All language subtitles for Manhunt.S02E07.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]_Track06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,040 --> 00:00:34,020
Knox?
2
00:00:35,240 --> 00:00:37,210
Ăr du dĂ€r?
3
00:03:09,220 --> 00:03:12,110
Richard?
4
00:03:12,150 --> 00:03:17,090
Jag heter Don Sheppard
och Àr producent pÄ "60 Minutes".
5
00:03:17,130 --> 00:03:20,030
Försvinn. Jag har inget att sÀga.
6
00:03:20,070 --> 00:03:24,170
Jag sÄg presskonferensen.
Jag lÀste din advokats text.
7
00:03:27,170 --> 00:03:31,110
Hör du mig, Richard?
Jag vill hemskt gÀrna prata.
8
00:03:31,150 --> 00:03:36,150
Jag vill inte prata med dig.
Alla journalister ljuger.
9
00:03:36,190 --> 00:03:42,240
âDu struntar blankt i mig.
âJag hade nog ocksĂ„ kĂ€nt som du.
10
00:03:43,030 --> 00:03:47,220
Men "60 Minutes" sysslar inte
med sensationsjournalistik.
11
00:03:48,010 --> 00:03:53,010
Vi Àr enbart ute efter sanningen,
rÀtt och slÀtt.
12
00:03:54,220 --> 00:03:58,010
JasÄ? Och vad tror du sanningen Àr?
13
00:03:58,050 --> 00:04:02,240
Jag vet inte,
men vill verkligen ta reda pÄ det.
14
00:04:03,030 --> 00:04:06,150
Lyssna Ă„tminstone
pÄ vad vi har att sÀga.
15
00:04:59,150 --> 00:05:03,140
Du kan komma fram!
Jag Àr ensam och blev inte förföljd.
16
00:05:05,200 --> 00:05:10,150
Gudskelov!
Jag tackar Gud för din hjÀlp.
17
00:05:10,190 --> 00:05:13,110
Ta det dÀr. Mat och annat.
18
00:05:18,160 --> 00:05:21,050
Jag Àr jÀttehungrig.
19
00:05:26,130 --> 00:05:30,160
Jag tÀnker mycket
pÄ hur ni skrÀmde upp FBI.
20
00:05:30,200 --> 00:05:35,080
âDe sket pĂ„ sig rejĂ€lt den dagen.
âVi visade vem som Ă€ger skogen.
21
00:05:35,120 --> 00:05:38,020
âDefinitivt inte FBI.
âNej.
22
00:05:39,180 --> 00:05:43,170
Jag brukar se
en av deras helikoptrar.
23
00:05:43,210 --> 00:05:47,090
Den flyger lÄgt,
som om budskapet inte har gÄtt fram.
24
00:05:47,130 --> 00:05:52,220
Med ett kraftig gevÀr och ammunition
kan vi nog skjuta ner den.
25
00:05:53,010 --> 00:05:58,130
SÄ hÀr Àr det. De som kÀmpar
för sin överlevnad hĂ€r uteâ
26
00:05:58,170 --> 00:06:04,160
âĂ€r min familj. Jag strider för dem
nÀr ingen annan gör det.
27
00:06:04,200 --> 00:06:09,010
Men att skjuta ner en FBIâhelikopter
vore slutet för min familj.
28
00:06:09,050 --> 00:06:12,150
Det tillÄter jag inte.
Ăr det förstĂ„tt?
29
00:06:12,190 --> 00:06:16,140
Du har rÀtt. Tack sÄ mycket.
30
00:06:16,180 --> 00:06:22,060
"Du skall icke drĂ€pa." Ăven om
jag har rĂ€ddat hundratals oföddaâ
31
00:06:22,100 --> 00:06:26,080
âhar jag mardrömmar
om den dÀr snuten i Alabama.
32
00:06:26,120 --> 00:06:32,100
Jag vill inte ha mer blod
pÄ mitt samvete. Jag Àr försvarslös.
33
00:06:32,140 --> 00:06:35,120
Jag Àr stor i orden,
men ett enkelt byte.
34
00:06:36,050 --> 00:06:41,070
Det var dÀrför...jag bad om kartan
som visar FBI:s positioner.
35
00:06:41,110 --> 00:06:45,010
Jag mÄste veta dem
sÄ att jag kan hÄlla mig undan.
36
00:06:49,220 --> 00:06:51,230
Vi kikar.
37
00:06:55,020 --> 00:07:00,080
HĂ„ll upp den.
FBI har upprÀttat en bas hÀr.
38
00:07:00,120 --> 00:07:02,160
Den Àr stor.
39
00:07:02,200 --> 00:07:07,220
Regulators kontrollerar i princip
hela skogens inre regioner.
40
00:07:08,010 --> 00:07:13,020
Men FBI har omringat den
och i princip tagit hit en armé.
41
00:07:13,060 --> 00:07:18,020
Vi mÄste vara försiktiga
tills jag ordnar din evakuering.
42
00:07:19,080 --> 00:07:23,030
âVilken evakuering?
âDen Ă€r bara pĂ„ planeringsstadiet.
43
00:07:23,070 --> 00:07:28,200
Men jag arbetar för att ta dig förbi
FBI:s avspÀrrningar och ut ur skogen.
44
00:07:30,200 --> 00:07:35,020
Det bÀsta för vÄrt samhÀlle
Àr om du försvinner i tysthet.
45
00:07:36,020 --> 00:07:39,200
Sen kan folk Ă„tergĂ„ till vardagenâ
46
00:07:39,240 --> 00:07:43,150
âoch du kan fortsĂ€tta rĂ€dda spĂ€dbarn.
47
00:07:45,110 --> 00:07:47,180
Alla Àr vinnare.
48
00:07:49,110 --> 00:07:54,030
För tillfÀllet Àr ditt uppdrag
att hÄlla dig undan.
49
00:07:54,070 --> 00:07:58,070
Om du sÄ mycket som ser
en FBIâpatrull har du misslyckats.
50
00:07:58,110 --> 00:08:02,140
âĂr det uppfattat?
âJa, sir. Klart och tydligt.
51
00:08:10,210 --> 00:08:12,080
Tack.
52
00:08:13,120 --> 00:08:15,040
Var försiktig.
53
00:09:47,040 --> 00:09:49,020
Ăppna!
54
00:10:15,130 --> 00:10:21,220
âVar stĂ„r vi?
âPlanen Ă€r att ta över skogen, sir.
55
00:10:22,010 --> 00:10:26,030
Med rörliga posteringar
tas skogen tillbaka bit för bit.
56
00:10:26,070 --> 00:10:30,180
Om milisen gör motstÄnd
driver vi dem allt lÀngre in.
57
00:10:30,220 --> 00:10:36,150
NÀr vi hittar milisens befÀstning
omringar vi och röker ut dem.
58
00:10:36,190 --> 00:10:42,160
RĂ€tta mig om jag har fel,
men att ta över skogen bit för bitâ
59
00:10:42,200 --> 00:10:45,040
âlĂ„ter som ett utdraget krig.
60
00:10:45,080 --> 00:10:50,170
Vi Àr redan i krig, sir.
Detta Àr vÄr plan för att vinna det.
61
00:10:50,210 --> 00:10:57,170
Om John Grays fÀste belÀgras,
löper vi inte risk för ett nytt Waco?
62
00:10:57,210 --> 00:11:01,030
âLĂ„t mig fundera pĂ„ det.
âUppfattat.
63
00:11:06,170 --> 00:11:09,110
Krig mot amerikanska civilister?
64
00:11:09,150 --> 00:11:14,050
Som inte har med bomben att göra?
Jag sökte inte till FBI för sÄnt hÀr.
65
00:11:14,090 --> 00:11:16,160
Kom gÀrna med en annan plan.
66
00:11:16,200 --> 00:11:22,160
Men Louis Freeh gav dig inte en armé
för att lÄta den gÄ sysslolös.
67
00:11:30,110 --> 00:11:32,120
Pang.
68
00:12:09,120 --> 00:12:14,170
Kom du.
69
00:12:43,040 --> 00:12:45,190
Satan!
70
00:12:52,110 --> 00:12:54,100
Kan jag hjÀlpa till?
71
00:12:55,130 --> 00:12:57,140
âTack sĂ„ mycket.
âInga problem.
72
00:13:00,160 --> 00:13:06,180
âBor du hĂ€r ute alldeles ensam?
âNĂ€stan. Jag och min bror.
73
00:13:23,110 --> 00:13:28,010
âĂr man inte vĂ€ldigt avskuren?
âJo. Vi vill ha det sĂ„.
74
00:13:28,050 --> 00:13:30,130
Jag Àr likadan.
75
00:13:33,050 --> 00:13:35,000
SÀtt igÄng.
76
00:13:37,120 --> 00:13:42,100
New Yorkâborna flyger hit en vecka
för att fÄ sinnesro.
77
00:13:42,140 --> 00:13:45,040
Det Àr det dummaste jag har hört.
78
00:13:46,140 --> 00:13:52,040
âHar du byggt den dĂ€r?
âJust det. En NantahalaâHarley.
79
00:13:53,200 --> 00:13:56,010
âGĂ„r den?
âJa, sir.
80
00:13:56,050 --> 00:14:01,150
En del har en Chevy â57.
Jag har en Chevy för 57 dollar.
81
00:14:18,050 --> 00:14:20,090
Vad har han?
82
00:14:23,030 --> 00:14:26,200
Cancer. Min bror Guthrie.
83
00:14:42,020 --> 00:14:43,130
Har du cancer?
84
00:14:48,110 --> 00:14:51,010
Min pappa dog i cancer.
85
00:14:55,050 --> 00:14:57,040
Vad synd.
86
00:15:02,100 --> 00:15:06,120
âHjĂ€lper de hĂ€r?
âNej.
87
00:15:06,160 --> 00:15:09,000
Nej, det Àr klart.
88
00:15:10,150 --> 00:15:14,180
Staten ger dem till dig
men vet att de inte gör nytta.
89
00:15:15,140 --> 00:15:20,140
De vet att om vi Àr friska och starka
tolererar vi inte deras skit.
90
00:15:22,210 --> 00:15:27,040
âHar du hört talas om laetril?
âJa, det har jag.
91
00:15:28,210 --> 00:15:34,120
Det görs av aprikoskÀrnor.
NÄgra injektioner och tumören dör.
92
00:15:37,040 --> 00:15:41,070
Laetril hade botat min pappa
pÄ en vecka.
93
00:15:41,110 --> 00:15:47,170
Men livsmedelsmyndigheten och staten
har förbjudit det. SÄ han dog.
94
00:15:50,110 --> 00:15:52,050
Har du ont?
95
00:15:55,030 --> 00:16:00,080
Jag har nÄt annat
som staten inte vill att vi ska ha.
96
00:16:05,180 --> 00:16:10,200
âGud vĂ€lsigne er, sir.
âHĂ€r ska du fĂ„.
97
00:16:27,090 --> 00:16:32,140
Vi provade stadslivet
för nÄgra Är sen. Det bet inte.
98
00:16:32,180 --> 00:16:36,240
âDet var inget för oss.
âNej, sir.
99
00:16:37,030 --> 00:16:43,210
Om ni tror att det Àr illa i Murphy
ska ni Äka till New York. Jösses!
100
00:16:44,000 --> 00:16:50,000
NÀr jag tittar ner pÄ mÀnniskorna dÀr
ser jag bara smÄ myror.
101
00:16:50,040 --> 00:16:55,170
De yrar runt och följer regler.
Slavar under sina feromoner.
102
00:16:56,210 --> 00:17:03,040
De slÀpar runt pÄ sina smulor
som vore de viktiga. De Àr myror.
103
00:17:03,080 --> 00:17:05,190
Om jag klÀmmer sönder dig...
104
00:17:07,180 --> 00:17:10,099
...bryr sig universum inte ett skit.
105
00:17:19,010 --> 00:17:24,079
Sen tar man den andra handen...
och sÀtter pÄ myrstacken.
106
00:17:24,119 --> 00:17:30,080
Det blir rena kaoset.
Herren sjÀlv skakar om deras vÀrld.
107
00:17:33,220 --> 00:17:36,170
âHĂ€ftigt, va?
âJa, sir.
108
00:17:36,210 --> 00:17:41,020
Det Àr kul att fÄ sÀllskap.
Vi trÀffar aldrig nÄn.
109
00:17:41,060 --> 00:17:44,220
Du Àr den första
vi trÀffar hÀr ute pÄ sex mÄnader.
110
00:17:45,010 --> 00:17:48,200
Eller Ätta. Det Àr Guds sanning.
111
00:17:50,010 --> 00:17:53,030
Ăr ni aldrig nere i stan? I Murphy?
112
00:17:53,070 --> 00:17:57,220
NÄn gÄng varannan mÄnad
hÀmtar jag ut hans piller.
113
00:17:58,010 --> 00:18:00,170
Och ett och annat frÄn Walmart.
114
00:18:00,210 --> 00:18:06,140
âKlarar Harleyn att fĂ„ med allt?
âDet kan du lita pĂ„.
115
00:18:06,180 --> 00:18:11,030
Om jag tog patent pÄ den
skulle jag bli förmögen.
116
00:18:11,070 --> 00:18:17,060
Folk hade överöst mig med pengar...
om jag sÄ önskade.
117
00:18:17,100 --> 00:18:19,220
Du snackar goja, Daubert.
118
00:18:20,010 --> 00:18:25,050
Jag Àr glad att ha lÀrt kÀnna dig.
Hoppas att vi kan göra om det hÀr.
119
00:18:52,140 --> 00:18:56,030
Ser du den dÀr? Den heter Eric.
120
00:18:57,200 --> 00:19:02,070
âDen stora? Ăr den döpt efter mig?
Ja, sir.
121
00:19:02,110 --> 00:19:09,000
Den pippin vet vad som gÀller.
Han har koll.
122
00:19:21,050 --> 00:19:25,180
Fly, Rudolph, fly
Fly, Rudolph, fly
123
00:19:25,220 --> 00:19:30,200
Annars skjuter FBI dig utan huvudbry
124
00:19:37,170 --> 00:19:40,140
Hur rÀknade du ut det?
125
00:19:40,180 --> 00:19:45,210
Jag Àr inte den vassaste kniven,
men jag kan lÀgga ihop tvÄ och tvÄ.
126
00:19:46,230 --> 00:19:48,060
FörÀndrar det nÄt?
127
00:19:50,220 --> 00:19:56,210
I helsike heller! Du Àr en hjÀlte.
Det Àr en Àra att ha dig hos oss.
128
00:19:57,000 --> 00:20:02,030
SÄna som stÄr för vad de tror pÄ
mÄste hÄlla ihop.
129
00:20:02,070 --> 00:20:05,080
âAmen, min bror.
âAmen.
130
00:20:13,080 --> 00:20:16,190
Du sÀger vÀl inte till nÄn
att du har sett mig?
131
00:20:16,230 --> 00:20:22,150
âDu vet att jag inte Ă€r pladdersjuk.
âBra.
132
00:20:24,150 --> 00:20:26,230
Jag har en frÄga till dig.
133
00:20:28,140 --> 00:20:35,000
âDu brukar ju Ă„ka till Walmart...
âSĂ€g bara vad du vill ha.
134
00:21:12,110 --> 00:21:14,090
Tack.
135
00:21:17,240 --> 00:21:21,000
Borde inte din bror vara tillbaka?
136
00:21:21,040 --> 00:21:25,020
Nej,
det tar ett tag att komma tillbaka.
137
00:21:25,060 --> 00:21:30,190
Man kan inte köra sÀrskilt fort
med slÀden lastad.
138
00:22:10,050 --> 00:22:15,050
âHej, Daubert.
âUppdraget slutfört!
139
00:22:17,200 --> 00:22:22,090
âHittade du allt pĂ„ listan?
âVarenda sak.
140
00:22:24,070 --> 00:22:31,060
Det var extrapris pÄ Mentos,
sÄ jag köpte nÄgra. Blandade bÀr.
141
00:22:31,100 --> 00:22:35,050
BehÄll dem.
Du har gjort dig förtjÀnt av dem.
142
00:22:39,000 --> 00:22:41,020
Kolla hÀr.
143
00:22:44,000 --> 00:22:47,210
Lustig, va?
Jag ville ge dig ett gott skratt.
144
00:22:48,000 --> 00:22:51,090
De Àr överallt. Du ser ut som Jesus.
145
00:22:51,130 --> 00:22:56,120
âVar du försiktig nĂ€r du tog den?
âJa. Jag tog den frĂ„n en stolpe.
146
00:22:59,000 --> 00:23:00,220
MĂ„nga nollor, eller hur?
147
00:23:01,010 --> 00:23:06,230
De tror sig kunna köpa lojalitet.
Inte för alla nollor i vÀrlden.
148
00:23:08,100 --> 00:23:11,050
Tack. Du skötte dig med den Àran.
149
00:23:57,090 --> 00:23:59,150
Vad var det dÀr? Ett skott?
150
00:24:13,180 --> 00:24:15,140
Eric?
151
00:24:20,010 --> 00:24:24,130
âDaubert sköt sig sjĂ€lv.
âVad sĂ€ger du?! Varför?
152
00:24:25,110 --> 00:24:29,110
Han tog livet av sig
i sorg över din död.
153
00:24:32,210 --> 00:24:35,020
Du skÀmtar.
154
00:24:35,060 --> 00:24:41,180
Helsike! SkrÀm mig inte.
Du skÀmtar med mig, eller hur?
155
00:24:48,110 --> 00:24:51,170
Eric...snÀlla?
156
00:24:51,210 --> 00:24:56,100
Det Àr jag. Du kÀnner mig. SnÀlla...?
157
00:24:57,160 --> 00:25:03,130
âVad vill du ha? Du fĂ„r det.
âVad jag vill ha?
158
00:25:03,170 --> 00:25:08,050
Du ger mig det redan. Just det hÀr.
159
00:25:08,090 --> 00:25:13,190
Jag Àr inte en myra, Eric.
Jag Àr Guthrie. Inte en myra.
160
00:25:13,230 --> 00:25:17,010
Det beror pÄ
vad man har för perspektiv.
161
00:25:18,090 --> 00:25:23,170
Man kan gÄ i kyrkan hela livet
utan att kÀnna sÄ hÀr. Som Gud sjÀlv.
162
00:25:23,210 --> 00:25:27,220
"Herren ger och herren tar."
163
00:25:28,240 --> 00:25:33,030
Det hade varit bÀttre
om du inte varit sÄ svag, men ÀndÄ.
164
00:27:45,140 --> 00:27:47,050
UrsÀkta.
165
00:27:47,090 --> 00:27:50,100
âHar du sett!
âLĂ„t det inte pĂ„verka dig.
166
00:27:50,140 --> 00:27:57,200
Vi tackar nej till "60 Minutes"
om vi inte fÄr total kontroll.
167
00:27:57,240 --> 00:28:00,000
âHörde du?
âJa, men wow!
168
00:28:00,040 --> 00:28:02,130
Kom nu.
169
00:28:04,150 --> 00:28:06,070
Mina herrar.
170
00:28:06,110 --> 00:28:09,160
âAngenĂ€mt, mr Wallace.
âNöjet Ă€r pĂ„ min sida.
171
00:28:09,200 --> 00:28:12,110
Watson Bryant.
AngenÀmt, mr Wallace.
172
00:28:15,000 --> 00:28:18,170
âHĂ€r borta.
âTack.
173
00:28:22,110 --> 00:28:25,130
Vad vill ni ha av oss?
174
00:28:25,170 --> 00:28:29,130
Vi lÀmnar inte ut frÄgor i förvÀg
eller berÀttar om dem.
175
00:28:29,170 --> 00:28:33,240
Antingen gör ni intervjun eller inte.
VÄrt hus, vÄra regler.
176
00:28:35,080 --> 00:28:40,100
Vi vill ha nÄt som visar
att ni har gjort er research.
177
00:28:40,140 --> 00:28:44,230
Att ni ser bortom FBI:s
och medias uppdiktade historier.
178
00:28:45,020 --> 00:28:48,220
"60 Minutes" Àr landets
mest respekterade nyhetsprogram.
179
00:28:49,010 --> 00:28:53,120
CNN Àr CNN,
och Tom Brokaw Àr Tom Brokaw.
180
00:28:53,160 --> 00:28:58,090
Men de har bÄda bara upprepat
vad tidningar och FBI sÀger.
181
00:28:58,130 --> 00:29:02,070
UrsÀkta mig,
men jag vill ha nÄt mer konkret.
182
00:29:04,240 --> 00:29:09,200
Vi har lÀst informationen
frÄn presskonferensen noggrant.
183
00:29:09,240 --> 00:29:14,060
Men vi har Àven lÄtit vÄra utredare
göra research i parken.
184
00:29:14,100 --> 00:29:16,100
Vad drog de för slutsats?
185
00:29:17,140 --> 00:29:21,060
Vi har ocksÄ
undersökt FBI:s fyndâ
186
00:29:21,100 --> 00:29:27,220
âoch hur deras utredning gick till.
Vi har dessutom undersökt dig.
187
00:29:28,010 --> 00:29:33,130
Din historia, arbetslivsbakgrund,
brottshistorik och mycket annat.
188
00:29:33,170 --> 00:29:39,020
Undrar ni om vi har gjort research?
Det kan jag sÀga att vi har.
189
00:29:39,060 --> 00:29:44,100
Men om ni vill att vi
förkunnar dig oskyldig i sĂ€ndningâ
190
00:29:46,070 --> 00:29:48,240
âkan jag sĂ€ga att sĂ„ gör vi inte.
191
00:29:49,030 --> 00:29:55,070
âMen er producent sa...
âMina 15 miljoner tittare bestĂ€mmer.
192
00:29:55,110 --> 00:30:01,030
Vad de vill ha, och förvÀntar sig,
Àr högklassig journalistik.
193
00:30:01,070 --> 00:30:06,000
Tittarna vill se Richard
utplÄnad i sÀndning.
194
00:30:06,040 --> 00:30:11,170
Ni gör det hÀr för att hela landet
ska kunna se "bombmannen"â
195
00:30:11,210 --> 00:30:15,230
âhoppa utför stupet
pÄ rikstÀckande TV.
196
00:30:16,020 --> 00:30:17,240
Ja. Och...?
197
00:30:18,030 --> 00:30:23,070
Och...?!
Kommer det att sÀga "smack"?
198
00:30:23,110 --> 00:30:26,120
Eller fÀlls hans fallskÀrm ut?
199
00:30:26,160 --> 00:30:33,070
Det beror pÄ. Vi stÀller svÄra frÄgor
och lÄter svaren tala för sig sjÀlva.
200
00:30:33,110 --> 00:30:38,210
Ja, du hoppar utför stupet
utan att veta om du har fallskÀrm.
201
00:30:39,000 --> 00:30:44,150
Kanske frias du inför en hel vÀrld,
eller sÄ sÀger det "smack"!
202
00:30:46,000 --> 00:30:52,010
Det Àr spelets regler.
Gillar ni inte det ska ni inte spela.
203
00:30:58,150 --> 00:31:01,080
DĂ„ vet vi det.
204
00:31:03,130 --> 00:31:06,190
Vi tar det hÀr som lÀrpengar
och fortsÀtter söka.
205
00:31:06,230 --> 00:31:11,230
Vi ska hitta nÄn som lÄter oss
berÀtta vÄr sida av saken.
206
00:31:12,020 --> 00:31:18,160
Det Àr precis det hÀr vi söker.
En journalist som stÄr för sanning.
207
00:31:20,130 --> 00:31:26,120
âDet Ă€r dĂ€rför folk lyssnar pĂ„ honom.
âLyssnar nĂ€r han dömer dig, ja!
208
00:31:26,160 --> 00:31:31,190
Om de skulle visas...
pÄ "60 Minutes"...
209
00:31:32,200 --> 00:31:35,050
...blir du aldrig av med din stÀmpel.
210
00:31:38,080 --> 00:31:40,080
Vad vill du göra?
211
00:32:53,010 --> 00:32:57,080
Du har kallats "en fet, misslyckad
vÀktare som bor med sin mamma."
212
00:32:57,120 --> 00:33:02,030
âStĂ€mmer det?
âDet Ă€r elakt, men sant.
213
00:33:02,070 --> 00:33:08,210
Det sÀgs ocksÄ att du byggde och
placerade bomben i Centennial Park.
214
00:33:09,000 --> 00:33:11,160
âGjorde du det?
âNej, det gjorde jag inte.
215
00:33:11,200 --> 00:33:13,030
Kom igen, Richard.
216
00:33:13,070 --> 00:33:18,100
Du var övernitisk, aggressiv
och farlig pÄ Piedmont College.
217
00:33:18,140 --> 00:33:21,190
Du har gripits
för att ha lÄtsats vara polis.
218
00:33:21,230 --> 00:33:28,180
Du ville desperat bli hjÀlte,
visa ditt vÀrde för polisen i parken.
219
00:33:28,220 --> 00:33:34,040
Enligt FBI sa du till en vÀn
att du skulle vara "mitt i smeten".
220
00:33:35,040 --> 00:33:40,040
De kan ocksÄ bevisa att du har
utbildat dig i sprĂ€ngĂ€mneshanteringâ
221
00:33:40,080 --> 00:33:44,180
âoch har Ă€gt en likadan ryggsĂ€ck
som den vid bombdÄdet.
222
00:33:44,220 --> 00:33:49,090
âNekar du till det?
âNej, det gör jag inte.
223
00:33:49,130 --> 00:33:54,220
Det var alltsÄ bara ren slump
att du rĂ„kade hitta en bombâ
224
00:33:55,010 --> 00:34:00,150
âmed hjĂ€lp av ett sjĂ€tte sinne
den kvÀllen? LÄter det inte lÄngsökt?
225
00:34:01,220 --> 00:34:08,090
Ăr det inte mer rimligt att du
placerade bomben för att bli hjÀlte?
226
00:34:08,130 --> 00:34:11,150
Det lÄter mer rimligt för mig.
227
00:34:11,190 --> 00:34:14,080
Han drar Ät snaran. Det Àr kört.
228
00:34:14,120 --> 00:34:19,159
Det Àr förstÄs svÄrt att tro
att en sÄn som jag...
229
00:34:19,199 --> 00:34:26,080
NÄn som inte Àr framgÄngsrik...
och tillhör arbetarklassen...
230
00:34:26,120 --> 00:34:30,050
...och har gjort mÄnga misstag,
kan bli hjÀlte.
231
00:34:31,100 --> 00:34:34,199
En sak jag har upptÀckt
om folk och deras fördomarâ
232
00:34:34,239 --> 00:34:40,239
âĂ€r att det Ă€r enklare
att förestÀlla sig mig som skurk.
233
00:34:41,030 --> 00:34:45,159
Men jag vill sÀga till dig hÀr idag,
och till polisen...
234
00:34:45,199 --> 00:34:52,150
...och alla som tittar att inte döma
mÀnniskor efter första anblicken.
235
00:34:53,170 --> 00:34:57,230
Se in i mitt hjÀrta
och se att jag Àr hedervÀrd.
236
00:34:58,020 --> 00:35:02,170
Se till fakta
och se att jag Àr oskyldig.
237
00:35:04,050 --> 00:35:09,030
âSĂ„ ja, din underbara skitstövel!
âEn oskyldig man...
238
00:35:09,070 --> 00:35:11,230
Det sÀger inte journalisterna.
239
00:35:12,020 --> 00:35:17,030
Det sÀger inte heller FBI.
Jag vill visa dig en sak.
240
00:35:19,150 --> 00:35:22,010
Rubrik efter rubrik.
241
00:35:23,010 --> 00:35:26,090
âDe kan inte alla ha fel.
âJo, de har fel.
242
00:35:26,130 --> 00:35:32,010
Media ville ha en dramatisk rubrik
för att sÀlja tidningar.
243
00:35:32,050 --> 00:35:35,180
Du menar alltsÄ
att hela mediaetablissemanget...
244
00:35:35,220 --> 00:35:41,070
...Atlanta JournalâConstitution,
CNN, CBS News och andraâ
245
00:35:41,110 --> 00:35:45,200
âvĂ€ljer sensationsjournalistik
före sanningen?
246
00:35:45,240 --> 00:35:51,150
Och att FBI, vÀrldens
mest respekterade polismyndighetâ
247
00:35:51,190 --> 00:35:53,200
âalltsĂ„ ljuger? Eller har fel?
248
00:35:53,240 --> 00:35:59,200
FBI ville se bra ut.
UtstrÄla styrka och effektivitet.
249
00:35:59,240 --> 00:36:04,150
Ge intrycket av att folk var sÀkra.
"Vi tog honom snabbt."
250
00:36:04,190 --> 00:36:10,120
De lÀckte mitt namn till pressen
och alla fick vad de ville haâ
251
00:36:10,160 --> 00:36:14,190
âĂ€ven om det innebar en lögn
och en mÀnniskas liv förstördes.
252
00:36:14,230 --> 00:36:20,130
Enligt dig friar FBI:s tidsangivelser
dig frÄn misstanke.
253
00:36:20,170 --> 00:36:26,150
Du kan varken ha placerat bomben
eller ringt nödsamtalet.
254
00:36:28,170 --> 00:36:33,110
Vi har gjort en oberoende
undersökning av dina pÄstÄenden.
255
00:36:33,150 --> 00:36:39,190
Vi ser att FBI:s tidsangivelser
inte bara friar dig frĂ„n misstankeâ
256
00:36:39,230 --> 00:36:43,080
âutan att bombens storlek
och utseendeâ
257
00:36:43,120 --> 00:36:47,100
âocksĂ„ innebĂ€r att FBI:s teori
Ă€r extremt osannolik.
258
00:36:47,140 --> 00:36:50,130
Jag Àr
som jag alltid har sagt oskyldig.
259
00:36:52,020 --> 00:36:54,030
Och det har du bevisat.
260
00:36:54,070 --> 00:36:59,070
Du gav allmÀnheten information
som friar dig frÄn misstanke.
261
00:36:59,110 --> 00:37:05,220
Du har bevisat att du Àr oskyldig.
Hur reagerade FBI pÄ det?
262
00:37:06,010 --> 00:37:08,230
âDe lyssnade inte.
âFortfarande inte.
263
00:37:09,020 --> 00:37:13,100
Ăven om alla fakta tyder pĂ„
att den riktiga bombmannen gÄr fri.
264
00:37:15,070 --> 00:37:19,200
Det stÀmmer, sir.
Mardrömmen tar aldrig slut.
265
00:37:19,240 --> 00:37:26,240
Eftersom FBI lÀckte ut ditt namn.
Och media ville ha en bra historia.
266
00:37:32,020 --> 00:37:35,170
âVarför sökte du dig till FBI, Stacy?
âJag?
267
00:37:35,210 --> 00:37:40,130
NÀr jag vÀxte upp i East Point
sÄg alla poliser ut som du.
268
00:37:42,100 --> 00:37:48,040
Jag ville ge alla unga tjejer
nÄn att identifiera sig med.
269
00:37:48,080 --> 00:37:51,190
NĂ„n som försöker göra saker bĂ€ttreâ
270
00:37:51,230 --> 00:37:57,030
âistĂ€llet för att bara titta pĂ„ nĂ€r
bra mÀnniskor utsÀtts för hemskheter.
271
00:37:58,080 --> 00:38:02,120
TÀnk om det Àr vi som utsÀtter
bra mÀnniskor för hemskheter.
272
00:38:02,160 --> 00:38:08,010
Minns du förhöret med honom?
Under hela samtalet gjorde han alltâ
273
00:38:08,050 --> 00:38:12,200
âför att sĂ€ga det vi ville höra.
"Duktig pojke"âsyndromet, som du sa.
274
00:38:12,240 --> 00:38:16,070
Ăn sen? Vad Ă€r problemet?
275
00:38:16,110 --> 00:38:22,080
Problemet Àr att jag gör allt
för att inte tala sanning.
276
00:38:22,120 --> 00:38:26,070
Och att vi kan ha förstört
en oskyldig mÀnniskas liv.
277
00:38:26,110 --> 00:38:32,130
Vi tÀnkte pÄ politik och rubriker,
och under tidenâ
278
00:38:32,170 --> 00:38:37,090
âlĂ€t vi Rudolph
i lugn och ro planera nÀsta...
279
00:38:40,030 --> 00:38:45,030
Vi kompromissade med vÄr integritet,
med FBI:s integritet.
280
00:38:45,070 --> 00:38:50,020
Och vi fortsÀtter göra det genom
att inte stÀlla allt till rÀtta.
281
00:38:50,060 --> 00:38:53,060
âMenar du allvar?
âTĂ€nk om det Ă€r sant.
282
00:38:53,100 --> 00:38:57,140
âBevisen talar sitt tydliga sprĂ„k.
âVissa av dem.
283
00:38:57,180 --> 00:39:03,210
âVi ser kanske bara det vi vill se.
âVad sjutton Ă€r det med dig...?!
284
00:39:04,000 --> 00:39:05,190
Har vi kvar Embrys mapp?
285
00:39:09,110 --> 00:39:14,030
Atlanta JournalâConstitution
var först att peka ut dig.
286
00:39:14,070 --> 00:39:18,200
De sa ocksÄ att du passar in
pÄ profilen av en ensam bombman.
287
00:39:18,240 --> 00:39:23,020
En frustrerad wannabeâpolis
som ville bli hjÀlte.
288
00:39:23,060 --> 00:39:29,070
Enligt dem hade du placerat ut bomben
för att kunna framstÄ som hjÀlte.
289
00:39:29,110 --> 00:39:31,050
Allt Àr lögn.
290
00:39:31,090 --> 00:39:38,130
De skriver enbart det som fÄr dem
att sÀlja flest lösnummer.
291
00:39:38,170 --> 00:39:41,050
âSka jag stĂ€nga av, Kath?
âNej.
292
00:39:41,090 --> 00:39:45,120
Journal rapporterade
att FBI misstĂ€nkte Jewellâ
293
00:39:45,160 --> 00:39:51,020
âoch att han hade ringt ett nödsamtal
före explosionen.
294
00:39:51,060 --> 00:39:57,210
Jewells advokat bevisar att samtalet
ringdes nĂ€r han var kvar i OSâparken.
295
00:39:58,000 --> 00:40:01,180
Journals reporter Kathy Scruggs
vĂ€grade dock ge sigâ
296
00:40:01,220 --> 00:40:06,070
âtill och med nĂ€r deras story
tydligt visade sig vara falsk.
297
00:40:06,110 --> 00:40:10,070
Jewell har aldrig anhÄllits.
Inte ens gripits.
298
00:40:10,110 --> 00:40:15,040
ĂndĂ„ följs han dygnet runt,
vart han Àn gÄr av FBI.
299
00:40:15,080 --> 00:40:18,240
NĂ€r Jewell tar en biltur
skuggar FBI honom.
300
00:40:19,030 --> 00:40:24,060
Inte bara av en agent,
utan av ett helt följe.
301
00:40:25,180 --> 00:40:27,200
HerrejÀvlar!
302
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
Det Àr den!
303
00:40:33,220 --> 00:40:36,040
Nu lyssnar folk.
304
00:40:36,080 --> 00:40:42,100
Ăven om allt handlar om att sĂ€lja,
sÄ bryr sig folk Ànnu om sanningen.
305
00:40:42,140 --> 00:40:47,100
Tack för att du hjÀlpte mig
berÀtta den.
306
00:40:47,140 --> 00:40:51,200
FBI vĂ€grar diskutera sin utredningâ
307
00:40:51,240 --> 00:40:57,110
âoch om Jewell Ă€nnu Ă€r misstĂ€nkt.
De vÀgrar diskutera lÀckan.
308
00:40:57,150 --> 00:41:04,070
Mrs Jewell har inte fÄtt tillbaka
varken Tupperware eller Disneyfilmer.
309
00:41:34,190 --> 00:41:37,070
Tack sÄ mycket.
310
00:41:41,040 --> 00:41:46,160
Vet du vad? Vet du? KĂ€nner du det?
311
00:41:46,200 --> 00:41:50,030
Din underbara man...! Du gjorde det!
312
00:41:50,070 --> 00:41:54,120
Du gjorde det!
313
00:41:59,150 --> 00:42:02,120
âKom nu.
âGud...!
314
00:42:07,000 --> 00:42:09,030
"60 Minutes"!
315
00:42:19,050 --> 00:42:22,000
Just det...
316
00:42:25,180 --> 00:42:29,020
HĂ€r har vi den.
317
00:42:29,060 --> 00:42:31,170
Fick du tag pÄ torv till mig?
318
00:42:33,170 --> 00:42:35,080
Eller sekatör?
319
00:42:37,210 --> 00:42:40,090
Jag Àr ledsen, gumman.
320
00:42:40,130 --> 00:42:45,210
âVad hittade du i sĂ„ fall pĂ„ Walmart?
âJag köpte en bomb.
321
00:42:49,110 --> 00:42:54,050
âDet stod inte pĂ„ listan.
âMinns du den dĂ€r spiraltrĂ„den?
322
00:42:54,090 --> 00:42:57,230
Den hör till en krans.
Han anvÀnde den som kamouflage.
323
00:42:58,020 --> 00:43:01,040
Varenda komponent!
324
00:43:01,080 --> 00:43:07,150
Allt frÄn julsaker till spik!
Han köpte sin bomb pÄ Walmart.
325
00:43:10,180 --> 00:43:13,130
Ta inte med den in i huset.
326
00:43:24,200 --> 00:43:27,210
Allt förutom dynamiten.
327
00:43:59,040 --> 00:44:02,210
Det dÀr fÄr vÄra chefer ta itu med.
328
00:44:03,000 --> 00:44:07,200
Du ser bara en av bitarna
i ett jÀttestort pussel.
329
00:44:07,240 --> 00:44:11,160
VÄra chefer mÄste veta nÄt
som vi inte vet.
330
00:44:12,230 --> 00:44:15,110
Pappa vet bÀst, eller?
331
00:44:15,150 --> 00:44:20,190
Vi samlar bitar, de lÀgger pussel.
Det kallas befÀlsordning.
332
00:44:20,230 --> 00:44:24,170
Pappa vet allt som oftast bÀst.
333
00:44:24,210 --> 00:44:28,080
Okej, men sÀg sÄ hÀr...
334
00:44:28,120 --> 00:44:32,230
Om det som stÄr i Embrys mapp
och det han har sagt stÀmmer...
335
00:44:33,020 --> 00:44:38,000
Om Rudolph Àr besatt av polisen
och leker Gud, iakttar oss...
336
00:44:38,040 --> 00:44:41,170
...och eventuellt
manipulerar milisen...
337
00:44:41,210 --> 00:44:48,000
Om Embry har rÀtt Àr det inte vi
som har fÄngat Rudolph i Nantahala.
338
00:44:50,000 --> 00:44:52,010
Det Àr han som har fÄngat oss.
339
00:45:26,190 --> 00:45:30,190
Text: Mattias Gustafsson
www.sdimedia.com
29493