
lastimar a nadie m�s.
488
00:55:21,700 --> 00:55:27,200
Queria proteger al mundo de esta mala
semilla llamada "Norman Bates. "
489
00:55:29,200 --> 00:55:33,400
En cambio, me mandaron a un lugar
muy parecido a Sedonia...
490
00:55:34,100 --> 00:55:39,900
La misma terapia burda, la misma
re-entrada a ciegas a sociedad.
491
00:55:41,100 --> 00:55:45,700
Lo que necesito saber es:
Porque arruinar esta nueva gran vida?.
492
00:55:46,300 --> 00:55:51,000
No se a quien intenta asesinar,
493
00:55:51,600 --> 00:55:56,600
pero sea quien sea,
lo merece el perder todo?.
494
00:55:57,300 --> 00:55:59,700
Porque es lo que suceder�
495
00:56:00,200 --> 00:56:03,800
cuando lo atrapen.
a menos que me deje ayudarlo.
496
00:56:06,000 --> 00:56:09,100
Ayudarme a no ser atrapado?.
- No se lo tome a broma!
497
00:56:09,800 --> 00:56:13,400
No querr� enviar su nueva
vida por el inodoro.
498
00:56:13,900 --> 00:56:17,100
Pienso que quiere que
lo detenga.
499
00:56:18,500 --> 00:56:22,400
Esta equivocada,
y puedo probarlo colgando.
500
00:56:23,700 --> 00:56:27,400
Demosle un descanso, Ed.
Toma otra llamada.
501
00:56:29,100 --> 00:56:31,500
Andrew, llamando por
primera vez desde Stockton.
502
00:56:32,100 --> 00:56:35,300
Esta chica que asesin�,
porque queria tener sexo...
503
00:56:35,800 --> 00:56:40,700
Hablar de victimas pasadas puede no ser
productivo. - Victimas?.
504
00:56:44,300 --> 00:56:47,800
La segunda fue una mujer mayor.
505
00:56:49,800 --> 00:56:54,200
No hizo un programa reciente de
hombres jovenes y mujeres maduras?.
506
00:56:54,800 --> 00:56:58,400
No se como termin� en su auto
a las dos de la ma�ana.
507
00:57:18,000 --> 00:57:21,500
nene, tu lengua es como
la memoria de un elefante!
508
00:57:22,100 --> 00:57:23,800
No, espera...
509
00:57:25,400 --> 00:57:27,800
dejame recuperar el aliento, si?.
510
00:57:28,400 --> 00:57:31,500
- �Oh Dios! - Que?.
- lo olvid�...
511
00:57:32,100 --> 00:57:35,000
Tengo que darle a mi madre su
medicina de las dos en punto.
512
00:57:36,300 --> 00:57:38,200
Ya regreso.
513
00:57:38,800 --> 00:57:41,800
Luego te llevo a un
lugar bien privado.
514
00:57:43,200 --> 00:57:44,600
De verdad?.
515
00:58:12,100 --> 00:58:15,200
Porque la trajiste aqui?.
- Yo no la traje.
516
00:58:15,800 --> 00:58:19,800
No mientas a tu madre!
S� de tus baratas urgencias er�ticas.
517
00:58:20,400 --> 00:58:24,200
No te mentiria. - Si lo harias! Todos
los hombres mienten a sus madres
518
00:58:24,900 --> 00:58:28,800
acerca de sus bajos deseos.
Tu no eres diferente!
519
00:58:47,400 --> 00:58:48,700
Conduce, prostituta!
520
00:59:33,000 --> 00:59:33,900
No!
521
00:59:35,800 --> 00:59:37,200
Alto!
522
00:59:38,300 --> 00:59:39,700
No!
523
00:59:43,100 --> 00:59:44,300
No!
524
01:02:00,800 --> 01:02:05,400
Su plan de asesinar a alguien...
Va a hacerlo de nuevo?.
525
01:02:07,200 --> 01:02:09,600
Su madre lo est� obligando?.
526
01:02:10,200 --> 01:02:13,900
Madre ya no esta aqui. Esta muerta.
527
01:02:14,500 --> 01:02:18,900
Esta enojado por eso?.
- No realmente. Hablando con usted
528
01:02:19,600 --> 01:02:24,700
ha ayudado mucho. - quiere decir
que ya no desea matar como antes?.
529
01:02:25,300 --> 01:02:28,500
ya no siento el vac�o tanto.
530
01:02:29,100 --> 01:02:31,700
Lo ha estado sintiendo desde el primer d�a.
531
01:02:35,200 --> 01:02:37,500
No comenz� hasta que
la vi en su ataud.
532
01:03:04,800 --> 01:03:07,300
Estaba bien cuando
estaba en la morgue.
533
01:03:07,900 --> 01:03:12,200
pero cuando la trajeron a
casa en esa cosa
534
01:03:13,500 --> 01:03:18,300
conoc� un dolor al que solo puedo
llamar "cancer del alma".
535
01:03:24,600 --> 01:03:28,000
Tenia que recuperarla
de cualquier manera posible.
536
01:03:33,400 --> 01:03:37,900
El enterrador le puso una peluca
por lo que le hizo la estricnina.
537
01:03:38,600 --> 01:03:43,500
Pero tenia que tenerla aun sin
su m�xima gloria.
538
01:04:14,200 --> 01:04:17,700
Tenia esta hobby: taxidermia.
una pasi�n, realmente.
539
01:04:18,400 --> 01:04:21,500
Hacia a tantos animalitos
parecer como si volvieran a la vida,
540
01:04:22,100 --> 01:04:24,600
porque no lo podia hacer por ella?.
541
01:04:33,100 --> 01:04:38,000
El matricidio es probablemente
el mas insportable de los crimenes,
542
01:04:38,600 --> 01:04:42,200
mas insoportable para
el hijo que lo comete.
543
01:04:48,200 --> 01:04:50,600
Norman,
salimos del aire a las 10 en punto.
544
01:04:51,100 --> 01:04:55,500
Piense como su esposa se sentir�
cuando la llame la policia
545
01:04:56,200 --> 01:05:00,400
al hospital, o a la morgue. esta
vez su victima puede contraatacar.
546
01:05:01,000 --> 01:05:05,500
Puede terminar muerto.
que perdida ser� para ella!
547
01:05:06,200 --> 01:05:09,800
Ella cree en usted, Norman.
548
01:05:10,400 --> 01:05:14,100
Debe! Se enamor� de usted
en una instituci�n mental,
549
01:05:14,800 --> 01:05:16,600
Y ahora usted va a
550
01:05:17,100 --> 01:05:21,800
romper su fe en pedazos?.
- No me importa. Merece morir.
551
01:05:24,900 --> 01:05:28,600
Va a... matar a su esposa?.
552
01:05:30,500 --> 01:05:33,900
Llama a ese diario. diles que
es cuesti�n de vida o muerte!
553
01:05:34,800 --> 01:05:38,700
Norman, porque?.
dijo que ella merecia morir. Como?.
554
01:05:39,400 --> 01:05:42,700
Que hizo para que deba
pagar con su vida?.
555
01:05:43,300 --> 01:05:46,400
Se dej� embarazar!
556
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
Aha.
- Pens� que la convenceria
557
01:05:51,500 --> 01:05:55,600
de que error seria tener hijos.
Antes de casarnos, dije:
558
01:05:56,300 --> 01:06:00,300
"Sin ni�os, Connie. he matado a
casi una docena de seres humanos.
559
01:06:00,800 --> 01:06:04,100
Puede que este bien ahora,
pero nunca estar� curado.
560
01:06:04,700 --> 01:06:08,600
Aun soy quien siempre fui. Mis genes
son lo que hered� de mi madre.
561
01:06:09,200 --> 01:06:11,800
Aun soy su sangre!
562
01:06:12,300 --> 01:06:18,100
el linaje Bates termina conmigo. "
Y finalmente, ella dijo "esta bien".
563
01:06:18,800 --> 01:06:22,500
Quiz� se embaraz� por accidente?.
- Cuando llam�,
564
01:06:23,200 --> 01:06:25,900
Acababa de saberlo del doctor.
No me lo dijo
565
01:06:26,500 --> 01:06:29,700
Habia dejado la pastilla, porque no
queria dejar de hacer el amor.
566
01:06:30,900 --> 01:06:33,200
Le llamamos "hacer el amor. "
567
01:06:33,700 --> 01:06:38,700
Pero no se suponia que
engendraria otro monstruo.
568
01:06:41,100 --> 01:06:45,000
Asi que plane� esto sola,
despues de que le dijo esto?.
569
01:06:47,100 --> 01:06:50,800
Ella no me cree de que mi
problema puede ser gen�tico.
570
01:06:51,400 --> 01:06:56,800
los cientificos han probado que
la causa de mi tipo de locura
571
01:06:57,500 --> 01:07:00,000
es gen�tica. Pero simplemente
no se lo cree.
572
01:07:00,600 --> 01:07:04,400
Que espera ella que usted haga?.
Conoce su historia.
573
01:07:05,100 --> 01:07:08,800
Ella dice tener fe en mi.
574
01:07:09,400 --> 01:07:13,600
Norman, Nos queda poco tiempo
si no hemos agotado este tema,
575
01:07:14,200 --> 01:07:18,600
se quedaria en la linea?.
Podemos hablar por telefono igual.
576
01:07:19,200 --> 01:07:22,100
No creo que quiera
matar a su esposa.
577
01:07:22,800 --> 01:07:27,100
Por eso llam�. Gracias a Dios
que lo hizo, no es tarde.
578
01:07:27,700 --> 01:07:31,700
Es demasiado tarde. Estoy decidido.
- Pero quiz� Connie no lo est�.
579
01:07:32,300 --> 01:07:37,100
Puede terminar el embarazo.
- Nunca haria eso.
580
01:07:37,700 --> 01:07:39,200
Ahi esta su Dios!
581
01:07:41,700 --> 01:07:45,700
Su madre ya no est�, recuerda?.
Ella puede decirle
582
01:07:46,300 --> 01:07:51,600
que hacer ahora. - Eso es.
Esta vez ser�n mis propias manos.
583
01:07:52,900 --> 01:07:55,300
Como la primera vez.
584
01:09:56,400 --> 01:10:00,700
Baja y ve que pasa con ese
muchacho. Tengo tanta sed!
585
01:10:04,500 --> 01:10:07,200
No lo podemos permitir,
no es as�?.
586
01:10:14,200 --> 01:10:17,600
Wow! El servicio a cuarto
ha llegado!
587
01:10:23,800 --> 01:10:27,800
Ni una palabra acerca de mi
nuevo kimono?. - es horrendo.
588
01:10:31,100 --> 01:10:33,100
Es "horrendo"?.
589
01:10:36,200 --> 01:10:39,400
De donde sac� ese chico sus modos?.
- No de mi.
590
01:10:53,500 --> 01:10:55,700
Enciende la radio, quieres?.
591
01:12:24,700 --> 01:12:26,000
Que pasa?.
592
01:12:28,000 --> 01:12:29,100
No!
593
01:12:29,500 --> 01:12:31,500
Es venenoso!
594
01:12:39,800 --> 01:12:42,700
Tu, peque�o y sucio bastardo!
595
01:12:44,200 --> 01:12:46,900
Estas muerto! me oyes?. muerto!
596
01:12:47,400 --> 01:12:48,500
�Estas muerto!
597
01:12:50,200 --> 01:12:52,900
�Matalo!. �Mata al peque�o bastardo!
598
01:17:23,900 --> 01:17:25,200
Norman!
599
01:17:29,300 --> 01:17:31,900
Norman, se quedar� en la l�nea?.
600
01:17:35,700 --> 01:17:37,200
se quedar� en la l�nea?.
601
01:17:37,700 --> 01:17:41,900
Por favor, cuando cuelgue...
- es el final del Ambrose Show.
602
01:17:42,600 --> 01:17:47,100
Que dijo?.
- Dije que el programa termin�.
603
01:17:57,600 --> 01:17:59,700
Hospital San Joaquin...
604
01:18:01,100 --> 01:18:02,100
Es para ti.
605
01:18:02,600 --> 01:18:05,300
Toma el mensaje.
- Es tu marido.
606
01:18:06,500 --> 01:18:07,600
Gracias.
607
01:18:09,000 --> 01:18:10,400
Norman?.
608
01:18:16,400 --> 01:18:20,900
Vendras a casa pronto?.
- Estaba saliendo. quieres algo?.
609
01:18:21,600 --> 01:18:25,100
No vengas a casa.
veme en la casa de mi madre.
610
01:18:25,700 --> 01:18:29,800
Donde?. - Me escuchaste.
- Porque?. -Es mi cumplea�os, no?.
611
01:18:30,400 --> 01:18:35,900
Si, pero... suena algo morboso.
- ya cuelgo y salgo hacia all�.
612
01:18:36,500 --> 01:18:38,900
Te espero, Connie.
- Norman, espera!
613
01:19:03,100 --> 01:19:06,100
Solo yo y mi confiable
paraguas.
614
01:19:19,100 --> 01:19:20,400
Ouh!
615
01:19:25,800 --> 01:19:26,900
Norman,
616
01:19:27,500 --> 01:19:29,800
Que hacemos aqu�?.
617
01:19:30,700 --> 01:19:31,700
Vamos!
618
01:20:09,400 --> 01:20:14,600
Te enga��, tuve que. lo odio,
pero no conocia otra manera.
619
01:20:16,900 --> 01:20:19,800
Te amo tanto.
620
01:20:20,800 --> 01:20:23,800
Quiero que tengamos un hijo tanto.
621
01:20:25,800 --> 01:20:28,600
Oh, Norman, no lo ves?.
622
01:20:29,700 --> 01:20:31,700
Amamos a nuestro beb�.
623
01:20:32,200 --> 01:20:36,000
Nuestro amor lo har� crecer
fuerte y sano.
624
01:20:37,700 --> 01:20:40,800
Pero si no puedo amarlo?.
625
01:20:41,500 --> 01:20:46,200
Porque no podrias?.
Puedes amar. Si puedes!
626
01:20:47,400 --> 01:20:49,500
Tu me amas.
627
01:21:02,300 --> 01:21:03,800
Alto!
628
01:21:08,400 --> 01:21:09,700
Quedate!
629
01:21:11,300 --> 01:21:13,200
No confias en mi.
630
01:21:15,000 --> 01:21:18,900
Toda esa fe y sin patatas.
631
01:22:30,500 --> 01:22:31,800
Connie!
632
01:25:06,000 --> 01:25:07,100
No!
633
01:25:30,500 --> 01:25:32,000
Mirate!
634
01:25:33,600 --> 01:25:38,100
Ya no eres esa persona, Norman.
635
01:25:40,100 --> 01:25:42,600
No eres un asesino, Norman.
636
01:25:47,100 --> 01:25:49,700
Nuestro beb� no ser�
un monstruo.
637
01:25:50,300 --> 01:25:55,600
Yo no cuento?.
nunca he tomado la vida de nadie.
638
01:25:56,300 --> 01:26:01,200
Te amo. Nuestro beb� te amar�.
danos una oportunidad!
639
01:26:04,100 --> 01:26:06,600
No mas sangre, Norman!
640
01:26:07,200 --> 01:26:09,700
Por favor, no mas sangre!
641
01:26:38,000 --> 01:26:39,500
Espera en el auto.
642
01:26:40,000 --> 01:26:43,700
Me deshar� del pasado.
Para siempre. - como?.
643
01:27:30,800 --> 01:27:32,700
deb� matarte en el vientre!
644
01:28:00,900 --> 01:28:03,700
Que pasa?.
No eres una nena, o si?.
645
01:28:35,200 --> 01:28:37,200
Norman! Norman!
646
01:28:59,400 --> 01:29:02,100
No te averguenzo, o si?.
647
01:29:25,200 --> 01:29:26,500
ve!
648
01:29:28,600 --> 01:29:29,900
Connie!
649
01:29:33,200 --> 01:29:35,600
Muestra respeto por los muertos!
650
01:30:09,200 --> 01:30:12,100
Auxilio! alguien que me ayude!
651
01:30:45,600 --> 01:30:46,800
No!
652
01:31:15,100 --> 01:31:16,000
Norman!
653
01:31:54,000 --> 01:31:56,700
Soy libre!
654
01:32:40,500 --> 01:32:43,900
Dejame salir! Norman!
Me escuchas, muchacho?.
655
01:32:44,600 --> 01:32:46,500
Dejame salir!
52956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.