All language subtitles for Manhunt.S02E06.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]_Track06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:09,070
SENASTE NYTT
2
00:00:09,110 --> 00:00:15,120
Bombmannen talar ut. Eric Rudolph,
som anklagas för tre bombdĂ„dâ
3
00:00:15,160 --> 00:00:19,060
âhar skickat en serie brev
till nyhetsredaktioner.
4
00:00:19,100 --> 00:00:23,000
I dessa brev tar Rudolph
pĂ„ sig ansvaret för dĂ„denâ
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,020
âmot en abortklinik utanför Atlanta,
Otherside Lesbian Loungeâ
6
00:00:27,060 --> 00:00:32,030
âoch den abortklinik dĂ€r konstapel
Robert Sandersons förolyckades.
7
00:00:32,070 --> 00:00:38,120
Rudolph sÀger sig inte vilja nÄn illa
utan endast "stoppa morden pÄ barn".
8
00:00:38,160 --> 00:00:44,200
Rudolph kallar sig "en försvarare av
de vÀrderingar som grundlagt USA".
9
00:00:44,240 --> 00:00:48,090
Ănnu ett kapitel
i sökandet efter bombmannen.
10
00:00:58,030 --> 00:01:01,180
Den hÀr delen av brevet
innehĂ„ller detaljerâ
11
00:01:01,220 --> 00:01:06,210
âom konstruktionen av bomberna
i Sandy Springs och Birmingham.
12
00:01:07,000 --> 00:01:13,020
Han vill bevisa att han Àr skyldig.
StÀmmer det han skriver, Embry?
13
00:01:13,060 --> 00:01:18,100
Alla detaljer stÀmmer.
Inga av dem har offentliggjorts.
14
00:01:18,140 --> 00:01:21,210
Bombmannen Àr den enda
som kan veta allt det hÀr.
15
00:01:22,000 --> 00:01:27,220
Breven Àr skrivna av Eric Rudolph,
namnteckningen till trots.
16
00:01:28,010 --> 00:01:33,110
"Guds armé". Vad har vi pÄ dem?
Ăr det en terroristorganisation?
17
00:01:33,150 --> 00:01:39,110
Det Àr vanligt att ensamvargar
försöker framstÄ som ledare.
18
00:01:39,150 --> 00:01:42,110
Men han ingÄr inte i nÄn rörelse.
19
00:01:42,150 --> 00:01:48,110
Unabombaren hade en pÄhittad
förening vid namn The Freedom Club.
20
00:01:48,150 --> 00:01:54,060
âGuds armĂ© existerar inte.
âHan försöker framstĂ„ som god.
21
00:01:54,100 --> 00:01:58,120
Han skriver:
"Det var inte meningen att skada."
22
00:01:59,220 --> 00:02:06,090
"Stoppa morden pÄ barn.
De som mördar Àr hÀrmed varnade."
23
00:02:06,130 --> 00:02:10,210
Han Àr inte en mördare
utan försöker förhindra mord.
24
00:02:11,000 --> 00:02:15,040
Att posta breven innebÀr en risk.
Varför gör han det?
25
00:02:15,080 --> 00:02:21,070
Min teori Àr att han inte har
mer havregryn att Àta till frukost.
26
00:02:21,110 --> 00:02:25,030
Eller att en patrull
har kommit lite vÀl nÀra.
27
00:02:25,070 --> 00:02:31,100
Jag tror att Rudolph pratar om Gud
för att blidka till en framtida jury.
28
00:02:31,140 --> 00:02:36,210
Han sÀger sig inte vilja skada
för att slippa Ätal om överlagt mord.
29
00:02:37,000 --> 00:02:43,110
Han Àr nÀra att bli infÄngad
och förbereder sig för rÀttegÄngen.
30
00:02:44,120 --> 00:02:50,230
Om Rudolph vil hamna inför juryn
fÄr vi se till att ordna det.
31
00:02:51,020 --> 00:02:55,070
Fördubbla antalet patruller
i omrÄdet dÀr breven postades.
32
00:02:55,110 --> 00:03:01,140
Utöka personalen vid avspÀrrningarna.
Om han tÀnker fly sÄ Àr det nu.
33
00:03:01,180 --> 00:03:03,190
Tack för mig.
34
00:03:04,200 --> 00:03:07,220
En sak till, om ni har tid.
35
00:03:08,010 --> 00:03:11,140
Om ni har rÀtt, vem talar han till?
36
00:03:11,180 --> 00:03:17,220
Potentiella jurymedlemmar i Alabama.
Och kanske nĂ„n dĂ„re i Nantahalaâ
37
00:03:18,010 --> 00:03:21,240
âsom kan tĂ€nka sig
att ge en kristen man en smörgÄs.
38
00:03:22,030 --> 00:03:27,000
Det Àr första gÄngen
han tar pÄ sig ansvaret.
39
00:03:27,040 --> 00:03:33,210
Han skryter nÀrmast. "Jag kan allt
om bomben, för jag Àr Guds krigare."
40
00:03:34,000 --> 00:03:37,090
För vem skull? Egentligen?
41
00:03:39,220 --> 00:03:42,140
Jag sÀger inte att du har fel.
42
00:03:42,180 --> 00:03:48,040
Men glöm inte att han planerade
tvĂ„ Lâformade bombattentat.
43
00:03:48,080 --> 00:03:54,070
Han driver inte runt pÄ mÄfÄ
i jakt pÄ mat. Han har en plan.
44
00:03:54,110 --> 00:03:58,230
Jag vet inte vad planen gÄr ut pÄ,
men nog har han en.
45
00:03:59,020 --> 00:04:01,220
UrsÀktar ni oss ett ögonblick?
46
00:04:11,060 --> 00:04:18,010
Du har sÀkert insett att Rudolph
erkÀnner tre bombdÄd. Inte fyra.
47
00:04:19,200 --> 00:04:23,160
Sandy Springs Otherside Lounge
och Birmingham. Inte det i OS.
48
00:04:23,200 --> 00:04:26,050
Jag inser det.
49
00:04:26,090 --> 00:04:31,040
Jag vill inte lÄta tjatig,
men fakta sÀger nÄt annat.
50
00:04:31,080 --> 00:04:37,050
Menar du att Rudolph detonerade
en bomb nÀr hela vÀrlden sÄg pÄ...
51
00:04:37,090 --> 00:04:42,120
...en av de mest framgÄngsrika
terroristattackerna i historien...
52
00:04:42,160 --> 00:04:48,200
...och tar sen pÄ sig ansvaret
för tre i jÀmförelse smÄ attentat...
53
00:04:48,240 --> 00:04:53,160
...men nÀmner av nÄn anledning
inte alls sitt mÀsterverk?
54
00:04:54,200 --> 00:04:56,170
LÄter inte det lÄngsökt?
55
00:04:56,210 --> 00:05:01,220
Det har du helt rÀtt i.
Jag förstÄr det inte.
56
00:05:03,200 --> 00:05:06,000
Tack för er hjÀlp.
57
00:05:10,100 --> 00:05:16,170
Earl...! Du Àr inte sÄ smart
som du tror. Förbaskat!
58
00:05:16,210 --> 00:05:22,130
âVi Ă€r hemma om tre timmar. Glöm det.
âVi ska inte Ă„ka hem.
59
00:05:23,230 --> 00:05:28,070
Om inte riktningsplÄten rÀcker
fÄr vi hitta nÄt annat.
60
00:05:28,110 --> 00:05:34,150
VĂLKOMMEN: MORGONBĂN KL.09:00
SĂNDAGSSKOLA KL. 10:30
61
00:05:34,190 --> 00:05:40,200
PREDIKAN
GUDS ARMĂ
62
00:05:40,240 --> 00:05:45,190
Jag hade tÀnkt predika
om att vĂ€nda andra kinden tillâ
63
00:05:45,230 --> 00:05:52,000
âmen lĂ€ste de dĂ€r breven i morse.
FBI har om och om igen sagtâ
64
00:05:52,040 --> 00:05:57,010
âatt Eric Rudolph Ă€r en terrorist,
samhÀllets fiende.
65
00:05:57,050 --> 00:06:01,200
Jag trodde pÄ dem.
Men sen lÀste jag hans skrift.
66
00:06:01,240 --> 00:06:04,180
Och det var nÄt som inte stÀmde.
67
00:06:04,220 --> 00:06:11,030
Jag ser en man som vÄgar stÄ upp
för det vi alla tror pĂ„â
68
00:06:11,070 --> 00:06:15,010
ânĂ€mligen beskyddandet
av försvarslösa barn!
69
00:06:15,050 --> 00:06:21,020
Erics sÄ kallade brott, som har fÄtt
den mĂ€ktiga staten i form av FBIâ
70
00:06:21,060 --> 00:06:25,110
âatt belĂ€gra staden
och den hĂ€r församlingenâ
71
00:06:25,150 --> 00:06:31,080
âĂ€r att ha angripit tomma hus.
Han sprÀngde nÄgra tegelstenar!
72
00:06:31,120 --> 00:06:37,100
Oavsiktligt rÄkade han döda en vakt
och skada en sjuksköterskaâ
73
00:06:37,140 --> 00:06:44,080
âsom om sanningen ska fram livnĂ€r sig
pÄ att medverka till massmord!
74
00:06:44,120 --> 00:06:46,100
Just det.
75
00:06:46,140 --> 00:06:52,170
Jag vet inte vad det hÀr betyder.
Jag skulle aldrig uppmana till vĂ„ldâ
76
00:06:52,210 --> 00:06:56,100
âvare sig det gĂ€ller Eric Rudolph
eller församlingen.
77
00:06:56,140 --> 00:07:01,160
"Du skall icke drÀpa" Àr ett budord,
inte en rekommendation!
78
00:07:01,200 --> 00:07:04,160
Men...jag mÄste sÀga...
79
00:07:04,200 --> 00:07:11,000
Om Guds armé faktiskt existerar,
borde vi dÄ inte alla ta vÀrvning?
80
00:07:11,040 --> 00:07:14,000
âIdag? HĂ€r och nu?
âJa!
81
00:07:14,040 --> 00:07:19,070
"Guds armé" Àr ingen terroristgrupp!
Den finns hĂ€r i kyrkanâ
82
00:07:19,110 --> 00:07:23,150
âoch i 10 000 kyrkor
över hela landet!
83
00:07:23,190 --> 00:07:29,030
Den som inte ansluter
stÄr pÄ avgrundens brant!
84
00:07:29,070 --> 00:07:34,110
För om Gud stÄr pÄ vÄr sida,
vem vÄgar stÄ pÄ den andra?
85
00:07:37,070 --> 00:07:38,240
Just det.
86
00:07:44,170 --> 00:07:48,180
Mitt hopp inga grÀnser vet
87
00:07:48,220 --> 00:07:53,040
Ty den bygger pÄ Jesu rÀttfÀrdighet
88
00:07:53,080 --> 00:07:57,130
Jag kommer inte i mÄngen famn
89
00:07:57,170 --> 00:08:01,230
Men litar helt till Jesun namn
90
00:08:21,170 --> 00:08:23,020
NÄvÀl.
91
00:08:25,190 --> 00:08:30,020
DÄ sÄ, mina herrar.
KĂ€nn er som hemma.
92
00:08:30,060 --> 00:08:36,020
âVi Ă€r verkligen tacksamma, sheriff.
âVarsĂ„god.
93
00:08:37,020 --> 00:08:39,120
Nyckeln till Erics kungadöme.
94
00:08:40,220 --> 00:08:43,010
âHa en trevlig dag.
âTack.
95
00:08:43,049 --> 00:08:47,180
Phineas? Phineas!
96
00:08:59,190 --> 00:09:04,150
Vilken fin hund.
Han mÄste ha kÀnt lukten av min mat.
97
00:09:04,190 --> 00:09:08,060
âJag vet vem du Ă€r.
âDu behöver inte vara rĂ€dd.
98
00:09:08,100 --> 00:09:13,030
Ingen fara. Det Àr jag inte.
GĂ„ hem, Phineas!
99
00:09:17,080 --> 00:09:23,000
Ăr inte du kvinnan som FBI överföll?
Barnen med, va?
100
00:09:24,040 --> 00:09:27,090
Jag hörde om det.
Jag Àr hemskt ledsen.
101
00:09:28,220 --> 00:09:32,210
HÄll dig lÀngre frÄn stan.
FBI Àr hÀr flera gÄnger om dagen.
102
00:09:34,130 --> 00:09:39,080
Jag gjorde det för att hjÀlpa folk.
Skydda de oskyldiga.
103
00:09:41,000 --> 00:09:45,170
Blotta tanken pÄ att sÄna som du
lider pÄ grund av mig Àr hemsk.
104
00:09:45,210 --> 00:09:50,190
Barn ska inte behöva se sÄnt.
Det Àr inte rÀtt.
105
00:09:52,100 --> 00:09:56,050
GĂ„ Ă„t det hĂ„llet. Ă
t nordost.
106
00:09:58,110 --> 00:10:00,040
Tack.
107
00:10:01,110 --> 00:10:05,080
âHannah.
âTack, Hannah.
108
00:10:20,190 --> 00:10:25,010
Sitt, gubben. Bravo.
109
00:10:25,050 --> 00:10:27,080
Kan du stanna hÀr?
110
00:10:30,040 --> 00:10:31,160
Plats.
111
00:10:49,180 --> 00:10:52,220
Det Àr bara jag. FörlÄt mig.
112
00:10:53,010 --> 00:10:58,010
Du skrÀmde mig.
FBIâpatrullerna gör mig lĂ€ttskrĂ€md.
113
00:10:58,050 --> 00:11:04,030
Varför Àr du just hÀr?
Varför Àr du i Nantahala?
114
00:11:04,070 --> 00:11:07,130
Det Àr Guds land. Fyllt av Guds folk.
115
00:11:07,170 --> 00:11:10,060
Jag Àr dessutom uppvÀxt hÀr.
116
00:11:11,110 --> 00:11:16,070
Ăr du? Ingen i stan verkar kĂ€nna dig.
117
00:11:16,110 --> 00:11:22,190
Mrs Patterson pÄ skolan gör det.
Jag stÀllde till med en del problem.
118
00:11:22,230 --> 00:11:28,030
Hon kastade ut mig för mitt
kristna perspektiv pÄ naturvetenskap.
119
00:11:28,070 --> 00:11:33,190
âVi bodde granne med Paul Ashland.
âKĂ€nde du gubben Paul?
120
00:11:35,030 --> 00:11:40,100
Han var som en far för mig.
Han ledde min familj till Jesus.
121
00:11:40,140 --> 00:11:46,230
Paul var min mans vÀn. Man kunde
lita pÄ honom nÀr stormen bröt ut.
122
00:11:47,020 --> 00:11:50,170
Han skulle nog
ha sagt samma sak om mig.
123
00:11:50,210 --> 00:11:57,170
Jag lĂ€ste dina brev. Ăr det sant?
StÀmmer allt du skriver?
124
00:11:57,210 --> 00:11:59,150
Ja, frun.
125
00:12:02,080 --> 00:12:05,120
Jag sitter i skogen
och huttrar utsvultenâ
126
00:12:05,160 --> 00:12:09,190
âpĂ„ flykt frĂ„n FBI dag och natt,
men det Àr det vÀrt.
127
00:12:09,230 --> 00:12:13,070
Jag skulle göra samma sak igen
om jag fick vÀlja.
128
00:12:18,000 --> 00:12:24,100
NÀr det Àr som allra jobbigast
förestĂ€ller jag mig ett spĂ€dbarnâ
129
00:12:24,140 --> 00:12:28,110
âsom hade kunnat slitas i stycken
i sin mammas livmoder.
130
00:12:28,150 --> 00:12:32,200
Jag förestÀller mig
hur barnet vÀxer upp i frid...
131
00:12:32,240 --> 00:12:35,180
Hur det springer runt och skrattar.
132
00:12:35,220 --> 00:12:42,180
Och jag tÀnker att om jag mÄste lida
för att ett enda barn ska fĂ„ levaâ
133
00:12:42,220 --> 00:12:44,100
âsĂ„ vill jag lida.
134
00:12:44,140 --> 00:12:51,030
De behandlar dig inte vÀrdigt.
FBI:s rÀttvisa Àr en kula i ryggen.
135
00:12:51,070 --> 00:12:54,120
Jag valde denna vÀg till Guds Àra.
136
00:12:56,010 --> 00:12:58,010
Jag vill hjÀlpa er, sir.
137
00:12:59,060 --> 00:13:04,100
Ni kÀnner inte mig,
men jag och min man...
138
00:13:04,140 --> 00:13:08,070
...har mÄnga pÄlitliga vÀnner.
139
00:13:08,110 --> 00:13:14,000
SÀg vad du behöver,
hur vi kan beskydda dig...
140
00:13:14,040 --> 00:13:16,060
...sÄ ordnar jag det.
141
00:13:18,030 --> 00:13:20,110
Kan vi be tillsammans, frun?
142
00:13:26,090 --> 00:13:29,190
Herre, ge oss Ditt ljus.
143
00:13:36,000 --> 00:13:40,090
Vi stÄngar oss blodiga.
Det finns inget hÀr.
144
00:13:40,130 --> 00:13:47,060
Han pÄstÄs var religiös, hata staten
och utföra bombdÄd av övertygelse.
145
00:13:48,090 --> 00:13:53,100
Men vi hittar inte en enda broschyr,
inte ett enda bönekort...
146
00:13:53,140 --> 00:13:59,210
...inga bilder pÄ döda barn,
statsfientliga böcker eller manifest.
147
00:14:01,230 --> 00:14:07,160
Det enda vi har Àr en
"Du kan vara en bondlÀpp om..."
148
00:14:07,200 --> 00:14:11,140
...och nĂ„gra Cheech och Chongâband.
Vi Ă„ker hem.
149
00:14:14,050 --> 00:14:18,140
Har du hört den grekiska myten
om bonden och ormen?
150
00:14:18,180 --> 00:14:24,170
Nu blir det sagostund.
Jag gillar nÀr det blir sagostund.
151
00:14:24,210 --> 00:14:28,170
En bonde Àr pÄ vÀg hem
en kall vinterkvÀll.
152
00:14:28,210 --> 00:14:35,160
Han fÄr syn pÄ en giftorm pÄ vÀgen.
Den Àr nÀstan ihjÀlfrusen.
153
00:14:35,200 --> 00:14:40,160
Bonden lÀgger ormen i sin ficka
och den vÀrms upp mot hans hud.
154
00:14:40,200 --> 00:14:43,160
Han rÀddar livet pÄ ormen.
155
00:14:43,200 --> 00:14:50,140
SÄ fort ormen kÀnner vÀrmen
i sin kropp stiga...biter han bonden.
156
00:14:50,180 --> 00:14:54,220
Bonden Àr döende
och tittar ner mot ormen.
157
00:14:55,010 --> 00:14:59,140
Han sÀger: "Varför i hela friden
gjorde du sÄ dÀr?"
158
00:14:59,180 --> 00:15:06,030
Ormen svarar: "Det Àr en gÄta.
Det ligger i min natur, tror jag."
159
00:15:09,230 --> 00:15:12,160
Jag har varit i hundratals rum
som det hÀr.
160
00:15:12,200 --> 00:15:18,000
Jag har rotat igenom tillhörigheter
och lagt pussel.
161
00:15:18,040 --> 00:15:22,050
För 99 % av alla bombmÀn
Ă€r motivet enkelt och personligt.
162
00:15:22,090 --> 00:15:25,200
Man har fÄtt sparken,
blivit lÀmnad, hamnat i rÀtten...
163
00:15:25,240 --> 00:15:29,170
Grannen spelar Guns N' Roses
mitt i natten.
164
00:15:30,130 --> 00:15:35,070
För resterande en procent
Ă€r motivet extrem ideologi.
165
00:15:35,110 --> 00:15:39,150
Den sortens tankar
som förstör nÀra relationer...
166
00:15:39,190 --> 00:15:43,210
...upptar all energi likt en sjukdom.
167
00:15:45,130 --> 00:15:47,000
Men...
168
00:15:48,230 --> 00:15:53,010
Jag har sett ett fÄtal fall...
ett ynka fÄtal...
169
00:15:53,050 --> 00:15:58,100
...kanske en eller tvÄ
under mina 40 Ă„r i yrket...
170
00:15:58,140 --> 00:16:02,150
...som gör det helt för nöjes skull.
171
00:16:02,190 --> 00:16:09,120
De har ingen tro. De vill inget
förutom att se blod, kaos och skrÀck.
172
00:16:09,160 --> 00:16:15,050
Det har inget motiv för sina dÄd.
De tycker bara om det.
173
00:16:15,090 --> 00:16:17,240
Det ligger i deras natur.
174
00:16:21,150 --> 00:16:28,040
Du har rÀtt, min unge Joe Holliwell.
Det finns inget att se hÀr.
175
00:16:30,080 --> 00:16:32,200
Det Àr det som skrÀmmer mig.
176
00:16:37,240 --> 00:16:40,240
Ălskling! Jag har sett honom.
177
00:16:43,080 --> 00:16:46,060
Jag har trÀffat honom.
Han Àr Àkta vara.
178
00:16:48,100 --> 00:16:52,040
Han lever som han lÀr.
Han Àr en gudfruktig man.
179
00:16:52,080 --> 00:16:57,240
Och han Àr en av oss. Paul Ashland
visade honom vÀgen till Jesus.
180
00:17:01,070 --> 00:17:04,089
StĂ€llde du frĂ„gor? Ăr du sĂ€ker?
181
00:17:04,130 --> 00:17:08,119
Jag Àr sÀker. Han bad inte om hjÀlp
men behöver det.
182
00:17:08,160 --> 00:17:13,220
FBI tÀnker skjuta honom i ryggen.
Bara en man kan hjÀlpa honom.
183
00:17:56,110 --> 00:18:00,080
Vad skiljer oss Regulators
frÄn civilbefolkningen?
184
00:18:00,120 --> 00:18:04,100
Har vi inte svurit
att bekÀmpa statens tyranni?
185
00:18:04,140 --> 00:18:10,210
LÀtt att sÀga nÀr man saknar jobb
och inte har familj att ta hand om!
186
00:18:11,000 --> 00:18:13,110
Du har inget att förlora!
187
00:18:13,150 --> 00:18:17,200
LÀste du breven? Hur kan du sÀga
att vi inte ska agera?
188
00:18:17,240 --> 00:18:22,180
Om vi inte slÄr tillbaka nu
kan vi lika gÀrna lÀgga ner milisen!
189
00:18:23,200 --> 00:18:28,110
Vi kĂ€nner honom inte! Ăr du villig
att sitta inne för hans skull?
190
00:18:28,150 --> 00:18:34,220
Jag tÀnker inte bli vÄldtagen i 30 Är
för att du fick en "bra idé"!
191
00:18:40,090 --> 00:18:42,190
Vi mÄste vara smarta.
192
00:18:42,230 --> 00:18:47,190
Vi har familjer.
Ingen av oss vill sitta inne i 30 Ă„r.
193
00:18:47,230 --> 00:18:50,140
Det Àr ett faktum.
194
00:18:50,180 --> 00:18:55,120
Men det finns en anledning till
att vi har den dÀr flaggan.
195
00:18:55,160 --> 00:19:02,090
Jag har lÀst breven.
BÄde en och tvÄ gÄnger.
196
00:19:02,130 --> 00:19:08,070
För mig Àr det som att nÄn
har bombat gaskammaren i Auschwitzâ
197
00:19:08,110 --> 00:19:13,070
ârĂ„kat skada doktor Mengele
och dödat en SSâvakt.
198
00:19:13,110 --> 00:19:18,120
Nu har WaffenâSS
kommit till vĂ„r stadâ
199
00:19:18,160 --> 00:19:21,100
âför att hitta och döda hjĂ€lten.
200
00:19:21,140 --> 00:19:25,010
Vi vet alla
hur historiens dom av SS lyder.
201
00:19:25,050 --> 00:19:30,210
Vi vet ocksÄ hur historiens dom över
de som inte gjorde motstÄnd lyder.
202
00:19:35,000 --> 00:19:40,240
Vi mÄste vara vÀldigt försiktiga...
och vÀldigt förstÄndiga.
203
00:19:41,030 --> 00:19:45,040
Men det Àr det hÀr
vi har förberett oss för!
204
00:19:46,180 --> 00:19:51,150
Eric Rudolph försöker
rÀdda ofödda barn frÄn massmord.
205
00:19:53,010 --> 00:19:58,030
Han behöver vÄr hjÀlp,
och vi kommer att hjÀlpa honom!
206
00:19:58,070 --> 00:20:03,020
VĂ„ra barn ska veta att vi
stÄr pÄ rÀtt sida av historien.
207
00:20:11,240 --> 00:20:17,000
âVad hĂ€nder?
âHan vĂ€grar lĂ„ta oss genomsöka bilen.
208
00:20:17,040 --> 00:20:18,170
âHan dĂ€r?
âAlla.
209
00:20:18,210 --> 00:20:25,110
De vevar inte ens ner sina rutor.
Samma sak hÀnder pÄ andra stÀllen.
210
00:20:28,010 --> 00:20:31,110
âĂr jag gripen eller fĂ„r jag Ă„ka?
âKör Ă„t sidan.
211
00:20:31,150 --> 00:20:37,190
âĂr jag gripen eller fĂ„r jag Ă„ka?
âVem har lĂ€rt dig sĂ€ga sĂ„?
212
00:20:44,210 --> 00:20:51,120
âĂr du med i milisen? En Regulator?
âĂr jag gripen eller fĂ„r jag Ă„ka?
213
00:20:51,160 --> 00:21:02,100
Ăr jag gripen eller fĂ„r jag Ă„ka?
214
00:21:09,000 --> 00:21:14,150
âVad gör han hĂ€r?
âVet ej. Ska vi köra bort honom?
215
00:21:14,190 --> 00:21:19,150
Eric Rudolph kan ligga gömd hÀr.
SlÀpp inte nÄn av bilarna vidare!
216
00:21:19,190 --> 00:21:22,110
Uppfattat, sir. Men vad gör vi?
217
00:21:27,000 --> 00:21:33,000
âHoppa in! Vi vet var Rudolph finns.
âTa över hĂ€r.
218
00:22:14,130 --> 00:22:17,010
âEn ryggsĂ€ck.
âTa skydd!
219
00:22:19,050 --> 00:22:22,110
Bombtekniker! Kontrollera vÀskan.
220
00:22:38,140 --> 00:22:40,010
SĂ€krad.
221
00:22:44,140 --> 00:22:46,010
Helsike!
222
00:22:47,150 --> 00:22:49,090
Ănnu ett falskt tips.
223
00:22:57,220 --> 00:22:59,070
Blev nÄn trÀffad?
224
00:23:01,050 --> 00:23:03,080
Jag ser honom! Spring!
225
00:23:24,180 --> 00:23:26,060
Ta skydd!
226
00:23:29,210 --> 00:23:32,230
Det hÀr Àr Red Team 1,
Red Team 1!
227
00:23:33,020 --> 00:23:37,020
Vi behöver omedelbar assistans!
Omedelbar!
228
00:23:56,040 --> 00:23:58,010
Eld upphör!
229
00:24:00,190 --> 00:24:06,010
âHar nĂ„n blivit trĂ€ffad?
âVi Ă€r oskadda hĂ€r borta.
230
00:24:06,050 --> 00:24:08,090
Red 3 Àr ocksÄ oskadda, sir.
231
00:24:11,020 --> 00:24:16,110
De sköt över vÄra huvud.
De sköt över vÄra huvud, för fan!
232
00:24:25,210 --> 00:24:32,130
GUDS ARMĂ
233
00:24:36,140 --> 00:24:42,050
âGuds armĂ© skulle ju inte finnas.
âDen gjorde inte det.
234
00:24:44,020 --> 00:24:46,040
Men nu gör den det.
235
00:24:55,220 --> 00:25:02,020
Jack Brennan hÀr. HÀlsa chefen
att jag har en uppdatering.
236
00:25:02,060 --> 00:25:05,230
Jag tillÀgnar nÀsta sÄng
en lokal hjÀlte.
237
00:25:06,020 --> 00:25:10,130
Ni vet vem jag menar.
LĂ„ten heter "Run Rudolph Run".
238
00:25:23,060 --> 00:25:28,110
Han ville aldrig skada
Han gör inte en fluga förnÀr
239
00:25:28,150 --> 00:25:33,090
Eric Rudolph ville aldrig
att nÄn skulle stryka med
240
00:25:33,130 --> 00:25:38,200
Men han kunde inte sitta passiv
Han mÄste fÄ dem pÄ fall
241
00:25:38,240 --> 00:25:45,030
Han satte stopp för barnamördarna
med en riktig knall
242
00:25:45,070 --> 00:25:50,140
Nu mÄste Rudolph fly
Rudolph fly
243
00:25:50,180 --> 00:25:54,060
Annars skjuter FBI honom
utan minsta huvudbry
244
00:25:54,100 --> 00:25:56,140
Inte den hÀr gÄngen.
245
00:26:04,140 --> 00:26:06,060
Vad gör du hÀr?
246
00:26:08,010 --> 00:26:11,140
VÀntar pÄ min bestÀllning. Tar en öl.
247
00:26:11,180 --> 00:26:17,040
âEnda baren i stan, va?
âFBI, antar jag.
248
00:26:17,080 --> 00:26:20,030
Nej. ATF.
249
00:26:21,220 --> 00:26:24,050
Vad Àr skillnaden?
250
00:26:25,200 --> 00:26:29,170
De svÀr varandra evig trohet
och bÀr finskor.
251
00:26:30,190 --> 00:26:34,030
Jag har arbetsskor och bowlar.
252
00:26:35,070 --> 00:26:37,180
För all del, mr ATF.
253
00:26:41,080 --> 00:26:48,020
Jag ska sÀga dig en sak.
Det hÀr Àr min familj. FörstÄr du?
254
00:26:48,060 --> 00:26:54,070
LÄt sÀga att nÄn kom hem till dig
och hotade din familj.
255
00:26:54,110 --> 00:26:57,050
Vad skulle du göra?
256
00:26:57,090 --> 00:27:02,120
Jag hade presenterar honom
för mitt hagelgevÀr.
257
00:27:02,160 --> 00:27:04,210
Exakt.
258
00:27:06,120 --> 00:27:13,030
Men nÀr stormen bryter ut...
kollar vi inte vad ni har för skor.
259
00:27:22,060 --> 00:27:26,130
NÀr jag ser den dÀr bilden...
och hör den dÀr lÄten...
260
00:27:26,170 --> 00:27:29,200
...undrar jag vad du tycker om det?
261
00:27:34,240 --> 00:27:36,170
Det tror jag sÀkert.
262
00:27:38,070 --> 00:27:44,110
âAgenten tar med sig sin mat.
âInte förvĂ€grar du en gosse hans öl?
263
00:27:47,190 --> 00:27:49,110
Ta med.
264
00:27:59,130 --> 00:28:03,050
ERIC ĂTER HĂR
265
00:28:04,160 --> 00:28:07,190
âHur stĂ„r det till ikvĂ€ll?
âRĂ€tt bra.
266
00:28:07,230 --> 00:28:12,060
Nu mÄste Rudolph fly, Rudolph fly
267
00:28:13,070 --> 00:28:18,010
Annars skjuter FBI honom
utan minsta huvudbry
268
00:28:18,050 --> 00:28:24,030
âMan fĂ„r erkĂ€nna att den fastnar.
âDen spelas i radio dygnet runt.
269
00:28:25,150 --> 00:28:27,010
NĂ€.
270
00:28:29,190 --> 00:28:36,130
Jag förstÄr inte varför de tycker
att killen Àr nÄt slags korsriddare.
271
00:28:38,010 --> 00:28:44,220
Jag vet dÄ inte om Eric Rudolph
Àr den han utger sig för att vara.
272
00:28:45,010 --> 00:28:47,150
Men han har stans invÄnare pÄ kroken.
273
00:28:48,220 --> 00:28:52,100
Om de bestÀmmer sig
för att gÄ till handling...
274
00:28:54,100 --> 00:28:56,170
...slutar det illa.
275
00:28:56,210 --> 00:29:02,200
âVilka pratar du om? Milisen?
âJust det. The Regulators.
276
00:29:02,240 --> 00:29:07,240
De Àr inte att leka med.
De sköt ovanför FBI:s huvud idag.
277
00:29:08,030 --> 00:29:13,160
NÀsta gÄng skjuter de för att döda.
Var slutar det?
278
00:29:18,020 --> 00:29:19,160
SÀg sÄ hÀr...
279
00:29:19,200 --> 00:29:25,030
Big John Gray har kontakter
med miliser i hela regionen.
280
00:29:27,190 --> 00:29:32,220
Den som vill starta krig
hĂ€r hemma i Amerikaâ
281
00:29:33,010 --> 00:29:36,060
âska ha Big John pĂ„ sin sida.
282
00:30:02,060 --> 00:30:08,100
Jag Àcklas av hur passiv
hela den hÀr operationen har varit!
283
00:30:08,140 --> 00:30:13,220
VillebrÄdet fÄr bestÀmma skÄdeplats
och alla andra parametrar.
284
00:30:14,010 --> 00:30:19,230
Men mest av allt
Ă€cklas jag av er svaghet!
285
00:30:22,120 --> 00:30:25,020
Eldstriden var ingen slump.
286
00:30:25,060 --> 00:30:31,150
Den var resultatet av
en serie misslyckanden frÄn er sida.
287
00:30:31,190 --> 00:30:37,190
SÄ gÄr det nÀr man lÄter bilar
köra ostraffat genom vÀgspÀrrar.
288
00:30:37,230 --> 00:30:43,090
NÀr man tillÄter skyltar
som stödjer rymlingen att sÀttas upp!
289
00:30:43,130 --> 00:30:49,210
NÀr man lÄter en kÀnd milis
hÀrja fritt i ett sökomrÄde!
290
00:30:50,000 --> 00:30:52,110
Utan att göra ett skvatt!
291
00:30:52,150 --> 00:30:55,190
NĂ€r ni blir beskjutna av milisen...
292
00:30:56,240 --> 00:31:00,170
...var er första tanke
att ringa "pappa"...
293
00:31:00,210 --> 00:31:04,230
...istÀllet för
att omedelbart slÄ tillbaka!
294
00:31:05,020 --> 00:31:09,010
Varje incident har varit ett prov.
295
00:31:09,050 --> 00:31:13,080
Och ni har systematiskt
fÄtt underkÀnt pÄ varje prov.
296
00:31:13,120 --> 00:31:17,160
Varje misslyckande
har kablats vÀrlden över.
297
00:31:17,200 --> 00:31:22,010
Misslyckanden som inte bara
fÄr er att framstÄ i dÄlig dager...
298
00:31:22,050 --> 00:31:25,100
...utan hela FBI.
299
00:31:27,010 --> 00:31:29,070
Begrunda det.
300
00:31:42,100 --> 00:31:47,020
Jag avskyr att skÀlla ut personalen.
Det vÀrsta Àr...
301
00:31:48,180 --> 00:31:52,120
...att du försatte mig i en situation
dÀr jag var tvungen.
302
00:31:56,140 --> 00:32:01,000
Du har sagt att en fisk
ruttnar frÄn huvudet och ner.
303
00:32:01,040 --> 00:32:04,180
Det hÀr Àr min operation.
Jag tar pÄ mig allt ansvar.
304
00:32:04,220 --> 00:32:10,230
Jag har misslyckats som ledare.
Men jag kan vÀnda det hÀr, sir.
305
00:32:11,020 --> 00:32:16,040
Jag vet vem som lÄg bakom eldstriden
och vad nÀsta drag bör vara.
306
00:32:16,080 --> 00:32:19,200
"Big John" Gray.
Ledare för milisen The Regulators.
307
00:32:19,240 --> 00:32:25,000
Om han grips saknar motstÄndarna
en ledare och faller i spillror.
308
00:32:25,040 --> 00:32:26,240
Ormens huvud mÄste skÀras av.
309
00:32:27,030 --> 00:32:31,180
âVarför har du inte redan gjort det?
âJag behöver slagkraft.
310
00:32:31,220 --> 00:32:36,190
Big Johns dörr knackar man inte pÄ,
den sparkar man in.
311
00:32:36,230 --> 00:32:41,070
Jag behöver insatsstyrkor
utbildade i mörkeruppdrag.
312
00:32:41,110 --> 00:32:46,180
Ge mig det jag behöver och "Big John"
hamnar snart pÄ kvÀllsnyheterna.
313
00:32:46,220 --> 00:32:50,240
SÄ ska det lÄta, Brennan.
Du Àr lojal och intelligent.
314
00:32:52,030 --> 00:32:55,230
Men du mÄste ha killerinstinkt
för att nÄ toppen.
315
00:32:56,020 --> 00:33:00,090
âEn haj i kostym.
âJa, sir.
316
00:33:01,120 --> 00:33:05,150
Du ska inte fÄ en insatsstyrka.
Du ska fÄ en armé.
317
00:33:05,190 --> 00:33:08,040
Pansarfordon, helikoptrar...
318
00:33:08,080 --> 00:33:13,020
All slagkraft du behöver.
Du ska fÄ en hel militÀrbas.
319
00:33:13,060 --> 00:33:18,140
Vi ska gÄ in och dominera.
Vi ska visa vem som bestÀmmer.
320
00:33:18,180 --> 00:33:25,030
Det lÄter vÀldigt bra, sir.
Men...det Àr en svÄr balansgÄng.
321
00:33:25,070 --> 00:33:28,100
Trots hÀndelserna
tror vi att endast ett fĂ„talâ
322
00:33:28,140 --> 00:33:32,220
âkan tĂ€nka sig att hjĂ€lpa Rudolph
eller motsÀtta sig FBI.
323
00:33:33,010 --> 00:33:37,210
En stor bas skulle förmodligen
uppröra varenda invÄnare i Nantahala.
324
00:33:38,240 --> 00:33:40,120
SĂ€tt dig.
325
00:33:44,160 --> 00:33:49,150
SĂ„ hĂ€r Ă€r det att vara FBIâagent.
Man Àr helt ensam.
326
00:33:49,190 --> 00:33:52,200
Lokalbefolkningen
stÄr aldrig pÄ vÄr sida.
327
00:33:52,240 --> 00:33:58,240
TÀnk om Rudolph tar sig hÀrifrÄn
och dödar poliser i en annan region.
328
00:33:59,030 --> 00:34:03,110
Vad sÀger stans sheriff, tror du?
"Det Àr inte mitt problem."
329
00:34:05,000 --> 00:34:07,220
Vi kan aldrig sÀga det.
330
00:34:09,170 --> 00:34:16,100
Om du slÀpper ner garden
och Eric flyr och lyckas döda flerâ
331
00:34:16,139 --> 00:34:21,219
âfĂ„r vi deras blod pĂ„ vĂ„ra hĂ€nder,
blod som aldrig kan tvÀttas bort!
332
00:34:24,080 --> 00:34:29,060
Vi ansvarar inte för bara en stad
utan för ett helt land.
333
00:34:29,100 --> 00:34:31,190
För det amerikanska folket.
334
00:34:31,230 --> 00:34:37,110
Jag förlÄter ett och annat misstag.
Ingen gör rÀtt hela tiden.
335
00:34:37,150 --> 00:34:41,190
Men det jag inte
kan förlÄta Àr svaghet.
336
00:34:41,230 --> 00:34:46,150
Inte i den hÀr myndigheten,
med det ansvar vi har.
337
00:34:46,190 --> 00:34:52,159
Det Àr bÀttre att vara stark
och ha fel Àn svag och ha rÀtt.
338
00:35:01,190 --> 00:35:05,030
BRAVOBASEN
MURPHY, NORTH CAROLINA
339
00:35:05,070 --> 00:35:09,090
Du har just fÄtt en Lamborghini.
Hoppas att du kan köra den.
340
00:35:26,030 --> 00:35:32,060
Jag vet varför Rudolph inte skrev
om OSâbomben och hur vi hittar honom.
341
00:35:32,100 --> 00:35:38,140
âVi ger oss ut i krig om tio minuter.
âKan du och jag ta ett snack?
342
00:35:38,180 --> 00:35:40,220
âNio minuter!
âEn minut.
343
00:35:42,090 --> 00:35:46,130
Du frÄgade varför Rudolph inte
tog pĂ„ sig ansvaret för OSâbomben.
344
00:35:46,170 --> 00:35:52,040
Anledningen Ă€r att OSâbomben
visar Eric Rudolph för den han Àr.
345
00:35:52,080 --> 00:35:57,030
Det fanns spÀdbarn dÀr.
OSâbombaren struntar i abortfrĂ„gan.
346
00:35:57,070 --> 00:36:00,050
Han Àr ond. Och det vet alla.
347
00:36:00,090 --> 00:36:06,180
LĂ„t sĂ€ga att Rudolph Ă€r OSâbombaren.
Det hjÀlper mig inte gripa honom!
348
00:36:06,220 --> 00:36:12,210
Jo! Presentera fakta för Big John.
Han kommer att lyssna.
349
00:36:13,000 --> 00:36:19,180
âHan skyddar inte OSâbombaren.
âDe som besköt oss struntar i fakta!
350
00:36:19,220 --> 00:36:24,050
Jag har pratat med honom!
Vad skulle du ha gjort?
351
00:36:24,090 --> 00:36:29,060
Oavsett lagen, vad skulle du göra
om nÄn attackerade din familj?
352
00:36:29,100 --> 00:36:31,200
Han gör det som Àr rÀtt för honom.
353
00:36:31,240 --> 00:36:36,230
On du gÄr till Big John med sanningen
och en gnutta ödmjukhetâ
354
00:36:37,020 --> 00:36:40,200
âĂ€ndrar sig han och hans gĂ€ng
och ger oss Eric Rudolph.
355
00:36:40,240 --> 00:36:47,130
Jewell Ă€r OSâbombaren. Big John
överlever inte natten. Vi gÄr in.
356
00:36:47,170 --> 00:36:49,230
Nej, lyssna pÄ mig!
357
00:36:51,190 --> 00:36:58,070
Du Ă€r en duktig FBIâagent
som har hamnat i en dÄlig situation.
358
00:36:58,110 --> 00:37:01,150
Jag förstÄr
att pressen pÄ dig Àr stor.
359
00:37:01,190 --> 00:37:06,010
Men sanningen Àr sanningen,
oavsett om vi inte accepterar den.
360
00:37:06,050 --> 00:37:10,240
Du vet att det ni har
pÄ Richard Jewell Àr som faner!
361
00:37:11,030 --> 00:37:17,100
Det ser bra ut men Àr inte Àkta trÀ.
Snart ser man sprickor.
362
00:37:17,140 --> 00:37:21,030
Tala med honom. Tala med Big John!
363
00:37:21,070 --> 00:37:26,110
Det Àr det enda raka.
Jag lovar dig. Det Àr det enda raka.
364
00:37:26,150 --> 00:37:30,070
Det vore svagt.
Vi kan inte framstÄ som svaga.
365
00:37:31,160 --> 00:37:34,230
Det Àr dessutom redan för sent.
366
00:37:35,190 --> 00:37:37,210
Det Àr dags att köra.
367
00:37:40,080 --> 00:37:43,060
Lycka till. Var försiktiga.
368
00:37:50,060 --> 00:37:52,070
âVille du prata med mig?
âJa.
369
00:37:52,110 --> 00:37:58,040
Sheriffen hÀr ute har vÀl samma
rÀttigheter som fiskeinspektörer?
370
00:37:58,080 --> 00:38:04,020
Fiskeinspektören behöver vÀl inte
beslut om husrannsakan? Bra.
371
00:38:04,060 --> 00:38:07,090
Följ med i bilen.
Vi Àr dina bitrÀden.
372
00:38:07,130 --> 00:38:10,100
âJag förklarar pĂ„ vĂ€gen.
âPĂ„ vĂ€g var?
373
00:38:58,140 --> 00:39:00,060
Satan!
374
00:39:02,020 --> 00:39:03,200
Sir?
375
00:39:06,100 --> 00:39:11,230
Helsike! Titta pÄ det hÀr.
Ett tydligt "dra Ă„t helvete".
376
00:39:15,170 --> 00:39:18,060
Ni bör nog kika pÄ det hÀr.
377
00:39:29,060 --> 00:39:33,110
De har tagit all sin nödutrustning
och försvunnit.
378
00:39:33,150 --> 00:39:35,110
Helsike!
379
00:39:45,240 --> 00:39:50,010
Hör ni. Det Àr "The Misty Glen".
380
00:39:51,110 --> 00:39:53,110
En gammal rebellâlĂ„t.
381
00:39:54,140 --> 00:39:56,040
FrÄn inbördeskriget?
382
00:39:56,080 --> 00:40:01,180
Nej, tidigare Àn sÄ.
Folk Àr lÄngsinta hÀr ute.
383
00:40:03,010 --> 00:40:08,040
De har blivit överkörda
av utbölingar i 300 Är.
384
00:40:13,010 --> 00:40:16,030
Piporna sÀger...
385
00:40:16,070 --> 00:40:20,130
"Ignorera vÄr historia pÄ egen risk."
386
00:40:26,150 --> 00:40:29,200
De sÀger: "Vi Àger de hÀr bergen."
387
00:40:47,080 --> 00:40:53,100
BE FĂR ERIC RUDOLPH
388
00:40:59,190 --> 00:41:05,220
Borsta tÀnderna och be dina böner,
Timothy. Jag Àlskar dig.
389
00:41:06,010 --> 00:41:12,070
âHur gĂ„r det? Har du allt du behöver?
âDet hĂ€r Ă€r allt jag behöver.
390
00:41:15,110 --> 00:41:18,090
âVar försiktig.
âJag lovar.
391
00:41:27,080 --> 00:41:31,080
Ta första vakten.
Jag har affÀrer att sköta.
392
00:42:29,160 --> 00:42:33,160
Text: Mattias Gustafsson
www.sdimedia.com
34704