All language subtitles for Manhunt.S02E06.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:09,070 SENASTE NYTT 2 00:00:09,110 --> 00:00:15,120 Bombmannen talar ut. Eric Rudolph, som anklagas för tre bombdĂ„d– 3 00:00:15,160 --> 00:00:19,060 –har skickat en serie brev till nyhetsredaktioner. 4 00:00:19,100 --> 00:00:23,000 I dessa brev tar Rudolph pĂ„ sig ansvaret för dĂ„den– 5 00:00:23,040 --> 00:00:27,020 –mot en abortklinik utanför Atlanta, Otherside Lesbian Lounge– 6 00:00:27,060 --> 00:00:32,030 –och den abortklinik dĂ€r konstapel Robert Sandersons förolyckades. 7 00:00:32,070 --> 00:00:38,120 Rudolph sĂ€ger sig inte vilja nĂ„n illa utan endast "stoppa morden pĂ„ barn". 8 00:00:38,160 --> 00:00:44,200 Rudolph kallar sig "en försvarare av de vĂ€rderingar som grundlagt USA". 9 00:00:44,240 --> 00:00:48,090 Ännu ett kapitel i sökandet efter bombmannen. 10 00:00:58,030 --> 00:01:01,180 Den hĂ€r delen av brevet innehĂ„ller detaljer– 11 00:01:01,220 --> 00:01:06,210 –om konstruktionen av bomberna i Sandy Springs och Birmingham. 12 00:01:07,000 --> 00:01:13,020 Han vill bevisa att han Ă€r skyldig. StĂ€mmer det han skriver, Embry? 13 00:01:13,060 --> 00:01:18,100 Alla detaljer stĂ€mmer. Inga av dem har offentliggjorts. 14 00:01:18,140 --> 00:01:21,210 Bombmannen Ă€r den enda som kan veta allt det hĂ€r. 15 00:01:22,000 --> 00:01:27,220 Breven Ă€r skrivna av Eric Rudolph, namnteckningen till trots. 16 00:01:28,010 --> 00:01:33,110 "Guds armĂ©". Vad har vi pĂ„ dem? Är det en terroristorganisation? 17 00:01:33,150 --> 00:01:39,110 Det Ă€r vanligt att ensamvargar försöker framstĂ„ som ledare. 18 00:01:39,150 --> 00:01:42,110 Men han ingĂ„r inte i nĂ„n rörelse. 19 00:01:42,150 --> 00:01:48,110 Unabombaren hade en pĂ„hittad förening vid namn The Freedom Club. 20 00:01:48,150 --> 00:01:54,060 –Guds armĂ© existerar inte. –Han försöker framstĂ„ som god. 21 00:01:54,100 --> 00:01:58,120 Han skriver: "Det var inte meningen att skada." 22 00:01:59,220 --> 00:02:06,090 "Stoppa morden pĂ„ barn. De som mördar Ă€r hĂ€rmed varnade." 23 00:02:06,130 --> 00:02:10,210 Han Ă€r inte en mördare utan försöker förhindra mord. 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,040 Att posta breven innebĂ€r en risk. Varför gör han det? 25 00:02:15,080 --> 00:02:21,070 Min teori Ă€r att han inte har mer havregryn att Ă€ta till frukost. 26 00:02:21,110 --> 00:02:25,030 Eller att en patrull har kommit lite vĂ€l nĂ€ra. 27 00:02:25,070 --> 00:02:31,100 Jag tror att Rudolph pratar om Gud för att blidka till en framtida jury. 28 00:02:31,140 --> 00:02:36,210 Han sĂ€ger sig inte vilja skada för att slippa Ă„tal om överlagt mord. 29 00:02:37,000 --> 00:02:43,110 Han Ă€r nĂ€ra att bli infĂ„ngad och förbereder sig för rĂ€ttegĂ„ngen. 30 00:02:44,120 --> 00:02:50,230 Om Rudolph vil hamna inför juryn fĂ„r vi se till att ordna det. 31 00:02:51,020 --> 00:02:55,070 Fördubbla antalet patruller i omrĂ„det dĂ€r breven postades. 32 00:02:55,110 --> 00:03:01,140 Utöka personalen vid avspĂ€rrningarna. Om han tĂ€nker fly sĂ„ Ă€r det nu. 33 00:03:01,180 --> 00:03:03,190 Tack för mig. 34 00:03:04,200 --> 00:03:07,220 En sak till, om ni har tid. 35 00:03:08,010 --> 00:03:11,140 Om ni har rĂ€tt, vem talar han till? 36 00:03:11,180 --> 00:03:17,220 Potentiella jurymedlemmar i Alabama. Och kanske nĂ„n dĂ„re i Nantahala– 37 00:03:18,010 --> 00:03:21,240 –som kan tĂ€nka sig att ge en kristen man en smörgĂ„s. 38 00:03:22,030 --> 00:03:27,000 Det Ă€r första gĂ„ngen han tar pĂ„ sig ansvaret. 39 00:03:27,040 --> 00:03:33,210 Han skryter nĂ€rmast. "Jag kan allt om bomben, för jag Ă€r Guds krigare." 40 00:03:34,000 --> 00:03:37,090 För vem skull? Egentligen? 41 00:03:39,220 --> 00:03:42,140 Jag sĂ€ger inte att du har fel. 42 00:03:42,180 --> 00:03:48,040 Men glöm inte att han planerade tvĂ„ L–formade bombattentat. 43 00:03:48,080 --> 00:03:54,070 Han driver inte runt pĂ„ mĂ„fĂ„ i jakt pĂ„ mat. Han har en plan. 44 00:03:54,110 --> 00:03:58,230 Jag vet inte vad planen gĂ„r ut pĂ„, men nog har han en. 45 00:03:59,020 --> 00:04:01,220 UrsĂ€ktar ni oss ett ögonblick? 46 00:04:11,060 --> 00:04:18,010 Du har sĂ€kert insett att Rudolph erkĂ€nner tre bombdĂ„d. Inte fyra. 47 00:04:19,200 --> 00:04:23,160 Sandy Springs Otherside Lounge och Birmingham. Inte det i OS. 48 00:04:23,200 --> 00:04:26,050 Jag inser det. 49 00:04:26,090 --> 00:04:31,040 Jag vill inte lĂ„ta tjatig, men fakta sĂ€ger nĂ„t annat. 50 00:04:31,080 --> 00:04:37,050 Menar du att Rudolph detonerade en bomb nĂ€r hela vĂ€rlden sĂ„g pĂ„... 51 00:04:37,090 --> 00:04:42,120 ...en av de mest framgĂ„ngsrika terroristattackerna i historien... 52 00:04:42,160 --> 00:04:48,200 ...och tar sen pĂ„ sig ansvaret för tre i jĂ€mförelse smĂ„ attentat... 53 00:04:48,240 --> 00:04:53,160 ...men nĂ€mner av nĂ„n anledning inte alls sitt mĂ€sterverk? 54 00:04:54,200 --> 00:04:56,170 LĂ„ter inte det lĂ„ngsökt? 55 00:04:56,210 --> 00:05:01,220 Det har du helt rĂ€tt i. Jag förstĂ„r det inte. 56 00:05:03,200 --> 00:05:06,000 Tack för er hjĂ€lp. 57 00:05:10,100 --> 00:05:16,170 Earl...! Du Ă€r inte sĂ„ smart som du tror. Förbaskat! 58 00:05:16,210 --> 00:05:22,130 –Vi Ă€r hemma om tre timmar. Glöm det. –Vi ska inte Ă„ka hem. 59 00:05:23,230 --> 00:05:28,070 Om inte riktningsplĂ„ten rĂ€cker fĂ„r vi hitta nĂ„t annat. 60 00:05:28,110 --> 00:05:34,150 VÄLKOMMEN: MORGONBÖN KL.09:00 SÖNDAGSSKOLA KL. 10:30 61 00:05:34,190 --> 00:05:40,200 PREDIKAN GUDS ARMÉ 62 00:05:40,240 --> 00:05:45,190 Jag hade tĂ€nkt predika om att vĂ€nda andra kinden till– 63 00:05:45,230 --> 00:05:52,000 –men lĂ€ste de dĂ€r breven i morse. FBI har om och om igen sagt– 64 00:05:52,040 --> 00:05:57,010 –att Eric Rudolph Ă€r en terrorist, samhĂ€llets fiende. 65 00:05:57,050 --> 00:06:01,200 Jag trodde pĂ„ dem. Men sen lĂ€ste jag hans skrift. 66 00:06:01,240 --> 00:06:04,180 Och det var nĂ„t som inte stĂ€mde. 67 00:06:04,220 --> 00:06:11,030 Jag ser en man som vĂ„gar stĂ„ upp för det vi alla tror pÄ– 68 00:06:11,070 --> 00:06:15,010 –nĂ€mligen beskyddandet av försvarslösa barn! 69 00:06:15,050 --> 00:06:21,020 Erics sĂ„ kallade brott, som har fĂ„tt den mĂ€ktiga staten i form av FBI– 70 00:06:21,060 --> 00:06:25,110 –att belĂ€gra staden och den hĂ€r församlingen– 71 00:06:25,150 --> 00:06:31,080 –Àr att ha angripit tomma hus. Han sprĂ€ngde nĂ„gra tegelstenar! 72 00:06:31,120 --> 00:06:37,100 Oavsiktligt rĂ„kade han döda en vakt och skada en sjuksköterska– 73 00:06:37,140 --> 00:06:44,080 –som om sanningen ska fram livnĂ€r sig pĂ„ att medverka till massmord! 74 00:06:44,120 --> 00:06:46,100 Just det. 75 00:06:46,140 --> 00:06:52,170 Jag vet inte vad det hĂ€r betyder. Jag skulle aldrig uppmana till vĂ„ld– 76 00:06:52,210 --> 00:06:56,100 –vare sig det gĂ€ller Eric Rudolph eller församlingen. 77 00:06:56,140 --> 00:07:01,160 "Du skall icke drĂ€pa" Ă€r ett budord, inte en rekommendation! 78 00:07:01,200 --> 00:07:04,160 Men...jag mĂ„ste sĂ€ga... 79 00:07:04,200 --> 00:07:11,000 Om Guds armĂ© faktiskt existerar, borde vi dĂ„ inte alla ta vĂ€rvning? 80 00:07:11,040 --> 00:07:14,000 –Idag? HĂ€r och nu? –Ja! 81 00:07:14,040 --> 00:07:19,070 "Guds armĂ©" Ă€r ingen terroristgrupp! Den finns hĂ€r i kyrkan– 82 00:07:19,110 --> 00:07:23,150 –och i 10 000 kyrkor över hela landet! 83 00:07:23,190 --> 00:07:29,030 Den som inte ansluter stĂ„r pĂ„ avgrundens brant! 84 00:07:29,070 --> 00:07:34,110 För om Gud stĂ„r pĂ„ vĂ„r sida, vem vĂ„gar stĂ„ pĂ„ den andra? 85 00:07:37,070 --> 00:07:38,240 Just det. 86 00:07:44,170 --> 00:07:48,180 Mitt hopp inga grĂ€nser vet 87 00:07:48,220 --> 00:07:53,040 Ty den bygger pĂ„ Jesu rĂ€ttfĂ€rdighet 88 00:07:53,080 --> 00:07:57,130 Jag kommer inte i mĂ„ngen famn 89 00:07:57,170 --> 00:08:01,230 Men litar helt till Jesun namn 90 00:08:21,170 --> 00:08:23,020 NĂ„vĂ€l. 91 00:08:25,190 --> 00:08:30,020 DĂ„ sĂ„, mina herrar. KĂ€nn er som hemma. 92 00:08:30,060 --> 00:08:36,020 –Vi Ă€r verkligen tacksamma, sheriff. –VarsĂ„god. 93 00:08:37,020 --> 00:08:39,120 Nyckeln till Erics kungadöme. 94 00:08:40,220 --> 00:08:43,010 –Ha en trevlig dag. –Tack. 95 00:08:43,049 --> 00:08:47,180 Phineas? Phineas! 96 00:08:59,190 --> 00:09:04,150 Vilken fin hund. Han mĂ„ste ha kĂ€nt lukten av min mat. 97 00:09:04,190 --> 00:09:08,060 –Jag vet vem du Ă€r. –Du behöver inte vara rĂ€dd. 98 00:09:08,100 --> 00:09:13,030 Ingen fara. Det Ă€r jag inte. GĂ„ hem, Phineas! 99 00:09:17,080 --> 00:09:23,000 Är inte du kvinnan som FBI överföll? Barnen med, va? 100 00:09:24,040 --> 00:09:27,090 Jag hörde om det. Jag Ă€r hemskt ledsen. 101 00:09:28,220 --> 00:09:32,210 HĂ„ll dig lĂ€ngre frĂ„n stan. FBI Ă€r hĂ€r flera gĂ„nger om dagen. 102 00:09:34,130 --> 00:09:39,080 Jag gjorde det för att hjĂ€lpa folk. Skydda de oskyldiga. 103 00:09:41,000 --> 00:09:45,170 Blotta tanken pĂ„ att sĂ„na som du lider pĂ„ grund av mig Ă€r hemsk. 104 00:09:45,210 --> 00:09:50,190 Barn ska inte behöva se sĂ„nt. Det Ă€r inte rĂ€tt. 105 00:09:52,100 --> 00:09:56,050 GĂ„ Ă„t det hĂ„llet. Åt nordost. 106 00:09:58,110 --> 00:10:00,040 Tack. 107 00:10:01,110 --> 00:10:05,080 –Hannah. –Tack, Hannah. 108 00:10:20,190 --> 00:10:25,010 Sitt, gubben. Bravo. 109 00:10:25,050 --> 00:10:27,080 Kan du stanna hĂ€r? 110 00:10:30,040 --> 00:10:31,160 Plats. 111 00:10:49,180 --> 00:10:52,220 Det Ă€r bara jag. FörlĂ„t mig. 112 00:10:53,010 --> 00:10:58,010 Du skrĂ€mde mig. FBI–patrullerna gör mig lĂ€ttskrĂ€md. 113 00:10:58,050 --> 00:11:04,030 Varför Ă€r du just hĂ€r? Varför Ă€r du i Nantahala? 114 00:11:04,070 --> 00:11:07,130 Det Ă€r Guds land. Fyllt av Guds folk. 115 00:11:07,170 --> 00:11:10,060 Jag Ă€r dessutom uppvĂ€xt hĂ€r. 116 00:11:11,110 --> 00:11:16,070 Är du? Ingen i stan verkar kĂ€nna dig. 117 00:11:16,110 --> 00:11:22,190 Mrs Patterson pĂ„ skolan gör det. Jag stĂ€llde till med en del problem. 118 00:11:22,230 --> 00:11:28,030 Hon kastade ut mig för mitt kristna perspektiv pĂ„ naturvetenskap. 119 00:11:28,070 --> 00:11:33,190 –Vi bodde granne med Paul Ashland. –KĂ€nde du gubben Paul? 120 00:11:35,030 --> 00:11:40,100 Han var som en far för mig. Han ledde min familj till Jesus. 121 00:11:40,140 --> 00:11:46,230 Paul var min mans vĂ€n. Man kunde lita pĂ„ honom nĂ€r stormen bröt ut. 122 00:11:47,020 --> 00:11:50,170 Han skulle nog ha sagt samma sak om mig. 123 00:11:50,210 --> 00:11:57,170 Jag lĂ€ste dina brev. Är det sant? StĂ€mmer allt du skriver? 124 00:11:57,210 --> 00:11:59,150 Ja, frun. 125 00:12:02,080 --> 00:12:05,120 Jag sitter i skogen och huttrar utsvulten– 126 00:12:05,160 --> 00:12:09,190 –pĂ„ flykt frĂ„n FBI dag och natt, men det Ă€r det vĂ€rt. 127 00:12:09,230 --> 00:12:13,070 Jag skulle göra samma sak igen om jag fick vĂ€lja. 128 00:12:18,000 --> 00:12:24,100 NĂ€r det Ă€r som allra jobbigast förestĂ€ller jag mig ett spĂ€dbarn– 129 00:12:24,140 --> 00:12:28,110 –som hade kunnat slitas i stycken i sin mammas livmoder. 130 00:12:28,150 --> 00:12:32,200 Jag förestĂ€ller mig hur barnet vĂ€xer upp i frid... 131 00:12:32,240 --> 00:12:35,180 Hur det springer runt och skrattar. 132 00:12:35,220 --> 00:12:42,180 Och jag tĂ€nker att om jag mĂ„ste lida för att ett enda barn ska fĂ„ leva– 133 00:12:42,220 --> 00:12:44,100 –sĂ„ vill jag lida. 134 00:12:44,140 --> 00:12:51,030 De behandlar dig inte vĂ€rdigt. FBI:s rĂ€ttvisa Ă€r en kula i ryggen. 135 00:12:51,070 --> 00:12:54,120 Jag valde denna vĂ€g till Guds Ă€ra. 136 00:12:56,010 --> 00:12:58,010 Jag vill hjĂ€lpa er, sir. 137 00:12:59,060 --> 00:13:04,100 Ni kĂ€nner inte mig, men jag och min man... 138 00:13:04,140 --> 00:13:08,070 ...har mĂ„nga pĂ„litliga vĂ€nner. 139 00:13:08,110 --> 00:13:14,000 SĂ€g vad du behöver, hur vi kan beskydda dig... 140 00:13:14,040 --> 00:13:16,060 ...sĂ„ ordnar jag det. 141 00:13:18,030 --> 00:13:20,110 Kan vi be tillsammans, frun? 142 00:13:26,090 --> 00:13:29,190 Herre, ge oss Ditt ljus. 143 00:13:36,000 --> 00:13:40,090 Vi stĂ„ngar oss blodiga. Det finns inget hĂ€r. 144 00:13:40,130 --> 00:13:47,060 Han pĂ„stĂ„s var religiös, hata staten och utföra bombdĂ„d av övertygelse. 145 00:13:48,090 --> 00:13:53,100 Men vi hittar inte en enda broschyr, inte ett enda bönekort... 146 00:13:53,140 --> 00:13:59,210 ...inga bilder pĂ„ döda barn, statsfientliga böcker eller manifest. 147 00:14:01,230 --> 00:14:07,160 Det enda vi har Ă€r en "Du kan vara en bondlĂ€pp om..." 148 00:14:07,200 --> 00:14:11,140 ...och nĂ„gra Cheech och Chong–band. Vi Ă„ker hem. 149 00:14:14,050 --> 00:14:18,140 Har du hört den grekiska myten om bonden och ormen? 150 00:14:18,180 --> 00:14:24,170 Nu blir det sagostund. Jag gillar nĂ€r det blir sagostund. 151 00:14:24,210 --> 00:14:28,170 En bonde Ă€r pĂ„ vĂ€g hem en kall vinterkvĂ€ll. 152 00:14:28,210 --> 00:14:35,160 Han fĂ„r syn pĂ„ en giftorm pĂ„ vĂ€gen. Den Ă€r nĂ€stan ihjĂ€lfrusen. 153 00:14:35,200 --> 00:14:40,160 Bonden lĂ€gger ormen i sin ficka och den vĂ€rms upp mot hans hud. 154 00:14:40,200 --> 00:14:43,160 Han rĂ€ddar livet pĂ„ ormen. 155 00:14:43,200 --> 00:14:50,140 SĂ„ fort ormen kĂ€nner vĂ€rmen i sin kropp stiga...biter han bonden. 156 00:14:50,180 --> 00:14:54,220 Bonden Ă€r döende och tittar ner mot ormen. 157 00:14:55,010 --> 00:14:59,140 Han sĂ€ger: "Varför i hela friden gjorde du sĂ„ dĂ€r?" 158 00:14:59,180 --> 00:15:06,030 Ormen svarar: "Det Ă€r en gĂ„ta. Det ligger i min natur, tror jag." 159 00:15:09,230 --> 00:15:12,160 Jag har varit i hundratals rum som det hĂ€r. 160 00:15:12,200 --> 00:15:18,000 Jag har rotat igenom tillhörigheter och lagt pussel. 161 00:15:18,040 --> 00:15:22,050 För 99 % av alla bombmĂ€n Ă€r motivet enkelt och personligt. 162 00:15:22,090 --> 00:15:25,200 Man har fĂ„tt sparken, blivit lĂ€mnad, hamnat i rĂ€tten... 163 00:15:25,240 --> 00:15:29,170 Grannen spelar Guns N' Roses mitt i natten. 164 00:15:30,130 --> 00:15:35,070 För resterande en procent Ă€r motivet extrem ideologi. 165 00:15:35,110 --> 00:15:39,150 Den sortens tankar som förstör nĂ€ra relationer... 166 00:15:39,190 --> 00:15:43,210 ...upptar all energi likt en sjukdom. 167 00:15:45,130 --> 00:15:47,000 Men... 168 00:15:48,230 --> 00:15:53,010 Jag har sett ett fĂ„tal fall... ett ynka fĂ„tal... 169 00:15:53,050 --> 00:15:58,100 ...kanske en eller tvĂ„ under mina 40 Ă„r i yrket... 170 00:15:58,140 --> 00:16:02,150 ...som gör det helt för nöjes skull. 171 00:16:02,190 --> 00:16:09,120 De har ingen tro. De vill inget förutom att se blod, kaos och skrĂ€ck. 172 00:16:09,160 --> 00:16:15,050 Det har inget motiv för sina dĂ„d. De tycker bara om det. 173 00:16:15,090 --> 00:16:17,240 Det ligger i deras natur. 174 00:16:21,150 --> 00:16:28,040 Du har rĂ€tt, min unge Joe Holliwell. Det finns inget att se hĂ€r. 175 00:16:30,080 --> 00:16:32,200 Det Ă€r det som skrĂ€mmer mig. 176 00:16:37,240 --> 00:16:40,240 Älskling! Jag har sett honom. 177 00:16:43,080 --> 00:16:46,060 Jag har trĂ€ffat honom. Han Ă€r Ă€kta vara. 178 00:16:48,100 --> 00:16:52,040 Han lever som han lĂ€r. Han Ă€r en gudfruktig man. 179 00:16:52,080 --> 00:16:57,240 Och han Ă€r en av oss. Paul Ashland visade honom vĂ€gen till Jesus. 180 00:17:01,070 --> 00:17:04,089 StĂ€llde du frĂ„gor? Är du sĂ€ker? 181 00:17:04,130 --> 00:17:08,119 Jag Ă€r sĂ€ker. Han bad inte om hjĂ€lp men behöver det. 182 00:17:08,160 --> 00:17:13,220 FBI tĂ€nker skjuta honom i ryggen. Bara en man kan hjĂ€lpa honom. 183 00:17:56,110 --> 00:18:00,080 Vad skiljer oss Regulators frĂ„n civilbefolkningen? 184 00:18:00,120 --> 00:18:04,100 Har vi inte svurit att bekĂ€mpa statens tyranni? 185 00:18:04,140 --> 00:18:10,210 LĂ€tt att sĂ€ga nĂ€r man saknar jobb och inte har familj att ta hand om! 186 00:18:11,000 --> 00:18:13,110 Du har inget att förlora! 187 00:18:13,150 --> 00:18:17,200 LĂ€ste du breven? Hur kan du sĂ€ga att vi inte ska agera? 188 00:18:17,240 --> 00:18:22,180 Om vi inte slĂ„r tillbaka nu kan vi lika gĂ€rna lĂ€gga ner milisen! 189 00:18:23,200 --> 00:18:28,110 Vi kĂ€nner honom inte! Är du villig att sitta inne för hans skull? 190 00:18:28,150 --> 00:18:34,220 Jag tĂ€nker inte bli vĂ„ldtagen i 30 Ă„r för att du fick en "bra idĂ©"! 191 00:18:40,090 --> 00:18:42,190 Vi mĂ„ste vara smarta. 192 00:18:42,230 --> 00:18:47,190 Vi har familjer. Ingen av oss vill sitta inne i 30 Ă„r. 193 00:18:47,230 --> 00:18:50,140 Det Ă€r ett faktum. 194 00:18:50,180 --> 00:18:55,120 Men det finns en anledning till att vi har den dĂ€r flaggan. 195 00:18:55,160 --> 00:19:02,090 Jag har lĂ€st breven. BĂ„de en och tvĂ„ gĂ„nger. 196 00:19:02,130 --> 00:19:08,070 För mig Ă€r det som att nĂ„n har bombat gaskammaren i Auschwitz– 197 00:19:08,110 --> 00:19:13,070 –rĂ„kat skada doktor Mengele och dödat en SS–vakt. 198 00:19:13,110 --> 00:19:18,120 Nu har Waffen–SS kommit till vĂ„r stad– 199 00:19:18,160 --> 00:19:21,100 –för att hitta och döda hjĂ€lten. 200 00:19:21,140 --> 00:19:25,010 Vi vet alla hur historiens dom av SS lyder. 201 00:19:25,050 --> 00:19:30,210 Vi vet ocksĂ„ hur historiens dom över de som inte gjorde motstĂ„nd lyder. 202 00:19:35,000 --> 00:19:40,240 Vi mĂ„ste vara vĂ€ldigt försiktiga... och vĂ€ldigt förstĂ„ndiga. 203 00:19:41,030 --> 00:19:45,040 Men det Ă€r det hĂ€r vi har förberett oss för! 204 00:19:46,180 --> 00:19:51,150 Eric Rudolph försöker rĂ€dda ofödda barn frĂ„n massmord. 205 00:19:53,010 --> 00:19:58,030 Han behöver vĂ„r hjĂ€lp, och vi kommer att hjĂ€lpa honom! 206 00:19:58,070 --> 00:20:03,020 VĂ„ra barn ska veta att vi stĂ„r pĂ„ rĂ€tt sida av historien. 207 00:20:11,240 --> 00:20:17,000 –Vad hĂ€nder? –Han vĂ€grar lĂ„ta oss genomsöka bilen. 208 00:20:17,040 --> 00:20:18,170 –Han dĂ€r? –Alla. 209 00:20:18,210 --> 00:20:25,110 De vevar inte ens ner sina rutor. Samma sak hĂ€nder pĂ„ andra stĂ€llen. 210 00:20:28,010 --> 00:20:31,110 –Är jag gripen eller fĂ„r jag Ă„ka? –Kör Ă„t sidan. 211 00:20:31,150 --> 00:20:37,190 –Är jag gripen eller fĂ„r jag Ă„ka? –Vem har lĂ€rt dig sĂ€ga sĂ„? 212 00:20:44,210 --> 00:20:51,120 –Är du med i milisen? En Regulator? –Är jag gripen eller fĂ„r jag Ă„ka? 213 00:20:51,160 --> 00:21:02,100 Är jag gripen eller fĂ„r jag Ă„ka? 214 00:21:09,000 --> 00:21:14,150 –Vad gör han hĂ€r? –Vet ej. Ska vi köra bort honom? 215 00:21:14,190 --> 00:21:19,150 Eric Rudolph kan ligga gömd hĂ€r. SlĂ€pp inte nĂ„n av bilarna vidare! 216 00:21:19,190 --> 00:21:22,110 Uppfattat, sir. Men vad gör vi? 217 00:21:27,000 --> 00:21:33,000 –Hoppa in! Vi vet var Rudolph finns. –Ta över hĂ€r. 218 00:22:14,130 --> 00:22:17,010 –En ryggsĂ€ck. –Ta skydd! 219 00:22:19,050 --> 00:22:22,110 Bombtekniker! Kontrollera vĂ€skan. 220 00:22:38,140 --> 00:22:40,010 SĂ€krad. 221 00:22:44,140 --> 00:22:46,010 Helsike! 222 00:22:47,150 --> 00:22:49,090 Ännu ett falskt tips. 223 00:22:57,220 --> 00:22:59,070 Blev nĂ„n trĂ€ffad? 224 00:23:01,050 --> 00:23:03,080 Jag ser honom! Spring! 225 00:23:24,180 --> 00:23:26,060 Ta skydd! 226 00:23:29,210 --> 00:23:32,230 Det hĂ€r Ă€r Red Team 1, Red Team 1! 227 00:23:33,020 --> 00:23:37,020 Vi behöver omedelbar assistans! Omedelbar! 228 00:23:56,040 --> 00:23:58,010 Eld upphör! 229 00:24:00,190 --> 00:24:06,010 –Har nĂ„n blivit trĂ€ffad? –Vi Ă€r oskadda hĂ€r borta. 230 00:24:06,050 --> 00:24:08,090 Red 3 Ă€r ocksĂ„ oskadda, sir. 231 00:24:11,020 --> 00:24:16,110 De sköt över vĂ„ra huvud. De sköt över vĂ„ra huvud, för fan! 232 00:24:25,210 --> 00:24:32,130 GUDS ARMÉ 233 00:24:36,140 --> 00:24:42,050 –Guds armĂ© skulle ju inte finnas. –Den gjorde inte det. 234 00:24:44,020 --> 00:24:46,040 Men nu gör den det. 235 00:24:55,220 --> 00:25:02,020 Jack Brennan hĂ€r. HĂ€lsa chefen att jag har en uppdatering. 236 00:25:02,060 --> 00:25:05,230 Jag tillĂ€gnar nĂ€sta sĂ„ng en lokal hjĂ€lte. 237 00:25:06,020 --> 00:25:10,130 Ni vet vem jag menar. LĂ„ten heter "Run Rudolph Run". 238 00:25:23,060 --> 00:25:28,110 Han ville aldrig skada Han gör inte en fluga förnĂ€r 239 00:25:28,150 --> 00:25:33,090 Eric Rudolph ville aldrig att nĂ„n skulle stryka med 240 00:25:33,130 --> 00:25:38,200 Men han kunde inte sitta passiv Han mĂ„ste fĂ„ dem pĂ„ fall 241 00:25:38,240 --> 00:25:45,030 Han satte stopp för barnamördarna med en riktig knall 242 00:25:45,070 --> 00:25:50,140 Nu mĂ„ste Rudolph fly Rudolph fly 243 00:25:50,180 --> 00:25:54,060 Annars skjuter FBI honom utan minsta huvudbry 244 00:25:54,100 --> 00:25:56,140 Inte den hĂ€r gĂ„ngen. 245 00:26:04,140 --> 00:26:06,060 Vad gör du hĂ€r? 246 00:26:08,010 --> 00:26:11,140 VĂ€ntar pĂ„ min bestĂ€llning. Tar en öl. 247 00:26:11,180 --> 00:26:17,040 –Enda baren i stan, va? –FBI, antar jag. 248 00:26:17,080 --> 00:26:20,030 Nej. ATF. 249 00:26:21,220 --> 00:26:24,050 Vad Ă€r skillnaden? 250 00:26:25,200 --> 00:26:29,170 De svĂ€r varandra evig trohet och bĂ€r finskor. 251 00:26:30,190 --> 00:26:34,030 Jag har arbetsskor och bowlar. 252 00:26:35,070 --> 00:26:37,180 För all del, mr ATF. 253 00:26:41,080 --> 00:26:48,020 Jag ska sĂ€ga dig en sak. Det hĂ€r Ă€r min familj. FörstĂ„r du? 254 00:26:48,060 --> 00:26:54,070 LĂ„t sĂ€ga att nĂ„n kom hem till dig och hotade din familj. 255 00:26:54,110 --> 00:26:57,050 Vad skulle du göra? 256 00:26:57,090 --> 00:27:02,120 Jag hade presenterar honom för mitt hagelgevĂ€r. 257 00:27:02,160 --> 00:27:04,210 Exakt. 258 00:27:06,120 --> 00:27:13,030 Men nĂ€r stormen bryter ut... kollar vi inte vad ni har för skor. 259 00:27:22,060 --> 00:27:26,130 NĂ€r jag ser den dĂ€r bilden... och hör den dĂ€r lĂ„ten... 260 00:27:26,170 --> 00:27:29,200 ...undrar jag vad du tycker om det? 261 00:27:34,240 --> 00:27:36,170 Det tror jag sĂ€kert. 262 00:27:38,070 --> 00:27:44,110 –Agenten tar med sig sin mat. –Inte förvĂ€grar du en gosse hans öl? 263 00:27:47,190 --> 00:27:49,110 Ta med. 264 00:27:59,130 --> 00:28:03,050 ERIC ÄTER HÄR 265 00:28:04,160 --> 00:28:07,190 –Hur stĂ„r det till ikvĂ€ll? –RĂ€tt bra. 266 00:28:07,230 --> 00:28:12,060 Nu mĂ„ste Rudolph fly, Rudolph fly 267 00:28:13,070 --> 00:28:18,010 Annars skjuter FBI honom utan minsta huvudbry 268 00:28:18,050 --> 00:28:24,030 –Man fĂ„r erkĂ€nna att den fastnar. –Den spelas i radio dygnet runt. 269 00:28:25,150 --> 00:28:27,010 NĂ€. 270 00:28:29,190 --> 00:28:36,130 Jag förstĂ„r inte varför de tycker att killen Ă€r nĂ„t slags korsriddare. 271 00:28:38,010 --> 00:28:44,220 Jag vet dĂ„ inte om Eric Rudolph Ă€r den han utger sig för att vara. 272 00:28:45,010 --> 00:28:47,150 Men han har stans invĂ„nare pĂ„ kroken. 273 00:28:48,220 --> 00:28:52,100 Om de bestĂ€mmer sig för att gĂ„ till handling... 274 00:28:54,100 --> 00:28:56,170 ...slutar det illa. 275 00:28:56,210 --> 00:29:02,200 –Vilka pratar du om? Milisen? –Just det. The Regulators. 276 00:29:02,240 --> 00:29:07,240 De Ă€r inte att leka med. De sköt ovanför FBI:s huvud idag. 277 00:29:08,030 --> 00:29:13,160 NĂ€sta gĂ„ng skjuter de för att döda. Var slutar det? 278 00:29:18,020 --> 00:29:19,160 SĂ€g sĂ„ hĂ€r... 279 00:29:19,200 --> 00:29:25,030 Big John Gray har kontakter med miliser i hela regionen. 280 00:29:27,190 --> 00:29:32,220 Den som vill starta krig hĂ€r hemma i Amerika– 281 00:29:33,010 --> 00:29:36,060 –ska ha Big John pĂ„ sin sida. 282 00:30:02,060 --> 00:30:08,100 Jag Ă€cklas av hur passiv hela den hĂ€r operationen har varit! 283 00:30:08,140 --> 00:30:13,220 VillebrĂ„det fĂ„r bestĂ€mma skĂ„deplats och alla andra parametrar. 284 00:30:14,010 --> 00:30:19,230 Men mest av allt Ă€cklas jag av er svaghet! 285 00:30:22,120 --> 00:30:25,020 Eldstriden var ingen slump. 286 00:30:25,060 --> 00:30:31,150 Den var resultatet av en serie misslyckanden frĂ„n er sida. 287 00:30:31,190 --> 00:30:37,190 SĂ„ gĂ„r det nĂ€r man lĂ„ter bilar köra ostraffat genom vĂ€gspĂ€rrar. 288 00:30:37,230 --> 00:30:43,090 NĂ€r man tillĂ„ter skyltar som stödjer rymlingen att sĂ€ttas upp! 289 00:30:43,130 --> 00:30:49,210 NĂ€r man lĂ„ter en kĂ€nd milis hĂ€rja fritt i ett sökomrĂ„de! 290 00:30:50,000 --> 00:30:52,110 Utan att göra ett skvatt! 291 00:30:52,150 --> 00:30:55,190 NĂ€r ni blir beskjutna av milisen... 292 00:30:56,240 --> 00:31:00,170 ...var er första tanke att ringa "pappa"... 293 00:31:00,210 --> 00:31:04,230 ...istĂ€llet för att omedelbart slĂ„ tillbaka! 294 00:31:05,020 --> 00:31:09,010 Varje incident har varit ett prov. 295 00:31:09,050 --> 00:31:13,080 Och ni har systematiskt fĂ„tt underkĂ€nt pĂ„ varje prov. 296 00:31:13,120 --> 00:31:17,160 Varje misslyckande har kablats vĂ€rlden över. 297 00:31:17,200 --> 00:31:22,010 Misslyckanden som inte bara fĂ„r er att framstĂ„ i dĂ„lig dager... 298 00:31:22,050 --> 00:31:25,100 ...utan hela FBI. 299 00:31:27,010 --> 00:31:29,070 Begrunda det. 300 00:31:42,100 --> 00:31:47,020 Jag avskyr att skĂ€lla ut personalen. Det vĂ€rsta Ă€r... 301 00:31:48,180 --> 00:31:52,120 ...att du försatte mig i en situation dĂ€r jag var tvungen. 302 00:31:56,140 --> 00:32:01,000 Du har sagt att en fisk ruttnar frĂ„n huvudet och ner. 303 00:32:01,040 --> 00:32:04,180 Det hĂ€r Ă€r min operation. Jag tar pĂ„ mig allt ansvar. 304 00:32:04,220 --> 00:32:10,230 Jag har misslyckats som ledare. Men jag kan vĂ€nda det hĂ€r, sir. 305 00:32:11,020 --> 00:32:16,040 Jag vet vem som lĂ„g bakom eldstriden och vad nĂ€sta drag bör vara. 306 00:32:16,080 --> 00:32:19,200 "Big John" Gray. Ledare för milisen The Regulators. 307 00:32:19,240 --> 00:32:25,000 Om han grips saknar motstĂ„ndarna en ledare och faller i spillror. 308 00:32:25,040 --> 00:32:26,240 Ormens huvud mĂ„ste skĂ€ras av. 309 00:32:27,030 --> 00:32:31,180 –Varför har du inte redan gjort det? –Jag behöver slagkraft. 310 00:32:31,220 --> 00:32:36,190 Big Johns dörr knackar man inte pĂ„, den sparkar man in. 311 00:32:36,230 --> 00:32:41,070 Jag behöver insatsstyrkor utbildade i mörkeruppdrag. 312 00:32:41,110 --> 00:32:46,180 Ge mig det jag behöver och "Big John" hamnar snart pĂ„ kvĂ€llsnyheterna. 313 00:32:46,220 --> 00:32:50,240 SĂ„ ska det lĂ„ta, Brennan. Du Ă€r lojal och intelligent. 314 00:32:52,030 --> 00:32:55,230 Men du mĂ„ste ha killerinstinkt för att nĂ„ toppen. 315 00:32:56,020 --> 00:33:00,090 –En haj i kostym. –Ja, sir. 316 00:33:01,120 --> 00:33:05,150 Du ska inte fĂ„ en insatsstyrka. Du ska fĂ„ en armĂ©. 317 00:33:05,190 --> 00:33:08,040 Pansarfordon, helikoptrar... 318 00:33:08,080 --> 00:33:13,020 All slagkraft du behöver. Du ska fĂ„ en hel militĂ€rbas. 319 00:33:13,060 --> 00:33:18,140 Vi ska gĂ„ in och dominera. Vi ska visa vem som bestĂ€mmer. 320 00:33:18,180 --> 00:33:25,030 Det lĂ„ter vĂ€ldigt bra, sir. Men...det Ă€r en svĂ„r balansgĂ„ng. 321 00:33:25,070 --> 00:33:28,100 Trots hĂ€ndelserna tror vi att endast ett fĂ„tal– 322 00:33:28,140 --> 00:33:32,220 –kan tĂ€nka sig att hjĂ€lpa Rudolph eller motsĂ€tta sig FBI. 323 00:33:33,010 --> 00:33:37,210 En stor bas skulle förmodligen uppröra varenda invĂ„nare i Nantahala. 324 00:33:38,240 --> 00:33:40,120 SĂ€tt dig. 325 00:33:44,160 --> 00:33:49,150 SĂ„ hĂ€r Ă€r det att vara FBI–agent. Man Ă€r helt ensam. 326 00:33:49,190 --> 00:33:52,200 Lokalbefolkningen stĂ„r aldrig pĂ„ vĂ„r sida. 327 00:33:52,240 --> 00:33:58,240 TĂ€nk om Rudolph tar sig hĂ€rifrĂ„n och dödar poliser i en annan region. 328 00:33:59,030 --> 00:34:03,110 Vad sĂ€ger stans sheriff, tror du? "Det Ă€r inte mitt problem." 329 00:34:05,000 --> 00:34:07,220 Vi kan aldrig sĂ€ga det. 330 00:34:09,170 --> 00:34:16,100 Om du slĂ€pper ner garden och Eric flyr och lyckas döda fler– 331 00:34:16,139 --> 00:34:21,219 –fĂ„r vi deras blod pĂ„ vĂ„ra hĂ€nder, blod som aldrig kan tvĂ€ttas bort! 332 00:34:24,080 --> 00:34:29,060 Vi ansvarar inte för bara en stad utan för ett helt land. 333 00:34:29,100 --> 00:34:31,190 För det amerikanska folket. 334 00:34:31,230 --> 00:34:37,110 Jag förlĂ„ter ett och annat misstag. Ingen gör rĂ€tt hela tiden. 335 00:34:37,150 --> 00:34:41,190 Men det jag inte kan förlĂ„ta Ă€r svaghet. 336 00:34:41,230 --> 00:34:46,150 Inte i den hĂ€r myndigheten, med det ansvar vi har. 337 00:34:46,190 --> 00:34:52,159 Det Ă€r bĂ€ttre att vara stark och ha fel Ă€n svag och ha rĂ€tt. 338 00:35:01,190 --> 00:35:05,030 BRAVOBASEN MURPHY, NORTH CAROLINA 339 00:35:05,070 --> 00:35:09,090 Du har just fĂ„tt en Lamborghini. Hoppas att du kan köra den. 340 00:35:26,030 --> 00:35:32,060 Jag vet varför Rudolph inte skrev om OS–bomben och hur vi hittar honom. 341 00:35:32,100 --> 00:35:38,140 –Vi ger oss ut i krig om tio minuter. –Kan du och jag ta ett snack? 342 00:35:38,180 --> 00:35:40,220 –Nio minuter! –En minut. 343 00:35:42,090 --> 00:35:46,130 Du frĂ„gade varför Rudolph inte tog pĂ„ sig ansvaret för OS–bomben. 344 00:35:46,170 --> 00:35:52,040 Anledningen Ă€r att OS–bomben visar Eric Rudolph för den han Ă€r. 345 00:35:52,080 --> 00:35:57,030 Det fanns spĂ€dbarn dĂ€r. OS–bombaren struntar i abortfrĂ„gan. 346 00:35:57,070 --> 00:36:00,050 Han Ă€r ond. Och det vet alla. 347 00:36:00,090 --> 00:36:06,180 LĂ„t sĂ€ga att Rudolph Ă€r OS–bombaren. Det hjĂ€lper mig inte gripa honom! 348 00:36:06,220 --> 00:36:12,210 Jo! Presentera fakta för Big John. Han kommer att lyssna. 349 00:36:13,000 --> 00:36:19,180 –Han skyddar inte OS–bombaren. –De som besköt oss struntar i fakta! 350 00:36:19,220 --> 00:36:24,050 Jag har pratat med honom! Vad skulle du ha gjort? 351 00:36:24,090 --> 00:36:29,060 Oavsett lagen, vad skulle du göra om nĂ„n attackerade din familj? 352 00:36:29,100 --> 00:36:31,200 Han gör det som Ă€r rĂ€tt för honom. 353 00:36:31,240 --> 00:36:36,230 On du gĂ„r till Big John med sanningen och en gnutta ödmjukhet– 354 00:36:37,020 --> 00:36:40,200 –Àndrar sig han och hans gĂ€ng och ger oss Eric Rudolph. 355 00:36:40,240 --> 00:36:47,130 Jewell Ă€r OS–bombaren. Big John överlever inte natten. Vi gĂ„r in. 356 00:36:47,170 --> 00:36:49,230 Nej, lyssna pĂ„ mig! 357 00:36:51,190 --> 00:36:58,070 Du Ă€r en duktig FBI–agent som har hamnat i en dĂ„lig situation. 358 00:36:58,110 --> 00:37:01,150 Jag förstĂ„r att pressen pĂ„ dig Ă€r stor. 359 00:37:01,190 --> 00:37:06,010 Men sanningen Ă€r sanningen, oavsett om vi inte accepterar den. 360 00:37:06,050 --> 00:37:10,240 Du vet att det ni har pĂ„ Richard Jewell Ă€r som faner! 361 00:37:11,030 --> 00:37:17,100 Det ser bra ut men Ă€r inte Ă€kta trĂ€. Snart ser man sprickor. 362 00:37:17,140 --> 00:37:21,030 Tala med honom. Tala med Big John! 363 00:37:21,070 --> 00:37:26,110 Det Ă€r det enda raka. Jag lovar dig. Det Ă€r det enda raka. 364 00:37:26,150 --> 00:37:30,070 Det vore svagt. Vi kan inte framstĂ„ som svaga. 365 00:37:31,160 --> 00:37:34,230 Det Ă€r dessutom redan för sent. 366 00:37:35,190 --> 00:37:37,210 Det Ă€r dags att köra. 367 00:37:40,080 --> 00:37:43,060 Lycka till. Var försiktiga. 368 00:37:50,060 --> 00:37:52,070 –Ville du prata med mig? –Ja. 369 00:37:52,110 --> 00:37:58,040 Sheriffen hĂ€r ute har vĂ€l samma rĂ€ttigheter som fiskeinspektörer? 370 00:37:58,080 --> 00:38:04,020 Fiskeinspektören behöver vĂ€l inte beslut om husrannsakan? Bra. 371 00:38:04,060 --> 00:38:07,090 Följ med i bilen. Vi Ă€r dina bitrĂ€den. 372 00:38:07,130 --> 00:38:10,100 –Jag förklarar pĂ„ vĂ€gen. –PĂ„ vĂ€g var? 373 00:38:58,140 --> 00:39:00,060 Satan! 374 00:39:02,020 --> 00:39:03,200 Sir? 375 00:39:06,100 --> 00:39:11,230 Helsike! Titta pĂ„ det hĂ€r. Ett tydligt "dra Ă„t helvete". 376 00:39:15,170 --> 00:39:18,060 Ni bör nog kika pĂ„ det hĂ€r. 377 00:39:29,060 --> 00:39:33,110 De har tagit all sin nödutrustning och försvunnit. 378 00:39:33,150 --> 00:39:35,110 Helsike! 379 00:39:45,240 --> 00:39:50,010 Hör ni. Det Ă€r "The Misty Glen". 380 00:39:51,110 --> 00:39:53,110 En gammal rebell–lĂ„t. 381 00:39:54,140 --> 00:39:56,040 FrĂ„n inbördeskriget? 382 00:39:56,080 --> 00:40:01,180 Nej, tidigare Ă€n sĂ„. Folk Ă€r lĂ„ngsinta hĂ€r ute. 383 00:40:03,010 --> 00:40:08,040 De har blivit överkörda av utbölingar i 300 Ă„r. 384 00:40:13,010 --> 00:40:16,030 Piporna sĂ€ger... 385 00:40:16,070 --> 00:40:20,130 "Ignorera vĂ„r historia pĂ„ egen risk." 386 00:40:26,150 --> 00:40:29,200 De sĂ€ger: "Vi Ă€ger de hĂ€r bergen." 387 00:40:47,080 --> 00:40:53,100 BE FÖR ERIC RUDOLPH 388 00:40:59,190 --> 00:41:05,220 Borsta tĂ€nderna och be dina böner, Timothy. Jag Ă€lskar dig. 389 00:41:06,010 --> 00:41:12,070 –Hur gĂ„r det? Har du allt du behöver? –Det hĂ€r Ă€r allt jag behöver. 390 00:41:15,110 --> 00:41:18,090 –Var försiktig. –Jag lovar. 391 00:41:27,080 --> 00:41:31,080 Ta första vakten. Jag har affĂ€rer att sköta. 392 00:42:29,160 --> 00:42:33,160 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 34704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.