All language subtitles for Malory.Towers.S01E06_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:04,860 SNORING 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,800 SHE MUTTERS 3 00:00:13,848 --> 00:00:15,818 < SHE MUTTERS 4 00:00:20,884 --> 00:00:22,854 Ugh! 5 00:00:22,852 --> 00:00:25,862 Irene better hurry up and cure herself of sleepwalking. 6 00:00:25,856 --> 00:00:28,826 I can't take this much longer! Careful! 7 00:00:28,832 --> 00:00:30,812 You'll get yourself an order mark. 8 00:00:31,872 --> 00:00:33,862 But how else can I stop her? 9 00:00:33,864 --> 00:00:36,884 I don't want to listen to this racket on my birthday! 10 00:00:36,880 --> 00:00:37,880 It's your birthday? 11 00:00:43,876 --> 00:00:44,876 Look. 12 00:00:47,836 --> 00:00:50,876 Whoa, it went right up her nose! 13 00:00:50,876 --> 00:00:52,796 Ah... 14 00:00:52,800 --> 00:00:53,850 ..ah... 15 00:00:55,804 --> 00:00:57,814 ..achoo! 16 00:00:59,804 --> 00:01:01,824 Ooh! 17 00:01:01,824 --> 00:01:02,864 What was that?! 18 00:01:02,860 --> 00:01:08,810 YAWNING: Matron, did you smell the ghost? 19 00:01:08,812 --> 00:01:10,862 I think it's Lady Jane, she's here! 20 00:01:10,860 --> 00:01:12,870 There's no such thing as ghosts. 21 00:01:12,868 --> 00:01:13,868 Silly girl! 22 00:01:17,816 --> 00:01:18,886 SHE SPLUTTERS 23 00:01:21,884 --> 00:01:24,874 Oh, come on, stop revising, get dressed. 24 00:01:24,872 --> 00:01:26,852 The exam isn't for ages. 25 00:01:26,852 --> 00:01:27,902 It's tomorrow. 26 00:01:27,896 --> 00:01:30,816 Like I said, ages. 27 00:01:31,880 --> 00:01:34,880 Hurry up, there's a surprise at breakfast. 28 00:01:34,880 --> 00:01:36,900 I don't want anyone to miss it. 29 00:01:36,896 --> 00:01:38,836 GIRLS GIGGLING 30 00:01:38,836 --> 00:01:41,826 Look, it's a hamper! There's a card! 31 00:01:41,828 --> 00:01:44,798 Come on, Alicia, please! What's in it? 32 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 Ah! I'll do it. 33 00:01:50,844 --> 00:01:52,824 ALL GASP 34 00:01:54,868 --> 00:01:56,878 Oh, my giddy aunt. 35 00:01:56,880 --> 00:01:58,810 What did you just say? 36 00:01:59,872 --> 00:02:03,812 This must be worth two weeks' ration coupons! 37 00:02:03,812 --> 00:02:05,812 I can't believe Darrell stayed in the dorm. 38 00:02:05,808 --> 00:02:07,868 Imagine revising when you could be... 39 00:02:07,872 --> 00:02:09,842 Ah! ..smelling custard creams! 40 00:02:10,856 --> 00:02:14,886 Sherbet, tinned pears and sardines! 41 00:02:14,888 --> 00:02:17,818 Actually...sardines? 42 00:02:18,820 --> 00:02:20,840 Oh, my, there's a cake. Fruit cake! 43 00:02:20,844 --> 00:02:22,884 All right, all right, listen up - 44 00:02:22,876 --> 00:02:24,856 midnight feast, tonight. 45 00:02:24,856 --> 00:02:26,816 Brilliant! 46 00:02:26,820 --> 00:02:27,850 I'll go tell Darrell. 47 00:02:27,848 --> 00:02:30,878 Bet she can't wait to have her first North Tower midnight feast. 48 00:02:55,820 --> 00:02:57,820 What do you mean, you can't come? 49 00:02:57,824 --> 00:03:00,844 I have to do well on this exam, that means I have to sleep. 50 00:03:00,844 --> 00:03:03,834 But you've been working like a Trojan, getting up early... 51 00:03:03,828 --> 00:03:06,898 I just can't. I promised myself I'd try my absolute best. Sorry. 52 00:03:06,896 --> 00:03:09,876 Oh, let Darrell be boring if she wants. 53 00:03:09,876 --> 00:03:12,836 Maybe Darrell's being "boring" 54 00:03:12,836 --> 00:03:16,816 because your parents get the exam mark at the open day next week. 55 00:03:16,824 --> 00:03:18,844 So, if you've been, say, stupidly 56 00:03:18,840 --> 00:03:21,860 bragging you're top of form, they will find out. 57 00:03:21,864 --> 00:03:22,874 What?! 58 00:03:24,876 --> 00:03:26,816 Good luck, Gwen! 59 00:03:28,852 --> 00:03:31,892 Right, Darrell, you're not really going to stay in bed tonight, 60 00:03:31,892 --> 00:03:33,842 are you? 61 00:03:33,840 --> 00:03:34,880 Come on! 62 00:03:39,824 --> 00:03:41,824 Miss Potts? 63 00:03:41,816 --> 00:03:43,806 Miss Potts! 64 00:03:43,808 --> 00:03:44,848 Ugh! 65 00:03:44,852 --> 00:03:47,872 Oh, Miss Potts! A quick word? 66 00:03:47,872 --> 00:03:51,812 As long as it is. It's just, well... 67 00:03:51,812 --> 00:03:54,842 I'm not doing as well as I should be, academically. 68 00:03:54,836 --> 00:03:57,866 And that's my old governess' fault, not yours. 69 00:03:59,828 --> 00:04:03,838 It's been very hard for me, being so behind. 70 00:04:05,820 --> 00:04:06,880 What's this about, Gwen? 71 00:04:06,884 --> 00:04:08,864 The exam tomorrow, I think 72 00:04:08,864 --> 00:04:12,854 I need some more time to catch up before I do a formal exam... 73 00:04:12,848 --> 00:04:13,888 ..with public results. 74 00:04:13,892 --> 00:04:16,862 Ah, I see. 75 00:04:16,860 --> 00:04:19,860 I'm mostly thinking of you, Miss Potts. 76 00:04:19,856 --> 00:04:23,816 A bad mark would reflect badly on my teachers. 77 00:04:23,816 --> 00:04:24,886 I'll cope. 78 00:04:24,892 --> 00:04:27,892 You are going to do the exam, Gwen. 79 00:04:27,888 --> 00:04:29,818 It'll be good for you. 80 00:04:29,816 --> 00:04:30,816 But...! 81 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 Ugh. 82 00:04:37,876 --> 00:04:40,886 Alicia, I said I'm sorry! It's fine, really. 83 00:04:40,888 --> 00:04:44,808 I'm sorry for asking, I just thought we were friends... We are! 84 00:04:44,812 --> 00:04:46,892 Well, I'm not sure I want to be friends with such a trier... 85 00:04:46,888 --> 00:04:48,818 Girls! 86 00:04:48,824 --> 00:04:49,844 What's in there? 87 00:04:55,868 --> 00:04:57,818 Oh, I see. 88 00:04:59,804 --> 00:05:01,844 Well, I will take this. No! Yes. 89 00:05:01,844 --> 00:05:04,894 You silly girls will just eat at all, make yourself sick. 90 00:05:04,892 --> 00:05:08,872 I'll keep it in the san and dole it out sensibly, as I see fit. 91 00:05:08,872 --> 00:05:10,842 But that's not fair! 92 00:05:10,840 --> 00:05:12,820 It's Alicia's birthday present. 93 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Hmm. 94 00:05:21,832 --> 00:05:22,842 Mmm. 95 00:05:24,824 --> 00:05:25,844 Happy birthday. 96 00:05:36,864 --> 00:05:38,884 That's the end of my birthday fun. 97 00:05:38,884 --> 00:05:41,864 It's so unfair, we should just go get it back. 98 00:05:41,864 --> 00:05:44,864 That would be amazing! 99 00:05:44,864 --> 00:05:46,864 How? 100 00:05:46,860 --> 00:05:48,830 I don't know. 101 00:05:48,832 --> 00:05:51,872 Better be quick, or Matron will have gobbled the whole lot. She wouldn't. 102 00:05:51,872 --> 00:05:55,812 She scoffed those candies my brother sent, didn't she? 103 00:05:55,812 --> 00:05:59,862 I might have an idea, but we'll need a diversion. 104 00:05:59,864 --> 00:06:03,804 Leave that to me. Aw, can I help? Can I, can I? 105 00:06:03,800 --> 00:06:06,800 No-one ever involves me in this sort of stuff. 106 00:06:06,804 --> 00:06:07,814 Let's do it! 107 00:06:16,868 --> 00:06:20,878 What? It's Jean, Matron! She's got her finger stuck in a bed spring! 108 00:06:20,884 --> 00:06:21,894 What? 109 00:06:21,892 --> 00:06:23,822 Come on, hurry! 110 00:06:23,816 --> 00:06:24,886 Ugh, wait there. 111 00:06:31,840 --> 00:06:34,870 It's gone white, she can't feel it, what if it falls off?! Come on! 112 00:06:37,820 --> 00:06:38,850 Just slow down. 113 00:06:40,856 --> 00:06:42,866 Hurry, Matron, come on, come on! 114 00:06:46,832 --> 00:06:48,842 How on Earth have you done this? 115 00:06:48,844 --> 00:06:50,884 Ow, it's stuck, Matron. 116 00:07:15,832 --> 00:07:16,862 SPRINGS STRAIN 117 00:07:16,860 --> 00:07:19,800 Ow! Oh, it's actually really stuck! 118 00:07:19,804 --> 00:07:22,894 Yes, you said. Now, hold on. 119 00:07:22,888 --> 00:07:25,838 WHISPERING: Go, I'll be fine. 120 00:07:25,844 --> 00:07:27,874 Gah! Ow! 121 00:07:33,816 --> 00:07:35,806 Remember, if you see Matron... Yes! 122 00:07:35,812 --> 00:07:36,872 Yes, I'll shout like anything. 123 00:07:40,868 --> 00:07:43,808 Found the tuck? Not yet. Quick, help me look. 124 00:07:45,808 --> 00:07:48,798 Thanks for this, I know you wanted to study. 125 00:07:48,804 --> 00:07:49,874 You're a brick, Darrell Rivers. 126 00:07:51,852 --> 00:07:53,832 Irene? All clear! 127 00:07:58,832 --> 00:08:01,862 Alicia, how come your parents sent all that food? 128 00:08:01,864 --> 00:08:04,824 I mean, no books or paints or clothes? 129 00:08:04,820 --> 00:08:06,890 You mean, no real presents? Well, yes. 130 00:08:06,892 --> 00:08:10,822 I'm full board, I see them maybe once a year. 131 00:08:10,816 --> 00:08:13,826 Irene? All clear! 132 00:08:13,832 --> 00:08:14,892 It's all clear! 133 00:08:17,824 --> 00:08:21,884 All clear, all clear... 134 00:08:21,876 --> 00:08:24,876 They used to send stuff - dolls, pink frilly dresses. 135 00:08:24,884 --> 00:08:27,824 You know, all my FAVOURITE things. 136 00:08:28,832 --> 00:08:30,822 All clear. 137 00:08:30,816 --> 00:08:31,876 Hmm, needs woodwind. 138 00:08:33,836 --> 00:08:36,846 SHE HUMS TO HERSELF 139 00:08:41,864 --> 00:08:44,844 So, in the end, I just said, just send food. 140 00:08:44,840 --> 00:08:46,810 Everybody eats, right? 141 00:08:46,808 --> 00:08:48,798 Absolutely. 142 00:08:48,800 --> 00:08:49,880 And there's yours. 143 00:08:49,876 --> 00:08:51,796 Irene Edwards! 144 00:08:53,824 --> 00:08:56,804 This is why we don't involve Irene in this sort of stuff! 145 00:08:58,824 --> 00:09:01,874 Malory Towers girls do not loiter! 146 00:09:03,808 --> 00:09:04,808 Sorry, Matron. 147 00:09:07,840 --> 00:09:09,890 Well, seeing as you're here, you can help me. 148 00:09:09,892 --> 00:09:13,822 I need someone to hold a pair of pliers. No! 149 00:09:13,820 --> 00:09:14,860 ..wing. 150 00:09:14,860 --> 00:09:17,800 Knowing...Jean... 151 00:09:17,800 --> 00:09:20,900 ..I wonder if we should just keep that on her finger? 152 00:09:20,896 --> 00:09:22,856 Until it falls off. 153 00:09:22,860 --> 00:09:24,840 Oh, the spring, not her finger. 154 00:09:24,836 --> 00:09:26,816 Whichever goes first, really. 155 00:09:26,820 --> 00:09:28,830 She'll never learn, otherwise. 156 00:09:28,828 --> 00:09:30,848 My stars, girl. 157 00:09:30,848 --> 00:09:33,878 Suffering leads to redemption, but that's a little extreme. 158 00:09:33,884 --> 00:09:35,864 Now, come on. 159 00:09:51,856 --> 00:09:54,806 Good show! Thoroughly good show! 160 00:09:54,812 --> 00:09:56,832 I can't believe you did that! 161 00:09:56,832 --> 00:09:57,882 You're so brave. 162 00:09:57,876 --> 00:09:59,806 Shh! 163 00:09:59,808 --> 00:10:01,858 Some of us are trying to study for an exam, you know. 164 00:10:03,800 --> 00:10:06,800 I thought you didn't care about the "stupid exam"? 165 00:10:06,804 --> 00:10:08,834 ALL GIGGLE 166 00:10:08,828 --> 00:10:11,848 You are all right, aren't you, Jean? 167 00:10:11,848 --> 00:10:15,808 Looks worse than it is. I didn't think I'd actually get stuck. 168 00:10:15,812 --> 00:10:17,862 Must have swollen up while I was waiting. 169 00:10:17,864 --> 00:10:20,864 A noble war wound, sustained in the line of duty. 170 00:10:20,856 --> 00:10:22,826 And well worth a jar in this feast! 171 00:10:23,888 --> 00:10:25,858 Wait. 172 00:10:25,856 --> 00:10:29,816 Matron, she's sleeping in here, how are we going to get out tonight? 173 00:10:29,820 --> 00:10:30,850 All sorted. 174 00:10:30,852 --> 00:10:33,832 Betty's come down with a terrible sore throat. 175 00:10:33,832 --> 00:10:34,862 Oh, no, poor her! 176 00:10:34,860 --> 00:10:35,890 Irene! 177 00:10:35,888 --> 00:10:39,878 Oh, I see, she's faking it. 178 00:10:41,808 --> 00:10:44,818 Matron will be busy in the san all night. 179 00:10:44,816 --> 00:10:47,796 Right, here's the plan - Darrell and I will stay up, 180 00:10:47,804 --> 00:10:51,814 we'll wake everyone... Alicia, I'm still not coming. 181 00:10:51,812 --> 00:10:53,892 I need to sleep or I won't be able to concentrate tomorrow. 182 00:10:53,892 --> 00:10:55,872 I'm not having the feast if you don't go. 183 00:10:55,868 --> 00:10:58,808 What? But we went to all that effort, for nothing? 184 00:10:58,808 --> 00:10:59,858 Darrell, do say you'll come. 185 00:10:59,864 --> 00:11:00,894 Or we'll all miss out. 186 00:11:03,832 --> 00:11:05,842 All right, I'll come. Yes! 187 00:11:05,840 --> 00:11:08,810 But we can't be up till all hours. 188 00:11:08,812 --> 00:11:10,822 We'll be back by one, promise. 189 00:11:21,808 --> 00:11:23,858 HUSHED EXCITEMENT 190 00:11:25,836 --> 00:11:26,836 This is so exciting! 191 00:11:31,832 --> 00:11:34,872 I can't believe Emily persuaded me to come and now she's too tired. 192 00:11:34,868 --> 00:11:37,828 Oh, pipe down and have another crunchy caramel. 193 00:11:41,804 --> 00:11:43,864 Then you dip the prawn in the sherbet and down it goes. 194 00:11:43,864 --> 00:11:45,894 You're sure about this? Perfectly. 195 00:11:45,888 --> 00:11:48,798 Alicia said it was frightfully delicious. 196 00:11:48,800 --> 00:11:49,830 Right. 197 00:11:49,832 --> 00:11:50,882 One, two... 198 00:11:52,808 --> 00:11:53,808 ..three. 199 00:11:58,832 --> 00:12:00,862 That is the most... 200 00:12:02,804 --> 00:12:03,864 ..horrible, horrible thing! 201 00:12:06,832 --> 00:12:08,882 Ugh, it's fizzy and fishy, all at the same time! 202 00:12:08,884 --> 00:12:10,904 Alicia said it was delicious! 203 00:12:10,896 --> 00:12:13,806 And you believed me! Irene! 204 00:12:13,812 --> 00:12:15,872 I'm sorry, I said I'm sorry! 205 00:12:15,868 --> 00:12:16,888 CRASH! 206 00:12:18,800 --> 00:12:19,880 WHISPERING: Sorry. 207 00:12:19,884 --> 00:12:21,824 Do you think Matron heard? 208 00:12:24,856 --> 00:12:25,856 Who's there? 209 00:12:27,804 --> 00:12:28,904 Quick, pack all this up and let's go! 210 00:12:33,892 --> 00:12:35,902 KEYS JANGLE 211 00:12:50,812 --> 00:12:51,842 We've lost her, keep up! 212 00:12:54,884 --> 00:12:56,854 Oh, cripes. 213 00:12:56,852 --> 00:12:59,802 Back, quick. We won't make it! 214 00:12:59,804 --> 00:13:02,864 MATRON: Any girl found out of her bed will be scrubbing bedpans 215 00:13:02,860 --> 00:13:04,860 till the cows come home! 216 00:13:04,864 --> 00:13:06,884 Quick, everyone, in here! 217 00:13:06,876 --> 00:13:08,806 We can't! 218 00:13:08,808 --> 00:13:09,868 It's this or be caught, come on! 219 00:13:17,856 --> 00:13:19,796 Miss Grayling's study! 220 00:13:19,800 --> 00:13:21,870 We can't be in here, it's totally forbidden. 221 00:13:21,872 --> 00:13:23,892 She lives like a king! 222 00:13:23,888 --> 00:13:26,848 Toasting fork, tea. 223 00:13:26,852 --> 00:13:28,862 Look, bananas! 224 00:13:28,856 --> 00:13:30,886 I haven't seen one of those since I was tiny. 225 00:13:30,892 --> 00:13:34,862 Oh, let me just...sniff it! 226 00:13:37,804 --> 00:13:38,844 Shh, she's coming! 227 00:14:05,800 --> 00:14:06,880 DOOR LOCKS 228 00:14:06,876 --> 00:14:10,816 Phew, she's gone... That was so close! 229 00:14:12,884 --> 00:14:14,854 She's locked the door. 230 00:14:14,848 --> 00:14:16,878 What a FANTASTIC idea this was! 231 00:14:16,880 --> 00:14:20,810 Don't panic, there must be a key here somewhere. Everyone look. 232 00:14:34,880 --> 00:14:36,880 "First form general exam." 233 00:14:45,856 --> 00:14:47,826 Aha! Found one! 234 00:14:47,828 --> 00:14:49,818 Well done, Alicia. Yes, let's go. 235 00:14:50,852 --> 00:14:51,862 What's that? 236 00:14:57,804 --> 00:14:59,834 The answers for tomorrow's exam. 237 00:14:59,832 --> 00:15:01,852 Oh, let's look! ALL GASP 238 00:15:01,852 --> 00:15:03,902 We can't! Of course we can't. 239 00:15:03,896 --> 00:15:06,846 Cheating is vile. 240 00:15:06,852 --> 00:15:08,802 Ow! 241 00:15:08,804 --> 00:15:09,814 What was that? 242 00:15:09,808 --> 00:15:11,898 Sounds like someone's hurt. Wait, stop. 243 00:15:11,896 --> 00:15:13,876 No need for all of us to get caught. 244 00:15:13,884 --> 00:15:16,824 You lot take the food back, I'll go see what's happened. 245 00:15:16,824 --> 00:15:18,824 I'll come with you. Ow! 246 00:16:09,840 --> 00:16:12,820 Ow, ow, ow. 247 00:16:12,820 --> 00:16:13,890 Are you all right? 248 00:16:13,888 --> 00:16:16,858 My ankle, I can't... What happened? 249 00:16:16,856 --> 00:16:21,826 I was coming to find you. But this isn't the way to the common room? 250 00:16:21,832 --> 00:16:23,872 No, but I saw something. 251 00:16:23,868 --> 00:16:25,858 A hooded figure. 252 00:16:25,860 --> 00:16:29,870 I was so scared that I ran this way, and then I tripped. Ow. 253 00:16:29,872 --> 00:16:32,882 MATRON: I can hear you! Do not move! 254 00:16:35,828 --> 00:16:36,848 Girls! 255 00:16:36,852 --> 00:16:39,882 Matron, thank goodness you're here! 256 00:16:39,884 --> 00:16:42,814 Emily's hurt. Can you help her? 257 00:16:42,808 --> 00:16:43,858 Why on Earth are you out of bed? 258 00:16:45,800 --> 00:16:47,830 Emily heard a noise, Matron. 259 00:16:47,832 --> 00:16:49,862 So she went to investigate. 260 00:16:49,856 --> 00:16:51,896 And she saw someone in a hood. 261 00:16:51,896 --> 00:16:53,826 The ghost! 262 00:16:53,828 --> 00:16:55,888 So she ran. And I fell. 263 00:16:55,888 --> 00:16:58,848 We heard her from our dorm, so we came to find her. 264 00:16:58,848 --> 00:17:00,828 We were coming to find you next. 265 00:17:00,832 --> 00:17:01,872 Luckily, you found us. 266 00:17:04,804 --> 00:17:05,874 I see. 267 00:17:05,872 --> 00:17:07,822 Well, that is exactly why 268 00:17:07,824 --> 00:17:10,814 you are supposed to stay in your dorms at night. 269 00:17:10,812 --> 00:17:11,892 ALL: Yes, Matron. 270 00:17:11,892 --> 00:17:13,852 Come along. Back to bed. 271 00:17:22,880 --> 00:17:24,870 SHE WHIMPERS SLIGHTLY 272 00:17:30,872 --> 00:17:31,882 There. 273 00:17:33,828 --> 00:17:34,878 That'll do for the time being. 274 00:17:36,844 --> 00:17:39,844 You come to the san in the morning. Yes, Matron. 275 00:17:39,840 --> 00:17:42,880 And you two - bed, now. 276 00:17:42,876 --> 00:17:44,806 BOTH: Yes, Matron. 277 00:18:12,816 --> 00:18:14,796 I can't believe it. Phew! 278 00:18:17,832 --> 00:18:19,852 What happened? Are you in trouble? 279 00:18:19,848 --> 00:18:21,898 Emily saw someone wearing a hooded cloak. 280 00:18:21,896 --> 00:18:24,836 Lady Jane's ghost rides again! 281 00:18:24,836 --> 00:18:26,876 Alicia talked her way out of it. 282 00:18:26,876 --> 00:18:27,896 I can't believe it. 283 00:18:29,840 --> 00:18:30,890 Gwen? 284 00:18:30,892 --> 00:18:32,852 You ran off, you horrid things! 285 00:18:32,852 --> 00:18:34,842 You're too unfit to keep up, you mean? 286 00:18:36,808 --> 00:18:37,878 Right, everyone, to bed. 287 00:18:39,824 --> 00:18:40,864 It's half-past three! 288 00:18:42,856 --> 00:18:43,896 What? 289 00:18:43,896 --> 00:18:46,866 My brain's going to be scrambled for tomorrow's exam! 290 00:19:08,828 --> 00:19:10,818 SCHOOL BELL 291 00:19:12,856 --> 00:19:14,856 The second form papers are in the sideboard, 292 00:19:14,864 --> 00:19:15,904 I'll get the first form... 293 00:19:17,868 --> 00:19:19,878 Miss Grayling hates wafers. 294 00:19:19,876 --> 00:19:21,816 She has impeccable taste. 295 00:19:22,816 --> 00:19:24,856 And she doesn't leave her desk drawers open. 296 00:19:27,804 --> 00:19:31,884 Mam'zelle, please tell the first from their exam will be delayed. 297 00:19:50,816 --> 00:19:51,886 Why are they so late in starting? 298 00:19:53,884 --> 00:19:55,884 It'll be fine. 299 00:19:55,876 --> 00:19:57,846 You could do this in your sleep. 300 00:19:57,848 --> 00:19:59,818 Which is lucky, cos... 301 00:20:03,820 --> 00:20:05,860 Why are you looking so smug? 302 00:20:05,860 --> 00:20:07,880 I'm pretty sure I'm going to ace this test. 303 00:20:10,884 --> 00:20:12,844 DOOR OPENS 304 00:20:24,840 --> 00:20:26,820 Girls, I am shocked. 305 00:20:27,892 --> 00:20:30,862 Last night, someone entered Miss Grayling's study. 306 00:20:32,840 --> 00:20:36,800 Further, we believe that they looked at today's exam paper. 307 00:20:37,820 --> 00:20:41,900 I would have sworn that no Malory Towers girl would ever cheat. 308 00:20:41,896 --> 00:20:44,856 But I would also have sworn that none of you would 309 00:20:44,856 --> 00:20:47,836 invade the privacy of the headmistress' room. 310 00:20:49,816 --> 00:20:53,856 We have no choice but to change the paper to a new test. 311 00:20:53,856 --> 00:20:56,856 If no-one owns up after the exam, 312 00:20:56,864 --> 00:20:59,824 I'm afraid parents' open day will be cancelled. 313 00:21:01,872 --> 00:21:04,902 Cheating will not be tolerated at Malory Towers. 314 00:21:10,864 --> 00:21:12,804 You may begin. 315 00:21:40,812 --> 00:21:42,802 GWEN SOBS 316 00:21:42,804 --> 00:21:43,864 Jeepers, Gwen! 317 00:21:43,856 --> 00:21:46,886 If that's how you ace a test, I'd hate to see you flunk one. 318 00:21:46,892 --> 00:21:49,802 This is so unfair! 319 00:21:49,804 --> 00:21:50,864 We put the exam back. 320 00:21:50,856 --> 00:21:52,836 This is Darrell's fault! 321 00:21:52,840 --> 00:21:54,860 She was the one who took us in there. 322 00:21:54,856 --> 00:21:55,866 Where is Darrell? 323 00:21:58,896 --> 00:22:01,886 You were the girl in Miss Grayling's study? 324 00:22:01,892 --> 00:22:04,812 Yes, Miss Potts, and I am very sorry. 325 00:22:04,812 --> 00:22:06,882 And I am very disappointed, Darrell. 326 00:22:06,876 --> 00:22:08,846 Shh! 327 00:22:08,852 --> 00:22:10,822 Cheating! 328 00:22:10,816 --> 00:22:12,886 I would not have expected... I didn't cheat. 329 00:22:14,844 --> 00:22:17,894 I saw the paper, I touched it, I thought about looking, 330 00:22:17,892 --> 00:22:19,892 but I didn't, I didn't, I promise. 331 00:22:19,888 --> 00:22:22,848 What were you doing in there, then? 332 00:22:22,848 --> 00:22:25,798 I... Who was with you? 333 00:22:25,804 --> 00:22:26,814 Well? 334 00:22:27,848 --> 00:22:29,848 Who else was there? 335 00:22:29,852 --> 00:22:30,882 Alicia? 336 00:22:31,888 --> 00:22:33,798 Emily? 337 00:22:34,816 --> 00:22:36,796 It was just me, no-one else. 338 00:22:38,896 --> 00:22:41,886 I was there! I was in the study! 339 00:22:41,888 --> 00:22:43,878 And Darrell didn't cheat, I promise. 340 00:22:44,892 --> 00:22:48,862 Miss Potts, I too would like to own up. 341 00:22:48,864 --> 00:22:50,824 We had a midnight feast. 342 00:22:50,820 --> 00:22:52,890 Prawns, and then we hid, but no-one cheated, no-one. 343 00:22:53,892 --> 00:22:55,842 Miss Potts... 344 00:22:55,836 --> 00:22:58,836 Let me guess, you were all there too and no-one cheated? 345 00:22:58,844 --> 00:22:59,874 Uh-huh. 346 00:22:59,872 --> 00:23:01,812 Yes, that, yes. 347 00:23:02,884 --> 00:23:04,884 You didn't need to do this. 348 00:23:04,876 --> 00:23:06,806 Of course we did. Shh. 349 00:23:09,892 --> 00:23:12,832 You made a grave error of judgment. 350 00:23:13,872 --> 00:23:17,822 But, given your honesty and loyalty you've shown... 351 00:23:18,836 --> 00:23:20,836 ..I no longer believe any of you are cheats. 352 00:23:22,856 --> 00:23:24,856 I won't cancel your open day. 353 00:23:26,816 --> 00:23:28,866 You can see your parents. 354 00:23:28,872 --> 00:23:33,802 But you're restricted to grounds only until I say otherwise. 355 00:23:33,800 --> 00:23:34,800 Now, out. 356 00:23:36,808 --> 00:23:38,838 Never thought I'd be so happy to be grounded. 357 00:23:38,844 --> 00:23:40,854 Now we've just got one problem left, 358 00:23:40,852 --> 00:23:42,862 what to do with all those leftovers! 359 00:23:53,808 --> 00:23:56,878 These are my favourites! I love these! 360 00:23:56,884 --> 00:23:58,834 So good, so good. 361 00:23:59,868 --> 00:24:03,798 The way you all ran in, thank you so much. That's all right. 362 00:24:03,804 --> 00:24:04,884 Says the last one through the door. 363 00:24:06,868 --> 00:24:10,818 You know, a midday feast is not quite as exciting 364 00:24:10,824 --> 00:24:13,804 as a midnight feast, but it's a lot less scary. 365 00:24:14,868 --> 00:24:15,878 To Darrell! 366 00:24:15,884 --> 00:24:16,894 THEY WHOOP AND CHEER 367 00:24:16,888 --> 00:24:18,848 Good show, Darrell. 368 00:24:18,848 --> 00:24:19,848 To us all. 25629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.