Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,030
HÀmta Àgg, Tim. Det behöver du inte
se ut som Will Rogers för att klara.
2
00:00:19,070 --> 00:00:22,190
âVem Ă€r Will Rogers?
âTa din korg och gĂ„ nu.
3
00:00:24,110 --> 00:00:30,180
Ge mig korven. Har du kissat?
Narras du? GĂ„ och kissa.
4
00:00:30,220 --> 00:00:35,210
Rachel? Mata din syster.
Se till att hon inte sölar överallt.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Timmy?
6
00:00:40,070 --> 00:00:42,050
Tim?
7
00:00:44,010 --> 00:00:45,110
Timothy?
8
00:00:45,150 --> 00:00:50,100
Har din mamma sagt att hon kÀnner nÄn
som heter Eric Rudolph?
9
00:00:50,140 --> 00:00:54,220
Timothy! Tim? GĂ„ in i huset. GĂ„!
10
00:00:55,010 --> 00:00:58,050
Vilken tuffing. Mobbar en ÄttaÄring.
11
00:00:59,050 --> 00:01:04,140
âAlla revolvrar mĂ„ste vara pluggade.
âFörsvinn frĂ„n min egendom!
12
00:01:04,180 --> 00:01:10,010
âVi jagar en rymling. Eric Rudolph.
âJag skiter i vad ni gör!
13
00:01:10,050 --> 00:01:15,000
Om ni betrÀder min mark eller
sĂ„ mycket som ser pĂ„ mina barn igenâ
14
00:01:15,040 --> 00:01:19,060
âfĂ„r ni se annat Ă€n leksaksvapen,
det kan jag lova.
15
00:01:25,210 --> 00:01:29,130
Bobi? Jag Àr Kathy Scruggs.
16
00:01:32,040 --> 00:01:37,100
âMs Jewell?
âNej, gĂ„. Jag har inget att sĂ€ga dig.
17
00:01:37,140 --> 00:01:43,100
Det tar bara tvÄ minuter.
Kan ni förklara det hÀr för mig?
18
00:01:43,140 --> 00:01:49,000
Richard ÄtervÀnder till brottsplatsen
och verkar gotta sig Ă„t det.
19
00:01:49,040 --> 00:01:51,210
Men sÄ kan det vÀl inte vara?
20
00:01:53,180 --> 00:01:58,120
âJag Ă€r pĂ„ mitt arbete!
âJag vet. Jag ber om ursĂ€kt.
21
00:01:58,160 --> 00:02:05,060
Men bilderna kommer att publiceras.
Vill ni inte försvara dem?
22
00:02:05,100 --> 00:02:08,229
Inga kommentarer. LĂ€mna mig ifred.
23
00:02:09,020 --> 00:02:15,170
De tÀnker skriva om hans odugliga far
och den psykologiska rÄdgivningen.
24
00:02:15,210 --> 00:02:19,130
Det har ingen med att göra!
25
00:02:19,170 --> 00:02:25,150
Jag hÄller med. HjÀlp mig
att skriva nÄt av större nyhetsvÀrde.
26
00:02:25,190 --> 00:02:29,230
Exempelvis om den presskonferens
som Richard har planerat.
27
00:02:30,020 --> 00:02:35,100
âVad kĂ€nner du inför den?
âJag har inget att sĂ€ga dig.
28
00:02:35,140 --> 00:02:38,160
Du mÄste vÀl
ha nÄgra kÀnslor kring det?
29
00:02:38,200 --> 00:02:43,240
âHar det hĂ€nt nĂ„t, Bobi?
âNej. Damen ska just gĂ„. Adjö.
30
00:02:46,150 --> 00:02:48,160
Trevlig dag.
31
00:02:57,190 --> 00:03:02,110
NÀr du vill berÀtta din sida av saken
sÄ ring mig.
32
00:03:17,160 --> 00:03:24,140
â27 juli iakttog jag ett föremĂ„l...
âKom igen, Richard!
33
00:03:24,180 --> 00:03:29,040
â...i Centennial Olympic Park.
âArtikulera. Ta ögonkontakt.
34
00:03:29,080 --> 00:03:34,010
Varför kan du inte bara stÄ dÀr
och förkunna din oskuld för vÀrlden?
35
00:03:34,050 --> 00:03:37,190
Varför har du sÄ svÄrt för det?
36
00:03:40,180 --> 00:03:44,050
Bobi? Tack och lov, Bobi!
37
00:03:44,090 --> 00:03:48,080
Du behöver bestÀmma vad du
ska ha pĂ„ dig pĂ„ presskonferensenâ
38
00:03:48,120 --> 00:03:53,010
âoch ögna igenom ett uttalande
jag har skrivit.
39
00:03:53,050 --> 00:03:57,190
Och snÀlla du,
hjÀlp mig nÄ fram till din son.
40
00:03:57,230 --> 00:04:03,130
âSĂ€tt lite eld i baken pĂ„ honom.
âGe dig ivĂ€g, Watson.
41
00:04:03,170 --> 00:04:10,010
Jag tÀnker inte stÀlla mig
framför nÄgra kameror och prata.
42
00:04:10,050 --> 00:04:16,010
Jag struntar blankt i vad du sÀger.
LÀmna mitt hem, för helvete!
43
00:04:28,160 --> 00:04:34,110
âDen dĂ€r journalisten hittade mig.
âVilken journalist?
44
00:04:34,150 --> 00:04:41,060
HÀr försöker man ÄtergÄ till vardagen
nĂ€r den dĂ€r journalisten valsar inâ
45
00:04:41,100 --> 00:04:45,030
âoch börjar prata om din far
och styvfar!
46
00:04:45,070 --> 00:04:50,120
All lort vi har i vÄrt förflutna
kommer att grĂ€vas uppâ
47
00:04:50,160 --> 00:04:53,050
âoch du vill hĂ„lla presskonferens?!
48
00:04:55,150 --> 00:05:00,070
Jag Àlskar dig,
men du Àr alldeles för godtrogen.
49
00:05:00,110 --> 00:05:05,160
Du lÄter den dÀr advokaten
lura dig att göra nÄt dumt.
50
00:05:06,190 --> 00:05:12,100
Tror du att pressen
skiljer sig frÄn FBI? De Àr vargar.
51
00:05:12,140 --> 00:05:17,030
De vill tvÀtta vÄr smutsiga byk
för nöjes skull!
52
00:05:18,050 --> 00:05:21,020
De struntar fullstÀndigt i sanningen!
53
00:05:21,060 --> 00:05:28,020
Du Àr som en skadad buffel som inte
inser att de tÀnker hoppa pÄ dig.
54
00:05:28,060 --> 00:05:31,180
Tror du att jag vill det hÀr?
Jag har inget val!
55
00:05:31,220 --> 00:05:37,100
Det har du visst.
Ring Watson och stÀll in hela skiten!
56
00:05:42,120 --> 00:05:43,240
Det kan jag inte göra.
57
00:05:45,110 --> 00:05:51,170
Och jag vill inte. Jag Àr trött pÄ
att bete mig som om jag vore skyldig.
58
00:05:51,210 --> 00:05:58,140
Man kan inte vrida tillbaka klockan.
Jag mÄste se till att bli friad.
59
00:06:00,030 --> 00:06:05,230
Du mÄste inte gÄ pÄ presskonferensen.
Men det mÄste jag, hur det Àn gÄr.
60
00:06:06,020 --> 00:06:11,070
Du har rÀtt om en sak.
Jag mÄste inte gÄ.
61
00:06:11,110 --> 00:06:17,170
Och det tÀnker jag inte göra.
Om du genomför presskonferensenâ
62
00:06:17,210 --> 00:06:21,090
âoch ett medieuppbĂ„d
Äterigen slÄr lÀger utanför...
63
00:06:22,160 --> 00:06:25,230
...fÄr du hitta dig en ny bostad.
64
00:06:38,100 --> 00:06:44,000
Watson undrade varför jag inte
vÄgar tala ut. Det Àr ditt fel.
65
00:06:46,240 --> 00:06:49,170
Anledningen till
att jag blev polis...
66
00:06:49,210 --> 00:06:55,070
Anledningen till att jag ville
bekÀmpa brott var att beskydda dig.
67
00:06:55,110 --> 00:07:02,090
Efter vad min far och styvfar gjorde
mot dig ville jag ge dig trygghet.
68
00:07:02,130 --> 00:07:08,150
Det vÀrsta Àr att jag gjorde dig illa
nÀr jag rÀddade de dÀr mÀnniskorna.
69
00:07:08,190 --> 00:07:11,160
Den person jag ville beskydda.
70
00:07:12,240 --> 00:07:18,120
Jag gjorde det som var rÀtt...
och rÀddade de dÀr mÀnniskorna....
71
00:07:22,050 --> 00:07:25,080
...tack vare
hur du har uppfostrat mig.
72
00:07:27,170 --> 00:07:33,140
Jag vill bara göra dig stolt.
Det har alltid varit min önskan.
73
00:07:57,160 --> 00:08:01,170
ATF:S LABORATORIUM
ATLANTA, GEORGIA
74
00:08:01,210 --> 00:08:05,020
Det Àr samma slags stÄl.
Samma kolhalt.
75
00:08:05,060 --> 00:08:09,050
PlÄten har samma tjocklek,
Ă€r kallvalsad och kapad med klinga.
76
00:08:10,230 --> 00:08:15,120
Vi kan göra fler tester,
men vi kan knappast bli mer sÀkra.
77
00:08:15,160 --> 00:08:20,230
RiktningsplÄtarna Àr
den enda tekniska bevisning vi harâ
78
00:08:21,020 --> 00:08:24,170
âsom binder Eric Rudolph
vid bombdÄdet i Olympic Park.
79
00:08:24,210 --> 00:08:31,060
Innan vi riktar nÄgra anklagelser
mÄste vi vara fullstÀndigt sÀkra.
80
00:08:34,070 --> 00:08:38,059
Du tror kanske
att det kan vara ett sammantrÀffande.
81
00:08:38,100 --> 00:08:43,240
I sÄ fall mÄste bÄda bombmÀnnen
ha valt att anvÀnda 6 mm tjock plÄt.
82
00:08:44,030 --> 00:08:49,030
Men sÀttet bÄda gjorde det pÄ var
att förena tvÄ tremillimetersplÄtar.
83
00:08:49,070 --> 00:08:54,200
BÄda köpte dessutom plÄten frÄn
samma tillverkare i samma kvalitet.
84
00:08:54,240 --> 00:09:00,080
BĂ„da kapade dem dessutom
med metallkap med karbidklingaâ
85
00:09:00,120 --> 00:09:06,130
âoch svetsade ihop dem med TIG.
Inte bĂ„gsvetsning, epoxi, lödningâ
86
00:09:06,170 --> 00:09:11,110
âeller annan form av sammanfogning.
Det Àr helt sjukt.
87
00:09:15,000 --> 00:09:21,180
Det enda logiska alternativet
Ă€r alltsĂ„ att tvĂ„ skilda bombmĂ€nâ
88
00:09:21,220 --> 00:09:26,140
âanvĂ€nde exakt samma verktyg
och material?
89
00:09:26,180 --> 00:09:32,200
Och bÄda kan mycket om bomber
men lite om stÄl, pÄ exakt samma vis.
90
00:09:32,240 --> 00:09:34,080
Du tar dig.
91
00:09:34,120 --> 00:09:39,090
Jag har ringt FBI:s Atlantakontor,
men ingen vill lyssna pÄ mig.
92
00:09:39,130 --> 00:09:44,220
âDe har gjort sin egen analys.
âSĂ„ kan det vara ibland.
93
00:09:45,010 --> 00:09:49,130
De har bestÀmt sig för Jewell
och vÀgrar erkÀnna misstag.
94
00:09:49,170 --> 00:09:54,090
Som Paulus sÀger:
"Kroppen Àr en och har mÄnga delar."
95
00:09:54,130 --> 00:09:57,200
En del utreder en oskyldig manâ
96
00:09:57,240 --> 00:10:01,200
âmedan en del jagar den skyldige.
97
00:10:01,240 --> 00:10:05,120
Om en del inte slÀpper in oss
provar vi nÀsta.
98
00:10:07,020 --> 00:10:13,050
Skriv ner alla fakta vi har,
sen beger vi oss till Nantahala.
99
00:10:13,090 --> 00:10:18,100
Nej! Vi kan inte Ă„ka till Nantahala.
100
00:10:18,140 --> 00:10:23,090
âVem har sagt det?
âVĂ„ra chefer. Och FBI.
101
00:10:28,020 --> 00:10:34,030
SĂ€g att jag tvingade dig,
sÄ spelar jag dum. Det kan jag.
102
00:10:34,070 --> 00:10:37,130
Skriv ner alltihop!
103
00:11:03,080 --> 00:11:06,220
Den hÀr Àr sÀkrad! Vi gÄr vidare.
104
00:11:12,090 --> 00:11:16,110
âBlir vi beskjutna?
âJag blev biten av en skallerorm!
105
00:11:16,150 --> 00:11:20,080
Helsike! Undan.
HĂ„ll utkik efter ormen.
106
00:11:29,240 --> 00:11:32,160
Satan!
107
00:11:32,200 --> 00:11:37,170
SÀtt pÄ tryckförband
och tillkalla sjukvÄrdare.
108
00:11:39,030 --> 00:11:45,070
Nanthala Àr 200 000 hektar stort.
Rena drömmen för en rymling.
109
00:11:45,110 --> 00:11:51,110
Djupa raviner och kompakt lövverk.
30 000 kÀnda grottor.
110
00:11:51,150 --> 00:11:56,070
âHar ni hittat honom?
âRudolph har Army Rangerâutbildning.
111
00:11:56,110 --> 00:12:02,180
Han kÀnner till skogen i detalj.
Det Àr ingen ursÀkt, bara ett faktum.
112
00:12:03,210 --> 00:12:08,020
Jag har utvecklat en ny strategi
döpt till "Omringa berget".
113
00:12:09,040 --> 00:12:15,100
Rudolph Àr kvar i Nantahala
och har mat för cirka tvÄ veckor.
114
00:12:15,140 --> 00:12:22,000
Han mÄste komma ut förr eller senare,
och nÄr han gör det Àr vi redo.
115
00:12:22,040 --> 00:12:26,080
Vi har satt upp dolda kameror
lÀngs alla vandringsleder.
116
00:12:26,120 --> 00:12:32,100
HĂ€r ser man kamerorna.
Vi har placerat ut utklÀdda agenter.
117
00:12:32,140 --> 00:12:37,000
Vi har dessutom vÀgspÀrrar
pÄ alla vÀgar till och frÄn platsen.
118
00:12:37,040 --> 00:12:40,220
Varje person identifieras
och varje fordon genomsöks.
119
00:12:41,010 --> 00:12:45,230
Eric Rudolph har ingenstans att gÄ
och klarar sig inte lÀnge till.
120
00:12:47,060 --> 00:12:51,140
Har han familj eller vÀnner?
NÄt vi kan anvÀnda?
121
00:12:51,180 --> 00:12:55,220
Rudolph vÀxte upp i Murphy
och flyttade tillbaka för fem Är sen.
122
00:12:56,010 --> 00:13:02,190
Ingen kÀnner honom nu. Fadern Àr död
och modern och bröderna i Florida.
123
00:13:02,230 --> 00:13:09,160
De vÀgrar samarbeta, hatar staten.
Vi övervakar dem dygnet runt.
124
00:13:10,200 --> 00:13:15,130
Jag gillar "Omringa berget".
Det ligger bra i munnen.
125
00:13:15,170 --> 00:13:22,050
Men i övrigt lÄter det som att vi
bara vÀntar. Vi mÄste ta initiativ.
126
00:13:22,090 --> 00:13:25,130
FBI har sina begrÀnsningar, sir.
127
00:13:25,170 --> 00:13:30,030
Men det finns mÄnga jÀgare
och vandrare som kan skogarna.
128
00:13:30,070 --> 00:13:36,190
Genomsnittslönen Àr bara $20 000 dÀr.
SĂ€tt Rudolph pĂ„ Most Wantedâlistanâ
129
00:13:36,230 --> 00:13:41,050
âoch erbjud $50 000 i belöning.
DÄ lÀr vi fÄ hjÀlp.
130
00:13:41,090 --> 00:13:46,070
Minns UNABOM. Ett tips
frÄn en anhörig Àr allt som krÀvs.
131
00:13:46,110 --> 00:13:53,010
Det lÄter bÀttre. Att samtidigt
förebygga och vara aktiv Àr nyckeln.
132
00:13:53,050 --> 00:13:54,140
Tack, sir.
133
00:13:54,180 --> 00:14:00,110
Men $50 000 Àr för lite.
SĂ€rskilt som UNABOM gav $1 000 000.
134
00:14:00,150 --> 00:14:05,160
Alltför stor uppmÀrksamhet
Ă€r kanske inte heller bra, sir.
135
00:14:05,200 --> 00:14:10,180
$50 000 ger tips frÄn folk i omrÄdet.
En miljon Àr en annan femma.
136
00:14:10,220 --> 00:14:13,110
Det Àr vinna eller försvinna.
137
00:14:14,240 --> 00:14:19,150
Jag förstÄr. Och vi ska vinna.
En miljon dollar fÄr det bli.
138
00:14:19,190 --> 00:14:24,030
âOffentliggör det i Murphy.
âJa, sir. Tack.
139
00:14:33,190 --> 00:14:38,170
âJag Ă€r pĂ„ vĂ€g till din chef.
âĂppna bakluckan, tack.
140
00:14:41,090 --> 00:14:44,220
TÀnker ni hÄlla pÄ sÄ hÀr varje dag,
era skitstövlar?
141
00:14:46,010 --> 00:14:49,050
âSĂ€tt er i bilen, sir. Nu!
âJag tror inte det.
142
00:14:50,210 --> 00:14:55,130
Ska jag hjÀlpa till?
Bröderna Dickerson Àr hetlevrade.
143
00:14:59,240 --> 00:15:05,100
âKan ni inte bara Ă„ka hĂ€rifrĂ„n?
âJimmy! Ta och lugna ner dig.
144
00:15:06,160 --> 00:15:11,160
âInser du att vi stĂ„r pĂ„ samma sida?
âAvlĂ€gsna er, sheriff.
145
00:15:11,200 --> 00:15:16,160
âOkej, skitstövel.
âDet hĂ€r Ă€r löjligt! Ni kommer hit...
146
00:15:22,200 --> 00:15:26,190
FBI:s
TILLFĂLLIGA LEDNINGSCENTRAL
147
00:15:37,070 --> 00:15:43,050
Folk Àr redan förbaskade
pĂ„ era vĂ€gspĂ€rrar, dörrknackningarâ
148
00:15:43,090 --> 00:15:50,000
âoch sökpatruller. Tror ni
att en belöning pÄ en miljon hjÀlper?
149
00:15:50,040 --> 00:15:56,240
Jag tror att nÄn vet var Rudolph Àr,
eller ser honom nÀr han söker mat.
150
00:15:57,030 --> 00:16:00,100
Nu finns det
en miljon skÀl att trÀda fram.
151
00:16:00,140 --> 00:16:05,190
Tror du inte att de gör det annars,
bara för att de inte bÀr kostym?
152
00:16:05,230 --> 00:16:10,020
Ge oss mer respekt Àn sÄ!
Om ni erbjuder en stor belöningâ
153
00:16:10,060 --> 00:16:15,040
âfĂ„r vi hit ett medieuppbĂ„d,
och varenda knarkare i regionenâ
154
00:16:15,080 --> 00:16:19,030
âmed gevĂ€r och en bussbiljett
kommer att skapa kaos.
155
00:16:19,070 --> 00:16:23,190
InvÄnarna i den hÀr fridfulla staden
kommer inte att stÄ ut.
156
00:16:23,230 --> 00:16:26,190
De kommer att bli förbannade pÄ er.
157
00:16:26,230 --> 00:16:32,070
Jag försöker fÄnga en bombman,
inte bli Ă„rets man i Murphy.
158
00:16:35,010 --> 00:16:37,180
Han har inte fel.
159
00:16:37,220 --> 00:16:42,240
Att vifta med en miljon i vÀdret
kan ge oavsiktliga konsekvenser.
160
00:16:44,040 --> 00:16:51,010
Washington ser till helheten.
Det Àr vinna eller försvinna.
161
00:16:51,050 --> 00:16:54,070
HĂ€lsa Washington
att det hÀr Àr mitt hem!
162
00:16:57,210 --> 00:16:59,040
Godmorgon.
163
00:16:59,080 --> 00:17:04,109
Jag Àr specialagent Jack Brennan,
chef för FBI:s utredningsgrupp.
164
00:17:04,150 --> 00:17:09,010
FBIâchef Louis Freeh
och justitieminister Janet Renoâ
165
00:17:09,050 --> 00:17:15,119
âhar gett mig i uppdrag att erbjuda
1 000 000 för Eric Rudolphs gripande.
166
00:17:15,160 --> 00:17:17,140
Oavsiktliga konsekvenser...
167
00:17:17,180 --> 00:17:22,240
âVi vĂ€djar till allmĂ€nheten...
âPrisjĂ€gare har redan börjat flockas.
168
00:17:23,030 --> 00:17:25,160
Ser du det hÀr, Dan?
169
00:17:25,200 --> 00:17:28,200
âJag ringer dem.
âDu skulle bara vĂ„ga!
170
00:17:29,210 --> 00:17:33,150
Vill du att Eric blir skjuten
av nÄn pundare?
171
00:17:35,100 --> 00:17:39,130
Jag stÄr i kö. De avlyssnar
min telefon men stÀller mig i kö!
172
00:17:41,020 --> 00:17:45,180
SÀg till era vÀnner
att svara i telefon, tjockskallar!
173
00:17:49,090 --> 00:17:50,200
Kom igen!
174
00:17:50,240 --> 00:17:57,000
Underbart... Eric har setts i Hanoi,
Paris, Dublinâ
175
00:17:57,040 --> 00:18:00,210
âoch "DraâĂ„tâhelveteâstan". Fyndigt.
176
00:18:01,000 --> 00:18:07,030
FBI:s bombutredningsgrupp.
Hur var namnet? Patricia vad?
177
00:18:07,070 --> 00:18:12,240
Det sökmönstret frÄn utgÄngspunkter
hĂ€r borta. Ăr det uppfattat?
178
00:18:13,030 --> 00:18:14,240
Tack, mina herrar.
179
00:18:17,160 --> 00:18:23,200
Earl Embry och Joe Holliwell.
Vi talades vid i Birmingham.
180
00:18:23,240 --> 00:18:29,060
VÄr undersökning Àr avslutad.
Vi tror att eftersom riktningsplĂ„tenâ
181
00:18:29,100 --> 00:18:31,100
âsom antrĂ€ffades i Birminghamâ
182
00:18:31,140 --> 00:18:37,180
âpĂ„ mĂ„nga sĂ€tt överensstĂ€mmer
med den i Centennial Olympic Parkâ
183
00:18:37,220 --> 00:18:42,160
âsĂ„ mĂ„ste bomberna
ha placerats ut av samma gÀrningsman.
184
00:18:44,120 --> 00:18:50,180
Det hÀr handlar ocksÄ om Jewell.
Vi kan bevisa att han Àr oskyldig.
185
00:18:52,140 --> 00:18:56,040
CENTBOMB utreds av Atlantakontoret.
Ta det med dem.
186
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
De lyssnar inte. De förlitar sig
pÄ bristfÀlliga analyser.
187
00:19:00,200 --> 00:19:05,130
De lyssnade alltsÄ,
men hade uppgifter som sa nÄt annat.
188
00:19:05,170 --> 00:19:10,160
Vi gÄr gÀrna igenom rapporten med er.
Jag vet att den Àr lÄng.
189
00:19:10,200 --> 00:19:14,150
Sluta! Se vad vi har att göra med.
190
00:19:15,160 --> 00:19:18,150
HjÀlper det hÀr
mig fÄnga Eric Rudolph?
191
00:19:18,190 --> 00:19:22,200
I sÄ fall lÀser jag alltihop
frÄn pÀrm till pÀrm.
192
00:19:22,240 --> 00:19:28,170
Men om det inte hjÀlper mig
med Rudolph hamnar den i högen.
193
00:19:28,210 --> 00:19:33,030
âVi tror pĂ„ ett samband...
âRapporten Ă€r av stor vikt.
194
00:19:33,070 --> 00:19:37,220
Men den hjÀlper er inte
fÄnga Eric Rudolph.
195
00:19:38,010 --> 00:19:43,130
Tack för Àrligheten. à terkom gÀrna
nÀr ni har nÄt som gör det.
196
00:19:43,170 --> 00:19:47,170
Ăn Richard Jewell?
LĂ€mnar vi honom i sticket?
197
00:19:50,210 --> 00:19:55,230
Jag river inte upp tvÄ utredningar
pÄ grund av ert ord.
198
00:19:56,020 --> 00:20:02,220
Men jag lovar att lÀsa nÀr jag
fÄr möjlighet. Tack, mina herrar.
199
00:20:04,070 --> 00:20:10,010
Om vi har rÀtt och Eric Rudolph
Ă€r den som sprĂ€ngde Centennial Parkâ
200
00:20:10,050 --> 00:20:14,120
âhar ni att göra med
en extremt slug och hÀnsynslös man.
201
00:20:14,160 --> 00:20:20,060
Var i sÄ fall försiktig!
Mycket mer försiktig Àn du kan ana.
202
00:20:31,130 --> 00:20:35,220
âTog du med badbyxorna, chefen?
âVa?
203
00:20:36,010 --> 00:20:39,190
Vi ska till Florida.
Pat Rudolph har nÄt att sÀga.
204
00:20:44,210 --> 00:20:48,160
âDet hĂ€r kĂ€nns sjukt.
âPrata till den bakre raden.
205
00:20:48,200 --> 00:20:55,010
TÀnk pÄ ögonkontakten. Det gÄr bra.
Idag kan mardrömmen vara över.
206
00:20:56,130 --> 00:21:00,080
âUtstrĂ„la sjĂ€lvförtroende.
âRichard?
207
00:21:02,030 --> 00:21:06,040
NÄvÀl. Nu Àr jag hÀr.
208
00:21:08,020 --> 00:21:14,200
Jag sÀger inte ett ord till media,
men jag tÀnker stÄ vid din sida.
209
00:21:14,240 --> 00:21:18,190
Jag tÀnker visa dem
att jag Àr stolt över dig.
210
00:21:20,060 --> 00:21:26,090
âAkta hĂ„ret. FĂ„ mig inte att grĂ„ta.
âNu smĂ€ller det.
211
00:21:33,090 --> 00:21:35,090
SjÀlvförtroende.
212
00:21:39,160 --> 00:21:44,240
Om det inte vore för Richard Jewell
skulle rubriken för OS 1996 lyda:
213
00:21:45,030 --> 00:21:48,120
"Ăver hundra döda
i bombattentat mot Olympic Park."
214
00:21:48,160 --> 00:21:52,040
Men av ödets skoningslösa nyckâ
215
00:21:52,080 --> 00:21:57,240
âhar Richard Jewell
felaktigt utpekats som mördareâ
216
00:21:58,030 --> 00:22:02,080
âav vĂ€rldens
tvÄ mÀktigaste supermakter.
217
00:22:02,120 --> 00:22:06,000
Den amerikanska staten och media.
218
00:22:07,000 --> 00:22:10,150
Jag ska presentera
obestridliga bevisâ
219
00:22:10,190 --> 00:22:15,030
âför att Richard Jewell
enligt FBI:s egna tidsangivelserâ
220
00:22:15,070 --> 00:22:20,000
âinte kan ha placerat bomben
i Olympic Park.
221
00:22:20,040 --> 00:22:24,060
Men först vill jag
ge Richard Jewell chansenâ
222
00:22:24,100 --> 00:22:31,100
âatt berĂ€tta om sin svĂ„ra tid
med sina egna ord. Richard?
223
00:22:38,140 --> 00:22:40,140
Det hÀr Àr...
224
00:22:40,180 --> 00:22:45,180
Det hÀr Àr första gÄngen jag ber er
rikta kamerorna mot mig.
225
00:22:46,180 --> 00:22:50,070
Jag heter Richard Jewell.
Jag Ă€r inte OSâbombaren.
226
00:22:57,190 --> 00:22:59,160
Ănda sen...
227
00:23:11,020 --> 00:23:16,090
Ănda sen den 30 juli har jag
varit rÀdd varje vaket ögonblick.
228
00:23:16,130 --> 00:23:22,140
RÀdd för att bli gripen
för ett brott jag inte har begÄtt.
229
00:23:22,180 --> 00:23:25,110
I försöken att uppfylla sina mĂ„lâ
230
00:23:25,150 --> 00:23:31,190
âhar FBI och media nĂ€rmast
tillintetgjort mig och min mor.
231
00:23:31,230 --> 00:23:37,010
KvÀllen den 27 juli 1996 hade jag
inga tankar om att bli hjÀlte.
232
00:23:37,050 --> 00:23:42,170
Det enda jag ville
var att göra mitt jobb pÄ rÀtt sÀtt.
233
00:23:42,210 --> 00:23:46,080
Jag stÄr framför er hÀr idag...
234
00:23:46,120 --> 00:23:50,100
...för att ni ska fÄ veta
det jag alltid har vetat.
235
00:23:51,110 --> 00:23:53,200
Att jag Àr oskyldig.
236
00:24:08,110 --> 00:24:14,190
Ni har berövat min son allt.
Utan minsta bevis.
237
00:24:14,230 --> 00:24:20,120
Han Àr inte bara oskyldig.
Richard Àr en hjÀlte.
238
00:24:20,160 --> 00:24:25,200
Han rÀddade hundratals liv.
Jag vill dĂ€rför att ni i mediaâ
239
00:24:25,240 --> 00:24:30,130
âoch jag vill att FBI
och alla andra som hör det hĂ€râ
240
00:24:30,170 --> 00:24:33,090
ârentvĂ„r min son!
241
00:24:36,180 --> 00:24:40,080
Under era stolar
finns ett informationspaketâ
242
00:24:40,120 --> 00:24:46,180
âmed tidsangivelser för Richards
förehavanden under bombdÄdet.
243
00:24:46,220 --> 00:24:51,000
âTror du att det funkade?
âVi fĂ„r titta pĂ„ nyheterna.
244
00:24:51,040 --> 00:24:55,000
Men vi gav allt vi hade.
Du kan vara stolt!
245
00:24:55,040 --> 00:24:57,070
à ker vi hem och vÀntar?
246
00:24:57,110 --> 00:25:03,180
I helsike heller. Jag kom igÄng.
Jag tÀnker fira pÄ Applebee's.
247
00:25:03,220 --> 00:25:07,240
Jag bjuder gÀrna,
om ni vill göra mig sÀllskap?
248
00:25:10,100 --> 00:25:15,080
Jewell kan inte ha placerat bomben
och ringt 112.
249
00:25:15,120 --> 00:25:19,180
âDet hĂ€r förĂ€ndrar allt.
âTyst. LĂ„t mig tĂ€nka.
250
00:25:21,230 --> 00:25:28,050
MÄste tidningen skriva en rÀttelse.
MÄste du be om ursÀkt?
251
00:25:28,090 --> 00:25:31,000
Du vet inte vad du pratar om!
252
00:25:32,040 --> 00:25:36,190
Tror du
att den hÀr skiten betyder nÄt?
253
00:25:36,230 --> 00:25:43,110
Det hÀr Àr bara en pappersbunt.
Vi bestÀmmer vad som Àr en story.
254
00:25:43,150 --> 00:25:47,140
Det Àr dÀrför vi Àr journalister
och de gemene man.
255
00:25:49,240 --> 00:25:54,050
âSpelar inte fakta nĂ„n roll?
âĂr det hĂ€r mellanstadiet?
256
00:25:54,090 --> 00:25:58,110
Jo, fakta spelar roll.
Som rÄmaterial.
257
00:25:58,150 --> 00:26:01,060
Deras narrativ
överensstÀmmer med fakta.
258
00:26:01,100 --> 00:26:05,040
Ăn sen?
Tror du att en journalists uppgiftâ
259
00:26:05,080 --> 00:26:08,210
âĂ€r att tro allt man hör
och upprepa det?
260
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Ăr du stenograf eller reporter?
261
00:26:12,040 --> 00:26:16,080
âVĂ„rt jobb Ă€r att söka sanningen.
âTĂ€nk om det Ă€r sanningen.
262
00:26:16,120 --> 00:26:19,190
Han kÀnns Àkta.
Det tyckte de andra ocksÄ.
263
00:26:19,230 --> 00:26:25,050
Det beror pÄ att de Àr fÄr.
Vi mÄste grÀva djupare.
264
00:26:31,210 --> 00:26:33,220
Jag Àr strax tillbaka.
265
00:26:50,040 --> 00:26:55,030
Hej, killar. Jag behöver lite hjÀlp.
Har ni plats för en till?
266
00:27:05,090 --> 00:27:09,060
Nej! Stanna dÀr! Just det.
267
00:27:11,140 --> 00:27:18,120
Det var modigt och klokt av er
att kontakta oss, mrs Rudolph.
268
00:27:18,160 --> 00:27:23,150
I 90 % av fallen
dĂ€r modern samarbetar med polisenâ
269
00:27:23,190 --> 00:27:26,170
âavslutas jakten fredligt.
270
00:27:26,210 --> 00:27:31,190
Jag har uppfostrat mina söner
att tÀnka sjÀlva.
271
00:27:31,230 --> 00:27:38,060
Om ni tror att jag kan leda er
till nÄt gömstÀlle sÄ har ni fel.
272
00:27:40,180 --> 00:27:47,010
Vi tÀnker i samarbete med media
uppmana Eric att överlÀmna sig.
273
00:27:47,050 --> 00:27:50,210
Er nÀrvaro bredvid oss
försĂ€krar Ericâ
274
00:27:51,000 --> 00:27:55,070
âatt FBI erbjuder ett tryggt gripande
och en rÀttvis rÀttegÄng.
275
00:27:55,110 --> 00:28:01,040
Jag tÀnker inte hjÀlpa er ta min son!
Jag Àr vÀl ingen idiot heller.
276
00:28:04,040 --> 00:28:07,130
JasÄ? Varför ringde du oss i sÄ fall?
277
00:28:07,170 --> 00:28:12,060
Ta bort belöningen
pÄ en miljon för min sons huvud.
278
00:28:12,100 --> 00:28:17,150
NĂ„n kommer att tolka den
som att det Àr fritt fram att döda.
279
00:28:17,190 --> 00:28:19,200
Ni ger min son en dödsdom!
280
00:28:19,240 --> 00:28:25,230
Endast Gud kan ge och ta liv.
Försöker ni ta över Guds makt?
281
00:28:26,020 --> 00:28:29,140
Det Àr en oförlÄtlig synd.
HĂ€delse mot den helige Ande.
282
00:28:29,180 --> 00:28:33,070
Matteus 12:31,
Markus 3:28, Lukas 12:10.
283
00:28:33,110 --> 00:28:37,220
Tack, gubben.
Kan inte du hÀmta lite mer iste?
284
00:28:38,010 --> 00:28:40,040
Gör det, gubben.
285
00:28:43,080 --> 00:28:46,090
Ni jagar för övrigt fel person.
286
00:28:46,130 --> 00:28:51,180
Jag har aldrig ens hört Eric
nÀmna ordet "abort" i hela sitt liv.
287
00:28:51,220 --> 00:28:53,190
Han gÄr inte i kyrkan.
288
00:28:53,230 --> 00:28:59,060
Blotta tanken pÄ att han skulle
bomba en abortklinik Àr absurd.
289
00:28:59,100 --> 00:29:02,130
Dessutom har han en bror som Àr gay.
290
00:29:02,170 --> 00:29:08,240
Det dÀr Àr Jamie. Eric har gÄtt
pÄ klubb med honom i New York!
291
00:29:09,030 --> 00:29:13,220
LÄter det som nÄn
som vill sprÀnga en lesbisk klubb?
292
00:29:15,140 --> 00:29:19,140
Kan han ha utvecklat extrema
politiska Äsikter pÄ senare tid?
293
00:29:19,180 --> 00:29:25,210
âKan han ha gĂ„tt med i en sekt?
âInte Eric. Han Ă€r för...
294
00:29:26,000 --> 00:29:28,240
âHögdragen?
âJust det.
295
00:29:31,050 --> 00:29:35,070
Erics pappa dog nÀr han var 13.
Han tÄl inte auktoritetspersoner.
296
00:29:35,110 --> 00:29:39,080
Eric bryr sig
dessutom inte om nÄnting.
297
00:29:39,120 --> 00:29:44,000
Han tÀnker bara pÄ att bli hög,
kÀka pizza och skaffa fitta.
298
00:29:46,020 --> 00:29:52,060
Men jag kan sprÀnga en abortklinik.
Och gÀrna FBI:s huvudkontor.
299
00:29:54,030 --> 00:29:58,070
Man gör sÄ gott man kan
med de barn man fÄr av Gud.
300
00:29:58,110 --> 00:30:04,050
Eric kan vara lite av idiot,
men han Àr ingen bombman.
301
00:30:06,210 --> 00:30:13,070
Om Eric Àr oskyldig Àr det
Ă€nnu viktigare att ni samarbetar.
302
00:30:13,110 --> 00:30:19,000
SĂ€tt er in i hans situation.
Han jagas för nÄt han inte har gjort.
303
00:30:19,040 --> 00:30:23,130
Han mÄste vara
bÄde förvirrad och rÀdd.
304
00:30:25,050 --> 00:30:29,210
Kanske ser han vÄld som enda utvÀgen.
Eller till och med sjÀlvmord.
305
00:30:30,000 --> 00:30:34,180
Eric behöver höra en röst
han litar pÄ, höra sin mor sÀga:
306
00:30:34,220 --> 00:30:40,090
"Det Àr ingen fara, min son.
Sanningen skall göra eder fri."
307
00:30:41,150 --> 00:30:46,170
âDu har en poĂ€ng, det har du.
âPrata inte mer med dem, mamma.
308
00:30:46,210 --> 00:30:52,040
Men först mÄste belöningen
pÄ en miljon dollar tas bort.
309
00:30:53,070 --> 00:30:58,070
Jag kan definitivt försöka,
men jag kan inget lova.
310
00:30:58,110 --> 00:31:02,170
De tror att vi Àr mongoloida.
Fattar du inte, mamma?
311
00:31:02,210 --> 00:31:07,040
Du stÀller upp i TV och de fortsÀtter
jaga Eric. Vilket erbjudande!
312
00:31:07,080 --> 00:31:13,010
âNu talar jag med dem, Dan.
âDu hjĂ€lper dem döda din egen son!
313
00:31:13,050 --> 00:31:16,050
Jag sa till dig att inte ringa dem.
314
00:31:16,090 --> 00:31:20,180
Det hÀr Àr ondskefullt.
Jag varnade dig.
315
00:31:24,050 --> 00:31:28,130
âDet enda de förstĂ„r Ă€r handling.
âVad gör du, Dan?
316
00:31:31,120 --> 00:31:36,090
Det hÀr gör jag för din,
FBI:s och medias skull!
317
00:31:40,110 --> 00:31:43,090
Herregud...!
318
00:31:47,130 --> 00:31:50,160
âIbland fĂ„r du mig...
âDe pratar om Richard.
319
00:31:53,070 --> 00:31:58,020
âĂntligen har de börjat lyssna.
âMed mig har jag Kathy Scruggs.
320
00:31:58,060 --> 00:32:02,140
FBI bekrÀftar att de tror
att Jewell hade en medbrottsling.
321
00:32:02,180 --> 00:32:07,120
Enligt kÀllor inom FBI utfördes dÄdet
sannolikt av tvÄ personer.
322
00:32:07,160 --> 00:32:11,240
Jewell ska ha samarbetat
med en okÀnd gÀrningsman.
323
00:32:12,030 --> 00:32:17,200
Medbrottslingen ringde det nödsamtal
som lockade polisen till platsen.
324
00:32:17,240 --> 00:32:20,120
Vet de vem mannen Àr?
325
00:32:20,160 --> 00:32:26,130
Det enda de har Àr en röst,
en mansröst. Han lÄter vit.
326
00:32:28,230 --> 00:32:33,110
Vi borde kanske betala notan
och Ă„ka hem.
327
00:32:33,150 --> 00:32:39,150
âJag tĂ€nker inte Ă„ka nĂ„nstans.
âStör det dig inte att folk stirrar?
328
00:32:39,190 --> 00:32:42,220
Skit i dem!
Vi mÄste fÄ leva vÄra liv.
329
00:32:43,010 --> 00:32:48,170
De kan tissla och tassla
och sÀga vad de vill om oss!
330
00:32:50,050 --> 00:32:55,240
För...vi har allt vi behöver...
331
00:32:56,030 --> 00:32:57,220
...precis hÀr.
332
00:32:58,240 --> 00:33:02,160
Hur i hela friden tÀnkte du?
333
00:33:02,200 --> 00:33:06,190
Ăr det inte sjĂ€lvklart: Matteus 5:30.
334
00:33:06,230 --> 00:33:12,110
"Om din hand Àr till förförelse,
hugg av den och kasta den ifrÄn dig."
335
00:33:13,160 --> 00:33:19,200
De vill pressa mig att förrÄda Eric.
Men jag kapar hellre höger hand.
336
00:33:19,240 --> 00:33:24,240
Jag gav FBI och media
ett budskap de inte kan ignorera.
337
00:33:25,030 --> 00:33:30,040
Ingen förstod vad du menade, gubben.
Inte ens jag.
338
00:33:31,240 --> 00:33:37,010
Vill du ge dem ett budskap?
DÄ ska jag visa dig hur man gör.
339
00:33:45,170 --> 00:33:51,200
Skicka nÄgra att intervjua den bror
som Àr gay. De ska vara försiktiga.
340
00:33:51,240 --> 00:33:57,170
Om den ena brodern Àr bombman
och den andra sÄgar av sig handen...
341
00:33:57,210 --> 00:34:00,070
Vem gör nÄt sÄnt?
342
00:34:05,230 --> 00:34:08,170
Jag har samarbetat
och varit tÄlmodig.
343
00:34:08,210 --> 00:34:13,000
Ni stÄr hÀr vareviga dag!
Min dotter mÄste kissa.
344
00:34:13,040 --> 00:34:18,060
Jag mÄste kissa! Jag har
vÀntat i evigheter. Jag har fÄtt nog.
345
00:34:18,100 --> 00:34:25,150
Starta inte fordonet. Jag ber er.
Nej, frun. Kör inte!
346
00:34:27,050 --> 00:34:31,070
Nu gÀller det.
Var i bilen, din jÀvel.
347
00:34:39,000 --> 00:34:41,120
Sitt kvar, ungar.
348
00:34:41,159 --> 00:34:47,230
âKom ut ur bilen! Gör inte motstĂ„nd.
âBort med tassarna!
349
00:34:51,010 --> 00:34:55,010
âAkta mina barn, jĂ€vla nazister!
âSĂ€krad.
350
00:34:57,200 --> 00:35:01,040
SlÀpp henne.
Ta av henne handfÀngslen!
351
00:35:05,050 --> 00:35:08,230
Ingen fÄr köra förbi
en av FBI:s vÀgspÀrrar.
352
00:35:09,020 --> 00:35:12,020
Det handlar om er
och era barns sÀkerhet.
353
00:35:12,060 --> 00:35:16,140
Skitsnack!
Ni terroriserar vÄra barn.
354
00:35:16,180 --> 00:35:19,140
âNu rĂ€cker det.
âĂ k hem!
355
00:35:19,180 --> 00:35:23,150
Vill ni bli av med oss?
HjÀlp oss hitta Eric Rudolph!
356
00:35:23,190 --> 00:35:29,100
Tills dess fortsÀtter vi göra
vĂ„rt jobb â att upprĂ€tthĂ„lla lagen!
357
00:35:29,140 --> 00:35:34,210
Om jag kÀnde Eric Rudolph
hade jag inte hjÀlpt er hitta honom!
358
00:35:35,000 --> 00:35:41,150
Lystring, gott folk!
Allt Àr i sin ordning. Hon Àr sÀker.
359
00:35:41,190 --> 00:35:44,210
Lugna ner er och lÀmna gatan!
360
00:35:45,000 --> 00:35:49,070
Skingra er! Lugna ner er.
361
00:35:49,110 --> 00:35:52,000
GĂ„ undan, Harold.
362
00:35:52,040 --> 00:35:57,030
Timothy, ta med dig dina syskon
till pappas bil. Det Àr ingen fara.
363
00:35:57,070 --> 00:36:01,120
Du valde att reta upp fel kvinna.
364
00:36:01,160 --> 00:36:07,080
Det dÀr Àr "Big John". Han leder
milisen North Carolina Regulatorsâ
365
00:36:07,120 --> 00:36:09,040
âoch har stor makt hĂ€r.
366
00:36:09,080 --> 00:36:13,010
âVi har stött pĂ„ miliser förut.
âInte som den hĂ€r.
367
00:36:15,050 --> 00:36:18,040
Jag kör hem min familj nu.
368
00:36:18,080 --> 00:36:22,130
Vi stannar inte
vid vÀgspÀrren i Mountain View.
369
00:36:22,170 --> 00:36:26,140
Ni ska inte genomsöka bilen.
Vi kör rakt igenom.
370
00:36:26,180 --> 00:36:30,110
Meddela dem det över radion.
371
00:36:31,120 --> 00:36:34,230
Under rÄdande omstÀndigheter
tillÄter jag det.
372
00:36:36,230 --> 00:36:41,130
âKom, Ă€lskling. Kan du köra?
âJa, det kan jag.
373
00:36:41,170 --> 00:36:44,140
Vi ses hemma.
374
00:36:44,180 --> 00:36:47,060
Kör försiktigt.
375
00:37:07,140 --> 00:37:13,080
FörstÀllningen Àr över!
FortsÀtt med det ni höll pÄ med.
376
00:37:56,160 --> 00:38:01,090
Sir? Ni bör nog sÀtta pÄ nyheterna.
377
00:38:09,180 --> 00:38:12,200
Chockerande bilder frÄn Murphy,
North Carolina.
378
00:38:12,240 --> 00:38:17,120
BevĂ€pnade FBIâagenter angriper
en ung kvinna och hennes barn.
379
00:38:17,160 --> 00:38:23,160
Lokala aktivister protesterar mot
statens metoder i jakten pÄ Rudolph.
380
00:38:23,200 --> 00:38:26,100
SlÀpp mina ungar, jÀvla nazister!
381
00:38:26,140 --> 00:38:32,180
Rudolphs mor skrÀder inte med orden
i sitt första möte med media.
382
00:38:32,220 --> 00:38:38,240
Patricia Rudolph menar att FBI:s
utredning Àr del i en konspiration.
383
00:38:39,030 --> 00:38:43,020
Nantahalaborna mÄste förstÄ
vad som hÀnder i det hÀr landet!
384
00:38:43,060 --> 00:38:46,140
Vem Àr vÀn, och vem Àr fiende?
385
00:38:46,180 --> 00:38:51,170
Hoppas att de spöar skiten ur FBI!
NÄt annat kan man inte göra.
386
00:38:51,210 --> 00:38:54,130
Oavsiktliga konsekvenser.
387
00:38:58,110 --> 00:39:01,170
Mr Freeh Àr pÄ trÄden.
Det Àr brÄdskande.
388
00:39:22,110 --> 00:39:25,230
Eric Rudolphs mor ringer.
Vad har du att sÀga, Pat?
389
00:39:26,020 --> 00:39:31,090
FrÄga er sjÀlva varför FBI satsar
sĂ„ stora pengar pĂ„ en personâ
390
00:39:31,130 --> 00:39:37,090
âsom ska ha dödat en och skadat en?
Tror staten att vi Àr idioter?!
391
00:39:37,130 --> 00:39:42,160
Man mÄste inte tillhöra
Christian Patriot eller vad de heterâ
392
00:39:42,200 --> 00:39:49,030
âför att förstĂ„ att staten
har nÄt fuffens för sig i bergen.
393
00:39:49,070 --> 00:39:52,080
Hannah Gray ska berÀtta
om sitt möte med FBI.
394
00:39:52,120 --> 00:39:58,230
Jag skulle ta mina barn till wc
nÀr jag blev upptryckt mot min bil!
395
00:39:59,020 --> 00:40:04,080
SÄ fÄr det inte gÄ till!
Vi tĂ€nker inte lĂ€gga oss plattâ
396
00:40:04,120 --> 00:40:10,000
âoch lĂ„ta Fascist Bureau
of Intimidation hÀrja fritt.
397
00:40:10,040 --> 00:40:15,220
âTrampa pĂ„ en orm och du blir biten!
âStĂ€mningen Ă€r hĂ€tsk i Murphy.
398
00:40:16,010 --> 00:40:19,120
Försöker FBI ta över?
SlÄ mig en signal.
399
00:40:44,200 --> 00:40:48,200
Text: Mattias Gustafsson
www.sdimedia.com
37098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.