Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,824 --> 00:00:06,904
CLASSICAL MUSIC PLAYS
2
00:00:10,816 --> 00:00:12,836
Listen to the music.
3
00:00:12,836 --> 00:00:13,876
Un, deux, trois
4
00:00:13,884 --> 00:00:15,884
et un, deux, trois
5
00:00:15,876 --> 00:00:16,886
and turn.
6
00:00:19,824 --> 00:00:20,834
Ow!
7
00:00:20,832 --> 00:00:22,812
SHE SPEAKS FRENCH
8
00:00:22,812 --> 00:00:23,892
Sorry. Sorry.
9
00:00:23,888 --> 00:00:25,838
Was I meant to go backwards?
10
00:00:25,844 --> 00:00:27,874
Or possibly sideways?
11
00:00:27,872 --> 00:00:30,862
Oh, Mam'zelle, I can see stars.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,884
I think I'm possibly going to
have to lie down.
13
00:00:33,884 --> 00:00:35,894
No, no, once more.
Allez, allez.
14
00:00:38,836 --> 00:00:40,796
SHE SIGHS
15
00:00:40,800 --> 00:00:43,830
Un, deux, trois.
Un, deux, trois.
16
00:00:43,832 --> 00:00:45,882
How can Irene be such a wizard
at music
17
00:00:45,876 --> 00:00:47,886
but make such a meal out of a waltz?
18
00:00:47,888 --> 00:00:51,828
How can Gwen make such a meal
out of everything?
19
00:00:54,876 --> 00:00:56,846
Oh, wait, Sally...
20
00:00:57,848 --> 00:01:01,798
Oh, is this your baby sister Daphne?
21
00:01:02,820 --> 00:01:03,900
Oh, she's such a darling.
22
00:01:03,896 --> 00:01:06,836
Give that here. Sally! No point.
23
00:01:06,836 --> 00:01:09,816
She's been in an absolute grump
since yesterday.
24
00:01:09,820 --> 00:01:11,870
I think she was upset
her parents couldn't come.
25
00:01:11,872 --> 00:01:13,822
Was she now?
26
00:01:13,824 --> 00:01:14,904
I never see my parents.
27
00:01:14,896 --> 00:01:17,816
You don't catch me
barking at everyone.
28
00:01:17,820 --> 00:01:19,840
Come on. Un, deux, trois...
29
00:01:21,888 --> 00:01:23,888
Ow!
30
00:01:23,888 --> 00:01:26,858
SHE SPEAKS FRENCH
31
00:01:26,860 --> 00:01:27,860
Sorry!
32
00:01:28,880 --> 00:01:29,900
Allez, allez. Continue.
33
00:01:35,840 --> 00:01:37,840
THEY GIGGLE
34
00:01:37,840 --> 00:01:39,820
You got her right in the big toe.
35
00:01:39,816 --> 00:01:41,886
Won't stop her drilling us on
conjugations, though, I'll bet.
36
00:01:41,888 --> 00:01:43,818
THUMP
37
00:01:43,820 --> 00:01:44,870
GIRL SCREAMS
38
00:01:44,872 --> 00:01:46,882
Lady Jane! Alicia!
39
00:01:46,876 --> 00:01:49,866
Don't you ever get tired of
trying to terrify us?
40
00:01:49,868 --> 00:01:50,878
It wasn't me.
41
00:01:50,884 --> 00:01:53,804
It's probably because
Miss Grayling's away.
42
00:01:53,804 --> 00:01:54,844
Lady Jane isn't happy.
43
00:01:54,836 --> 00:01:56,876
Miss Grayling's visiting
her brother with shellshock.
44
00:01:56,884 --> 00:01:58,884
Why would the ghost
be bothered about that?
45
00:01:58,880 --> 00:02:01,840
I don't know, but she's been
getting more active.
46
00:02:01,840 --> 00:02:04,820
Remember? Emily actually saw her
walking the halls?
47
00:02:05,896 --> 00:02:08,866
It's just the cord that snapped.
I'll tell the caretaker.
48
00:02:09,896 --> 00:02:14,836
When you saw Lady Jane in her cloak,
did she have the hood up or down?
49
00:02:17,864 --> 00:02:19,814
I don't want to talk about it.
50
00:02:21,824 --> 00:02:22,884
You lot are no fun.
51
00:02:22,880 --> 00:02:24,830
Where's Darrell when you need her?
52
00:02:26,828 --> 00:02:28,808
Come on, Mary-Lou. Don't worry.
53
00:03:03,840 --> 00:03:06,800
"Your little sister
is getting bigger."
54
00:03:09,808 --> 00:03:11,868
Sally can't have meant to
throw this away.
55
00:03:11,868 --> 00:03:13,848
It's her baby sister.
56
00:03:13,852 --> 00:03:16,832
Forget about mopey old Sally Hope
and come with me.
57
00:03:16,832 --> 00:03:17,882
I've had the best idea.
58
00:03:17,884 --> 00:03:21,824
Actually, um, there's somewhere
I have to be.
59
00:03:21,824 --> 00:03:23,834
Yeah, to prep with me.
60
00:03:23,832 --> 00:03:24,862
Come on.
61
00:03:24,860 --> 00:03:26,800
I've joined Remedial.
62
00:03:27,828 --> 00:03:30,808
You've joined deliberately?
63
00:03:30,808 --> 00:03:31,898
Why didn't you tell me before?
64
00:03:31,896 --> 00:03:33,876
It only happened yesterday.
65
00:03:33,876 --> 00:03:35,876
After I warned you about it?
66
00:03:35,880 --> 00:03:37,880
They say it's deadly dull.
67
00:03:37,884 --> 00:03:39,874
They say it's the worst.
68
00:03:39,868 --> 00:03:41,888
Gosh, I wonder why
I didn't tell you.
69
00:03:57,800 --> 00:04:01,800
Darrell! Are you the girl
starting Remedial today?
70
00:04:01,800 --> 00:04:02,870
Oh, hurrah, we'll have such fun.
71
00:04:03,872 --> 00:04:06,842
But you can't be in Remedial,
Irene, you're a genius.
72
00:04:06,836 --> 00:04:08,836
Oh, music and maths, maybe.
73
00:04:08,844 --> 00:04:10,864
Everything else,
I'm as slow as anything.
74
00:04:10,860 --> 00:04:13,860
Pamela's the only thing keeping me
from bottom of the form.
75
00:04:22,852 --> 00:04:24,892
Darrell, good to see you.
76
00:04:24,888 --> 00:04:27,848
I've brought an essay to redo
for tomorrow.
77
00:04:27,852 --> 00:04:30,822
And then I have to learn all those
tricky "m" words.
78
00:04:30,824 --> 00:04:32,904
Schism, emblem, rhythm.
79
00:04:32,896 --> 00:04:35,866
First things first, take a seat.
80
00:04:35,868 --> 00:04:37,858
Have a cup of hot cocoa.
81
00:04:37,856 --> 00:04:38,886
Cocoa?
82
00:04:38,888 --> 00:04:41,888
Miss Potts has given us the rest
of the week to work on the essay,
83
00:04:41,892 --> 00:04:43,842
and don't worry about the spelling.
84
00:04:43,840 --> 00:04:44,880
Why not?
85
00:04:44,880 --> 00:04:48,800
Because
"rhythm helps your two hips move."
86
00:04:48,800 --> 00:04:50,880
Pamela taught me that.
Never got it wrong since.
87
00:04:57,812 --> 00:04:58,862
PIANO KEYS STRUCK ANGRILY
88
00:04:58,860 --> 00:05:00,830
What is that racket?
89
00:05:00,828 --> 00:05:03,838
Judging by the timbre,
Sally's in one of her moods again.
90
00:05:03,836 --> 00:05:05,816
Wonder what's set her off this time.
91
00:05:24,844 --> 00:05:26,824
SHE HITS KEYS ANGRILY
92
00:05:28,896 --> 00:05:30,806
Sally? Sally!
93
00:05:31,844 --> 00:05:33,864
What are you doing with that?
94
00:05:33,856 --> 00:05:36,796
Keeping it for you. You can't have
meant to throw it away.
95
00:05:36,804 --> 00:05:37,884
I mean, it's your little sister.
96
00:05:38,876 --> 00:05:40,796
SHE GROANS
97
00:05:40,804 --> 00:05:43,814
Are you all right? Just go away.
I told you.
98
00:05:43,808 --> 00:05:45,808
I don't have a baby sister.
99
00:05:45,808 --> 00:05:47,818
But you do. I know you do.
100
00:05:47,816 --> 00:05:49,876
My mother's met her, and she
said so again at the Open Day.
101
00:05:49,876 --> 00:05:51,886
Well, then, she's a liar.
My mother wouldn't lie!
102
00:05:51,892 --> 00:05:54,802
SHE STRIKES KEYS ANGRILY
Why are you being so rude?
103
00:05:54,800 --> 00:05:56,850
What's the matter with you?
YOU'RE the matter with me,
104
00:05:56,848 --> 00:05:59,848
coming nagging me about
your stupid mother.
105
00:05:59,848 --> 00:06:00,888
My mother is not stupid.
106
00:06:00,888 --> 00:06:04,848
She's an interfering busybody,
and so are you, Darrell Rivers.
107
00:06:04,848 --> 00:06:07,838
You don't know anything about me.
108
00:06:07,844 --> 00:06:09,804
Just get out of my... Don't!
109
00:06:11,840 --> 00:06:14,810
SHE GROANS QUIETLY
Sally, I am sorry.
110
00:06:14,812 --> 00:06:15,822
I didn't mean...
111
00:06:15,824 --> 00:06:16,864
Just leave me alone.
112
00:06:19,816 --> 00:06:20,816
SHE SIGHS
113
00:06:29,844 --> 00:06:30,864
Sally.
114
00:06:31,888 --> 00:06:33,798
Sally?
115
00:06:35,884 --> 00:06:37,814
Sally?
116
00:06:37,812 --> 00:06:38,862
GIRL GROANS
Hello?
117
00:06:44,856 --> 00:06:46,826
I am so sorry for pushing you.
118
00:06:46,832 --> 00:06:48,842
SHE WINCES IN PAIN
119
00:06:48,836 --> 00:06:50,816
I didn't mean to hurt you.
120
00:06:50,816 --> 00:06:53,856
You didn't. How can you say that?
You look awful.
121
00:06:53,856 --> 00:06:55,796
It's just my tummy.
122
00:06:55,800 --> 00:06:58,820
It hurts me. And it makes me
a terrible grump.
123
00:06:58,820 --> 00:07:01,820
I shouldn't have said that
about your mother.
124
00:07:01,820 --> 00:07:02,880
I'm sorry.
125
00:07:02,884 --> 00:07:04,854
Ow! Sally!
126
00:07:05,860 --> 00:07:07,840
Let me take you to the san.
127
00:07:07,844 --> 00:07:08,894
Please!
128
00:07:08,892 --> 00:07:12,862
If it's nothing, you can tick me off
and say I told you so, but...
129
00:07:12,860 --> 00:07:14,860
..what if it isn't?
130
00:07:21,864 --> 00:07:22,884
BANGING ON DOOR
131
00:07:22,876 --> 00:07:24,886
Matron! Matron!
132
00:07:26,836 --> 00:07:28,896
Darrell Rivers,
stop that racket at once!
133
00:07:28,896 --> 00:07:31,866
Sorry, Matron, but Sally's
really poorly. She's been making
134
00:07:31,868 --> 00:07:34,858
these groaning noises. Goodness,
girl, Sally can speak for herself.
135
00:07:34,856 --> 00:07:35,876
SALLY CRIES
136
00:07:35,876 --> 00:07:37,896
Margaret, get this girl inside.
137
00:07:39,868 --> 00:07:42,798
I think I know what caused it,
Matron.
138
00:07:42,804 --> 00:07:44,864
Sally was practising the piano
and I...
139
00:07:44,864 --> 00:07:46,824
I...
140
00:07:46,820 --> 00:07:49,850
Thank you for your opinion,
Dr Rivers. Back to your dorm, now.
141
00:07:53,876 --> 00:07:55,876
SHE SIGHS
142
00:08:10,828 --> 00:08:12,808
Look lively! I'm about to start.
143
00:08:12,812 --> 00:08:14,822
Sorry, I'm busy.
144
00:08:14,824 --> 00:08:16,804
With what?
145
00:08:16,800 --> 00:08:18,880
Writing to Sally's mother
to explain everything,
146
00:08:18,884 --> 00:08:20,864
but it's harder than I thought.
147
00:08:20,864 --> 00:08:22,804
So don't do it.
148
00:08:23,840 --> 00:08:26,860
I'm taking this, for your own good,
and Sally's.
149
00:08:26,856 --> 00:08:29,846
Your father is staying
down the road, right?
150
00:08:29,848 --> 00:08:32,858
Potty could easily drag him back
to haul you over the coals.
151
00:08:32,860 --> 00:08:34,860
But I'm worried about Sally.
152
00:08:34,856 --> 00:08:37,816
Send this,
and you'll both be in trouble.
153
00:08:37,816 --> 00:08:40,846
Get washed, get into the dorm
and don't get involved.
154
00:08:45,832 --> 00:08:47,822
SHE GROANS
155
00:08:47,824 --> 00:08:48,844
Oh!
156
00:08:48,840 --> 00:08:51,900
You better get a thermometer
and a hot water bottle.
157
00:08:51,896 --> 00:08:53,886
Do you want me to call the doctor?
No!
158
00:08:53,892 --> 00:08:56,802
This always happens after open day.
159
00:08:56,800 --> 00:08:58,850
You give the girls unlimited
strawberries and cream,
160
00:08:58,852 --> 00:08:59,902
what do you expect?
161
00:08:59,896 --> 00:09:02,866
SHE GROANS LOUDLY
She seems to be in a lot of pain.
162
00:09:02,868 --> 00:09:04,858
I think I know overindulgence
when I see it!
163
00:09:04,860 --> 00:09:06,820
Of course, Matron.
164
00:09:06,816 --> 00:09:07,836
Oh!
165
00:09:07,844 --> 00:09:09,864
I'm going to be late
for the pictures.
166
00:09:09,864 --> 00:09:11,864
Cary Grant waits for no woman.
167
00:09:11,864 --> 00:09:13,834
SALLY CRIES
168
00:09:13,828 --> 00:09:15,838
And no calling the doctor
while I'm out.
169
00:09:15,844 --> 00:09:17,824
You're a soft touch.
170
00:09:17,816 --> 00:09:18,856
These girls exploit it.
171
00:09:18,860 --> 00:09:20,840
Yes, Matron.
172
00:09:20,840 --> 00:09:22,860
SALLY WHIMPERS
173
00:09:31,892 --> 00:09:33,882
The thunder was crashing.
174
00:09:33,880 --> 00:09:37,820
A dark hooded figure
gallops along the cliffs,
175
00:09:37,816 --> 00:09:40,816
whipping her horse and her love
with all her might,
176
00:09:40,824 --> 00:09:42,874
cloak billowing... Oh!
177
00:09:42,872 --> 00:09:45,862
..behind her,
careering through the fog...
178
00:09:45,864 --> 00:09:47,854
Ooh!
179
00:09:49,852 --> 00:09:51,862
Alicia, lights out.
180
00:09:51,860 --> 00:09:53,870
Darrell is still in the bathroom.
181
00:09:53,872 --> 00:09:56,822
Anyway, Matron does lights out,
or Margaret.
182
00:09:56,824 --> 00:09:57,874
Not you, Katherine.
183
00:09:57,868 --> 00:09:59,888
98, 99...
184
00:10:01,812 --> 00:10:02,842
..100!
185
00:10:02,836 --> 00:10:05,826
Finally!
That's the first time all term.
186
00:10:07,852 --> 00:10:09,902
I'm head of form...
Don't be such a goose.
187
00:10:09,896 --> 00:10:11,876
Can't we have any fun?
188
00:10:11,876 --> 00:10:13,796
Katherine's right.
189
00:10:13,804 --> 00:10:14,884
We need our beauty sleep.
190
00:10:14,876 --> 00:10:17,866
You weren't in such a hurry
when you were brushing your hair.
191
00:10:17,872 --> 00:10:19,862
Well, if you won't listen,
192
00:10:19,860 --> 00:10:22,810
I'll go over
and turn the lights out myself.
193
00:10:22,812 --> 00:10:24,802
Don't be such a goody-goody.
194
00:10:24,800 --> 00:10:25,900
Alicia, no!
195
00:10:29,820 --> 00:10:31,810
How dare you?!
196
00:10:31,808 --> 00:10:32,888
Come here, Alicia.
197
00:10:32,888 --> 00:10:34,878
No chance.
I'll get you for that!
198
00:10:36,876 --> 00:10:38,846
Come here!
199
00:10:48,852 --> 00:10:51,822
We thought it was
too many strawberries, but...
200
00:10:52,824 --> 00:10:53,874
You can't come any earlier?
201
00:10:53,868 --> 00:10:55,808
SHE GROANS
202
00:10:55,812 --> 00:10:58,882
All right. Thank you, Doctor,
we'll see you in the morning.
203
00:11:01,820 --> 00:11:03,860
Margaret, we need someone upstairs
to do lights out.
204
00:11:03,860 --> 00:11:05,800
SALLY VOMITS
205
00:11:05,800 --> 00:11:07,850
It seems Sally's overdone it
with the strawberries.
206
00:11:07,848 --> 00:11:09,828
I'm sorry, Katherine,
can you possibly
207
00:11:09,828 --> 00:11:11,818
take care of things tonight? Right.
208
00:11:13,820 --> 00:11:16,810
Don't worry, Sally,
just try and breathe deeply.
209
00:11:16,812 --> 00:11:18,802
SCREAMING AND LAUGHTER
210
00:11:23,836 --> 00:11:24,856
Everyone!
211
00:11:24,860 --> 00:11:26,840
Everyone, listen.
212
00:11:26,844 --> 00:11:29,844
I just went downstairs
and I was told to do lights out,
213
00:11:29,840 --> 00:11:31,840
so please get into bed.
214
00:11:33,864 --> 00:11:35,834
I'll get you next time.
215
00:11:42,856 --> 00:11:44,836
Why isn't anyone coming up?
216
00:11:45,868 --> 00:11:47,838
Margaret's too busy in the san.
217
00:11:50,876 --> 00:11:52,876
OWL HOOTS
218
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
OWL HOOTS
219
00:12:02,844 --> 00:12:03,874
What was that?
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,816
What?
221
00:12:10,828 --> 00:12:13,818
You said Lady Jane
was wearing a cloak.
222
00:12:14,840 --> 00:12:16,890
With a hood.
I can't remember.
223
00:12:16,892 --> 00:12:18,872
You did say that.
224
00:12:19,884 --> 00:12:21,844
I think...
225
00:12:21,836 --> 00:12:23,806
I think she's here.
226
00:12:26,852 --> 00:12:28,852
SHE SCREAMS
227
00:12:32,824 --> 00:12:35,864
Alicia Johns, that's enough,
or I'll have to report you!
228
00:12:35,860 --> 00:12:37,800
It was a joke.
229
00:12:37,804 --> 00:12:40,814
I wish you'd been the one that had
stuffed themselves with strawberries
230
00:12:40,808 --> 00:12:42,838
then you'd be in the san,
not Sally.
231
00:12:42,844 --> 00:12:44,834
Is that what the doctor says
is wrong?
232
00:12:44,832 --> 00:12:47,842
The doctor's not there, it's just
Margaret, and Matron's out.
233
00:12:47,836 --> 00:12:50,846
Katherine, I need to go to the san
right this minute.
234
00:12:50,852 --> 00:12:53,862
They don't understand. Sally can't
have told them everything.
235
00:12:53,860 --> 00:12:55,870
Darrell,
just leave it to the grown-ups.
236
00:12:55,868 --> 00:12:57,838
Now, everyone, back to bed.
237
00:12:57,840 --> 00:12:59,800
But... Not another word.
238
00:13:00,852 --> 00:13:01,862
ALICIA SIGHS
239
00:13:19,876 --> 00:13:21,826
OWL HOOTS
240
00:13:24,836 --> 00:13:26,806
SNORING
241
00:13:31,848 --> 00:13:33,848
SNORING CONTINUES
242
00:13:50,828 --> 00:13:51,878
SALLY GROANS
243
00:13:51,876 --> 00:13:55,846
Saints alive! Margaret, Margaret,
how long has she been like this?
244
00:13:55,852 --> 00:13:57,842
An hour, maybe a little more.
245
00:13:57,840 --> 00:13:59,830
Call the doctor, you fool!
246
00:13:59,832 --> 00:14:02,842
I did! He's busy, the hospital too.
No-one can come till the morning.
247
00:14:02,840 --> 00:14:05,870
Why on earth didn't you call him
sooner? You told me not to.
248
00:14:05,868 --> 00:14:07,818
My stars, woman! Matron?
249
00:14:07,820 --> 00:14:10,870
What are you doing out of bed? Get
back to your dorm immediately! No.
250
00:14:11,872 --> 00:14:15,842
The reason Sally is sick can't be
because of what she's eaten.
251
00:14:15,840 --> 00:14:17,840
She didn't eat on open day.
252
00:14:17,836 --> 00:14:18,886
It... We were...
253
00:14:19,892 --> 00:14:22,852
She fell on her tummy
just before we saw you.
254
00:14:22,848 --> 00:14:25,848
She had a fall? Why didn't you say?
255
00:14:25,848 --> 00:14:28,898
I tried, but... Wake Miss Potts.
Tell her we need a doctor now.
256
00:14:28,896 --> 00:14:31,856
She's already started calling round,
but no luck yet.
257
00:14:31,856 --> 00:14:34,856
I know who to call.
Ring the Truro Grand.
258
00:14:34,856 --> 00:14:37,816
Why on earth would I call a hotel?
Please, my father!
259
00:14:37,824 --> 00:14:39,874
That's enough! Go to bed!
260
00:14:39,868 --> 00:14:42,798
You've done enough damage as it is.
261
00:14:57,892 --> 00:14:59,852
Hello, operator?
262
00:14:59,852 --> 00:15:01,842
The Truro Grand Hotel, please.
263
00:15:01,844 --> 00:15:03,824
Yes, I'll hold.
264
00:15:06,816 --> 00:15:09,826
Hello, yes, I need to speak to
Dr Rivers.
265
00:15:09,828 --> 00:15:11,838
He's one of the speakers at...
266
00:15:11,840 --> 00:15:13,800
But...
267
00:15:13,804 --> 00:15:14,874
Yes, please.
268
00:15:14,872 --> 00:15:17,892
Tell him to call his daughter
at Malory Towers as soon as he can.
269
00:15:17,888 --> 00:15:19,878
Please! Please.
270
00:15:19,884 --> 00:15:20,894
Oh!
271
00:16:00,888 --> 00:16:02,878
Oh, no, help me! Help!
272
00:16:02,884 --> 00:16:04,884
Hey, Mary-Lou.
273
00:16:04,884 --> 00:16:06,854
Pipe down.
274
00:16:07,864 --> 00:16:09,864
It was Lady Jane Malory.
275
00:16:09,860 --> 00:16:12,870
I saw under the hood - Sally's face!
She was the ghost.
276
00:16:12,868 --> 00:16:15,818
Alicia, I told you
to stop that nonsense.
277
00:16:21,888 --> 00:16:23,828
Psst, Darrell.
278
00:16:23,828 --> 00:16:24,858
Psst.
279
00:16:24,856 --> 00:16:27,846
Shush.
Some of us are trying to sleep.
280
00:16:27,852 --> 00:16:29,852
Some of us were.
281
00:16:32,824 --> 00:16:33,864
Darrell.
282
00:16:40,884 --> 00:16:42,884
Darrell.
283
00:16:42,880 --> 00:16:45,820
Alicia! Leave her be.
284
00:16:46,840 --> 00:16:48,880
Katherine, she's gone!
285
00:16:50,832 --> 00:16:52,802
OWL HOOTS
286
00:16:55,804 --> 00:16:56,874
SHE PANTS
287
00:16:58,824 --> 00:17:01,824
CROWS CAW
288
00:17:01,824 --> 00:17:02,884
OWL HOOTS
289
00:17:02,884 --> 00:17:04,904
Katherine, you can't,
this is sneaking!
290
00:17:04,896 --> 00:17:06,876
It's not.
Darrell could be in real danger.
291
00:17:06,884 --> 00:17:08,904
This isn't like
when she went looking for Gwen.
292
00:17:08,896 --> 00:17:10,876
None of us have the foggiest
where she is!
293
00:17:10,884 --> 00:17:12,844
I won't let you drop her in it!
294
00:17:15,864 --> 00:17:16,904
Enter!
295
00:17:19,848 --> 00:17:21,818
Sorry, can you please hold?
296
00:17:21,824 --> 00:17:23,824
Girls, what in heaven's...?!
297
00:17:23,820 --> 00:17:25,830
It's Darrell, she's missing!
298
00:17:28,888 --> 00:17:30,858
SHE PANTS
299
00:17:52,840 --> 00:17:54,850
Darrell? What the devil...?!
300
00:17:54,852 --> 00:17:56,832
Daddy! Oh, Daddy!
301
00:17:56,828 --> 00:17:58,838
What are you doing out here?
302
00:17:58,844 --> 00:18:00,844
I was coming to fetch you!
303
00:18:00,840 --> 00:18:02,820
By yourself, in the dark?
304
00:18:02,816 --> 00:18:05,826
Who on earth gave you permission?
No-one.
305
00:18:05,828 --> 00:18:06,878
Did no-one try to stop you?
306
00:18:06,880 --> 00:18:08,870
No-one saw me. Everyone's busy.
307
00:18:08,868 --> 00:18:11,818
They should never be that busy!
I'm sorry, but...
308
00:18:11,820 --> 00:18:13,860
You cannot walk off school grounds
without permission.
309
00:18:13,864 --> 00:18:15,854
Not in the day
and absolutely not at night!
310
00:18:17,852 --> 00:18:19,832
You're freezing!
311
00:18:21,812 --> 00:18:23,822
I'm sorry I wasn't there
when you called.
312
00:18:24,864 --> 00:18:26,884
H-How did you know? I thought...
313
00:18:26,884 --> 00:18:29,804
I rang back.
Your form mistress answered.
314
00:18:29,804 --> 00:18:31,854
Apparently, they have
a very sick girl in the san.
315
00:18:31,848 --> 00:18:34,808
Yes! Yes, it's Sally.
You have to help her!
316
00:18:34,812 --> 00:18:35,872
Of course I will!
317
00:18:57,840 --> 00:19:00,840
Daddy, I need to tell you something.
After I've seen Sally.
318
00:19:00,836 --> 00:19:01,886
It...It's about Sally!
319
00:19:01,888 --> 00:19:05,868
Daddy, it wasn't just an ordinary
fall, she fell really hard,
320
00:19:05,872 --> 00:19:07,842
because...
321
00:19:07,844 --> 00:19:11,824
I pushed her. I shoved her
and she hurt her tummy.
322
00:19:11,816 --> 00:19:14,886
When was this? This afternoon,
and I think it's all my fault.
323
00:19:14,888 --> 00:19:18,798
Oh, Darrell, why didn't you
tell someone? I tried!
324
00:19:18,804 --> 00:19:20,864
But then I thought Sally
would tell them,
325
00:19:20,856 --> 00:19:23,856
but maybe she didn't want to get me
in trouble.
326
00:19:24,888 --> 00:19:27,828
Do you think
you can make her better?
327
00:19:27,828 --> 00:19:29,808
I'll do my very best.
328
00:19:30,852 --> 00:19:33,852
Oh, Darrell! We've been looking
everywhere for you!
329
00:19:33,852 --> 00:19:36,832
Thank heavens you found her.
We're all very lucky I did.
330
00:19:36,832 --> 00:19:39,822
Well, we have more urgent things
to focus on tonight.
331
00:19:39,824 --> 00:19:40,874
Which way to the san?
332
00:19:40,868 --> 00:19:43,818
Straight down the corridor,
third door on your left.
333
00:19:46,852 --> 00:19:48,822
SALLY GROANS
334
00:19:48,824 --> 00:19:50,904
Does this hurt here?
SALLY WINCES
335
00:19:50,896 --> 00:19:53,886
And this? Ow!
SALLY SOBS
336
00:19:53,892 --> 00:19:56,832
I need to operate, right away.
337
00:19:56,828 --> 00:20:00,838
Margaret, bring that hot water,
and he'll need clean towels.
338
00:20:00,840 --> 00:20:02,820
SALLY SOBS
339
00:20:03,868 --> 00:20:08,888
Well, now, everything is set,
Doctor, I will leave you to it.
340
00:20:10,808 --> 00:20:12,878
I assumed you'd be assisting,
Matron.
341
00:20:12,884 --> 00:20:15,864
Unless you don't feel able?
342
00:20:15,864 --> 00:20:17,874
No, I...I'll have you know I've...
343
00:20:17,872 --> 00:20:21,812
I've assisted on countless
operations, Doctor.
344
00:20:36,808 --> 00:20:37,868
Matron?
345
00:20:37,868 --> 00:20:39,858
Matron! Kidney dish, please.
346
00:20:39,864 --> 00:20:41,894
Just one...one moment, p-please,
Doctor, I'm...
347
00:20:41,892 --> 00:20:44,862
I'm...I'm not feeling too good
myself. I...
348
00:20:46,872 --> 00:20:48,842
SHE BREATHES DEEPLY
349
00:20:51,836 --> 00:20:53,806
SHE GAGS
350
00:20:53,812 --> 00:20:55,802
THUD!
351
00:20:58,804 --> 00:20:59,844
Oh, good heavens!
352
00:21:15,872 --> 00:21:17,832
Darrell.
353
00:21:17,828 --> 00:21:21,818
Oh. H-How is she? Were you able
to...? Could you make her better?
354
00:21:21,820 --> 00:21:22,900
Sally is going to be just fine.
355
00:21:24,828 --> 00:21:27,838
And it wasn't your fault at all.
356
00:21:27,844 --> 00:21:29,854
Sally had appendicitis.
357
00:21:29,848 --> 00:21:31,828
Nothing to do with her fall.
358
00:21:31,828 --> 00:21:34,828
Are you sure? Quite sure.
359
00:21:34,832 --> 00:21:37,842
Her appendix was infected,
very inflamed.
360
00:21:37,836 --> 00:21:39,836
She's extremely lucky
it hadn't burst.
361
00:21:39,840 --> 00:21:43,850
Is this what's been wrong with her
all term - all those tummy aches?
362
00:21:43,852 --> 00:21:46,842
I think she had what we call
a grumbling appendix.
363
00:21:47,840 --> 00:21:49,860
Can I talk to her, please?
364
00:21:49,864 --> 00:21:52,834
Two minutes. Calm and quiet, please.
She needs to rest.
365
00:22:00,888 --> 00:22:02,828
Sally?
366
00:22:04,864 --> 00:22:06,874
WEAKLY: Darrell.
367
00:22:06,872 --> 00:22:09,882
How are you? Was it awful?
Did it hurt?
368
00:22:09,884 --> 00:22:13,814
Like billy-o,
but nothing like yesterday.
369
00:22:13,808 --> 00:22:14,878
Did you get to keep the appendix?
370
00:22:14,884 --> 00:22:19,824
No. Ow! Don't make me laugh.
371
00:22:19,816 --> 00:22:21,806
I'm so glad you're all right!
372
00:22:21,808 --> 00:22:25,808
And since you're feeling better,
I thought you might want this.
373
00:22:26,824 --> 00:22:28,874
Why do you have to bring this up
again?!
374
00:22:29,892 --> 00:22:32,842
Ow! It hurts!
375
00:22:32,840 --> 00:22:35,830
Dr Rivers? Dr Rivers?!
376
00:22:36,876 --> 00:22:41,876
I don't feel very well.
Can you please ask Darrell to leave?
377
00:22:41,876 --> 00:22:43,826
Come with me, Darrell.
378
00:22:53,824 --> 00:22:57,824
Darrell, we need to talk about
thinking before you act.
379
00:22:57,816 --> 00:23:00,796
I know I shouldn't have shoved
Sally... It's not just that.
380
00:23:00,800 --> 00:23:02,880
You left school in the middle
of the night, alone,
381
00:23:02,880 --> 00:23:04,880
without telling anyone.
382
00:23:04,880 --> 00:23:07,880
What if your father hadn't gotten
your message and been driving past?
383
00:23:07,876 --> 00:23:11,816
What if I hadn't seen you? I had to
do something. No-one would listen!
384
00:23:11,824 --> 00:23:14,894
I would have listened,
if you'd seen fit to confide.
385
00:23:17,840 --> 00:23:22,820
Darrell, adults are here
to help you, so talk to us.
386
00:23:22,816 --> 00:23:23,876
Don't just go off on your own.
387
00:23:26,828 --> 00:23:29,858
Now, your father has to go back.
388
00:23:29,864 --> 00:23:31,804
Say your goodbyes.
389
00:23:32,828 --> 00:23:33,878
Goodbye, Daddy.
390
00:23:37,836 --> 00:23:40,856
Give my love to Mother,
and thank you.
391
00:23:41,884 --> 00:23:43,864
Goodbye.
392
00:23:43,864 --> 00:23:46,874
DOOR OPENS AND CLOSES
393
00:23:48,840 --> 00:23:50,850
Do you think she took any of that
to heart?
394
00:23:52,884 --> 00:23:55,804
The trouble is, she's right.
395
00:23:56,820 --> 00:23:58,800
If she hadn't listened to
her gut instinct,
396
00:23:58,804 --> 00:24:00,824
Sally could've been
very seriously ill indeed.
397
00:24:00,816 --> 00:24:04,836
Hmph! Darrell won't always be right,
though, will she?
398
00:24:08,880 --> 00:24:11,870
Crikey! If that's what
our French translation's
399
00:24:11,868 --> 00:24:14,838
supposed to look like,
I'm in big trouble.
400
00:24:14,840 --> 00:24:18,810
Ssh. It's not French.
There's something wrong with Sally.
401
00:24:18,808 --> 00:24:22,798
Yes, appendicitis.
Your father fixed it, remember?
402
00:24:22,800 --> 00:24:25,810
I thought so,
but there's something else.
403
00:24:25,808 --> 00:24:27,858
Come to the post office
with me later?
404
00:24:30,860 --> 00:24:32,850
Dear Mrs Hope.
405
00:24:33,888 --> 00:24:36,858
I'm concerned about Sally's
younger sister..
29072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.