All language subtitles for PSYCHO.IV.1990.DVDRip.WS.XviD-Sporc-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,315 --> 00:00:34,260 PSICOSIS IV 2 00:00:33,310 --> 00:00:37,002 PSICOSIS IV: El comienzo 3 00:00:44,300 --> 00:00:46,598 -John, perd�n por hacete esperar. -�Hola?. 3 00:02:03,100 --> 00:02:06,300 Ella siempre supo que la mataria. Ella decia: 4 00:02:06,800 --> 00:02:09,800 "Uno de estos dias, t� me disparar�s. " 5 00:02:10,400 --> 00:02:14,300 Y luego decia: "Y sabes que?. fallar�s. " 6 00:02:15,000 --> 00:02:18,900 Sus ultimas palabras fueron: "Nunca lograr�s nada. " 7 00:02:19,400 --> 00:02:21,100 Se equivoc�. 8 00:02:21,600 --> 00:02:25,100 Soy asesino. Mat� a mi propia madre. 9 00:02:25,700 --> 00:02:29,300 Eso es algo, no?. - por si acaban de sintonizar, 10 00:02:30,000 --> 00:02:33,700 Era Raymond Linette, libre bajo fianza 11 00:02:34,200 --> 00:02:38,600 despues de 4 a�os por matricidio. es lo que llaman matar a la madre. 12 00:02:39,300 --> 00:02:42,800 Y matricidio es de lo que hablamos esta noche. 13 00:02:43,400 --> 00:02:46,600 Con nosotros el Dr. Leo Richmond, psiquiatra y autor 14 00:02:47,200 --> 00:02:50,000 de "Los Mata-Madres: Muchachos que matan a sus madres. " 15 00:02:50,500 --> 00:02:54,500 El Dr. Richmond est� aqui para ayudarnos a averiguar porque lo hacen 16 00:02:55,200 --> 00:02:58,500 El Sr. George Emeric, abuelo del asesino bajo fianza, 17 00:02:59,000 --> 00:03:01,800 y por supuesto el mismo Raymond. 18 00:03:02,400 --> 00:03:05,900 Raymond, Puedes hablar acerca de lo que te hizo hacerlo. 19 00:03:06,400 --> 00:03:10,800 He hablado de ello cada dia por cuatro a�os, es parte de la terapia. 20 00:03:11,400 --> 00:03:14,600 en Sedonia. - Ha habido protestas por ese tipo de prisiones 21 00:03:15,200 --> 00:03:20,400 que sueltan a los criminales muy r�pido?. - las recaidas son de casi 60%. 22 00:03:21,900 --> 00:03:24,300 estoy fuera solo por mi abuelo. 23 00:03:24,800 --> 00:03:28,200 Sr. Emeric, es el abuelo materno de Ray?. 24 00:03:28,700 --> 00:03:33,300 Si. - Lo que significa: que �l asesin� a su hija. - Si. 25 00:03:34,000 --> 00:03:37,900 Sin embargo hizo posible su libertad al aceptarlo en su hogar. 26 00:03:38,500 --> 00:03:40,600 donde su hija creci�. 27 00:03:41,300 --> 00:03:42,700 La misma habitaci�n. 28 00:03:44,400 --> 00:03:47,100 Puede decirnos que lo hace sentir eso a usted?. 29 00:03:47,600 --> 00:03:49,700 debi� amar a su hija. 30 00:03:50,200 --> 00:03:55,200 Era una perra de lo peor que no merecia un hijo como Raymond. 31 00:04:01,800 --> 00:04:05,200 Marilyn, adelante. - quisiera preguntarle al Dr. Richmond: 32 00:04:05,700 --> 00:04:10,600 Las chicas no matan a sus madres?. - La misma din�mica no aplica. 33 00:04:11,300 --> 00:04:15,300 Quiere decir que nunca... - no tan com�n como los muchachos. 34 00:04:16,300 --> 00:04:18,900 Quiz� ellas son mas inteligentes como para dejarse atrapar. 35 00:04:20,000 --> 00:04:23,300 No tengo las estadisticas del matricidio femenino. 36 00:04:24,000 --> 00:04:27,900 Los muchachos son m�s mi esfera de experiencia. 37 00:04:28,500 --> 00:04:31,300 Y como lleg� a eso?. 38 00:04:32,300 --> 00:04:37,200 Mi primer caso con un mata- madres fue hace 30 a�os. 39 00:04:38,000 --> 00:04:42,200 Un hombre se convirti� en su propia madre por la culpa de haberla matado. 40 00:04:42,700 --> 00:04:46,400 Se convirti� en ella?. - vestido con su ropa y hablaba con su voz, 41 00:04:47,100 --> 00:04:50,600 mataba como ella, para crear la ilusi�n de que a�n viv�a. 42 00:04:51,300 --> 00:04:53,600 de que no la habia matado. 43 00:04:54,100 --> 00:04:58,500 El Matricidio es probablemente el crimen mas insoportable, 44 00:04:59,400 --> 00:05:03,200 y sobre todo para el hijo que lo comete. 45 00:05:04,700 --> 00:05:09,100 Raymond Linette tiene que estar en casa antes de las 10, por su libertad. 46 00:05:09,700 --> 00:05:12,100 Raymond, Sr. Emeric, quiero 47 00:05:12,700 --> 00:05:14,800 agradecerles por estar con nosotros. 48 00:05:15,800 --> 00:05:19,300 Dr. Raymond, se quedar�, no?. - Encantado. 49 00:05:26,700 --> 00:05:29,400 La siguiente llamada es de... 50 00:05:31,400 --> 00:05:33,300 Sin nombre tambi�n, supongo?. 51 00:05:33,800 --> 00:05:36,800 Tenemos que llamarlo algo. 52 00:05:37,800 --> 00:05:40,500 Puede llamarme... Ed. 53 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 Adelante, Ed. 54 00:05:43,000 --> 00:05:45,600 Escucho su programa todas las noches. 55 00:05:46,301 --> 00:05:48,101 es uno de los placeres de la libertad bajo fianza. 56 00:05:48,200 --> 00:05:52,100 Estuvo en Sedonia tambi�n?. - Un lugar as�. 57 00:05:52,700 --> 00:05:56,300 Pero nunca so�� que haria un programa tan personalmente relevante. 58 00:05:57,000 --> 00:06:02,300 Tiene una pregunta para el Dr. Richmond?. - vaya que le gusta oirse hablar. 59 00:06:04,400 --> 00:06:06,800 De donde llama?. 60 00:06:07,400 --> 00:06:08,300 Ed?. 61 00:06:09,500 --> 00:06:13,400 Llam� porque el tema del programa esta noche 62 00:06:14,100 --> 00:06:16,500 es que hace a los muchachos matar a sus madres 63 00:06:17,000 --> 00:06:20,800 pero hasta ahora, sus invitados no nos han dado ninguna informaci�n al respecto. 64 00:06:22,200 --> 00:06:26,300 Pens� que quiz� podia ayudar soy un miembro de lo que el dr llam�... 65 00:06:26,900 --> 00:06:29,400 Como lo llam�?. "Esfera. " 66 00:06:29,900 --> 00:06:31,600 Est� diciendo que mat� a su madre, Ed?. 67 00:06:32,200 --> 00:06:34,900 Oh, he matado antes. 68 00:06:35,400 --> 00:06:37,900 y ahora tengo que hacerlo otra vez. 69 00:06:45,300 --> 00:06:48,600 Que edad tenia cuando mat� a su madre, Ed?. 70 00:06:54,100 --> 00:06:56,700 Mat� otras mujeres tambi�n. 71 00:06:57,200 --> 00:07:00,900 La primera solo queria tener sexo conmigo. 72 00:07:03,200 --> 00:07:07,500 queria sexo con usted?. es motivo para asesinar?. 73 00:07:10,300 --> 00:07:12,600 A los ojos de mi madre si. 74 00:07:44,900 --> 00:07:46,600 Un sorbo?. 75 00:07:47,900 --> 00:07:49,500 No gracias. 76 00:07:51,200 --> 00:07:55,900 No es que tenga la sarna o algo asi. - No es lo que quise decir. 77 00:07:59,200 --> 00:08:01,200 Te ves feliz de verme. 78 00:08:03,700 --> 00:08:05,900 Cualquiera lo estaria. - Vamos, 79 00:08:06,400 --> 00:08:09,100 Vayamos a ver los fuegos artificiales en el parque! 80 00:08:09,700 --> 00:08:12,000 No puedo dejar la oficina. 81 00:08:13,700 --> 00:08:18,000 Sabes lo que me fascina de ti?. El como eres reservado. 82 00:08:19,500 --> 00:08:23,800 Apuesto que puedes guardar secretos de muchas cosas. - Que cosas?. 83 00:08:48,400 --> 00:08:50,000 Los fuegos artificiales te excitan?. 84 00:08:51,600 --> 00:08:52,700 no ordinariamente. 85 00:08:53,200 --> 00:08:56,800 ordinariamente... Amo las palabras sexy! 86 00:08:58,100 --> 00:09:00,200 Nunca oi a una chica hablar como tu antes. 87 00:09:03,500 --> 00:09:06,200 Creo que los podemos ver desde aqui. 88 00:09:10,200 --> 00:09:13,900 El mejor lugar ser�a desde ahi esa habitaci�n ahi arriba. 89 00:09:16,500 --> 00:09:18,600 Es la habitaci�n de mi madre. 90 00:09:20,200 --> 00:09:21,400 Esta en cama. 91 00:09:22,500 --> 00:09:25,600 Dormida?. - probablemente tosiendo e inquieta. 92 00:09:27,300 --> 00:09:30,200 No ha sido ella misma ultimamente. 93 00:09:31,800 --> 00:09:33,900 Me mostrar�s tu habitaci�n?. 94 00:09:35,500 --> 00:09:38,700 A mi madre le encantaria atraparme metiendo una chica a mi cuarto! 95 00:09:40,400 --> 00:09:45,400 Entonces vamos ahora, mientras ella tose y da vueltas. 96 00:09:47,100 --> 00:09:49,800 Tu quieres, no es as�?. 97 00:09:56,400 --> 00:09:58,500 Vamos a la oficina. 98 00:10:04,100 --> 00:10:08,000 Donde?. En el piso?. Que clase de chica crees que soy?. 99 00:10:10,300 --> 00:10:13,800 Hay un saloncito atr�s. - Hey, muchacho! 100 00:10:14,400 --> 00:10:17,900 El excusado est� tapado! - ya voy. 101 00:10:19,800 --> 00:10:21,000 Adelante! 102 00:10:26,600 --> 00:10:28,300 Espera en el saloncito. 103 00:10:44,700 --> 00:10:45,800 Si?. 104 00:12:54,200 --> 00:12:55,500 Porque estas aqui?. 105 00:12:56,300 --> 00:13:01,400 Que demonios estas haciendo?. - Solo asustandote. miedoso! 106 00:13:02,500 --> 00:13:05,900 Porque la habitaci�n de mi madre?. - Cre� era la tuya. 107 00:13:06,900 --> 00:13:10,000 Shh! Despertaremos a tu madre. 108 00:13:13,600 --> 00:13:15,000 por aqui! 109 00:13:32,100 --> 00:13:35,400 Oh, est� ahogado aqui! 110 00:13:39,300 --> 00:13:41,100 No te estoy avergonzando, verdad?. 111 00:13:44,900 --> 00:13:48,300 Que?. - Cre� escuchar... 112 00:14:14,500 --> 00:14:15,500 desabrochame. 113 00:14:28,300 --> 00:14:29,900 Permiteme. 114 00:14:34,400 --> 00:14:36,600 Te gustaria tocarlas... 115 00:14:37,600 --> 00:14:39,100 verdad?. 116 00:14:57,600 --> 00:14:59,600 bajalas! 117 00:15:00,700 --> 00:15:02,200 es un buen olor?. 118 00:15:03,400 --> 00:15:04,600 No inordinariamente. 119 00:15:50,200 --> 00:15:53,000 Escuchaste eso?. - Son los fuegos artificiales. 120 00:15:54,200 --> 00:15:58,500 Mejor voy a checar. asegurate que est� bien. - Tu madre?. 121 00:15:59,500 --> 00:16:04,100 Te quedar�s aqui?. - Como dijiste "Por Favor. " 122 00:16:33,200 --> 00:16:35,300 Saca esa prostituta de mi casa! 123 00:16:37,200 --> 00:16:38,400 No es una prostituta. 124 00:16:38,900 --> 00:16:42,600 Dije que te deshagas de ella! O tengo que hacerlo yo?. 125 00:16:43,200 --> 00:16:46,200 No, Madre. me deshar� de ella. 126 00:16:47,200 --> 00:16:50,300 Matala! - Matarla?. 127 00:16:51,900 --> 00:16:54,600 No puedo. �No! No, no puedo! 128 00:16:55,200 --> 00:16:59,500 Esta bien, lo har� por ti. 129 00:17:04,100 --> 00:17:08,200 Ven aqui, Norman. pon tu o�do junto a los labios de mami. 130 00:17:09,200 --> 00:17:12,200 Acercate a mi. 131 00:17:12,900 --> 00:17:16,400 No podemos tener chicas en esta casa. Escuchame: 132 00:17:16,900 --> 00:17:20,300 Eres mi muchacho, y quiero que sigas siendolo. 133 00:17:20,900 --> 00:17:22,800 Eres mi mejor amigo. 134 00:17:23,300 --> 00:17:27,000 Un muchacho y su madre deben ser cercanos. 135 00:17:55,000 --> 00:17:56,100 Norman! 136 00:18:00,300 --> 00:18:03,600 Norman, Se que estas solo ahi dentro. 137 00:19:13,600 --> 00:19:15,700 Madre! Oh Dios, Madre! 138 00:19:16,200 --> 00:19:18,200 Sangre! Sangre! 139 00:19:35,700 --> 00:19:38,600 Fue la primera vez? 140 00:19:39,300 --> 00:19:42,500 tuviste una conversaci�n con un cadaver?. 141 00:19:49,300 --> 00:19:53,000 De hecho, comenzamos a conversar justo despues de haberla matado. 142 00:19:54,200 --> 00:19:58,300 Pero no podia hacer que su voz sonara tan dulce como era. 143 00:19:59,200 --> 00:20:02,800 Estaba muerta, y en mi mente, envejeci�. 144 00:20:04,300 --> 00:20:08,100 Digame, Ed. donde vivia cuando se convirti� en un mata-madres?. 145 00:20:11,600 --> 00:20:14,100 Que tiene que ver la geograf�a con ello?. - Porque no me responde?. 146 00:20:14,600 --> 00:20:16,200 Quiz� no es importante. 147 00:20:18,100 --> 00:20:23,100 Ed, estamos ansiosos de echar luz sobre este insoportable tem... 148 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Hola?. 149 00:21:00,000 --> 00:21:03,300 Estas bien?. - Si, solo que me cort�. 150 00:21:03,900 --> 00:21:07,400 grave?. - No. Pasa algo malo?. 151 00:21:08,600 --> 00:21:11,900 Adivina que no recog� hoy?. - El pastel. 152 00:21:12,500 --> 00:21:14,600 Lo siento. Puedes hacerlo?. 153 00:21:15,900 --> 00:21:20,000 Es mas f�cil si cocino uno. - No sabrias lo que quiero en �l. 154 00:21:20,600 --> 00:21:22,700 No soy bueno para hacer la cubierta. 155 00:21:23,800 --> 00:21:28,300 Asi que?. Lo har�s?. - La pasteleria debe haber cerrado ya. 156 00:21:29,000 --> 00:21:31,700 Nop. esta abierto toda la noche. 157 00:21:32,900 --> 00:21:34,800 La cena se arruinar� si la dejo. 158 00:21:35,300 --> 00:21:38,700 De todas formas, no es mala suerte que uno recoja su propio pastel de cumplea�os? 159 00:21:39,400 --> 00:21:44,700 Ver� si hacen env�os ac�. lo puedo mantener fr�o abajo. 160 00:21:47,600 --> 00:21:49,900 Estas molesto?. - Acerca de que?. 161 00:21:50,400 --> 00:21:53,000 Lo que hablamos antes. 162 00:21:54,100 --> 00:21:56,300 Las buenas noticias. 163 00:21:56,800 --> 00:21:59,200 Si es tan bueno, porque estaria molesto?. 164 00:21:59,800 --> 00:22:03,600 se solucionar�, Norman. lo ver�s. 165 00:22:04,200 --> 00:22:06,900 Algo se quema. te veo pronto. 166 00:22:19,200 --> 00:22:22,300 ...y el autor del libro, "Los Mata-Madres. " 167 00:22:23,000 --> 00:22:28,100 En la �ltima hora tuvimos una llamada de alguien que dijo mat� a su madre. 168 00:22:28,700 --> 00:22:30,500 Esperamos escucharlo otra vez. 169 00:22:31,100 --> 00:22:34,800 Ed, si nos escucha, nos gustaria saber de usted, 170 00:22:35,500 --> 00:22:38,300 porque, pues, ha estado ah�. 171 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Es "Talk of the Town"... 172 00:22:45,500 --> 00:22:48,400 KTK AM. - KTK, puedo ayudarle?. 173 00:22:49,700 --> 00:22:51,600 Oh, Ed! Espere un segundo. 174 00:22:52,100 --> 00:22:53,800 El pulso de el Centro de California! 175 00:22:57,600 --> 00:23:01,100 Grandioso! Bienvenido otra vez, Ed. 176 00:23:02,100 --> 00:23:05,700 Gracias. - Quiere hablarnos de su madre?. Como ella... 177 00:23:06,300 --> 00:23:09,400 lo hizo convertirse en lo que se convirti�?. 178 00:23:10,000 --> 00:23:11,700 No, No fue su culpa. 179 00:23:12,100 --> 00:23:15,900 Era producto de su �poca, la edad de la represi�n sexual. 180 00:23:16,500 --> 00:23:19,100 la hace sonar completamente Victoriana. 181 00:23:19,700 --> 00:23:22,200 Todo esto sucedi� en �ste siglo?. - Dec�a usted, Ed... 182 00:23:22,700 --> 00:23:25,900 Que mi madre no era del todo mala. - Creo que ninguna madre lo es. 183 00:23:27,000 --> 00:23:29,700 Si su escucha esta tan ansioso de dar luz sobre 184 00:23:30,200 --> 00:23:33,000 que hace a los chicos matar a sus madres... - Correcto. Ed... 185 00:23:33,500 --> 00:23:36,100 lo que necesitamos saber es, que te hizo ella a ti. 186 00:23:36,600 --> 00:23:41,800 Te sofoc� de alguna manera, como hacemos algunas madres?. 187 00:23:42,500 --> 00:23:44,000 No inordinariamente. 188 00:23:45,300 --> 00:23:48,400 Solo me hizo sentir inseguro. 189 00:23:49,300 --> 00:23:51,600 Nunca sabia que esperar. 190 00:23:52,400 --> 00:23:57,300 Pod�a ser dulce un momento, y de pronto volverse... malvada. 191 00:23:58,300 --> 00:24:02,700 Era asi con mi padre tambi�n. Por supuesto, con �l, tambi�n era... 192 00:24:03,800 --> 00:24:05,900 Ya sabe, fr�gida. 193 00:24:06,600 --> 00:24:11,300 Suena compasivo con ella, Ed. Debi� amarla mucho. 194 00:24:12,600 --> 00:24:15,100 El mejor amigo de un chico es su madre!. 195 00:24:17,200 --> 00:24:19,000 Que hay de su padre?. 196 00:24:22,500 --> 00:24:24,900 Muri� cuando yo tenia seis. 197 00:24:39,500 --> 00:24:42,200 Muri� de picadas de abejas. 198 00:24:42,700 --> 00:24:46,700 Le picaron en los ojos, nariz hasta dentro de la boca. 199 00:24:49,700 --> 00:24:54,400 Me preocupaba mi madre, viendolo en esa caja. 200 00:24:59,200 --> 00:25:01,600 Se veia horrible, 201 00:25:02,100 --> 00:25:05,200 tuvieron que cubrir su rostro con un pa�uelo de seda. 202 00:25:05,800 --> 00:25:10,000 Me sent� muy triste, sobre todo por como se veia mi madre. 203 00:25:10,600 --> 00:25:14,900 El como se veia decidia el como me sentia en cada momento. 204 00:25:16,700 --> 00:25:20,900 Y se veia tan apenada, toda de negro. 205 00:25:27,200 --> 00:25:28,900 Estaba demasiado en shock como para reirme. 206 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 Digo, de verdad sentia cosquillas, pero esta vez... 207 00:25:32,800 --> 00:25:35,400 no lo pude evitar, me re� audiblemente. 208 00:25:37,500 --> 00:25:39,300 Muestra respeto por los muertos! 209 00:25:43,600 --> 00:25:45,600 Como si fuera mi culpa! 210 00:26:26,800 --> 00:26:30,700 Connie me llam� para decir que ellos le traer�n el pastel. 211 00:26:32,300 --> 00:26:35,900 Dijo que tu l�nea estaba ocupada. - Gracias, Sra. Lane. 212 00:26:36,400 --> 00:26:39,100 No sab�a que era tu cumplea�os, Norman. 213 00:26:39,800 --> 00:26:41,900 Puede que tenga algo para t�. 214 00:26:42,400 --> 00:26:45,800 Esta bien. no se moleste. - No me importa ocuparme. 215 00:26:46,700 --> 00:26:48,100 Gracias, Sra. Lane. 216 00:26:56,600 --> 00:27:00,100 Regresemos a "Talk of the Town" con Fran Ambrose. 217 00:27:00,600 --> 00:27:04,500 Adelante, escucha. - Suena como que no deberia dar cosquillas a mi hijo, 218 00:27:05,200 --> 00:27:08,700 o crecer� y me matar�. - Quiz� deberiamos parar aqui. 219 00:27:10,000 --> 00:27:11,900 No dejen que se vaya este tipo! 220 00:27:13,300 --> 00:27:18,700 No, Ed, no! que tal si me dices cosas buenas de tu madre?. 221 00:27:19,400 --> 00:27:21,100 Cosas buenas?. 222 00:27:35,400 --> 00:27:38,000 Tenia el cabello de lo mas hermoso. 223 00:27:40,500 --> 00:27:44,500 Normalmente lo llevaba apretado y sujeto como maestra de escuela. 224 00:27:45,200 --> 00:27:48,000 Pero a veces, cuando estabamos solos... 225 00:27:52,100 --> 00:27:56,200 Cabellos, cientos de a�os luz de largo. 226 00:28:29,700 --> 00:28:32,600 En el esquema c�smico de las cosas, se que los jovencitos son peque�os. 227 00:28:33,200 --> 00:28:35,600 Pero ciertos d�as pueden ser... 228 00:28:36,200 --> 00:28:39,700 ciertos d�as los jovencitos pueden ser... gigantes. 229 00:28:43,200 --> 00:28:46,400 Eso es hermoso... poes�a. 230 00:28:51,600 --> 00:28:54,600 Yo soy Fran Ambrose, en KTK, "Talk of the Town. " 231 00:28:55,200 --> 00:28:59,900 Esta noche hablamos con un escucha que dice haber matado a su madre. 232 00:29:00,500 --> 00:29:01,700 Y a su novio! 233 00:29:06,000 --> 00:29:08,300 el tambi�n te abus�?. 234 00:29:08,800 --> 00:29:09,800 No. 235 00:29:10,500 --> 00:29:13,100 Pero ella no lo necesitaba. 236 00:29:13,700 --> 00:29:17,000 El no le mejoraba la vida mas de lo que estaba cuando todo lo que tenia era... 237 00:29:17,600 --> 00:29:18,600 yo. 238 00:29:20,800 --> 00:29:24,100 Era el hombre de la casa. solia llamarme eso. 239 00:29:24,800 --> 00:29:29,100 practicamente manej� el motel solo desde los 15 a�os. 240 00:29:30,600 --> 00:29:34,800 Ella dependia de mi. especialmente cuando estaba asustada. 241 00:29:35,800 --> 00:29:39,500 Se asustaba a morir de los truenos y rayos. 242 00:29:40,300 --> 00:29:42,300 Norman, ven aqui! 243 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 No, no con esa ropa mojada! quitatela! 244 00:30:00,600 --> 00:30:02,300 Ahora abrazame! 245 00:30:08,500 --> 00:30:12,000 Esa noche, de pronto me dio cuenta que yo era... podria decirse 246 00:30:12,700 --> 00:30:16,100 que ya era grande para mis pantalones. 247 00:30:18,300 --> 00:30:20,000 Que te pasa?. 248 00:30:22,800 --> 00:30:24,100 Norman?. 249 00:30:25,600 --> 00:30:26,700 Norman! 250 00:30:35,800 --> 00:30:38,100 �Que te pasa?. �Estas enfermo?. 251 00:30:38,800 --> 00:30:42,300 �Es un milagro que no tengas 101 raras enfermedades, viviendo en este desastre! 252 00:30:44,400 --> 00:30:47,000 Madre, regresa a la cama. agarrar�s un catarro. 253 00:30:47,500 --> 00:30:51,500 Y mucho te importaria! A veces creo que me desprecias. 254 00:30:52,100 --> 00:30:55,000 No podria despreciarte. Porque dices eso?. 255 00:30:56,100 --> 00:30:59,600 Siempre huyendo de mi. cuando m�s te necesito. 256 00:31:00,100 --> 00:31:01,600 En una noche como... 257 00:31:06,700 --> 00:31:08,500 Que es esto?. 258 00:31:21,600 --> 00:31:25,700 Peque�o y sucio cerdo! Saca eso a la basura! 259 00:31:27,800 --> 00:31:29,500 No! Asi como estas! 260 00:31:29,900 --> 00:31:33,500 Quiz� la lluvia limpiar� algo de la suciedad en ti. 261 00:31:39,700 --> 00:31:45,100 Cerdo! Sucio Cerdo! Sucio cerdo buscaprostitutas! 262 00:32:04,000 --> 00:32:08,200 Alg�n dia, desear� haber sido mas firme contigo. 263 00:32:08,800 --> 00:32:11,700 Quisiera preguntarle a Ed una pregunta o dos. 264 00:32:14,400 --> 00:32:17,500 Esta bien, Ed?. - Quiz�. 265 00:32:18,200 --> 00:32:20,200 El abuso de su madre... 266 00:32:20,700 --> 00:32:25,400 No le import� mientras fueran solo ustedes dos, no?. 267 00:32:27,400 --> 00:32:30,900 Tan malo como fuera, estaba bien, quiz� hasta disfrutable, 268 00:32:31,500 --> 00:32:33,800 Hasta que llev� a casa a un novio?. 269 00:32:34,500 --> 00:32:37,400 Puede ser que hubiera celos ahi, Ed?. 270 00:32:37,900 --> 00:32:41,500 Si el doctor trata de convertir esto en una tragedia de incesto, 271 00:32:42,200 --> 00:32:45,500 digale que lo olvide, Fran. - Olvidelo, Doc. 272 00:32:46,300 --> 00:32:50,000 Si fuera esa clase de cosa, hubiera matado a esas otras mujeres?. 273 00:32:50,700 --> 00:32:52,500 �Cuantas mat�?. 274 00:32:54,300 --> 00:32:56,200 -�Fran? - Aqui estoy. 275 00:32:57,600 --> 00:33:03,500 Muchas autoridades piensan que mi "problema" es algo gen�tico. 276 00:33:04,200 --> 00:33:09,200 Quiere decir que el como lo traten los padres no influencia el como crecer�?. 277 00:33:10,100 --> 00:33:11,100 Justo algo asi. 278 00:33:12,800 --> 00:33:14,800 Pero sabe mas, no?. 279 00:33:20,600 --> 00:33:25,400 Un d�a llegu� temprano de la escuela. vi a mi madre entrando a una caba�a. 280 00:33:26,600 --> 00:33:28,200 Entr�, y yo... 281 00:33:28,700 --> 00:33:31,800 la espi� por un agujero que mi padre habia hecho. 282 00:33:34,500 --> 00:33:39,700 Espi� y vi� a su madre haciendo que?. 283 00:33:47,100 --> 00:33:49,200 Perdiendo la raz�n. 284 00:34:09,300 --> 00:34:11,700 Ella lo atrap� espiandola?. 285 00:34:13,600 --> 00:34:16,100 Dios sabe lo que me hubiera hecho! 286 00:34:17,000 --> 00:34:20,100 su crueldad podia venir directo del coraz�n. 287 00:34:24,900 --> 00:34:30,400 El verano antes de matarla fue el mas caluroso de la historia. 288 00:34:33,100 --> 00:34:36,800 Mi madre odiaba el calor. la hacia sentir como... 289 00:34:38,100 --> 00:34:39,700 como un perro. 290 00:35:05,200 --> 00:35:10,400 Lo hice con unas gotas de vainilla, justo como te gusta. 291 00:35:14,900 --> 00:35:18,400 Hubiera muerto de calor. desearas haber sido mas amable conmigo. 292 00:35:27,300 --> 00:35:30,400 empapame con algo de agua de flor de naranjo. 293 00:35:36,400 --> 00:35:39,300 Que uso?. - Tus dedos. 294 00:35:40,200 --> 00:35:41,900 A menos que mi piel te de asco. 295 00:35:42,600 --> 00:35:46,800 te da asco?. - No. por supuesto que no, no seas tonta. 296 00:35:47,700 --> 00:35:49,800 Entonces tu no seas tonto. Empapame! 297 00:35:57,500 --> 00:35:59,500 Mis piernas primero. 298 00:36:01,000 --> 00:36:04,600 Empieza en los tobillos. Encuentra el pulso. 299 00:36:54,800 --> 00:36:57,600 Ni�o descuidado! derramas el agua de flor de naranjo de mami! 300 00:36:58,200 --> 00:37:03,800 Muchacho malvado! - Te comprar� otra botella, lo prometo! 301 00:37:20,300 --> 00:37:21,400 Quitate de encima! 302 00:37:21,800 --> 00:37:26,000 Te olvidar�s para siempre de esa cosa sucia tuya! 303 00:37:29,600 --> 00:37:35,000 Olvidar�s que tuviste una. Me entiendes, muchacho?. 304 00:37:39,700 --> 00:37:43,700 Ahi! Eso te ayudar� a olvidar. Ves?. observate, muchacho! 305 00:37:44,300 --> 00:37:46,500 Ja! Nena! si, nena! 306 00:37:47,000 --> 00:37:49,300 La nenita de Mam�! - No lo soy! 307 00:37:50,700 --> 00:37:52,900 No, Madre, por favor! 308 00:37:53,400 --> 00:37:54,400 Madre! 309 00:37:57,000 --> 00:38:00,300 Por favor, Madre, no me dejes aqui! 310 00:38:02,000 --> 00:38:05,300 Ten, necesitar�s esto. Te quedar�s encerrado aqui 311 00:38:05,900 --> 00:38:09,300 Hasta que aceptes que eres una nena. 312 00:38:09,900 --> 00:38:13,300 probablement� te har�s pip�. hazlo sobre esto. 313 00:38:13,800 --> 00:38:17,600 Es para lo �nico que sirve eso hacer pip�, esta claro?. 314 00:38:18,300 --> 00:38:21,800 Respondeme! esta claro, Norma?. 315 00:38:24,800 --> 00:38:27,100 Por favor! Madre! 316 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 No me dejes! 317 00:38:37,300 --> 00:38:38,400 Por favor! 318 00:38:40,800 --> 00:38:44,000 Por favor Dios, No permitas que me deje aqui. 319 00:38:45,000 --> 00:38:47,200 Madre! Por favor! Madre! 320 00:38:48,300 --> 00:38:49,700 No... 321 00:38:52,500 --> 00:38:57,700 Por favor Dios, No permitas que me deje aqui.! Por favor! Madre! 322 00:38:59,800 --> 00:39:01,700 Ed, est� ah�?. 323 00:39:04,300 --> 00:39:06,700 Ed, est� bien?. 324 00:39:09,400 --> 00:39:10,300 Ed?. 325 00:39:11,400 --> 00:39:14,800 Dije que si. - No lo escuchamos. 326 00:39:15,300 --> 00:39:16,400 Asent� con la cabeza. 327 00:39:17,600 --> 00:39:19,800 No podemos escuchar gestos. 328 00:39:22,300 --> 00:39:24,000 Lo siento. 329 00:39:27,700 --> 00:39:29,800 Ahora regreso. 330 00:39:37,300 --> 00:39:40,100 Ma�ana en el programa: "Derecho a la vida, o no. " 331 00:39:40,600 --> 00:39:43,800 Fran habla del aborto con el arzobispo Anthony Taylor, 332 00:39:44,400 --> 00:39:47,200 en KTK, "Charla de la Ciudad. " 333 00:39:48,600 --> 00:39:51,500 Mike, escucha esto! dile lo que me acabas de decir. 334 00:39:52,100 --> 00:39:54,900 Este tipo "Ed"... He estado haciendo conjeturas: 335 00:39:55,400 --> 00:39:58,500 la madre, el novio, el motel, los otros asesinatos... 336 00:39:59,500 --> 00:40:03,100 Estoy convencido que es Norman Bates. - El tipo al final del programa, 337 00:40:03,900 --> 00:40:07,400 que se convirti� en su madre. - Oh por favor! - El punto es... 338 00:40:08,000 --> 00:40:11,900 Cualquier amenaza que haga Norman Bates debe tomarse en serio 339 00:40:12,400 --> 00:40:16,500 Dijo: "Ahora debo matar otra vez. " - Debemos averiguar a quien. 340 00:40:17,100 --> 00:40:20,400 Como planeas hacer eso?. - No se. Mi propio estilo. 341 00:40:21,100 --> 00:40:23,000 Significa que le preguntar� directamente. 342 00:40:23,900 --> 00:40:27,300 Si has estado escuchando sabr�s que no le gusta eso. 343 00:40:27,900 --> 00:40:30,700 Dejame trabajarlo. puedo llegar a �l. 344 00:40:31,300 --> 00:40:34,800 Lo examin� despues de que mat� a la chica de la ducha. 345 00:40:35,500 --> 00:40:38,400 No deberia llamar a la policia?. - No ha hecho nada a�n. 346 00:40:39,000 --> 00:40:42,100 Ni siquiera sabemos si es �l. - Y que si lo es?. 347 00:40:42,800 --> 00:40:46,900 Podria ser importante saber donde se encuentra. - Fairvale, California. 348 00:40:47,600 --> 00:40:50,400 Llama a alguien ahi. No la policia. - El Diario?. - Buena idea. 349 00:40:50,900 --> 00:40:54,300 Averigua si a�n est� en el motel. no hagas un alboroto 350 00:40:54,900 --> 00:40:59,600 Mantengamoslo como nuestro problema por ahora. 351 00:41:05,700 --> 00:41:09,200 Regersamos. Yo soy Fran Ambrose en KTK, "Talk of the Town. " 352 00:41:09,900 --> 00:41:13,400 Digame, Ed: cuando su madre lo castr� as�... 353 00:41:15,500 --> 00:41:16,600 Castrar?. 354 00:41:17,100 --> 00:41:20,000 Simbolicamente. debi� haber querido matarla. 355 00:41:20,500 --> 00:41:23,900 Nunca quise matarla. o a nadie m�s. 356 00:41:24,500 --> 00:41:28,100 Pero lo hizo. y a otras mujeres. y ahora quiere hacerlo de nuevo. 357 00:41:28,600 --> 00:41:31,100 El idiota lo va a hacer colgar! 358 00:41:31,700 --> 00:41:33,400 Mira, Fran. 359 00:41:34,500 --> 00:41:37,400 Quiz� deberia darle a otro mata-madres la oportunidad 360 00:41:38,000 --> 00:41:40,600 de llamar y hablar con usted. 361 00:41:41,100 --> 00:41:45,200 Ed, que es: 3, 4 a�os desde que la mat�?. 362 00:41:45,900 --> 00:41:48,200 No tanto. como un a�o. 363 00:42:04,200 --> 00:42:07,800 Que pasa?. que hice?. - Nada! Nada! 364 00:42:08,500 --> 00:42:11,500 Entonces porque me pegas?. - A quien mas le puedo pegar?. 365 00:42:12,700 --> 00:42:16,900 No ser� construida sobre la autopista, donde el mundo nos veria. 366 00:42:17,500 --> 00:42:20,800 Estar� a millas de distancia! nadie sabr� que estamos aqui. 367 00:42:21,400 --> 00:42:23,300 Nos sacar� del negocio. 368 00:42:23,900 --> 00:42:27,200 Que voy a hacer?. Como vivir�?. Tu... 369 00:42:27,700 --> 00:42:30,800 Eres como mi padre! nunca ni una gota simpatia! 370 00:42:31,800 --> 00:42:34,500 Lo siento. - Sientes que?. de que sirves, 371 00:42:35,000 --> 00:42:39,300 si no puedes mostrar simpatia?. - Como?. - No, solo causas problemas. 372 00:42:39,900 --> 00:42:44,300 Por ti, mi vejiga esta da�ada. por eso no puedo retener agua. 373 00:42:44,900 --> 00:42:46,600 Sabias eso?. - Si. 374 00:42:47,200 --> 00:42:50,900 Estaba bien hasta que te d� a luz. Causaste mucho da�o! 375 00:42:51,600 --> 00:42:54,900 Deb� haberme deshecho de ti cuando supe que te tendria. 376 00:42:55,600 --> 00:43:00,000 Nada que hagas amerita todo lo que he sufrido por ti. 377 00:43:00,600 --> 00:43:04,700 Deb� matarte en el vientre. tu seguro que trataste de matarme. 378 00:43:17,700 --> 00:43:19,900 Ella suena horrible. 379 00:43:21,500 --> 00:43:25,300 No siempre era as�. No la conoci�. 380 00:43:25,900 --> 00:43:29,600 Era una mujer admirable. - Tan admirable que la asesin�. 381 00:43:33,100 --> 00:43:35,400 Ed, puedes esperar?. Tenemos que ir a un corte. 382 00:43:36,000 --> 00:43:39,200 Yo soy Fran Ambrose en KTK, "Charla de la Ciudad." 383 00:43:39,700 --> 00:43:41,800 Ya regresamos. 384 00:43:49,900 --> 00:43:52,800 Sin falta de respeto, pero Ed tiene mucha hostilidad hacia usted. 385 00:43:53,300 --> 00:43:55,800 Norman. - Por eso lo esta ignorando. 386 00:43:56,300 --> 00:43:58,300 Quiz� esta mejor entrenada para esto. 387 00:43:58,800 --> 00:44:01,900 Yo soy solo una locutora de radio, pero conozco a la gente. 388 00:44:02,500 --> 00:44:05,900 y sea lo que se a Bates, es gente. - Dos personas. 389 00:44:06,400 --> 00:44:09,800 Uno habla como poeta, el otro apu�ala mujeres. 390 00:44:10,400 --> 00:44:14,200 Bates se fue de la ciudad hace a�os, despues de los asesinatos. 391 00:44:14,800 --> 00:44:16,300 El lugar es una ruina. 392 00:44:16,900 --> 00:44:20,300 Se te ocurri� preguntar donde cumpli� Norman su condena?. 393 00:44:20,800 --> 00:44:25,100 Fran dijo, esto es "nuestro problema. " - Doc, porque no se mantiene fuera de esto?. 394 00:44:25,800 --> 00:44:29,900 Esta pidiendo que me vaya?. - No. Ellen le har� un caf�, 395 00:44:30,500 --> 00:44:34,300 Y yo... - Quiere interrogar a un psicopata sin ayuda professional?. 396 00:44:34,900 --> 00:44:38,500 Quiz� ha tenido demasiada ayuda profesional! 397 00:44:39,200 --> 00:44:43,300 Quiere ser responsable de lo que haga cuando cuelgue el telefono?. 398 00:44:43,800 --> 00:44:47,800 Sugiero que rastree la llamada, luego contacte a las autoridades. 399 00:44:48,400 --> 00:44:52,400 No podemos rastrear llamadas. Y ademas, Creo que no me gusta su actitud! 400 00:44:53,100 --> 00:44:57,000 No tomare parte en esto! - Un segundo! - Mi manera o la suya! 401 00:44:58,700 --> 00:45:02,300 Gracias por dejarnos hacer publicidad a su libro - No lo puedo creer! 402 00:45:02,800 --> 00:45:05,400 Dejaria morir a seres humanos por un porcentaje de audiencia?. 403 00:45:05,900 --> 00:45:09,100 La audiencia no tiene nada que ver! - para mi si. 404 00:45:09,800 --> 00:45:13,800 Quiz� podemos ayudarle. quiero escuchar su historia, y ellos tambi�n. 405 00:45:14,400 --> 00:45:19,300 Intentelo a su manera, y falle! ese asesinato ser� su culpa. 406 00:45:20,500 --> 00:45:25,600 Fran Ambrose Quiere hablar con usted! llame a la l�nea KTK, 407 00:45:26,300 --> 00:45:29,600 1-800-555-TALK. 408 00:45:35,200 --> 00:45:37,700 Ed?. No lo perd�, o si?. 409 00:45:38,900 --> 00:45:43,100 Ed?. - No colgaria as�. Pienso en usted como amiga. 410 00:45:44,300 --> 00:45:47,700 Espero que lo diga en serio. - Es tarde. Mi esposa llegar� pronto. 411 00:45:48,400 --> 00:45:50,700 Estoy cocinando esta noche. es mi cumplea�os. 412 00:45:51,300 --> 00:45:54,800 Donde la conoci�?. - En la instituci�n. - Que romantico! 413 00:45:55,400 --> 00:45:58,800 Era paciente tambi�n?. - No. Ella trabaja ahi. 414 00:45:59,300 --> 00:46:01,300 Ella es psicologa. Una de las mejores. 415 00:46:01,800 --> 00:46:06,600 El momento que la vi, dije: "Traeras paz a muchas almas. " 416 00:46:07,300 --> 00:46:10,600 No estaba solo coqueteandole. Le gusto por eso. 417 00:46:12,000 --> 00:46:14,400 Fue amor a primera vista?. 418 00:46:14,900 --> 00:46:18,200 Lo fue para ella. A mi me tom� mas vistas. 419 00:46:19,900 --> 00:46:25,000 Que tan pronto se casaron?. - No mucho. Estaba indeciso... 420 00:46:30,500 --> 00:46:34,700 Asi que han vivido felices desde entonces en su casita?. 421 00:46:35,300 --> 00:46:38,800 Es su casa. de un matrimonio anterior. 422 00:46:40,500 --> 00:46:43,000 Que le pasa al Dr. Richmond?. No lo he escuchado ultimamente. 423 00:46:43,500 --> 00:46:47,400 Tenia que alcanzar un avi�n. la promoci�n de libros es brutal. 424 00:46:48,000 --> 00:46:50,400 Ambos viven cerca de la instituci�n?. 425 00:46:51,000 --> 00:46:54,600 No deberiamos regresar al tema de su programa?. 426 00:46:56,800 --> 00:46:59,700 Si. Bueno. �Como... 427 00:47:01,900 --> 00:47:03,800 mat� a su madre?. 428 00:47:04,800 --> 00:47:06,100 Lentamente. 429 00:47:11,400 --> 00:47:14,300 Me pregunto, y seguro nuestros escuchas tambi�n: 430 00:47:15,000 --> 00:47:18,900 cual fue la gota que derram� el vaso?. de todo lo que hizo su madre, 431 00:47:19,600 --> 00:47:22,300 que realmente lo llev� al asesinato?. 432 00:47:22,800 --> 00:47:26,800 Comenz� la noche que ella llev� a ese hombre a casa por primera vez. 433 00:49:51,900 --> 00:49:54,000 Buenos dias, Buenos dias! 434 00:49:58,200 --> 00:50:01,100 Esta es una ma�ana que no estropear�s! 435 00:50:03,000 --> 00:50:07,500 Come tu desayuno y parte. No querr�s llegar tarde. 436 00:50:08,200 --> 00:50:09,800 Espera! 437 00:50:12,900 --> 00:50:14,800 Nos viste, verdad?. 438 00:50:18,200 --> 00:50:19,300 Que quieres decir?. 439 00:50:19,900 --> 00:50:24,000 Estabas en la ventana. viste a Chet y a mi, verdad?. 440 00:50:26,100 --> 00:50:28,700 Chet?. - Chet Rudolph. 441 00:50:29,300 --> 00:50:33,400 Nos casaremos, tan pronto consiga su divorcio. 442 00:50:35,300 --> 00:50:40,100 Donde lo encontraste?. desde cuando vas a bares baratos?. 443 00:50:41,100 --> 00:50:43,200 Pues sucede que �l es cantinero. 444 00:50:43,900 --> 00:50:46,900 Solia serlo, mas bien. comenzar� a trabajar aqu�, 445 00:50:47,400 --> 00:50:50,600 en nuestro motel. tambi�n vivir� aqu�, 446 00:50:51,100 --> 00:50:52,500 En mi casa. 447 00:50:53,000 --> 00:50:55,200 As� que acostumbrate. 448 00:51:01,200 --> 00:51:04,000 Buenos dias, querido. 449 00:51:13,500 --> 00:51:16,000 Ustedes dos diganse hola. 450 00:51:16,800 --> 00:51:20,100 Hola, Normie! - Quitate la bata de mi padre! 451 00:51:24,900 --> 00:51:27,000 Sin ropa interior. 452 00:51:28,500 --> 00:51:30,600 Ves, Norman... 453 00:51:31,400 --> 00:51:35,900 Solo quieres andar desnudo ante una dama cuando se tiene sexo. 454 00:51:36,600 --> 00:51:39,200 Si no, es irrespetuoso. 455 00:51:41,300 --> 00:51:43,000 Buena tostada! 456 00:51:55,500 --> 00:51:57,700 Muchacho sensible! 457 00:51:58,200 --> 00:52:01,000 No le ibas a dar a ese hombre una oportunidad. 458 00:52:01,600 --> 00:52:03,300 no se la merecia. 459 00:52:14,700 --> 00:52:19,000 Bien. agradable, suave cesped. no doler� tanto cuando me derribes. 460 00:52:35,400 --> 00:52:37,700 Ah, vamos, Norman! 461 00:52:43,200 --> 00:52:46,200 Lo siento. A veces, no conozco mi propia fuerza. 462 00:52:46,700 --> 00:52:49,600 Ahora anda y vengate. 463 00:52:50,200 --> 00:52:52,300 Vamos. vengate! 464 00:52:59,300 --> 00:53:02,000 Que pasa, Norman?. vamos! 465 00:53:04,800 --> 00:53:06,700 No eres una nena, o si?. 466 00:53:07,300 --> 00:53:10,400 Tu mam� me jur� que eras un muchacho. 467 00:53:10,900 --> 00:53:12,900 y con un no mal miembro tambi�n. 468 00:53:14,000 --> 00:53:16,800 Fue lo que dijo! - Callate! 469 00:53:34,400 --> 00:53:35,500 El chico tiene potencial. 470 00:53:52,700 --> 00:53:54,700 Ed, esta ahi?. 471 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 Sigue con nosotros, Ed?. 472 00:54:08,200 --> 00:54:12,600 Este es el programa de Fran Ambrose en KTK AM 490. 473 00:54:13,400 --> 00:54:16,200 Ya regresamos. - KTK reporta posibles tormentas... 474 00:54:20,000 --> 00:54:22,300 llam� a la policia en Fairvale. - Y?. 475 00:54:22,900 --> 00:54:26,000 Fueron serviciales, hasta que pregunt� donde habian mandado a Bates. 476 00:54:26,600 --> 00:54:30,200 "Lo sentimos, Informaci�n privilegiada. " - Ya conozco el tipo. 477 00:54:30,900 --> 00:54:35,600 Llamo al Diario de nuevo?. Quiz� puedan ayudar. 478 00:54:37,200 --> 00:54:39,200 Es tu amigo, Ed! 479 00:54:44,500 --> 00:54:47,300 Bienvenido otra vez, Ed. Gracias por quedarse con nosotros. 480 00:54:47,900 --> 00:54:51,300 Seguro. - Mire, acerca de que tiene que matar otra vez... 481 00:54:52,500 --> 00:54:55,800 Su madre lo esta obligando?. - Ella no tiene nada que ver. 482 00:54:56,400 --> 00:55:02,600 No directamente. pero siempre ha tenido gran influencia en mi comportamiento. 483 00:55:03,600 --> 00:55:06,700 Despues de todo, tengo su semilla en mi. 484 00:55:09,100 --> 00:55:11,100 Despues del ultimo asesinato hace cuatro a�os, 485 00:55:12,800 --> 00:55:14,700 asesinatos, plural, 486 00:55:15,200 --> 00:55:18,400 queria ser ejecutado, o encerrado de por vida, 487 00:55:18,900 --> 00:55:21,100 para que no pudiera lastimar a nadie m�s. 488 00:55:21,700 --> 00:55:27,200 Queria proteger al mundo de esta mala semilla llamada "Norman Bates. " 489 00:55:29,200 --> 00:55:33,400 En cambio, me mandaron a un lugar muy parecido a Sedonia... 490 00:55:34,100 --> 00:55:39,900 La misma terapia burda, la misma re-entrada a ciegas a sociedad. 491 00:55:41,100 --> 00:55:45,700 Lo que necesito saber es: Porque arruinar esta nueva gran vida?. 492 00:55:46,300 --> 00:55:51,000 No se a quien intenta asesinar, 493 00:55:51,600 --> 00:55:56,600 pero sea quien sea, lo merece el perder todo?. 494 00:55:57,300 --> 00:55:59,700 Porque es lo que suceder� 495 00:56:00,200 --> 00:56:03,800 cuando lo atrapen. a menos que me deje ayudarlo. 496 00:56:06,000 --> 00:56:09,100 Ayudarme a no ser atrapado?. - No se lo tome a broma! 497 00:56:09,800 --> 00:56:13,400 No querr� enviar su nueva vida por el inodoro. 498 00:56:13,900 --> 00:56:17,100 Pienso que quiere que lo detenga. 499 00:56:18,500 --> 00:56:22,400 Esta equivocada, y puedo probarlo colgando. 500 00:56:23,700 --> 00:56:27,400 Demosle un descanso, Ed. Toma otra llamada. 501 00:56:29,100 --> 00:56:31,500 Andrew, llamando por primera vez desde Stockton. 502 00:56:32,100 --> 00:56:35,300 Esta chica que asesin�, porque queria tener sexo... 503 00:56:35,800 --> 00:56:40,700 Hablar de victimas pasadas puede no ser productivo. - Victimas?. 504 00:56:44,300 --> 00:56:47,800 La segunda fue una mujer mayor. 505 00:56:49,800 --> 00:56:54,200 No hizo un programa reciente de hombres jovenes y mujeres maduras?. 506 00:56:54,800 --> 00:56:58,400 No se como termin� en su auto a las dos de la ma�ana. 507 00:57:18,000 --> 00:57:21,500 nene, tu lengua es como la memoria de un elefante! 508 00:57:22,100 --> 00:57:23,800 No, espera... 509 00:57:25,400 --> 00:57:27,800 dejame recuperar el aliento, si?. 510 00:57:28,400 --> 00:57:31,500 - �Oh Dios! - Que?. - lo olvid�... 511 00:57:32,100 --> 00:57:35,000 Tengo que darle a mi madre su medicina de las dos en punto. 512 00:57:36,300 --> 00:57:38,200 Ya regreso. 513 00:57:38,800 --> 00:57:41,800 Luego te llevo a un lugar bien privado. 514 00:57:43,200 --> 00:57:44,600 De verdad?. 515 00:58:12,100 --> 00:58:15,200 Porque la trajiste aqui?. - Yo no la traje. 516 00:58:15,800 --> 00:58:19,800 No mientas a tu madre! S� de tus baratas urgencias er�ticas. 517 00:58:20,400 --> 00:58:24,200 No te mentiria. - Si lo harias! Todos los hombres mienten a sus madres 518 00:58:24,900 --> 00:58:28,800 acerca de sus bajos deseos. Tu no eres diferente! 519 00:58:47,400 --> 00:58:48,700 Conduce, prostituta! 520 00:59:33,000 --> 00:59:33,900 No! 521 00:59:35,800 --> 00:59:37,200 Alto! 522 00:59:38,300 --> 00:59:39,700 No! 523 00:59:43,100 --> 00:59:44,300 No! 524 01:02:00,800 --> 01:02:05,400 Su plan de asesinar a alguien... Va a hacerlo de nuevo?. 525 01:02:07,200 --> 01:02:09,600 Su madre lo est� obligando?. 526 01:02:10,200 --> 01:02:13,900 Madre ya no esta aqui. Esta muerta. 527 01:02:14,500 --> 01:02:18,900 Esta enojado por eso?. - No realmente. Hablando con usted 528 01:02:19,600 --> 01:02:24,700 ha ayudado mucho. - quiere decir que ya no desea matar como antes?. 529 01:02:25,300 --> 01:02:28,500 ya no siento el vac�o tanto. 530 01:02:29,100 --> 01:02:31,700 Lo ha estado sintiendo desde el primer d�a. 531 01:02:35,200 --> 01:02:37,500 No comenz� hasta que la vi en su ataud. 532 01:03:04,800 --> 01:03:07,300 Estaba bien cuando estaba en la morgue. 533 01:03:07,900 --> 01:03:12,200 pero cuando la trajeron a casa en esa cosa 534 01:03:13,500 --> 01:03:18,300 conoc� un dolor al que solo puedo llamar "cancer del alma". 535 01:03:24,600 --> 01:03:28,000 Tenia que recuperarla de cualquier manera posible. 536 01:03:33,400 --> 01:03:37,900 El enterrador le puso una peluca por lo que le hizo la estricnina. 537 01:03:38,600 --> 01:03:43,500 Pero tenia que tenerla aun sin su m�xima gloria. 538 01:04:14,200 --> 01:04:17,700 Tenia esta hobby: taxidermia. una pasi�n, realmente. 539 01:04:18,400 --> 01:04:21,500 Hacia a tantos animalitos parecer como si volvieran a la vida, 540 01:04:22,100 --> 01:04:24,600 porque no lo podia hacer por ella?. 541 01:04:33,100 --> 01:04:38,000 El matricidio es probablemente el mas insportable de los crimenes, 542 01:04:38,600 --> 01:04:42,200 mas insoportable para el hijo que lo comete. 543 01:04:48,200 --> 01:04:50,600 Norman, salimos del aire a las 10 en punto. 544 01:04:51,100 --> 01:04:55,500 Piense como su esposa se sentir� cuando la llame la policia 545 01:04:56,200 --> 01:05:00,400 al hospital, o a la morgue. esta vez su victima puede contraatacar. 546 01:05:01,000 --> 01:05:05,500 Puede terminar muerto. que perdida ser� para ella! 547 01:05:06,200 --> 01:05:09,800 Ella cree en usted, Norman. 548 01:05:10,400 --> 01:05:14,100 Debe! Se enamor� de usted en una instituci�n mental, 549 01:05:14,800 --> 01:05:16,600 Y ahora usted va a 550 01:05:17,100 --> 01:05:21,800 romper su fe en pedazos?. - No me importa. Merece morir. 551 01:05:24,900 --> 01:05:28,600 Va a... matar a su esposa?. 552 01:05:30,500 --> 01:05:33,900 Llama a ese diario. diles que es cuesti�n de vida o muerte! 553 01:05:34,800 --> 01:05:38,700 Norman, porque?. dijo que ella merecia morir. Como?. 554 01:05:39,400 --> 01:05:42,700 Que hizo para que deba pagar con su vida?. 555 01:05:43,300 --> 01:05:46,400 Se dej� embarazar! 556 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Aha. - Pens� que la convenceria 557 01:05:51,500 --> 01:05:55,600 de que error seria tener hijos. Antes de casarnos, dije: 558 01:05:56,300 --> 01:06:00,300 "Sin ni�os, Connie. he matado a casi una docena de seres humanos. 559 01:06:00,800 --> 01:06:04,100 Puede que este bien ahora, pero nunca estar� curado. 560 01:06:04,700 --> 01:06:08,600 Aun soy quien siempre fui. Mis genes son lo que hered� de mi madre. 561 01:06:09,200 --> 01:06:11,800 Aun soy su sangre! 562 01:06:12,300 --> 01:06:18,100 el linaje Bates termina conmigo. " Y finalmente, ella dijo "esta bien". 563 01:06:18,800 --> 01:06:22,500 Quiz� se embaraz� por accidente?. - Cuando llam�, 564 01:06:23,200 --> 01:06:25,900 Acababa de saberlo del doctor. No me lo dijo 565 01:06:26,500 --> 01:06:29,700 Habia dejado la pastilla, porque no queria dejar de hacer el amor. 566 01:06:30,900 --> 01:06:33,200 Le llamamos "hacer el amor. " 567 01:06:33,700 --> 01:06:38,700 Pero no se suponia que engendraria otro monstruo. 568 01:06:41,100 --> 01:06:45,000 Asi que plane� esto sola, despues de que le dijo esto?. 569 01:06:47,100 --> 01:06:50,800 Ella no me cree de que mi problema puede ser gen�tico. 570 01:06:51,400 --> 01:06:56,800 los cientificos han probado que la causa de mi tipo de locura 571 01:06:57,500 --> 01:07:00,000 es gen�tica. Pero simplemente no se lo cree. 572 01:07:00,600 --> 01:07:04,400 Que espera ella que usted haga?. Conoce su historia. 573 01:07:05,100 --> 01:07:08,800 Ella dice tener fe en mi. 574 01:07:09,400 --> 01:07:13,600 Norman, Nos queda poco tiempo si no hemos agotado este tema, 575 01:07:14,200 --> 01:07:18,600 se quedaria en la linea?. Podemos hablar por telefono igual. 576 01:07:19,200 --> 01:07:22,100 No creo que quiera matar a su esposa. 577 01:07:22,800 --> 01:07:27,100 Por eso llam�. Gracias a Dios que lo hizo, no es tarde. 578 01:07:27,700 --> 01:07:31,700 Es demasiado tarde. Estoy decidido. - Pero quiz� Connie no lo est�. 579 01:07:32,300 --> 01:07:37,100 Puede terminar el embarazo. - Nunca haria eso. 580 01:07:37,700 --> 01:07:39,200 Ahi esta su Dios! 581 01:07:41,700 --> 01:07:45,700 Su madre ya no est�, recuerda?. Ella puede decirle 582 01:07:46,300 --> 01:07:51,600 que hacer ahora. - Eso es. Esta vez ser�n mis propias manos. 583 01:07:52,900 --> 01:07:55,300 Como la primera vez. 584 01:09:56,400 --> 01:10:00,700 Baja y ve que pasa con ese muchacho. Tengo tanta sed! 585 01:10:04,500 --> 01:10:07,200 No lo podemos permitir, no es as�?. 586 01:10:14,200 --> 01:10:17,600 Wow! El servicio a cuarto ha llegado! 587 01:10:23,800 --> 01:10:27,800 Ni una palabra acerca de mi nuevo kimono?. - es horrendo. 588 01:10:31,100 --> 01:10:33,100 Es "horrendo"?. 589 01:10:36,200 --> 01:10:39,400 De donde sac� ese chico sus modos?. - No de mi. 590 01:10:53,500 --> 01:10:55,700 Enciende la radio, quieres?. 591 01:12:24,700 --> 01:12:26,000 Que pasa?. 592 01:12:28,000 --> 01:12:29,100 No! 593 01:12:29,500 --> 01:12:31,500 Es venenoso! 594 01:12:39,800 --> 01:12:42,700 Tu, peque�o y sucio bastardo! 595 01:12:44,200 --> 01:12:46,900 Estas muerto! me oyes?. muerto! 596 01:12:47,400 --> 01:12:48,500 �Estas muerto! 597 01:12:50,200 --> 01:12:52,900 �Matalo!. �Mata al peque�o bastardo! 598 01:17:23,900 --> 01:17:25,200 Norman! 599 01:17:29,300 --> 01:17:31,900 Norman, se quedar� en la l�nea?. 600 01:17:35,700 --> 01:17:37,200 se quedar� en la l�nea?. 601 01:17:37,700 --> 01:17:41,900 Por favor, cuando cuelgue... - es el final del Ambrose Show. 602 01:17:42,600 --> 01:17:47,100 Que dijo?. - Dije que el programa termin�. 603 01:17:57,600 --> 01:17:59,700 Hospital San Joaquin... 604 01:18:01,100 --> 01:18:02,100 Es para ti. 605 01:18:02,600 --> 01:18:05,300 Toma el mensaje. - Es tu marido. 606 01:18:06,500 --> 01:18:07,600 Gracias. 607 01:18:09,000 --> 01:18:10,400 Norman?. 608 01:18:16,400 --> 01:18:20,900 Vendras a casa pronto?. - Estaba saliendo. quieres algo?. 609 01:18:21,600 --> 01:18:25,100 No vengas a casa. veme en la casa de mi madre. 610 01:18:25,700 --> 01:18:29,800 Donde?. - Me escuchaste. - Porque?. -Es mi cumplea�os, no?. 611 01:18:30,400 --> 01:18:35,900 Si, pero... suena algo morboso. - ya cuelgo y salgo hacia all�. 612 01:18:36,500 --> 01:18:38,900 Te espero, Connie. - Norman, espera! 613 01:19:03,100 --> 01:19:06,100 Solo yo y mi confiable paraguas. 614 01:19:19,100 --> 01:19:20,400 Ouh! 615 01:19:25,800 --> 01:19:26,900 Norman, 616 01:19:27,500 --> 01:19:29,800 Que hacemos aqu�?. 617 01:19:30,700 --> 01:19:31,700 Vamos! 618 01:20:09,400 --> 01:20:14,600 Te enga��, tuve que. lo odio, pero no conocia otra manera. 619 01:20:16,900 --> 01:20:19,800 Te amo tanto. 620 01:20:20,800 --> 01:20:23,800 Quiero que tengamos un hijo tanto. 621 01:20:25,800 --> 01:20:28,600 Oh, Norman, no lo ves?. 622 01:20:29,700 --> 01:20:31,700 Amamos a nuestro beb�. 623 01:20:32,200 --> 01:20:36,000 Nuestro amor lo har� crecer fuerte y sano. 624 01:20:37,700 --> 01:20:40,800 Pero si no puedo amarlo?. 625 01:20:41,500 --> 01:20:46,200 Porque no podrias?. Puedes amar. Si puedes! 626 01:20:47,400 --> 01:20:49,500 Tu me amas. 627 01:21:02,300 --> 01:21:03,800 Alto! 628 01:21:08,400 --> 01:21:09,700 Quedate! 629 01:21:11,300 --> 01:21:13,200 No confias en mi. 630 01:21:15,000 --> 01:21:18,900 Toda esa fe y sin patatas. 631 01:22:30,500 --> 01:22:31,800 Connie! 632 01:25:06,000 --> 01:25:07,100 No! 633 01:25:30,500 --> 01:25:32,000 Mirate! 634 01:25:33,600 --> 01:25:38,100 Ya no eres esa persona, Norman. 635 01:25:40,100 --> 01:25:42,600 No eres un asesino, Norman. 636 01:25:47,100 --> 01:25:49,700 Nuestro beb� no ser� un monstruo. 637 01:25:50,300 --> 01:25:55,600 Yo no cuento?. nunca he tomado la vida de nadie. 638 01:25:56,300 --> 01:26:01,200 Te amo. Nuestro beb� te amar�. danos una oportunidad! 639 01:26:04,100 --> 01:26:06,600 No mas sangre, Norman! 640 01:26:07,200 --> 01:26:09,700 Por favor, no mas sangre! 641 01:26:38,000 --> 01:26:39,500 Espera en el auto. 642 01:26:40,000 --> 01:26:43,700 Me deshar� del pasado. Para siempre. - como?. 643 01:27:30,800 --> 01:27:32,700 deb� matarte en el vientre! 644 01:28:00,900 --> 01:28:03,700 Que pasa?. No eres una nena, o si?. 645 01:28:35,200 --> 01:28:37,200 Norman! Norman! 646 01:28:59,400 --> 01:29:02,100 No te averguenzo, o si?. 647 01:29:25,200 --> 01:29:26,500 ve! 648 01:29:28,600 --> 01:29:29,900 Connie! 649 01:29:33,200 --> 01:29:35,600 Muestra respeto por los muertos! 650 01:30:09,200 --> 01:30:12,100 Auxilio! alguien que me ayude! 651 01:30:45,600 --> 01:30:46,800 No! 652 01:31:15,100 --> 01:31:16,000 Norman! 653 01:31:54,000 --> 01:31:56,700 Soy libre! 654 01:32:40,500 --> 01:32:43,900 Dejame salir! Norman! Me escuchas, muchacho?. 655 01:32:44,600 --> 01:32:46,500 Dejame salir! 52956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.