All language subtitles for Manhunt.S02E08.720p.WEB.X264-EDHD_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,150 Efter Jay Lenos ursĂ€kt till Richard Jewell i sĂ€ndning– 2 00:00:03,190 --> 00:00:10,080 –har Piedmont College ersatt Jewell, som tar tillbaka stĂ€mningsansökan. 3 00:00:10,120 --> 00:00:13,220 Har "60 Minutes" inslag Ă€ndrat din Ă„sikt om Jewell? 4 00:00:24,140 --> 00:00:28,150 Richard Jewell stĂ€mmer oss för förtal. 5 00:00:28,190 --> 00:00:34,030 StĂ€mningsansökan riktas bĂ„de mot tidningen och dig personligen, Kathy. 6 00:00:34,070 --> 00:00:37,130 Den saknar inte grund. 7 00:00:37,170 --> 00:00:43,080 Jag har aldrig blivit stĂ€md förut. Vad innebĂ€r det? Vad gör vi? 8 00:00:43,120 --> 00:00:46,120 AJC tĂ€nker inte lĂ€mna dig i sticket. 9 00:00:46,160 --> 00:00:52,020 Om du gör gemensam sak med oss ska vi kĂ€mpa in i det sista. 10 00:00:52,060 --> 00:00:56,000 Vi har goda argument och hygglig chans att vinna. 11 00:00:56,040 --> 00:01:02,220 Han har en fastighetsjurist till hjĂ€lp. Vi har ett helt team. 12 00:01:03,010 --> 00:01:08,220 Vi kan begrava dem i pappersarbete och till varje pris undvika förlust. 13 00:01:09,010 --> 00:01:13,190 Men om vi vĂ€ljer att göra motstĂ„nd sĂ„ blir det allvar. 14 00:01:13,230 --> 00:01:16,190 Jewell Ă€r populĂ€r, och en kĂ€mpe. 15 00:01:16,230 --> 00:01:23,190 Vi vinner förmodligen till slut, men du lĂ€r spendera fem Ă„r i rĂ€tten. 16 00:01:23,230 --> 00:01:29,060 Du kommer att sitta i samma sal som Richard Jewell gĂ„ng efter annan. 17 00:01:30,160 --> 00:01:35,210 Om du inte har mage för det mĂ„ste vi fĂ„ veta det nu. 18 00:01:38,110 --> 00:01:42,110 Vad Ă€r alternativet? Finns det nĂ„t sĂ„nt? 19 00:01:42,150 --> 00:01:47,160 Vi kan göra som alla andra, göra upp i godo och be om ursĂ€kt. 20 00:01:47,200 --> 00:01:51,060 –Men ert rykte skulle ta stryk. –Hur mycket? 21 00:01:51,100 --> 00:01:56,120 –Tidningen skulle överleva. –Tidningen skulle överleva... 22 00:01:56,160 --> 00:02:00,020 I den hĂ€r branschen handlar allt om trovĂ€rdighet. 23 00:02:02,090 --> 00:02:08,160 Det skulle innebĂ€ra slutet pĂ„ din journalistkarriĂ€r. 24 00:02:12,060 --> 00:02:15,090 Jag kan inte ens förestĂ€lla mig det. 25 00:02:15,130 --> 00:02:22,050 Men om vi gör upp i godo och ber om ursĂ€kt Ă€r det snart över. 26 00:02:22,090 --> 00:02:24,180 Du slipper ha det hĂ€ngande över dig. 27 00:02:24,220 --> 00:02:30,000 Du kan börja om. Bli förskollĂ€rare, föda upp getter... 28 00:02:30,040 --> 00:02:33,020 ...eller vad vanligt folk nu gör. 29 00:02:33,060 --> 00:02:37,110 Du Ă€r ung nog att starta ett nytt kapitel. 30 00:02:37,150 --> 00:02:42,070 Vad gör man efter en sĂ„n hĂ€r sak? 31 00:02:42,110 --> 00:02:46,240 Efter att ha blivit förnedrad offentligt? 32 00:02:47,240 --> 00:02:50,050 FrĂ„ga Richard Jewell. 33 00:02:57,120 --> 00:03:00,120 Ta ledigt i nĂ„gra dagar och fundera pĂ„ saken. 34 00:03:59,050 --> 00:04:05,040 Moster Kathy, du kom! Jag trodde att du skulle missa det. 35 00:04:05,080 --> 00:04:10,040 Hej, gumman. Hur Ă€r det med dig? 36 00:04:18,180 --> 00:04:22,180 –DĂ€r ligger mina presenter. –Oj, vad mĂ„nga! 37 00:04:22,220 --> 00:04:27,020 Har man sett! Hej, vĂ€nnen. 38 00:04:27,060 --> 00:04:32,170 Vi skulle ha bjudit dig om vi trott att du skulle dyka upp. 39 00:04:34,100 --> 00:04:39,140 Var Ă€r mamma? Jag tĂ€nkte stanna ett tag, för att komma bort. 40 00:04:39,180 --> 00:04:46,000 PĂ„ grund av det som hĂ€nt? Det mĂ„ste vara ofattbart jobbigt. 41 00:04:46,040 --> 00:04:50,140 Du kan följa med till scouterna imorgon, moster Kathy. 42 00:04:50,180 --> 00:04:55,120 Det var ingen dum idĂ©. Spring och lek med dina kompisar. 43 00:04:55,160 --> 00:04:59,190 Du kanske kan berĂ€tta om ditt jobb för mina elever? 44 00:04:59,230 --> 00:05:04,090 De skulle bli glada att trĂ€ffa en storstadsjournalist. 45 00:05:04,130 --> 00:05:08,190 –Jag hĂ€mtar en lĂ€sk. Vill du ha? –Nej, det Ă€r bra. 46 00:05:46,000 --> 00:05:49,160 Du ska kanske gĂ„ in och göra det dĂ€r. 47 00:05:59,050 --> 00:06:01,170 Javisst. 48 00:06:24,020 --> 00:06:28,090 –Hej, min solros. –Hej, mamma. 49 00:06:28,130 --> 00:06:33,240 Ge mig en kram. Vad hĂ€rligt att fĂ„ trĂ€ffa dig! 50 00:06:37,020 --> 00:06:42,220 –SĂ„ smal du Ă€r. Vad Ă€r hemligheten? –Stress. 51 00:06:44,220 --> 00:06:49,060 Dina systrar Ă€r bara avundsjuka för att du Ă€r framgĂ„ngsrik. 52 00:06:50,210 --> 00:06:53,200 Det Ă€r inte deras fel. 53 00:06:56,050 --> 00:07:01,120 Det dĂ€r andra Ă€r bara smörja. Det Ă€r snart glömt. 54 00:07:01,160 --> 00:07:04,210 Du Ă€r en vinnare. Det har du alltid varit. 55 00:07:11,200 --> 00:07:17,070 Min skrytvĂ€gg. Jag mĂ„ste ju visa upp dina bedrifter. 56 00:07:17,110 --> 00:07:21,020 Familjebilder Ă€r vĂ€l sött och trevligt– 57 00:07:21,060 --> 00:07:27,210 –men alla i Athens har julbilder pĂ„ vĂ€ggarna. Ingen har rubriker. 58 00:07:28,000 --> 00:07:35,000 Om du tog ner mina artiklar, vad hade du satt upp istĂ€llet? 59 00:07:35,040 --> 00:07:37,120 Varför skulle jag göra det? 60 00:07:38,130 --> 00:07:43,010 Men om du var tvungen. Vilken bild av mig hade du satt upp? 61 00:07:44,190 --> 00:07:49,120 Förmodligen nĂ€r du var balens drottning. 62 00:07:49,160 --> 00:07:52,000 Och frĂ„n debutantbalen. 63 00:07:53,040 --> 00:07:57,160 –Det var 25 Ă„r sen. –Men bilderna Ă€r fina. 64 00:08:00,090 --> 00:08:06,100 Tror du att du hade varit lyckligare om du haft barn och stort hus? 65 00:08:06,140 --> 00:08:12,030 Inte dĂ„! Det var aldrig nĂ„t för dig. Inte ens nĂ€r du var liten. 66 00:08:12,070 --> 00:08:17,000 Du tog en risk och byggde ett framgĂ„ngsrikt liv. 67 00:08:18,210 --> 00:08:24,060 Det hade inte funnits nĂ„t kvar... om rubrikerna försvann. 68 00:08:26,000 --> 00:08:30,010 –Jag hade inte existerat. –Var inte sĂ„ bitter. 69 00:08:32,000 --> 00:08:37,090 Inget i vĂ€rlden kan fĂ„ mig att ta ner rubrikerna. 70 00:08:41,140 --> 00:08:44,210 Jag Ă€r stolt över dig, min solros. 71 00:08:46,190 --> 00:08:50,110 –Ja... –Kom hit. 72 00:08:57,020 --> 00:09:01,180 Det Ă€r ingen fara, gumman. Du kanske vill stanna ett tag? 73 00:09:01,220 --> 00:09:04,230 –Du Ă€r alltid vĂ€lkommen hĂ€r. –Mormor! 74 00:09:07,160 --> 00:09:12,170 –Vi ska öppna presenterna nu! –Jag kommer om ett litet tag. 75 00:09:14,150 --> 00:09:16,220 GĂ„ en trappa upp och vila. 76 00:09:17,010 --> 00:09:23,100 NĂ€r du Ă€r redo kan du ta en klĂ€nning frĂ„n garderoben och komma ner. 77 00:10:27,240 --> 00:10:32,200 Jag gör det. Richard Jewell kan kyssa mig i arslet. 78 00:10:42,000 --> 00:10:43,110 Kan jag...? 79 00:10:51,150 --> 00:10:56,160 Specialagent Jack Brennan hĂ€r. Är agent Embry dĂ€r? Det brĂ„dskar. 80 00:11:12,200 --> 00:11:15,200 Hit fĂ„r endast vĂ„r personal gĂ„. 81 00:11:15,240 --> 00:11:22,150 Min syster Ă€r chef pĂ„ Walmart. Jag vet att ni kan slĂ€ppa in mig. 82 00:11:22,190 --> 00:11:28,190 –Jag Ă€r ATF–agent och utreder... –Agent Brennan frĂ„n FBI. 83 00:11:30,160 --> 00:11:36,190 Tracy? Gör som agenten vill, annars hör de av sig frĂ„n Washington. 84 00:11:36,230 --> 00:11:42,180 Du fĂ„r gĂ€rna ringa FBI:s högkvarter. Namnet stĂ„r pĂ„ kortet. 85 00:11:45,170 --> 00:11:49,100 –Tack, du. –Ingen orsak. 86 00:11:49,140 --> 00:11:53,030 Vad exakt letar vi efter? 87 00:11:59,070 --> 00:12:01,020 Titta hĂ€r. 88 00:12:03,000 --> 00:12:08,150 Ett kontantköp frĂ„n en vecka sen, hĂ€r i Murphy. 89 00:12:09,160 --> 00:12:12,160 Har varorna nĂ„n betydelse för dig? 90 00:12:14,150 --> 00:12:21,090 Varenda komponent som Eric anvĂ€nder nĂ€r han bygger sina bomber– 91 00:12:21,130 --> 00:12:23,140 –finns pĂ„ det hĂ€r kvittot. 92 00:12:23,180 --> 00:12:25,140 Det mĂ„ste vara en slump. 93 00:12:25,180 --> 00:12:31,230 Man köper inte de hĂ€r varorna om man inte tĂ€nker bygga en bomb. 94 00:12:33,170 --> 00:12:39,230 Eric anvĂ€nder galvaniserade rör som behĂ„llare för sprĂ€ngĂ€mne. 95 00:12:40,020 --> 00:12:44,240 En 25 cm lĂ„ng del av ett 15 cm brett rör innehĂ„ller... 96 00:12:45,030 --> 00:12:51,190 ...i runda slĂ€ngar 5 kg trotyl. Det Ă€r mycket. 97 00:12:51,230 --> 00:12:57,150 Om man bygger bomber av de hĂ€r varorna... 98 00:12:57,190 --> 00:13:01,130 ...blir varje enskild sprĂ€ngladdning lika stark... 99 00:13:01,170 --> 00:13:07,150 ...som den som detonerade pĂ„ Centennial Olympic Park. 100 00:13:07,190 --> 00:13:11,130 Vad menar du med "varje enskild bomb"? 101 00:13:15,100 --> 00:13:20,040 Varorna rĂ€cker inte bara till en bomb...utan Ă„tta. 102 00:13:25,070 --> 00:13:27,230 Du hade rĂ€tt...om allt. 103 00:13:31,030 --> 00:13:35,180 –Vad gör jag nu? –Du gör det redan. 104 00:13:35,220 --> 00:13:39,110 Följ sanningen, vart den Ă€n för dig. 105 00:13:45,130 --> 00:13:51,040 Jag har varit hos Janet Reno och tagit skit för FBI:s rĂ€kning. 106 00:13:51,080 --> 00:13:56,100 Hon vill veta vem vi ska slĂ€pa inför kongressen för Jewell–situationen. 107 00:13:58,220 --> 00:14:03,110 –Sir, jag... –Du behöver inte vara orolig. 108 00:14:03,150 --> 00:14:07,080 –Jag offrar inte mina egna. –Jag förstĂ„r, sir. 109 00:14:07,120 --> 00:14:10,190 FortsĂ€tt i North Carolina med full kraft. 110 00:14:10,230 --> 00:14:15,170 Jag anser att vi mĂ„ste Ă€ndra kurs. Helt och hĂ„llet. 111 00:14:17,050 --> 00:14:19,230 UrsĂ€kta...? SkĂ€mtar du? 112 00:14:20,020 --> 00:14:26,040 Nej, sir. Jag anser att vi mĂ„ste anhĂ„lla Rudolph för OS–bombdĂ„det. 113 00:14:27,040 --> 00:14:29,090 Är det hĂ€r "Dolda kameran"? 114 00:14:29,130 --> 00:14:35,180 Lokalbefolkningen skyddar Rudoloph eftersom han anses som hjĂ€lte. 115 00:14:35,220 --> 00:14:39,170 Om de fĂ„r veta att Rudolph placerade OS–bomben, upphör de. 116 00:14:39,210 --> 00:14:43,120 DĂ„ har vi en chans att fĂ„nga honom. 117 00:14:43,160 --> 00:14:50,150 Det rĂ„kar ocksĂ„ vara sant. Bevisen för att Rudolph bombade OS finns hĂ€r. 118 00:14:53,000 --> 00:14:59,160 Det kan du glömma. Jag förstĂ„r att du vill ha din del av kakan. 119 00:14:59,200 --> 00:15:02,160 Men jag mĂ„ste se till helheten. 120 00:15:04,130 --> 00:15:08,160 –Pappa vet bĂ€st, Ă€r det sĂ„? –Just det. 121 00:15:08,200 --> 00:15:13,200 Sanningen att sĂ€ga, sir, sĂ„ förstĂ„r ni absolut ingenting. 122 00:15:15,130 --> 00:15:21,120 Ni Ă€r för upptagen med förhandlingar i Washington och med Janet Reno. 123 00:15:21,160 --> 00:15:25,170 Ni har ingen aning om vad som hĂ€nder pĂ„ fĂ€ltet. 124 00:15:25,210 --> 00:15:31,240 Det gör jag. Mitt team förlitar sig pĂ„ mig. Nantahalas invĂ„nare likvĂ€l. 125 00:15:32,030 --> 00:15:37,220 Milisen ocksĂ„, Ă€ven om de inte vill. Jag tjĂ€nar dessa mĂ€nniskor. 126 00:15:38,010 --> 00:15:42,220 Jag offrar inte dem sĂ„ att du kan framstĂ„ i god dager inför Janet Reno. 127 00:15:43,010 --> 00:15:45,190 Eller NBC News. 128 00:15:45,230 --> 00:15:52,050 Lille Jack Brennan har blivit stor! Jag Ă€lskar ditt engagemang. 129 00:15:53,120 --> 00:15:55,200 Men lĂ„t mig stĂ€lla en frĂ„ga. 130 00:15:57,160 --> 00:16:01,120 Hur stor makt tror du att du har? 131 00:16:01,160 --> 00:16:04,130 TillrĂ€ckligt för att göra livet surt för er. 132 00:16:04,170 --> 00:16:09,060 Du leder utredningen. AnhĂ„ll Rudolph för OS–bomben om du vill. 133 00:16:09,100 --> 00:16:16,090 Men det blir slutet pĂ„ din polisbana. Jewell fĂ„r jobb som polis före dig. 134 00:16:16,130 --> 00:16:20,080 Vill du sĂ€tta kniven i dig sjĂ€lv ska inte jag stoppa dig. 135 00:16:56,140 --> 00:16:58,040 Vilken Ă€ra, sir. 136 00:17:02,010 --> 00:17:05,030 Vi har satt upp tre försvarsverk. 137 00:17:05,069 --> 00:17:10,200 FörsĂ„tsmineringar i hela skogen och bemanning i alla riktningar. 138 00:17:10,240 --> 00:17:16,079 –FBI vet inte vad som vĂ€ntar. –Nej, sir. Det gör de inte. 139 00:17:21,119 --> 00:17:25,150 Kapten Blackburn var min instruktör för mĂ„nga Ă„r sen. 140 00:17:25,190 --> 00:17:31,130 –Ska ni hjĂ€lpa till att bekĂ€mpa FBI? –Nej. Du ska fly Rudolph, fly. 141 00:17:31,170 --> 00:17:35,140 Kapten ska sĂ€tta dig i sĂ€kerhet. 142 00:17:35,180 --> 00:17:41,170 Flera sĂ€kra tillhĂ„ll stĂ„r redo, och ett specialteam hjĂ€lper dig ut. 143 00:17:41,210 --> 00:17:46,180 –Sen Ă€r mardrömmen över för oss alla. –Just det. 144 00:17:46,220 --> 00:17:53,050 –Är du sĂ€ker pĂ„ att de Ă€r pĂ„litliga? –Jag skulle anförtro dem mitt liv. 145 00:17:56,040 --> 00:18:01,000 FrĂ„n North Carolina till Guatemala eller Panama Ă€r enkelt. 146 00:18:01,040 --> 00:18:05,080 –Men hur tar vi oss ur Nanthala? –Vi har en plan. Se hĂ€r. 147 00:18:05,120 --> 00:18:08,240 Vi har hittat en svag punkt i FBI:s försvarslinje. 148 00:18:09,030 --> 00:18:14,050 Efter solnedgĂ„ngen inleder Regulators en avledningsmanöver. 149 00:18:14,090 --> 00:18:21,050 Vi skjuter smĂ€llare och kör runt för att rikta FBI:s blickar mot oss. 150 00:18:21,090 --> 00:18:26,110 –De lĂ€r gissa att du försöker fly. –Jag fattar. 151 00:18:26,150 --> 00:18:31,160 Under tiden vĂ€ntar en fyrhjuling pĂ„ den plats vi nu stĂ„r. 152 00:18:31,200 --> 00:18:35,130 NĂ€r vĂ„ra spejare ger klartecken kör du ut. 153 00:18:35,170 --> 00:18:40,180 Mitt SPIKE–team vĂ€ntar pĂ„ dig 15 kilometer bort med nytt fordon. 154 00:18:40,220 --> 00:18:46,080 –Sen Ă€r du borta med vinden. –FĂ„r jag komma med nĂ„gra förslag? 155 00:18:46,120 --> 00:18:51,120 Jag tror att avledningsmanövern snarare bör ske i den hĂ€r glĂ€ntan. 156 00:18:51,160 --> 00:18:56,180 Det Ă€r nĂ€rmare FBI:s bas, vilket lockar dit deras ledning. 157 00:18:58,160 --> 00:19:04,060 Tack för allt du har gjort, till stor kostnad för dig sjĂ€lv. 158 00:19:04,100 --> 00:19:07,100 –Du finns i mina böner. –Och du i vĂ„ra. 159 00:19:20,090 --> 00:19:23,030 Skottlossning och fordon i rörelse! 160 00:19:25,210 --> 00:19:27,190 SĂ€tt fart! 161 00:19:30,100 --> 00:19:33,190 Skyttar i position! Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. 162 00:19:33,230 --> 00:19:35,240 Var i helvete hĂ„ller han hus? 163 00:19:56,200 --> 00:19:59,110 Fort, fort! 164 00:22:11,110 --> 00:22:14,000 Ni har vĂ€l inte vĂ€ntat lĂ€nge? 165 00:22:18,220 --> 00:22:20,100 Är vi redo? 166 00:22:20,140 --> 00:22:25,150 Din stĂ€mningsansökan saknar grund. Vi Ă€r beredda att gĂ„ till rĂ€tten. 167 00:22:25,190 --> 00:22:31,200 Vi har förlikat med NBC, CNN, ABC och New York Post. 168 00:22:31,240 --> 00:22:36,030 Ni Ă€r AJC. Jag trodde att ni ville göra upp i godo. 169 00:22:37,100 --> 00:22:38,180 Och be om ursĂ€kt. 170 00:22:38,220 --> 00:22:45,040 AJC har inget att be om ursĂ€kt för. Inte ms Scruggs heller. 171 00:22:45,080 --> 00:22:50,100 Vi anser att artiklarna motsvarar den journalistiska nivĂ„ som krĂ€vs. 172 00:22:50,140 --> 00:22:55,000 –Vi kan ta det till Högsta domstolen. –Vilket skitsnack...! 173 00:22:55,040 --> 00:22:58,060 UrsĂ€kta? Ms Scruggs? 174 00:22:59,220 --> 00:23:03,060 Ni ljög om mig i tidningen. 175 00:23:03,100 --> 00:23:07,190 Ni var den första. Och nu kan jag inte fĂ„ jobb– 176 00:23:07,230 --> 00:23:14,090 –handla eller dra undan gardinerna. Oavsett vad som sker i rĂ€tten– 177 00:23:14,130 --> 00:23:19,060 –kommer vissa tro att jag Ă€r mördare sĂ„ lĂ€nge jag lever. 178 00:23:19,100 --> 00:23:23,010 –PĂ„ grund av vad du skrivit. –Du behöver inte svara. 179 00:23:25,230 --> 00:23:31,170 Du som Ă€r smart Ă€r kanske inte lika van att göra bort sig som jag. 180 00:23:33,040 --> 00:23:39,210 Men innerst inne vet du vad som krĂ€vs för att ditt samvete ska bli rent. 181 00:23:40,000 --> 00:23:41,150 Det kan jag ge dig. 182 00:23:43,180 --> 00:23:48,210 Jag vill inte utkĂ€mpa nĂ„n strid. Men du gjorde fel. 183 00:23:49,000 --> 00:23:53,090 Du pĂ„började det. HjĂ€lp mig att avsluta det. 184 00:23:54,170 --> 00:23:57,170 –Jag anser int... –Du behöver inte svara. 185 00:24:08,090 --> 00:24:12,210 Jag gjorde inte bort mig. Jag hade inte fel. 186 00:24:13,220 --> 00:24:19,200 Du har haft det jobbigt, men jag ansvarar inte för ditt vĂ€lmĂ„ende. 187 00:24:19,240 --> 00:24:24,190 Mitt ansvar Ă€r att rapportera de fakta jag avslöjar. 188 00:24:25,230 --> 00:24:28,150 Det Ă€r vad journalister gör. 189 00:24:28,190 --> 00:24:35,130 Allt jag har skrivit motsvarar eller övertrĂ€ffar vĂ„ra kĂ€llkrav. 190 00:24:37,110 --> 00:24:42,140 Jag gjorde som man ska. Jag gjorde mitt jobb. 191 00:24:42,180 --> 00:24:45,150 Jag följde de journalistiska reglerna. 192 00:24:47,120 --> 00:24:52,030 Varken jag eller nĂ„n annan kommer att be om ursĂ€kt för det. 193 00:24:52,070 --> 00:24:54,100 Ja, men du hade fel. 194 00:24:58,070 --> 00:25:00,220 Jag hade inte fel. 195 00:25:02,150 --> 00:25:08,170 Jag skrev att FBI utredde dig. Det Ă€r fakta. 196 00:25:08,210 --> 00:25:13,050 Jag skrev att du har gĂ„tt en bombkurs. Det Ă€r fakta. 197 00:25:13,090 --> 00:25:17,030 Att du passar in pĂ„ profilen av en hjĂ€ltebombare Ă€r fakta. 198 00:25:17,070 --> 00:25:20,090 Vilken profil? Enligt vem? Det finns flera. 199 00:25:20,130 --> 00:25:25,180 Vi har ett objektivt förhĂ„llningssĂ€tt efter beslut frĂ„n ledningsnivĂ„. 200 00:25:25,220 --> 00:25:29,010 Jag följde de redaktionella riktlinjerna. 201 00:25:29,050 --> 00:25:35,130 Du menar alltsĂ„ att era rubriker och det ni skrev inte var felaktigt? 202 00:25:37,040 --> 00:25:39,170 Jag menar att journalism... 203 00:25:39,210 --> 00:25:44,090 ...handlar om att rapportera fakta pĂ„ korrekt eller felaktigt sĂ€tt. 204 00:25:44,130 --> 00:25:50,030 –Vi agerade korrekt. –Det hĂ€r handlar inte om principer! 205 00:25:50,070 --> 00:25:54,230 Det handlar om den mĂ€nniska som sitter framför dig. 206 00:25:56,050 --> 00:25:57,230 Titta pĂ„ honom! 207 00:26:01,150 --> 00:26:04,100 Kan du inte göra det som Ă€r rĂ€tt... 208 00:26:04,140 --> 00:26:08,160 ...och erkĂ€nna det som alla vet Ă€r sant? 209 00:26:18,000 --> 00:26:21,210 Jag stĂ„r bakom mina texter. Varenda ord. 210 00:26:23,240 --> 00:26:27,120 Okej. Vi ses i rĂ€tten. 211 00:26:31,180 --> 00:26:34,010 –Ms Scruggs...? –Nej, kom. 212 00:26:36,130 --> 00:26:41,060 Har du sett sĂ„ mĂ„nga arslen förut? JasĂ„, de vill ha krig. 213 00:26:41,100 --> 00:26:46,070 Tror du att de tvingade henne? Hon ser inte ut att mĂ„ bra. 214 00:26:46,110 --> 00:26:49,240 Vad spelar det för roll? Hon kan dra Ă„t helvete. 215 00:27:21,090 --> 00:27:27,220 Han fick oss att framstĂ„ som idioter. Han kom aldrig, den jĂ€veln. 216 00:27:29,100 --> 00:27:35,120 –Var fan höll du hus?! –Var fan höll du sjĂ€lv hus, rövhĂ„l! 217 00:27:35,160 --> 00:27:38,140 –Du kom aldrig. –LĂ€gg ner det dĂ€r! 218 00:27:38,180 --> 00:27:45,010 Jag var pĂ„ vĂ€g dit nĂ€r FBI dök upp pĂ„ en plats som enligt dig var sĂ€ker! 219 00:27:47,060 --> 00:27:51,220 Snacka kan ni, men titta pĂ„ mitt ben! De knĂ€ppte mig nĂ€stan. 220 00:27:52,010 --> 00:27:57,150 –Vi skulle ha slagit Ă€nnu hĂ„rdare! –Visa dem vem som bestĂ€mmer hĂ€r. 221 00:27:57,190 --> 00:28:03,030 De fĂ„r oss att framstĂ„ son fjollor! De trampar ner oss. 222 00:28:03,070 --> 00:28:08,230 –Tagga ner tvĂ„ hekto, brajpojken. –Jag har sagt det om och om igen! 223 00:28:09,020 --> 00:28:14,210 Vi mĂ„ste straffa dem! FĂ„ dem att blöda. Det Ă€r hög tid. 224 00:28:16,230 --> 00:28:19,180 Vi diskuterar det i rĂ„det. 225 00:28:19,220 --> 00:28:24,170 JasĂ„, Ă€nnu mer prat och velande? Det passar FBI perfekt. 226 00:28:26,230 --> 00:28:32,130 Jag drar. Men jag hör av mig nĂ€r jag tror att ni kan beskydda mig! 227 00:28:32,170 --> 00:28:39,020 Vi ger oss pĂ„ dem hĂ€r och nu! Vi har bĂ„de vapen och utrustning. 228 00:28:39,060 --> 00:28:41,120 Vad fan vĂ€ntar vi pĂ„? 229 00:28:52,120 --> 00:28:57,070 Jag lyfter upp stenar och avslöjar hemskheterna under dem– 230 00:28:57,110 --> 00:29:03,020 –sĂ„ att mina systrar kan ordna sina fester utan att behöva... 231 00:29:03,060 --> 00:29:07,100 Ska jag be om ursĂ€kt för det? Som om jag vore en skurk? 232 00:29:07,140 --> 00:29:11,120 Det var ett bra tips och en grym story. 233 00:29:11,160 --> 00:29:15,160 Och med en kĂ€lla i Washington. Jag gjorde allt rĂ€tt. 234 00:29:15,200 --> 00:29:21,220 –Men nu...Ă€r ingen pĂ„ min sida. –Jag Ă€r det. De kan dra Ă„t helvete. 235 00:29:25,020 --> 00:29:28,150 Tycker du att jag har förstört hans liv? 236 00:29:28,190 --> 00:29:35,150 För jösse namn, Kathy! Glöm honom. Du har fĂ„tt honom pĂ„ hjĂ€rnan. 237 00:29:35,190 --> 00:29:37,200 Vem? 238 00:29:40,150 --> 00:29:45,200 Men du... Vill du glömma? Jag har en grej hĂ€r. 239 00:29:47,180 --> 00:29:52,020 –Jag har redan provat det. –Nej, nej. 240 00:29:52,060 --> 00:29:58,100 Det hĂ€r Ă€r bĂ€ttre. Upp och ner... som pĂ„ den gamla goda tiden. 241 00:30:08,010 --> 00:30:10,170 Du Ă€r verkligen pĂ„ min sida, va? 242 00:30:53,130 --> 00:30:57,120 En dramatisk vĂ€ndning i fallet Richard Jewell. 243 00:30:57,160 --> 00:31:01,200 Ett flertal nyhetskanaler, dĂ€ribland ABC– 244 00:31:01,240 --> 00:31:07,140 –NBC, New York Post, Time och en radiokanal i Atlanta– 245 00:31:07,180 --> 00:31:11,220 –samt vi pĂ„ CNN News har gjort upp i godo med Jewell– 246 00:31:12,010 --> 00:31:16,030 –för okĂ€nda summor, efter hans framtrĂ€dande i "60 Minutes". 247 00:31:16,070 --> 00:31:22,170 Vi trodde att nyheten var sann, men den visade sig inte vara det. 248 00:31:22,210 --> 00:31:28,010 Att stĂ€mpla Jewell som hjĂ€ltebombare har orsakat stort lidande– 249 00:31:28,050 --> 00:31:30,120 –för Jewell och hans familj. 250 00:31:30,160 --> 00:31:35,060 Jag och min redaktion framför vĂ„ra ursĂ€kter till mr Jewell. 251 00:31:35,100 --> 00:31:40,110 Endast en tidning har valt att inte förlika och be om ursĂ€kt: 252 00:31:40,150 --> 00:31:46,220 Atlanta Journal–Constitution. Kathy Scruggs var först att... 253 00:32:05,160 --> 00:32:07,170 Jag vet att du Ă€r dĂ€r. 254 00:32:10,210 --> 00:32:13,110 Jag bad Lindsay hĂ€lsa... 255 00:32:14,120 --> 00:32:20,230 Jag Ă€r jĂ€ttesjuk, Bill. Jag har varit hos doktorn. 256 00:32:21,240 --> 00:32:23,240 Jag gĂ„r inte. 257 00:32:32,230 --> 00:32:34,100 Hon berĂ€ttade. 258 00:32:36,050 --> 00:32:41,190 –Jag trodde henne faktiskt nĂ€stan. –Ja, hon Ă€r duktig. 259 00:32:44,130 --> 00:32:48,230 De flesta brukar sĂ€ga att de kan sluta om de bara vill. 260 00:32:52,180 --> 00:32:56,220 Det hĂ€r Ă€r din chans att bevisa det. FörstĂ„r du? 261 00:33:05,010 --> 00:33:08,230 Det Ă€r upp till dig. Jag kommer inte tillbaka. 262 00:33:30,200 --> 00:33:36,090 Vet du...att det inte finns nĂ„n enstaka lögn att peka pĂ„. 263 00:33:36,130 --> 00:33:39,180 Inget enstaka felaktigt beslut. 264 00:33:39,220 --> 00:33:44,200 Det handlar om smĂ„ justeringar... smĂ„ anpassningar... 265 00:33:44,240 --> 00:33:48,130 Som tillsammans...skapade det hĂ€r. 266 00:33:50,050 --> 00:33:54,120 –Hur vill du ha det? –Mjölk men inget socker. 267 00:34:06,230 --> 00:34:08,210 Vad gör man? 268 00:34:11,100 --> 00:34:12,179 NĂ€r dĂ„? 269 00:34:13,239 --> 00:34:17,080 NĂ€r en myndighet... 270 00:34:17,120 --> 00:34:21,199 ...en befĂ€lsordning...den institution man har vigt sitt liv Ă„t... 271 00:34:21,239 --> 00:34:28,210 ...som man trodde stod för sanning... Ă€r lika skadad som alla andra. 272 00:34:32,030 --> 00:34:33,190 Ja... 273 00:34:35,080 --> 00:34:40,110 KĂ€nner du till historien om dĂ„ren som byggde sitt hus pĂ„ sand? 274 00:34:40,150 --> 00:34:43,090 Ett stort, vackert hus pĂ„ stranden. 275 00:34:43,130 --> 00:34:47,239 Redan efter den första stormen lĂ„g huset i spillror. 276 00:34:48,030 --> 00:34:53,050 Hans granne, som var en klok man, byggde ocksĂ„ ett hus. 277 00:34:53,090 --> 00:34:57,160 Men innan han började bygga borrade han ner i sanden– 278 00:34:57,200 --> 00:35:01,010 –och förankrade husgrunden i berggrunden. 279 00:35:01,050 --> 00:35:06,170 NĂ€r stormen hade dragit förbi stod hans hus fortfarande kvar. 280 00:35:09,020 --> 00:35:13,010 "Berggrund" kan i det hĂ€r fallet betyda... 281 00:35:13,050 --> 00:35:16,210 ...tro, substans eller sanning. 282 00:35:17,000 --> 00:35:22,090 Som Jesus berĂ€ttar finns det tvĂ„ olika typer av mĂ€nniskor. 283 00:35:22,130 --> 00:35:28,020 Den kloke mannen och dĂ„ren. Jag har dock kommit att tro... 284 00:35:28,060 --> 00:35:31,210 ...att de kan vara samma person. 285 00:35:33,030 --> 00:35:38,120 DĂ„ren var tvungen att bygga sitt hus pĂ„ sanden... 286 00:35:38,160 --> 00:35:45,110 ...kanske tvĂ„ eller tre gĂ„nger... innan han bygger det pĂ„ berggrund. 287 00:35:45,150 --> 00:35:47,190 Och blir klok. 288 00:35:50,100 --> 00:35:54,060 Oavsett vad man tycker om liknelser... 289 00:35:55,100 --> 00:35:58,020 ...sĂ„ Ă€r det i princip sĂ„ det Ă€r. 290 00:36:03,120 --> 00:36:09,200 Det enda som löser allt Ă€r... att Rudolph hamnar bakom galler. 291 00:36:09,240 --> 00:36:16,220 Och det kan bara en man se till. Inte den kloke mannen...eller dĂ„ren. 292 00:36:24,070 --> 00:36:28,020 Hoppas att sanningen stĂ„r pĂ„ stabil berggrund. 293 00:36:31,230 --> 00:36:38,020 –SĂ€g att du skĂ€mtar! –Det Ă€r en risk, men vĂ„r enda chans. 294 00:36:38,060 --> 00:36:42,040 Vill du dö för att du hade fel om Richard Jewell? 295 00:36:42,080 --> 00:36:45,160 Det var inte vĂ„rt inte fel. Vi lydde order! 296 00:36:45,200 --> 00:36:49,240 Nej, jag hade ett val. Jag mĂ„ste stĂ€lla allt till rĂ€tta. 297 00:36:50,030 --> 00:36:55,240 Det mĂ„ste du inte! Du Ă€r en kugge i en stor organisation. 298 00:36:56,030 --> 00:37:01,070 Det Ă€r problemet. Jag har gjort som alla vill i hela mitt liv. 299 00:37:01,110 --> 00:37:05,230 Jag kan antingen följa ledningens order eller sanningen. 300 00:37:06,020 --> 00:37:10,020 Det har du sagt sen första dagen vi trĂ€ffades. 301 00:37:10,060 --> 00:37:13,130 Jag trodde inte att du lyssnade. 302 00:37:14,140 --> 00:37:20,070 Ta kontakt med Joe Holliwell. Rudolph anhĂ„lls nĂ€r jag Ă€r tillbaka. 303 00:37:20,110 --> 00:37:25,150 Javisst. Men chefen... TĂ€nk om du inte kommer tillbaka. 304 00:37:53,000 --> 00:37:58,060 –Ser man pĂ„...! –Tack för hjĂ€lpen med det hĂ€r. 305 00:37:58,100 --> 00:38:01,070 Ni leker med elden, killar. 306 00:38:01,110 --> 00:38:07,110 Jag sĂ€tter en peng pĂ„ att era huvuden hamnar pĂ„ vĂ€ggen i milisens bas. 307 00:38:07,150 --> 00:38:09,210 Följ med. De Ă€r hĂ€r ute. 308 00:38:13,000 --> 00:38:16,020 –Jag Ă„terkommer, Lee. –Okej, sheriffen. 309 00:38:56,080 --> 00:38:58,060 Den dĂ€r ska vi Ă„ka med i. 310 00:39:04,210 --> 00:39:06,160 In i bilen med dem! 311 00:39:06,200 --> 00:39:10,240 –Vi Ă€r obevĂ€pnade. –HĂ„ll kĂ€ften! In med dem! 312 00:39:13,150 --> 00:39:15,020 Kör! 313 00:40:40,170 --> 00:40:44,170 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 28141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.