All language subtitles for Manhunt.S02E02.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,180 --> 00:00:26,030 Hej, pappa. 2 00:00:40,210 --> 00:00:46,220 Jag hinner tyvĂ€rr inte stanna. Jag kan ha löst ett viktigt fall. 3 00:00:48,130 --> 00:00:52,150 Har du fĂ„ngat bombmannen? Är det dĂ€rför du Ă€r sĂ„ proper? 4 00:00:52,190 --> 00:00:57,180 –Just det. –Kul för dig. Kul för dig... 5 00:01:04,090 --> 00:01:06,110 Har du mina cigarretter? 6 00:01:14,190 --> 00:01:19,050 PĂ„ stationen sa vi alltid att man kan sĂ€ga mycket om en person– 7 00:01:19,090 --> 00:01:22,020 –av de skor han bĂ€r. 8 00:01:22,060 --> 00:01:26,070 Jag vet, pappa. Finskor kontra arbetsskor. 9 00:01:27,190 --> 00:01:33,120 Man kan inte gĂ„ i arbetsskor pĂ„ FBI. Det inger inte respekt. 10 00:01:33,160 --> 00:01:37,170 Inger du respekt genom att hĂ€lla upp Louis Freehs kaffe? 11 00:01:38,200 --> 00:01:45,020 Om man suger av nĂ„n i tvĂ„ Ă„r blir man aldrig annat Ă€n hans hora. 12 00:01:50,060 --> 00:01:55,190 Enligt BAU:s analys stĂ€mmer Jewell in pĂ„ bilden av en hjĂ€ltebombare. 13 00:01:55,230 --> 00:02:01,130 Han Ă€r besatt av polisen, saknar social kompetens, hade svĂ„r uppvĂ€xt– 14 00:02:01,170 --> 00:02:05,240 –och har uppblĂ„st sjĂ€lvbild trots ringa yrkesframgĂ„ngar. 15 00:02:06,030 --> 00:02:12,070 Det kallas "riddarsyndromet". Jewell rusar in och rĂ€ddar liv– 16 00:02:12,110 --> 00:02:16,210 –precis innan bomben exploderar, men klarar sig sjĂ€lv oskadd. 17 00:02:17,000 --> 00:02:21,020 Den enda logiska slutsatsen Ă€r att Jewell placerade ut bomben. 18 00:02:21,060 --> 00:02:26,100 Det finns ett liknande fall. Under OS 1984 upptĂ€ckte en snut en bomb– 19 00:02:26,140 --> 00:02:28,240 –och oskadliggjorde den pĂ„ egen hand. 20 00:02:29,030 --> 00:02:34,070 Snuten hyllades som hjĂ€lte tills man insĂ„g att han hade placerat ut den. 21 00:02:34,110 --> 00:02:36,180 Richard Jewell vill leka riddare. 22 00:02:36,220 --> 00:02:42,000 Vad kan slĂ„ att mirakulöst rĂ€dda ett stort antal mĂ€nniskoliv under OS? 23 00:02:42,040 --> 00:02:47,190 –Det Ă€r bra, men inte tillrĂ€ckligt. –Agent Knox? 24 00:02:47,230 --> 00:02:54,050 Enligt en gammal vĂ€n sökte Jewell till ATF:s sprĂ€ngĂ€mnesutbildning. 25 00:02:54,090 --> 00:02:58,170 Det Ă€r sĂ€llsynt att kriminalvĂ„rdare, som han dĂ„ var, söker dit. 26 00:02:58,210 --> 00:03:03,240 Han skryter om att ha varit polis, men fick sparken efter tjĂ€nstefel. 27 00:03:04,030 --> 00:03:07,050 VĂ€nnen gav mig Ă€ven den hĂ€r. 28 00:03:09,230 --> 00:03:12,090 Vad har han pĂ„ ryggen? 29 00:03:12,130 --> 00:03:17,110 En militĂ€rryggsĂ€ck. Samma modell som vid bombdĂ„det. 30 00:03:18,150 --> 00:03:22,170 Vet ni att Clinton Ă€mnar skaka hand med honom i TV? 31 00:03:22,210 --> 00:03:25,230 –Han bör nog skjuta pĂ„ det. –Inget snack! 32 00:03:26,020 --> 00:03:30,030 Okej, Brennan. SĂ€tt dina mĂ€n pĂ„ att finkamma norra Georgia. 33 00:03:30,070 --> 00:03:36,050 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ allt om Jewell. Ordna beslut om husrannsakan, Knox. 34 00:03:36,090 --> 00:03:41,120 FĂ„r jag föreslĂ„ en mer direkt metod? Knox och jag kan höra honom. 35 00:03:41,160 --> 00:03:45,210 SĂ„ att han skaffar försvarare och förstör all bevisning? Nej. 36 00:03:46,000 --> 00:03:49,110 Han behöver inte veta att han blir förhörd. 37 00:03:49,150 --> 00:03:54,080 All information tyder pĂ„ att Jewell dyrkar polisen. 38 00:03:54,120 --> 00:03:58,130 Han vill ha vĂ„r uppmĂ€rksamhet, göra "pappa" stolt. 39 00:03:58,170 --> 00:04:02,240 –Om vi bygger upp ett scenario... –Ljuger för honom? 40 00:04:03,030 --> 00:04:09,120 –För att komma fram till sanningen. –Det skulle kunna sluta vĂ€ldigt illa. 41 00:04:09,160 --> 00:04:15,050 Ja, sir. Men det kan ocksĂ„ leda till att vi besparar ett halvĂ„rs jobb. 42 00:04:18,060 --> 00:04:21,180 Det Ă€r sant. Jag ska tĂ€nka över saken. 43 00:04:25,150 --> 00:04:29,090 Jag vill berĂ€tta om Jewell för pressen. 44 00:04:29,130 --> 00:04:33,160 Det gĂ„r inte. Vi Ă€r mitt i en förundersökning. 45 00:04:33,200 --> 00:04:40,200 Annars lĂ€r rubrikerna handla om vilken hatgrupp som kan vara skyldig. 46 00:04:40,240 --> 00:04:45,050 Den misstĂ€nkte Ă€r varken rasist, islamist eller nynazist– 47 00:04:45,090 --> 00:04:50,180 –utan en nolla som vill bli hjĂ€lte. Om han pekas ut blir alla trygga. 48 00:04:54,030 --> 00:04:56,240 "Vill göra pappa stolt." 49 00:04:58,130 --> 00:05:00,100 Va? 50 00:05:00,140 --> 00:05:06,050 Det finns bĂ„de "riddarsyndromet" och "duktig pojke–syndromet". 51 00:05:07,130 --> 00:05:11,010 Han Ă€r vĂ„r högsta chef. Hur ska vi annars bete oss? 52 00:05:17,030 --> 00:05:18,200 Brennan? 53 00:05:23,060 --> 00:05:28,200 Var Ă€rlig. Är Jewell en bra kandidat eller vĂ„r enda kandidat? 54 00:05:28,240 --> 00:05:33,200 Om vi lĂ€gger allt fokus pĂ„ honom, hur stor Ă€r risken att vi Ă„ngrar det? 55 00:05:33,240 --> 00:05:37,210 Richard Jewell Ă€r en mycket stark kandidat, sir. 56 00:05:38,000 --> 00:05:40,050 Du fĂ„r förhöra honom. 57 00:05:48,130 --> 00:05:51,110 Är pappa stolt? 58 00:05:51,150 --> 00:05:53,210 –Ja, det Ă€r han. –Duktig pojke. 59 00:05:54,000 --> 00:05:59,110 Vi kan inte vara helt sĂ€kra, men man kan med visshet sĂ€ga– 60 00:05:59,150 --> 00:06:03,240 –att mr Jewell passar in pĂ„ bilden av en hjĂ€ltebombare. 61 00:06:05,200 --> 00:06:11,090 Om uppgiften nĂ„r en journalist ni litar pĂ„, förnekar inte FBI. 62 00:06:21,030 --> 00:06:24,160 Jag fĂ„r inte visa det hĂ€r. Men det Ă€r en bra historia. 63 00:06:24,200 --> 00:06:29,090 Inbrott, rĂ„n, mord. Men... 64 00:06:30,100 --> 00:06:35,090 För sjutton, Dom! Har jag nĂ„nsin hĂ€ngt ut nĂ„n av er? 65 00:06:35,130 --> 00:06:37,240 –Förklara, F.X. –Hon Ă€r sjyst. 66 00:06:38,030 --> 00:06:44,230 Det Ă€r inte det att jag misstror dig, men jag vill ha nĂ„t för besvĂ€ret. 67 00:06:45,020 --> 00:06:47,000 JasĂ„? Vad? 68 00:06:48,090 --> 00:06:52,100 Jo...vi...vill... 69 00:06:52,140 --> 00:06:56,140 ...du vet...festa med dig. 70 00:06:56,180 --> 00:07:01,100 –Festa med mig? –Som Maganzini fick. 71 00:07:03,110 --> 00:07:06,030 En Maganzini–fest... 72 00:07:12,120 --> 00:07:17,130 –Tog Reygada det hĂ€r larmet? –Jag antar det. NĂ„...? 73 00:07:17,170 --> 00:07:21,120 Ett ögonblick. Kommissarien? 74 00:07:25,090 --> 00:07:30,100 –Är Joe Reygada i tjĂ€nst? –Nej, inte sen din artikel. 75 00:07:30,140 --> 00:07:36,170 –Varför stĂ„r hans namn pĂ„ anmĂ€lan? –Helsike. Jag fĂ„r ta det hĂ€r. 76 00:07:38,240 --> 00:07:44,130 Reygada slog ut sin flickvĂ€ns tĂ€nder, men svarar alltsĂ„ Ă€ndĂ„ pĂ„ samtal? 77 00:07:44,170 --> 00:07:47,220 Vi har ont om folk pĂ„ grund av OS. 78 00:07:48,010 --> 00:07:54,050 Ska jag skriva att du skyller pĂ„ OS? Hans flickvĂ€n gav oss bilder. 79 00:07:54,090 --> 00:07:59,100 –Ignorerar ni mina artiklar? –Nej! Vi gör sĂ„ hĂ€r... 80 00:07:59,140 --> 00:08:05,140 Jag lovar att fĂ„ Reygada avskedad, men vi har inte rĂ„d att fĂ„ kritik nu. 81 00:08:05,180 --> 00:08:08,200 Jag har alltid behandlat dig vĂ€l, Kath. 82 00:08:10,010 --> 00:08:16,180 Om du vill hindra artikeln frĂ„n att publiceras, ge mig dĂ„ nĂ„t bĂ€ttre. 83 00:08:16,220 --> 00:08:20,190 Ge mig nĂ„t riktigt saftigt sĂ„ ska jag fundera pĂ„ saken. 84 00:08:20,230 --> 00:08:23,240 Det ska jag. Jag lovar. 85 00:08:25,000 --> 00:08:31,120 Om Reygada sĂ„ mycket som visar sig i en tröja det stĂ„r "polis" pÄ– 86 00:08:31,160 --> 00:08:36,080 –sĂ„ har jag dig som i ett skruvstĂ€d. Ett knĂ€pp med fingrarna, Sam. 87 00:08:41,049 --> 00:08:46,160 Jag behöver nĂ„t bĂ€ttre. Maganzini gav mig en förstasida. 88 00:08:46,200 --> 00:08:50,150 Det dĂ€r hamnar bara i lokaldelen. 89 00:08:50,190 --> 00:08:55,020 Vill ni festa som Maganzini fĂ„r ni ge mig nĂ„t bĂ€ttre. 90 00:08:56,230 --> 00:08:59,000 Kathy Scruggs. 91 00:09:01,200 --> 00:09:07,080 VĂ€nta lite... Är du sĂ€ker pĂ„ det? Var har du hört det? 92 00:09:10,170 --> 00:09:13,220 Jag förstĂ„r. En sekund... 93 00:09:20,200 --> 00:09:23,140 JadĂ„... Jag har den. 94 00:09:31,100 --> 00:09:37,210 Jag skriver ett namn. GrĂ€v djupt. Kontakta alla kollegor ni har. 95 00:09:38,000 --> 00:09:40,130 Ge mig nĂ„t att anvĂ€nda pĂ„ honom. 96 00:09:42,080 --> 00:09:49,010 Det hĂ€r Ă€r en Maganzini–artikel. Tio Maganzini–artiklar. 97 00:09:59,070 --> 00:10:03,030 –Hej, gumman. Donny... –Hej, Kathy. 98 00:10:30,110 --> 00:10:36,230 StĂ€ll dig utanför hans lĂ€genhet. Om nĂ„t hĂ€nder sĂ„ ring mig. 99 00:10:37,020 --> 00:10:42,020 Anteckna allt som sker, detaljerat och konkret. 100 00:10:43,110 --> 00:10:45,240 Och berĂ€tta inte för nĂ„n. 101 00:10:48,040 --> 00:10:50,150 Vi leker med elden. 102 00:10:53,020 --> 00:10:58,110 Vet du att den dĂ€r Richard Jewell har ringt oss sĂ€kert 15 gĂ„nger? 103 00:10:58,150 --> 00:11:01,240 Eller nĂ„n som jobbar för honom. För en intervju. 104 00:11:02,030 --> 00:11:08,110 Sa Ronnie det? Jag vill tala med honom. Det kan vi anvĂ€nda. 105 00:11:10,120 --> 00:11:14,220 Kommissarien? Hur stĂ„r det till med Reygada? 106 00:11:15,010 --> 00:11:19,180 Bra. LĂ„t honom stanna dĂ€r. Jag behöver den dĂ€r tjĂ€nsten nu. 107 00:11:19,220 --> 00:11:22,100 Vem kĂ€nner du pĂ„ FBI:s lokalavdelning? 108 00:11:26,160 --> 00:11:32,060 Hur lĂ€nge arbetade han pĂ„ skolan? Tack. Jag förstĂ„r. 109 00:11:33,220 --> 00:11:36,200 PĂ„ vilket sĂ€tt var han alltför nitisk? 110 00:11:40,100 --> 00:11:41,180 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 111 00:11:49,000 --> 00:11:55,160 Tack för att ni ringde sĂ„ snart, sir. Det Ă€r bara en bakgrundskontroll. 112 00:11:55,200 --> 00:12:02,160 Kan ni bekrĂ€fta vad era agenter pĂ„ Atlanta–kontoret sa till mig? 113 00:12:02,200 --> 00:12:06,230 Att ni har en misstĂ€nkt för Centennial Park–hĂ€ndelsen. 114 00:12:29,160 --> 00:12:33,240 Ta mig tusan, Kathy. Ta mig tusan... 115 00:12:34,030 --> 00:12:39,190 –Hur lĂ„ng tid tar det hĂ€r att skriva? –Tre dagar. Kanske tvĂ„. 116 00:12:39,230 --> 00:12:44,110 –Du fĂ„r tvĂ„ timmar pĂ„ dig. –Bill, det... 117 00:12:44,150 --> 00:12:51,070 Alla journalister i Atlanta skulle offra en testikel för den hĂ€r storyn. 118 00:12:51,110 --> 00:12:56,090 Jag mĂ„ste hitta fler kĂ€llor och fĂ„ en bekrĂ€ftelse av polisen. 119 00:12:56,130 --> 00:13:00,200 KĂ€llan Ă€r frĂ„n Washington! Mer bekrĂ€ftelse behövs inte. 120 00:13:00,240 --> 00:13:06,000 Dessutom hyllade vi honom som hjĂ€lte i stora rubriker i morse. 121 00:13:06,040 --> 00:13:10,090 Desto bĂ€ttre! Historien om en mĂ€nniskas uppgĂ„ng och fall. 122 00:13:10,130 --> 00:13:17,080 Jag förstĂ„r att det Ă€r ett stort steg frĂ„n att jaga Ă„klagare och poliser. 123 00:13:17,120 --> 00:13:21,040 Ett ögonblick. Det Ă€r min praktikant. Lindsay? 124 00:13:21,080 --> 00:13:26,000 Jag stĂ„r utanför Jewells lĂ€genhet. FBI har span pĂ„ honom. 125 00:13:27,150 --> 00:13:30,080 –Kom tillbaka. –Vi kör pĂ„ det hĂ€r spĂ„ret. 126 00:13:30,120 --> 00:13:35,020 Det hĂ€r Ă€r stort, men inte om CNN hinner före. 127 00:13:35,060 --> 00:13:40,230 Är det hĂ€r din artikel eller ska jag lĂ„ta Don skriva den? 128 00:13:41,020 --> 00:13:43,240 –Den Ă€r min. –UrsĂ€kta? 129 00:13:44,030 --> 00:13:46,160 Den Ă€r min. 130 00:13:47,220 --> 00:13:49,190 SĂ„ ska det lĂ„ta. 131 00:13:51,140 --> 00:13:56,220 Ryan? Jag har en artikel frĂ„n Kathy Scruggs för ettan. 132 00:13:57,010 --> 00:13:59,230 Vi kör en kvĂ€llsupplaga. 133 00:14:00,020 --> 00:14:04,160 Nu tĂ€nker jag sĂ€ga de tvĂ„ ord som varje kvinna vill höra. 134 00:14:07,080 --> 00:14:08,180 Stoppa pressarna. 135 00:14:17,150 --> 00:14:23,090 Monticone...Sully...Ronnie. 136 00:14:23,130 --> 00:14:25,140 SlĂ€pp allt ni har och följ med. 137 00:14:25,180 --> 00:14:30,220 Vi fokuserar helt och hĂ„llet pĂ„ Richard Jewell frĂ„n och med nu. 138 00:14:47,010 --> 00:14:51,010 Hejsan, Richard. Agent Brennan och agent Knox frĂ„n FBI. 139 00:14:52,090 --> 00:14:54,120 Vi behöver din hjĂ€lp. 140 00:14:56,160 --> 00:15:03,090 CNN, NBC, ABC, CBS News, CBS Sports, PBS. SĂ€tt fart! 141 00:15:06,100 --> 00:15:09,210 –Är du redo för det hĂ€r? –De Ă€r fortfarande varma. 142 00:15:10,000 --> 00:15:13,080 Snart Ă€r du berömd, Kath. Nu blir det Ă„ka av. 143 00:15:20,140 --> 00:15:26,200 Kan jag fĂ„ ett papper dĂ€r det stĂ„r att jag deltar i utbildningsfilmen? 144 00:15:26,240 --> 00:15:32,220 Jag söker jobb, och ett brev frĂ„n FBI skulle kunna hjĂ€lpa. 145 00:15:34,190 --> 00:15:40,090 Det ska vi nog kunna ordna. Vi fĂ„r se hur det gĂ„r först. 146 00:15:40,130 --> 00:15:45,180 Tack sĂ„ mycket. FĂ„r man frĂ„ga hur ni hamnade inom polisen, sir? 147 00:15:47,120 --> 00:15:52,190 Jag utbildade mig till jurist. Min pappa var polis. 148 00:15:52,230 --> 00:15:55,200 Vilken tur. Jag kĂ€nner inte min pappa. 149 00:15:55,240 --> 00:16:01,040 Han var alkoholist. GrĂ€set Ă€r alltid grönare, du vet. 150 00:16:01,080 --> 00:16:04,050 Ja, sir. SĂ„ Ă€r det allt. 151 00:16:06,130 --> 00:16:12,180 Det sĂ€gs att mĂ€n som har vĂ€xt upp med en frĂ„nvarande eller vĂ„ldsam far– 152 00:16:12,220 --> 00:16:17,010 –kan ha svĂ„rt att hantera manliga auktoritetspersoner. 153 00:16:18,200 --> 00:16:23,090 Vi försöker kanske alltid bevisa vĂ„rt vĂ€rde. 154 00:16:23,130 --> 00:16:27,170 Vill visa pappa att vi Ă€r hjĂ€ltar. Kan du kĂ€nna sĂ„ ibland? 155 00:16:27,210 --> 00:16:33,090 En önskan att göra nĂ„t annorlunda för att visa vem du Ă€r? 156 00:16:33,130 --> 00:16:36,180 Jag uppfostrades helt och hĂ„llet av min mamma. 157 00:16:38,070 --> 00:16:43,060 För mig, sir... Jag ska vara helt Ă€rlig. 158 00:16:44,170 --> 00:16:51,150 I hela mitt liv har jag kallats elaka saker. "Fet nolla"... 159 00:16:51,190 --> 00:16:56,090 "Kan inte fĂ„ jobb", "har ingen flickvĂ€n", "patetisk"... 160 00:16:56,130 --> 00:17:00,100 Jag har blivit kallad allt mellan himmel och jord. 161 00:17:00,140 --> 00:17:04,020 Men nĂ€r det vĂ€l gĂ€llde sĂ„ agerade jag. 162 00:17:04,060 --> 00:17:11,010 Jag mĂ„ vara en tjockis som bor med sin mamma, men 27 juli 1996– 163 00:17:11,050 --> 00:17:15,210 –visade en deltidsanstĂ€lld sĂ€kerhetsvakt handlingskraft– 164 00:17:16,000 --> 00:17:20,060 –och rĂ€ddade livet pĂ„ 300 mĂ€n, kvinnor och barn. 165 00:17:20,099 --> 00:17:24,060 Och han heter Richard Allensworth Jewell. 166 00:17:28,119 --> 00:17:32,040 –Bra dĂ€r, mr Jewell. –Jag ber om ursĂ€kt. 167 00:17:35,060 --> 00:17:41,120 Jag mĂ€rker att du Ă€r stolt, Richard. Men du kĂ€nner kanske Ă€ven Ă„nger? 168 00:17:43,150 --> 00:17:50,150 Jag önskar att vi hade fĂ„tt fem minuter. DĂ„ hade ingen dött. 169 00:17:50,190 --> 00:17:56,230 –Det tĂ€nker jag mycket pĂ„. –Har du skuldkĂ€nslor för hĂ€ndelsen? 170 00:17:57,020 --> 00:18:02,190 Ja, pĂ„ sĂ€tt och vis. Kanske inte direkt skuldkĂ€nslor... 171 00:18:02,230 --> 00:18:08,200 ...men...jag önskar att ingen hade behövt rĂ„ka illa ut. Definitivt. 172 00:18:08,240 --> 00:18:12,240 –Det gick inte som du ville. –SĂ„ kan man sĂ€ga. 173 00:18:13,030 --> 00:18:17,180 –Ingen skulle ha behövt dö. –Definitivt inte. 174 00:18:17,220 --> 00:18:23,070 Du Ă€r en klarsynt kille, Richard. Du har hanterat misstĂ€nkta. 175 00:18:23,110 --> 00:18:28,200 Vilka kĂ€nslor tror du fick bombmannen att göra en sĂ„n hĂ€r sak? 176 00:18:28,240 --> 00:18:32,170 Hur tror du att han tĂ€nkte? 177 00:18:32,210 --> 00:18:35,090 Jag kan bara gissa... 178 00:18:35,130 --> 00:18:40,190 Men om jag vore bombmannen skulle jag vilja ha uppmĂ€rksamhet. 179 00:18:40,230 --> 00:18:45,140 Jag skulle kĂ€nna att ingen tar mig pĂ„ allvar. 180 00:18:51,100 --> 00:18:56,140 –Vi Ă€r strax tillbaka, Richard. –Jag stannar hĂ€r. 181 00:19:02,100 --> 00:19:07,040 Ni har vĂ€l lĂ€st Mirandavarningen för Jewell? 182 00:19:07,080 --> 00:19:11,120 Om erkĂ€nnandet ska rĂ€knas mĂ„ste ni ha lĂ€st Mirandavarningen. 183 00:19:11,160 --> 00:19:15,130 Sir... Situationen Ă€r vansklig. 184 00:19:15,170 --> 00:19:21,000 Han tror att vi Ă€r hans vĂ€nner. Mirandavarningen skulle skrĂ€mma... 185 00:19:21,040 --> 00:19:24,180 Misstankarna har offentliggjorts. Jewell inser snart det. 186 00:19:24,220 --> 00:19:28,020 Hur hamnade de i pressen? Vi behöver utreda. 187 00:19:28,060 --> 00:19:34,090 Ja, men vi behöver fĂ„ honom pĂ„ band ikvĂ€ll. NĂ„t som hĂ„ller i rĂ€tten. 188 00:19:34,130 --> 00:19:41,040 –Sir... Tror ni inte att vi med...? –Nej. Lös det! 189 00:19:41,080 --> 00:19:45,080 Ja, sir. LĂ„t oss utarbeta en plan. 190 00:19:48,180 --> 00:19:51,150 Kathy Scruggs pĂ„ Atlanta Journal–Constitution– 191 00:19:51,190 --> 00:19:56,110 –har skrivit en hĂ€pnadsvĂ€ckande artikel om bombdĂ„det under OS. 192 00:19:56,150 --> 00:20:02,170 Rubriken lyder: "FBI misstĂ€nker att hjĂ€lten placerade ut bomben." 193 00:20:02,210 --> 00:20:06,190 Vi ska nu lĂ€sa ms Scruggs artikel ord för ord. 194 00:20:19,000 --> 00:20:24,050 Ni kan sluta nu. De har tagit honom. Tack och lov. 195 00:20:24,090 --> 00:20:31,020 Jag vill att ni stĂ€ller tillbaka min vaddstickningsutrustning ikvĂ€ll. 196 00:20:31,060 --> 00:20:36,110 Media fĂ„r sĂ€ga vad de vill, Ă€lskling. Vi slutar inte. 197 00:20:37,150 --> 00:20:43,020 Trudy har tyvĂ€rr rĂ€tt, chefen. Uppgifterna kommer frĂ„n FBI. 198 00:20:43,060 --> 00:20:48,170 Samma FBI som har all bevismaterial plus datorer och spektrometrar– 199 00:20:48,210 --> 00:20:52,100 –och en armĂ© av experter till sitt förfogande? 200 00:20:52,140 --> 00:20:54,210 Japp. 201 00:20:55,000 --> 00:20:59,190 Vi jobbar i ditt garage. Vad kan vi egentligen erbjuda? 202 00:20:59,230 --> 00:21:01,140 Sunt förnuft? 203 00:21:05,060 --> 00:21:08,120 –Just det. –Sunt förnuft? HĂ€rligt. 204 00:21:12,240 --> 00:21:16,120 I annat fall gĂ„r han fri hĂ€rifrĂ„n. 205 00:21:16,160 --> 00:21:21,090 –HĂ„ller det i rĂ€tten? –En avsĂ€gelse Ă€r juridiskt bindande. 206 00:21:21,130 --> 00:21:27,150 Ja, men Ă€r det etiskt korrekt att ge Miranda pĂ„ ett sĂ„nt vis? 207 00:21:27,190 --> 00:21:30,200 Det hĂ€r Ă€r högst tvivelaktigt! 208 00:21:32,050 --> 00:21:37,040 Du kan sĂ€ga nej. Freeh har inte samma kĂ€nsla för situationen som du. 209 00:21:37,080 --> 00:21:43,240 Det Ă€r inte vĂ„rt fel att uppgifterna har lĂ€ckts till pressen. 210 00:21:44,030 --> 00:21:48,060 Men dĂ„ kan ju du ringa Freeh och sĂ€ga nej. 211 00:21:48,100 --> 00:21:53,030 I helsike heller. Det Ă€r fördelen med att stĂ„ under dig. 212 00:21:53,070 --> 00:21:58,030 Du fĂ„r ta valet att förarga chefen eller förlora din heder. 213 00:21:58,070 --> 00:22:02,180 Jag gör som jag blir tillsagd och sover gott om nĂ€tterna. 214 00:22:08,030 --> 00:22:13,120 Han Ă€r vĂ„r chef. Han ser helheten pĂ„ ett annat sĂ€tt Ă€n vi. 215 00:22:13,160 --> 00:22:17,170 Om han vill ha Miranda... ska han fĂ„ det. 216 00:22:20,050 --> 00:22:22,130 –Richard. –Hej. 217 00:22:22,170 --> 00:22:29,100 Vi vill göra utbildningsfilmen sĂ„ realistisk som möjligt, inte sant? 218 00:22:29,140 --> 00:22:31,140 –Ja, sir. –Just det. 219 00:22:31,180 --> 00:22:36,140 Vi tĂ€nkte att du skulle fĂ„ spela en roll. 220 00:22:36,180 --> 00:22:40,090 Vi börjar med att visa vĂ„ra tjĂ€nstekort. 221 00:22:40,130 --> 00:22:45,000 Agent Brennan och agent Knox, Federal Bureau of Investigation. 222 00:22:45,040 --> 00:22:50,010 Sen ska du fĂ„ skriva pĂ„ en avsĂ€gelse av Mirandavarningen. 223 00:22:50,050 --> 00:22:54,020 Din rĂ€tt att tiga, till advokat och allt det dĂ€r. 224 00:22:54,060 --> 00:22:57,180 LĂ€s den och skriv under som om det vore pĂ„ riktigt. 225 00:22:59,060 --> 00:23:03,050 Skulle jag ha skrivit under om det hĂ€r vore ett riktigt förhör? 226 00:23:03,090 --> 00:23:07,150 Javisst. Det skulle du, Richard. Definitivt. 227 00:23:08,140 --> 00:23:13,040 Om du inte har nĂ„t att dölja, förstĂ„s? Har du det? 228 00:23:14,200 --> 00:23:17,170 –Nej, frun. –JĂ€ttebra. 229 00:23:18,190 --> 00:23:22,090 Jag vill veta mer om din utbildning inom sprĂ€ngĂ€mnen. 230 00:23:22,130 --> 00:23:27,200 Det Ă€r inte alla poliser som Ă€r sĂ„ ambitiösa och vetgiriga. 231 00:23:27,240 --> 00:23:33,110 ATF höll en kurs för poliser pĂ„ landsbygden, och... 232 00:23:37,000 --> 00:23:42,020 UrsĂ€kta om jag...avbryter övningen... 233 00:23:42,060 --> 00:23:45,080 ...men Ă€r det hĂ€r ett riktigt förhör? 234 00:23:45,120 --> 00:23:50,120 Richard...! Vi pratar bara lite, inget mer. 235 00:23:51,200 --> 00:23:58,150 Okej, jag fattar. FörlĂ„t om jag förstör er film. 236 00:23:58,190 --> 00:24:02,030 Det Ă€r ingen fara. Vi förstĂ„r. 237 00:24:02,070 --> 00:24:06,220 Men nu fortsĂ€tter vi. Vad fick ni lĂ€ra er av ATF? 238 00:24:07,010 --> 00:24:10,040 Fick ni lĂ€ra er att tillverka bomber? 239 00:24:12,090 --> 00:24:17,090 Ja, de lĂ€rde alla kurselever hur en gĂ€rningsman... 240 00:24:23,120 --> 00:24:28,230 FörlĂ„t, men... Det hĂ€r kommer att lĂ„ta helt vansinnigt– 241 00:24:29,020 --> 00:24:34,200 –men ni tror vĂ€l inte att jag har nĂ„t med bomben att göra? 242 00:24:34,240 --> 00:24:38,240 Richard...?! Varför stĂ€ller du en sĂ„n frĂ„ga? 243 00:24:39,030 --> 00:24:42,030 Skulle vi ha anledning att tro det? 244 00:24:43,210 --> 00:24:47,180 VĂ€nta nu... Tror ni verkligen...? 245 00:24:49,000 --> 00:24:52,020 Tror ni att jag skulle kunna göra nĂ„t sĂ„nt? 246 00:24:58,010 --> 00:25:02,050 FĂ„r jag frĂ„ga...? FörlĂ„t, jag... 247 00:25:04,140 --> 00:25:08,060 Tycker ni att jag borde kontakta advokat? 248 00:25:09,100 --> 00:25:13,000 Advokat...? Vad ska du med en sĂ„n till? 249 00:25:13,040 --> 00:25:17,180 Vi Ă€r tre brottsbekĂ€mpare som diskuterar en hĂ€ndelse. 250 00:25:17,220 --> 00:25:21,140 Vi gör den hĂ€r sortens utbildningsfilmer hela tiden. 251 00:25:21,180 --> 00:25:27,140 Vanligtvis spelar FBI–agenter med, men nu ville vi samarbeta med dig. 252 00:25:28,240 --> 00:25:35,070 Vi gör bara vĂ„rt jobb. Du fĂ„r oss att kĂ€nna oss taskiga! 253 00:25:35,110 --> 00:25:38,230 Vill du inte ha ett rekommendationsbrev? 254 00:25:39,020 --> 00:25:44,140 Jag ber om ursĂ€kt. Vi fortsĂ€tter. Jag vill verkligen hjĂ€lpa er. 255 00:25:44,180 --> 00:25:48,020 Jag har inte ens nĂ„n advokat. 256 00:25:51,110 --> 00:25:57,170 Men jag skulle nog vilja ringa en om det gĂ„r för sig? 257 00:25:57,210 --> 00:26:03,180 Bara för att höra hans Ă„sikt. Är det okej? 258 00:26:18,000 --> 00:26:22,090 –Samtalet avslutas. –Jag ber om ursĂ€kt! 259 00:27:53,180 --> 00:27:57,090 DĂ€r Ă€r han! Han kommer! 260 00:27:57,130 --> 00:27:59,080 Richard! 261 00:28:02,240 --> 00:28:06,240 Varför gjorde du det, Richard? Varför gjorde du det? 262 00:28:13,140 --> 00:28:16,210 –SĂ€g nĂ„t! –BerĂ€tta varför du gjorde det! 263 00:28:17,000 --> 00:28:20,100 Varför gjorde du det, Richard? 264 00:28:37,130 --> 00:28:42,030 FBI lĂ€r ha tillrĂ€ckliga bevis för att kunna gripa honom inom kort. 265 00:28:42,070 --> 00:28:44,210 Jag stĂ€nger! 266 00:28:45,000 --> 00:28:47,190 –Mamma, jag vet inte... –SĂ€tt dig ner. 267 00:28:47,230 --> 00:28:53,220 –Jag vet inte vad som hĂ€nder...! –SĂ€tt dig. Titta pĂ„ mig, min son! 268 00:28:57,140 --> 00:29:04,070 Jag förstĂ„r inte vad som hĂ€nder. Vad har du gjort? 269 00:29:04,110 --> 00:29:07,190 Richard... Vad har du gjort? 270 00:29:29,000 --> 00:29:33,020 Har du sett det hĂ€r? Det mĂ„ste vara FBI:s verk. 271 00:29:34,120 --> 00:29:38,030 "UNA–LURKEN" KVARHÅLLEN, FÖRHÖRD FÖR BOMBDÅD 272 00:29:38,070 --> 00:29:42,060 Han Ă€r ett enkelt byte för pressen. 273 00:29:42,100 --> 00:29:45,130 Överviktig, frĂ„n Södern, fattig... 274 00:29:45,170 --> 00:29:49,120 Han antas skyldig för att han Ă€r en bondlurk. 275 00:29:49,160 --> 00:29:51,230 –Jag Ă€r ocksĂ„ en bondlurk. –Nej. 276 00:29:52,020 --> 00:29:54,180 Det sĂ€ger du för att du kĂ€nner mig. 277 00:29:54,220 --> 00:30:00,030 Men om du sĂ„g mig i kyrkbĂ€nken skulle du tĂ€nka "bondlurk". 278 00:30:00,070 --> 00:30:03,100 Jag har haft lite mer tur Ă€n Richard Jewell– 279 00:30:03,140 --> 00:30:08,110 –men det finns precis sĂ„na hĂ€r bilder pĂ„ mig uppe pĂ„ vinden. 280 00:30:08,150 --> 00:30:14,160 I kamouflageklĂ€der och alltihop. "Ond bondlurk vill bli hjĂ€lte." 281 00:30:14,200 --> 00:30:19,070 Problemet med en en bra historia Ă€r att man stĂ€nger av hjĂ€rnan. 282 00:30:19,110 --> 00:30:23,150 Man ser bara sĂ„nt som passar in pĂ„ den bild man har skapat. 283 00:30:23,190 --> 00:30:28,170 Vi vill ta reda pĂ„ sanningen! Man kan inte döma efter utseende. 284 00:30:29,220 --> 00:30:32,220 Det enda vi bör lyssna till finns hĂ€r. 285 00:30:36,140 --> 00:30:39,100 Vi tar med henne pĂ„ en tur. 286 00:30:51,130 --> 00:30:54,050 Jösses, sĂ„ tung! 287 00:30:54,090 --> 00:30:59,010 Och dĂ„ Ă€r du Ă€ndĂ„ förmodligen mer vĂ€ltrĂ€nad Ă€n Richard Jewell. 288 00:31:01,140 --> 00:31:03,040 Satan! 289 00:31:06,210 --> 00:31:08,120 Nu sĂ„. 290 00:31:10,090 --> 00:31:14,180 BĂ€nken stod hĂ€r, knappt 50 meter frĂ„n scenen. 291 00:31:14,220 --> 00:31:18,230 Han skulle ha varit helt slut. Det var 37 grader varmt. 292 00:31:19,020 --> 00:31:22,220 Han skulle ha varit dyblöt av svett. Det hade mĂ€rkts. 293 00:31:23,010 --> 00:31:28,110 Men det gjorde ingen. Bomben befann sig alltsĂ„ hĂ€r. 294 00:31:30,210 --> 00:31:33,030 Tornet stod i sĂ„ fall dĂ€r borta. 295 00:31:39,030 --> 00:31:41,070 Stanna. 296 00:31:41,110 --> 00:31:47,230 –DĂ€r stod Jewell nĂ€r det small. –Va?! Var han sjĂ€lvmordsbenĂ€gen? 297 00:31:48,020 --> 00:31:51,110 5,5 meter. DĂ€r stod han. 298 00:31:53,090 --> 00:31:57,170 Rören Ă€r stora som min arm. Om jag hade lagt i tusentals spikar– 299 00:31:57,210 --> 00:32:01,210 –hĂ€llt i fem burkar krut och stĂ€llt in en timer– 300 00:32:02,000 --> 00:32:04,090 –skulle jag aldrig ha stĂ„tt hĂ€r. 301 00:32:04,130 --> 00:32:10,070 DĂ€rav att hjĂ€ltebombare nĂ€stan alltid anvĂ€nder smĂ„ bomber. 302 00:32:10,110 --> 00:32:16,080 Minns du den dĂ€r polisen under sommar–OS i Los Angeles 1984? 303 00:32:16,120 --> 00:32:21,180 Den bomb han placerade ut var ett glorifierat fyrverkeri. 304 00:32:22,220 --> 00:32:28,010 Den som vill bli hjĂ€lte tar inte risken att sprĂ€nga sig. 305 00:32:36,210 --> 00:32:38,040 Vad Ă€r det? 306 00:32:40,240 --> 00:32:44,240 Nu vet jag nog vad den dĂ€r plĂ„ten var till för. 307 00:32:45,240 --> 00:32:50,090 Det var nog en riktningsplĂ„t, precis som i en truppmina. 308 00:32:50,130 --> 00:32:55,160 Det var dĂ€rför vi hittade sĂ„ mĂ„nga spikar vid byggnaden– 309 00:32:55,200 --> 00:32:59,050 –och nĂ€stan inga pĂ„ andra sidan bomben. 310 00:32:59,090 --> 00:33:03,140 RiktningsplĂ„ten styrde tryckvĂ„gen Ă„t det hĂ€r hĂ„llet. 311 00:33:07,100 --> 00:33:13,140 –Rakt mot mĂ€nniskorna. –Mot oss. Och mot Jewell. 312 00:33:15,020 --> 00:33:21,120 Just det. Om man bygger en bomb tĂ€nkt att verka i en vis riktning– 313 00:33:21,160 --> 00:33:25,010 –hade man dĂ„ inte riktat den frĂ„n sig? 314 00:33:26,120 --> 00:33:32,080 Teorin om en hjĂ€ltebombare funkar i labbet och pĂ„ nyheterna. 315 00:33:32,120 --> 00:33:38,060 Men vi hĂ€r pĂ„ marken lyssnar till bomben, gosse. 316 00:33:38,100 --> 00:33:41,200 Inte en chans att Jewell gjorde det hĂ€r. 317 00:33:41,240 --> 00:33:46,090 Parken var fylld av Ă„skĂ„dare den kvĂ€llen. Familjer, barn... 318 00:33:46,130 --> 00:33:52,100 GĂ€rningsmannen bar bomben förbi dem utan minsta tvekan att döda dem. 319 00:33:52,140 --> 00:33:59,110 Och nu jagar FBI en oskyldig person. En bondlurk hamnar pĂ„ förstasidorna– 320 00:33:59,150 --> 00:34:04,220 –för att folk ska kĂ€nna sig trygga, medan den som gjorde det– 321 00:34:05,010 --> 00:34:07,080 –fortfarande gĂ„r fri. 322 00:34:08,120 --> 00:34:12,020 Som synes utför FBI:s specialagenter– 323 00:34:12,060 --> 00:34:16,210 –husrannsakan av Richard Allensworth Jewells bostad– 324 00:34:17,000 --> 00:34:22,100 –i jakt pĂ„ gĂ€rningsmannen för hĂ€ndelsen i Centennial Park. 325 00:34:22,139 --> 00:34:26,239 NĂ€r kan jag fĂ„ tillbaka mina saker? 326 00:34:27,030 --> 00:34:33,050 –Varför tar de mina Tupperware–saker? –Spikar, stĂ„ltrĂ„d, verktyg... 327 00:34:33,090 --> 00:34:38,210 Graverande bevis. Mycket tyder pĂ„ att en bomb har tillverkats hĂ€r. 328 00:34:41,090 --> 00:34:45,060 –En cirkus arrangerad inför kameror. –Japp. 329 00:34:51,130 --> 00:34:53,139 UrsĂ€kta mig! 330 00:34:53,179 --> 00:34:59,030 UrsĂ€kta mig. Earl Embry frĂ„n ATF. Jag vill tala med er chef. 331 00:34:59,070 --> 00:35:04,150 –Boka tid för ett möte. –Jag har information om utredningen. 332 00:35:04,190 --> 00:35:08,220 Vi samlar in information i relation till utredningen. 333 00:35:09,010 --> 00:35:13,130 Vi har mycket att göra, sĂ„ ring kontoret och boka tid. 334 00:35:13,170 --> 00:35:18,210 –Be dem lĂ€mna min brottsplats. –Hennes brottsplats... 335 00:35:22,010 --> 00:35:23,200 Vilka hĂ„rdingar. 336 00:35:41,190 --> 00:35:46,130 –De kan komma tillbaka in nu. –Ni kan komma in. 337 00:36:04,140 --> 00:36:11,080 Han tar min filmer! "Lejonkungen" och "Den lilla sjöjungfrun". 338 00:36:26,080 --> 00:36:30,190 –Du, mamma... –Nej, nej. 339 00:37:11,110 --> 00:37:13,050 Mr Jewell? 340 00:37:18,210 --> 00:37:20,120 Förklara det dĂ€r. 341 00:37:22,150 --> 00:37:24,240 Det Ă€r bara en souvenir. 342 00:37:25,030 --> 00:37:29,190 Det Ă€r en riktig granat, men tömd pĂ„ sitt innehĂ„ll. 343 00:37:29,230 --> 00:37:33,240 "KlagomĂ„lsavdelningen. Ta en nummerlapp pĂ„ sprinten." 344 00:37:34,030 --> 00:37:36,010 Det Ă€r en skĂ€mtartikel, sir. 345 00:37:39,010 --> 00:37:42,150 SĂ€kra den och skicka den till labbet. 346 00:37:43,180 --> 00:37:50,070 Vi behöver din hjĂ€lp med att avsluta hĂ€r. Följ med mig. 347 00:37:53,010 --> 00:37:54,210 SĂ€tt dig, Richard. 348 00:37:56,210 --> 00:38:01,060 Det hĂ€r Ă€r en kvittens pĂ„ utförd husrannsakan. Skriv under. 349 00:38:04,170 --> 00:38:11,170 HĂ€r en kvittens pĂ„ vad vi tar med. Skriv under. Den rosa Ă€r din kopia. 350 00:38:15,240 --> 00:38:22,060 HĂ€r kan du begĂ€ra ersĂ€ttning. Vi har Ă€ven rĂ€tt att ta DNA–prov. 351 00:38:22,100 --> 00:38:28,140 Det görs hĂ€r och nu. Sitt stilla och gapa stort, tack. 352 00:38:28,180 --> 00:38:33,230 Vi har Ă€ven rĂ€tt att ta röstprov för vidare analys. 353 00:38:35,100 --> 00:38:39,110 LĂ€s det hĂ€r medan vi spelar in. 354 00:38:44,110 --> 00:38:48,100 –Ska jag lĂ€sa högt? –Ja, mr Jewell. 355 00:38:48,140 --> 00:38:52,090 –Det stĂ„r... –Jag vet vad det stĂ„r. 356 00:38:52,130 --> 00:38:56,050 SĂ€g "Jag placerade en bomb i Centennial Park". 357 00:38:58,180 --> 00:39:04,190 –Det vill jag inte gĂ€rna sĂ€ga. –Vi har beslut om att du ska det. 358 00:39:04,230 --> 00:39:11,050 Antingen sĂ„ gör du det nu eller i hĂ€ktet. Valet Ă€r ditt. 359 00:39:20,010 --> 00:39:23,070 –Richard! Inte ett pip! –Vem Ă€r det dĂ€r? 360 00:39:23,110 --> 00:39:28,200 Jag Ă€r hans advokat Watson Bryant. Jag struntar i vad ni har beslut om. 361 00:39:28,240 --> 00:39:34,050 Enligt första tillĂ€gget fĂ„r staten inte framtvinga ord. 362 00:39:34,090 --> 00:39:36,200 SĂ€g inte ett pip förrĂ€n de har gĂ„tt. 363 00:39:36,240 --> 00:39:42,030 Ger ni mig en stund i enrum med min klient hĂ€r? 364 00:39:48,110 --> 00:39:53,060 FörlĂ„t att det dröjde. Min dotter hade dressyrtĂ€vling. 365 00:39:53,100 --> 00:39:59,190 –Jag fick just ditt meddelande. –Jag sitter riktigt i klistret. 366 00:39:59,230 --> 00:40:06,180 –NĂ€hĂ€...! Har du mina 150 dollar? –Jag hade tĂ€nkt ringa dig. 367 00:40:06,220 --> 00:40:12,210 NĂ€r dĂ„? Du lĂ„nade 150 dollar och försvann i tvĂ„ Ă„r, Richard. 368 00:40:14,080 --> 00:40:15,160 –Är det lugnt? –JadĂ„. 369 00:40:16,140 --> 00:40:19,150 HallĂ„ dĂ€r, höjdaren! 370 00:40:19,190 --> 00:40:23,140 Är det rĂ€tt att lĂ„ta pressen döma min klient– 371 00:40:23,180 --> 00:40:28,020 –utan att att han först stĂ€lls inför rĂ€tta? 372 00:40:28,060 --> 00:40:30,190 FBI stöder en fri press. 373 00:40:30,230 --> 00:40:35,150 Nej, ni konspirerar med dem. Ni lĂ„ter dem göra ert smutsjobb! 374 00:40:35,190 --> 00:40:39,050 –"Spara med Bryant". –Jag sysslar med fastighetsjuridik. 375 00:40:39,090 --> 00:40:44,090 Men jag vet vad brott mot de konstitutionella rĂ€ttigheterna Ă€r. 376 00:40:44,130 --> 00:40:47,090 Fy för mobbare i kostym. 377 00:40:51,060 --> 00:40:54,170 –Packa ihop! –Ni hörde. SĂ€tt igĂ„ng. 378 00:41:18,030 --> 00:41:20,220 –Du gjorde det vĂ€l inte? –Nej, sir. 379 00:41:21,010 --> 00:41:25,020 Inget "sir" nu! De vill sĂ€tta dig i gaskammaren. 380 00:41:25,060 --> 00:41:28,170 Jag kan inte hjĂ€lpa dig om du inte talar sanning. 381 00:41:28,210 --> 00:41:33,060 Jag har inget med bomben att göra över huvud taget. 382 00:41:33,100 --> 00:41:35,030 Det Ă€r bra. 383 00:41:38,190 --> 00:41:40,020 Antar jag. 384 00:41:47,120 --> 00:41:49,180 Varför grips han inte? 385 00:41:53,120 --> 00:41:55,120 –Chefen. –Fick du utkastet? 386 00:41:55,160 --> 00:42:00,210 Ja, sir. Jag tror dock att utkastet, om Ă€n tekniskt korrekt– 387 00:42:01,000 --> 00:42:04,120 –ger en felaktig bild av vad vi hittade. 388 00:42:04,160 --> 00:42:07,060 Ni hittade en sprĂ€ngladdning. 389 00:42:07,100 --> 00:42:12,100 Ja, men personen klargjorde att det Ă€r en skĂ€mtartikel. 390 00:42:12,140 --> 00:42:17,140 –Det Ă€r ingen riktig sprĂ€ngladdning. –Du ser inte hela bilden. 391 00:42:17,180 --> 00:42:24,030 Nej, men jag vill inte försĂ€tta dig i en prekĂ€r sits genom att undanhĂ„... 392 00:42:24,070 --> 00:42:28,030 LĂ€s uttalandet som det Ă€r skrivet. Är det ett problem? 393 00:42:30,170 --> 00:42:34,090 Absolut inte. Med nöje, sir. 394 00:42:38,170 --> 00:42:40,000 Tack, sir. 395 00:42:40,040 --> 00:42:45,150 Jag Ă€r inte kvalificerad för det hĂ€r, och vi stĂ€lls mot bĂ„de FBI och media. 396 00:42:45,190 --> 00:42:48,170 De har sytt ihop sĂ€cken rejĂ€lt– 397 00:42:48,210 --> 00:42:54,120 –och Ă€mnar göra dig till hackfĂ€rs, utan att nĂ„n kan stoppa dem. 398 00:43:16,180 --> 00:43:18,240 Men om du inte tĂ€nker ge upp... 399 00:43:20,180 --> 00:43:25,240 ...sĂ„ lovar jag att slĂ„ss för dig. Ända till slutet. 400 00:43:37,010 --> 00:43:41,090 Tidigare idag hittade FBI en oskadliggjord sprĂ€ngladdning. 401 00:43:41,130 --> 00:43:48,020 Jag kan inte diskutera dess storlek men kan sĂ€ga att den var sĂ€ker. 402 00:43:48,060 --> 00:43:51,200 Det kontrollerades noga innan den avlĂ€gsnades. 403 00:43:51,240 --> 00:43:57,150 FBI anser inte lĂ€ngre att personen utgör en fara för allmĂ€nheten. 404 00:43:57,190 --> 00:44:04,160 Vi uppmanar folk att slappna av och avnjuta de sista dagarna av OS. 405 00:44:04,200 --> 00:44:09,170 Jag sa till honom att det bara Ă€r en brevpress! 406 00:44:11,210 --> 00:44:16,060 De behandlar inte oskyldiga sĂ„ hĂ€r, Richard. 407 00:44:18,170 --> 00:44:22,070 –Vad ska det betyda, mamma? –Det gör inte det. 408 00:44:24,030 --> 00:44:26,050 De gör helt enkelt inte det. 409 00:44:28,140 --> 00:44:30,090 Mamma? 410 00:44:32,120 --> 00:44:36,240 Bra jobbat! Du och Knox Ă„tervĂ€nder och tar itu med Whitewater. 411 00:44:37,030 --> 00:44:39,220 Jag behöver nĂ„n jag kan lita pĂ„. 412 00:44:40,010 --> 00:44:45,200 –Vad hĂ€nder med Richard Jewell? –Han Ă€r oskadliggjord, tack vare dig. 413 00:44:45,240 --> 00:44:49,120 Jag fortsĂ€tter gĂ€rna, Ă„tminstone tills han anhĂ„lls. 414 00:44:49,160 --> 00:44:56,080 Det hĂ€r Ă€r ett steg uppĂ„t. Du löste ett stort fall och sĂ„g bra ut i TV. 415 00:44:56,120 --> 00:45:01,030 LĂ„t grovjobbarna knyta ihop sĂ€cken. Njut av din framgĂ„ng. 416 00:45:01,070 --> 00:45:05,040 Ja, sir. Tack sĂ„ mycket, sir. 417 00:45:27,030 --> 00:45:29,240 Jag sĂ„g dig pĂ„ TV. 418 00:45:30,030 --> 00:45:36,130 Du sĂ„g ut som en jĂ€dra nickedocka som gjorde som du blivit tillsagd. 419 00:45:39,140 --> 00:45:43,070 FEM MÅNADER SENARE ATF:S HUVUDKONTOR I ATLANTA 420 00:45:50,190 --> 00:45:54,060 Jag vet, jag vet. SĂ„nt Ă€r livet. 421 00:46:13,150 --> 00:46:16,070 Hej, Tru. Jo, sĂ„ hĂ€r Ă€r det... 422 00:46:16,110 --> 00:46:21,030 Jag fick just sĂ„ mĂ„nga bombĂ€renden pĂ„ mitt bord– 423 00:46:21,070 --> 00:46:28,050 –att jag lika gĂ€rna kan ta en tretimmarslunch med min hustru. 424 00:46:28,090 --> 00:46:33,240 Jag hĂ€mtar dig om ungefĂ€r 31 minuter, blir det bra? Hej dĂ„. 425 00:46:47,070 --> 00:46:50,080 Dra pĂ„ trissor...! 426 00:47:08,150 --> 00:47:12,060 Bomben briserade utanför ett kontor. Inga skador. 427 00:47:12,100 --> 00:47:15,170 Vi tror att den riktades mot en abortklinik. 428 00:47:15,210 --> 00:47:20,240 Jag förstĂ„r. Gör mig en tjĂ€nst och ring ATF i Atlanta. 429 00:47:21,030 --> 00:47:26,230 Be dem skicka hit Joe Holliwell. Kan du ordna det? Tack. 430 00:48:02,220 --> 00:48:05,100 ÖversĂ€ttning: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 38826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.