All language subtitles for Manhunt.S02E05.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:19,030 HĂ€mta Ă€gg, Tim. Det behöver du inte se ut som Will Rogers för att klara. 2 00:00:19,070 --> 00:00:22,190 –Vem Ă€r Will Rogers? –Ta din korg och gĂ„ nu. 3 00:00:24,110 --> 00:00:30,180 Ge mig korven. Har du kissat? Narras du? GĂ„ och kissa. 4 00:00:30,220 --> 00:00:35,210 Rachel? Mata din syster. Se till att hon inte sölar överallt. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Timmy? 6 00:00:40,070 --> 00:00:42,050 Tim? 7 00:00:44,010 --> 00:00:45,110 Timothy? 8 00:00:45,150 --> 00:00:50,100 Har din mamma sagt att hon kĂ€nner nĂ„n som heter Eric Rudolph? 9 00:00:50,140 --> 00:00:54,220 Timothy! Tim? GĂ„ in i huset. GĂ„! 10 00:00:55,010 --> 00:00:58,050 Vilken tuffing. Mobbar en Ă„ttaĂ„ring. 11 00:00:59,050 --> 00:01:04,140 –Alla revolvrar mĂ„ste vara pluggade. –Försvinn frĂ„n min egendom! 12 00:01:04,180 --> 00:01:10,010 –Vi jagar en rymling. Eric Rudolph. –Jag skiter i vad ni gör! 13 00:01:10,050 --> 00:01:15,000 Om ni betrĂ€der min mark eller sĂ„ mycket som ser pĂ„ mina barn igen– 14 00:01:15,040 --> 00:01:19,060 –fĂ„r ni se annat Ă€n leksaksvapen, det kan jag lova. 15 00:01:25,210 --> 00:01:29,130 Bobi? Jag Ă€r Kathy Scruggs. 16 00:01:32,040 --> 00:01:37,100 –Ms Jewell? –Nej, gĂ„. Jag har inget att sĂ€ga dig. 17 00:01:37,140 --> 00:01:43,100 Det tar bara tvĂ„ minuter. Kan ni förklara det hĂ€r för mig? 18 00:01:43,140 --> 00:01:49,000 Richard Ă„tervĂ€nder till brottsplatsen och verkar gotta sig Ă„t det. 19 00:01:49,040 --> 00:01:51,210 Men sĂ„ kan det vĂ€l inte vara? 20 00:01:53,180 --> 00:01:58,120 –Jag Ă€r pĂ„ mitt arbete! –Jag vet. Jag ber om ursĂ€kt. 21 00:01:58,160 --> 00:02:05,060 Men bilderna kommer att publiceras. Vill ni inte försvara dem? 22 00:02:05,100 --> 00:02:08,229 Inga kommentarer. LĂ€mna mig ifred. 23 00:02:09,020 --> 00:02:15,170 De tĂ€nker skriva om hans odugliga far och den psykologiska rĂ„dgivningen. 24 00:02:15,210 --> 00:02:19,130 Det har ingen med att göra! 25 00:02:19,170 --> 00:02:25,150 Jag hĂ„ller med. HjĂ€lp mig att skriva nĂ„t av större nyhetsvĂ€rde. 26 00:02:25,190 --> 00:02:29,230 Exempelvis om den presskonferens som Richard har planerat. 27 00:02:30,020 --> 00:02:35,100 –Vad kĂ€nner du inför den? –Jag har inget att sĂ€ga dig. 28 00:02:35,140 --> 00:02:38,160 Du mĂ„ste vĂ€l ha nĂ„gra kĂ€nslor kring det? 29 00:02:38,200 --> 00:02:43,240 –Har det hĂ€nt nĂ„t, Bobi? –Nej. Damen ska just gĂ„. Adjö. 30 00:02:46,150 --> 00:02:48,160 Trevlig dag. 31 00:02:57,190 --> 00:03:02,110 NĂ€r du vill berĂ€tta din sida av saken sĂ„ ring mig. 32 00:03:17,160 --> 00:03:24,140 –27 juli iakttog jag ett föremĂ„l... –Kom igen, Richard! 33 00:03:24,180 --> 00:03:29,040 –...i Centennial Olympic Park. –Artikulera. Ta ögonkontakt. 34 00:03:29,080 --> 00:03:34,010 Varför kan du inte bara stĂ„ dĂ€r och förkunna din oskuld för vĂ€rlden? 35 00:03:34,050 --> 00:03:37,190 Varför har du sĂ„ svĂ„rt för det? 36 00:03:40,180 --> 00:03:44,050 Bobi? Tack och lov, Bobi! 37 00:03:44,090 --> 00:03:48,080 Du behöver bestĂ€mma vad du ska ha pĂ„ dig pĂ„ presskonferensen– 38 00:03:48,120 --> 00:03:53,010 –och ögna igenom ett uttalande jag har skrivit. 39 00:03:53,050 --> 00:03:57,190 Och snĂ€lla du, hjĂ€lp mig nĂ„ fram till din son. 40 00:03:57,230 --> 00:04:03,130 –SĂ€tt lite eld i baken pĂ„ honom. –Ge dig ivĂ€g, Watson. 41 00:04:03,170 --> 00:04:10,010 Jag tĂ€nker inte stĂ€lla mig framför nĂ„gra kameror och prata. 42 00:04:10,050 --> 00:04:16,010 Jag struntar blankt i vad du sĂ€ger. LĂ€mna mitt hem, för helvete! 43 00:04:28,160 --> 00:04:34,110 –Den dĂ€r journalisten hittade mig. –Vilken journalist? 44 00:04:34,150 --> 00:04:41,060 HĂ€r försöker man Ă„tergĂ„ till vardagen nĂ€r den dĂ€r journalisten valsar in– 45 00:04:41,100 --> 00:04:45,030 –och börjar prata om din far och styvfar! 46 00:04:45,070 --> 00:04:50,120 All lort vi har i vĂ„rt förflutna kommer att grĂ€vas upp– 47 00:04:50,160 --> 00:04:53,050 –och du vill hĂ„lla presskonferens?! 48 00:04:55,150 --> 00:05:00,070 Jag Ă€lskar dig, men du Ă€r alldeles för godtrogen. 49 00:05:00,110 --> 00:05:05,160 Du lĂ„ter den dĂ€r advokaten lura dig att göra nĂ„t dumt. 50 00:05:06,190 --> 00:05:12,100 Tror du att pressen skiljer sig frĂ„n FBI? De Ă€r vargar. 51 00:05:12,140 --> 00:05:17,030 De vill tvĂ€tta vĂ„r smutsiga byk för nöjes skull! 52 00:05:18,050 --> 00:05:21,020 De struntar fullstĂ€ndigt i sanningen! 53 00:05:21,060 --> 00:05:28,020 Du Ă€r som en skadad buffel som inte inser att de tĂ€nker hoppa pĂ„ dig. 54 00:05:28,060 --> 00:05:31,180 Tror du att jag vill det hĂ€r? Jag har inget val! 55 00:05:31,220 --> 00:05:37,100 Det har du visst. Ring Watson och stĂ€ll in hela skiten! 56 00:05:42,120 --> 00:05:43,240 Det kan jag inte göra. 57 00:05:45,110 --> 00:05:51,170 Och jag vill inte. Jag Ă€r trött pĂ„ att bete mig som om jag vore skyldig. 58 00:05:51,210 --> 00:05:58,140 Man kan inte vrida tillbaka klockan. Jag mĂ„ste se till att bli friad. 59 00:06:00,030 --> 00:06:05,230 Du mĂ„ste inte gĂ„ pĂ„ presskonferensen. Men det mĂ„ste jag, hur det Ă€n gĂ„r. 60 00:06:06,020 --> 00:06:11,070 Du har rĂ€tt om en sak. Jag mĂ„ste inte gĂ„. 61 00:06:11,110 --> 00:06:17,170 Och det tĂ€nker jag inte göra. Om du genomför presskonferensen– 62 00:06:17,210 --> 00:06:21,090 –och ett medieuppbĂ„d Ă„terigen slĂ„r lĂ€ger utanför... 63 00:06:22,160 --> 00:06:25,230 ...fĂ„r du hitta dig en ny bostad. 64 00:06:38,100 --> 00:06:44,000 Watson undrade varför jag inte vĂ„gar tala ut. Det Ă€r ditt fel. 65 00:06:46,240 --> 00:06:49,170 Anledningen till att jag blev polis... 66 00:06:49,210 --> 00:06:55,070 Anledningen till att jag ville bekĂ€mpa brott var att beskydda dig. 67 00:06:55,110 --> 00:07:02,090 Efter vad min far och styvfar gjorde mot dig ville jag ge dig trygghet. 68 00:07:02,130 --> 00:07:08,150 Det vĂ€rsta Ă€r att jag gjorde dig illa nĂ€r jag rĂ€ddade de dĂ€r mĂ€nniskorna. 69 00:07:08,190 --> 00:07:11,160 Den person jag ville beskydda. 70 00:07:12,240 --> 00:07:18,120 Jag gjorde det som var rĂ€tt... och rĂ€ddade de dĂ€r mĂ€nniskorna.... 71 00:07:22,050 --> 00:07:25,080 ...tack vare hur du har uppfostrat mig. 72 00:07:27,170 --> 00:07:33,140 Jag vill bara göra dig stolt. Det har alltid varit min önskan. 73 00:07:57,160 --> 00:08:01,170 ATF:S LABORATORIUM ATLANTA, GEORGIA 74 00:08:01,210 --> 00:08:05,020 Det Ă€r samma slags stĂ„l. Samma kolhalt. 75 00:08:05,060 --> 00:08:09,050 PlĂ„ten har samma tjocklek, Ă€r kallvalsad och kapad med klinga. 76 00:08:10,230 --> 00:08:15,120 Vi kan göra fler tester, men vi kan knappast bli mer sĂ€kra. 77 00:08:15,160 --> 00:08:20,230 RiktningsplĂ„tarna Ă€r den enda tekniska bevisning vi har– 78 00:08:21,020 --> 00:08:24,170 –som binder Eric Rudolph vid bombdĂ„det i Olympic Park. 79 00:08:24,210 --> 00:08:31,060 Innan vi riktar nĂ„gra anklagelser mĂ„ste vi vara fullstĂ€ndigt sĂ€kra. 80 00:08:34,070 --> 00:08:38,059 Du tror kanske att det kan vara ett sammantrĂ€ffande. 81 00:08:38,100 --> 00:08:43,240 I sĂ„ fall mĂ„ste bĂ„da bombmĂ€nnen ha valt att anvĂ€nda 6 mm tjock plĂ„t. 82 00:08:44,030 --> 00:08:49,030 Men sĂ€ttet bĂ„da gjorde det pĂ„ var att förena tvĂ„ tremillimetersplĂ„tar. 83 00:08:49,070 --> 00:08:54,200 BĂ„da köpte dessutom plĂ„ten frĂ„n samma tillverkare i samma kvalitet. 84 00:08:54,240 --> 00:09:00,080 BĂ„da kapade dem dessutom med metallkap med karbidklinga– 85 00:09:00,120 --> 00:09:06,130 –och svetsade ihop dem med TIG. Inte bĂ„gsvetsning, epoxi, lödning– 86 00:09:06,170 --> 00:09:11,110 –eller annan form av sammanfogning. Det Ă€r helt sjukt. 87 00:09:15,000 --> 00:09:21,180 Det enda logiska alternativet Ă€r alltsĂ„ att tvĂ„ skilda bombmĂ€n– 88 00:09:21,220 --> 00:09:26,140 –anvĂ€nde exakt samma verktyg och material? 89 00:09:26,180 --> 00:09:32,200 Och bĂ„da kan mycket om bomber men lite om stĂ„l, pĂ„ exakt samma vis. 90 00:09:32,240 --> 00:09:34,080 Du tar dig. 91 00:09:34,120 --> 00:09:39,090 Jag har ringt FBI:s Atlantakontor, men ingen vill lyssna pĂ„ mig. 92 00:09:39,130 --> 00:09:44,220 –De har gjort sin egen analys. –SĂ„ kan det vara ibland. 93 00:09:45,010 --> 00:09:49,130 De har bestĂ€mt sig för Jewell och vĂ€grar erkĂ€nna misstag. 94 00:09:49,170 --> 00:09:54,090 Som Paulus sĂ€ger: "Kroppen Ă€r en och har mĂ„nga delar." 95 00:09:54,130 --> 00:09:57,200 En del utreder en oskyldig man– 96 00:09:57,240 --> 00:10:01,200 –medan en del jagar den skyldige. 97 00:10:01,240 --> 00:10:05,120 Om en del inte slĂ€pper in oss provar vi nĂ€sta. 98 00:10:07,020 --> 00:10:13,050 Skriv ner alla fakta vi har, sen beger vi oss till Nantahala. 99 00:10:13,090 --> 00:10:18,100 Nej! Vi kan inte Ă„ka till Nantahala. 100 00:10:18,140 --> 00:10:23,090 –Vem har sagt det? –VĂ„ra chefer. Och FBI. 101 00:10:28,020 --> 00:10:34,030 SĂ€g att jag tvingade dig, sĂ„ spelar jag dum. Det kan jag. 102 00:10:34,070 --> 00:10:37,130 Skriv ner alltihop! 103 00:11:03,080 --> 00:11:06,220 Den hĂ€r Ă€r sĂ€krad! Vi gĂ„r vidare. 104 00:11:12,090 --> 00:11:16,110 –Blir vi beskjutna? –Jag blev biten av en skallerorm! 105 00:11:16,150 --> 00:11:20,080 Helsike! Undan. HĂ„ll utkik efter ormen. 106 00:11:29,240 --> 00:11:32,160 Satan! 107 00:11:32,200 --> 00:11:37,170 SĂ€tt pĂ„ tryckförband och tillkalla sjukvĂ„rdare. 108 00:11:39,030 --> 00:11:45,070 Nanthala Ă€r 200 000 hektar stort. Rena drömmen för en rymling. 109 00:11:45,110 --> 00:11:51,110 Djupa raviner och kompakt lövverk. 30 000 kĂ€nda grottor. 110 00:11:51,150 --> 00:11:56,070 –Har ni hittat honom? –Rudolph har Army Ranger–utbildning. 111 00:11:56,110 --> 00:12:02,180 Han kĂ€nner till skogen i detalj. Det Ă€r ingen ursĂ€kt, bara ett faktum. 112 00:12:03,210 --> 00:12:08,020 Jag har utvecklat en ny strategi döpt till "Omringa berget". 113 00:12:09,040 --> 00:12:15,100 Rudolph Ă€r kvar i Nantahala och har mat för cirka tvĂ„ veckor. 114 00:12:15,140 --> 00:12:22,000 Han mĂ„ste komma ut förr eller senare, och nĂ„r han gör det Ă€r vi redo. 115 00:12:22,040 --> 00:12:26,080 Vi har satt upp dolda kameror lĂ€ngs alla vandringsleder. 116 00:12:26,120 --> 00:12:32,100 HĂ€r ser man kamerorna. Vi har placerat ut utklĂ€dda agenter. 117 00:12:32,140 --> 00:12:37,000 Vi har dessutom vĂ€gspĂ€rrar pĂ„ alla vĂ€gar till och frĂ„n platsen. 118 00:12:37,040 --> 00:12:40,220 Varje person identifieras och varje fordon genomsöks. 119 00:12:41,010 --> 00:12:45,230 Eric Rudolph har ingenstans att gĂ„ och klarar sig inte lĂ€nge till. 120 00:12:47,060 --> 00:12:51,140 Har han familj eller vĂ€nner? NĂ„t vi kan anvĂ€nda? 121 00:12:51,180 --> 00:12:55,220 Rudolph vĂ€xte upp i Murphy och flyttade tillbaka för fem Ă„r sen. 122 00:12:56,010 --> 00:13:02,190 Ingen kĂ€nner honom nu. Fadern Ă€r död och modern och bröderna i Florida. 123 00:13:02,230 --> 00:13:09,160 De vĂ€grar samarbeta, hatar staten. Vi övervakar dem dygnet runt. 124 00:13:10,200 --> 00:13:15,130 Jag gillar "Omringa berget". Det ligger bra i munnen. 125 00:13:15,170 --> 00:13:22,050 Men i övrigt lĂ„ter det som att vi bara vĂ€ntar. Vi mĂ„ste ta initiativ. 126 00:13:22,090 --> 00:13:25,130 FBI har sina begrĂ€nsningar, sir. 127 00:13:25,170 --> 00:13:30,030 Men det finns mĂ„nga jĂ€gare och vandrare som kan skogarna. 128 00:13:30,070 --> 00:13:36,190 Genomsnittslönen Ă€r bara $20 000 dĂ€r. SĂ€tt Rudolph pĂ„ Most Wanted–listan– 129 00:13:36,230 --> 00:13:41,050 –och erbjud $50 000 i belöning. DĂ„ lĂ€r vi fĂ„ hjĂ€lp. 130 00:13:41,090 --> 00:13:46,070 Minns UNABOM. Ett tips frĂ„n en anhörig Ă€r allt som krĂ€vs. 131 00:13:46,110 --> 00:13:53,010 Det lĂ„ter bĂ€ttre. Att samtidigt förebygga och vara aktiv Ă€r nyckeln. 132 00:13:53,050 --> 00:13:54,140 Tack, sir. 133 00:13:54,180 --> 00:14:00,110 Men $50 000 Ă€r för lite. SĂ€rskilt som UNABOM gav $1 000 000. 134 00:14:00,150 --> 00:14:05,160 Alltför stor uppmĂ€rksamhet Ă€r kanske inte heller bra, sir. 135 00:14:05,200 --> 00:14:10,180 $50 000 ger tips frĂ„n folk i omrĂ„det. En miljon Ă€r en annan femma. 136 00:14:10,220 --> 00:14:13,110 Det Ă€r vinna eller försvinna. 137 00:14:14,240 --> 00:14:19,150 Jag förstĂ„r. Och vi ska vinna. En miljon dollar fĂ„r det bli. 138 00:14:19,190 --> 00:14:24,030 –Offentliggör det i Murphy. –Ja, sir. Tack. 139 00:14:33,190 --> 00:14:38,170 –Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till din chef. –Öppna bakluckan, tack. 140 00:14:41,090 --> 00:14:44,220 TĂ€nker ni hĂ„lla pĂ„ sĂ„ hĂ€r varje dag, era skitstövlar? 141 00:14:46,010 --> 00:14:49,050 –SĂ€tt er i bilen, sir. Nu! –Jag tror inte det. 142 00:14:50,210 --> 00:14:55,130 Ska jag hjĂ€lpa till? Bröderna Dickerson Ă€r hetlevrade. 143 00:14:59,240 --> 00:15:05,100 –Kan ni inte bara Ă„ka hĂ€rifrĂ„n? –Jimmy! Ta och lugna ner dig. 144 00:15:06,160 --> 00:15:11,160 –Inser du att vi stĂ„r pĂ„ samma sida? –AvlĂ€gsna er, sheriff. 145 00:15:11,200 --> 00:15:16,160 –Okej, skitstövel. –Det hĂ€r Ă€r löjligt! Ni kommer hit... 146 00:15:22,200 --> 00:15:26,190 FBI:s TILLFÄLLIGA LEDNINGSCENTRAL 147 00:15:37,070 --> 00:15:43,050 Folk Ă€r redan förbaskade pĂ„ era vĂ€gspĂ€rrar, dörrknackningar– 148 00:15:43,090 --> 00:15:50,000 –och sökpatruller. Tror ni att en belöning pĂ„ en miljon hjĂ€lper? 149 00:15:50,040 --> 00:15:56,240 Jag tror att nĂ„n vet var Rudolph Ă€r, eller ser honom nĂ€r han söker mat. 150 00:15:57,030 --> 00:16:00,100 Nu finns det en miljon skĂ€l att trĂ€da fram. 151 00:16:00,140 --> 00:16:05,190 Tror du inte att de gör det annars, bara för att de inte bĂ€r kostym? 152 00:16:05,230 --> 00:16:10,020 Ge oss mer respekt Ă€n sĂ„! Om ni erbjuder en stor belöning– 153 00:16:10,060 --> 00:16:15,040 –fĂ„r vi hit ett medieuppbĂ„d, och varenda knarkare i regionen– 154 00:16:15,080 --> 00:16:19,030 –med gevĂ€r och en bussbiljett kommer att skapa kaos. 155 00:16:19,070 --> 00:16:23,190 InvĂ„narna i den hĂ€r fridfulla staden kommer inte att stĂ„ ut. 156 00:16:23,230 --> 00:16:26,190 De kommer att bli förbannade pĂ„ er. 157 00:16:26,230 --> 00:16:32,070 Jag försöker fĂ„nga en bombman, inte bli Ă„rets man i Murphy. 158 00:16:35,010 --> 00:16:37,180 Han har inte fel. 159 00:16:37,220 --> 00:16:42,240 Att vifta med en miljon i vĂ€dret kan ge oavsiktliga konsekvenser. 160 00:16:44,040 --> 00:16:51,010 Washington ser till helheten. Det Ă€r vinna eller försvinna. 161 00:16:51,050 --> 00:16:54,070 HĂ€lsa Washington att det hĂ€r Ă€r mitt hem! 162 00:16:57,210 --> 00:16:59,040 Godmorgon. 163 00:16:59,080 --> 00:17:04,109 Jag Ă€r specialagent Jack Brennan, chef för FBI:s utredningsgrupp. 164 00:17:04,150 --> 00:17:09,010 FBI–chef Louis Freeh och justitieminister Janet Reno– 165 00:17:09,050 --> 00:17:15,119 –har gett mig i uppdrag att erbjuda 1 000 000 för Eric Rudolphs gripande. 166 00:17:15,160 --> 00:17:17,140 Oavsiktliga konsekvenser... 167 00:17:17,180 --> 00:17:22,240 –Vi vĂ€djar till allmĂ€nheten... –PrisjĂ€gare har redan börjat flockas. 168 00:17:23,030 --> 00:17:25,160 Ser du det hĂ€r, Dan? 169 00:17:25,200 --> 00:17:28,200 –Jag ringer dem. –Du skulle bara vĂ„ga! 170 00:17:29,210 --> 00:17:33,150 Vill du att Eric blir skjuten av nĂ„n pundare? 171 00:17:35,100 --> 00:17:39,130 Jag stĂ„r i kö. De avlyssnar min telefon men stĂ€ller mig i kö! 172 00:17:41,020 --> 00:17:45,180 SĂ€g till era vĂ€nner att svara i telefon, tjockskallar! 173 00:17:49,090 --> 00:17:50,200 Kom igen! 174 00:17:50,240 --> 00:17:57,000 Underbart... Eric har setts i Hanoi, Paris, Dublin– 175 00:17:57,040 --> 00:18:00,210 –och "Dra–Ät–helvete–stan". Fyndigt. 176 00:18:01,000 --> 00:18:07,030 FBI:s bombutredningsgrupp. Hur var namnet? Patricia vad? 177 00:18:07,070 --> 00:18:12,240 Det sökmönstret frĂ„n utgĂ„ngspunkter hĂ€r borta. Är det uppfattat? 178 00:18:13,030 --> 00:18:14,240 Tack, mina herrar. 179 00:18:17,160 --> 00:18:23,200 Earl Embry och Joe Holliwell. Vi talades vid i Birmingham. 180 00:18:23,240 --> 00:18:29,060 VĂ„r undersökning Ă€r avslutad. Vi tror att eftersom riktningsplĂ„ten– 181 00:18:29,100 --> 00:18:31,100 –som antrĂ€ffades i Birmingham– 182 00:18:31,140 --> 00:18:37,180 –pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt överensstĂ€mmer med den i Centennial Olympic Park– 183 00:18:37,220 --> 00:18:42,160 –sĂ„ mĂ„ste bomberna ha placerats ut av samma gĂ€rningsman. 184 00:18:44,120 --> 00:18:50,180 Det hĂ€r handlar ocksĂ„ om Jewell. Vi kan bevisa att han Ă€r oskyldig. 185 00:18:52,140 --> 00:18:56,040 CENTBOMB utreds av Atlantakontoret. Ta det med dem. 186 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 De lyssnar inte. De förlitar sig pĂ„ bristfĂ€lliga analyser. 187 00:19:00,200 --> 00:19:05,130 De lyssnade alltsĂ„, men hade uppgifter som sa nĂ„t annat. 188 00:19:05,170 --> 00:19:10,160 Vi gĂ„r gĂ€rna igenom rapporten med er. Jag vet att den Ă€r lĂ„ng. 189 00:19:10,200 --> 00:19:14,150 Sluta! Se vad vi har att göra med. 190 00:19:15,160 --> 00:19:18,150 HjĂ€lper det hĂ€r mig fĂ„nga Eric Rudolph? 191 00:19:18,190 --> 00:19:22,200 I sĂ„ fall lĂ€ser jag alltihop frĂ„n pĂ€rm till pĂ€rm. 192 00:19:22,240 --> 00:19:28,170 Men om det inte hjĂ€lper mig med Rudolph hamnar den i högen. 193 00:19:28,210 --> 00:19:33,030 –Vi tror pĂ„ ett samband... –Rapporten Ă€r av stor vikt. 194 00:19:33,070 --> 00:19:37,220 Men den hjĂ€lper er inte fĂ„nga Eric Rudolph. 195 00:19:38,010 --> 00:19:43,130 Tack för Ă€rligheten. Återkom gĂ€rna nĂ€r ni har nĂ„t som gör det. 196 00:19:43,170 --> 00:19:47,170 Än Richard Jewell? LĂ€mnar vi honom i sticket? 197 00:19:50,210 --> 00:19:55,230 Jag river inte upp tvĂ„ utredningar pĂ„ grund av ert ord. 198 00:19:56,020 --> 00:20:02,220 Men jag lovar att lĂ€sa nĂ€r jag fĂ„r möjlighet. Tack, mina herrar. 199 00:20:04,070 --> 00:20:10,010 Om vi har rĂ€tt och Eric Rudolph Ă€r den som sprĂ€ngde Centennial Park– 200 00:20:10,050 --> 00:20:14,120 –har ni att göra med en extremt slug och hĂ€nsynslös man. 201 00:20:14,160 --> 00:20:20,060 Var i sĂ„ fall försiktig! Mycket mer försiktig Ă€n du kan ana. 202 00:20:31,130 --> 00:20:35,220 –Tog du med badbyxorna, chefen? –Va? 203 00:20:36,010 --> 00:20:39,190 Vi ska till Florida. Pat Rudolph har nĂ„t att sĂ€ga. 204 00:20:44,210 --> 00:20:48,160 –Det hĂ€r kĂ€nns sjukt. –Prata till den bakre raden. 205 00:20:48,200 --> 00:20:55,010 TĂ€nk pĂ„ ögonkontakten. Det gĂ„r bra. Idag kan mardrömmen vara över. 206 00:20:56,130 --> 00:21:00,080 –UtstrĂ„la sjĂ€lvförtroende. –Richard? 207 00:21:02,030 --> 00:21:06,040 NĂ„vĂ€l. Nu Ă€r jag hĂ€r. 208 00:21:08,020 --> 00:21:14,200 Jag sĂ€ger inte ett ord till media, men jag tĂ€nker stĂ„ vid din sida. 209 00:21:14,240 --> 00:21:18,190 Jag tĂ€nker visa dem att jag Ă€r stolt över dig. 210 00:21:20,060 --> 00:21:26,090 –Akta hĂ„ret. FĂ„ mig inte att grĂ„ta. –Nu smĂ€ller det. 211 00:21:33,090 --> 00:21:35,090 SjĂ€lvförtroende. 212 00:21:39,160 --> 00:21:44,240 Om det inte vore för Richard Jewell skulle rubriken för OS 1996 lyda: 213 00:21:45,030 --> 00:21:48,120 "Över hundra döda i bombattentat mot Olympic Park." 214 00:21:48,160 --> 00:21:52,040 Men av ödets skoningslösa nyck– 215 00:21:52,080 --> 00:21:57,240 –har Richard Jewell felaktigt utpekats som mördare– 216 00:21:58,030 --> 00:22:02,080 –av vĂ€rldens tvĂ„ mĂ€ktigaste supermakter. 217 00:22:02,120 --> 00:22:06,000 Den amerikanska staten och media. 218 00:22:07,000 --> 00:22:10,150 Jag ska presentera obestridliga bevis– 219 00:22:10,190 --> 00:22:15,030 –för att Richard Jewell enligt FBI:s egna tidsangivelser– 220 00:22:15,070 --> 00:22:20,000 –inte kan ha placerat bomben i Olympic Park. 221 00:22:20,040 --> 00:22:24,060 Men först vill jag ge Richard Jewell chansen– 222 00:22:24,100 --> 00:22:31,100 –att berĂ€tta om sin svĂ„ra tid med sina egna ord. Richard? 223 00:22:38,140 --> 00:22:40,140 Det hĂ€r Ă€r... 224 00:22:40,180 --> 00:22:45,180 Det hĂ€r Ă€r första gĂ„ngen jag ber er rikta kamerorna mot mig. 225 00:22:46,180 --> 00:22:50,070 Jag heter Richard Jewell. Jag Ă€r inte OS–bombaren. 226 00:22:57,190 --> 00:22:59,160 Ända sen... 227 00:23:11,020 --> 00:23:16,090 Ända sen den 30 juli har jag varit rĂ€dd varje vaket ögonblick. 228 00:23:16,130 --> 00:23:22,140 RĂ€dd för att bli gripen för ett brott jag inte har begĂ„tt. 229 00:23:22,180 --> 00:23:25,110 I försöken att uppfylla sina mĂ„l– 230 00:23:25,150 --> 00:23:31,190 –har FBI och media nĂ€rmast tillintetgjort mig och min mor. 231 00:23:31,230 --> 00:23:37,010 KvĂ€llen den 27 juli 1996 hade jag inga tankar om att bli hjĂ€lte. 232 00:23:37,050 --> 00:23:42,170 Det enda jag ville var att göra mitt jobb pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 233 00:23:42,210 --> 00:23:46,080 Jag stĂ„r framför er hĂ€r idag... 234 00:23:46,120 --> 00:23:50,100 ...för att ni ska fĂ„ veta det jag alltid har vetat. 235 00:23:51,110 --> 00:23:53,200 Att jag Ă€r oskyldig. 236 00:24:08,110 --> 00:24:14,190 Ni har berövat min son allt. Utan minsta bevis. 237 00:24:14,230 --> 00:24:20,120 Han Ă€r inte bara oskyldig. Richard Ă€r en hjĂ€lte. 238 00:24:20,160 --> 00:24:25,200 Han rĂ€ddade hundratals liv. Jag vill dĂ€rför att ni i media– 239 00:24:25,240 --> 00:24:30,130 –och jag vill att FBI och alla andra som hör det hĂ€r– 240 00:24:30,170 --> 00:24:33,090 –rentvĂ„r min son! 241 00:24:36,180 --> 00:24:40,080 Under era stolar finns ett informationspaket– 242 00:24:40,120 --> 00:24:46,180 –med tidsangivelser för Richards förehavanden under bombdĂ„det. 243 00:24:46,220 --> 00:24:51,000 –Tror du att det funkade? –Vi fĂ„r titta pĂ„ nyheterna. 244 00:24:51,040 --> 00:24:55,000 Men vi gav allt vi hade. Du kan vara stolt! 245 00:24:55,040 --> 00:24:57,070 Åker vi hem och vĂ€ntar? 246 00:24:57,110 --> 00:25:03,180 I helsike heller. Jag kom igĂ„ng. Jag tĂ€nker fira pĂ„ Applebee's. 247 00:25:03,220 --> 00:25:07,240 Jag bjuder gĂ€rna, om ni vill göra mig sĂ€llskap? 248 00:25:10,100 --> 00:25:15,080 Jewell kan inte ha placerat bomben och ringt 112. 249 00:25:15,120 --> 00:25:19,180 –Det hĂ€r förĂ€ndrar allt. –Tyst. LĂ„t mig tĂ€nka. 250 00:25:21,230 --> 00:25:28,050 MĂ„ste tidningen skriva en rĂ€ttelse. MĂ„ste du be om ursĂ€kt? 251 00:25:28,090 --> 00:25:31,000 Du vet inte vad du pratar om! 252 00:25:32,040 --> 00:25:36,190 Tror du att den hĂ€r skiten betyder nĂ„t? 253 00:25:36,230 --> 00:25:43,110 Det hĂ€r Ă€r bara en pappersbunt. Vi bestĂ€mmer vad som Ă€r en story. 254 00:25:43,150 --> 00:25:47,140 Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r journalister och de gemene man. 255 00:25:49,240 --> 00:25:54,050 –Spelar inte fakta nĂ„n roll? –Är det hĂ€r mellanstadiet? 256 00:25:54,090 --> 00:25:58,110 Jo, fakta spelar roll. Som rĂ„material. 257 00:25:58,150 --> 00:26:01,060 Deras narrativ överensstĂ€mmer med fakta. 258 00:26:01,100 --> 00:26:05,040 Än sen? Tror du att en journalists uppgift– 259 00:26:05,080 --> 00:26:08,210 –Àr att tro allt man hör och upprepa det? 260 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Är du stenograf eller reporter? 261 00:26:12,040 --> 00:26:16,080 –VĂ„rt jobb Ă€r att söka sanningen. –TĂ€nk om det Ă€r sanningen. 262 00:26:16,120 --> 00:26:19,190 Han kĂ€nns Ă€kta. Det tyckte de andra ocksĂ„. 263 00:26:19,230 --> 00:26:25,050 Det beror pĂ„ att de Ă€r fĂ„r. Vi mĂ„ste grĂ€va djupare. 264 00:26:31,210 --> 00:26:33,220 Jag Ă€r strax tillbaka. 265 00:26:50,040 --> 00:26:55,030 Hej, killar. Jag behöver lite hjĂ€lp. Har ni plats för en till? 266 00:27:05,090 --> 00:27:09,060 Nej! Stanna dĂ€r! Just det. 267 00:27:11,140 --> 00:27:18,120 Det var modigt och klokt av er att kontakta oss, mrs Rudolph. 268 00:27:18,160 --> 00:27:23,150 I 90 % av fallen dĂ€r modern samarbetar med polisen– 269 00:27:23,190 --> 00:27:26,170 –avslutas jakten fredligt. 270 00:27:26,210 --> 00:27:31,190 Jag har uppfostrat mina söner att tĂ€nka sjĂ€lva. 271 00:27:31,230 --> 00:27:38,060 Om ni tror att jag kan leda er till nĂ„t gömstĂ€lle sĂ„ har ni fel. 272 00:27:40,180 --> 00:27:47,010 Vi tĂ€nker i samarbete med media uppmana Eric att överlĂ€mna sig. 273 00:27:47,050 --> 00:27:50,210 Er nĂ€rvaro bredvid oss försĂ€krar Eric– 274 00:27:51,000 --> 00:27:55,070 –att FBI erbjuder ett tryggt gripande och en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng. 275 00:27:55,110 --> 00:28:01,040 Jag tĂ€nker inte hjĂ€lpa er ta min son! Jag Ă€r vĂ€l ingen idiot heller. 276 00:28:04,040 --> 00:28:07,130 JasĂ„? Varför ringde du oss i sĂ„ fall? 277 00:28:07,170 --> 00:28:12,060 Ta bort belöningen pĂ„ en miljon för min sons huvud. 278 00:28:12,100 --> 00:28:17,150 NĂ„n kommer att tolka den som att det Ă€r fritt fram att döda. 279 00:28:17,190 --> 00:28:19,200 Ni ger min son en dödsdom! 280 00:28:19,240 --> 00:28:25,230 Endast Gud kan ge och ta liv. Försöker ni ta över Guds makt? 281 00:28:26,020 --> 00:28:29,140 Det Ă€r en oförlĂ„tlig synd. HĂ€delse mot den helige Ande. 282 00:28:29,180 --> 00:28:33,070 Matteus 12:31, Markus 3:28, Lukas 12:10. 283 00:28:33,110 --> 00:28:37,220 Tack, gubben. Kan inte du hĂ€mta lite mer iste? 284 00:28:38,010 --> 00:28:40,040 Gör det, gubben. 285 00:28:43,080 --> 00:28:46,090 Ni jagar för övrigt fel person. 286 00:28:46,130 --> 00:28:51,180 Jag har aldrig ens hört Eric nĂ€mna ordet "abort" i hela sitt liv. 287 00:28:51,220 --> 00:28:53,190 Han gĂ„r inte i kyrkan. 288 00:28:53,230 --> 00:28:59,060 Blotta tanken pĂ„ att han skulle bomba en abortklinik Ă€r absurd. 289 00:28:59,100 --> 00:29:02,130 Dessutom har han en bror som Ă€r gay. 290 00:29:02,170 --> 00:29:08,240 Det dĂ€r Ă€r Jamie. Eric har gĂ„tt pĂ„ klubb med honom i New York! 291 00:29:09,030 --> 00:29:13,220 LĂ„ter det som nĂ„n som vill sprĂ€nga en lesbisk klubb? 292 00:29:15,140 --> 00:29:19,140 Kan han ha utvecklat extrema politiska Ă„sikter pĂ„ senare tid? 293 00:29:19,180 --> 00:29:25,210 –Kan han ha gĂ„tt med i en sekt? –Inte Eric. Han Ă€r för... 294 00:29:26,000 --> 00:29:28,240 –Högdragen? –Just det. 295 00:29:31,050 --> 00:29:35,070 Erics pappa dog nĂ€r han var 13. Han tĂ„l inte auktoritetspersoner. 296 00:29:35,110 --> 00:29:39,080 Eric bryr sig dessutom inte om nĂ„nting. 297 00:29:39,120 --> 00:29:44,000 Han tĂ€nker bara pĂ„ att bli hög, kĂ€ka pizza och skaffa fitta. 298 00:29:46,020 --> 00:29:52,060 Men jag kan sprĂ€nga en abortklinik. Och gĂ€rna FBI:s huvudkontor. 299 00:29:54,030 --> 00:29:58,070 Man gör sĂ„ gott man kan med de barn man fĂ„r av Gud. 300 00:29:58,110 --> 00:30:04,050 Eric kan vara lite av idiot, men han Ă€r ingen bombman. 301 00:30:06,210 --> 00:30:13,070 Om Eric Ă€r oskyldig Ă€r det Ă€nnu viktigare att ni samarbetar. 302 00:30:13,110 --> 00:30:19,000 SĂ€tt er in i hans situation. Han jagas för nĂ„t han inte har gjort. 303 00:30:19,040 --> 00:30:23,130 Han mĂ„ste vara bĂ„de förvirrad och rĂ€dd. 304 00:30:25,050 --> 00:30:29,210 Kanske ser han vĂ„ld som enda utvĂ€gen. Eller till och med sjĂ€lvmord. 305 00:30:30,000 --> 00:30:34,180 Eric behöver höra en röst han litar pĂ„, höra sin mor sĂ€ga: 306 00:30:34,220 --> 00:30:40,090 "Det Ă€r ingen fara, min son. Sanningen skall göra eder fri." 307 00:30:41,150 --> 00:30:46,170 –Du har en poĂ€ng, det har du. –Prata inte mer med dem, mamma. 308 00:30:46,210 --> 00:30:52,040 Men först mĂ„ste belöningen pĂ„ en miljon dollar tas bort. 309 00:30:53,070 --> 00:30:58,070 Jag kan definitivt försöka, men jag kan inget lova. 310 00:30:58,110 --> 00:31:02,170 De tror att vi Ă€r mongoloida. Fattar du inte, mamma? 311 00:31:02,210 --> 00:31:07,040 Du stĂ€ller upp i TV och de fortsĂ€tter jaga Eric. Vilket erbjudande! 312 00:31:07,080 --> 00:31:13,010 –Nu talar jag med dem, Dan. –Du hjĂ€lper dem döda din egen son! 313 00:31:13,050 --> 00:31:16,050 Jag sa till dig att inte ringa dem. 314 00:31:16,090 --> 00:31:20,180 Det hĂ€r Ă€r ondskefullt. Jag varnade dig. 315 00:31:24,050 --> 00:31:28,130 –Det enda de förstĂ„r Ă€r handling. –Vad gör du, Dan? 316 00:31:31,120 --> 00:31:36,090 Det hĂ€r gör jag för din, FBI:s och medias skull! 317 00:31:40,110 --> 00:31:43,090 Herregud...! 318 00:31:47,130 --> 00:31:50,160 –Ibland fĂ„r du mig... –De pratar om Richard. 319 00:31:53,070 --> 00:31:58,020 –Äntligen har de börjat lyssna. –Med mig har jag Kathy Scruggs. 320 00:31:58,060 --> 00:32:02,140 FBI bekrĂ€ftar att de tror att Jewell hade en medbrottsling. 321 00:32:02,180 --> 00:32:07,120 Enligt kĂ€llor inom FBI utfördes dĂ„det sannolikt av tvĂ„ personer. 322 00:32:07,160 --> 00:32:11,240 Jewell ska ha samarbetat med en okĂ€nd gĂ€rningsman. 323 00:32:12,030 --> 00:32:17,200 Medbrottslingen ringde det nödsamtal som lockade polisen till platsen. 324 00:32:17,240 --> 00:32:20,120 Vet de vem mannen Ă€r? 325 00:32:20,160 --> 00:32:26,130 Det enda de har Ă€r en röst, en mansröst. Han lĂ„ter vit. 326 00:32:28,230 --> 00:32:33,110 Vi borde kanske betala notan och Ă„ka hem. 327 00:32:33,150 --> 00:32:39,150 –Jag tĂ€nker inte Ă„ka nĂ„nstans. –Stör det dig inte att folk stirrar? 328 00:32:39,190 --> 00:32:42,220 Skit i dem! Vi mĂ„ste fĂ„ leva vĂ„ra liv. 329 00:32:43,010 --> 00:32:48,170 De kan tissla och tassla och sĂ€ga vad de vill om oss! 330 00:32:50,050 --> 00:32:55,240 För...vi har allt vi behöver... 331 00:32:56,030 --> 00:32:57,220 ...precis hĂ€r. 332 00:32:58,240 --> 00:33:02,160 Hur i hela friden tĂ€nkte du? 333 00:33:02,200 --> 00:33:06,190 Är det inte sjĂ€lvklart: Matteus 5:30. 334 00:33:06,230 --> 00:33:12,110 "Om din hand Ă€r till förförelse, hugg av den och kasta den ifrĂ„n dig." 335 00:33:13,160 --> 00:33:19,200 De vill pressa mig att förrĂ„da Eric. Men jag kapar hellre höger hand. 336 00:33:19,240 --> 00:33:24,240 Jag gav FBI och media ett budskap de inte kan ignorera. 337 00:33:25,030 --> 00:33:30,040 Ingen förstod vad du menade, gubben. Inte ens jag. 338 00:33:31,240 --> 00:33:37,010 Vill du ge dem ett budskap? DĂ„ ska jag visa dig hur man gör. 339 00:33:45,170 --> 00:33:51,200 Skicka nĂ„gra att intervjua den bror som Ă€r gay. De ska vara försiktiga. 340 00:33:51,240 --> 00:33:57,170 Om den ena brodern Ă€r bombman och den andra sĂ„gar av sig handen... 341 00:33:57,210 --> 00:34:00,070 Vem gör nĂ„t sĂ„nt? 342 00:34:05,230 --> 00:34:08,170 Jag har samarbetat och varit tĂ„lmodig. 343 00:34:08,210 --> 00:34:13,000 Ni stĂ„r hĂ€r vareviga dag! Min dotter mĂ„ste kissa. 344 00:34:13,040 --> 00:34:18,060 Jag mĂ„ste kissa! Jag har vĂ€ntat i evigheter. Jag har fĂ„tt nog. 345 00:34:18,100 --> 00:34:25,150 Starta inte fordonet. Jag ber er. Nej, frun. Kör inte! 346 00:34:27,050 --> 00:34:31,070 Nu gĂ€ller det. Var i bilen, din jĂ€vel. 347 00:34:39,000 --> 00:34:41,120 Sitt kvar, ungar. 348 00:34:41,159 --> 00:34:47,230 –Kom ut ur bilen! Gör inte motstĂ„nd. –Bort med tassarna! 349 00:34:51,010 --> 00:34:55,010 –Akta mina barn, jĂ€vla nazister! –SĂ€krad. 350 00:34:57,200 --> 00:35:01,040 SlĂ€pp henne. Ta av henne handfĂ€ngslen! 351 00:35:05,050 --> 00:35:08,230 Ingen fĂ„r köra förbi en av FBI:s vĂ€gspĂ€rrar. 352 00:35:09,020 --> 00:35:12,020 Det handlar om er och era barns sĂ€kerhet. 353 00:35:12,060 --> 00:35:16,140 Skitsnack! Ni terroriserar vĂ„ra barn. 354 00:35:16,180 --> 00:35:19,140 –Nu rĂ€cker det. –Åk hem! 355 00:35:19,180 --> 00:35:23,150 Vill ni bli av med oss? HjĂ€lp oss hitta Eric Rudolph! 356 00:35:23,190 --> 00:35:29,100 Tills dess fortsĂ€tter vi göra vĂ„rt jobb – att upprĂ€tthĂ„lla lagen! 357 00:35:29,140 --> 00:35:34,210 Om jag kĂ€nde Eric Rudolph hade jag inte hjĂ€lpt er hitta honom! 358 00:35:35,000 --> 00:35:41,150 Lystring, gott folk! Allt Ă€r i sin ordning. Hon Ă€r sĂ€ker. 359 00:35:41,190 --> 00:35:44,210 Lugna ner er och lĂ€mna gatan! 360 00:35:45,000 --> 00:35:49,070 Skingra er! Lugna ner er. 361 00:35:49,110 --> 00:35:52,000 GĂ„ undan, Harold. 362 00:35:52,040 --> 00:35:57,030 Timothy, ta med dig dina syskon till pappas bil. Det Ă€r ingen fara. 363 00:35:57,070 --> 00:36:01,120 Du valde att reta upp fel kvinna. 364 00:36:01,160 --> 00:36:07,080 Det dĂ€r Ă€r "Big John". Han leder milisen North Carolina Regulators– 365 00:36:07,120 --> 00:36:09,040 –och har stor makt hĂ€r. 366 00:36:09,080 --> 00:36:13,010 –Vi har stött pĂ„ miliser förut. –Inte som den hĂ€r. 367 00:36:15,050 --> 00:36:18,040 Jag kör hem min familj nu. 368 00:36:18,080 --> 00:36:22,130 Vi stannar inte vid vĂ€gspĂ€rren i Mountain View. 369 00:36:22,170 --> 00:36:26,140 Ni ska inte genomsöka bilen. Vi kör rakt igenom. 370 00:36:26,180 --> 00:36:30,110 Meddela dem det över radion. 371 00:36:31,120 --> 00:36:34,230 Under rĂ„dande omstĂ€ndigheter tillĂ„ter jag det. 372 00:36:36,230 --> 00:36:41,130 –Kom, Ă€lskling. Kan du köra? –Ja, det kan jag. 373 00:36:41,170 --> 00:36:44,140 Vi ses hemma. 374 00:36:44,180 --> 00:36:47,060 Kör försiktigt. 375 00:37:07,140 --> 00:37:13,080 FörstĂ€llningen Ă€r över! FortsĂ€tt med det ni höll pĂ„ med. 376 00:37:56,160 --> 00:38:01,090 Sir? Ni bör nog sĂ€tta pĂ„ nyheterna. 377 00:38:09,180 --> 00:38:12,200 Chockerande bilder frĂ„n Murphy, North Carolina. 378 00:38:12,240 --> 00:38:17,120 BevĂ€pnade FBI–agenter angriper en ung kvinna och hennes barn. 379 00:38:17,160 --> 00:38:23,160 Lokala aktivister protesterar mot statens metoder i jakten pĂ„ Rudolph. 380 00:38:23,200 --> 00:38:26,100 SlĂ€pp mina ungar, jĂ€vla nazister! 381 00:38:26,140 --> 00:38:32,180 Rudolphs mor skrĂ€der inte med orden i sitt första möte med media. 382 00:38:32,220 --> 00:38:38,240 Patricia Rudolph menar att FBI:s utredning Ă€r del i en konspiration. 383 00:38:39,030 --> 00:38:43,020 Nantahalaborna mĂ„ste förstĂ„ vad som hĂ€nder i det hĂ€r landet! 384 00:38:43,060 --> 00:38:46,140 Vem Ă€r vĂ€n, och vem Ă€r fiende? 385 00:38:46,180 --> 00:38:51,170 Hoppas att de spöar skiten ur FBI! NĂ„t annat kan man inte göra. 386 00:38:51,210 --> 00:38:54,130 Oavsiktliga konsekvenser. 387 00:38:58,110 --> 00:39:01,170 Mr Freeh Ă€r pĂ„ trĂ„den. Det Ă€r brĂ„dskande. 388 00:39:22,110 --> 00:39:25,230 Eric Rudolphs mor ringer. Vad har du att sĂ€ga, Pat? 389 00:39:26,020 --> 00:39:31,090 FrĂ„ga er sjĂ€lva varför FBI satsar sĂ„ stora pengar pĂ„ en person– 390 00:39:31,130 --> 00:39:37,090 –som ska ha dödat en och skadat en? Tror staten att vi Ă€r idioter?! 391 00:39:37,130 --> 00:39:42,160 Man mĂ„ste inte tillhöra Christian Patriot eller vad de heter– 392 00:39:42,200 --> 00:39:49,030 –för att förstĂ„ att staten har nĂ„t fuffens för sig i bergen. 393 00:39:49,070 --> 00:39:52,080 Hannah Gray ska berĂ€tta om sitt möte med FBI. 394 00:39:52,120 --> 00:39:58,230 Jag skulle ta mina barn till wc nĂ€r jag blev upptryckt mot min bil! 395 00:39:59,020 --> 00:40:04,080 SĂ„ fĂ„r det inte gĂ„ till! Vi tĂ€nker inte lĂ€gga oss platt– 396 00:40:04,120 --> 00:40:10,000 –och lĂ„ta Fascist Bureau of Intimidation hĂ€rja fritt. 397 00:40:10,040 --> 00:40:15,220 –Trampa pĂ„ en orm och du blir biten! –StĂ€mningen Ă€r hĂ€tsk i Murphy. 398 00:40:16,010 --> 00:40:19,120 Försöker FBI ta över? SlĂ„ mig en signal. 399 00:40:44,200 --> 00:40:48,200 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 37098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.