All language subtitles for Manhunt.S02E07.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,040 --> 00:00:34,020 Knox? 2 00:00:35,240 --> 00:00:37,210 Är du dĂ€r? 3 00:03:09,220 --> 00:03:12,110 Richard? 4 00:03:12,150 --> 00:03:17,090 Jag heter Don Sheppard och Ă€r producent pĂ„ "60 Minutes". 5 00:03:17,130 --> 00:03:20,030 Försvinn. Jag har inget att sĂ€ga. 6 00:03:20,070 --> 00:03:24,170 Jag sĂ„g presskonferensen. Jag lĂ€ste din advokats text. 7 00:03:27,170 --> 00:03:31,110 Hör du mig, Richard? Jag vill hemskt gĂ€rna prata. 8 00:03:31,150 --> 00:03:36,150 Jag vill inte prata med dig. Alla journalister ljuger. 9 00:03:36,190 --> 00:03:42,240 –Du struntar blankt i mig. –Jag hade nog ocksĂ„ kĂ€nt som du. 10 00:03:43,030 --> 00:03:47,220 Men "60 Minutes" sysslar inte med sensationsjournalistik. 11 00:03:48,010 --> 00:03:53,010 Vi Ă€r enbart ute efter sanningen, rĂ€tt och slĂ€tt. 12 00:03:54,220 --> 00:03:58,010 JasĂ„? Och vad tror du sanningen Ă€r? 13 00:03:58,050 --> 00:04:02,240 Jag vet inte, men vill verkligen ta reda pĂ„ det. 14 00:04:03,030 --> 00:04:06,150 Lyssna Ă„tminstone pĂ„ vad vi har att sĂ€ga. 15 00:04:59,150 --> 00:05:03,140 Du kan komma fram! Jag Ă€r ensam och blev inte förföljd. 16 00:05:05,200 --> 00:05:10,150 Gudskelov! Jag tackar Gud för din hjĂ€lp. 17 00:05:10,190 --> 00:05:13,110 Ta det dĂ€r. Mat och annat. 18 00:05:18,160 --> 00:05:21,050 Jag Ă€r jĂ€ttehungrig. 19 00:05:26,130 --> 00:05:30,160 Jag tĂ€nker mycket pĂ„ hur ni skrĂ€mde upp FBI. 20 00:05:30,200 --> 00:05:35,080 –De sket pĂ„ sig rejĂ€lt den dagen. –Vi visade vem som Ă€ger skogen. 21 00:05:35,120 --> 00:05:38,020 –Definitivt inte FBI. –Nej. 22 00:05:39,180 --> 00:05:43,170 Jag brukar se en av deras helikoptrar. 23 00:05:43,210 --> 00:05:47,090 Den flyger lĂ„gt, som om budskapet inte har gĂ„tt fram. 24 00:05:47,130 --> 00:05:52,220 Med ett kraftig gevĂ€r och ammunition kan vi nog skjuta ner den. 25 00:05:53,010 --> 00:05:58,130 SĂ„ hĂ€r Ă€r det. De som kĂ€mpar för sin överlevnad hĂ€r ute– 26 00:05:58,170 --> 00:06:04,160 –Àr min familj. Jag strider för dem nĂ€r ingen annan gör det. 27 00:06:04,200 --> 00:06:09,010 Men att skjuta ner en FBI–helikopter vore slutet för min familj. 28 00:06:09,050 --> 00:06:12,150 Det tillĂ„ter jag inte. Är det förstĂ„tt? 29 00:06:12,190 --> 00:06:16,140 Du har rĂ€tt. Tack sĂ„ mycket. 30 00:06:16,180 --> 00:06:22,060 "Du skall icke drĂ€pa." Även om jag har rĂ€ddat hundratals ofödda– 31 00:06:22,100 --> 00:06:26,080 –har jag mardrömmar om den dĂ€r snuten i Alabama. 32 00:06:26,120 --> 00:06:32,100 Jag vill inte ha mer blod pĂ„ mitt samvete. Jag Ă€r försvarslös. 33 00:06:32,140 --> 00:06:35,120 Jag Ă€r stor i orden, men ett enkelt byte. 34 00:06:36,050 --> 00:06:41,070 Det var dĂ€rför...jag bad om kartan som visar FBI:s positioner. 35 00:06:41,110 --> 00:06:45,010 Jag mĂ„ste veta dem sĂ„ att jag kan hĂ„lla mig undan. 36 00:06:49,220 --> 00:06:51,230 Vi kikar. 37 00:06:55,020 --> 00:07:00,080 HĂ„ll upp den. FBI har upprĂ€ttat en bas hĂ€r. 38 00:07:00,120 --> 00:07:02,160 Den Ă€r stor. 39 00:07:02,200 --> 00:07:07,220 Regulators kontrollerar i princip hela skogens inre regioner. 40 00:07:08,010 --> 00:07:13,020 Men FBI har omringat den och i princip tagit hit en armĂ©. 41 00:07:13,060 --> 00:07:18,020 Vi mĂ„ste vara försiktiga tills jag ordnar din evakuering. 42 00:07:19,080 --> 00:07:23,030 –Vilken evakuering? –Den Ă€r bara pĂ„ planeringsstadiet. 43 00:07:23,070 --> 00:07:28,200 Men jag arbetar för att ta dig förbi FBI:s avspĂ€rrningar och ut ur skogen. 44 00:07:30,200 --> 00:07:35,020 Det bĂ€sta för vĂ„rt samhĂ€lle Ă€r om du försvinner i tysthet. 45 00:07:36,020 --> 00:07:39,200 Sen kan folk Ă„tergĂ„ till vardagen– 46 00:07:39,240 --> 00:07:43,150 –och du kan fortsĂ€tta rĂ€dda spĂ€dbarn. 47 00:07:45,110 --> 00:07:47,180 Alla Ă€r vinnare. 48 00:07:49,110 --> 00:07:54,030 För tillfĂ€llet Ă€r ditt uppdrag att hĂ„lla dig undan. 49 00:07:54,070 --> 00:07:58,070 Om du sĂ„ mycket som ser en FBI–patrull har du misslyckats. 50 00:07:58,110 --> 00:08:02,140 –Är det uppfattat? –Ja, sir. Klart och tydligt. 51 00:08:10,210 --> 00:08:12,080 Tack. 52 00:08:13,120 --> 00:08:15,040 Var försiktig. 53 00:09:47,040 --> 00:09:49,020 Öppna! 54 00:10:15,130 --> 00:10:21,220 –Var stĂ„r vi? –Planen Ă€r att ta över skogen, sir. 55 00:10:22,010 --> 00:10:26,030 Med rörliga posteringar tas skogen tillbaka bit för bit. 56 00:10:26,070 --> 00:10:30,180 Om milisen gör motstĂ„nd driver vi dem allt lĂ€ngre in. 57 00:10:30,220 --> 00:10:36,150 NĂ€r vi hittar milisens befĂ€stning omringar vi och röker ut dem. 58 00:10:36,190 --> 00:10:42,160 RĂ€tta mig om jag har fel, men att ta över skogen bit för bit– 59 00:10:42,200 --> 00:10:45,040 –lĂ„ter som ett utdraget krig. 60 00:10:45,080 --> 00:10:50,170 Vi Ă€r redan i krig, sir. Detta Ă€r vĂ„r plan för att vinna det. 61 00:10:50,210 --> 00:10:57,170 Om John Grays fĂ€ste belĂ€gras, löper vi inte risk för ett nytt Waco? 62 00:10:57,210 --> 00:11:01,030 –LĂ„t mig fundera pĂ„ det. –Uppfattat. 63 00:11:06,170 --> 00:11:09,110 Krig mot amerikanska civilister? 64 00:11:09,150 --> 00:11:14,050 Som inte har med bomben att göra? Jag sökte inte till FBI för sĂ„nt hĂ€r. 65 00:11:14,090 --> 00:11:16,160 Kom gĂ€rna med en annan plan. 66 00:11:16,200 --> 00:11:22,160 Men Louis Freeh gav dig inte en armĂ© för att lĂ„ta den gĂ„ sysslolös. 67 00:11:30,110 --> 00:11:32,120 Pang. 68 00:12:09,120 --> 00:12:14,170 Kom du. 69 00:12:43,040 --> 00:12:45,190 Satan! 70 00:12:52,110 --> 00:12:54,100 Kan jag hjĂ€lpa till? 71 00:12:55,130 --> 00:12:57,140 –Tack sĂ„ mycket. –Inga problem. 72 00:13:00,160 --> 00:13:06,180 –Bor du hĂ€r ute alldeles ensam? –NĂ€stan. Jag och min bror. 73 00:13:23,110 --> 00:13:28,010 –Är man inte vĂ€ldigt avskuren? –Jo. Vi vill ha det sĂ„. 74 00:13:28,050 --> 00:13:30,130 Jag Ă€r likadan. 75 00:13:33,050 --> 00:13:35,000 SĂ€tt igĂ„ng. 76 00:13:37,120 --> 00:13:42,100 New York–borna flyger hit en vecka för att fĂ„ sinnesro. 77 00:13:42,140 --> 00:13:45,040 Det Ă€r det dummaste jag har hört. 78 00:13:46,140 --> 00:13:52,040 –Har du byggt den dĂ€r? –Just det. En Nantahala–Harley. 79 00:13:53,200 --> 00:13:56,010 –GĂ„r den? –Ja, sir. 80 00:13:56,050 --> 00:14:01,150 En del har en Chevy –57. Jag har en Chevy för 57 dollar. 81 00:14:18,050 --> 00:14:20,090 Vad har han? 82 00:14:23,030 --> 00:14:26,200 Cancer. Min bror Guthrie. 83 00:14:42,020 --> 00:14:43,130 Har du cancer? 84 00:14:48,110 --> 00:14:51,010 Min pappa dog i cancer. 85 00:14:55,050 --> 00:14:57,040 Vad synd. 86 00:15:02,100 --> 00:15:06,120 –HjĂ€lper de hĂ€r? –Nej. 87 00:15:06,160 --> 00:15:09,000 Nej, det Ă€r klart. 88 00:15:10,150 --> 00:15:14,180 Staten ger dem till dig men vet att de inte gör nytta. 89 00:15:15,140 --> 00:15:20,140 De vet att om vi Ă€r friska och starka tolererar vi inte deras skit. 90 00:15:22,210 --> 00:15:27,040 –Har du hört talas om laetril? –Ja, det har jag. 91 00:15:28,210 --> 00:15:34,120 Det görs av aprikoskĂ€rnor. NĂ„gra injektioner och tumören dör. 92 00:15:37,040 --> 00:15:41,070 Laetril hade botat min pappa pĂ„ en vecka. 93 00:15:41,110 --> 00:15:47,170 Men livsmedelsmyndigheten och staten har förbjudit det. SĂ„ han dog. 94 00:15:50,110 --> 00:15:52,050 Har du ont? 95 00:15:55,030 --> 00:16:00,080 Jag har nĂ„t annat som staten inte vill att vi ska ha. 96 00:16:05,180 --> 00:16:10,200 –Gud vĂ€lsigne er, sir. –HĂ€r ska du fĂ„. 97 00:16:27,090 --> 00:16:32,140 Vi provade stadslivet för nĂ„gra Ă„r sen. Det bet inte. 98 00:16:32,180 --> 00:16:36,240 –Det var inget för oss. –Nej, sir. 99 00:16:37,030 --> 00:16:43,210 Om ni tror att det Ă€r illa i Murphy ska ni Ă„ka till New York. Jösses! 100 00:16:44,000 --> 00:16:50,000 NĂ€r jag tittar ner pĂ„ mĂ€nniskorna dĂ€r ser jag bara smĂ„ myror. 101 00:16:50,040 --> 00:16:55,170 De yrar runt och följer regler. Slavar under sina feromoner. 102 00:16:56,210 --> 00:17:03,040 De slĂ€par runt pĂ„ sina smulor som vore de viktiga. De Ă€r myror. 103 00:17:03,080 --> 00:17:05,190 Om jag klĂ€mmer sönder dig... 104 00:17:07,180 --> 00:17:10,099 ...bryr sig universum inte ett skit. 105 00:17:19,010 --> 00:17:24,079 Sen tar man den andra handen... och sĂ€tter pĂ„ myrstacken. 106 00:17:24,119 --> 00:17:30,080 Det blir rena kaoset. Herren sjĂ€lv skakar om deras vĂ€rld. 107 00:17:33,220 --> 00:17:36,170 –HĂ€ftigt, va? –Ja, sir. 108 00:17:36,210 --> 00:17:41,020 Det Ă€r kul att fĂ„ sĂ€llskap. Vi trĂ€ffar aldrig nĂ„n. 109 00:17:41,060 --> 00:17:44,220 Du Ă€r den första vi trĂ€ffar hĂ€r ute pĂ„ sex mĂ„nader. 110 00:17:45,010 --> 00:17:48,200 Eller Ă„tta. Det Ă€r Guds sanning. 111 00:17:50,010 --> 00:17:53,030 Är ni aldrig nere i stan? I Murphy? 112 00:17:53,070 --> 00:17:57,220 NĂ„n gĂ„ng varannan mĂ„nad hĂ€mtar jag ut hans piller. 113 00:17:58,010 --> 00:18:00,170 Och ett och annat frĂ„n Walmart. 114 00:18:00,210 --> 00:18:06,140 –Klarar Harleyn att fĂ„ med allt? –Det kan du lita pĂ„. 115 00:18:06,180 --> 00:18:11,030 Om jag tog patent pĂ„ den skulle jag bli förmögen. 116 00:18:11,070 --> 00:18:17,060 Folk hade överöst mig med pengar... om jag sĂ„ önskade. 117 00:18:17,100 --> 00:18:19,220 Du snackar goja, Daubert. 118 00:18:20,010 --> 00:18:25,050 Jag Ă€r glad att ha lĂ€rt kĂ€nna dig. Hoppas att vi kan göra om det hĂ€r. 119 00:18:52,140 --> 00:18:56,030 Ser du den dĂ€r? Den heter Eric. 120 00:18:57,200 --> 00:19:02,070 –Den stora? Är den döpt efter mig? Ja, sir. 121 00:19:02,110 --> 00:19:09,000 Den pippin vet vad som gĂ€ller. Han har koll. 122 00:19:21,050 --> 00:19:25,180 Fly, Rudolph, fly Fly, Rudolph, fly 123 00:19:25,220 --> 00:19:30,200 Annars skjuter FBI dig utan huvudbry 124 00:19:37,170 --> 00:19:40,140 Hur rĂ€knade du ut det? 125 00:19:40,180 --> 00:19:45,210 Jag Ă€r inte den vassaste kniven, men jag kan lĂ€gga ihop tvĂ„ och tvĂ„. 126 00:19:46,230 --> 00:19:48,060 FörĂ€ndrar det nĂ„t? 127 00:19:50,220 --> 00:19:56,210 I helsike heller! Du Ă€r en hjĂ€lte. Det Ă€r en Ă€ra att ha dig hos oss. 128 00:19:57,000 --> 00:20:02,030 SĂ„na som stĂ„r för vad de tror pĂ„ mĂ„ste hĂ„lla ihop. 129 00:20:02,070 --> 00:20:05,080 –Amen, min bror. –Amen. 130 00:20:13,080 --> 00:20:16,190 Du sĂ€ger vĂ€l inte till nĂ„n att du har sett mig? 131 00:20:16,230 --> 00:20:22,150 –Du vet att jag inte Ă€r pladdersjuk. –Bra. 132 00:20:24,150 --> 00:20:26,230 Jag har en frĂ„ga till dig. 133 00:20:28,140 --> 00:20:35,000 –Du brukar ju Ă„ka till Walmart... –SĂ€g bara vad du vill ha. 134 00:21:12,110 --> 00:21:14,090 Tack. 135 00:21:17,240 --> 00:21:21,000 Borde inte din bror vara tillbaka? 136 00:21:21,040 --> 00:21:25,020 Nej, det tar ett tag att komma tillbaka. 137 00:21:25,060 --> 00:21:30,190 Man kan inte köra sĂ€rskilt fort med slĂ€den lastad. 138 00:22:10,050 --> 00:22:15,050 –Hej, Daubert. –Uppdraget slutfört! 139 00:22:17,200 --> 00:22:22,090 –Hittade du allt pĂ„ listan? –Varenda sak. 140 00:22:24,070 --> 00:22:31,060 Det var extrapris pĂ„ Mentos, sĂ„ jag köpte nĂ„gra. Blandade bĂ€r. 141 00:22:31,100 --> 00:22:35,050 BehĂ„ll dem. Du har gjort dig förtjĂ€nt av dem. 142 00:22:39,000 --> 00:22:41,020 Kolla hĂ€r. 143 00:22:44,000 --> 00:22:47,210 Lustig, va? Jag ville ge dig ett gott skratt. 144 00:22:48,000 --> 00:22:51,090 De Ă€r överallt. Du ser ut som Jesus. 145 00:22:51,130 --> 00:22:56,120 –Var du försiktig nĂ€r du tog den? –Ja. Jag tog den frĂ„n en stolpe. 146 00:22:59,000 --> 00:23:00,220 MĂ„nga nollor, eller hur? 147 00:23:01,010 --> 00:23:06,230 De tror sig kunna köpa lojalitet. Inte för alla nollor i vĂ€rlden. 148 00:23:08,100 --> 00:23:11,050 Tack. Du skötte dig med den Ă€ran. 149 00:23:57,090 --> 00:23:59,150 Vad var det dĂ€r? Ett skott? 150 00:24:13,180 --> 00:24:15,140 Eric? 151 00:24:20,010 --> 00:24:24,130 –Daubert sköt sig sjĂ€lv. –Vad sĂ€ger du?! Varför? 152 00:24:25,110 --> 00:24:29,110 Han tog livet av sig i sorg över din död. 153 00:24:32,210 --> 00:24:35,020 Du skĂ€mtar. 154 00:24:35,060 --> 00:24:41,180 Helsike! SkrĂ€m mig inte. Du skĂ€mtar med mig, eller hur? 155 00:24:48,110 --> 00:24:51,170 Eric...snĂ€lla? 156 00:24:51,210 --> 00:24:56,100 Det Ă€r jag. Du kĂ€nner mig. SnĂ€lla...? 157 00:24:57,160 --> 00:25:03,130 –Vad vill du ha? Du fĂ„r det. –Vad jag vill ha? 158 00:25:03,170 --> 00:25:08,050 Du ger mig det redan. Just det hĂ€r. 159 00:25:08,090 --> 00:25:13,190 Jag Ă€r inte en myra, Eric. Jag Ă€r Guthrie. Inte en myra. 160 00:25:13,230 --> 00:25:17,010 Det beror pĂ„ vad man har för perspektiv. 161 00:25:18,090 --> 00:25:23,170 Man kan gĂ„ i kyrkan hela livet utan att kĂ€nna sĂ„ hĂ€r. Som Gud sjĂ€lv. 162 00:25:23,210 --> 00:25:27,220 "Herren ger och herren tar." 163 00:25:28,240 --> 00:25:33,030 Det hade varit bĂ€ttre om du inte varit sĂ„ svag, men Ă€ndĂ„. 164 00:27:45,140 --> 00:27:47,050 UrsĂ€kta. 165 00:27:47,090 --> 00:27:50,100 –Har du sett! –LĂ„t det inte pĂ„verka dig. 166 00:27:50,140 --> 00:27:57,200 Vi tackar nej till "60 Minutes" om vi inte fĂ„r total kontroll. 167 00:27:57,240 --> 00:28:00,000 –Hörde du? –Ja, men wow! 168 00:28:00,040 --> 00:28:02,130 Kom nu. 169 00:28:04,150 --> 00:28:06,070 Mina herrar. 170 00:28:06,110 --> 00:28:09,160 –AngenĂ€mt, mr Wallace. –Nöjet Ă€r pĂ„ min sida. 171 00:28:09,200 --> 00:28:12,110 Watson Bryant. AngenĂ€mt, mr Wallace. 172 00:28:15,000 --> 00:28:18,170 –HĂ€r borta. –Tack. 173 00:28:22,110 --> 00:28:25,130 Vad vill ni ha av oss? 174 00:28:25,170 --> 00:28:29,130 Vi lĂ€mnar inte ut frĂ„gor i förvĂ€g eller berĂ€ttar om dem. 175 00:28:29,170 --> 00:28:33,240 Antingen gör ni intervjun eller inte. VĂ„rt hus, vĂ„ra regler. 176 00:28:35,080 --> 00:28:40,100 Vi vill ha nĂ„t som visar att ni har gjort er research. 177 00:28:40,140 --> 00:28:44,230 Att ni ser bortom FBI:s och medias uppdiktade historier. 178 00:28:45,020 --> 00:28:48,220 "60 Minutes" Ă€r landets mest respekterade nyhetsprogram. 179 00:28:49,010 --> 00:28:53,120 CNN Ă€r CNN, och Tom Brokaw Ă€r Tom Brokaw. 180 00:28:53,160 --> 00:28:58,090 Men de har bĂ„da bara upprepat vad tidningar och FBI sĂ€ger. 181 00:28:58,130 --> 00:29:02,070 UrsĂ€kta mig, men jag vill ha nĂ„t mer konkret. 182 00:29:04,240 --> 00:29:09,200 Vi har lĂ€st informationen frĂ„n presskonferensen noggrant. 183 00:29:09,240 --> 00:29:14,060 Men vi har Ă€ven lĂ„tit vĂ„ra utredare göra research i parken. 184 00:29:14,100 --> 00:29:16,100 Vad drog de för slutsats? 185 00:29:17,140 --> 00:29:21,060 Vi har ocksĂ„ undersökt FBI:s fynd– 186 00:29:21,100 --> 00:29:27,220 –och hur deras utredning gick till. Vi har dessutom undersökt dig. 187 00:29:28,010 --> 00:29:33,130 Din historia, arbetslivsbakgrund, brottshistorik och mycket annat. 188 00:29:33,170 --> 00:29:39,020 Undrar ni om vi har gjort research? Det kan jag sĂ€ga att vi har. 189 00:29:39,060 --> 00:29:44,100 Men om ni vill att vi förkunnar dig oskyldig i sĂ€ndning– 190 00:29:46,070 --> 00:29:48,240 –kan jag sĂ€ga att sĂ„ gör vi inte. 191 00:29:49,030 --> 00:29:55,070 –Men er producent sa... –Mina 15 miljoner tittare bestĂ€mmer. 192 00:29:55,110 --> 00:30:01,030 Vad de vill ha, och förvĂ€ntar sig, Ă€r högklassig journalistik. 193 00:30:01,070 --> 00:30:06,000 Tittarna vill se Richard utplĂ„nad i sĂ€ndning. 194 00:30:06,040 --> 00:30:11,170 Ni gör det hĂ€r för att hela landet ska kunna se "bombmannen"– 195 00:30:11,210 --> 00:30:15,230 –hoppa utför stupet pĂ„ rikstĂ€ckande TV. 196 00:30:16,020 --> 00:30:17,240 Ja. Och...? 197 00:30:18,030 --> 00:30:23,070 Och...?! Kommer det att sĂ€ga "smack"? 198 00:30:23,110 --> 00:30:26,120 Eller fĂ€lls hans fallskĂ€rm ut? 199 00:30:26,160 --> 00:30:33,070 Det beror pĂ„. Vi stĂ€ller svĂ„ra frĂ„gor och lĂ„ter svaren tala för sig sjĂ€lva. 200 00:30:33,110 --> 00:30:38,210 Ja, du hoppar utför stupet utan att veta om du har fallskĂ€rm. 201 00:30:39,000 --> 00:30:44,150 Kanske frias du inför en hel vĂ€rld, eller sĂ„ sĂ€ger det "smack"! 202 00:30:46,000 --> 00:30:52,010 Det Ă€r spelets regler. Gillar ni inte det ska ni inte spela. 203 00:30:58,150 --> 00:31:01,080 DĂ„ vet vi det. 204 00:31:03,130 --> 00:31:06,190 Vi tar det hĂ€r som lĂ€rpengar och fortsĂ€tter söka. 205 00:31:06,230 --> 00:31:11,230 Vi ska hitta nĂ„n som lĂ„ter oss berĂ€tta vĂ„r sida av saken. 206 00:31:12,020 --> 00:31:18,160 Det Ă€r precis det hĂ€r vi söker. En journalist som stĂ„r för sanning. 207 00:31:20,130 --> 00:31:26,120 –Det Ă€r dĂ€rför folk lyssnar pĂ„ honom. –Lyssnar nĂ€r han dömer dig, ja! 208 00:31:26,160 --> 00:31:31,190 Om de skulle visas... pĂ„ "60 Minutes"... 209 00:31:32,200 --> 00:31:35,050 ...blir du aldrig av med din stĂ€mpel. 210 00:31:38,080 --> 00:31:40,080 Vad vill du göra? 211 00:32:53,010 --> 00:32:57,080 Du har kallats "en fet, misslyckad vĂ€ktare som bor med sin mamma." 212 00:32:57,120 --> 00:33:02,030 –StĂ€mmer det? –Det Ă€r elakt, men sant. 213 00:33:02,070 --> 00:33:08,210 Det sĂ€gs ocksĂ„ att du byggde och placerade bomben i Centennial Park. 214 00:33:09,000 --> 00:33:11,160 –Gjorde du det? –Nej, det gjorde jag inte. 215 00:33:11,200 --> 00:33:13,030 Kom igen, Richard. 216 00:33:13,070 --> 00:33:18,100 Du var övernitisk, aggressiv och farlig pĂ„ Piedmont College. 217 00:33:18,140 --> 00:33:21,190 Du har gripits för att ha lĂ„tsats vara polis. 218 00:33:21,230 --> 00:33:28,180 Du ville desperat bli hjĂ€lte, visa ditt vĂ€rde för polisen i parken. 219 00:33:28,220 --> 00:33:34,040 Enligt FBI sa du till en vĂ€n att du skulle vara "mitt i smeten". 220 00:33:35,040 --> 00:33:40,040 De kan ocksĂ„ bevisa att du har utbildat dig i sprĂ€ngĂ€mneshantering– 221 00:33:40,080 --> 00:33:44,180 –och har Ă€gt en likadan ryggsĂ€ck som den vid bombdĂ„det. 222 00:33:44,220 --> 00:33:49,090 –Nekar du till det? –Nej, det gör jag inte. 223 00:33:49,130 --> 00:33:54,220 Det var alltsĂ„ bara ren slump att du rĂ„kade hitta en bomb– 224 00:33:55,010 --> 00:34:00,150 –med hjĂ€lp av ett sjĂ€tte sinne den kvĂ€llen? LĂ„ter det inte lĂ„ngsökt? 225 00:34:01,220 --> 00:34:08,090 Är det inte mer rimligt att du placerade bomben för att bli hjĂ€lte? 226 00:34:08,130 --> 00:34:11,150 Det lĂ„ter mer rimligt för mig. 227 00:34:11,190 --> 00:34:14,080 Han drar Ă„t snaran. Det Ă€r kört. 228 00:34:14,120 --> 00:34:19,159 Det Ă€r förstĂ„s svĂ„rt att tro att en sĂ„n som jag... 229 00:34:19,199 --> 00:34:26,080 NĂ„n som inte Ă€r framgĂ„ngsrik... och tillhör arbetarklassen... 230 00:34:26,120 --> 00:34:30,050 ...och har gjort mĂ„nga misstag, kan bli hjĂ€lte. 231 00:34:31,100 --> 00:34:34,199 En sak jag har upptĂ€ckt om folk och deras fördomar– 232 00:34:34,239 --> 00:34:40,239 –Àr att det Ă€r enklare att förestĂ€lla sig mig som skurk. 233 00:34:41,030 --> 00:34:45,159 Men jag vill sĂ€ga till dig hĂ€r idag, och till polisen... 234 00:34:45,199 --> 00:34:52,150 ...och alla som tittar att inte döma mĂ€nniskor efter första anblicken. 235 00:34:53,170 --> 00:34:57,230 Se in i mitt hjĂ€rta och se att jag Ă€r hedervĂ€rd. 236 00:34:58,020 --> 00:35:02,170 Se till fakta och se att jag Ă€r oskyldig. 237 00:35:04,050 --> 00:35:09,030 –SĂ„ ja, din underbara skitstövel! –En oskyldig man... 238 00:35:09,070 --> 00:35:11,230 Det sĂ€ger inte journalisterna. 239 00:35:12,020 --> 00:35:17,030 Det sĂ€ger inte heller FBI. Jag vill visa dig en sak. 240 00:35:19,150 --> 00:35:22,010 Rubrik efter rubrik. 241 00:35:23,010 --> 00:35:26,090 –De kan inte alla ha fel. –Jo, de har fel. 242 00:35:26,130 --> 00:35:32,010 Media ville ha en dramatisk rubrik för att sĂ€lja tidningar. 243 00:35:32,050 --> 00:35:35,180 Du menar alltsĂ„ att hela mediaetablissemanget... 244 00:35:35,220 --> 00:35:41,070 ...Atlanta Journal–Constitution, CNN, CBS News och andra– 245 00:35:41,110 --> 00:35:45,200 –vĂ€ljer sensationsjournalistik före sanningen? 246 00:35:45,240 --> 00:35:51,150 Och att FBI, vĂ€rldens mest respekterade polismyndighet– 247 00:35:51,190 --> 00:35:53,200 –alltsĂ„ ljuger? Eller har fel? 248 00:35:53,240 --> 00:35:59,200 FBI ville se bra ut. UtstrĂ„la styrka och effektivitet. 249 00:35:59,240 --> 00:36:04,150 Ge intrycket av att folk var sĂ€kra. "Vi tog honom snabbt." 250 00:36:04,190 --> 00:36:10,120 De lĂ€ckte mitt namn till pressen och alla fick vad de ville ha– 251 00:36:10,160 --> 00:36:14,190 –Àven om det innebar en lögn och en mĂ€nniskas liv förstördes. 252 00:36:14,230 --> 00:36:20,130 Enligt dig friar FBI:s tidsangivelser dig frĂ„n misstanke. 253 00:36:20,170 --> 00:36:26,150 Du kan varken ha placerat bomben eller ringt nödsamtalet. 254 00:36:28,170 --> 00:36:33,110 Vi har gjort en oberoende undersökning av dina pĂ„stĂ„enden. 255 00:36:33,150 --> 00:36:39,190 Vi ser att FBI:s tidsangivelser inte bara friar dig frĂ„n misstanke– 256 00:36:39,230 --> 00:36:43,080 –utan att bombens storlek och utseende– 257 00:36:43,120 --> 00:36:47,100 –ocksĂ„ innebĂ€r att FBI:s teori Ă€r extremt osannolik. 258 00:36:47,140 --> 00:36:50,130 Jag Ă€r som jag alltid har sagt oskyldig. 259 00:36:52,020 --> 00:36:54,030 Och det har du bevisat. 260 00:36:54,070 --> 00:36:59,070 Du gav allmĂ€nheten information som friar dig frĂ„n misstanke. 261 00:36:59,110 --> 00:37:05,220 Du har bevisat att du Ă€r oskyldig. Hur reagerade FBI pĂ„ det? 262 00:37:06,010 --> 00:37:08,230 –De lyssnade inte. –Fortfarande inte. 263 00:37:09,020 --> 00:37:13,100 Även om alla fakta tyder pĂ„ att den riktiga bombmannen gĂ„r fri. 264 00:37:15,070 --> 00:37:19,200 Det stĂ€mmer, sir. Mardrömmen tar aldrig slut. 265 00:37:19,240 --> 00:37:26,240 Eftersom FBI lĂ€ckte ut ditt namn. Och media ville ha en bra historia. 266 00:37:32,020 --> 00:37:35,170 –Varför sökte du dig till FBI, Stacy? –Jag? 267 00:37:35,210 --> 00:37:40,130 NĂ€r jag vĂ€xte upp i East Point sĂ„g alla poliser ut som du. 268 00:37:42,100 --> 00:37:48,040 Jag ville ge alla unga tjejer nĂ„n att identifiera sig med. 269 00:37:48,080 --> 00:37:51,190 NĂ„n som försöker göra saker bĂ€ttre– 270 00:37:51,230 --> 00:37:57,030 –istĂ€llet för att bara titta pĂ„ nĂ€r bra mĂ€nniskor utsĂ€tts för hemskheter. 271 00:37:58,080 --> 00:38:02,120 TĂ€nk om det Ă€r vi som utsĂ€tter bra mĂ€nniskor för hemskheter. 272 00:38:02,160 --> 00:38:08,010 Minns du förhöret med honom? Under hela samtalet gjorde han allt– 273 00:38:08,050 --> 00:38:12,200 –för att sĂ€ga det vi ville höra. "Duktig pojke"–syndromet, som du sa. 274 00:38:12,240 --> 00:38:16,070 Än sen? Vad Ă€r problemet? 275 00:38:16,110 --> 00:38:22,080 Problemet Ă€r att jag gör allt för att inte tala sanning. 276 00:38:22,120 --> 00:38:26,070 Och att vi kan ha förstört en oskyldig mĂ€nniskas liv. 277 00:38:26,110 --> 00:38:32,130 Vi tĂ€nkte pĂ„ politik och rubriker, och under tiden– 278 00:38:32,170 --> 00:38:37,090 –lĂ€t vi Rudolph i lugn och ro planera nĂ€sta... 279 00:38:40,030 --> 00:38:45,030 Vi kompromissade med vĂ„r integritet, med FBI:s integritet. 280 00:38:45,070 --> 00:38:50,020 Och vi fortsĂ€tter göra det genom att inte stĂ€lla allt till rĂ€tta. 281 00:38:50,060 --> 00:38:53,060 –Menar du allvar? –TĂ€nk om det Ă€r sant. 282 00:38:53,100 --> 00:38:57,140 –Bevisen talar sitt tydliga sprĂ„k. –Vissa av dem. 283 00:38:57,180 --> 00:39:03,210 –Vi ser kanske bara det vi vill se. –Vad sjutton Ă€r det med dig...?! 284 00:39:04,000 --> 00:39:05,190 Har vi kvar Embrys mapp? 285 00:39:09,110 --> 00:39:14,030 Atlanta Journal–Constitution var först att peka ut dig. 286 00:39:14,070 --> 00:39:18,200 De sa ocksĂ„ att du passar in pĂ„ profilen av en ensam bombman. 287 00:39:18,240 --> 00:39:23,020 En frustrerad wannabe–polis som ville bli hjĂ€lte. 288 00:39:23,060 --> 00:39:29,070 Enligt dem hade du placerat ut bomben för att kunna framstĂ„ som hjĂ€lte. 289 00:39:29,110 --> 00:39:31,050 Allt Ă€r lögn. 290 00:39:31,090 --> 00:39:38,130 De skriver enbart det som fĂ„r dem att sĂ€lja flest lösnummer. 291 00:39:38,170 --> 00:39:41,050 –Ska jag stĂ€nga av, Kath? –Nej. 292 00:39:41,090 --> 00:39:45,120 Journal rapporterade att FBI misstĂ€nkte Jewell– 293 00:39:45,160 --> 00:39:51,020 –och att han hade ringt ett nödsamtal före explosionen. 294 00:39:51,060 --> 00:39:57,210 Jewells advokat bevisar att samtalet ringdes nĂ€r han var kvar i OS–parken. 295 00:39:58,000 --> 00:40:01,180 Journals reporter Kathy Scruggs vĂ€grade dock ge sig– 296 00:40:01,220 --> 00:40:06,070 –till och med nĂ€r deras story tydligt visade sig vara falsk. 297 00:40:06,110 --> 00:40:10,070 Jewell har aldrig anhĂ„llits. Inte ens gripits. 298 00:40:10,110 --> 00:40:15,040 ÄndĂ„ följs han dygnet runt, vart han Ă€n gĂ„r av FBI. 299 00:40:15,080 --> 00:40:18,240 NĂ€r Jewell tar en biltur skuggar FBI honom. 300 00:40:19,030 --> 00:40:24,060 Inte bara av en agent, utan av ett helt följe. 301 00:40:25,180 --> 00:40:27,200 HerrejĂ€vlar! 302 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 Det Ă€r den! 303 00:40:33,220 --> 00:40:36,040 Nu lyssnar folk. 304 00:40:36,080 --> 00:40:42,100 Även om allt handlar om att sĂ€lja, sĂ„ bryr sig folk Ă€nnu om sanningen. 305 00:40:42,140 --> 00:40:47,100 Tack för att du hjĂ€lpte mig berĂ€tta den. 306 00:40:47,140 --> 00:40:51,200 FBI vĂ€grar diskutera sin utredning– 307 00:40:51,240 --> 00:40:57,110 –och om Jewell Ă€nnu Ă€r misstĂ€nkt. De vĂ€grar diskutera lĂ€ckan. 308 00:40:57,150 --> 00:41:04,070 Mrs Jewell har inte fĂ„tt tillbaka varken Tupperware eller Disneyfilmer. 309 00:41:34,190 --> 00:41:37,070 Tack sĂ„ mycket. 310 00:41:41,040 --> 00:41:46,160 Vet du vad? Vet du? KĂ€nner du det? 311 00:41:46,200 --> 00:41:50,030 Din underbara man...! Du gjorde det! 312 00:41:50,070 --> 00:41:54,120 Du gjorde det! 313 00:41:59,150 --> 00:42:02,120 –Kom nu. –Gud...! 314 00:42:07,000 --> 00:42:09,030 "60 Minutes"! 315 00:42:19,050 --> 00:42:22,000 Just det... 316 00:42:25,180 --> 00:42:29,020 HĂ€r har vi den. 317 00:42:29,060 --> 00:42:31,170 Fick du tag pĂ„ torv till mig? 318 00:42:33,170 --> 00:42:35,080 Eller sekatör? 319 00:42:37,210 --> 00:42:40,090 Jag Ă€r ledsen, gumman. 320 00:42:40,130 --> 00:42:45,210 –Vad hittade du i sĂ„ fall pĂ„ Walmart? –Jag köpte en bomb. 321 00:42:49,110 --> 00:42:54,050 –Det stod inte pĂ„ listan. –Minns du den dĂ€r spiraltrĂ„den? 322 00:42:54,090 --> 00:42:57,230 Den hör till en krans. Han anvĂ€nde den som kamouflage. 323 00:42:58,020 --> 00:43:01,040 Varenda komponent! 324 00:43:01,080 --> 00:43:07,150 Allt frĂ„n julsaker till spik! Han köpte sin bomb pĂ„ Walmart. 325 00:43:10,180 --> 00:43:13,130 Ta inte med den in i huset. 326 00:43:24,200 --> 00:43:27,210 Allt förutom dynamiten. 327 00:43:59,040 --> 00:44:02,210 Det dĂ€r fĂ„r vĂ„ra chefer ta itu med. 328 00:44:03,000 --> 00:44:07,200 Du ser bara en av bitarna i ett jĂ€ttestort pussel. 329 00:44:07,240 --> 00:44:11,160 VĂ„ra chefer mĂ„ste veta nĂ„t som vi inte vet. 330 00:44:12,230 --> 00:44:15,110 Pappa vet bĂ€st, eller? 331 00:44:15,150 --> 00:44:20,190 Vi samlar bitar, de lĂ€gger pussel. Det kallas befĂ€lsordning. 332 00:44:20,230 --> 00:44:24,170 Pappa vet allt som oftast bĂ€st. 333 00:44:24,210 --> 00:44:28,080 Okej, men sĂ€g sĂ„ hĂ€r... 334 00:44:28,120 --> 00:44:32,230 Om det som stĂ„r i Embrys mapp och det han har sagt stĂ€mmer... 335 00:44:33,020 --> 00:44:38,000 Om Rudolph Ă€r besatt av polisen och leker Gud, iakttar oss... 336 00:44:38,040 --> 00:44:41,170 ...och eventuellt manipulerar milisen... 337 00:44:41,210 --> 00:44:48,000 Om Embry har rĂ€tt Ă€r det inte vi som har fĂ„ngat Rudolph i Nantahala. 338 00:44:50,000 --> 00:44:52,010 Det Ă€r han som har fĂ„ngat oss. 339 00:45:26,190 --> 00:45:30,190 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 29493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.