All language subtitles for Miss.Sadie.Thompson.1953.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,615 --> 00:03:21,236 Åk och hĂ€mta posten. 2 00:03:21,410 --> 00:03:25,076 - Hört nĂ„t om min hemförlovning? - Nej. 3 00:03:32,838 --> 00:03:36,919 - Hur ser hon ut i dag, O'Hara? - BĂ€ttre Ă€n igĂ„r. 4 00:03:37,968 --> 00:03:40,803 NĂ€r hon blivit snygg, har du fĂ„tt nog. 5 00:03:40,971 --> 00:03:44,803 DĂ„ kommer du hĂ€rifrĂ„n, men inte innan dess. 6 00:03:44,975 --> 00:03:47,596 SĂ„ har det alltid varit. 7 00:03:47,769 --> 00:03:50,260 Det dröjer inte lĂ€nge. 8 00:03:53,358 --> 00:03:55,814 Kom igen nu! 9 00:03:55,986 --> 00:03:59,568 Fattar du att du stör friden? 10 00:03:59,740 --> 00:04:02,741 Okej, magistern... 11 00:04:08,457 --> 00:04:11,790 VĂ€nta pĂ„ oss! 12 00:05:59,526 --> 00:06:03,227 - Trevligt att ses, mrs Davidson. - God dag, mr Harris. 13 00:06:03,405 --> 00:06:06,157 Mrs McPhail och dr McPhail. 14 00:06:06,324 --> 00:06:12,280 - Har ni varit pĂ„ öarna förut? - Inte sen kriget. 15 00:06:12,455 --> 00:06:15,291 - Hur stĂ„r det till, mr Davidson? - Tack bra. 16 00:06:15,458 --> 00:06:20,536 - TĂ€nk att det Ă€r ett Ă„r sen sist. - Allt Ă€r i god ordning. 17 00:06:20,714 --> 00:06:25,874 - Guvernören vĂ€ntar med frukost. - VĂĄr bĂ„t gĂ„r om tvĂ„ timmar. 18 00:06:26,052 --> 00:06:30,679 SlĂ€pp av oss vid missionsstationen. Jag vill hĂ€lsa pĂ„ pastor Larson. 19 00:06:30,849 --> 00:06:34,764 - DĂ€r byggde far en missionsstation. - Ön ser vulkanisk ut. 20 00:06:34,936 --> 00:06:40,476 Det Ă€r den. PĂ„ mer Ă€n ett sĂ€tt. Alla öar med militĂ€r Ă€r som vulkaner. 21 00:06:40,650 --> 00:06:42,726 Man mĂ„ste vara vaksam. 22 00:06:42,903 --> 00:06:47,399 VĂ€nskapliga relationer med infödingar ska förbli vĂ€nskapliga... 23 00:06:47,574 --> 00:06:51,441 - Har ni lyckats med det? - Vi gör vad vi kan. 24 00:06:52,871 --> 00:06:56,489 Jag lĂ„ter föra bagaget till Tulagi. 25 00:07:01,296 --> 00:07:04,962 Det Ă€r dags, grabbar. 26 00:07:05,133 --> 00:07:07,802 Jag vĂ€nder bilen. 27 00:07:28,865 --> 00:07:34,619 - Vad Ă€r det för grejer? - Kylaggregat 28 00:07:40,251 --> 00:07:44,167 - HjĂ€lp till nu. - Det dĂ€r kyler inte precis ner... 29 00:07:50,720 --> 00:07:53,508 Jag ser inte hennes ansikte. 30 00:07:53,682 --> 00:07:56,552 Du har för höga krav. 31 00:07:59,729 --> 00:08:06,610 PĂ„ en flotte utanför Guadalcanal sĂ„g jag nĂ„t liknande nĂ€rma sig. 32 00:08:06,778 --> 00:08:09,352 Men det passerade förbi. 33 00:08:14,828 --> 00:08:19,573 - Det dĂ€r Ă€r vad jag kallar utrustning. - Jag packar upp... 34 00:08:19,749 --> 00:08:22,751 - Du behöver hjĂ€lp. - Jag sköter det hĂ€r. 35 00:08:22,919 --> 00:08:27,084 - Jag sĂ€g henne först. - HĂ€ll er pĂ„ avstĂ„nd. 36 00:08:27,257 --> 00:08:30,674 Spela inte översittare! 37 00:08:35,181 --> 00:08:39,761 Hon kommer att slĂ„ ner som en atombomb. 38 00:08:39,936 --> 00:08:42,475 - HallĂ„ dĂ€r! - Tyst! 39 00:08:42,647 --> 00:08:46,016 I sĂ„ fall ska vi dela lika. 40 00:08:47,861 --> 00:08:51,028 Nu mĂ„ste vi lĂ€gga pĂ„ ett kol. 41 00:09:01,916 --> 00:09:03,992 Ta det försiktigt. 42 00:09:04,169 --> 00:09:09,756 Ser man pĂ„ - marinkĂ„rssoldater! Jag kĂ€nner mig som hemma. 43 00:09:09,924 --> 00:09:14,634 Jag har nĂ„gra timmar att slĂ„ ihjĂ€l. Vad kan man roa sig med hĂ€r? 44 00:09:14,804 --> 00:09:17,889 Bastkjolar och hulahula? 45 00:09:18,058 --> 00:09:22,767 Ni har valt Stilla havets bĂ€sta ö och jag leder rundturerna hĂ€r. 46 00:09:22,937 --> 00:09:26,805 - NĂ€r Ă„ker vi? - SĂ„ snart ni anslutit er. 47 00:09:26,983 --> 00:09:30,768 - Lossa lasten. - Visst... 48 00:09:34,616 --> 00:09:38,364 - Mitt bagage! - Lyft upp det. 49 00:09:38,536 --> 00:09:41,989 - Akta grammofonen! - Är det hĂ€r allt? 50 00:09:43,124 --> 00:09:46,244 Ni ser bĂ€ttre hĂ€rifrĂ„n. 51 00:09:53,384 --> 00:09:58,344 Ni fĂ„r köra. BĂ„da tvĂ„! Skynda pĂ„ nu. 52 00:10:00,266 --> 00:10:04,015 Griggs, skynda pĂ„ med postsĂ€cken. 53 00:10:04,187 --> 00:10:07,770 VĂ€nta pĂ„ posten! 54 00:10:07,941 --> 00:10:11,726 - Min rygg... - Det dĂ€r sĂ„g bra ut. 55 00:10:11,903 --> 00:10:15,688 - Jag sĂ€tter mig dĂ€r fram. - Det gĂ„r inte. 56 00:10:15,865 --> 00:10:18,404 - Hur sĂ„? - Ni Ă€r topphemlig. 57 00:10:18,576 --> 00:10:21,447 - O'Hara. - Griggs. 58 00:10:21,621 --> 00:10:24,409 Sadie Thompson. 59 00:10:36,136 --> 00:10:38,010 HĂ€r kommer posten! 60 00:10:38,179 --> 00:10:40,220 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig?! 61 00:10:56,990 --> 00:10:59,066 Skynda pĂ„! 62 00:11:13,173 --> 00:11:17,218 - Var Ă€r vi? - Hos Bill. 63 00:11:17,385 --> 00:11:22,380 - Har ni inga dörrar hĂ€r? - Ta emot! 64 00:11:23,433 --> 00:11:27,929 - Den rundturen gick snabbt. - Det mesta Ă€r hemligt omrĂ„de. 65 00:11:28,104 --> 00:11:31,853 Alla öar Ă€r likadana. Palmer och kokosnötter. 66 00:11:32,025 --> 00:11:34,350 Finns det nĂ„t kallt att dricka? 67 00:11:36,404 --> 00:11:38,694 Det Ă€r söndag. StĂ€ngt. 68 00:11:38,865 --> 00:11:40,941 För oss Ă€r det öppet. 69 00:11:41,117 --> 00:11:44,368 Bill, ge pojkarna nĂ„t kallt. 70 00:11:44,537 --> 00:11:48,073 Jag heter Chung. Bill Ă€r död. 71 00:11:48,249 --> 00:11:53,043 Skynda dig om du inte vill gĂ„ samma vĂ€g som han. 72 00:11:53,213 --> 00:11:55,668 Vill du ha ananasjuice? 73 00:11:55,840 --> 00:11:58,249 Inte ta! 74 00:11:58,426 --> 00:12:02,092 Vad som helst, bara det Ă€r kallt. 75 00:12:02,263 --> 00:12:07,057 Vilken vĂ€rme! Det Ă€r som att vara i en varmvattensflaska. 76 00:12:07,227 --> 00:12:10,513 - Allt Ă€r sĂ€krat. - Var stĂ„r bilen? 77 00:12:10,688 --> 00:12:14,057 - En bit bort. - Kör den till basen! 78 00:12:14,234 --> 00:12:19,358 - Ni har inte presenterat mig Ă€n. - Det gör jag sen. Stick! 79 00:12:19,530 --> 00:12:22,947 HĂ€mta Sadies grejer. 80 00:12:23,117 --> 00:12:26,036 - De Ă€r vĂ€l i bilen? -J ust det. 81 00:12:26,204 --> 00:12:28,577 Gör som damen sĂ€ger! 82 00:12:30,875 --> 00:12:32,951 Mer Ă€n gĂ€rna. 83 00:12:40,009 --> 00:12:42,928 UrsĂ€kta mig, Sadie. 84 00:12:44,430 --> 00:12:47,219 StĂ€ll dig vid dörren. 85 00:12:47,392 --> 00:12:50,643 HĂ„ll vakt. Det hĂ€r ska hĂ„llas hemligt. 86 00:12:50,812 --> 00:12:55,890 - Ska du behĂ„lla det för dig sjĂ€lv? - Vi byts om varje kvart. 87 00:12:56,067 --> 00:13:00,896 Du gĂ„r 11.00. DĂ„ Ă€r det min tur. 88 00:13:03,157 --> 00:13:06,076 Ju mer man dricker desto törstigare blir man. 89 00:13:06,286 --> 00:13:11,280 HĂ€r Ă€r sĂ„ mycket svett att ett krigsfartyg kan flyta pĂ„ det. 90 00:13:11,499 --> 00:13:14,583 - UrsĂ€kta sprĂ„ket. - Det gör inget. 91 00:13:14,752 --> 00:13:20,673 Jag har glömt hur det Ă€r att prata med en flicka som har strumpor. 92 00:13:20,842 --> 00:13:26,002 - Vart ska du? - Nya Kaledonien. Jag ska jobba dĂ€r. 93 00:13:26,222 --> 00:13:29,425 - Hur Ă€r det dĂ€r? - Det Ă€r ett rent helvete. 94 00:13:29,600 --> 00:13:36,221 HĂ€r Ă€r kallt om man jĂ€mför. Ni kommer inte att trivas dĂ€r. 95 00:13:37,567 --> 00:13:39,809 Det Ă€r inget som bekymrar mig. 96 00:13:39,986 --> 00:13:43,652 Inte första gĂ„ngen jag Ă€r hemifrĂ„n. 97 00:13:43,823 --> 00:13:46,362 Öppna dörren! 98 00:13:46,868 --> 00:13:48,445 TvĂ„ idioter Ă€r pĂ„ vĂ€g hit. 99 00:13:49,037 --> 00:13:52,156 -SĂ„g de dig med Sadies grejer? - Jag smet. 100 00:13:52,498 --> 00:13:55,452 Du lockar hit dem! 101 00:13:55,710 --> 00:13:57,454 Jag kan ju inte gĂ„ upp i rök! 102 00:13:57,712 --> 00:14:01,330 LĂ„s dörren. SĂ€kra stĂ€llet! 103 00:14:04,052 --> 00:14:07,837 Det blir för varmt! Vad gör ni? 104 00:14:09,057 --> 00:14:12,343 MISSIONSSJUKHUS 105 00:14:12,518 --> 00:14:17,180 Jag ska se till att ni fĂ„r ny röntgenutrustning. 106 00:14:23,237 --> 00:14:27,153 - Är det nĂ„t annat ni behöver? - Ja, mer penicillin. 107 00:14:27,325 --> 00:14:31,785 Och fler biblar. De gamla Ă€r glĂ€djande nog utslitna. 108 00:14:35,750 --> 00:14:42,370 Ni ska fĂ„ vad ni behöver. Det Ă€r ju syftet med en inspektion. 109 00:14:44,926 --> 00:14:47,630 Jag Ă€r imponerad av standarden. 110 00:14:47,804 --> 00:14:51,636 Det Ă€r mr Davidsons förtjĂ€nst. 111 00:14:51,808 --> 00:14:58,060 Mina Ă„r i tropikerna gör att folk pĂ„ hemmaplan lĂ„ter sig pĂ„verkas. 112 00:14:58,231 --> 00:15:03,225 - Ni kan er tropikmedicin. - Kroppslig sjukdom Ă€r lĂ€tt att bota. 113 00:15:03,403 --> 00:15:05,479 JĂ€mfört med omoral och ondska. 114 00:15:05,655 --> 00:15:10,733 - Men lĂ€get tycks ha blivit bĂ€ttre. - Ja, verkligen. 115 00:15:10,910 --> 00:15:13,615 Det Ă€r tid för gudstjĂ€nst. 116 00:16:48,925 --> 00:16:51,001 Toppen! 117 00:16:56,599 --> 00:17:00,680 MĂ€rkligt. Tidigare har de alltid respekterat vilodagen. 118 00:17:00,853 --> 00:17:07,438 - Jag sĂ„g inga tecken pĂ„ motsatsen. - MĂ€rkte ni inte musikens makt? 119 00:17:12,156 --> 00:17:14,446 Fram med öl! 120 00:17:14,617 --> 00:17:18,568 - Jag bjuder, O'Hara. - Inte nĂ€r jag Ă€r med. 121 00:17:18,746 --> 00:17:23,326 Nu ska vi leva livet! Döda ska vi vara lĂ€nge... 122 00:17:23,501 --> 00:17:28,211 - Ingen öl pĂ„ en söndag. - Stick, Chung! 123 00:17:28,381 --> 00:17:35,131 Han ska inte hamna i knipa. Ingen öl - lĂ€mna tillbaka flaskorna. 124 00:17:36,347 --> 00:17:38,756 Sjung! 125 00:18:05,376 --> 00:18:09,078 Mr Davidson, sĂ„ trevligt. Kom in. 126 00:18:09,255 --> 00:18:12,838 - Det behövs inte. - Titta, ingen alkohol pĂ„ en söndag. 127 00:18:13,009 --> 00:18:16,627 Bara ananasjuice. Varken whisky eller öl. 128 00:18:16,804 --> 00:18:23,305 HĂ€danefter bör ni inte ha öppet pĂ„ söndagar, mr Chung. 129 00:18:39,827 --> 00:18:43,161 Grabbar! Min bĂ„t! 130 00:18:54,759 --> 00:18:57,463 Mitt bagage! 131 00:19:11,233 --> 00:19:13,903 Det var bara klacken. 132 00:19:14,070 --> 00:19:16,644 Ska ni Ă„ka med Tulagi? 133 00:19:16,822 --> 00:19:22,244 Fartyget ligger i karantĂ€n. En sjöman har tyfus. 134 00:19:22,411 --> 00:19:25,246 - Är Sadie strandsatt? - UngefĂ€r en vecka. 135 00:19:25,414 --> 00:19:30,836 - Brohuvudet Ă€r sĂ€krat! - Inte gör det mig nĂ„t. 136 00:19:31,003 --> 00:19:35,215 - Finns det nĂ„t hotell pĂ„ ön? - Du fĂ„r sviten bredvid min... 137 00:19:35,383 --> 00:19:39,677 Bry dig inte om dem. Bo hos mig. 138 00:19:39,845 --> 00:19:43,547 Det finns bara ett stĂ€lle dĂ€r du kan bo. 139 00:19:43,724 --> 00:19:47,307 Vi skyndar oss. - Kör till Horns. 140 00:20:36,110 --> 00:20:39,646 Mamma! Pappa! 141 00:20:39,822 --> 00:20:42,657 Mr Davidson Ă€r hĂ€r! 142 00:20:42,825 --> 00:20:46,573 Spring och lek. - Joe! 143 00:20:46,746 --> 00:20:50,447 Joe, vakna! Upp ur sĂ€ngen nu! 144 00:20:57,465 --> 00:20:59,754 Det Ă€r för tidigt, Ameena. 145 00:20:59,925 --> 00:21:04,006 Du kanske inte hörde att det var mr Davidson som kom. 146 00:21:04,180 --> 00:21:09,139 - Vad tusan gör han hĂ€r? - Joe, ta pĂ„ dig rena byxor. 147 00:21:09,310 --> 00:21:11,635 SĂ€g att det Ă€r fullt. 148 00:21:11,812 --> 00:21:16,855 Ska jag ljuga för mr Davidson? Det Ă€r farligt att lura en missionĂ€r. 149 00:21:17,026 --> 00:21:20,525 Ameena, du Ă€r oduglig. 150 00:21:26,368 --> 00:21:29,287 Var det sĂ„ hĂ€r ni vann kriget? 151 00:21:55,564 --> 00:21:57,640 - Vad heter ni? - Mary Horn. 152 00:21:57,817 --> 00:21:59,893 - Tommy Horn. - Kilroy Horn. 153 00:22:00,069 --> 00:22:04,731 Vilken kvinna hon mĂ„ste vara, mrs Horn... 154 00:22:08,285 --> 00:22:12,865 Kom igen nu, Horn. Skynda pĂ„! 155 00:22:13,040 --> 00:22:16,327 Är det hĂ€r jag har hamnat? 156 00:22:16,502 --> 00:22:19,954 Man ska göra det bĂ€sta av nuet. 157 00:22:20,130 --> 00:22:23,915 - I morgon kan det bli vĂ€rre. - Jag kan hjĂ€lpa dig. 158 00:22:24,093 --> 00:22:26,335 Jag med. 159 00:22:26,512 --> 00:22:28,588 Slit inte ut er. 160 00:22:32,893 --> 00:22:38,137 - Ta det lugnt. - Jag har med mig en viktig gĂ€st. 161 00:22:38,315 --> 00:22:41,483 - Det tog sin tid. - Jag vill inte kasta ut er. 162 00:22:41,652 --> 00:22:45,069 Sadie Thompson - Joe Horn. 163 00:22:45,239 --> 00:22:49,534 - Han tillhörde första divisionen. - Vilka fina ungar ni har. 164 00:22:49,702 --> 00:22:55,455 - Ibland önskar jag dem till en annan ö. - GĂ„ och hjĂ€lp mamma. 165 00:22:55,624 --> 00:23:01,663 - Ge Sadie ditt bĂ€sta rum. - Sviterna Ă€r upptagna. Det Ă€r fullt. 166 00:23:01,839 --> 00:23:03,998 Jag fĂ„r bo hos er... 167 00:23:04,174 --> 00:23:10,261 - LĂ€t henne bo hos mrs Horn. - Det rör sig bara om en vecka. 168 00:23:10,431 --> 00:23:15,556 Jag vill inte skada ett lyckligt Ă€ktenskap. Jag kan bo var som helst. 169 00:23:15,728 --> 00:23:20,188 - Följ med. - Det Ă€r jag som har ansvar för Sadie. 170 00:23:25,404 --> 00:23:29,450 Ska damen bo i en apbur?! 171 00:23:33,996 --> 00:23:39,785 - Det Ă€r bara Willie, barnens apa. - Du fĂ„r flytta upp i ett trĂ€d, Willie. 172 00:23:39,960 --> 00:23:43,294 Packa inte upp förrĂ€n vi röjt undan. 173 00:23:43,464 --> 00:23:48,458 - Det tar er ett Ă„r. - Vi Ă€r vana att rensa upp hela öar. 174 00:23:48,636 --> 00:23:50,877 Ta den hĂ€r. 175 00:23:51,055 --> 00:23:54,174 Var rĂ€dda om grammofonen! Den betyder mycket för mig. 176 00:23:54,433 --> 00:23:58,300 Bra att det inte Ă€r en radio. Jag har inte hört reklam... 177 00:23:58,520 --> 00:24:02,187 ...och nyheter sen i USA. 178 00:24:05,277 --> 00:24:10,568 - Ta ut Sadie hĂ€rifrĂ„n. - Lugna er. BĂ„ten gĂ„r om en vecka. 179 00:24:24,797 --> 00:24:28,463 - Kilroy! - Vad Ă€r det, pappsen? 180 00:24:28,634 --> 00:24:34,174 Se till att dina syskon kommer hem innan det börjar regna. Skynda pĂ„! 181 00:24:39,478 --> 00:24:42,231 Betty! Tommy! 182 00:25:04,878 --> 00:25:10,252 Hej! Kom in innan ni blir genomblöta. 183 00:25:10,426 --> 00:25:12,917 Har du godis eller tuggummi? 184 00:26:31,215 --> 00:26:35,000 Kom ner och Ă€t! 185 00:26:39,139 --> 00:26:43,351 Det Ă€r mat. Inte sĂ„ god, men inte sĂ„ dĂ„lig heller. 186 00:26:43,519 --> 00:26:47,304 - Jag Ă€ter ute. - Ni Ă€r klok, precis som min man sa. 187 00:26:47,481 --> 00:26:49,972 Kom barn, det Ă€r sĂ€ngdags. 188 00:26:57,866 --> 00:27:02,327 Det Ă€r sĂ„ klibbigt att jag knappt Ă€r hungrig. 189 00:27:02,496 --> 00:27:05,366 - Hur lĂ€nge regnar det? - Till och frĂ„n i tvĂ„ mĂ„nader. 190 00:27:05,541 --> 00:27:09,242 Mestadels "till" om jag kommer ihĂ„g rĂ€tt. 191 00:27:14,216 --> 00:27:17,336 Gud, vi tackar dig för att vi fĂ„r samlas... 192 00:27:19,638 --> 00:27:22,972 Och för den mat Du skĂ€nker oss i dag. 193 00:27:23,892 --> 00:27:25,968 Amen. 194 00:27:28,313 --> 00:27:31,849 Jag visste inte att mr Horn tillĂ€t radioapparater. 195 00:27:47,040 --> 00:27:49,282 - Vilka grodmĂ€n! - HĂ€r Ă€r din sko. 196 00:27:49,501 --> 00:27:52,336 - Kom in och torka. - Ja! 197 00:27:58,844 --> 00:28:04,088 Det Ă€r den billiga flickan frĂ„n bĂ„ten som drog till sig sjömĂ€n med musik. 198 00:28:04,266 --> 00:28:08,014 Hon drog Ă€ven vĂ„ra blickar till sig. 199 00:28:08,187 --> 00:28:11,354 Alla ombord var medvetna om hennes nĂ€rvaro. 200 00:28:11,523 --> 00:28:14,892 Det sĂ„g hon till frĂ„n första stund. 201 00:28:15,068 --> 00:28:19,150 Hon hade lösslĂ€ppta fester i sin hytt. 202 00:28:19,323 --> 00:28:23,368 - Vad gör hon hĂ€r? - VĂ€ntar pĂ„ samma bĂ„t som vi. 203 00:28:23,535 --> 00:28:25,944 Jag vill inte bo under samma tak. 204 00:28:26,121 --> 00:28:31,329 Hon har lika stor rĂ€tt att vara hĂ€r som vi. 205 00:28:31,501 --> 00:28:35,796 Jag Ă„ker till missionssjukhuset imorgon. Följ med om ni vill. 206 00:28:35,964 --> 00:28:39,915 SĂ„ gĂ€rna. Sjukhuset Ă€r viktigt för de infödda. 207 00:28:40,093 --> 00:28:44,258 Det Ă€r en brĂ„kdel av vĂ„rt arbete. Det viktigaste Ă€r att höja moralen. 208 00:28:44,431 --> 00:28:47,184 De verkar nöjda som det Ă€r. 209 00:28:47,351 --> 00:28:53,271 Moralen kan aldrig bli för hög. HĂ€r har vi Ă€ven naturen emot oss. 210 00:28:53,440 --> 00:28:59,111 Allt vĂ€xer vĂ„ldsamt. I dag Ă€r det blommor dĂ€r det var tomt igĂ„r. 211 00:28:59,279 --> 00:29:01,854 Is, mr Davidson? 212 00:29:02,032 --> 00:29:05,152 Den gamla islĂ„dan rymde 18 bitar. 213 00:29:05,327 --> 00:29:08,329 Jag hittade den pĂ„ stranden. 214 00:29:08,497 --> 00:29:13,491 Den fungerar bra, bara man behandlar den som en kvinna. 215 00:29:13,669 --> 00:29:18,747 Be dem sĂ€nka musiken, mr Horn. Den ger mig huvudvĂ€rk. 216 00:29:21,009 --> 00:29:24,378 - Vilket grĂ€sligt klimat! - Vi har inget bĂ€ttre. 217 00:29:24,554 --> 00:29:28,303 KĂ€nner inte jag er? Res er inte, ni fĂ„r bara sĂ€tta er igen. 218 00:29:28,475 --> 00:29:33,220 Vi reste med Orduña tillsammans. TĂ€nk att en sjöman fĂ„tt tyfus! 219 00:29:33,397 --> 00:29:36,434 Ni har vĂ€l inte hĂ€lsat pĂ„ miss Thompson? 220 00:29:36,608 --> 00:29:40,274 Mrs McPhail, mrs Davidson och mr Davidson. 221 00:29:40,445 --> 00:29:43,399 AngenĂ€mt, mr Davidson. 222 00:29:43,573 --> 00:29:46,860 - HĂ€lsa pĂ„ dr McPhail. - Tryggt med en lĂ€kare i huset. 223 00:29:47,035 --> 00:29:51,247 Hoppas ni Ă€r frisk. Jag Ă€r pĂ„ semester. 224 00:29:51,415 --> 00:29:55,330 - Sadie, vi mĂ„ste sticka nu. - Jag kommer strax. 225 00:29:55,502 --> 00:29:59,168 - Paraden har fĂ„tt vĂ€nta lĂ€nge nog. - Miss Thompson... 226 00:29:59,339 --> 00:30:03,634 - Vart ska ni? - Grabbarna ordnar fest hos kinesen. 227 00:30:03,802 --> 00:30:07,753 Ni kanske vill följa med? Det kan bli riktigt skojigt. 228 00:30:07,931 --> 00:30:10,933 - Ni borde stanna hĂ€r. - För att det regnar? 229 00:30:11,101 --> 00:30:14,388 - Jag tĂ€nkte inte pĂ„ regnet. - DĂ„ förstĂ„r jag inte. 230 00:30:14,563 --> 00:30:18,977 - Ni blir den enda vita kvinnan. - Det var omtĂ€nksamt av er. 231 00:30:19,151 --> 00:30:22,402 En flicka fĂ„r vad hon ber om. 232 00:30:22,571 --> 00:30:27,281 Jag ber om sĂ€llskap en regnig kvĂ€ll. Kom dit om ni fĂ„r trĂ„kigt. 233 00:30:27,451 --> 00:30:31,117 - Jeepen Ă€r nog full av vatten. - Det öser ju ner! 234 00:30:31,288 --> 00:30:36,282 - VĂ€nta tills det verkligen öser ner. - Den hĂ€r framhĂ€ver inte min figur. 235 00:30:36,501 --> 00:30:39,835 - Det behöver du inte! - Menige Hodges, ni förvĂ„nar mig. 236 00:30:40,047 --> 00:30:41,708 VĂ€nta! 237 00:30:43,383 --> 00:30:48,544 För att anknyta till ett talesĂ€tt: "Situationen har landstigit"- 238 00:30:48,722 --> 00:30:50,928 - "och har marinkĂ„ren under kontroll"... 239 00:31:38,230 --> 00:31:43,473 NĂ€r jag vill prata med dig skramlar jag med nycklarna till din bur... 240 00:31:48,198 --> 00:31:52,149 HĂ„ll dig pĂ„ avstĂ„nd. 241 00:31:52,327 --> 00:31:56,373 Det gĂ€ller er ocksĂ„. Sadie har bara tvĂ„ ben. 242 00:31:56,540 --> 00:32:01,119 Jag vill dansa sĂ„ lĂ€nge jag kan. Vi har inte dansat Ă€n. 243 00:32:01,294 --> 00:32:05,340 - Jag hĂ„ller inte ditt tempo. - LĂ€gg i en högre vĂ€xel. 244 00:32:30,866 --> 00:32:34,994 Jag försöker placera miss Thompson. 245 00:32:35,162 --> 00:32:39,788 - Har hon varit pĂ„ ön förut? - Inte vad jag vet. 246 00:32:39,958 --> 00:32:43,576 Hur Ă€r det i USA? BĂ€ttre? 247 00:32:43,753 --> 00:32:47,040 - PĂ„ vilket sĂ€tt? - Sliter folk fortfarande ut sig? 248 00:32:47,215 --> 00:32:51,961 - Snabbare Ă€n nĂ„nsin. - Samma gamla jakt pĂ„ framgĂ„ng. 249 00:32:52,137 --> 00:32:55,673 Det var dĂ€rför jag aldrig Ă„tervĂ€nde efter kriget. 250 00:32:55,849 --> 00:32:59,716 "Skynda pĂ„! Tid Ă€r pengar." 251 00:32:59,895 --> 00:33:04,355 "Slappna inte av." Folk tĂ€nker bara pĂ„ pengar. 252 00:33:04,524 --> 00:33:09,151 Vad fĂ„r de ut av det? Höga skatter och meningslösa prylar. 253 00:33:09,321 --> 00:33:12,073 - Ni Ă€r en Ă€kta filosof. - Nej, men tursam. 254 00:33:12,240 --> 00:33:15,408 Jag föll för en inhemsk flicka. 255 00:33:15,577 --> 00:33:19,325 Nu minns jag var jag har sett henne. 256 00:33:19,498 --> 00:33:22,250 - Det rĂ„der ingen tvekan. - Om vad, Alfred? 257 00:33:22,417 --> 00:33:26,831 Hon Ă€r en av kvinnorna som arbetade pĂ„ Emerald Club. 258 00:33:27,005 --> 00:33:30,790 - Vad Ă€r det? - Honolulus vĂ€rsta pesthĂ€rd. 259 00:33:30,967 --> 00:33:33,091 Hon Ă€r prostituerad. 260 00:33:33,261 --> 00:33:36,927 Ni borde ha bevis innan ni pĂ„stĂ„r nĂ„t sĂ„nt. 261 00:33:37,098 --> 00:33:39,637 Jag sĂ„g henne vid polisens razzia. 262 00:33:39,809 --> 00:33:45,314 - Hon kanske var dĂ€r med en vĂ€n. - Ingen tog med en kvinna dit. 263 00:33:45,482 --> 00:33:49,646 MĂ„nga vĂ€rnpliktiga begav sig dit. 264 00:33:49,819 --> 00:33:53,355 De hade alla samma mal och log aldrig. 265 00:33:53,532 --> 00:33:58,028 - Köpt lust Ă€r alltid sorglig. - Flickorna kom frĂ„n hela vĂ€rlden. 266 00:33:58,203 --> 00:34:04,241 Det var en riktig hĂ„la, men jag fick polisen att stĂ€nga. 267 00:34:04,417 --> 00:34:09,329 Flickorna deporterades, men hon lyckades visst undkomma. 268 00:34:09,506 --> 00:34:13,670 - Ni kan ha misstagit er. - Hon fortsĂ€tter pĂ„ samma sĂ€tt hĂ€r. 269 00:34:13,843 --> 00:34:17,462 Det Ă€r inte sĂ„ sĂ€kert! 270 00:34:17,639 --> 00:34:22,016 Jag har vigt mitt liv Ă„t att bekĂ€mpa dĂ„liga seder. 271 00:34:22,185 --> 00:34:24,760 Jag kĂ€nner igen omoral nĂ€r jag ser det. 272 00:34:24,938 --> 00:34:29,814 Och jag kĂ€nner igen intolerans. Anklagelser utan bevis... 273 00:34:29,985 --> 00:34:33,318 - SnĂ€lla Robert... - UrsĂ€kta mig. 274 00:34:33,488 --> 00:34:37,237 Vilka bevis krĂ€vs innan ni amputerar en fot med kallbrand? 275 00:34:37,409 --> 00:34:40,826 - Kallbrand Ă€r ett faktum. - Ondska ocksĂ„. 276 00:34:40,996 --> 00:34:43,369 Det Ă€r en definitionsfrĂ„ga. 277 00:34:43,540 --> 00:34:46,410 Ondska Ă€r ett faktum. Som rĂ€tt och fel. 278 00:34:46,585 --> 00:34:51,496 Jag förstĂ„r hur ni tĂ€nker. Ni tror att allt Ă€r relativt. 279 00:34:51,673 --> 00:34:58,044 Ni ansluter er till Freud, Adler och Jung som har förstört all moral! 280 00:34:58,221 --> 00:35:01,638 - VĂ€nta nu lite... - De förstör moralen. 281 00:35:01,808 --> 00:35:06,518 De hĂ€vdar att man inte har ansvar för sina handlingar. Men det har man. 282 00:35:06,688 --> 00:35:09,227 Man mĂ„ste vĂ€lja mellan gott och ont. 283 00:35:09,399 --> 00:35:14,061 Ondskan ska utplĂ„nas pĂ„ samma sĂ€tt som en smittsam sjukdom. 284 00:35:14,237 --> 00:35:18,982 - Lugna dig. - Jag hĂ€vdar bara min stĂ„ndpunkt. 285 00:35:19,159 --> 00:35:22,196 Jag stĂ„r pĂ„ de godas sida. God natt. 286 00:35:22,370 --> 00:35:24,577 God natt. 287 00:35:24,748 --> 00:35:28,034 Vi ses i morgon bitti. 288 00:35:28,209 --> 00:35:32,291 Ni Ă€r fortfarande vĂ€lkommen att besöka sjukhuset. 289 00:35:32,464 --> 00:35:34,540 Det uppskattar jag. 290 00:35:40,096 --> 00:35:44,925 Sadie Ă€r livad. Varför Ă€r Davidson sĂ„ kritisk? 291 00:35:45,101 --> 00:35:48,518 Han kan nog inte hjĂ€lpa det. 292 00:35:48,688 --> 00:35:53,897 Fanatiker blir ofta sĂ„ hĂ€ngivna att de glömmer vad de bekĂ€mpar. 293 00:35:54,069 --> 00:35:59,775 Som en nykterhetsivrare som egentligen vill supa sig full? 294 00:35:59,949 --> 00:36:04,327 Vi har alla begĂ€r som vi försöker dölja. 295 00:36:04,496 --> 00:36:08,956 Robert, varför mĂ„ste du alltid stĂ€lla diagnos pĂ„ mĂ€nniskor? 296 00:36:09,125 --> 00:36:14,998 - Det fĂ„r bli sista ordet. - Jag mĂ„ste stĂ€lla diagnos pĂ„ dig. 297 00:36:15,173 --> 00:36:18,958 Det har varit en lĂ„ng dag. Dags att gĂ„ till sĂ€ngs. 298 00:36:19,135 --> 00:36:21,757 God natt, mr Horn. 299 00:38:59,921 --> 00:39:03,669 Följ med in! Det Ă€r för tidigt att avsluta festen. 300 00:39:03,842 --> 00:39:06,677 Vi tĂ€nkte inte avsluta den. 301 00:39:11,391 --> 00:39:13,882 Hem, ljuva hem. 302 00:39:15,353 --> 00:39:17,678 Inte sĂ„ högt. 303 00:39:17,856 --> 00:39:21,522 Det Ă€r varmt. HjĂ€lp mig av med den hĂ€r. 304 00:39:21,693 --> 00:39:25,228 Vi kan stanna hĂ€r. Hur fĂ„r vi nĂ„t kallt att dricka? 305 00:39:25,405 --> 00:39:27,481 Horn! 306 00:39:27,657 --> 00:39:31,240 - Tyst! Det bor folk pĂ„ övervĂ„ningen. - Vem bryr sig om dem? 307 00:39:31,411 --> 00:39:34,329 - Horn! - Tystl 308 00:39:34,497 --> 00:39:38,911 - Var Ă€r den latmasken? - Han Ă€r faktiskt gift. 309 00:39:39,085 --> 00:39:43,499 - Varför vĂ€snas ni sĂ„? - Sadie vill ha kall öl. 310 00:39:43,673 --> 00:39:47,090 Ta fem stycken. Nu Ă€r det jag som bjuder. 311 00:39:47,260 --> 00:39:51,756 GĂ„ och lĂ€gg er. Det Ă€r sent och jag har fina gĂ€ster dĂ€ruppe. 312 00:39:51,931 --> 00:39:56,677 Jag förstĂ„r vinken. Vi gĂ„r till min privata svit. 313 00:39:57,478 --> 00:40:00,931 - Var tysta! - Jag lovar. 314 00:40:01,107 --> 00:40:04,559 Slappna av. Är det nĂ„n som Ă€r mörkrĂ€dd? 315 00:40:04,736 --> 00:40:08,651 Jag. FĂ„r jag hĂ„lla nĂ„n i handen? 316 00:40:08,823 --> 00:40:11,860 TĂ€nd inte mer. Det Ă€r sĂ„ varmt. 317 00:40:12,035 --> 00:40:15,902 Flaskan stĂ„r pĂ„ byrĂ„n. 318 00:40:16,080 --> 00:40:20,790 - Vem vill ha? - LĂ€t den gĂ„ runt. 319 00:40:20,960 --> 00:40:24,496 Ingen fĂ„r prata om vĂ€rmen. 320 00:40:24,672 --> 00:40:29,050 - Fötterna vĂ€rker. - Ska jag massera dem? 321 00:40:29,218 --> 00:40:34,343 Om hon vill det, sĂ„ frĂ„gar hon mig. Inga frivilliga... 322 00:40:34,515 --> 00:40:37,683 Det gĂ€ller dig och dig och dig. 323 00:40:37,852 --> 00:40:40,806 Är det nĂ„n som har en cigarett? 324 00:40:40,980 --> 00:40:43,899 Du fĂ„r allt du vill. 325 00:40:44,067 --> 00:40:50,235 SĂ„ hĂ€r roligt har vi inte haft sen vi var i Honolulu. 326 00:40:50,406 --> 00:40:54,820 Vilken stad! Ingenting gĂ„r upp mot Honolulu. 327 00:40:55,870 --> 00:41:02,704 - Minns du nattklubbarna? - Och tjejerna. Jag glömmer aldrig... 328 00:41:02,877 --> 00:41:06,662 Sluta nu! Jag Ă€r inte förtjust i dagdrömmeri. 329 00:43:48,334 --> 00:43:53,377 Mr Horn. SĂ€g Ă„t karlarna att lĂ€mna det dĂ€r rummet. 330 00:43:53,548 --> 00:43:56,217 - Omöjligt - Hotellet Ă€r ert. 331 00:43:56,384 --> 00:44:02,505 - Hon har betalt och fĂ„r ha besökare. - Det hĂ€r fĂ„r inte bli en bordell! 332 00:44:05,226 --> 00:44:07,979 Mr Davidson, sĂ„ trevligt! 333 00:44:08,146 --> 00:44:10,637 KĂ€nner ni grabbarna? 334 00:44:10,815 --> 00:44:13,188 LĂ€mna rummet. 335 00:44:13,359 --> 00:44:15,815 Vad sa ni? 336 00:44:15,987 --> 00:44:19,569 Det Ă€r mina vĂ€nner och jag har bjudit in dem. 337 00:44:19,740 --> 00:44:23,572 LĂ€mna rummet, annars anmĂ€ler jag er. 338 00:44:23,744 --> 00:44:27,790 Ni vanhedrar uniformen genom att umgĂ„s med den hĂ€r kvinnan. 339 00:44:35,965 --> 00:44:38,290 O'Hara, sluta! 340 00:44:42,096 --> 00:44:44,302 Hörde du vad jag sa? 341 00:44:48,644 --> 00:44:51,682 Be om ursĂ€kt istĂ€llet för att skrika Ă„t mig. 342 00:44:51,856 --> 00:44:56,767 - Lugna ner dig nu. - Är du galen? SlĂ„ en civilist... 343 00:44:56,944 --> 00:45:02,532 - Festen Ă€r slut, O'Hara. - Jag vill inte rĂ„ka illa ut. 344 00:45:02,700 --> 00:45:05,025 Det Ă€r han som borde rĂ„ka illa ut. 345 00:45:05,203 --> 00:45:10,031 Ta det försiktigt. Han har stort inflytande pĂ„ öarna. 346 00:45:10,208 --> 00:45:14,668 Davidson lĂ„ter ingen sĂ€tta sig upp mot honom. 347 00:45:16,422 --> 00:45:20,289 Han köper vad som helst och vem som helst. 348 00:45:20,468 --> 00:45:22,758 Dra inte till dig hans uppmĂ€rksamhet. 349 00:45:22,929 --> 00:45:27,389 Det Ă€r han som drar till sig min uppmĂ€rksamhet. 350 00:45:27,558 --> 00:45:31,343 Nu Ă€r det dags att avsluta kvĂ€llen. 351 00:45:31,520 --> 00:45:34,605 Vi hade just börjat. 352 00:45:46,035 --> 00:45:50,412 - Vart ska du? - Jag mĂ„ste prata lite med Sadie. 353 00:45:50,581 --> 00:45:52,657 Ni vĂ€ntar utanför. 354 00:45:52,833 --> 00:45:55,503 Sadie? 355 00:45:55,670 --> 00:45:59,455 Har du glömt nĂ„t? 356 00:45:59,632 --> 00:46:03,298 - Jag glömde sĂ€ga god natt. - God natt. 357 00:46:03,469 --> 00:46:08,096 Jag var nog rĂ€tt dragen eftersom jag klippte till Davidson. 358 00:46:08,266 --> 00:46:12,643 - Har jag sagt nĂ„t olĂ€mpligt? - Inte alls. 359 00:46:12,812 --> 00:46:16,893 Det var bara det jag ville veta. God natt. 360 00:46:17,066 --> 00:46:20,565 - Kom nu. - Sadie... 361 00:46:22,780 --> 00:46:27,656 - Är det nĂ„t mer du har glömt? - I morgon gĂ„r jag av vid tio. 362 00:46:27,827 --> 00:46:29,903 Ska vi bada om det inte regnar? 363 00:46:30,079 --> 00:46:34,575 - Och om det regnar? - DĂ„ hĂ€mtar jag dig Ă€ndĂ„. 364 00:46:34,750 --> 00:46:37,585 Precis vad jag trodde... 365 00:46:37,753 --> 00:46:39,829 GĂ„ nu, O'Hara. 366 00:46:59,900 --> 00:47:02,142 Mr Horn? 367 00:47:22,465 --> 00:47:24,541 Mr Horn? 368 00:47:31,098 --> 00:47:33,423 Kylde regnet av er? 369 00:47:36,604 --> 00:47:42,476 - Varför rusade ni in i mitt rum? - Jag hade inget alternativ. 370 00:47:42,651 --> 00:47:46,982 Vad menar ni med det? Det var vĂ€l ingen som störde er? 371 00:47:47,156 --> 00:47:50,027 Ni kan inte fĂ„ fortsĂ€tta ostört. 372 00:47:51,243 --> 00:47:54,577 Vad menar ni med det? 373 00:47:54,747 --> 00:47:59,540 - Ni har vĂ€l bott i Honolulu? - Ja. Hur sĂ„? 374 00:47:59,710 --> 00:48:02,997 - Hur försörjde ni er? - Jag jobbade. 375 00:48:03,172 --> 00:48:07,917 - Med vad? - Jag hade jobb som sĂ„ngerska. 376 00:48:08,094 --> 00:48:10,846 Jag har skaplig röst. 377 00:48:11,013 --> 00:48:13,588 Var arbetade ni? 378 00:48:15,309 --> 00:48:18,477 - Var jag bodde? - Var arbetade ni? 379 00:48:19,647 --> 00:48:23,514 - MĂ„nga olika stĂ€llen. - Vilka dĂ„? 380 00:48:23,692 --> 00:48:28,687 - För det mesta pĂ„ nattklubbar. - Vilka dĂ„? 381 00:48:28,864 --> 00:48:33,076 - Varför stĂ€ller ni sĂ„ mĂ„nga frĂ„gor? - Varför lĂ€mnade ni Honolulu? 382 00:48:33,244 --> 00:48:37,029 Jag ville ha omvĂ€xling. Jag ska jobba i Nya Kaledonien. 383 00:48:37,206 --> 00:48:40,326 "OmvĂ€xling"? Jag kan berĂ€tta hur det var. 384 00:48:40,501 --> 00:48:44,665 - Varför bryr ni er om det? - Ni tĂ€nker fortsĂ€tta som förut. 385 00:48:44,839 --> 00:48:48,006 - Vad pratar ni om?! - Ni tvingades lĂ€mna Honolulu. 386 00:48:48,175 --> 00:48:51,924 Ni Ă€r prostituerad. 387 00:48:52,096 --> 00:48:55,465 Ni ska inte tala illa om mig! Ni ljuger! 388 00:48:55,641 --> 00:49:00,386 Jag vill erbjuda er en chans till försoning. Än Ă€r det inte för sent. 389 00:49:00,563 --> 00:49:04,940 - Ni Ă€r en bluffmakare! - FörolĂ€mpningar leder ingen vart. 390 00:49:05,109 --> 00:49:08,727 Nu Ă€r det ni som ska höra pĂ„. 391 00:49:08,904 --> 00:49:11,064 Annars fĂ„r ni se pĂ„ annat. 392 00:49:15,119 --> 00:49:18,037 Han bara ljuger! 393 00:49:18,205 --> 00:49:24,493 Om han fortsĂ€tter ska han fĂ„ se vem han har gett sig pĂ„! 394 00:49:44,953 --> 00:49:47,195 Mr Davidson, sir. 395 00:49:47,372 --> 00:49:51,370 - Bra att ni hann komma. - Det hĂ€r Ă€r ingen artighetsvisit. 396 00:49:51,543 --> 00:49:57,249 Det gĂ€ller förstĂ„s brĂ„ket igĂ„r. Kinesens stĂ€lle ska stĂ€ngas. 397 00:49:57,424 --> 00:50:01,635 Det Ă€r inte vad saken gĂ€ller. 398 00:50:01,803 --> 00:50:05,588 En kvinna som skulle ha deporterats finns pĂ„ ön. 399 00:50:05,765 --> 00:50:08,435 Hon Ă€r pĂ„ vĂ€g till Nya Kaledonien. 400 00:50:08,601 --> 00:50:11,354 Jag vill att ni ingriper. 401 00:50:11,521 --> 00:50:16,266 Det förstĂ„r jag inte. Hon har sĂ€kert ett giltigt pass. 402 00:50:16,443 --> 00:50:20,393 - Dra in det. - Jag tolkar inte lagen som ni vill. 403 00:50:20,572 --> 00:50:24,273 Det Ă€r er plikt att skydda lokalbefolkning och militĂ€r. 404 00:50:24,451 --> 00:50:30,288 - Hon Ă€r ett hot mot allas vĂ€lstĂ„nd. - Vi hĂ„ller strikt ordning pĂ„ ön. 405 00:50:30,457 --> 00:50:35,961 - Jag förstĂ„r inte er upprördhet. - Besök byn. Det gjorde jag i morse. 406 00:50:36,129 --> 00:50:41,124 Ta reda pĂ„ hur hon pĂ„verkade dem som bevittnade hennes framfart. 407 00:50:41,301 --> 00:50:43,591 Inser ni vart det leder? 408 00:50:43,762 --> 00:50:48,507 Vi Ă€r mer upptagna av omoral Ă€n de infödda. 409 00:50:48,683 --> 00:50:54,188 Min far vigde sitt liv Ă„t öarna. Hans livsverk fĂ„r inte förstöras. 410 00:50:54,355 --> 00:50:57,309 Jag försöker inte förstöra nĂ„got. 411 00:50:57,484 --> 00:51:02,526 Jag beundrar troende mĂ€nniskor som erfar- snĂ€lla och toleranta. 412 00:51:02,697 --> 00:51:07,111 - HjĂ€lp mig skydda hans verk! - Det gör jag. Inom vissa ramar. 413 00:51:07,285 --> 00:51:10,073 Även mĂ€nniskors rĂ€ttigheter mĂ„ste skyddas. 414 00:51:10,246 --> 00:51:14,956 Jag Ă€r inte politiker. Jag valdes inte till min post. Jag skapade den. 415 00:51:15,126 --> 00:51:18,294 Jag avundas er. 416 00:51:18,463 --> 00:51:22,129 Vi stĂ„r inte pĂ„ torget och brĂ„kar om priser nu. 417 00:51:22,300 --> 00:51:27,211 VĂ€rt samtal Ă€r över. Det Ă€r ni som bestĂ€mmer. 418 00:51:58,211 --> 00:52:00,702 Tuggummi och godis. 419 00:52:05,176 --> 00:52:08,463 - Är Sadie inne? - Visst Ă€r hon det. 420 00:52:10,849 --> 00:52:15,309 - Är du pĂ„klĂ€dd, Sadie? - TillrĂ€ckligL Kom in. 421 00:52:15,478 --> 00:52:19,606 - Ska du flytta? - RĂ€tt gissat. 422 00:52:19,774 --> 00:52:23,606 - Beror det pĂ„ Horn? - Honom Ă€r det inget fel pĂ„. 423 00:52:23,778 --> 00:52:27,563 Försöker Davidson stĂ€lla till det för dig ocksĂ„? 424 00:52:27,740 --> 00:52:32,616 Han ordnade strafftjĂ€nst Ă„t mig. DĂ€rför kom jag inte i förmiddags. 425 00:52:32,787 --> 00:52:36,572 Glöm Davidson. Nu badar vi. Var har du baddrĂ€kten? 426 00:52:36,749 --> 00:52:42,421 LĂ„t bli! Jag ska ju flytta. Jag har bestĂ€mt det sjĂ€lv. 427 00:52:42,589 --> 00:52:46,337 Jag trivs inte med sĂ€llskapet. Davidson, alltsĂ„. 428 00:52:46,509 --> 00:52:50,127 Jag rök ihop med honom nĂ€r ni hade stuckit. 429 00:52:50,305 --> 00:52:53,175 Du skulle ha hört hur han gick pĂ„. 430 00:52:53,349 --> 00:52:58,225 - Han kan inte göra dig nĂ„t. - Jag tĂ€nker inte ta nĂ„gra risker. 431 00:52:58,396 --> 00:53:02,228 - Är du rĂ€dd för honom? - Han kommer inte Ă„t mig. 432 00:53:02,400 --> 00:53:06,481 Jag vill inte att du ska rĂ„ka illa ut nĂ€r du Ă€r pĂ„ besök. 433 00:53:06,654 --> 00:53:10,486 - Flyttar du för min skull? - LĂ€t mig packa klart. 434 00:53:10,658 --> 00:53:12,900 Jag stĂ€llde en frĂ„ga. 435 00:53:14,204 --> 00:53:19,198 Jag flyttar för din och Horns skull. Mina vĂ€nner ska inte rĂ„ka illa ut. 436 00:53:19,375 --> 00:53:23,670 - Vart flyttar du? - Horn sa att jag kan bo i byn. 437 00:53:23,838 --> 00:53:26,757 Vad sĂ€gs om skjuts? 438 00:53:26,925 --> 00:53:30,626 - Ja, vad sĂ€gs om det? - Jag kör dig. 439 00:53:38,895 --> 00:53:41,101 - Vad Ă€r jag skyldig? - Glöm det. 440 00:53:41,272 --> 00:53:45,223 - Jag vill göra rĂ€tt för mig. - Ett par dollar. 441 00:53:45,401 --> 00:53:49,233 - Det hĂ€r Ă€r ju inte direkt Ritz... - HĂ€lsa pĂ„ om ni vill. 442 00:53:49,405 --> 00:53:53,533 - Lycka till, Sadie. - HĂ€lsa mrs Horn. 443 00:53:55,662 --> 00:53:59,577 TrĂ„kigt att skiljas. Jag flyttar till nĂ„gra vĂ€nner. 444 00:53:59,749 --> 00:54:02,288 Adjö, miss Thompson. 445 00:54:18,935 --> 00:54:23,728 Skönt att hon flyttar. Hon störde mr Davidson i natt. 446 00:54:23,898 --> 00:54:28,145 - Han föraktar den sortens kvinnor. - Jesus var inte lika krĂ€sen. 447 00:54:28,319 --> 00:54:33,195 - Robert, skoja inte om sĂ„nt. - Det var inte tĂ€nkt som ett skĂ€mt. 448 00:54:45,753 --> 00:54:48,244 Nu Ă€r det din tur. 449 00:54:51,509 --> 00:54:52,968 Bra! 450 00:55:19,329 --> 00:55:23,493 - Var ska jag bo? - Det gĂ„r inte. 451 00:55:23,666 --> 00:55:28,625 Det var slagsmĂ„l hĂ€r igĂ„r för att nĂ„gra infödda druckit... 452 00:55:28,796 --> 00:55:33,008 Har Davidson slagit i dem att det var mitt fel? 453 00:55:33,176 --> 00:55:36,924 - Ja, det har han. Kom nu. - Jag ska prata med dem. 454 00:55:37,096 --> 00:55:41,890 Du fĂ„r inte bo hĂ€r. Vi kan inte göra nĂ„t Ă„t det. 455 00:55:42,060 --> 00:55:47,398 - Tror de att jag har mĂ€sslingen? - Nej, men du Ă€r tabu. 456 00:55:47,565 --> 00:55:51,860 - De fĂ„r inte ha kontakt med dig. - De Ă€r rĂ€dda för Davidson. 457 00:55:52,028 --> 00:55:57,236 Vi Ă„ker tillbaka till Horns. TĂ€nk inte mer pĂ„ det. 458 00:55:57,408 --> 00:56:00,493 Du behöver inte sova utomhus. 459 00:56:01,079 --> 00:56:06,618 - Jag Ă€r inte orolig. - SĂ„ ska det lĂ„ta. 460 00:56:42,453 --> 00:56:45,491 Sitt kvar. Det Ă€r sĂ„ varmt. 461 00:56:58,511 --> 00:57:01,928 SĂ„g du mrs Davidsons blick? Bevare mig för kvinnor. 462 00:57:02,098 --> 00:57:06,760 - Strunta i henne. - Vem satte pĂ„ vĂ€rmen? 463 00:57:06,978 --> 00:57:09,647 - Det börjar snart regna. - Hur vet du det? 464 00:57:09,897 --> 00:57:15,188 Jag har granatsplitter i benet. Det sĂ€ger ifrĂ„n nĂ€r det blir regn. 465 00:57:15,361 --> 00:57:19,988 - SĂ€g du mycket av kriget? - TillrĂ€ckligt för att ogilla det. 466 00:57:20,158 --> 00:57:24,535 - Vill du ha ett glas? - Nej, inte i den hĂ€r hettan. 467 00:57:24,704 --> 00:57:27,492 Flaskan ligger i resvĂ€skan. 468 00:57:27,665 --> 00:57:30,833 Jag dricker aldrig ensam. 469 00:57:31,002 --> 00:57:35,498 - Gör det nĂ„t om jag tar igen mig? - Inte alls. 470 00:57:38,634 --> 00:57:43,428 NĂ€r jag tog vĂ€rvning sa de att det skulle vara sĂ„ hĂ€r ibland. 471 00:57:43,598 --> 00:57:48,592 - Nu regnar det. - SĂ„ Ă€r det i tropikerna. 472 00:57:48,769 --> 00:57:51,937 Du mĂ„ste lĂ€ra dig att slappna av som jag. 473 00:57:52,106 --> 00:57:56,816 Jag kan beskriva hur man gör för att bli som en infödd. 474 00:57:56,986 --> 00:57:59,062 En annan gĂ„ng. 475 00:57:59,238 --> 00:58:03,284 Jag förstĂ„r vinken. MĂ„nga reser hit pĂ„ semester. 476 00:58:03,451 --> 00:58:08,161 - Du mĂ„ste ha det bra. - Vi ska bara vara vĂ€nner. 477 00:58:08,331 --> 00:58:12,875 - VĂ€nskap varar lĂ€ngre Ă€n kĂ€rlek. - Ja, men det Ă€r inte lika skoj. 478 00:58:14,462 --> 00:58:19,291 - Det Ă€r bĂ€st att du gĂ„r, Phil. - Intresserar jag dig inte alls? 479 00:58:19,467 --> 00:58:26,798 - Min nyfikenhet har tagit slut. - Sadie, jag gillar dig. 480 00:58:26,974 --> 00:58:31,352 Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga att man gillar nĂ„n. 481 00:58:31,521 --> 00:58:35,056 Jag vĂ€ntar mig ingen medalj. Jag berĂ€ttar bara vad jag kĂ€nner. 482 00:58:35,233 --> 00:58:40,311 Det Ă€r rart av dig, men jag Ă€r inte upplagd för skoj just nu. 483 00:58:40,488 --> 00:58:44,569 - Vi ska vara vĂ€nner. - SĂ€g om du inte gillar mig. 484 00:58:44,742 --> 00:58:49,404 - Jag tycker om dig. - Vad Ă€r det dĂ„? 485 00:58:49,580 --> 00:58:53,448 Kan Davidson förhindra att jag reser till Nya Kaledonien? 486 00:58:53,626 --> 00:58:58,455 Det tror jag inte. Har du nĂ„n karl som vĂ€ntar i Nya Kaledonien? 487 00:58:58,631 --> 00:59:02,582 - Jag har ingen nĂ„nstans. - Samma hĂ€r. 488 00:59:02,760 --> 00:59:06,212 Det gĂ„r en bĂ„t till Sydney om tvĂ„ dagar. 489 00:59:06,389 --> 00:59:10,719 - Till Australien och kĂ€ngururna? - Det finns mĂ€nniskor ocksĂ„. 490 00:59:10,893 --> 00:59:14,262 Jag ska resa dit om nĂ„gra veckor. 491 00:59:14,438 --> 00:59:18,223 En kompis vill ha mig som kompanjon i byggbranschen. 492 00:59:18,401 --> 00:59:24,154 - Han behöver inte mig. - Du kan bo hos honom och hans fru. 493 00:59:24,323 --> 00:59:28,321 Bara tills du kommit i ordning. DĂ„ kommer jag dit. 494 00:59:28,494 --> 00:59:33,453 - Jag försörjer mig sjĂ€lv. - Det gillar jag. 495 00:59:33,624 --> 00:59:38,038 Om du vill kan jag hjĂ€lpa dig. 496 00:59:38,212 --> 00:59:42,459 Vad sĂ„gs om det? DĂ„ kommer du hĂ€rifrĂ„n om tvĂ„ dagar. 497 00:59:42,633 --> 00:59:47,129 Varför inte? Det kvittar vart jag reser bara jag kommer fram. 498 00:59:47,305 --> 00:59:52,050 - DĂ„ sĂ€ger vi det. - Absolut. Mot Australien. 499 00:59:56,105 --> 01:00:01,527 - Vad vill du? - Brev till miss Thompson. 500 01:00:01,694 --> 01:00:05,609 - Vem skickar brev till mig? - Det Ă€r frĂ„n guvernören. 501 01:00:10,578 --> 01:00:13,331 Vad Ă€r det, Sadie? 502 01:00:13,497 --> 01:00:18,291 Jag ska deporteras. BĂ„ten till San Francisco gĂ„r om tre dagar. 503 01:00:18,461 --> 01:00:23,704 Varför? "För allmĂ€nhetens bĂ€sta." Vad betyder det? 504 01:00:23,883 --> 01:00:29,127 Det vet jag inte. Men jag vet vem som ligger bakom det hĂ€r. 505 01:00:29,305 --> 01:00:34,015 Jag har faktiskt vissa rĂ€ttigheter. Jag ska visa det krĂ€ket! 506 01:00:34,185 --> 01:00:38,895 - Davidson ska fĂ„ Ă€ndra det hĂ€r! - Hör pĂ„ nu. 507 01:00:39,065 --> 01:00:44,143 En sak lĂ€rde jag mig i kriget. Angrip fiendens flank. 508 01:00:44,320 --> 01:00:49,030 - Vi ska överlista Davidson. - Jag vill inte Ă„ka tillbaka. 509 01:00:49,200 --> 01:00:54,325 NĂ€r du har stĂ€mpeln i passet slipper du aldrig ut ur USA igen. 510 01:00:54,497 --> 01:00:57,996 I sĂ„ fall kan vi aldrig Ă„terses. 511 01:00:58,167 --> 01:01:01,916 Vi skulle ju bo i Australien. 512 01:01:02,088 --> 01:01:05,421 Du kĂ€nner mig ju inte ens. 513 01:01:05,591 --> 01:01:10,005 Än sen? Vissa tjejer kĂ€nner man lĂ€nge utan att vilja ha dem. 514 01:01:10,179 --> 01:01:13,347 Jag vet att jag inte vill mista dig. 515 01:01:29,323 --> 01:01:33,369 - Jag trĂ€ffar guvernören ensam. - Det hĂ€r berör mig ocksĂ„. 516 01:01:33,536 --> 01:01:38,364 Jag vill inte ha dig med. DĂ„ kanske du ocksĂ„ rĂ„kar illa ut. 517 01:01:38,541 --> 01:01:43,416 - Åk till förlĂ€ggningen. - Du kanske har rĂ€tt. 518 01:01:43,587 --> 01:01:46,209 - SĂ€g sĂ„ hĂ€r... - Jag klarar mig. 519 01:01:46,382 --> 01:01:50,961 Lycka till. Det gĂ€ller oss bĂ„da. 520 01:01:51,137 --> 01:01:55,301 - Ja...oss bĂ„da. - Vi ses nĂ€r jag kommer loss. 521 01:02:12,032 --> 01:02:15,485 Jag vill tala med guvernören. Miss Thompson... 522 01:02:15,661 --> 01:02:17,737 Ett ögonblick. 523 01:02:19,832 --> 01:02:21,576 Stig pĂ„. 524 01:02:26,964 --> 01:02:31,793 - Guvernören tar emot nu. - Tack sĂ„ mycket. 525 01:02:34,138 --> 01:02:37,756 - FörlĂ€t att jag stör. - Det Ă€r ingen fara. 526 01:02:37,933 --> 01:02:42,595 - Ni förstĂ„r nog varför jag Ă€r hĂ€r. - Bli inte upprörd. 527 01:02:42,772 --> 01:02:46,853 Ni förvĂ€ntas bara resa hem. 528 01:02:47,026 --> 01:02:49,980 Jag vill inte resa till USA. 529 01:02:50,154 --> 01:02:55,196 Jag ska resa till Sydney och gifta mig med en man dĂ€r. 530 01:02:55,367 --> 01:02:59,449 SĂ„ fort han avslutat sin militĂ€rtjĂ€nstgöring. 531 01:02:59,622 --> 01:03:04,367 Om ni skickar mig till San Francisco kanske det inte blir nĂ„t! 532 01:03:05,544 --> 01:03:10,622 LĂ„t mig stanna nĂ„gra dagar sĂ„ jag kan ta bĂ„ten till Sydney. 533 01:03:10,841 --> 01:03:16,180 - Det Ă€r omöjligt. - Varför ska jag skickas hem? 534 01:03:16,347 --> 01:03:20,642 - Jag kan inte riva upp beslutet. - För Davidsons skull? 535 01:03:20,810 --> 01:03:26,397 Är ni rĂ€dd för honom? Alla pĂ„ ön Ă€r visst rĂ€dda för honom. 536 01:03:26,565 --> 01:03:30,433 - Ni ocksĂ„! - Ni Ă€r modig men taktlös. 537 01:03:30,611 --> 01:03:34,941 Han fick er att fatta beslutet genom att ljuga om mig. 538 01:03:35,115 --> 01:03:39,909 - Det Ă€r meningslöst att diskutera. - FĂ„r jag inte ens försvara mig? 539 01:03:40,079 --> 01:03:44,207 - Jag har rĂ€tt att fĂ„ veta vad han sa. - Ja, det har ni. 540 01:03:45,167 --> 01:03:49,213 Ni har tvivelaktigt rykte och skulle deporteras frĂ„n Honolulu. 541 01:03:49,380 --> 01:03:55,667 Jag sjöng pĂ„ en nattklubb som stĂ€ngdes av polisen. 542 01:03:55,845 --> 01:04:01,267 Man mĂ„ste vara simpel för att tĂ€nka simpla tankar. Det Ă€r Davidson! 543 01:04:01,433 --> 01:04:06,772 - Han anser att han gör sin plikt. - Jag ska visa varför jag kom hit. 544 01:04:06,939 --> 01:04:12,278 Jag har inget att dölja. HĂ€r Ă€r brevet frĂ„n min vĂ€ninna i Nya Kaledonien. 545 01:04:12,444 --> 01:04:18,032 Det gĂ€ller jobbet jag tĂ€nkte ta innan jag trĂ€ffade min blivande man. 546 01:04:18,200 --> 01:04:21,902 - LĂ€s det! - Jag tror er. 547 01:04:22,079 --> 01:04:28,035 - FĂ„r jag stanna? - Om mr Davidson gĂ„r med pĂ„ det. 548 01:04:28,210 --> 01:04:33,288 - Det vet ni att han inte gör! - Ni fĂ„r förklara lĂ€get för honom. 549 01:04:33,465 --> 01:04:36,040 Han Ă€r renhĂ„rig. 550 01:04:36,218 --> 01:04:39,469 UrsĂ€kta. Som ni ser har jag ett arbete att sköta. 551 01:05:09,043 --> 01:05:12,578 - Har ni Ă€tit? - Tack, jag Ă€r inte hungrig. 552 01:05:15,966 --> 01:05:18,291 Det var fint! 553 01:05:18,469 --> 01:05:20,545 Var sĂ„ goda. 554 01:05:25,142 --> 01:05:29,307 FörlĂ„t att jag stör. FĂ„r jag tala med er ett ögonblick? 555 01:05:29,480 --> 01:05:33,395 Jag Ă€r ledsen för det som hĂ€nde igĂ„r. 556 01:05:33,609 --> 01:05:35,982 Det uppskattar jag. 557 01:05:36,153 --> 01:05:40,863 Guvernören lĂ„ter mig stanna om ni gĂ„r med pĂ„ det. 558 01:05:41,033 --> 01:05:46,075 - Det gĂ„r nog inte. - Jag tĂ€nker ta bĂ„ten till Sydney. 559 01:05:46,246 --> 01:05:49,414 Ni förstĂ„r inte vad det betyder för mig. 560 01:05:49,583 --> 01:05:54,827 Jag kan stanna pĂ„ mitt rum om ni vill det. 561 01:05:56,966 --> 01:06:01,094 Kan vi talas vid i enrum? 562 01:06:12,898 --> 01:06:17,525 - Vad Ă€r det ni försöker sĂ€ga? - Jag reser vart ni vill. 563 01:06:17,695 --> 01:06:21,989 Men lĂ„t dem inte skicka mig till San Francisco. 564 01:06:22,157 --> 01:06:27,864 DĂ€r finns en person som kan stĂ€lla till problem för mig. 565 01:06:28,038 --> 01:06:34,290 Ni vet hur det kan vara nĂ€r en man inte slĂ€pper greppet om en kvinna. 566 01:06:34,461 --> 01:06:40,250 - Vilket Ă€r ert verkliga skĂ€l? - Det sa jag ju! 567 01:06:40,426 --> 01:06:43,843 Det har jag redan sagt! 568 01:06:44,013 --> 01:06:49,303 Skickar ni mig till San Francisco sĂ„ letar han upp mig. 569 01:06:49,476 --> 01:06:55,515 Jag arbetade Ă„t honom pĂ„ en nattklubb, men sen bröt jag kontakten. 570 01:06:55,691 --> 01:06:59,108 - Han lĂ€mnar mig inte ifred. - Mig lurar ni inte. 571 01:06:59,278 --> 01:07:03,063 Är det inte en polis ni talar om? 572 01:07:03,240 --> 01:07:08,069 Jag kan fĂ„ det bekrĂ€ftat om jag kontaktar polisen i San Francisco. 573 01:07:11,874 --> 01:07:15,575 Jag har inte gjort nĂ„t. 574 01:07:15,753 --> 01:07:19,004 Jag var med nĂ€r en vĂ€n knivhögg en man. 575 01:07:19,173 --> 01:07:22,340 De spelade och drack. De började slĂ„ss. 576 01:07:22,509 --> 01:07:27,800 Polisen trodde jag var inblandad sĂ„ jag for till Honolulu. 577 01:07:30,642 --> 01:07:34,771 Mr Davidson, ni hade rĂ€tt. 578 01:07:34,938 --> 01:07:39,850 Jag har gjort sĂ„nt jag skĂ€ms över. Jag vill lĂ€mna det bakom mig. 579 01:07:40,027 --> 01:07:44,191 - Jag vill börja om. HjĂ€lp mig. - Jag vill hjĂ€lpa er. 580 01:07:44,364 --> 01:07:49,787 - Ni ska fĂ„ chansen att börja om. - Slipper jag resa tillbaka? 581 01:07:49,953 --> 01:07:54,913 Ni mĂ„ste ta straffet för ert leverne. 582 01:07:55,084 --> 01:07:57,539 Ert förflutna hann upp er i Honolulu. 583 01:07:57,711 --> 01:08:03,548 Det blir likadant i Sydney. Man kan inte fly undan rĂ€ttvisan. 584 01:08:03,717 --> 01:08:07,466 - Jag Ă€r ingen brottsling. - Ni mĂ„ste göra bot för er omoral. 585 01:08:07,638 --> 01:08:14,139 - Bara dĂ„ kan Gud förlĂ„ta er. - Vilken sorts Gud Ă€r det ni talar om? 586 01:08:14,311 --> 01:08:18,096 - Han pĂ„minner mest om en polis! - Du har skapat ditt eget liv. 587 01:08:18,357 --> 01:08:21,026 Du kan inte fly frĂ„n dig sjĂ€lv. Det kan ingen. 588 01:08:21,235 --> 01:08:24,189 Ni kan bara finna frid om ni tar ert straff. 589 01:08:24,446 --> 01:08:26,937 Ni vill att jag ska lida. 590 01:08:27,116 --> 01:08:31,825 Ni anar inte hur jag har lidit. Och ni frĂ„gar inte ens! 591 01:08:31,995 --> 01:08:35,199 Ni kan inte förĂ€ndra mig. 592 01:08:35,374 --> 01:08:38,707 Hellre dör jag Ă€n lĂ„ter er förĂ€ndra mig! 593 01:08:49,930 --> 01:08:53,762 - Ingen hemma. - Det Ă€r jag - O'Hara. 594 01:08:53,934 --> 01:08:57,470 VĂ€nta lite. 595 01:09:09,449 --> 01:09:12,368 Jag tĂ€nkte just gĂ„ och lĂ€gga mig. 596 01:09:12,536 --> 01:09:16,154 Jag vĂ€ntade mig inte att du skulle komma sĂ„ snart. 597 01:09:16,331 --> 01:09:22,120 - Vad sa guvernören? - Jag mĂ„ste till San Francisco. 598 01:09:22,296 --> 01:09:26,460 - LĂ„ter han dig inte stanna? - Jag kunde inte övertala honom. 599 01:09:26,633 --> 01:09:29,884 Vill du ha ett glas? Var gömde du flaskan? 600 01:09:30,053 --> 01:09:34,598 - Har han rĂ€tt att skicka ivĂ€g dig? - Han Ă€r ju guvernör. 601 01:09:34,766 --> 01:09:36,842 Ta ett glas. 602 01:09:37,019 --> 01:09:43,224 - Det kvittar om han Ă€r guvernör. - Ingen idĂ© att hetsa upp sig. 603 01:09:43,400 --> 01:09:47,398 - Vart ska du? - Det finns lagar hĂ€r med. 604 01:09:47,571 --> 01:09:51,356 Guvernören mĂ„ste vĂ€cka Ă„tal för att kunna skicka ivĂ€g dig. 605 01:09:51,533 --> 01:09:56,362 Det tjĂ€nar inget till att gĂ„ dit. Det blir bara vĂ€rre för dig sjĂ€lv. 606 01:09:56,538 --> 01:10:00,287 Kan det bli vĂ€rre Ă€n sĂ„ hĂ€r? 607 01:10:00,459 --> 01:10:05,334 - Det Ă€r inte guvernören som avgör. - Vad menar du med det? 608 01:10:07,132 --> 01:10:10,631 - Det Ă€r inte det... - Vem Ă€r det dĂ„? 609 01:10:10,802 --> 01:10:13,591 Är det Davidson som bestĂ€mmer? 610 01:10:14,973 --> 01:10:19,387 Det Ă€r lönlöst att prata med honom. Jag har försökt. 611 01:10:19,561 --> 01:10:24,355 - Han lĂ„ter mig inte stanna. - Jag ska prata med honom. 612 01:11:55,240 --> 01:11:59,405 - Jag hamnar i fĂ€ngelse. - Det bryr jag mig inte om. 613 01:11:59,578 --> 01:12:03,161 Det Ă€r bara att sitta av tiden. 614 01:12:03,332 --> 01:12:07,958 Men att arbeta pĂ„ Emerald Club i Honolulu... 615 01:12:08,128 --> 01:12:11,415 Det kan du aldrig tvĂ€tta bort. 616 01:12:11,590 --> 01:12:16,668 Hur var det egentligen? Arbetade du dĂ€r? 617 01:12:16,845 --> 01:12:18,921 Gjorde du det? 618 01:12:19,097 --> 01:12:23,593 - Jag sjöng dĂ€r. - Jag kĂ€nner till Emerald Club! 619 01:12:23,769 --> 01:12:26,343 Det var ett hederligt jobb. 620 01:12:26,521 --> 01:12:31,895 Varför arbetade du just dĂ€r? Honolulu vimlar av nattklubbar. 621 01:12:32,069 --> 01:12:34,857 - De betalade bĂ€st. - För vad?! 622 01:12:35,030 --> 01:12:38,648 Varför frĂ„gar du om du tror att du redan vet allt? 623 01:12:39,701 --> 01:12:44,910 Nu förstĂ„r jag varför jag inte fick följa med till guvernören. 624 01:12:45,082 --> 01:12:49,910 Du var rĂ€dd för vad Davidson skulle sĂ€ga. 625 01:12:53,882 --> 01:12:57,418 Jag ska berĂ€tta sanningen för dig. 626 01:12:57,594 --> 01:13:00,963 Jag tog hand om mĂ€nnen pĂ„ Emerald Club. 627 01:13:01,139 --> 01:13:05,766 De köade pĂ„ gatan enbart för att fĂ„ trĂ€ffa mig. 628 01:13:05,936 --> 01:13:08,226 Är du nöjd nu? 629 01:13:12,192 --> 01:13:15,312 Och nĂ€r du friade... 630 01:13:15,487 --> 01:13:18,441 DĂ„ sĂ€nde Gud en hjĂ€lpande hand. 631 01:13:18,615 --> 01:13:23,491 Hur skulle jag kunna gifta mig med dig? 632 01:13:23,662 --> 01:13:25,987 Du Ă€r solkig. 633 01:13:26,164 --> 01:13:29,035 Alla mĂ€n som rört vid dig... 634 01:13:29,209 --> 01:13:32,293 Försvinn hĂ€rifrĂ„n! 635 01:13:32,462 --> 01:13:34,538 Försvinn hĂ€rifrĂ„n! 636 01:13:54,776 --> 01:13:58,941 Jag Ă€r förfĂ€rligt ledsen, miss Thompson. 637 01:14:06,204 --> 01:14:09,621 Herren Ă€r min herde, mig skall intet fattas. 638 01:14:09,791 --> 01:14:14,205 Han lĂ„ter mig vila pĂ„ gröna Ă€ngar. 639 01:14:14,379 --> 01:14:17,463 Han för mig till vatten dĂ€r jag finner ro. 640 01:14:17,632 --> 01:14:20,207 Han vederkvicker min sjĂ€l. 641 01:14:20,385 --> 01:14:24,799 Han leder mig pĂ„ rĂ€tta vĂ€gar, för sitt namns skull. 642 01:14:24,973 --> 01:14:28,639 Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal- 643 01:14:28,810 --> 01:14:31,598 -fruktar jag intet ont. 644 01:14:31,771 --> 01:14:34,097 Ty du Ă€r med mig. 645 01:14:34,274 --> 01:14:38,189 Din kĂ€pp och stav, de trösta mig. 646 01:14:38,361 --> 01:14:43,486 Du bereder för mig ett bord i mina ovĂ€nners Ă„syn. 647 01:14:43,658 --> 01:14:46,233 Du smörjer mitt huvud med olja- 648 01:14:46,411 --> 01:14:49,531 -och lĂ„ter min bĂ€gare flöda över. 649 01:14:49,706 --> 01:14:54,120 Godhet allenast och nĂ„d skola följa mig i alla mina livsdagar- 650 01:14:54,294 --> 01:14:59,039 -och jag skall Ă„ter fĂ„ bo i Herrens hus, evinnerligen. 651 01:15:10,769 --> 01:15:13,687 - Ja? - Det Ă€r dr McPhail, fĂ„r jag stiga pĂ„? 652 01:15:13,855 --> 01:15:17,983 - Visst - AngenĂ€mt, miss Thompson. 653 01:15:18,151 --> 01:15:22,565 Det förbryllar oss alla att ni stĂ€ngt in er hĂ€r. 654 01:15:22,739 --> 01:15:28,695 Om ni inte mĂ„r bra finns det en lĂ€kare i huset. 655 01:15:28,870 --> 01:15:33,995 MarinkĂ„rssoldat O'Hara kom och besökte mig. 656 01:15:34,167 --> 01:15:37,536 Han vill att ni reser till Australien. 657 01:15:37,712 --> 01:15:44,593 Han skulle aldrig förstĂ„. Jag reser hem och tar mitt straff. 658 01:15:44,761 --> 01:15:47,881 Vill ni verkligen det? 659 01:15:48,056 --> 01:15:50,298 Ja, det vill jag. 660 01:15:50,475 --> 01:15:55,897 Jag förstĂ„r att O'Hara Ă€r orolig för er. Det Ă€r jag med. 661 01:15:56,064 --> 01:15:58,437 Oroa er inte. 662 01:15:58,608 --> 01:16:03,982 Jag har slutat fly mitt förflutna och Ă€r inte rĂ€dd lĂ€ngre. 663 01:16:04,155 --> 01:16:07,275 Mr Davidson har talat med er... 664 01:16:07,450 --> 01:16:09,657 Han gav mig nya perspektiv. 665 01:16:09,828 --> 01:16:14,490 Davidson gĂ„r frĂ„n en ytterlighet till en annan. 666 01:16:14,666 --> 01:16:18,083 Ni missförstĂ„r honom. Det gjorde jag med. 667 01:16:18,253 --> 01:16:23,960 NĂ€r O'Hara övergav mig sĂ„ fick jag hjĂ€lp av mr Davidson. 668 01:16:24,134 --> 01:16:27,420 Han försökte leda mig pĂ„ rĂ€tt vĂ€g. 669 01:16:27,596 --> 01:16:30,348 Först lyssnade jag inte. 670 01:16:30,515 --> 01:16:37,016 Det enda jag hörde var regnet som tilltog alltmer. 671 01:16:39,316 --> 01:16:43,860 Jag trodde att jag skulle börja skrika. 672 01:16:44,029 --> 01:16:48,193 Men jag började lyssna och dĂ„ klarnade allt. 673 01:16:48,366 --> 01:16:51,569 Allt han sa var sĂ„ klokt. 674 01:16:51,745 --> 01:16:54,699 Jag kĂ€nde mig inte övergiven lĂ€ngre. 675 01:16:55,790 --> 01:16:58,792 Jag Ă€r mig sjĂ€lv igen. 676 01:17:00,128 --> 01:17:03,877 Jag Ă€r den jag var för lĂ€ngesen. 677 01:17:05,175 --> 01:17:08,793 Jag tror jag förstĂ„r. Adjö. 678 01:17:08,970 --> 01:17:11,046 Adjö. 679 01:17:26,571 --> 01:17:31,364 Det dĂ€r Ă€r vĂ€l fartyget som ska till San Francisco? 680 01:17:31,534 --> 01:17:35,319 Jag Ă€r inte lĂ€ngre rĂ€dd att Ă„tervĂ€nda. 681 01:17:35,497 --> 01:17:40,290 Jag har rannsakat mig sjĂ€lv gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng. 682 01:17:40,460 --> 01:17:43,462 Det Ă€r enda möjligheten. 683 01:17:43,630 --> 01:17:46,798 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 684 01:17:46,966 --> 01:17:50,502 NĂ€r ni Ă€r med mig kĂ€nner jag mig sĂ€ker. 685 01:17:50,679 --> 01:17:52,755 DĂ„ Ă€r jag inte rĂ€dd. 686 01:17:52,931 --> 01:17:55,422 Men nĂ€r jag Ă€r ensam... 687 01:17:55,600 --> 01:17:58,851 Försök att minnas mig och allt jag sagt. 688 01:17:59,020 --> 01:18:01,808 TĂ€nk pĂ„ friden ni funnit. 689 01:18:01,981 --> 01:18:06,893 TĂ€nk pĂ„ den gemenskap dĂ€r ni fann er sjĂ€lv. 690 01:18:08,029 --> 01:18:12,027 Jag vill Ă„ka nu, mr Davidson. 691 01:19:41,456 --> 01:19:44,873 Jag var rĂ€dd att du redan hade rest. 692 01:19:45,043 --> 01:19:49,457 Jag har ordnat sĂ„ att du kan följa med ett fartyg till Nya Kaledonien. 693 01:19:49,631 --> 01:19:53,498 DĂ€rifrĂ„n kan du ta dig till Australien. 694 01:19:53,676 --> 01:19:57,425 - Jag reser till USA. - Du mĂ„ste skynda dig. 695 01:19:57,597 --> 01:20:01,643 Vad som hĂ€nde mellan oss spelar ingen roll. 696 01:20:01,810 --> 01:20:03,471 Jag har slutat fly. 697 01:20:03,645 --> 01:20:09,813 De senaste nĂ€tterna, har jag tĂ€nkt igenom mitt liv. 698 01:20:09,984 --> 01:20:13,852 Jag har inte rĂ€tt att kritisera dig. 699 01:20:15,865 --> 01:20:20,694 Det kanske Ă€r bra att veta det vĂ€rsta om varandra. 700 01:20:22,539 --> 01:20:28,791 Mr Davidson gav mig modet att möta sanningen om mig sjĂ€lv. 701 01:20:28,962 --> 01:20:32,248 Vad snackar du om? 702 01:20:32,423 --> 01:20:34,499 Jag förstĂ„r inte. 703 01:20:34,676 --> 01:20:39,670 Mr Davidson sĂ€ger att man inte kan fly frĂ„n sanningen. 704 01:20:39,848 --> 01:20:44,723 Jag har försökt fly frĂ„n sanningen om mig sjĂ€lv. 705 01:20:44,894 --> 01:20:49,723 Jag ville inte inse vem jag var. Jag var en slampa. 706 01:20:49,899 --> 01:20:54,277 - Det spelar ingen roll för mig. - Men det Ă€r viktigt för mig! 707 01:20:54,445 --> 01:20:58,361 Mr Davidson sĂ€ger att jag mĂ„ste ta mitt straff. 708 01:20:58,533 --> 01:21:01,653 Bara dĂ„ kan jag bli fri inombords. 709 01:21:01,828 --> 01:21:06,454 Det kĂ€nns redan bĂ€ttre. Gör det inte svĂ„rare för mig. 710 01:21:06,624 --> 01:21:11,002 - Du Ă„ker till Nya Kaledonien. - Nej, jag ska till San Francisco. 711 01:21:12,630 --> 01:21:16,498 Jag vet inte lĂ€ngre vad som Ă€r rĂ€tt. 712 01:21:16,676 --> 01:21:19,547 Miss Thompson har gjort sitt val. 713 01:21:19,721 --> 01:21:24,596 Ni har förvirrat henne med all er smörja. 714 01:21:24,767 --> 01:21:29,014 Hon reser inte till USA. Jag ska ta henne hĂ€rifrĂ„n. 715 01:21:30,690 --> 01:21:34,688 Sadie, tĂ€nk pĂ„ dig sjĂ€lv. Det Ă€r viktigast av allt. 716 01:21:35,737 --> 01:21:41,490 Jag vet att du vill mig vĂ€l, men du förstĂ„r inte. 717 01:21:41,659 --> 01:21:44,494 Du förstĂ„r inte. 718 01:21:44,662 --> 01:21:47,035 GĂ„, Ă€r du snĂ€ll. 719 01:22:01,971 --> 01:22:05,009 Nu gjorde ni mig mycket glad. 720 01:22:05,183 --> 01:22:07,936 Ni kan motstĂ„ alla frestelser. 721 01:22:08,102 --> 01:22:13,263 Ni fick en chans att fly, men ni tog den inte. 722 01:22:13,441 --> 01:22:16,561 Jag mĂ„ste göra mig klar. 723 01:22:16,736 --> 01:22:22,110 - BĂ„ten gĂ„r först om en timme. - Jag kan inte stanna lĂ€ngre. 724 01:22:23,201 --> 01:22:27,412 Mina cigaretter Ă€r slut. Jag mĂ„ste köpa nya inför resan. 725 01:22:28,456 --> 01:22:30,532 Mr Horn? 726 01:22:36,547 --> 01:22:38,707 Alla Ă€r pĂ„ festen. 727 01:22:38,883 --> 01:22:41,256 Jag Ă€r jĂ€mt utan cigaretter. 728 01:22:43,137 --> 01:22:46,804 Ibland mĂ€rker jag inte ens att jag röker. 729 01:22:46,975 --> 01:22:51,850 NĂ€r man skaffat sig en vana, tĂ€nker man inte pĂ„ den. 730 01:23:00,113 --> 01:23:03,446 Jag ska aldrig glömma vad ni har gjort för mig. 731 01:23:03,616 --> 01:23:07,567 Ni lĂ€t mig frĂ€lsa er. Det gav mitt liv mening. 732 01:23:07,745 --> 01:23:12,289 - Det gjorde mig lycklig. - Det var snĂ€llt sagt. 733 01:23:12,458 --> 01:23:15,080 Jag stĂ€llde till problem för er. 734 01:23:15,253 --> 01:23:18,836 SĂ„ hĂ€r dags i morgon Ă€r ni till sjöss. 735 01:23:19,007 --> 01:23:23,301 Jag förmodar att vi inte trĂ€ffas igen. 736 01:23:23,469 --> 01:23:26,222 Har det nĂ„n betydelse? 737 01:23:26,389 --> 01:23:33,305 - Ni vet vĂ€l var ni stĂ„r nu? - Ja, det tror jag. 738 01:23:33,479 --> 01:23:39,566 Ni Ă€r aldrig ensam. Jag Ă€r med er överallt. 739 01:23:39,736 --> 01:23:44,066 - Varför drar ni er undan? - Jag vill hĂ€mta mina tillhörigheter. 740 01:23:44,240 --> 01:23:47,776 Jag Ă€r klar att resa. 741 01:23:47,952 --> 01:23:51,120 Ni Ă€r vĂ€l inte rĂ€dd för mig? 742 01:23:51,289 --> 01:23:55,619 - Efter de tre senaste dagarna... - Jag Ă€r inte rĂ€dd för er. 743 01:23:55,793 --> 01:23:58,249 Inte lĂ€ngre. 744 01:23:58,421 --> 01:24:03,047 - Varför vill ni dĂ„ lĂ€mna mig? - Det har inget med er att göra. 745 01:24:03,217 --> 01:24:09,469 Jag vill börja om sĂ„ fort det gĂ„r. Nej... 746 01:24:09,640 --> 01:24:13,805 Jag ville aldrig att ni skulle resa. Det vet jag nu. 747 01:24:15,021 --> 01:24:18,189 Rör mig inte! Kom inte i nĂ€rheten! 748 01:24:18,357 --> 01:24:22,143 - Ni Ă€r fortfarande densamma. - Det Ă€r jag inte alls! 749 01:25:49,407 --> 01:25:51,697 HĂ€mta dr McPhail. 750 01:26:02,587 --> 01:26:04,663 LĂ„t det gĂ„ undan. 751 01:26:07,758 --> 01:26:10,249 Davidson har tagit livet av sig! 752 01:26:10,428 --> 01:26:14,426 Kom Sadie med bĂ„ten? 753 01:26:14,599 --> 01:26:19,641 - Davidson kan ha dödat henne! - Sadie Ă€r pĂ„ vĂ€g till San Francisco. 754 01:26:19,812 --> 01:26:24,890 - Var Ă€r Davidson? - Han ligger nedanför klippan. 755 01:26:25,067 --> 01:26:28,983 - Har ni talat med mrs Davidson? - Min fru gör det. 756 01:26:31,073 --> 01:26:34,573 Varför tar nĂ„n som Davidson livet av sig? 757 01:26:34,744 --> 01:26:37,995 Jag bryr mig bara om Sadie. 758 01:26:38,164 --> 01:26:41,284 Jag tĂ€nker telegrafera till bĂ„ten. 759 01:26:44,378 --> 01:26:46,787 Sadie! 760 01:26:50,509 --> 01:26:54,756 O'Hara, vad gör du hĂ€r sĂ„ tidigt? 761 01:26:54,931 --> 01:26:58,549 Varför Ă€r du inte pĂ„ bĂ„ten till San Francisco? 762 01:26:58,726 --> 01:27:02,854 Idag verkar vĂ€rlden ny. 763 01:27:03,022 --> 01:27:05,941 Himlen ser oskyldig ut. 764 01:27:06,108 --> 01:27:09,477 - Sadie, vad hĂ€nde? - Du fĂ„r gissa en gĂ„ng. 765 01:27:09,654 --> 01:27:13,272 StĂ€ng av musiken. Mrs Davidson Ă€r dĂ€r uppe. 766 01:27:13,449 --> 01:27:19,286 Varför skulle jag bry mig om henne? Jag struntar i mr Davidson ocksĂ„. 767 01:27:19,455 --> 01:27:23,453 - NĂĄnting har hĂ€nt... - Ja, jag har ĂĄterfĂĄtt förstĂĄndet. 768 01:27:25,086 --> 01:27:29,297 Alla karlar Ă€r likadana. Svin! 769 01:27:29,465 --> 01:27:32,964 Mr Davidson tog livet av sig. 770 01:27:34,971 --> 01:27:41,258 Hur sa? Tog han livet av sig? 771 01:27:41,435 --> 01:27:44,520 - Vad snackar ni om? - Sadie, hör pĂ„... 772 01:27:44,689 --> 01:27:48,271 - LĂ€mna mig ifred! - Sadie! 773 01:27:55,032 --> 01:27:57,986 Jag struntari varför Davidson tog livet av sig. 774 01:27:58,160 --> 01:28:03,700 - Det har stor betydelse för er. - Jag struntar i det! 775 01:28:03,874 --> 01:28:07,042 Om han inte gjort det kunde jag ha dödat honom. 776 01:28:07,211 --> 01:28:12,336 Allt strunt han pratade om Gud och rĂ€tt och fel... 777 01:28:12,508 --> 01:28:15,592 LĂ„t mig vara ifred. 778 01:28:15,761 --> 01:28:20,886 FörvĂ€xla inte Davidsons gĂ€rningar med hans tro. 779 01:28:21,058 --> 01:28:23,633 Han kunde inte leva som han lĂ€rde. 780 01:28:23,811 --> 01:28:28,473 - Vad innebĂ€r det? - Motsatsen till vad du vill tro. 781 01:28:28,649 --> 01:28:34,438 - Jag tror inte pĂ„ nĂ„nting. - LĂ€t inte det som hĂ€nde krossa er. 782 01:28:34,613 --> 01:28:37,817 Det har redan krossat Davidson. 783 01:28:37,992 --> 01:28:43,070 Genom att dö visade han att ingen kan fly frĂ„n sig sjĂ€lv. 784 01:28:43,247 --> 01:28:46,664 - Ni talar som han. - Gör jag? 785 01:28:46,834 --> 01:28:49,290 Det visste jag inte. 786 01:28:49,462 --> 01:28:54,836 Hur fort man Ă€n springer, mĂ„ste man Ă€ndĂ„ till sist möta sig sjĂ€lv. 787 01:28:55,009 --> 01:28:57,085 Vi ses. 788 01:29:06,062 --> 01:29:10,012 Åk till Australien. Nu kan ingen hindra dig. 789 01:29:10,191 --> 01:29:13,358 - Bara jag sjĂ€lv. - Du behöver inte resa till USA. 790 01:29:13,527 --> 01:29:17,609 - Det Ă€r lĂ€tt för dig att sĂ€ga. - Du gör som du vill nu. 791 01:29:17,782 --> 01:29:21,697 Nu Ă€r det vi! Res till Sydney och glöm allt det hĂ€r. 792 01:29:23,245 --> 01:29:26,781 Jag kan kanske glömma, men kan du göra det? 793 01:29:27,875 --> 01:29:32,087 Ge mig en chans, Sadie. 794 01:29:36,967 --> 01:29:41,713 - BehĂ„ll grammofonen som ett minne. - Oroa dig inte. Dig kommer vi ihĂ„g. 795 01:29:41,889 --> 01:29:43,431 Hej dĂ„, Phil. 796 01:29:46,519 --> 01:29:50,932 Vi ses i Australien om en mĂ„nad. 797 01:30:22,430 --> 01:30:23,462 Ansvarig utgivare: Pia GrĂŒnler 798 01:30:23,639 --> 01:30:24,671 ÖversĂ€ttning: Åsa Wettergren 799 01:30:24,849 --> 01:30:25,881 ÖversĂ€ttning: SDI Media Group 66599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.