All language subtitles for Manhunt.S02E03.720p.WEB.X264-EDHD_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,120 --> 00:01:14,210 Nej, nej, nej! Ligg kvar. 2 00:01:15,000 --> 00:01:17,230 Det Ă€r ingen fara. Ambulans Ă€r pĂ„ vĂ€g. 3 00:01:19,170 --> 00:01:24,200 –Sir! LĂ„t mig ta hand om er. –Jag kommer frĂ„n ATF:s bombgrupp. 4 00:01:24,240 --> 00:01:31,060 Det hĂ€r Ă€r en detonationsplats. Jag utreder Ă€rendet. Jag utreder! 5 00:01:31,100 --> 00:01:34,190 –Hur Ă€r det med dig? –Hej, Joe. 6 00:01:34,230 --> 00:01:38,240 En andra bomb har exploderat. Ett 50–tal har drabbats. 7 00:01:39,030 --> 00:01:44,010 Det kunde ha gĂ„tt vĂ€rre. Bilen dĂ€r tog det mesta av smĂ€llen. 8 00:01:44,050 --> 00:01:48,170 Det mĂ„ste ha varit...trotyl... och 1,5–tums trĂ„dspik... 9 00:01:48,210 --> 00:01:55,040 –LĂ„t oss ta hand om er, sir. –Lyssna pĂ„ mig! Ge de skadade vĂ„rd! 10 00:01:55,080 --> 00:01:58,190 –Du Ă€r skadad! –Förklara vem jag Ă€r, Joe. 11 00:01:58,230 --> 00:02:03,020 Jag behöver nya handskar. De hĂ€r Ă€r förstörda. 12 00:02:03,060 --> 00:02:07,060 Det Ă€r ditt eget blod, Earl. Ta hand om honom. 13 00:02:07,100 --> 00:02:09,240 Börja jobba, Joe. 14 00:02:10,030 --> 00:02:15,230 SĂ€kra bilen! Det var 1,5–tumsspik...nĂ„n form av trĂ„d... 15 00:02:39,230 --> 00:02:42,040 Du hade verkligen tur. 16 00:02:42,080 --> 00:02:49,010 –Hur mĂ„nga av de skadade Ă€r poliser? –I princip alla. VĂ€nd pĂ„ armen. 17 00:02:49,050 --> 00:02:55,100 Min klocka har stannat pĂ„ 15:25. NĂ€r briserade den första? Kl. 14:50? 18 00:02:55,140 --> 00:02:58,040 Jag tror det. Var stilla. 19 00:02:59,120 --> 00:03:02,190 Är vi klara hĂ€r? Jag mĂ„ste fortsĂ€tta arbeta. 20 00:03:02,230 --> 00:03:08,240 Nej. Jag kan ta ut ytligt splitter, men en kirurg mĂ„ste ta det djupa. 21 00:03:09,030 --> 00:03:15,170 Dör jag av det? Bra. Spara det dĂ€r. Det Ă€r bevismaterial. 22 00:03:15,210 --> 00:03:19,100 –Ni förstĂ„r inte, sir. –Det Ă€r ingen fara. 23 00:03:19,140 --> 00:03:23,100 Joe Holliwell! Hur lĂ€nge har bilen stĂ„tt hĂ€r? 24 00:03:23,140 --> 00:03:29,160 –Ska du verkligen arbeta redan? –Ja. Hur lĂ€nge? 25 00:03:29,200 --> 00:03:33,230 Bilen tillhör mannen dĂ€r borta. Han kom hit kl. 13:00. 26 00:03:34,020 --> 00:03:38,140 Det ligger tydligen en metadonklinik pĂ„ baksidan av huset. 27 00:03:38,180 --> 00:03:42,120 Han parkerade av ren slump framför bomben. 28 00:03:42,160 --> 00:03:48,110 Om han inte hade stĂ€llt sig dĂ€r skulle jag ha varit död. 29 00:03:48,150 --> 00:03:51,130 Den första bomben riktades mot abortkliniken. 30 00:03:51,170 --> 00:03:56,160 Den andra riktades mot abortlĂ€karen, som brukar parkera hĂ€r. 31 00:03:56,200 --> 00:04:00,100 GĂ€rningsmannen hade satt timer pĂ„ bomberna. 32 00:04:00,140 --> 00:04:04,090 De var förmodligen tĂ€nkta att utlösas samtidigt. 33 00:04:04,130 --> 00:04:07,220 Men det spelar ingen roll. LĂ€karen var ledig idag. 34 00:04:08,010 --> 00:04:11,220 Metadonkillen tog hans parkeringsplats. 35 00:04:12,010 --> 00:04:15,190 Bombmannen missade sitt mĂ„l och trĂ€ffade istĂ€llet Hondan. 36 00:04:15,230 --> 00:04:19,120 –Hade bĂ„da bomberna timer? –VĂ€ckarklockor. 37 00:04:19,160 --> 00:04:25,190 Metadonmannen stĂ€llde sig dĂ€r tvĂ„ timmar före den första smĂ€llen. 38 00:04:27,080 --> 00:04:31,170 Hur mĂ„nga skadades av bomben i abortkliniken? 39 00:04:31,210 --> 00:04:35,090 Ingen. Abortkliniken var stĂ€ngd. 40 00:04:35,130 --> 00:04:39,180 Jag gissar att den första bomben innehöll ca 2 kg trotyl. 41 00:04:39,220 --> 00:04:43,240 –Knappt 2 kg, sett till effekterna. –Knappt 2 kg... 42 00:04:45,000 --> 00:04:47,050 Utan skador. 43 00:04:48,140 --> 00:04:53,100 Och exakt...35 minuter senare... 44 00:04:53,140 --> 00:04:58,200 ...detonerar bomb nummer tvĂ„, kraftig nog att förstöra en bil. 45 00:04:58,240 --> 00:05:01,130 Jag kĂ€nner lukten av nitrit. 46 00:05:01,170 --> 00:05:06,150 Den mĂ„ste ha innehĂ„llit minst 9 kg trotyl. 47 00:05:06,190 --> 00:05:10,110 Jaha, och...vad innebĂ€r det? 48 00:05:10,150 --> 00:05:14,130 Den andra bomben var inte riktad mot en parkeringsplats. 49 00:05:14,170 --> 00:05:19,050 Och den första var inte riktad mot abortkliniken. 50 00:05:21,180 --> 00:05:24,010 Den var en avledningsmanöver. 51 00:05:26,080 --> 00:05:29,020 Hondan förstörde hans tĂ€nkta massaker. 52 00:05:35,160 --> 00:05:38,160 Vi talar om ett L–format attentat. 53 00:05:38,200 --> 00:05:44,020 Den första bomben lockade hit offren för den andra bomben att angripa. 54 00:05:44,060 --> 00:05:49,050 Det Ă€r ingen slump att bomberna briserade med 35 minuters mellanrum. 55 00:05:49,090 --> 00:05:53,000 Det Ă€r polisens utryckningstid– 56 00:05:53,040 --> 00:05:57,040 –vid stora insatser i Atlantas förortsomrĂ„den. 57 00:05:57,080 --> 00:06:01,150 Ett L–format attentat har aldrig tidigare intrĂ€ffat i USA. 58 00:06:01,190 --> 00:06:04,090 Det Ă€r för svĂ„rt att genomföra. 59 00:06:06,050 --> 00:06:11,040 Du menar alltsĂ„ att bombmannen visste exakt var vi skulle stÄ– 60 00:06:11,080 --> 00:06:16,040 –vilka vi Ă€r och nĂ€r vi skulle komma? PĂ„ minuten? 61 00:06:17,150 --> 00:06:19,200 Ja. 62 00:06:19,240 --> 00:06:23,120 Om Hondan inte hade rĂ„kat stĂ„ dĂ€r– 63 00:06:23,160 --> 00:06:27,220 –skulle det största polismordet i historien alltsĂ„ ha intrĂ€ffat? 64 00:06:28,010 --> 00:06:34,180 Bomben varslar om att abortkliniken inte var mĂ„ltavlan. 65 00:06:36,170 --> 00:06:38,180 Vi var mĂ„ltavlan. 66 00:06:47,190 --> 00:06:49,130 Jag hör av mig. 67 00:06:49,170 --> 00:06:52,070 SÖK UPP MIG BILL 68 00:06:54,190 --> 00:07:00,220 LĂ€ste du artikeln om han i Marietta som gick runt med dolt vapen? 69 00:07:01,010 --> 00:07:07,040 Hur kan det var en nyhet? Jag har ett hagelgevĂ€r i byxorna. 70 00:07:07,080 --> 00:07:09,240 JasĂ„? SĂ„ga av det. 71 00:07:17,170 --> 00:07:22,210 –Du ville trĂ€ffa mig. –Ja. Du ska fĂ„ ett nytt uppdrag. 72 00:07:24,090 --> 00:07:29,010 En serievĂ„ldtĂ€ktsman i Buckhead. Det rĂ„der panik bland hemmafruarna. 73 00:07:31,090 --> 00:07:38,050 –Jag har fullt upp med Jewell. –Du fĂ„r ta paus med honom ett tag. 74 00:07:38,090 --> 00:07:43,010 Jag har ansvarat för vĂ„r bevakning om Jewell sen starten. 75 00:07:43,050 --> 00:07:47,150 Med stor framgĂ„ng. Vi kan sĂ€kert skriva mer om Jewell lĂ€ngre fram– 76 00:07:47,190 --> 00:07:51,200 –men det har gĂ„tt ett halvĂ„r. Folk har gĂ„tt vidare. 77 00:07:51,240 --> 00:07:56,120 Atlanta Journal–Constitution hamnade i centrum för ett helt land– 78 00:07:56,160 --> 00:08:02,230 –tack vare mig, sĂ„ ge mig nĂ„t stort att skriva om i sĂ„ fall. 79 00:08:03,020 --> 00:08:06,150 Det hĂ€r Ă€r inte tillrĂ€ckligt för mitt team. 80 00:08:06,190 --> 00:08:11,010 Teamet ska lösas upp. Du Ă„tervĂ€nder till lokalavdelningen. 81 00:08:11,050 --> 00:08:14,040 Jag Ă€r bĂ€ttre Ă€n den dĂ€r skiten. 82 00:08:14,080 --> 00:08:19,200 "Den dĂ€r skiten", som du kallar den, sĂ€ljer lösnummer! 83 00:08:19,240 --> 00:08:25,170 Ingen som arbetar hĂ€r stĂ„r över att sĂ€lja lösnummer. 84 00:08:25,210 --> 00:08:30,000 Se dig omkring! Var tror du att vi Ă€r? 85 00:08:30,040 --> 00:08:36,110 Ingen som jobbar hĂ€r har chans pĂ„ nĂ„t Pulitzerpris. Inte heller du. 86 00:08:36,150 --> 00:08:39,240 Vilket inspirerande tal. Skriv det i redaktionsrutan. 87 00:08:41,000 --> 00:08:44,110 VĂ„r tid i rampljuset Ă€r förbi. 88 00:08:44,150 --> 00:08:49,020 Åk till Buckhead och sĂ€lj lösnummer, för helsike. 89 00:08:51,080 --> 00:08:53,210 Okej, jag fattar. 90 00:08:54,000 --> 00:09:00,160 Skulle man be Michelangelo att hugga fram ett fĂ„gelbad? 91 00:09:00,200 --> 00:09:03,200 Nej! Han fĂ„r skapa PietĂ . 92 00:09:03,240 --> 00:09:08,140 Absolut! Sixtinska kapellet och hela den dĂ€r skiten. 93 00:09:12,040 --> 00:09:15,070 Jag förutspĂ„r, med er som vittnen... 94 00:09:15,110 --> 00:09:21,010 ...att en tidning som sĂ€nker sina ambitioner har en fot i graven. 95 00:09:32,000 --> 00:09:39,000 Jag kan hjĂ€lpa dig med kvinnorna i Buckhead om du vill prata med dem. 96 00:09:39,040 --> 00:09:45,230 Jag skiter fullstĂ€ndigt i Buckhead. Ge mig nĂ„t nytt om Richard Jewell. 97 00:09:46,020 --> 00:09:48,160 Ja... 98 00:09:48,200 --> 00:09:54,060 –Men det hĂ€r Ă€r inget. Inget stort... –Tala ur skĂ€gget, F.X. 99 00:09:54,100 --> 00:10:00,010 Jag har en vĂ€n. En kvinna. Men vi Ă€r inte exklusiva. 100 00:10:00,050 --> 00:10:03,230 Hon arbetar pĂ„ larmcentralen. Sluta! 101 00:10:04,020 --> 00:10:10,130 Hon berĂ€ttar att det ryktas om ett nödsamtal kvĂ€llen för OS–dĂ„det. 102 00:10:11,170 --> 00:10:16,000 De spelade upp det för varandra eftersom det var sĂ„ lustigt. 103 00:10:17,090 --> 00:10:22,170 Det Ă€r nog inget anvĂ€ndbart, men jag kan frĂ„ga henne om det. 104 00:10:22,210 --> 00:10:26,120 RĂ€ck mig handen. Din hand. 105 00:10:34,100 --> 00:10:36,180 Min hemadress. 106 00:10:36,220 --> 00:10:42,010 Om du har nĂ„t vĂ€rdefullt, sĂ„ kom dit. Dag som natt. 107 00:10:44,000 --> 00:10:45,080 Jag tar nĂ€sta omgĂ„ng. 108 00:10:45,120 --> 00:10:49,050 Åtal kommer att vĂ€ckas, men jag vill inte vĂ€nta. 109 00:10:49,090 --> 00:10:54,100 Jag tĂ€nker stĂ€mma Richard Jewell för framkallande av fara för annan. 110 00:10:54,140 --> 00:10:56,070 Vi krĂ€ver rĂ€ttvisa. 111 00:10:58,160 --> 00:11:02,170 Vad ska jag göra, Watson? Jag har inga pengar att ge dem. 112 00:11:02,210 --> 00:11:07,150 Jag Ă€ger $80, Ă€r fĂ„nge i mitt hus och jĂ€mförs med O.J. Simpson! 113 00:11:07,190 --> 00:11:13,240 Vi mĂ„ste sĂ€tta hĂ„rt mot hĂ„rt i TV mot de dĂ€r skitstövlarna! 114 00:11:14,030 --> 00:11:19,140 –De avrĂ€ttar mig om jag gĂ„r ut! –SĂ„ illa Ă€r det inte, Richard. 115 00:11:20,190 --> 00:11:23,060 –Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„. –Okej. 116 00:11:25,030 --> 00:11:29,060 –Öppna inte medan jag Ă€r hĂ€r! –Det Ă€r maten. Mamma? 117 00:11:47,080 --> 00:11:49,150 Hoppsan. 118 00:12:12,000 --> 00:12:17,070 Jag Ă€r 60 Ă„r. Jag har arbetat hĂ„rt i hela mitt liv. 119 00:12:17,110 --> 00:12:19,140 Varför hĂ€nder det hĂ€r mig? 120 00:12:19,180 --> 00:12:25,030 Vad har jag gjort för att förtjĂ€na det? Titta pĂ„ mig! 121 00:12:26,060 --> 00:12:32,140 –Watson försöker lösa det. Vi mĂ„s... –Watson vet inte vad han pratar om! 122 00:12:32,180 --> 00:12:38,240 Han Ă€r en nolla som vill bli hjĂ€lte, precis som nĂ„n annan jag kĂ€nner! 123 00:12:39,030 --> 00:12:43,090 Vad menar du, mamma? Tror du att det hĂ€r Ă€r mitt fel?! 124 00:12:43,130 --> 00:12:46,060 FBI klampade in i mitt hus– 125 00:12:46,100 --> 00:12:52,150 –och stal alla mina fina kastruller och min gryta– 126 00:12:52,190 --> 00:12:58,140 –sĂ„ att jag mĂ„ste Ă€ta den hĂ€r skiten frĂ„n golvet! 127 00:12:58,180 --> 00:13:02,150 De gör inte sĂ„ mot oskyldiga, Richard! 128 00:13:03,080 --> 00:13:06,170 –Nej, svara inte! –Jag har bytt nummer. 129 00:13:06,210 --> 00:13:11,130 Det Ă€r Watson! Det Ă€r bara han som har det nya numret! 130 00:13:11,170 --> 00:13:16,160 Ta livet av dig, din jĂ€vel! Jag kommer dit ikvĂ€ll och dödar dig. 131 00:13:16,200 --> 00:13:20,080 Sen trycker jag ner din kuk i din morsas hals... 132 00:13:26,190 --> 00:13:31,110 –Var ska du ta vĂ€gen, Richard? –Köpa mat. Jag Ă€r ingen fĂ„nge. 133 00:13:31,150 --> 00:13:34,100 –Gör det inte! –Jag har inte gjort nĂ„t. 134 00:13:34,140 --> 00:13:39,020 Alla andra fĂ„r handla. Jag har inte Ă€tit grönsaker pĂ„ evigheter! 135 00:14:01,180 --> 00:14:03,150 Det Ă€r han. 136 00:14:13,060 --> 00:14:17,000 –JasĂ„, du ville sprĂ€nga OS? –Jag handlar mat, sir. 137 00:14:19,180 --> 00:14:23,170 LĂ„t honom vara! Barnen sitter i bilen. 138 00:14:25,150 --> 00:14:27,060 Kom! LĂ„t honom vara. 139 00:14:48,170 --> 00:14:51,240 Vad sjutton Ă€r det som har hĂ€nt? 140 00:14:54,000 --> 00:14:58,220 Jag har drömt om att bli en av dem, om att komma till undsĂ€ttning. 141 00:15:00,210 --> 00:15:05,080 NĂ„gra FBI–agenter stod och tittade pĂ„ nĂ€r jag blev misshandlad. 142 00:15:05,120 --> 00:15:11,070 Jag gjorde inte ens motstĂ„nd. De glodde som vore jag en hund! 143 00:15:15,080 --> 00:15:19,230 Alla sĂ€ger att jag ska ligga lĂ„gt och lĂ„ta rĂ€ttvisan ha sin gĂ„ng. 144 00:15:20,020 --> 00:15:24,230 Men om det Ă€r okej att slĂ„ mig fĂ„r det vara nog! 145 00:15:25,020 --> 00:15:31,180 Ingen kommer till undsĂ€ttning. Idag Ă€r det jag som börjar kĂ€mpa! 146 00:15:31,220 --> 00:15:34,180 Ja! Det Ă€r det jag vill höra. 147 00:15:34,220 --> 00:15:39,140 I morgon klampar vi in i rĂ€tten och stĂ€mmer varenda en! 148 00:15:39,180 --> 00:15:44,230 Media, Atlanta Journal–Constitution, Tom Brokaw, FBI! 149 00:15:45,020 --> 00:15:48,240 De struntar i dina rĂ€ttigheter. Vi stĂ€mmer skiten ur dem! 150 00:15:49,030 --> 00:15:53,090 Jag vill inte stĂ€mma nĂ„n. Jag vill inte ha pengar eller hĂ€mnas. 151 00:15:53,130 --> 00:15:55,210 Jag vill ha tillbaka mitt liv! 152 00:15:56,000 --> 00:16:01,010 Vi mĂ„ste stĂ€mma dem om du ska fĂ„ tillbaka ditt liv. 153 00:16:01,050 --> 00:16:08,010 Ingen tar tillbaka sina ord, ber om ursĂ€kt eller friar dig– 154 00:16:08,050 --> 00:16:10,080 –om de inte tvingas till det. 155 00:16:11,180 --> 00:16:14,220 Vet du varför vi har ett korrekt rĂ€ttsförfarande? 156 00:16:15,010 --> 00:16:19,170 Varför staten inte bara slopar grundlagarna? 157 00:16:19,210 --> 00:16:24,170 För att modiga mĂ€nniskor genom historien– 158 00:16:24,210 --> 00:16:31,010 –stĂ„tt upp mot makten och tvingat rĂ€ttssystemet att göra det rĂ€tta! 159 00:16:33,090 --> 00:16:38,240 Det Ă€r vĂ„r uppgift att se till att nĂ€sta hjĂ€ltemodiga sĂ€kerhetsvakt– 160 00:16:39,030 --> 00:16:42,070 –inte tvingas lida som du har lidit! 161 00:16:44,080 --> 00:16:45,240 Okej. 162 00:16:48,070 --> 00:16:50,200 Vi gör det. 163 00:17:09,000 --> 00:17:11,030 Det finns korkskruv i köket. 164 00:17:45,220 --> 00:17:48,020 112, vad Ă€r det som har hĂ€nt? 165 00:17:48,060 --> 00:17:52,230 Det finns en bomb i Centennial Park. Ni har 30 minuter pĂ„ er. 166 00:17:55,160 --> 00:17:58,080 –Vill du ha? –Jag har tagit en paus. 167 00:17:58,120 --> 00:18:03,160 En man hĂ€vdar att en bomb sprĂ€ngs om 30 minuter i Centennial Park. 168 00:18:03,200 --> 00:18:09,140 Milda makter! Har du adressen till Centennial Park? 169 00:18:09,180 --> 00:18:14,070 –Varför skulle jag ha adressen dit? –Är det bra nog? 170 00:18:15,220 --> 00:18:18,120 Bra nog? 171 00:18:18,160 --> 00:18:21,040 Det Ă€r förbannat bra. 172 00:18:52,210 --> 00:18:56,140 Godmorgon. Mina anteckningar om Buckhead–jobbet. 173 00:18:56,180 --> 00:19:01,050 Ett av offren Ă€r villigt att ge oss en exklusiv intervju. 174 00:19:01,090 --> 00:19:07,080 En personlig historia om vĂ„ld, ihop med klassgrejen förstĂ„s. 175 00:19:07,120 --> 00:19:09,100 Bra jobbat. 176 00:19:15,240 --> 00:19:20,220 Ta mitt team om du vill, men lĂ„t mig fortsĂ€tta skriva om Richard Jewell. 177 00:19:21,010 --> 00:19:24,200 –Vad Ă€r det hĂ€r, Kath? –Lyssna pĂ„ bandet först. 178 00:19:24,240 --> 00:19:30,110 Jag Ă€r gammal nog att veta nĂ€r en story inte Ă€r avslutad. 179 00:19:30,150 --> 00:19:33,230 Nödsamtalet Ă€r bara början. 180 00:19:34,020 --> 00:19:39,240 Jag lĂ€gger vĂ„ldtĂ€ktsmaterialet hos Leer. PĂ„ lokalavdelningen. 181 00:19:48,040 --> 00:19:50,090 Titta pĂ„ det hĂ€r, gumman. 182 00:19:50,130 --> 00:19:55,070 Jag hittade det i Sandy Springs. Har aldrig sett nĂ„t liknande. 183 00:19:55,110 --> 00:20:00,080 Fyra stĂ„ltrĂ„dar som hĂ„lls ihop av nĂ„t form av stöd. 184 00:20:00,120 --> 00:20:03,240 Den Ă€r inte ledande, har nĂ„n form av isolator. 185 00:20:05,000 --> 00:20:08,110 NĂ„n slags brĂ€nd, smĂ€lt plast. 186 00:20:08,150 --> 00:20:13,080 NĂ„n grön PVC–liknande historia. 187 00:20:14,180 --> 00:20:20,230 Jag förstĂ„r inte. Var ska den sitta? Vad har man den till? 188 00:20:22,060 --> 00:20:25,020 Hur tusan ska jag veta det? 189 00:20:26,070 --> 00:20:31,190 Inte vet jag. Jag tĂ€nkte att du kan ha en teori. 190 00:20:31,230 --> 00:20:35,120 Eller kan tycka om att lista ut det. 191 00:20:38,220 --> 00:20:43,040 Det hĂ€r...Ă€r mitt kĂ€rlekssprĂ„k. 192 00:20:44,040 --> 00:20:49,050 Men dra pĂ„ trissor! Vad tusan pratar du om? 193 00:20:49,090 --> 00:20:54,230 Jag lĂ€ste i en artikel att det finns fem kĂ€rlekssprĂ„k. 194 00:20:55,020 --> 00:20:58,080 Mitt kĂ€rlekssprĂ„k Ă€r... 195 00:21:02,210 --> 00:21:08,040 LĂ€mnar du damtidningar pĂ„ wc fĂ„r du ta konsekvenserna. 196 00:21:09,230 --> 00:21:14,180 –Jag Ă€lskar dig, men du Ă€r knĂ€pp. –Jag gör sĂ„ gott jag kan. 197 00:21:15,240 --> 00:21:19,070 Det vet jag. Och det Ă€r fint. 198 00:21:22,050 --> 00:21:23,240 UrsĂ€kta. 199 00:21:25,010 --> 00:21:27,080 Det Ă€r Joe. 200 00:21:27,120 --> 00:21:30,040 –Det har hĂ€nt igen. –Var Ă€r du? 201 00:21:30,080 --> 00:21:33,220 Utanför en lesbisk klubb. En liten bomb har sprĂ€ngts. 202 00:21:34,010 --> 00:21:39,120 Ingen skadades, men den har trotyl och vĂ€ckarklocka. Jag tror att... 203 00:21:39,160 --> 00:21:43,080 –Du tror rĂ€tt. –Satan! Jag mĂ„ste gĂ„. 204 00:21:56,070 --> 00:21:59,170 –Utrym omrĂ„det! Minst 25 meter. –Platsen Ă€r sĂ€krad. 205 00:21:59,210 --> 00:22:04,060 Nej, det finns en bomb till. Utrym omrĂ„det. Nu! 206 00:22:27,140 --> 00:22:29,150 Joe Holiwell? 207 00:22:30,180 --> 00:22:32,200 Joe Holiwell! 208 00:22:36,100 --> 00:22:39,240 För sjutton, Joe...! 209 00:22:57,040 --> 00:23:03,100 –Fem skadade men inga dödsfall. –Det Ă€r tack vare dig. Bra gjort. 210 00:23:03,140 --> 00:23:08,160 Jag har den bĂ€sta lĂ€raren. Vad Ă€r det dĂ€r? 211 00:23:08,200 --> 00:23:14,040 –Samma som i Sandy Springs. –Jag förstĂ„r inte vad den gör. 212 00:23:15,090 --> 00:23:17,180 Ett ögonvittne sĂ„g nĂ„n vid soptunnan. 213 00:23:17,220 --> 00:23:22,100 Han lĂ„g pĂ„ marken men reste sig och flydde nĂ€r bomben detonerade. 214 00:23:27,110 --> 00:23:31,070 En hemlös. Han mĂ„ste ha skrĂ€mts ivĂ€g av bomben. 215 00:23:36,190 --> 00:23:40,090 –Det Ă€r trotyl. –Ja. Han var hĂ€r. 216 00:23:40,130 --> 00:23:43,220 –Attan...! –Titta dĂ€r. 217 00:23:44,010 --> 00:23:48,020 Han sĂ„g inte ens nattklubben. Bara sin riktiga mĂ„ltavla. 218 00:23:49,050 --> 00:23:53,120 Han Ă€r ute efter oss. Och han tĂ€nker inte ge sig. 219 00:23:55,070 --> 00:23:57,240 Inte förrĂ€n en av oss Ă€r död. 220 00:24:05,020 --> 00:24:07,070 Sandy Springs. 221 00:24:08,070 --> 00:24:11,040 Otherside Lounge. 222 00:24:19,160 --> 00:24:21,190 Var slĂ„r han till nĂ€sta gĂ„ng? 223 00:24:24,120 --> 00:24:26,070 Ingen aning. 224 00:24:41,150 --> 00:24:46,000 –Är den pĂ„ lagligt avstĂ„nd? –Åtta meter, pĂ„ ett ungefĂ€r. 225 00:24:48,110 --> 00:24:52,160 Gör det inte, mamma! Ditt barn Ă€lskar dig. 226 00:24:52,200 --> 00:24:58,020 –Du har ett val! VĂ€lj kĂ€rleken. –Det Ă€r en sköterska, Minzor. 227 00:24:58,060 --> 00:25:05,000 Hur stĂ„r hon ut med att döda barn varje dag? Hon som verkar sĂ„ snĂ€ll. 228 00:25:05,040 --> 00:25:07,150 Ta det försiktigt. 229 00:25:08,240 --> 00:25:11,070 –Har du tagit Daves pass? –Japp. 230 00:25:11,110 --> 00:25:14,060 –Och du Nancys? –Hon har fĂ„tt barn. 231 00:25:14,100 --> 00:25:17,040 –Vilka idioter vi Ă€r. –Eller hur! 232 00:25:17,080 --> 00:25:21,160 Än Ă€r det inte för sent. Du mĂ„ste inte mörda barn idag. 233 00:25:21,200 --> 00:25:26,170 –Mistluren Ă€r tydligen tillbaka. –Det finns alla sorter. 234 00:25:26,210 --> 00:25:32,130 –Men det Ă€r inget fel pĂ„ Minzor. –Ser du det dĂ€r, Sande? 235 00:25:34,110 --> 00:25:39,150 Kika du Jag orkar inte med fler gummilemmar efter förra veckan. 236 00:25:39,190 --> 00:25:44,080 SĂ„ fort halloween–sakerna reas ut visar sig alla knĂ€ppgökar. 237 00:25:51,210 --> 00:25:55,160 TrĂ€dgĂ„rdsanlĂ€ggarna har kanske varit hĂ€r. 238 00:26:38,120 --> 00:26:43,160 Emily...! Dö inte, Emily! 239 00:26:43,200 --> 00:26:49,050 HjĂ€lp! HjĂ€lp! Dö inte, Emily. 240 00:26:49,090 --> 00:26:53,010 Det kommer att gĂ„ bra, Emily. Jag lovar. 241 00:26:53,050 --> 00:26:59,050 Tror du att jag gjorde det? Jag Ă€r för livet, inte döden. 242 00:26:59,090 --> 00:27:04,090 Holliwell och Embry frĂ„n ATF. Har ni letat efter fler bomber? 243 00:27:04,130 --> 00:27:07,130 Ja, i hela omrĂ„det utan att hitta nĂ„t. 244 00:27:07,170 --> 00:27:13,100 –Hur Ă€r det med sköterskan? –Kritiskt, men hon överlever. 245 00:28:09,010 --> 00:28:13,200 Titta hĂ€r. Det Ă€r han. 246 00:28:13,240 --> 00:28:19,040 Men ingen andra bomb den hĂ€r gĂ„ngen. Och ingen timer. 247 00:28:19,080 --> 00:28:21,110 Han gillar att titta pĂ„. 248 00:28:36,000 --> 00:28:40,100 Kolla hĂ€r, Earl. Skoavtryck frĂ„n kĂ€ngor. 249 00:28:44,090 --> 00:28:47,010 –De Ă€r fĂ€rska. –Unge Holliwell... 250 00:28:53,220 --> 00:28:56,020 Han Ă€r i nĂ€rheten. 251 00:28:57,100 --> 00:29:00,190 Den arroganta jĂ€veln. 252 00:29:12,060 --> 00:29:18,010 Titta hĂ€r. Jösses... En fjĂ€rrutlösare. 253 00:29:18,050 --> 00:29:23,190 DĂ€rav att han inte anvĂ€nde timer. Konstigt att han lĂ€mnade kvar den. 254 00:29:24,190 --> 00:29:29,080 Han Ă€r som sagt...en arrogant jĂ€vel. 255 00:29:39,020 --> 00:29:43,080 Men han utvecklas... och lĂ€r sig hela tiden. 256 00:29:43,120 --> 00:29:47,000 De första tvĂ„ dödade inte. Han har förbĂ€ttrat sig. 257 00:29:47,040 --> 00:29:53,220 L–formad attack med timer ersattes av en bomb med fjĂ€rrutlösning– 258 00:29:54,010 --> 00:29:55,230 –för att fĂ„ som han ville. 259 00:29:56,020 --> 00:30:00,070 SĂ€g till lokalpolisen att de kan slĂ€ppa demonstranten. 260 00:30:00,110 --> 00:30:04,150 Kliniken var inte mĂ„ltavla. MĂ„ltavlan var polisen. 261 00:30:19,210 --> 00:30:22,240 Han ville se hans ansikte. 262 00:30:29,090 --> 00:30:32,160 Brennan? Kom hit. 263 00:30:32,200 --> 00:30:35,120 Jag Ă€r strax tillbaka. 264 00:30:37,230 --> 00:30:43,200 Du fĂ„r ta ett bombĂ€rende i Birmingham dĂ€r en polisman har dödats. 265 00:30:43,240 --> 00:30:48,240 En seriebombare har slagit till mot en gayklubb och en abortklinik. 266 00:30:49,030 --> 00:30:55,240 Ärendet har fĂ„tt stor publicitet. Vita huset har uppmĂ€rksammat det. 267 00:30:56,030 --> 00:30:58,180 –Vi tar alltsĂ„ över ansvaret? –Exakt. 268 00:30:58,220 --> 00:31:05,150 Fem myndigheter Ă€r inblandade. Hantera det som vid OS–attacken. 269 00:31:07,070 --> 00:31:11,210 –FĂ„r jag ta med mig agent Knox? –Du fĂ„r vad du vill. 270 00:31:12,000 --> 00:31:16,110 Det Ă€r brĂ„ttom. Vi har Vita huset och de anhörigas blickar pĂ„ oss. 271 00:31:23,150 --> 00:31:25,050 Knox! 272 00:31:27,120 --> 00:31:31,120 Följ med mig nĂ€r du Ă€r klar. Dags att dominera igen. 273 00:31:39,030 --> 00:31:43,200 Genom 23 centimeter betong hĂ€r... 274 00:31:44,130 --> 00:31:49,060 Men en plastbehĂ„llare pĂ„ marken, hur konstigt Ă€r inte det? 275 00:31:55,170 --> 00:31:59,140 Nu kommer FBI lagom för att ta Ă„t sig Ă€ran. 276 00:32:04,120 --> 00:32:07,050 Vi stĂ„r pĂ„ samma sida. 277 00:32:09,070 --> 00:32:13,180 Vi har flera ledtrĂ„dar, dĂ€ribland bilmodellen... 278 00:32:13,220 --> 00:32:17,050 Intervjun avslutas! Tack. 279 00:32:17,090 --> 00:32:23,050 Du Ă€r pĂ„ besök i mitt omrĂ„de! Jag talar med pressen om jag vill. 280 00:32:23,090 --> 00:32:26,120 GĂ€rningsmannen tittar pĂ„ nyheterna i detta nu. 281 00:32:26,160 --> 00:32:31,170 Om du sĂ€ger att vi har hans registreringsnummer dumpar han bilen. 282 00:32:31,210 --> 00:32:37,080 Vi utnyttjar inte döda poliser för att fĂ„ visa nunan i TV! 283 00:32:40,150 --> 00:32:46,240 Lystring! FBI tar över utredningen. Alla andra mĂ„ste avlĂ€gsna sig. 284 00:32:47,030 --> 00:32:50,220 Andra sidan avspĂ€rrningen, tack. LĂ€mna omrĂ„det. 285 00:32:51,010 --> 00:32:54,230 Vi Ă€r federala agenter och har rĂ€tt att utreda Ă€rendet. 286 00:32:55,020 --> 00:33:01,050 Det vi söker finns inte hĂ€r Ă€ndĂ„. Kom nu. Vi ger oss av. 287 00:33:06,200 --> 00:33:09,190 Vad letar du efter? 288 00:33:09,230 --> 00:33:14,040 Förutom fjĂ€rrlösaren överensstĂ€mmer allt med de andra tvĂ„ dĂ„den. 289 00:33:14,080 --> 00:33:20,010 En plastbehĂ„llare, rör med spikar, trotyl. Allt stĂ€mmer. 290 00:33:20,050 --> 00:33:23,150 Spridningen har inte sett ut sĂ„ dĂ€r förut. 291 00:33:23,190 --> 00:33:27,240 GĂ€rningsmannen bytte strategi för att polismannen skulle dö. 292 00:33:28,030 --> 00:33:33,230 Bombens spridning visar att han Ă€ndrade konstruktionen. Men hur? 293 00:33:35,010 --> 00:33:40,220 Vi har finkammat omrĂ„det. 200 meter Ă„t alla hĂ„ll. Det finns inget mer. 294 00:33:47,140 --> 00:33:54,080 Det vita huset med bruna foder och "till salu"–skylt. PĂ„ taket. 295 00:33:54,120 --> 00:33:56,230 Ta med min vĂ€ska. 296 00:34:07,210 --> 00:34:10,150 Det Ă€r inte sant...! 297 00:34:13,040 --> 00:34:17,070 –DĂ€r har vi svaret. –Helsike...! 298 00:34:21,219 --> 00:34:26,010 Jag har sett mĂ„nga rörbomber under mina dagar. 299 00:34:26,050 --> 00:34:32,190 Vet du hur mĂ„nga av dem som har haft riktningsplĂ„t? 300 00:34:34,130 --> 00:34:36,030 Tre. 301 00:34:38,179 --> 00:34:44,110 En av dem hittade vi pĂ„ 60–talet i ett trĂ€sk i Florida. 302 00:34:44,150 --> 00:34:47,000 En annan hittade vi just nu. 303 00:34:47,040 --> 00:34:52,239 Den tredje hittade vi för sex mĂ„nader sedan i Centennial Olympic Park. 304 00:34:56,010 --> 00:35:00,000 Det verkar vara av samma tjocklek. Dubbla plĂ„tar. 305 00:35:01,170 --> 00:35:08,140 Vi mĂ„ste undersöka bomben i labb för att kunna vara sĂ€kra. 306 00:35:08,180 --> 00:35:13,240 Men...de ser onekligen likadana ut. 307 00:35:17,020 --> 00:35:21,160 SĂ„ den som placerade en bomb i Sandy Springs, Otherside Lounge– 308 00:35:21,200 --> 00:35:26,170 –och hĂ€r utanför placerade ocksĂ„ OS–bomben? 309 00:35:26,210 --> 00:35:30,030 Det sĂ€ger jag inte. 310 00:35:30,070 --> 00:35:35,130 Men bomben verkar sĂ€ga det. Högt och tydligt. 311 00:35:35,170 --> 00:35:41,080 Richard Jewell kan omöjligen ligga bakom de hĂ€r bombdĂ„den. 312 00:35:41,120 --> 00:35:45,100 –Han övervakas av FBI dygnet runt. –Ja. 313 00:35:49,120 --> 00:35:55,200 Kan han ha haft en bundsförvant? Som ligger bakom attentaten? 314 00:35:55,240 --> 00:36:02,060 En bundsförvant som Jewell aldrig har kommunicerat med– 315 00:36:02,100 --> 00:36:08,020 –före och efter OS, vars existens FBI inte kan bevisa– 316 00:36:08,060 --> 00:36:14,220 –efter mĂ„nader av intervjuer med alla Richard Jewell har trĂ€ffat? 317 00:36:16,040 --> 00:36:19,020 Det Ă€r möjligt, men osannolikt. 318 00:36:19,060 --> 00:36:24,100 Om du har rĂ€tt i frĂ„ga om plĂ„ten sĂ„ har de tagit fel man. 319 00:36:24,140 --> 00:36:26,150 Det Ă€r Ă€nnu vĂ€rre. 320 00:36:26,190 --> 00:36:33,030 Om vi har rĂ€tt sĂ„ gav FBI:s offentliggörande av Jewell– 321 00:36:33,070 --> 00:36:36,060 –den riktiga bombmannen full handlingsfrihet. 322 00:36:40,240 --> 00:36:47,230 Jag tar det. ABC vill ha en intervju i samband med vĂ„r stĂ€mningsansökan. 323 00:36:48,020 --> 00:36:50,090 –Hej, Marsha. –Hej, Watson. 324 00:36:50,130 --> 00:36:55,180 Jag och Jewell finslipar just vĂ„ra stĂ€mningsansökningar. 325 00:36:55,220 --> 00:37:00,060 Vi tar dem till rĂ€tten imorgon, om ni vill filma det. 326 00:37:00,100 --> 00:37:05,000 Jag undrar mest om du och Richard vill kommentera den stora nyheten. 327 00:37:05,040 --> 00:37:09,240 –Vilken...? –Den som stĂ„r i AJC. 328 00:37:14,240 --> 00:37:21,130 –Nya avslöjanden av Kathy Scruggs. –Jag fĂ„r be att Ă„terkomma. 329 00:37:21,170 --> 00:37:25,160 Enligt Scruggs ska Jewell ha ringt in ett bombhot– 330 00:37:25,200 --> 00:37:29,140 –bara nĂ„gra minuter före bomben detonerade. 331 00:37:29,180 --> 00:37:35,150 Scruggs har lokaliserat en inspelning dĂ€r Jewell sĂ€ger till 112–operatören– 332 00:37:35,190 --> 00:37:38,000 –att det finns en bomb i OS–parken. 333 00:37:38,040 --> 00:37:45,000 –Varför har inte FBI sagt nĂ„t om det? –Varför har vi inte informerats?! 334 00:37:45,040 --> 00:37:50,210 Jewells avsikt lĂ€r ha varit att locka fler vittnen till sin "hjĂ€lteinsats". 335 00:37:51,000 --> 00:37:56,050 Richard Jewell Ă€r besatt av polisen och av att bli kĂ€nd. 336 00:37:56,090 --> 00:38:02,230 Det sjuka Ă€r att han ringde för att polisen skulle rusa mot bomben– 337 00:38:03,020 --> 00:38:05,130 –och se honom agera hjĂ€lte. 338 00:38:05,170 --> 00:38:11,240 Han ville vara hjĂ€lte och struntade i den fara han utsatte polisen för. 339 00:38:12,030 --> 00:38:17,100 Han struntade i om folk dog. Han ville tillfredsstĂ€lla sitt ego. 340 00:38:21,180 --> 00:38:23,010 De Ă€r tillbaka. 341 00:38:23,050 --> 00:38:29,110 FrĂ„n den hĂ€r telefonen inleddes bombmannens förvridna skĂ„despel. 342 00:38:29,150 --> 00:38:34,240 De bekrĂ€ftas att det anonyma samtalet inkom strax före kl. 01:00. 343 00:38:35,030 --> 00:38:38,130 –Menade han frĂ„n just den telefonen? –Ja, Ă€n sen?! 344 00:38:38,170 --> 00:38:43,020 Ännu fler lögner! Jag lĂ€gger till det till stĂ€mningsansökan. 345 00:38:43,060 --> 00:38:45,030 Gud...! 346 00:38:50,090 --> 00:38:54,020 –De har fel. –Vad sa du? 347 00:38:54,060 --> 00:38:56,100 De har fel. Jag kan bevisa det. 348 00:39:03,110 --> 00:39:07,110 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 30869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.